Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:12,273
LA SOURCE
2
00:00:13,120 --> 00:00:14,997
Sc�nario de Ulla Isaksson
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,033
d'apr�s une ballade su�doise
du XIVe si�cle
4
00:00:35,040 --> 00:00:37,713
Adaptation : Mich�le Roth-Gervais
5
00:00:48,800 --> 00:00:51,917
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
6
00:02:47,000 --> 00:02:49,070
Odin, r�ponds � mon appel !
7
00:02:53,280 --> 00:02:55,714
Odin, r�ponds � mon appel !
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,069
Odin, r�ponds � mon appel !
9
00:03:11,360 --> 00:03:13,396
J'implore ton aide !
10
00:03:14,360 --> 00:03:15,634
Que le P�re, le Fils,
11
00:03:15,840 --> 00:03:18,638
le Saint-Esprit
et la cohorte des anges
12
00:03:19,040 --> 00:03:23,033
nous prot�gent aujourd'hui
et � jamais des ruses de Satan.
13
00:03:23,280 --> 00:03:25,555
Prot�gez-nous, � Seigneur,
14
00:03:26,880 --> 00:03:29,872
du p�ch�, de la honte
et du malheur.
15
00:03:38,360 --> 00:03:42,148
Nous sommes vendredi,
jour de la Passion du Christ.
16
00:04:03,920 --> 00:04:08,755
Mon Dieu, dans le noir,
j'ai failli les pi�tiner !
17
00:04:10,440 --> 00:04:13,876
L�, pauvre petit, calme-toi.
18
00:04:14,080 --> 00:04:16,389
Vis ta mis�rable vie
19
00:04:16,600 --> 00:04:19,637
puisque le Seigneur te l'a accord�e.
20
00:04:28,240 --> 00:04:30,310
O� as-tu donc pass� la nuit ?
21
00:04:36,720 --> 00:04:40,599
Tu aurais au moins
pu �tre l� pour la traite !
22
00:04:40,800 --> 00:04:43,712
J'ai d� la faire,
malgr� mes pauvres jambes.
23
00:04:45,520 --> 00:04:48,273
J�sus Marie, quel regard !
Qu'y a-t-il ?
24
00:04:49,000 --> 00:04:52,037
C'est toujours la m�me histoire :
25
00:04:52,240 --> 00:04:54,151
les b�tards font des b�tards.
26
00:04:54,640 --> 00:04:57,871
�a t'apprendra � te conduire
comme tu le fais.
27
00:04:58,080 --> 00:05:00,753
� siffler et cracher
comme un chat sauvage !
28
00:05:01,320 --> 00:05:07,111
Tu devrais remercier le Seigneur
de t'avoir permis de vivre ici,
29
00:05:07,320 --> 00:05:11,233
comme un membre de la famille,
toi, une fille de catin.
30
00:05:12,400 --> 00:05:13,833
Va chercher le lait !
31
00:05:53,120 --> 00:05:55,839
Tu porteras � l'�glise
les cierges de la Vierge.
32
00:05:56,040 --> 00:05:58,508
- C'est moi qui dois y aller ?
- Oui.
33
00:05:58,720 --> 00:06:01,871
- Ce n'est pas Karin ?
- Elle n'est pas bien.
34
00:06:02,600 --> 00:06:05,637
Elle ira mieux apr�s les matines !
35
00:06:06,160 --> 00:06:08,993
Je la trouve un peu fi�vreuse.
36
00:06:09,400 --> 00:06:11,595
Hier, elle avait la fi�vre
pour danser !
37
00:06:11,800 --> 00:06:13,358
Tais-toi donc !
38
00:06:13,880 --> 00:06:17,190
Ma fille ne sera jamais
aussi d�vergond�e que toi.
39
00:06:17,400 --> 00:06:20,517
Elle te ressemble moins
que la rose � ses �pines.
40
00:06:20,880 --> 00:06:22,791
Tu ne fais que piquer !
41
00:06:23,000 --> 00:06:27,039
Alors m�me qu'on devrait
te jeter dehors � cause de ton �tat.
42
00:07:20,680 --> 00:07:24,036
Seigneur, b�nissez
notre pain quotidien. Amen.
43
00:07:28,840 --> 00:07:30,239
O� est Karin ?
44
00:07:30,840 --> 00:07:33,434
Elle devait emmener
les cierges de la Vierge.
45
00:07:33,680 --> 00:07:35,750
Karin n'est pas bien.
46
00:07:36,600 --> 00:07:40,434
Hier, elle �tait en forme !
Elle aime trop dormir.
47
00:07:40,640 --> 00:07:42,790
Ce matin, elle n'est pas bien.
48
00:07:43,000 --> 00:07:46,310
Elle est trop mal
pour aller � l'�glise ?
49
00:07:46,680 --> 00:07:48,830
Frida portera les cierges.
50
00:07:49,360 --> 00:07:52,750
Ils doivent �tre port�s
par une jeune fille.
51
00:07:53,000 --> 00:07:56,754
Tu es toujours si s�v�re
quand il s'agit de Karin !
52
00:07:56,960 --> 00:08:00,236
Tu n'es jamais si magnanime
qu'avec elle.
53
00:08:02,800 --> 00:08:05,109
Elle est le seul enfant
qui me reste.
54
00:08:05,320 --> 00:08:07,959
C'est pourquoi son �ducation
est importante.
55
00:08:09,200 --> 00:08:11,509
J'ai fait de mauvais r�ves,
cette nuit.
56
00:08:15,720 --> 00:08:18,837
Tu mortifies trop cruellement
ta chair, la nuit.
57
00:08:21,360 --> 00:08:23,669
Envoie Ingeri �veiller Karin.
58
00:08:23,880 --> 00:08:25,393
Je vais y aller.
59
00:08:29,120 --> 00:08:32,237
Allez...
va r�veiller la flemmarde !
60
00:08:32,920 --> 00:08:35,115
Ingeri, pr�pare un repas
pour Karin.
61
00:08:35,320 --> 00:08:38,039
Des galettes de bl�
avec du fromage
62
00:08:38,240 --> 00:08:39,832
et un peu de mouton.
63
00:10:46,720 --> 00:10:49,837
- Tu es malade, Karin ?
- Non, je vais bien.
64
00:10:50,360 --> 00:10:52,476
Je suis encore endormie.
65
00:10:53,480 --> 00:10:56,233
Je peux d�jeuner dans mon lit ?
66
00:10:56,720 --> 00:11:00,759
P�re veut que tu portes
les cierges � l'�glise.
67
00:11:00,960 --> 00:11:02,552
Oh non !
68
00:11:03,840 --> 00:11:07,116
- Si tu es malade, Frida ira.
- Je vais bien.
69
00:11:07,320 --> 00:11:09,117
Alors tu dois y aller.
70
00:11:09,600 --> 00:11:13,513
- Si je mets ma robe de soie jaune.
- En semaine ?
71
00:11:13,720 --> 00:11:15,233
Sinon, je n'y vais pas.
72
00:11:17,200 --> 00:11:19,509
Ne fais pas l'enfant.
73
00:11:24,120 --> 00:11:28,398
Si j'avais parl� � mes parents
sur ce ton, � ton �ge,
74
00:11:28,600 --> 00:11:31,319
j'aurais �t� fouett�e
et mise au je�ne.
75
00:11:31,600 --> 00:11:34,273
Alors fouette-moi et affame-moi !
76
00:11:34,720 --> 00:11:37,757
Je veux des fruits avec mon pain,
pas du beurre.
77
00:11:38,240 --> 00:11:41,869
Tu sais que je devrais
�tre plus s�v�re avec toi.
78
00:11:42,400 --> 00:11:45,676
Tu ris mais P�re est en col�re.
79
00:11:46,320 --> 00:11:48,117
Un jour, tu me feras honte.
80
00:11:48,440 --> 00:11:50,476
Sors ma robe jaune,
81
00:11:50,680 --> 00:11:52,955
ma jupe du dimanche
et mon manteau bleu.
82
00:11:53,160 --> 00:11:55,549
Alors je serai heureuse,
tu seras heureuse
83
00:11:55,760 --> 00:11:57,557
et P�re sera heureux.
84
00:11:57,760 --> 00:12:01,469
Tu verras comme je serai digne
pour aller � l'�glise.
85
00:12:01,680 --> 00:12:05,798
Et mon cheval trottera
aussi pos�ment qu'en p�lerinage.
86
00:12:06,280 --> 00:12:09,750
Je ne regarderai
ni � droite, ni � gauche
87
00:12:09,960 --> 00:12:11,598
mais droit devant moi...
88
00:12:11,920 --> 00:12:16,118
Je ne penserai qu'aux cierges
et � la sainte M�re de Dieu.
89
00:12:22,920 --> 00:12:24,273
Les bas blancs
90
00:12:24,920 --> 00:12:27,229
et les souliers bleus
brod�s de perles.
91
00:12:46,640 --> 00:12:49,552
Attention, ce n'est pas
une tenue ordinaire !
92
00:12:51,640 --> 00:12:54,313
Quinze jeunes filles l'ont brod�e.
93
00:13:01,480 --> 00:13:04,233
Ne t'�nerve pas comme �a !
94
00:13:08,800 --> 00:13:12,429
- Quinze en m�me temps ?
- Oui.
95
00:13:18,040 --> 00:13:21,191
Assieds-toi
que je peigne tes cheveux.
96
00:13:42,200 --> 00:13:46,637
Non, je veux les laisser pendre
pour rehausser ma tenue.
97
00:13:47,920 --> 00:13:52,072
Si tu ne fais que ce qui te pla�t,
le diable s'en r�jouira.
98
00:13:52,280 --> 00:13:55,078
Et les saints t'enverront
des furoncles.
99
00:13:55,280 --> 00:13:59,398
Pourquoi parles-tu toujours
du diable ? P�re n'en parle pas.
100
00:14:00,240 --> 00:14:03,710
Parce que le diable
s�duit les innocents.
101
00:14:04,200 --> 00:14:08,352
Il s'efforce de d�truire toute forme
de bien d�s sa naissance.
102
00:14:08,560 --> 00:14:10,915
Je dis toujours mes pri�res.
103
00:14:13,320 --> 00:14:15,834
Avec qui as-tu dans� hier soir ?
104
00:14:17,320 --> 00:14:20,153
J'ai dans� avec celui-ci...
105
00:14:20,520 --> 00:14:22,795
et celui-ci... et celui-l�.
106
00:14:24,560 --> 00:14:26,516
Pourquoi ?
107
00:14:26,720 --> 00:14:29,188
J'ai fait de mauvais r�ves.
108
00:14:29,400 --> 00:14:30,958
Qu'as-tu r�v�, M�re ?
109
00:14:35,120 --> 00:14:37,714
Ce que j'aimerais r�ver aussi !
110
00:14:38,240 --> 00:14:41,118
De grands r�ves merveilleux...
111
00:14:41,760 --> 00:14:43,796
Mais je ne r�ve jamais.
112
00:14:47,320 --> 00:14:49,151
Maintenant, les jupes !
113
00:14:49,360 --> 00:14:52,193
La bleue et celle
qui a des fils d'or.
114
00:15:18,040 --> 00:15:22,477
Plus serr� ou �a ne s'�vasera pas
comme il faut.
115
00:15:23,480 --> 00:15:25,152
Tu as oubli� le fermoir.
116
00:15:25,400 --> 00:15:28,790
Garde-le pour dimanche,
�a suffit comme �a !
117
00:15:33,280 --> 00:15:35,350
Tu me caches la lumi�re.
118
00:15:36,680 --> 00:15:39,592
Voil� P�re.
Il est en col�re, maintenant.
119
00:15:43,840 --> 00:15:46,638
M�re dit que tu n'es pas bien.
120
00:15:49,800 --> 00:15:54,828
Me trouvez-vous l'air malade ?
Suis-je p�le et fatigu�e ?
121
00:15:55,160 --> 00:15:57,549
Trouves-tu vertueux
de dormir le jour ?
122
00:15:57,760 --> 00:16:00,911
Je demanderai pardon � P�re Erik
123
00:16:01,120 --> 00:16:03,998
pour avoir manqu� les matines.
124
00:16:05,360 --> 00:16:10,957
Je lui dirai que M�re �tait malade,
que personne ne m'a r�veill�e.
125
00:16:11,160 --> 00:16:13,674
Que les cierges
n'�taient pas pr�ts.
126
00:16:14,280 --> 00:16:16,510
Que mon cheval n'�tait pas ferr� !
127
00:16:22,680 --> 00:16:27,356
Je vais aller dans la montagne
avec cette m�chante damoiselle
128
00:16:27,680 --> 00:16:32,310
et d�clarer que je ne veux pas
d'une telle fille.
129
00:16:32,640 --> 00:16:35,518
Qu'on l'enferme sept ans
dans la montagne.
130
00:16:35,880 --> 00:16:37,871
Afin de l'assagir.
131
00:16:38,080 --> 00:16:40,275
Puis j'irai la chercher...
132
00:16:41,080 --> 00:16:42,593
peut-�tre.
133
00:16:46,160 --> 00:16:49,914
Ingeri peut venir avec moi ?
Elle ne sort jamais...
134
00:16:54,080 --> 00:16:58,278
C'est une honte de vivre
si loin de l'�glise.
135
00:16:58,640 --> 00:17:02,713
Tu aurais bien besoin
d'un confessionnal tout proche !
136
00:17:03,520 --> 00:17:07,752
Oublierais-tu que tu as fui ton pays
pour sauver ta vie ?
137
00:17:07,960 --> 00:17:10,474
Je connais ton histoire,
"homme de lettres".
138
00:17:10,680 --> 00:17:14,036
Superbe ! L'oiseau qui vole
trouve sa p�ture,
139
00:17:14,240 --> 00:17:16,117
celui qui reste au nid
meurt.
140
00:17:16,320 --> 00:17:18,709
J'ai vu des femmes et des �glises.
141
00:17:18,920 --> 00:17:22,993
- Comment �taient les �glises ?
- Aussi hautes que le ciel.
142
00:17:23,200 --> 00:17:28,149
Et larges... Elles n'�taient pas
en bois mais en pierre et en chaux.
143
00:17:28,360 --> 00:17:31,716
Avec des fen�tres
aux couleurs de l'arc-en-ciel.
144
00:17:33,240 --> 00:17:35,310
Tu peux venir � l'�glise, Ingeri.
145
00:17:35,520 --> 00:17:37,112
P�re le permet.
146
00:17:40,800 --> 00:17:44,679
D�p�che-toi ou vous n'arriverez pas
avant la nuit.
147
00:17:46,200 --> 00:17:47,394
Vite, Ingeri !
148
00:17:50,120 --> 00:17:51,633
Bois de la bi�re ti�de.
149
00:17:51,840 --> 00:17:54,434
La route est longue
et tu n'as pas mang�.
150
00:17:54,640 --> 00:17:57,757
Non, merci. Donne-la � Ingeri,
elle m'accompagne.
151
00:17:57,960 --> 00:18:00,872
- Qui l'a permis ?
- P�re vient de le faire.
152
00:18:04,000 --> 00:18:06,912
Tu ne m'embrasses pas
avant de partir ?
153
00:18:18,040 --> 00:18:20,759
Que J�sus-Christ b�nisse
ta jeune vie.
154
00:18:28,920 --> 00:18:33,038
Donne ce paquet de galettes
de fromage et de cierges
155
00:18:33,240 --> 00:18:34,673
au P�re Erik, pour moi.
156
00:18:36,040 --> 00:18:40,830
Dis-lui bien que c'est de ma part
pour il sait quoi.
157
00:18:41,040 --> 00:18:45,431
Demande-lui de dire
cinq Pater et quinze Ave.
158
00:19:24,440 --> 00:19:28,718
J'ai vu dans un verger
si beau et si ensoleill�
159
00:19:29,120 --> 00:19:33,079
Une jeune fille
dont la vertu n'a pas de prix
160
00:19:33,760 --> 00:19:38,038
Sa chevelure
est pareille � l'or pur
161
00:19:38,440 --> 00:19:42,991
Ses yeux sont plus bleus
que les cieux
162
00:19:43,440 --> 00:19:47,513
Les ruisseaux joyeusement
chantent
163
00:19:47,720 --> 00:19:51,633
� travers les vall�es
verdoyantes
164
00:19:52,080 --> 00:19:56,790
Quand vient le printemps
165
00:19:57,520 --> 00:20:03,117
Quand vient le printemps
166
00:20:39,320 --> 00:20:42,551
L'oiseau l�ger vole
si haut dans le ciel
167
00:20:42,760 --> 00:20:46,355
Le vent souffle
et soutient ses ailes
168
00:20:46,800 --> 00:20:50,918
Sa puissance se fait douceur
pour le porter
169
00:20:51,200 --> 00:20:54,715
Jusqu'� la montagne
et son sommet
170
00:20:55,000 --> 00:20:58,117
Les ruisseaux joyeusement
chantent
171
00:20:58,320 --> 00:21:01,995
� travers les vall�es
verdoyantes
172
00:21:02,200 --> 00:21:06,830
Quand vient le printemps
173
00:21:07,280 --> 00:21:12,877
Quand vient le printemps
174
00:21:25,280 --> 00:21:29,910
- L'enfant te fait mal ?
- Un jour, tu sauras ce que c'est.
175
00:21:30,120 --> 00:21:34,113
Pas avant d'avoir mon foyer,
d'�tre honorablement mari�e.
176
00:21:34,320 --> 00:21:38,711
On verra �a, quand un homme
essayera de t'embrasser !
177
00:21:39,200 --> 00:21:42,078
Je n'irai pas dans son lit
avant le mariage.
178
00:21:42,280 --> 00:21:45,795
Et si on te pousse
derri�re un buisson, une nuit ?
179
00:21:46,000 --> 00:21:47,672
Je me d�battrai.
180
00:21:48,720 --> 00:21:50,756
Et si l'homme est plus fort ?
181
00:22:02,760 --> 00:22:07,390
Les matines sont finies. Vous �tes
mieux au soleil qu'� l'�glise !
182
00:22:07,600 --> 00:22:09,352
Je porte les cierges � l'�glise.
183
00:22:09,560 --> 00:22:13,951
Vous vous �tes fait belle pour
la Vierge. Telle une jeune mari�e
184
00:22:14,200 --> 00:22:15,189
pour son �poux.
185
00:22:15,400 --> 00:22:17,470
C'est pour saluer ce beau jour
186
00:22:17,680 --> 00:22:20,956
et pour contrarier M�re.
Pas pour vous.
187
00:22:22,200 --> 00:22:23,997
Merci pour hier soir.
188
00:22:24,200 --> 00:22:26,077
- Il n'y a pas de raison.
- Non ?
189
00:22:26,680 --> 00:22:29,274
Et vous le savez
aussi bien que moi.
190
00:22:40,880 --> 00:22:44,873
- Qu'y a-t-il, Ingeri ?
- Je t'ai vue avec lui, hier.
191
00:22:45,080 --> 00:22:49,358
Je voulais savoir s'il s'occuperait
de toi et de l'enfant.
192
00:22:50,360 --> 00:22:54,194
Et il a dit : "Oui, si tu te couches
dans le foin avec moi."
193
00:22:59,280 --> 00:23:01,032
Tu lui as souri !
194
00:23:01,840 --> 00:23:03,512
Tu as dans� avec lui !
195
00:23:03,720 --> 00:23:06,359
Et avec tous ceux
qui m'ont tendu la main.
196
00:23:09,920 --> 00:23:12,195
Excuse-moi de t'avoir frapp�e.
197
00:23:12,920 --> 00:23:14,911
Tu n'as pas � me demander pardon.
198
00:24:14,040 --> 00:24:17,112
- Rentrons !
- Pourquoi ? Nous allons � l'�glise.
199
00:24:17,320 --> 00:24:21,916
- Je porterai les cierges.
- P�re et M�re n'aimeraient pas �a.
200
00:24:22,120 --> 00:24:25,590
La for�t est trop sombre,
je ne peux pas continuer.
201
00:24:27,680 --> 00:24:31,275
Ne pleure pas si fort,
tu vas faire mal � l'enfant.
202
00:24:32,760 --> 00:24:34,671
Vous avez peur de la for�t ?
203
00:24:35,360 --> 00:24:37,749
Non, pas moi. J'irai � l'�glise.
204
00:24:38,440 --> 00:24:41,750
Peut-elle se reposer ici
jusqu'� mon retour ?
205
00:24:42,120 --> 00:24:44,634
Il y a assez pour vous deux,
l�-dedans.
206
00:24:47,800 --> 00:24:50,394
Tu as cru que j'allais
encore te frapper ?
207
00:25:02,200 --> 00:25:03,519
Es-tu en travail ?
208
00:25:05,680 --> 00:25:07,272
Pire que cela.
209
00:25:11,400 --> 00:25:13,675
Viens, je peux t'aider.
210
00:25:48,880 --> 00:25:50,233
Assieds-toi.
211
00:25:50,440 --> 00:25:53,910
Il y a bien longtemps
que je n'ai eu de visiteur.
212
00:26:05,440 --> 00:26:10,309
- Comment vous appelez-vous ?
- Je n'ai plus de nom.
213
00:26:13,720 --> 00:26:19,113
Cet endroit est calme et isol�.
Vous �tes loin de vos voisins.
214
00:26:19,800 --> 00:26:21,950
J'entends ce que je veux,
215
00:26:22,240 --> 00:26:24,754
je vois ce que je veux.
216
00:26:25,080 --> 00:26:28,914
J'entends ce que les gens
murmurent en secret,
217
00:26:29,120 --> 00:26:32,829
je vois ce qu'ils pensent
que personne ne voit.
218
00:26:33,360 --> 00:26:37,069
Tu peux entendre toi aussi,
tout comme moi.
219
00:26:37,320 --> 00:26:39,709
Il suffit d'�couter.
220
00:26:42,000 --> 00:26:44,150
Quel est ce grondement ?
221
00:26:44,840 --> 00:26:48,310
Trois hommes morts
chevauchent vers le nord.
222
00:26:56,480 --> 00:26:58,948
Il y a bien longtemps
223
00:26:59,160 --> 00:27:02,470
que je n'ai eu une femme
assise � mes c�t�s.
224
00:27:16,880 --> 00:27:20,714
Que ceci apporte un rem�de
� ton tourment !
225
00:27:25,000 --> 00:27:28,788
Que ceci apporte un rem�de
� ton malheur !
226
00:27:33,320 --> 00:27:37,359
Sang, arr�te-toi de couler !
227
00:27:41,880 --> 00:27:45,919
Poisson, �choue-toi
dans ton ruisseau !
228
00:27:47,880 --> 00:27:51,156
Aigle, tombe des cieux !
229
00:27:56,560 --> 00:27:59,472
Voici la puissance !
230
00:28:05,160 --> 00:28:07,515
Vous avez vers� le sang
en offrande.
231
00:28:08,600 --> 00:28:10,909
Un sacrifice � Odin.
232
00:28:12,840 --> 00:28:15,991
J'ai su qui tu �tais
d�s que je t'ai vue.
233
00:28:16,200 --> 00:28:20,830
Je t'ai reconnue � ton regard,
ta bouche, tes mains.
234
00:28:21,040 --> 00:28:22,792
Tu as peur.
235
00:28:23,400 --> 00:28:25,231
Il ne faut pas.
236
00:28:25,720 --> 00:28:28,234
Je te donnerai la force.
237
00:31:00,080 --> 00:31:01,513
Dr�le de guimbarde !
238
00:31:02,160 --> 00:31:05,914
Elle me vient de mon p�re,
qui la tenait de son p�re,
239
00:31:06,160 --> 00:31:07,718
qui la tenait de son p�re.
240
00:31:07,920 --> 00:31:09,592
Puis-je la regarder ?
241
00:31:13,680 --> 00:31:14,954
Qui �tes-vous ?
242
00:31:15,160 --> 00:31:19,278
Nous sommes 3 fr�res,
devenus trop t�t orphelins.
243
00:31:20,240 --> 00:31:21,389
Qui s'occupe de vous ?
244
00:31:21,880 --> 00:31:25,395
Nous sommes chevriers
et nous vivons dans la for�t.
245
00:31:26,280 --> 00:31:27,759
J'ai des provisions.
246
00:31:30,880 --> 00:31:33,110
- Mon fr�re dit...
- Est-il muet ?
247
00:31:33,320 --> 00:31:36,153
De m�chants hommes
lui ont coup� la langue.
248
00:31:38,240 --> 00:31:39,753
Mais je le comprends.
249
00:31:39,960 --> 00:31:44,875
Il dit que nous n'acceptons
que si vous partagez avec nous.
250
00:31:45,400 --> 00:31:48,312
Je dois aller � l'�glise
porter des cierges.
251
00:31:48,960 --> 00:31:52,316
- Aux matines ?
- Non, j'arriverai trop tard.
252
00:31:52,520 --> 00:31:53,953
J'ai trop dormi.
253
00:31:54,240 --> 00:31:57,038
Dans ce cas,
vous n'�tes pas si press�e.
254
00:31:57,240 --> 00:32:01,074
Et votre m�re aimerait
que vous mangiez vos provisions.
255
00:32:02,760 --> 00:32:04,955
Il conna�t
une clairi�re ensoleill�e.
256
00:32:05,160 --> 00:32:08,709
Si la demoiselle veut bien
nous faire cet honneur...
257
00:33:23,080 --> 00:33:25,799
Dieu le p�re, Notre Seigneur
258
00:33:26,000 --> 00:33:28,798
et le Saint-Esprit
descendu du Ciel...
259
00:33:34,640 --> 00:33:37,393
rendez-moi digne
de recevoir ce pain
260
00:33:37,600 --> 00:33:40,751
et sauvez mon �me
de la mort �ternelle.
261
00:33:59,800 --> 00:34:03,429
Mon fr�re se demande
o� vit la belle demoiselle.
262
00:34:03,640 --> 00:34:06,518
� l'est des montagnes,
� l'ouest des for�ts.
263
00:34:06,720 --> 00:34:11,794
Ma ferme est si grande qu'il faut
se pencher pour en voir le toit.
264
00:34:12,960 --> 00:34:15,520
La belle demoiselle
est fille de roi ?
265
00:34:15,720 --> 00:34:19,156
P�re s'habille de soie et d'or
tous les jours.
266
00:34:19,360 --> 00:34:21,999
Sa lance brille comme l'or
au soleil.
267
00:34:22,200 --> 00:34:25,510
M�re ne peut porter toutes ses cl�s
� sa ceinture.
268
00:34:25,720 --> 00:34:28,314
Une servante doit la suivre partout
269
00:34:28,520 --> 00:34:30,829
avec les cl�s sur un coussin.
270
00:34:31,920 --> 00:34:36,914
Et vous �tes peut-�tre 3 princes
� qui on a jet� un mauvais sort.
271
00:34:37,120 --> 00:34:42,592
Vos ch�vres sont peut-�tre
des ours et des loups envo�t�s.
272
00:35:02,920 --> 00:35:06,879
Mon fr�re dit que la demoiselle a
les mains tr�s blanches.
273
00:35:07,520 --> 00:35:12,036
Une fille de roi n'a jamais
� laver le linge ou allumer le feu.
274
00:35:17,600 --> 00:35:21,912
Mon fr�re dit que la demoiselle
a un cou gracile.
275
00:35:22,320 --> 00:35:26,598
C'est pour mieux faire
�tinceler l'or de mes bijoux.
276
00:35:31,520 --> 00:35:34,318
Mon fr�re dit que la demoiselle
277
00:35:34,720 --> 00:35:37,393
a la taille bien fine.
278
00:35:39,960 --> 00:35:42,315
Peux-tu couper cela pour nous ?
279
00:35:43,680 --> 00:35:45,557
Tu n'as pas de couteau ?
280
00:35:57,840 --> 00:36:00,638
On dirait la marque
de Simon de Snollsta.
281
00:36:36,200 --> 00:36:39,272
Je porte � l'�glise
les cierges de la Vierge.
282
00:41:18,120 --> 00:41:22,636
Surveille les ch�vres
jusqu'� notre retour ou gare � toi !
283
00:43:29,400 --> 00:43:31,630
Qu'avez-vous � dire ?
284
00:43:32,640 --> 00:43:34,517
Nous disons seulement
285
00:43:35,800 --> 00:43:38,030
que la nuit est froide
et la route longue.
286
00:43:39,200 --> 00:43:40,349
D'o� venez-vous ?
287
00:43:40,920 --> 00:43:43,639
Nous venons du Nord, de V�sternol.
288
00:43:45,760 --> 00:43:47,273
Comment a �t� l'hiver ?
289
00:43:48,040 --> 00:43:51,316
Tr�s froid,
beaucoup ont �t� malades.
290
00:43:51,760 --> 00:43:57,198
Les gens souffrent de la faim
et le b�tail est tr�s faible.
291
00:43:58,520 --> 00:44:02,957
Oui, j'ai entendu dire
que vous aviez eu un hiver terrible.
292
00:44:06,200 --> 00:44:09,875
- O� allez-vous ?
- Chercher du travail au sud.
293
00:44:11,160 --> 00:44:13,913
Vous pouvez rester.
Cette nuit, il va geler.
294
00:45:03,440 --> 00:45:04,759
Bonsoir.
295
00:45:07,440 --> 00:45:09,431
Le ma�tre nous a permis d'entrer.
296
00:45:10,520 --> 00:45:12,476
Asseyez-vous jusqu'� son retour.
297
00:45:41,880 --> 00:45:44,155
Vos chaussures sont bien us�es.
298
00:45:49,960 --> 00:45:54,272
Un jour peut bien commencer
et finir dans le malheur.
299
00:45:55,200 --> 00:45:58,909
J'ai rarement vu un matin
aussi plein de promesses.
300
00:46:01,160 --> 00:46:05,233
Le soleil brillait et a chass�
tous les malheurs de l'hiver.
301
00:46:08,560 --> 00:46:11,154
La joie donnait des fourmis
dans les jambes.
302
00:46:12,040 --> 00:46:15,396
Mais avant la nuit,
la jeune fille a trouv� la mort.
303
00:46:17,400 --> 00:46:20,915
On a m�me vu la Reine de mai
chevaucher au soleil.
304
00:46:21,400 --> 00:46:23,391
Elle n'est jamais revenue.
305
00:47:44,840 --> 00:47:48,196
Dieu le p�re, Notre Seigneur
306
00:47:48,880 --> 00:47:52,759
et le Saint-Esprit
descendu du Ciel
307
00:47:53,720 --> 00:47:57,429
rendez-moi digne
de recevoir ce pain,
308
00:47:57,640 --> 00:48:00,791
et sauvez mon �me
de la mort �ternelle.
309
00:48:01,640 --> 00:48:03,073
Amen.
310
00:49:25,960 --> 00:49:28,554
- Avez-vous fini le travail ?
- Oui.
311
00:49:28,840 --> 00:49:31,070
La parcelle nord a �t� fum�e.
312
00:49:32,440 --> 00:49:35,910
Mon p�re disait :
"� fumage gras, bonne terre."
313
00:49:43,720 --> 00:49:45,836
Excusez mon fr�re.
314
00:49:46,400 --> 00:49:49,437
- Est-il souvent ainsi ?
- Il a eu trop faim.
315
00:49:51,560 --> 00:49:54,757
Frotte ses tempes
avec du sel et du vinaigre.
316
00:49:55,000 --> 00:49:57,673
Et garde-lui le ventre au chaud.
317
00:49:57,880 --> 00:49:59,632
Humblement merci.
318
00:49:59,960 --> 00:50:02,235
Mieux vaut
ne pas y pr�ter attention.
319
00:50:21,480 --> 00:50:24,074
Nous allons avoir du travail, ici.
320
00:50:25,560 --> 00:50:26,913
Nous en reparlerons.
321
00:50:31,840 --> 00:50:35,389
Laissez br�ler le feu,
la nuit sera tr�s froide.
322
00:50:48,320 --> 00:50:49,639
Bonne nuit.
323
00:50:55,120 --> 00:50:56,394
Viens.
324
00:50:56,920 --> 00:50:59,150
Viens avec moi. Viens...
325
00:51:14,560 --> 00:51:15,993
Bonne nuit.
326
00:51:23,280 --> 00:51:27,193
Tu diras tes pri�res, hein ?
M�me si personne ne te voit.
327
00:51:29,240 --> 00:51:31,356
Pauvre petit.
328
00:51:32,120 --> 00:51:34,793
Mais le Seigneur
est mis�ricordieux.
329
00:51:35,440 --> 00:51:37,908
Plus mis�ricordieux
que tu ne le crois.
330
00:51:38,640 --> 00:51:43,077
Dis bien tes pri�res,
ce soir et tous les autres soirs.
331
00:52:39,760 --> 00:52:44,311
Tu vois comme la fum�e
tremble sous le toit.
332
00:52:46,280 --> 00:52:48,748
Comme si elle frissonnait de peur.
333
00:52:50,360 --> 00:52:52,874
Pourtant elle ne va
qu'� l'ext�rieur.
334
00:52:53,760 --> 00:52:56,752
Dehors, elle pourra tournoyer
en toute libert�.
335
00:52:57,840 --> 00:52:59,751
Mais cela, elle l'ignore.
336
00:53:00,960 --> 00:53:06,159
C'est pour cela qu'elle se tapit et
fr�mit dans le noir, sous le toit.
337
00:53:09,040 --> 00:53:11,190
C'est la m�me chose pour les gens.
338
00:53:12,440 --> 00:53:15,750
Ils tremblent
comme la feuille dans la temp�te,
339
00:53:17,040 --> 00:53:19,235
effray�s par ce qu'ils connaissent
340
00:53:19,880 --> 00:53:22,269
et par ce qu'ils ne connaissent pas.
341
00:53:23,680 --> 00:53:24,635
Et toi,
342
00:53:26,680 --> 00:53:29,752
tu vas bient�t traverser
une passerelle �troite.
343
00:53:30,600 --> 00:53:34,832
Si �troite que tu ne sais pas
o� poser les pieds.
344
00:53:36,160 --> 00:53:38,799
Dessous,
court un torrent sauvage.
345
00:53:39,800 --> 00:53:42,792
Il est sombre et veut t'engloutir.
346
00:53:44,160 --> 00:53:46,435
Mais tu traverses sans encombre.
347
00:53:48,320 --> 00:53:50,993
Une vall�e s'�tend maintenant
devant toi,
348
00:53:51,840 --> 00:53:54,832
si profonde
que tu n'en vois pas le fond.
349
00:53:56,000 --> 00:53:58,434
Des mains cherchent
� t'attirer � elles
350
00:53:59,080 --> 00:54:01,071
mais elles ne peuvent
t'atteindre.
351
00:54:04,720 --> 00:54:09,350
Tu arrives enfin
devant une montagne redoutable.
352
00:54:10,440 --> 00:54:13,318
Elle crache les flammes
tel un four.
353
00:54:13,520 --> 00:54:16,318
� son pied,
s'ouvre un terrible gouffre.
354
00:54:17,840 --> 00:54:20,035
Toutes les couleurs y chatoient.
355
00:54:20,240 --> 00:54:24,392
Le cuivre, le fer, le bleu
du vitriol et le jaune du soufre.
356
00:54:25,680 --> 00:54:30,151
Les flammes cr�pitent et brillent
tout en rongeant la pierre.
357
00:54:31,080 --> 00:54:33,878
Tout autour, sautillent des hommes
358
00:54:34,440 --> 00:54:36,590
pas plus gros que des fourmis.
359
00:54:37,480 --> 00:54:38,629
C'est le feu
360
00:54:39,800 --> 00:54:43,952
qui d�vorent les meurtriers
et ceux qui vivent par la violence.
361
00:54:48,040 --> 00:54:52,636
Mais au moment o� tu te croiras
perdu, une main t'agrippera,
362
00:54:53,200 --> 00:54:55,668
un bras t'entourera
363
00:54:55,920 --> 00:54:59,037
et tu seras emport� si loin
364
00:55:00,320 --> 00:55:03,630
que le mal ne pourra plus
t'atteindre.
365
00:55:21,160 --> 00:55:23,310
Si Karin ne rentre pas ce soir,
366
00:55:24,560 --> 00:55:27,279
elle sera l� demain matin.
367
00:55:31,800 --> 00:55:33,916
Calme-toi, M�reta !
368
00:55:35,360 --> 00:55:37,749
Comment peux-tu parler de calme ?
369
00:55:38,200 --> 00:55:40,270
C'est tout ce que tu sais dire !
370
00:55:41,240 --> 00:55:45,074
Que serions-nous devenus
si j'avais �t� comme toi,
371
00:55:45,720 --> 00:55:47,950
jamais inqui�te,
jamais tourment�e,
372
00:55:48,160 --> 00:55:50,913
n'en appelant jamais � Dieu ?
373
00:55:53,880 --> 00:55:55,757
Ouvre tes mains. M�reta !
374
00:55:55,960 --> 00:55:57,598
Ouvre tes mains !
375
00:56:04,840 --> 00:56:09,231
- Je sais que tu t'inqui�tes.
- Je n'ai plus qu'elle !
376
00:56:12,440 --> 00:56:15,910
Ce n'est pas la premi�re fois
qu'elle reste au village.
377
00:56:16,120 --> 00:56:18,111
Je n'ai plus qu'elle.
378
00:56:40,160 --> 00:56:42,628
Elle est tout ce que j'ai.
379
00:57:09,080 --> 00:57:11,071
Ils frappent le petit gar�on.
380
00:57:29,760 --> 00:57:32,274
J'ai cru entendre crier l'enfant.
381
00:57:32,720 --> 00:57:36,599
Ce devait �tre le hibou,
on n'arr�te pas de l'entendre.
382
00:58:35,080 --> 00:58:36,513
Cette robe de soie
383
00:58:37,400 --> 00:58:40,836
et ce qui est dans ce sac
�taient � notre s�ur.
384
00:58:41,120 --> 00:58:42,997
Elle est morte � la Chandeleur.
385
00:58:45,120 --> 00:58:47,236
Cela nous est tr�s pr�cieux.
386
00:58:48,680 --> 00:58:51,672
Mais... n�cessit� fait loi
387
00:58:51,920 --> 00:58:54,593
et nous avons d�cid�
de le vendre.
388
00:58:55,920 --> 00:59:00,118
Nous voyons que vous �tes une dame
appr�ciant les belles choses.
389
00:59:01,240 --> 00:59:04,073
Notre s�ur n'avait rien
de plus pr�cieux.
390
00:59:11,040 --> 00:59:13,759
Elle est d�chir�e et souill�e...
391
00:59:14,640 --> 00:59:19,156
Mais admirez cette broderie,
travail de neuf jeunes filles.
392
00:59:25,280 --> 00:59:29,432
Des doigts habiles comme les v�tres
sauront arranger cela.
393
00:59:35,200 --> 00:59:37,668
Je dois demander � mon mari
394
00:59:38,720 --> 00:59:44,033
quel est le prix � payer
pour un v�tement si pr�cieux.
395
00:59:50,160 --> 00:59:55,359
Maintenant, je vous laisse.
Vous devez vous reposer.
396
01:01:29,120 --> 01:01:30,473
Qu'y a-t-il ?
397
01:01:32,800 --> 01:01:35,268
Les bergers ont offert
de me vendre cela.
398
01:01:38,240 --> 01:01:39,832
C'est � Karin.
399
01:01:44,080 --> 01:01:45,957
Elle est tach�e de sang.
400
01:02:02,120 --> 01:02:03,951
Que vas-tu faire ?
401
01:02:04,720 --> 01:02:08,269
- Mettre la barre sur la porte.
- C'est fait.
402
01:02:37,920 --> 01:02:39,956
Tu prends nos gens avec toi ?
403
01:02:51,520 --> 01:02:53,158
Sois prudent !
404
01:03:30,360 --> 01:03:34,512
- Dis-moi ce que tu sais.
- Tuez-moi la premi�re !
405
01:03:36,960 --> 01:03:40,509
Je suis plus coupable qu'eux.
Je l'ai voulu.
406
01:03:41,560 --> 01:03:44,677
D�s que j'ai �t� enceinte,
je l'ai d�test�e.
407
01:03:47,520 --> 01:03:51,069
Le jour o� j'ai pri�
pour que cela arrive, Il l'a fait.
408
01:03:52,240 --> 01:03:55,198
Lui et moi sommes coupables,
pas les bergers.
409
01:03:55,400 --> 01:03:59,871
Ils �taient poss�d�s,
tous les trois. De vrais diables !
410
01:04:00,080 --> 01:04:03,436
Ils l'ont jet�e sur le sol
et maintenue � terre.
411
01:04:04,600 --> 01:04:08,036
- Et ils l'ont prise.
- Tu les as vus ?
412
01:04:10,000 --> 01:04:13,515
Je suis rest�e dans la for�t
et je les ai vus.
413
01:04:14,640 --> 01:04:16,756
Et je l'ai voulu.
414
01:04:18,680 --> 01:04:23,959
J'ai ramass� une pierre pour
la leur jeter, puis je l'ai l�ch�e.
415
01:04:25,320 --> 01:04:29,313
Quand ils ont eu fini,
ils l'ont tu�e d'un coup de gourdin.
416
01:04:31,320 --> 01:04:33,470
�a aussi, je l'ai vu.
417
01:04:42,400 --> 01:04:44,470
Fais chauffer les bains.
418
01:04:45,120 --> 01:04:47,236
Je vais chercher des branchages.
419
01:07:04,280 --> 01:07:06,840
Apporte-moi le grand couteau.
420
01:16:28,560 --> 01:16:30,755
Que Dieu me pardonne
ce que j'ai fait.
421
01:17:07,400 --> 01:17:09,516
Nous devons retrouver Karin.
422
01:18:32,800 --> 01:18:36,236
Je l'aimais trop,
plus que Dieu Lui-m�me.
423
01:18:36,440 --> 01:18:39,910
Quand elle se tournait vers toi,
je te d�testais.
424
01:18:40,120 --> 01:18:43,237
Il me punit,
c'est moi qui suis coupable.
425
01:18:44,480 --> 01:18:48,519
Pas toi seule, M�reta.
Seul Dieu peut en juger.
426
01:21:11,240 --> 01:21:13,071
Vous voyez cela ?
427
01:21:13,840 --> 01:21:16,115
Seigneur, Vous voyez cela !
428
01:21:18,680 --> 01:21:22,389
La mort d'une enfant innocente
et ma vengeance.
429
01:21:25,360 --> 01:21:27,635
Vous avez permis cela !
430
01:21:32,320 --> 01:21:34,151
Je ne Vous comprends pas.
431
01:21:39,760 --> 01:21:42,115
Je ne Vous comprends pas.
432
01:21:52,280 --> 01:21:55,078
Cependant, j'implore maintenant
Votre pardon.
433
01:21:59,440 --> 01:22:03,877
Je n'ai pas d'autre moyen d'accepter
ce que mes mains ont fait.
434
01:22:06,400 --> 01:22:08,994
Je n'ai pas d'autre moyen de vivre.
435
01:22:20,160 --> 01:22:22,151
Seigneur, je Vous promets,
436
01:22:23,560 --> 01:22:27,314
ici, � c�t� du corps
de ma fille unique,
437
01:22:28,040 --> 01:22:29,758
je Vous le promets,
438
01:22:30,240 --> 01:22:34,074
je b�tirai, en p�nitence
de mes p�ch�s, une �glise.
439
01:22:35,520 --> 01:22:37,556
Je la b�tirai ici,
440
01:22:38,560 --> 01:22:40,630
de pierre et de chaux,
441
01:22:44,640 --> 01:22:46,710
et de mes propres mains !
34825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.