All language subtitles for The Trials of Oscar Wilde 1960 Peter Finch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 - Legendas - Lu�s Filipe Bernardes 2 00:02:09,101 --> 00:02:14,001 Londres nos anos 1890 3 00:02:26,002 --> 00:02:28,200 - Chame um coche, por favor. - Sim, senhor. 4 00:02:28,303 --> 00:02:31,103 H� anos n�o vejo uma pe�a t�o brilhante. 5 00:02:31,104 --> 00:02:33,904 O homem � um g�nio. Foi muito divertido. 6 00:02:33,905 --> 00:02:37,505 Dizem que est� escrevendo outra. Mal posso esperar. 7 00:02:37,556 --> 00:02:38,806 Cocheiro! 8 00:02:38,807 --> 00:02:42,577 O teatro ingl�s acaba de ganhar um novo g�nio. 9 00:02:42,578 --> 00:02:44,908 Wilde seria o primeiro a concordar com voc�, Harry. 10 00:02:44,909 --> 00:02:47,509 Pena eu n�o apreciar o autor tanto quanto apreciei a pe�a. 11 00:02:47,510 --> 00:02:50,400 Dane-se o autor contanto que nos ofere�a pe�as como essa. 12 00:02:50,541 --> 00:02:52,500 O LEQUE DE LADY WINDERMERE 13 00:03:23,000 --> 00:03:25,200 Ent�o, Oscar, Como se sente com todo esse sucesso? 14 00:03:25,201 --> 00:03:27,201 Alguma d�vida, Robbie? 15 00:03:33,202 --> 00:03:36,102 Parab�ns, Oscar. Brilhante a sua pe�a, brilhante! 16 00:03:36,103 --> 00:03:38,603 Sou for�ado a concordar consigo, Lord Sonning. 17 00:03:38,804 --> 00:03:42,804 Sr. Wilde, fiquei encantada com sua pe�a! 18 00:03:42,805 --> 00:03:44,805 Eu apreciei at� o intervalo. 19 00:03:44,806 --> 00:03:48,906 Pobre Lady Sonning, guarda resqu�cios de uma feiura devastadora. 20 00:03:49,207 --> 00:03:52,100 Sempre fui grande admirador de sua obra, Sr. Wilde. 21 00:03:52,128 --> 00:03:54,808 Eu tamb�m sempre fui grande admirador da minha obra, Sr. Shaw. 22 00:03:54,809 --> 00:03:57,409 - Frank! - Oscar, pe�a espl�ndida. 23 00:03:57,410 --> 00:03:59,800 Obrigado. M�e, minha querida! 24 00:03:59,821 --> 00:04:03,411 Que triunfo, meu filho, um verdadeiro triunfo. 25 00:04:03,412 --> 00:04:06,700 Ada, o que vai dizer de minha pe�a na sua revista feminina? 26 00:04:06,713 --> 00:04:09,113 Tecerei os maiores elogios como voc� mesmo o faria, Oscar. 27 00:04:09,114 --> 00:04:10,584 Voc� sempre foi a melhor cr�tica do meu trabalho. 28 00:04:10,585 --> 00:04:12,985 - Mas eu nunca critiquei seu trabalho. - Exatamente. 29 00:04:15,006 --> 00:04:16,786 Estou t�o orgulhosa, Oscar. 30 00:04:16,787 --> 00:04:18,487 E eu de voc�. 31 00:04:18,488 --> 00:04:20,488 Voc� est� linda. 32 00:04:20,489 --> 00:04:22,379 Oscar, as pessoas est�o olhando. 33 00:04:22,380 --> 00:04:25,680 Ora, Oscar nunca se importa com seu comportamento em p�blico. 34 00:04:25,681 --> 00:04:28,900 E o que mano Willie achou da pe�a? Se � que conseguiu assistir do bar. 35 00:04:28,901 --> 00:04:30,501 Estou totalmente s�brio, Oscar. 36 00:04:30,502 --> 00:04:33,302 Reservei uma mesa no Savoy. Chame um coche, Robbie. 37 00:04:33,303 --> 00:04:37,003 Constance, pena que n�o possa vir, mas sabe como s�o esses jantares comemorativos. 38 00:04:37,004 --> 00:04:38,004 N�o tem problema. 39 00:04:38,005 --> 00:04:39,305 Minha m�e a levar� para casa, n�o �, m�e? 40 00:04:39,306 --> 00:04:41,106 Claro! Willie, pegue meu casaco. 41 00:04:41,707 --> 00:04:42,800 Ada. 42 00:04:43,101 --> 00:04:44,801 Vamos, Bosie. 43 00:04:44,802 --> 00:04:48,202 - Boa noite, Sra. Wilde. - Boa noite, Bosie. 44 00:04:51,503 --> 00:04:54,803 Um cravo verde. Que del�cia de excentricidade. 45 00:04:54,804 --> 00:04:58,204 - Rid�culo, se quer saber. - Quem � o rapaz bonito com ele? 46 00:04:58,205 --> 00:05:02,005 Nossa, Edith, voc� est� por fora. Toda Londres s� fala nisso. 47 00:05:02,006 --> 00:05:04,306 Uma vergonha o comportamento dele. 48 00:05:04,307 --> 00:05:06,707 Esses artistas acham que podem tudo. 49 00:05:06,708 --> 00:05:10,908 - Mas quem � ele? - Lord Alfred Douglas, filho do Queensberry. 50 00:05:10,909 --> 00:05:15,109 - Se eu fosse Queensberry, eu... - Faria o qu�? 51 00:05:15,210 --> 00:05:16,610 O que faria? 52 00:05:18,911 --> 00:05:20,411 O que faria? 53 00:05:20,999 --> 00:05:22,412 Com licen�a. 54 00:05:23,413 --> 00:05:26,700 Lord Alfred, lembra-se de minha filha, Phyllis? 55 00:05:26,774 --> 00:05:28,074 Como vai, Sra. Somers? 56 00:05:28,075 --> 00:05:32,005 Pobre Sra. Somers, sempre empurrando aquela filha. 57 00:05:32,006 --> 00:05:34,006 Pois est� perdendo tempo com ele. 58 00:05:34,007 --> 00:05:37,607 - Meu Deus! - Que maldade. 59 00:05:44,408 --> 00:05:45,708 Bosie! 60 00:05:46,709 --> 00:05:48,909 Nem sequer me cumprimenta mais? 61 00:05:48,910 --> 00:05:50,410 O que voc� quer, pai? 62 00:05:51,311 --> 00:05:54,800 N�o imagina o mal que me faz v�-lo expor-se a tamanho rid�culo? 63 00:05:54,801 --> 00:05:59,001 Pra cima e pra baixo com esse Wilde como um cachorrinho de estima��o? 64 00:05:59,002 --> 00:06:00,502 Vai fazer outra de suas cenas? 65 00:06:00,503 --> 00:06:03,400 Danem-se as cenas, n�o tolerarei esse comportamento! 66 00:06:03,401 --> 00:06:06,351 Gostaria que sa�sse com desportistas ou lutadores profissionais? 67 00:06:06,352 --> 00:06:07,999 Pelo menos meus amigos se comportam como homens. 68 00:06:08,000 --> 00:06:10,100 - Tenho mais de vinte e um anos... - Rec�m-feitos! 69 00:06:10,101 --> 00:06:13,781 N�o lhe devo explica��es por meu comportamento nem permiss�o para escolher meus amigos. 70 00:06:13,782 --> 00:06:15,900 Voc� desonra o nome dos Queensberry! 71 00:06:15,901 --> 00:06:17,999 Bosie, o coche j� chegou? 72 00:06:18,000 --> 00:06:21,500 Oscar, esse homem insuport�vel � meu pai. 73 00:06:21,501 --> 00:06:24,781 - Lord Queensberry, prazer em conhec�-lo. - O prazer � todo seu, Sr. Wilde. 74 00:06:24,782 --> 00:06:27,282 - Vamos, Oscar. - Espere, tenho umas coisas a lhe dizer. 75 00:06:27,283 --> 00:06:28,283 Agora escute aqui... 76 00:06:28,284 --> 00:06:30,974 Francamente, acho que o p�blico j� viu bastante encena��o por hoje. 77 00:06:30,975 --> 00:06:34,275 - Exijo que me escute! - Estou escutando. Ali�s todo o teatro est�. 78 00:06:34,276 --> 00:06:36,076 Bravo, Wilde. 79 00:06:36,077 --> 00:06:38,877 Deveras divertido, n�o foi, querida? 80 00:06:38,878 --> 00:06:40,578 Fico lisonjeado, Sua Majestade. 81 00:06:40,579 --> 00:06:42,589 Sra. Langtry, est� lind�ssima. 82 00:06:42,590 --> 00:06:45,290 Amo elogios, Oscar, tanto quanto voc�. 83 00:06:45,291 --> 00:06:47,500 N�o sabia que era um mecenas das artes, Queensberry. 84 00:06:47,521 --> 00:06:50,801 Julgava que luta-livre era seu forte. 85 00:06:50,802 --> 00:06:55,302 Obrigado pela noite encantadora, Wilde. Aguardaremos ansiosos sua pr�xima pe�a. 86 00:06:59,703 --> 00:07:02,803 Boa noite, senhor. Vamos, Bosie? 87 00:07:03,904 --> 00:07:05,304 Escute bem, pai. 88 00:07:05,305 --> 00:07:08,305 Chega de me perseguir. Na pr�xima vez que interferir em minha vida 89 00:07:08,306 --> 00:07:10,606 ou escrever mais cartas insultantes, 90 00:07:10,607 --> 00:07:13,407 n�o hesitarei em procurar amparo legal. 91 00:07:13,408 --> 00:07:16,600 Ter� a lei no seu encal�o mais cedo do que espera, rapaz. 92 00:07:49,101 --> 00:07:51,401 - Bom dia, Edward. - Bom dia, Sr. Wilde. 93 00:07:51,402 --> 00:07:54,402 - Linda manh�. - Sim, acho que andarei um pouco. 94 00:07:54,403 --> 00:07:55,803 Siga-me. 95 00:07:58,104 --> 00:08:00,704 - Para onde, senhor? - Ao Caf� Royal. 96 00:08:00,705 --> 00:08:03,505 Caf� Royal? Muito bem, senhor. 97 00:08:11,806 --> 00:08:16,156 Sr. Wilde, Sr. Wilde! Meus leitores querem saber uma coisa. 98 00:08:16,201 --> 00:08:18,300 - Para que jornal voc� escreve? - O Echo. 99 00:08:18,301 --> 00:08:21,770 Mas se quisessem saber alguma coisa, eles n�o leriam o Echo. 100 00:08:23,301 --> 00:08:27,201 - Por que usa sempre um cravo verde? - Sr. Wilde, seu livro Dorian Gray... 101 00:08:27,202 --> 00:08:29,800 - Como? - Por que sempre usa um cravo verde? 102 00:08:29,823 --> 00:08:31,550 Considero a natureza um tanto inepta. 103 00:08:31,561 --> 00:08:34,001 � inimagin�vel que nunca tenha pensado em cravos verdes. 104 00:08:34,002 --> 00:08:36,599 Mas � s� dar um tempo. 105 00:08:36,600 --> 00:08:40,300 Sr. Wilde, seu livro Dorian Gray tem recebido duras cr�ticas. 106 00:08:40,301 --> 00:08:41,501 N�o por mim. 107 00:08:41,602 --> 00:08:44,302 Muita gente tamb�m o considera um imoral. 108 00:08:44,303 --> 00:08:46,893 Ora, mas o que � imoralidade? 109 00:08:46,894 --> 00:08:51,094 Para mim, conformar-se com os tacanhos padr�es morais desta era vitoriana... 110 00:08:51,099 --> 00:08:52,999 � o maior exemplo de imoralidade. 111 00:08:53,500 --> 00:08:57,600 Mas dizem que muito do que escreve, inclusive sua filosofia, 112 00:08:57,621 --> 00:09:00,100 ...s�o basicamente imorais. O que teria a dizer? 113 00:09:00,141 --> 00:09:03,580 Posso ter ofendido algumas pessoas, mas estou certo de que em 50 anos... 114 00:09:03,621 --> 00:09:07,700 as obras de Oscar Wilde ser�o leitura b�sica em toda escola prim�ria. 115 00:09:07,701 --> 00:09:11,701 Pena que n�o estarei l� para receber os direitos autorias. 116 00:09:14,402 --> 00:09:18,602 Devo dizer que jornalistas seriam os �ltimos a falar de moralidade. 117 00:09:18,603 --> 00:09:20,403 - Como? - � verdade, Lord Alfred. 118 00:09:20,404 --> 00:09:22,304 Existe algo mais imoral que um jornal? 119 00:09:22,305 --> 00:09:26,705 Condena jogos de azar na primeira p�gina e d� palpites das corridas na �ltima. 120 00:09:26,806 --> 00:09:28,806 Brilhante, Bosie. Queria ter dito isso. 121 00:09:28,807 --> 00:09:30,807 Mas dir�, Oscar, dir�! 122 00:09:31,308 --> 00:09:35,108 Quando voltar a Oxford poder� dizer que ofuscou Oscar Wilde. 123 00:09:35,109 --> 00:09:37,609 Se voltar, com certeza eu direi. 124 00:09:37,810 --> 00:09:39,210 Como assim? 125 00:09:40,511 --> 00:09:42,801 N�o sabiam? Eu fui expulso. 126 00:09:42,802 --> 00:09:43,902 Parab�ns! 127 00:09:43,903 --> 00:09:46,103 Atualmente os melhores alunos est�o sendo expulsos. 128 00:09:46,104 --> 00:09:48,604 O que voc� fez, Bosie, botou fogo nas cal�as do reitor? 129 00:09:48,605 --> 00:09:49,905 Gar�om, mais champanhe. 130 00:09:49,906 --> 00:09:54,256 Francamente, acho que educa��o demais faz mal. N�o � verdade, Oscar? 131 00:09:54,287 --> 00:09:55,307 Com toda certeza. 132 00:09:55,358 --> 00:09:59,108 A ignor�ncia � um fruto delicado. Ao m�nimo contato ela desaparece. 133 00:10:02,000 --> 00:10:03,879 N�o me disse que tinha sido expulso. 134 00:10:05,000 --> 00:10:06,999 - N�o? - N�o. 135 00:10:08,800 --> 00:10:10,400 - Ah! - Por qu�? 136 00:10:10,401 --> 00:10:12,301 Assunto ma�ante demais. 137 00:10:12,302 --> 00:10:14,302 Ma�ante ou n�o, gostaria que me contasse. 138 00:10:19,303 --> 00:10:23,603 Houve um esc�ndalo com um rapaz da cidade, sabe como Oxford � provinciana. 139 00:10:25,204 --> 00:10:27,704 Eu achei at� divertido mas... 140 00:10:27,999 --> 00:10:30,105 ...infelizmente meu pai n�o. 141 00:10:30,706 --> 00:10:33,906 Ficou t�o enojado com "aquele" filho dele, como me chama, 142 00:10:33,907 --> 00:10:35,900 que acabou me renegando de vez. 143 00:10:36,207 --> 00:10:38,807 Assim, fiquei sem um tost�o. 144 00:10:38,808 --> 00:10:41,908 - Frank, voc� est� b�bedo. - B�bedo? Quem est� b�bedo? 145 00:10:41,909 --> 00:10:45,209 Oscar, alguma vez j� me viu beber al�m da conta? 146 00:10:45,210 --> 00:10:48,210 N�o, s� levar tombos aqu�m da conta. 147 00:10:50,611 --> 00:10:53,001 Por que n�o me falou disso antes? 148 00:10:53,002 --> 00:10:58,002 - Voc� estava t�o ocupado com sua pe�a e... - Qualquer problema � s� me procurar. 149 00:10:58,003 --> 00:11:01,000 E se precisar de dinheiro, n�o se preocupe. 150 00:11:03,104 --> 00:11:07,204 - Voc� � muito gentil comigo. - Gosto muito de voc�. 151 00:11:07,905 --> 00:11:10,355 Ademais, para que serve a amizade? 152 00:11:10,456 --> 00:11:12,606 Venha, Sr. Wilde, estamos ficando sem assunto. 153 00:11:12,637 --> 00:11:15,907 Ainda bem que n�o � sem vinho. 154 00:11:17,308 --> 00:11:21,008 Nesses �ltimos anos fiz uma descoberta maravilhosa. 155 00:11:21,009 --> 00:11:25,709 �lcool tomado em doses suficientes produz todos os efeitos de uma bebedeira. 156 00:11:27,110 --> 00:11:30,900 Senhores, quero fazer um brinde, � juventude. 157 00:11:30,912 --> 00:11:33,402 Oscar, fala como se fosse um velho. 158 00:11:33,403 --> 00:11:35,903 E sou. Faria de tudo para recuperar minha juventude perdida... 159 00:11:35,904 --> 00:11:39,004 ...exceto praticar exerc�cios ou acordar cedo. 160 00:11:39,805 --> 00:11:42,005 Gar�om, mais uma garrafa de champanhe. 161 00:12:05,606 --> 00:12:07,500 - Boa noite, senhor. - Ol�, Arthur. 162 00:12:07,801 --> 00:12:10,601 Oscar, disse que vinha almo�ar. 163 00:12:10,602 --> 00:12:13,702 Tive que me encontrar com meu editor. 164 00:12:13,703 --> 00:12:15,300 As crian�as estavam perguntando por voc�. 165 00:12:15,301 --> 00:12:19,501 Recusam-se a ir para a cama antes que lhes conte uma hist�ria. 166 00:12:19,502 --> 00:12:21,902 Ah, est� bem. 167 00:12:24,303 --> 00:12:25,999 Papai! Papai! 168 00:12:26,900 --> 00:12:29,120 Que hist�ria � essa de n�o irem dormir? 169 00:12:29,121 --> 00:12:31,221 Queremos que nos conte uma hist�ria. 170 00:12:31,222 --> 00:12:35,002 Entendi... Bem, vejamos qual eu contarei hoje. 171 00:12:35,003 --> 00:12:36,103 N�o demore, Oscar. 172 00:12:36,104 --> 00:12:41,704 - Gigantes ou drag�es? - J� contou uma de gigantes ontem. 173 00:12:41,705 --> 00:12:46,105 - J� contei a do pr�ncipe feliz? - N�o. 174 00:12:47,206 --> 00:12:52,506 Bem no alto da cidade, numa enorme coluna, ficava a est�tua do pr�ncipe feliz. 175 00:12:53,707 --> 00:12:58,207 Era todo ornamentado com folhas fin�ssimas de ouro. 176 00:12:59,008 --> 00:13:01,608 No lugar dos olhos, duas safiras reluzentes. 177 00:13:01,609 --> 00:13:05,700 E um grande rubi reluzia na empunhadura de sua espada. 178 00:13:06,610 --> 00:13:10,110 Era lindo como um cata-vento. 179 00:13:17,511 --> 00:13:19,111 Pois n�o? 180 00:13:19,112 --> 00:13:20,700 O Sr. Oscar Wilde? 181 00:13:20,800 --> 00:13:22,900 N�o sei se ele est� dispon�vel, meu senhor. 182 00:13:22,941 --> 00:13:25,701 - Meu nome � Wood. - Wood? 183 00:13:25,702 --> 00:13:28,100 Sim, sou amigo do Lord Alfred Douglas. 184 00:13:28,101 --> 00:13:31,001 Ah, sim. Queira entrar. 185 00:13:31,002 --> 00:13:34,202 Verei se o Sr. Wilde pode receb�-lo. 186 00:13:34,203 --> 00:13:37,403 Minha querida e pequenina andorinha, disse o pr�ncipe, 187 00:13:38,604 --> 00:13:41,304 voc� me conta coisas fant�sticas. 188 00:13:42,305 --> 00:13:44,605 Mas o mais fant�stico de tudo... 189 00:13:44,606 --> 00:13:48,306 ...� o sofrimento dos homens e mulheres. 190 00:13:51,607 --> 00:13:55,407 Com licen�a, tem uma visita para o senhor. 191 00:13:55,408 --> 00:13:57,308 Est� bem. 192 00:14:06,409 --> 00:14:08,509 Chama-se Wood, senhor. 193 00:14:08,510 --> 00:14:11,110 - Wood? - Disse ser amigo de Sir Alfred. 194 00:14:11,111 --> 00:14:13,211 - Entendi. - Est� na sala da frente. 195 00:14:13,212 --> 00:14:14,802 Obrigado, Arthur. 196 00:14:17,503 --> 00:14:19,103 Sr. Wood? 197 00:14:20,404 --> 00:14:22,004 Isso mesmo, senhor. 198 00:14:23,605 --> 00:14:26,105 Muito delicado, delicado demais. 199 00:14:26,106 --> 00:14:28,900 Soube que � amigo de Lord Alfred. 200 00:14:28,901 --> 00:14:31,801 Bem... de certa maneira, sim. 201 00:14:31,802 --> 00:14:34,702 Muito simp�tico que ele �, muito. 202 00:14:34,703 --> 00:14:38,303 - Ele nunca o mencionou, Sr. Wood... - Alfred Wood. 203 00:14:38,304 --> 00:14:40,804 Mesmo nome que o senhor. 204 00:14:40,805 --> 00:14:43,105 N�o sou nenhum lorde, mas... 205 00:14:43,106 --> 00:14:46,206 como diria um poeta como o senhor, "O que h� num nome?" 206 00:14:46,807 --> 00:14:49,307 - Conhaque, Sr. Wood? - Obrigado. 207 00:14:50,108 --> 00:14:52,208 Conheceu Lord Alfred em Oxford? 208 00:14:52,209 --> 00:14:56,609 N�o foi bem em Oxford, n�o como possa imaginar. 209 00:14:56,610 --> 00:14:57,710 Eu... 210 00:14:57,711 --> 00:14:59,611 prestava alguns servi�os para ele. 211 00:14:59,612 --> 00:15:01,912 Ele sempre foi muito gentil comigo. 212 00:15:01,913 --> 00:15:05,003 Um cavalheiro como o senhor em todos os aspectos. 213 00:15:05,004 --> 00:15:07,104 � um prazer conhecer qualquer amigo de Bosie. 214 00:15:07,105 --> 00:15:09,205 Bosie? Ah... 215 00:15:10,356 --> 00:15:12,006 Sim, claro. 216 00:15:18,607 --> 00:15:20,207 Sa�de. 217 00:15:27,508 --> 00:15:29,408 �timo conhaque. 218 00:15:29,409 --> 00:15:31,709 Espanta o frio dos ossos. 219 00:15:35,610 --> 00:15:38,010 Bem, eu... 220 00:15:38,011 --> 00:15:40,611 N�o farei rodeios, como se diz. 221 00:15:47,112 --> 00:15:49,912 Por mero acaso eu... 222 00:15:50,613 --> 00:15:54,113 ...encontrei essa carta sua para Lord Alfred Douglas. 223 00:15:54,814 --> 00:15:58,414 Uma carta muito bonita, se me permite dizer. 224 00:15:58,915 --> 00:16:02,715 Mas h� certos trechos que podem ser... 225 00:16:03,416 --> 00:16:05,716 ...mal-interpretados, talvez seja a melhor palavra. 226 00:16:05,750 --> 00:16:07,617 Como voc� chegou a ela? 227 00:16:07,618 --> 00:16:11,118 Eu costumava passar as roupas de Lord Alfred. 228 00:16:11,119 --> 00:16:13,319 Ele � muito exigente com suas roupas. 229 00:16:13,320 --> 00:16:15,120 Como deve bem saber. 230 00:16:15,121 --> 00:16:18,021 Encontrei em um dos bolsos. 231 00:16:18,022 --> 00:16:21,122 Est� pedindo que eu compre minha pr�pria obra, Sr. Wood? 232 00:16:21,123 --> 00:16:24,123 - Bem, eu... - Ora essa, n�o vejo muito sentido. 233 00:16:24,124 --> 00:16:27,524 J� me ofereceram 60 libras por ela. 234 00:16:27,525 --> 00:16:30,525 Ent�o sugiro que a venda imediatamente. 235 00:16:31,426 --> 00:16:36,526 Eu mesmo jamais recebi proposta t�o alta por uma prosa desse tamanho. 236 00:16:38,127 --> 00:16:41,927 Tome a carta. Foi tolice minha pensar que poderia extorqui-lo. 237 00:16:41,928 --> 00:16:44,528 A verdade � que estou desesperado por dinheiro e... 238 00:16:44,529 --> 00:16:47,629 ...a fome leva as pessoas a fazerem coisas est�pidas. 239 00:16:47,630 --> 00:16:49,230 Ora, gostaria de um sandu�che de presunto? 240 00:16:49,231 --> 00:16:50,831 Est� gozando de mim, senhor. 241 00:16:50,832 --> 00:16:54,032 Pelo contr�rio, est� se saindo muito bem. 242 00:16:54,033 --> 00:16:58,999 - Acho que j� vou indo. - N�o, n�o, fique, termine seu drink. 243 00:16:59,004 --> 00:17:00,534 � muito gentil de sua parte. 244 00:17:03,035 --> 00:17:06,535 Mas um p�ssimo criminoso, se me permite dizer. 245 00:17:07,336 --> 00:17:11,536 A verdade � que vim a Londres atr�s de trabalho. 246 00:17:11,537 --> 00:17:15,937 Trabalho, Sr. Wood � a maldi��o das classes bebedoras. 247 00:17:19,338 --> 00:17:21,938 O segredo para se manter jovem... 248 00:17:23,439 --> 00:17:28,500 ...� ter uma paix�o desordenada pelo prazer. 249 00:17:34,671 --> 00:17:36,371 Quarenta libras? 250 00:17:36,372 --> 00:17:39,472 Estou saindo para jantar. Gostaria de me acompanhar? 251 00:17:39,473 --> 00:17:41,553 � muita gentileza, senhor. 252 00:17:41,554 --> 00:17:46,954 H� um charme fascinante na tibieza de suas inclina��es criminosas. 253 00:17:46,955 --> 00:17:51,755 Desconfio que leve uma vida maravilhosamente perversa. 254 00:17:51,756 --> 00:17:53,756 Todo mundo tem o lado bom e lado mau. 255 00:17:53,757 --> 00:17:57,657 Voc� � um fil�sofo nato. Estou certo de que vamos nos dar muito bem. 256 00:17:57,658 --> 00:17:58,999 Sa�de. 257 00:18:15,000 --> 00:18:16,700 Posso servir o jantar, senhora? 258 00:18:18,101 --> 00:18:21,601 N�o entendo, o Sr. Wilde disse que ia jantar em casa. 259 00:18:21,602 --> 00:18:25,002 Talvez tenha sido chamado a neg�cios. 260 00:18:25,003 --> 00:18:27,603 - Sim. - Vamos aguardar? 261 00:18:29,304 --> 00:18:31,804 - N�o, jantarei sozinha. - Muito bem, madame. 262 00:18:58,205 --> 00:19:01,105 - Bosie, est� quase uma hora atrasado. - Sim, eu sei. 263 00:19:02,106 --> 00:19:06,206 Hm, conhe�o essa cara. Geralmente � um pren�ncio de cenas desagrad�veis. 264 00:19:06,207 --> 00:19:09,907 Espero que esteja enganado. Estou de �timo humor. 265 00:19:09,908 --> 00:19:12,308 - Est�? - Estava. 266 00:19:12,330 --> 00:19:15,110 Claro, depois de jantar com seu amigo ontem no Savoy. 267 00:19:15,411 --> 00:19:17,661 O Sr. Wood? 268 00:19:17,662 --> 00:19:20,162 Francamente, Oscar, n�o tem vergonha? 269 00:19:20,163 --> 00:19:22,963 - O homem � um criado. - Um criado muito divertido. 270 00:19:23,664 --> 00:19:28,004 Bosie, gra�as a Deus que n�o me deixo inibir pelo seu senso de classe. 271 00:19:28,005 --> 00:19:29,705 D� para perceber. 272 00:19:29,706 --> 00:19:31,606 Afinal ele era seu amigo. 273 00:19:31,807 --> 00:19:35,707 - Eu mal o conhecia. - N�o foi essa a impress�o que ele me deu. 274 00:19:35,708 --> 00:19:37,200 Bom dia, milord. 275 00:19:37,201 --> 00:19:40,900 - O que ele queria afinal? - Dinheiro, como qualquer pobret�o. 276 00:19:40,909 --> 00:19:42,509 Deseja fazer seu pedido, milord? 277 00:19:42,510 --> 00:19:47,010 - E voc� deu? - Por um bem de grande valor. 278 00:19:47,211 --> 00:19:49,711 Uma carta que escrevi para voc� em Oxford. 279 00:19:49,712 --> 00:19:51,712 Posso recomendar a lagosta, milord? 280 00:19:52,813 --> 00:19:54,913 - Um... um linguado � meuni�re. - Sim, milord. 281 00:19:54,914 --> 00:19:57,900 Est� dizendo que ele o chantageou? 282 00:19:58,401 --> 00:20:01,100 Largar aquela carta onde qualquer um pudesse encontrar... 283 00:20:01,101 --> 00:20:02,851 n�o s� foi uma irresponsabilidade sua... 284 00:20:02,900 --> 00:20:06,102 como falta de respeito por algo que eu esperava fosse... 285 00:20:06,103 --> 00:20:08,443 ...�ntimo e pessoal. 286 00:20:10,044 --> 00:20:12,304 - Gar�om, traga um champanhe, r�pido. - Sim, milord. 287 00:20:15,505 --> 00:20:20,600 Bosie, parece que estou fadado a pagar por suas indiscri��es e suas extravag�ncias. 288 00:20:20,606 --> 00:20:22,506 Dinheiro, � s� nisso que pensa? 289 00:20:22,507 --> 00:20:24,900 Quando era jovem, pensava que dinheiro era o mais importante. 290 00:20:24,958 --> 00:20:26,680 Hoje tenho certeza 291 00:20:26,690 --> 00:20:30,969 Ora, Oscar, voc� nunca est� satisfeito. Um livro que � um sucesso, pe�a no West End. 292 00:20:30,980 --> 00:20:33,400 Com casa lotada de credores. 293 00:20:33,401 --> 00:20:36,601 Sabe quanto eu j� gastei desde que estamos juntos? 294 00:20:36,602 --> 00:20:38,402 Claro, deve ter anotado tudo. 295 00:20:39,203 --> 00:20:43,403 Almo�o aqui todo dia, jantar no Savoy, ceia no... 296 00:20:43,404 --> 00:20:45,304 - Olha s� o que fez! - Perd�o, senhor. 297 00:20:45,305 --> 00:20:47,005 V� embora, pare com isso! 298 00:20:48,906 --> 00:20:52,006 Champanhe sempre dos melhores. Seu paladar � muito delicado. 299 00:20:52,007 --> 00:20:55,600 Bosie, voc� parece achar-se no direito de viver �s minhas custas, 300 00:20:55,661 --> 00:20:59,101 num luxo ao qual nunca foi acostumado. 301 00:20:59,702 --> 00:21:04,702 Pago suas contas de hotel, de alfaiate, as d�vidas de jogo. 302 00:21:06,503 --> 00:21:10,303 Voc� exige sem eleg�ncia e recebe sem gratid�o. 303 00:21:11,304 --> 00:21:13,104 Terminou? 304 00:21:15,205 --> 00:21:17,805 Seja franco, Oscar, esperava o qu�? 305 00:21:17,806 --> 00:21:22,306 Que eu fosse um menino de rua que pudesse comprar com ninharias... 306 00:21:22,307 --> 00:21:24,807 ...e um almo�o ocasional num restaurante no Soho? 307 00:21:25,508 --> 00:21:27,708 H� dois anos eu lhe ofere�o minha amizade. 308 00:21:27,709 --> 00:21:30,909 Admirei sua genialidade, ri de suas piadas, adulei sua vaidade. 309 00:21:31,210 --> 00:21:34,310 E ainda questiona o pre�o dessa amizade. 310 00:21:34,311 --> 00:21:37,111 Ela n�o tem pre�o que pague! 311 00:21:48,212 --> 00:21:52,312 Para meu Bosie, do Oscar Natal de 1895 312 00:22:20,003 --> 00:22:21,700 - Boa noite, Sr. Wilde. - Boa noite, William. 313 00:22:22,201 --> 00:22:23,900 Sidney. 314 00:22:23,901 --> 00:22:25,401 Obrigado, senhor. 315 00:22:25,402 --> 00:22:27,102 - Boa noite, Sr. Wilde. - Boa noite. 316 00:22:27,503 --> 00:22:31,503 Quero que leve isto... a este endere�o... 317 00:22:32,304 --> 00:22:34,204 � logo ali na esquina. 318 00:22:36,005 --> 00:22:37,905 - Imediatamente. - Muito bem, senhor. 319 00:22:41,606 --> 00:22:44,306 - Ol�, Robbie. - Ol�, Oscar. 320 00:22:44,307 --> 00:22:48,207 - O que vai tomar? - Um conhaque, dos grandes. 321 00:22:48,508 --> 00:22:50,908 John, um conhaque grande. 322 00:22:52,109 --> 00:22:54,709 Me d� um cigarro, devo ter esquecido os meus em casa. 323 00:22:55,410 --> 00:22:57,010 - O qu�? - Cigarro. 324 00:22:57,011 --> 00:23:00,411 - Ah, sim, claro. - Obrigado. 325 00:23:08,712 --> 00:23:10,312 O que foi, Oscar? 326 00:23:10,313 --> 00:23:14,003 - N�o est� passando bem? - N�o, s� muito cansado. 327 00:23:14,304 --> 00:23:15,904 Seu conhaque, senhor. 328 00:23:17,405 --> 00:23:18,705 Obrigado. 329 00:23:22,206 --> 00:23:24,306 Oscar. 330 00:23:24,307 --> 00:23:28,100 Sabia que alguns membros do clube est�o fazendo press�o para que seja desligado? 331 00:23:28,101 --> 00:23:31,501 Espero que n�o, ou terei que procurar outro lugar para dormir � tarde. 332 00:23:31,502 --> 00:23:34,452 Faz ideia do quanto est�o falando de voc� e o que est�o dizendo? 333 00:23:34,503 --> 00:23:36,853 Amo esc�ndalos sobre os outros. 334 00:23:36,854 --> 00:23:39,254 Mas quando se trata de mim acho fastidioso. 335 00:23:39,295 --> 00:23:41,555 Falta o charme da novidade. 336 00:23:41,556 --> 00:23:44,376 N�o creio que v� achar esse rumor fastidioso. 337 00:23:44,987 --> 00:23:49,457 Robbie, est� preocupado com meu bem-estar? Que impertin�ncia. 338 00:23:49,458 --> 00:23:51,458 N�o foi minha inten��o. Oscar... 339 00:23:51,459 --> 00:23:55,400 Eu entendo que suas extravag�ncias sejam s� para causar efeito. 340 00:23:55,401 --> 00:23:58,101 Voc� � um artista. O p�blico espera que seja diferente. 341 00:23:58,102 --> 00:24:01,372 Mas n�o � mais um jovem poeta asc�tico rec�m-chegado de Oxford. 342 00:24:01,373 --> 00:24:05,003 � um autor de grande sucesso no pico da carreira. 343 00:24:05,004 --> 00:24:08,904 Frequenta a realeza, convive com a nata da sociedade. 344 00:24:08,905 --> 00:24:10,205 Ah! 345 00:24:10,206 --> 00:24:12,100 Est� � beira de um precip�cio. 346 00:24:12,101 --> 00:24:16,101 Contanto que se comporte como jogral, a sociedade o aceitar�. 347 00:24:16,102 --> 00:24:18,602 Mas se cobrar toler�ncia al�m da conta... 348 00:24:18,603 --> 00:24:22,100 ...ela o lan�ar� nas profundezas da obscuridade. 349 00:24:22,110 --> 00:24:23,110 Ora essa. 350 00:24:23,111 --> 00:24:25,711 O halo que o cerca pode muito bem tornar-se uma forca. 351 00:24:25,712 --> 00:24:28,112 Francamente, Robbie, que t�dio. 352 00:24:28,413 --> 00:24:29,713 Diga-me s� uma coisa. 353 00:24:29,714 --> 00:24:32,274 Isso que falam de voc�... 354 00:24:32,275 --> 00:24:34,475 ...n�o � verdade, �? 355 00:24:34,476 --> 00:24:37,586 N�o sei que rumores s�o esses, n�o teria como responder. 356 00:24:37,587 --> 00:24:42,587 Dizem que est� sendo chantageado por causa de sua rela��o com Bosie. 357 00:24:43,688 --> 00:24:48,700 Que voc� convive com criminosos, com cavalari�os. 358 00:24:51,401 --> 00:24:54,401 Soa bastante divertido e intrigante. 359 00:24:54,402 --> 00:24:55,402 Continue. 360 00:24:55,403 --> 00:24:57,503 S� quero ouvi-lo dizer que n�o � verdade. 361 00:25:00,004 --> 00:25:01,584 Robbie, 362 00:25:02,285 --> 00:25:04,400 magoa-me profundamente que se prevale�a de nossa amizade... 363 00:25:04,401 --> 00:25:06,500 ...para invadir minha vida privada. 364 00:25:07,601 --> 00:25:09,601 Julgava-o um cavalheiro. 365 00:25:10,102 --> 00:25:12,002 Vejo que me enganei. 366 00:25:12,003 --> 00:25:14,403 S� quero ouvi-lo negar, Oscar. 367 00:25:14,404 --> 00:25:16,304 Pense o que quiser, Robbie. 368 00:25:17,505 --> 00:25:19,605 - O Sr. Wood chegou, senhor. - Obrigado. 369 00:25:27,206 --> 00:25:32,406 Robbie, como gosto muito de voc� esquecerei tudo que acabou de dizer. 370 00:25:32,607 --> 00:25:34,607 Boa noite. 371 00:25:34,908 --> 00:25:36,408 Boa noite. 372 00:25:39,909 --> 00:25:41,709 Ol�, Oscar. 373 00:25:46,010 --> 00:25:47,900 Lindo o seu clube. 374 00:25:47,901 --> 00:25:49,401 Gostei daquilo. 375 00:25:50,102 --> 00:25:52,102 Que tal um champanhe hoje? 376 00:26:10,503 --> 00:26:12,203 N�o precisava ter-se preocupado. 377 00:26:12,204 --> 00:26:14,404 Precisa se alimentar. 378 00:26:18,905 --> 00:26:20,205 Gostou? 379 00:26:20,206 --> 00:26:22,276 J� comi nos melhores restaurantes da Europa... 380 00:26:22,277 --> 00:26:24,777 ...mas nada se compara aos seus p�es doces. 381 00:26:24,778 --> 00:26:26,878 Onde est� o vinho? 382 00:26:27,579 --> 00:26:30,579 - N�o entregaram esta semana. - Ora essa, por que n�o? 383 00:26:31,580 --> 00:26:36,000 Quem sabe porque devemos 85 libras ao fornecedor? 384 00:26:36,801 --> 00:26:39,900 Estamos vivendo a cr�dito, n�o podemos continuar assim. 385 00:26:39,901 --> 00:26:43,200 Quando eu terminar esta pe�a, tudo estar� resolvido. 386 00:26:45,201 --> 00:26:47,301 Se for Bosie, diga que n�o estou. 387 00:26:51,902 --> 00:26:53,402 Preciso falar com o Sr. Oscar Wilde. 388 00:26:53,403 --> 00:26:56,503 - Sinto muito, o Sr. Wilde n�o est�. - Mas eu exijo que... 389 00:26:56,504 --> 00:26:58,504 - Onde ele est�? - Por favor... 390 00:26:58,521 --> 00:27:00,901 Wilde, quero falar com voc�. Sente-se. 391 00:27:02,602 --> 00:27:05,332 Ora, Lord Queensberry. Tudo bem Arthur, pode ir. 392 00:27:05,333 --> 00:27:08,400 Vejo que a nobreza n�o det�m o monop�lio das boas maneiras. 393 00:27:08,401 --> 00:27:10,001 �s favas com as boas maneiras. 394 00:27:10,002 --> 00:27:13,002 O que tenho a lhe dizer tem pouco a ver com boas maneiras. 395 00:27:13,003 --> 00:27:16,803 Ent�o presumo que tenha trazido seu amigo monstruoso para apoio moral. 396 00:27:16,804 --> 00:27:20,304 Tratando-se de moral tenho todo o apoio de que preciso. 397 00:27:20,305 --> 00:27:23,605 � raro encontrar algu�m cujo senso de moralidade fosse dominante... 398 00:27:23,606 --> 00:27:26,206 sem que ela fosse cruel, desalmada, vingativa... 399 00:27:26,207 --> 00:27:29,587 e totalmente desprovida de um laivo de humanidade, Lord Queensberry. 400 00:27:29,588 --> 00:27:34,388 Pessoalmente, acho prefer�vel ter cinquenta v�cios n�o naturais a uma virtude n�o natural. 401 00:27:34,389 --> 00:27:36,389 Isso n�o � dif�cil de acreditar. 402 00:27:36,490 --> 00:27:37,660 Agora escute aqui... 403 00:27:37,661 --> 00:27:39,361 Suponho que tenha vindo fazer um discurso. 404 00:27:39,362 --> 00:27:41,962 Nesse caso, espero que seja breve, pois tenho trabalho a fazer. 405 00:27:45,763 --> 00:27:47,263 Wilde. 406 00:27:48,984 --> 00:27:50,664 Wilde. 407 00:27:53,005 --> 00:27:58,105 Estou aqui para protestar contra seu relacionamento asqueroso com meu filho. 408 00:28:03,706 --> 00:28:06,606 O que diz � revoltante e calunioso. 409 00:28:06,607 --> 00:28:08,707 E exijo que se desculpe. 410 00:28:08,708 --> 00:28:10,508 Eu me recuso a desculpar-me. 411 00:28:12,009 --> 00:28:15,100 Recuso-me a me desculpar por dizer algo que � de conhecimento... 412 00:28:15,101 --> 00:28:17,500 ...de todo cocheiro ou mensageiro em Londres! 413 00:28:17,501 --> 00:28:20,750 Lord Queensberry, est� realmente insinuando haver alguma conduta impr�pria... 414 00:28:20,751 --> 00:28:22,251 ...entre mim e seu filho? 415 00:28:22,752 --> 00:28:25,002 N�o digo que haja. 416 00:28:25,003 --> 00:28:28,303 Digo que parece, o que � t�o ruim quanto. 417 00:28:28,304 --> 00:28:29,904 Mas isso eu lhe digo. 418 00:28:30,505 --> 00:28:32,999 Se os pegar juntos novamente, 419 00:28:33,000 --> 00:28:38,400 vou ca��-lo com um a�oite e o abaterei a chicotadas. 420 00:28:42,101 --> 00:28:44,601 Vejo que quando se trata de lutar, 421 00:28:44,602 --> 00:28:47,300 voc� ignora as regras dos Queensberry. 422 00:28:47,321 --> 00:28:48,301 S� estou lhe avisando. 423 00:28:48,352 --> 00:28:51,302 E eu lhe aviso que se n�o sair j� de minha casa, eu o porei para fora. 424 00:28:51,333 --> 00:28:53,203 N�o sairei enquanto disser o que tenho a dizer. 425 00:28:53,204 --> 00:28:55,404 Pelo contr�rio, vai sair j�! 426 00:28:55,405 --> 00:28:58,405 Pegue-o! Pegue-o! 427 00:29:00,706 --> 00:29:03,106 Arthur, abra a porta! 428 00:29:03,207 --> 00:29:06,150 - Este senhor est� de sa�da. - Sim, senhor. 429 00:29:07,808 --> 00:29:11,258 Este, Arthur, � o Marqu�s de Queensberry, o indiv�duo mais infame de Londres. 430 00:29:11,259 --> 00:29:13,359 Nunca mais o admita nesta casa, fui claro? 431 00:29:13,360 --> 00:29:14,460 Sim, senhor. 432 00:29:14,861 --> 00:29:17,461 - Agora saia. - Est� bem. 433 00:29:17,462 --> 00:29:19,999 Mas vai se arrepender, isso eu lhe prometo. 434 00:29:20,000 --> 00:29:21,200 Prometo! 435 00:29:24,501 --> 00:29:26,700 Voltem j� para seus quartos! 436 00:29:27,601 --> 00:29:29,301 Isso � tudo, senhor? 437 00:29:29,302 --> 00:29:30,902 Espero que sim, Arthur. 438 00:29:44,203 --> 00:29:46,103 Isso precisa parar! 439 00:29:47,704 --> 00:29:49,704 S� depende de voc�, Arthur. 440 00:29:49,705 --> 00:29:52,005 Ora essa, n�o posso mais trabalhar em paz? 441 00:29:52,006 --> 00:29:53,356 N�o basta os credores batendo � porta, 442 00:29:53,357 --> 00:29:55,457 Bosie invadindo a casa como se fosse um clube, 443 00:29:55,458 --> 00:29:58,358 e agora esse tosco com seus pugilistas de aluguel. 444 00:29:58,359 --> 00:30:01,479 For�a bruta d� para tolerar, mas mentes brutas j� � demais. 445 00:30:01,480 --> 00:30:03,480 � um golpe baixo no intelecto. 446 00:30:06,981 --> 00:30:10,681 Oscar, eu lhe imploro que termine essa amizade com Bosie. 447 00:30:12,002 --> 00:30:14,300 N�o por mim, mas por seu pr�prio bem. 448 00:30:14,301 --> 00:30:18,201 Ele toma demais do seu tempo, exige demais de suas emo��es. 449 00:30:19,202 --> 00:30:20,802 Eu sei. 450 00:30:21,303 --> 00:30:23,003 A verdade � que... 451 00:30:23,004 --> 00:30:25,404 o rapaz tem uma estranha fascina��o por mim... 452 00:30:25,405 --> 00:30:28,505 ...da qual n�o consigo me livrar. 453 00:30:31,506 --> 00:30:33,706 Ele precisa de voc� mais que voc� a ele. 454 00:30:33,999 --> 00:30:37,307 Precisa de voc� porque � fraco e presun�oso. 455 00:30:37,308 --> 00:30:40,108 E voc� lhe d� um status que nunca teria sozinho. 456 00:30:40,109 --> 00:30:43,209 Continuar� sugando de voc� at� n�o sobrar mais nada. 457 00:30:43,210 --> 00:30:44,810 Ele vai destru�-lo, Oscar. 458 00:30:46,111 --> 00:30:48,111 Quando me casei com voc�... 459 00:30:48,112 --> 00:30:51,812 n�o acreditava ser poss�vel amar algu�m tanto quanto a amava. 460 00:30:55,213 --> 00:30:57,313 Eu ainda o amo, querido. 461 00:30:57,314 --> 00:31:01,314 Para mim voc� � maior e melhor que qualquer outro homem no mundo. 462 00:31:01,315 --> 00:31:03,315 Ajude-me, Constance. 463 00:31:03,316 --> 00:31:05,600 Ajude-me. 464 00:31:08,601 --> 00:31:12,501 Por que n�o viaja um pouco, pelo menos at� terminar sua pe�a. 465 00:31:13,302 --> 00:31:15,999 Talvez desanuvie sua cabe�a. 466 00:31:16,900 --> 00:31:18,999 Sim, pode ser. 467 00:31:19,000 --> 00:31:21,900 Sempre gostou do tanto do mar, por que n�o vai para Brighton? 468 00:31:21,901 --> 00:31:24,701 Deve estar bem sossegado nesta �poca do ano. 469 00:31:25,602 --> 00:31:27,682 �tima ideia, Constance, mas... 470 00:31:27,683 --> 00:31:31,283 se mal temos dinheiro para pagar as contas, como pagarei o hotel? 471 00:31:32,284 --> 00:31:35,884 Faz meses que n�o toco na mesada de meu pai. N�o � grande coisa mas... 472 00:31:35,899 --> 00:31:37,600 - N�o, Constance, n�o... - Por favor! 473 00:31:37,601 --> 00:31:39,101 Por favor. 474 00:31:45,502 --> 00:31:47,000 Eu te amo. 475 00:31:47,501 --> 00:31:49,101 Eu te amo. 476 00:32:52,102 --> 00:32:55,200 Meu Deus, Sr. Wilde, por onde o senhor andou? 477 00:32:55,221 --> 00:32:57,381 Conversando com os elementos, Sra. Burgess. 478 00:32:57,382 --> 00:33:01,752 - Est� todo encharcado! - Escutando a sabedoria do mar. 479 00:33:01,800 --> 00:33:03,603 A noite inteira na rua num tempo destes. 480 00:33:03,604 --> 00:33:06,304 Vamos subir e tirar essas roupas molhadas... 481 00:33:06,305 --> 00:33:09,700 Mas est� tudo aqui, cada palavra, cada epigrama, Sra. Burgess 482 00:33:09,701 --> 00:33:12,951 - �timo, mas vamos... - Cada movimento, cada intervalo. 483 00:33:12,952 --> 00:33:15,100 Est� tudo aqui. E o mais importante �... 484 00:33:15,101 --> 00:33:16,600 ...quem � Ernest. 485 00:33:16,601 --> 00:33:20,101 - Ernest e sua tia... Vamos subindo, vamos... 486 00:33:24,902 --> 00:33:26,802 Voc� � muito gentil, Sra. Burgess. 487 00:33:26,803 --> 00:33:30,103 Bem, se n�o se fizermos alguma bondade nesta terra... 488 00:33:30,104 --> 00:33:32,504 ...melhor nem estar aqui. 489 00:33:32,505 --> 00:33:34,005 Eu vejo assim. 490 00:33:35,906 --> 00:33:38,106 Fique a� bem agasalhadinho. 491 00:34:00,307 --> 00:34:02,520 Tem certeza de que este � o endere�o certo? 492 00:34:02,521 --> 00:34:05,221 Foi para c� que o trouxe, n�o tem como errar. 493 00:34:05,222 --> 00:34:08,122 - Um sujeito bem art�stico, ele. - Aguarde-me aqui, por favor. 494 00:34:08,123 --> 00:34:09,423 Muito bem. 495 00:34:18,224 --> 00:34:19,724 Bom dia, senhora. 496 00:34:19,725 --> 00:34:23,900 Haveria a mais remota possibilidade de estar hospedando um Sr. Oscar Wilde aqui? 497 00:34:23,901 --> 00:34:25,201 Sim, senhor. 498 00:34:26,102 --> 00:34:29,100 Que extraordin�rio... Posso entrar? 499 00:34:29,101 --> 00:34:30,401 Claro. 500 00:34:31,602 --> 00:34:34,402 - Em que quarto ele est�? - � s� subir as escadas. 501 00:34:34,403 --> 00:34:36,803 Mas seria melhor n�o incomod�-lo. 502 00:34:36,804 --> 00:34:40,104 Ele passou a noite toda fora e n�o est� nada bem. 503 00:34:40,805 --> 00:34:42,305 N�o diga. 504 00:34:42,506 --> 00:34:45,106 Pensei at� em chamar um m�dico. 505 00:34:45,107 --> 00:34:49,507 Um m�dico s� receitaria um pouco menos de conhaque na sua soda. 506 00:34:56,108 --> 00:34:57,508 Ora. 507 00:34:58,209 --> 00:35:02,300 - Ent�o � aqui que anda escondido, hein? - Bosie! 508 00:35:02,350 --> 00:35:05,801 Como voc� me cansa, procurei-o por toda parte. 509 00:35:05,802 --> 00:35:09,402 Vasculhei todos os hot�is em Brighton. Parecia um detetive. 510 00:35:09,403 --> 00:35:11,200 - O que voc� quer? - O qu�? 511 00:35:11,201 --> 00:35:14,999 O que eu quero? Nada. S� queria te ver. 512 00:35:15,302 --> 00:35:17,502 Nossa, que escurid�o. 513 00:35:21,303 --> 00:35:24,200 Realmente voc� n�o parece nada bem. 514 00:35:24,201 --> 00:35:27,101 Acho que me resfriei ontem � noite. 515 00:35:27,102 --> 00:35:29,002 Que loucura ficar num lugar desses. 516 00:35:29,003 --> 00:35:30,683 Nem imagino a comida. 517 00:35:30,684 --> 00:35:33,984 Assim que soube que estava em Brighton, claro que fui direto para Grand. 518 00:35:33,985 --> 00:35:35,685 Naturalmente. 519 00:35:36,086 --> 00:35:38,586 Estou numa su�te deliciosa com vista para o mar. 520 00:35:38,587 --> 00:35:41,587 Cuja conta receberei oportunamente, claro. 521 00:35:41,588 --> 00:35:43,588 S�rio, Oscar, 522 00:35:43,589 --> 00:35:47,089 n�o admito que fique nem mais um minuto neste tug�rio. 523 00:35:47,190 --> 00:35:51,190 Ademais, tem gente fascinante hospedada no Grand. 524 00:35:53,091 --> 00:35:55,891 Veja s� esse quadro, francamente. 525 00:35:55,892 --> 00:36:00,692 Ser� que n�o entende que vim para terminar minha pe�a com paz e tranquilidade? 526 00:36:01,293 --> 00:36:04,293 Voc� e seu pai estavam me enlouquecendo em Londres. 527 00:36:04,694 --> 00:36:06,794 Bosie, eu preciso trabalhar. 528 00:36:06,995 --> 00:36:10,195 Eu seria a �ltima pessoa no mundo a interferir com seu trabalho. 529 00:36:10,196 --> 00:36:11,996 Querendo ou n�o, voc� interfere. 530 00:36:12,000 --> 00:36:14,300 - O que voc� tanto procura? - Meu len�o, o que mais seria? 531 00:36:14,301 --> 00:36:16,781 Meu Deus, toma! 532 00:36:17,502 --> 00:36:20,202 Francamente, voc� doente fica insuport�vel. 533 00:36:20,203 --> 00:36:22,999 - N�o � minha culpa se estou resfriado. - Mas sim de estar estar insuport�vel. 534 00:36:28,004 --> 00:36:29,800 Essa � a nova pe�a? 535 00:36:29,801 --> 00:36:31,301 "A Import�ncia De Ser Prudente". 536 00:36:32,902 --> 00:36:34,702 Sim, est� quase terminada. 537 00:36:34,999 --> 00:36:38,500 Fico feliz em saber. A pobreza n�o lhe cai bem. 538 00:36:39,601 --> 00:36:42,600 Na verdade, acho que voc� foi muito injusto. 539 00:36:42,991 --> 00:36:46,001 Desaparece e me deixa sozinho sem um centavo. 540 00:36:47,002 --> 00:36:49,702 Quer terminar nosso relacionamento, � isso? 541 00:36:49,703 --> 00:36:52,903 N�o sei o que quero, s� quero que me deixem em paz. 542 00:36:52,904 --> 00:36:57,204 "Obrigado pela companhia, foi �timo enquanto durou, agora suma." 543 00:36:57,205 --> 00:37:00,200 Bosie, n�o percebe que estou doente? Mal sei o que estou fazendo. 544 00:37:00,701 --> 00:37:01,901 Mas e eu? 545 00:37:01,902 --> 00:37:04,502 N�o me importa, contanto que v� embora e me deixe em paz! 546 00:37:05,503 --> 00:37:07,400 Quer dizer para sempre? 547 00:37:07,901 --> 00:37:10,201 N�o d� para continuar. Seus... 548 00:37:10,302 --> 00:37:14,202 ataques insanos, suas extravag�ncias... 549 00:37:14,903 --> 00:37:16,703 Isso tem que parar, Bosie. 550 00:37:18,604 --> 00:37:21,704 Meu pai ficar� feliz de saber que enfim conseguiu rompeu nosso relacionamento. 551 00:37:21,705 --> 00:37:24,605 Nossa, est� abafado aqui, nem sei como consegue respirar. 552 00:37:24,606 --> 00:37:30,306 N�o aguento mais ser um joguete nessa guerra infernal entre voc� e seu pai. 553 00:37:30,807 --> 00:37:32,907 Pelo amor de Deus, feche essa janela. 554 00:37:32,908 --> 00:37:36,008 Est� me responsabilizando pelos ataques malucos do meu pai? 555 00:37:36,009 --> 00:37:39,009 N�o vejo muita diferen�a entre voc�s, s�o dois malucos. 556 00:37:39,010 --> 00:37:40,410 Bosie, a janela. 557 00:37:40,411 --> 00:37:42,211 Bem, assim j� � demais. 558 00:37:42,212 --> 00:37:45,100 � assim que me agradece esses dois anos dedicados a voc�? 559 00:37:45,121 --> 00:37:48,881 - Meu Deus, o que eu fiz para merecer isso! - Como pude ach�-lo t�o maravilhoso? 560 00:37:48,883 --> 00:37:51,583 Pelo amor de Deus, Bosie, v� embora! 561 00:37:51,584 --> 00:37:55,590 Veja s�, um �dolo da sociedade choramingando feito um vira-lata. 562 00:37:55,600 --> 00:37:58,100 Voc� acha que vou deixar por isso mesmo? 563 00:37:58,150 --> 00:38:01,300 Acha que vai me recha�ar s� porque n�o te sirvo mais? 564 00:38:01,357 --> 00:38:02,887 Voc� n�o � meu pai! 565 00:38:05,288 --> 00:38:07,188 Bosie, ficou maluco? 566 00:38:07,189 --> 00:38:09,989 - N�o sabia que � um mal de fam�lia? - Largue isso! 567 00:38:09,990 --> 00:38:12,000 Bosie, por favor! 568 00:38:21,001 --> 00:38:23,901 Como voc� fica insignificante quando est� com medo. 569 00:38:25,302 --> 00:38:27,802 Nunca pensei que sentiria medo de mim. 570 00:38:37,603 --> 00:38:40,103 Esse lugar me deprime. 571 00:38:56,004 --> 00:38:57,304 Ah... 572 00:38:59,005 --> 00:39:02,305 Teria um dinheiro para eu pagar o cocheiro, eu... 573 00:39:05,906 --> 00:39:08,306 Esquece. 574 00:39:32,307 --> 00:39:34,707 - Aguarde-me, por favor. - Sim, senhora. 575 00:39:44,808 --> 00:39:46,908 - Boa tarde, madame. - Boa tarde, Arthur. 576 00:39:46,909 --> 00:39:50,409 - O Sr. Wilde est�? - Est� trabalhando no momento. 577 00:39:50,410 --> 00:39:52,510 Mas a Sra. Wilde est� na sala da frente. 578 00:39:56,111 --> 00:39:58,111 A Sra. Leverson, madame. 579 00:39:58,112 --> 00:40:00,612 - Ada! - Desculpe aparecer sem avisar. 580 00:40:00,613 --> 00:40:02,713 Imagine! Arthur, providencie um chazinho, por favor? 581 00:40:02,714 --> 00:40:04,014 Claro, madame. 582 00:40:04,015 --> 00:40:06,115 Que bom te ver. Nossa, voc� est� gelada. 583 00:40:06,116 --> 00:40:08,216 Venha aquecer-se perto da lareira. 584 00:40:08,217 --> 00:40:11,117 Estava bordando meu presente de anivers�rio para o Oscar. 585 00:40:11,118 --> 00:40:12,918 Acha que ele vai gostar? 586 00:40:12,919 --> 00:40:15,819 Com toda certeza, est� lindo. 587 00:40:15,820 --> 00:40:19,820 Oscar tem um gosto refinad�ssimo, at� para as coisas mais simples. 588 00:40:19,821 --> 00:40:22,221 - Como ele est�? - Ah, muito melhor. 589 00:40:22,222 --> 00:40:24,522 S� precisava de algu�m que cuidasse bem dele. 590 00:40:29,423 --> 00:40:31,723 E o Bosie? 591 00:40:34,124 --> 00:40:36,624 Est� tudo acabado agora, gra�as a Deus. 592 00:40:36,625 --> 00:40:38,999 Voc� n�o imagina como estava, Ada. 593 00:40:39,926 --> 00:40:43,826 Uma mulher que ameace um casamento at� se compreende. 594 00:40:45,427 --> 00:40:47,227 Mas um homem. 595 00:40:49,128 --> 00:40:52,228 Constance! Estou ouvindo a voz de Ada? 596 00:40:52,229 --> 00:40:53,929 � sim, querido! 597 00:40:53,930 --> 00:40:56,400 Preciso esconder isso para n�o estragar a surpresa. 598 00:40:57,331 --> 00:41:01,100 - Ada, minha querida! - Est� com a cara �tima, Oscar. 599 00:41:01,101 --> 00:41:03,301 Hm, que del�cia de chap�u. 600 00:41:03,302 --> 00:41:05,602 Constance, onde est� aquela garrafa de champanhe que eu guardei? 601 00:41:05,603 --> 00:41:09,403 - Oscar, vai come�ar a beber t�o cedo? - Claro que vou, � uma celebra��o. 602 00:41:09,404 --> 00:41:11,004 Voc� terminou a pe�a. 603 00:41:11,005 --> 00:41:13,285 A cortina desce no terceiro ato de A Import�ncia de ser Prudente... 604 00:41:13,286 --> 00:41:17,186 ...assim que toca a campainha. Ada, voc� tem um timing perfeito. 605 00:41:17,187 --> 00:41:19,487 - A pe�a � boa? - Extraordin�ria. 606 00:41:19,488 --> 00:41:23,488 H� anos que n�o me sinto t�o feliz. Trabalho, estou perto das crian�as, 607 00:41:23,489 --> 00:41:25,389 Constance � um anjo da guarda. 608 00:41:25,390 --> 00:41:28,490 Acho at� que estou ficando enfadonho, bourgeois... 609 00:41:28,491 --> 00:41:30,391 e muito velho. 610 00:41:34,092 --> 00:41:35,992 Voc� sente saudades dele, n�o? 611 00:41:37,793 --> 00:41:39,793 Sim. 612 00:41:42,394 --> 00:41:46,194 �s vezes, quando vejo a claridade do sol no c�u vespertino, 613 00:41:47,195 --> 00:41:49,999 ou ao passear pelo rio olhando as �guas escuras, 614 00:41:51,600 --> 00:41:54,600 parece que o vejo passar por mim no escuro... 615 00:41:56,501 --> 00:41:58,999 ...a� me sinto terrivelmente s�. 616 00:42:05,100 --> 00:42:08,500 J� viu isto? 617 00:42:12,401 --> 00:42:16,401 N�o consegui encontrar as ta�as de champanhe, faz tempo que n�o as usamos. 618 00:42:18,002 --> 00:42:19,702 Oscar, o que foi? 619 00:42:21,203 --> 00:42:24,503 O irm�o mais velho de Bosie morreu ontem num acidente de ca�a. 620 00:42:24,504 --> 00:42:26,504 Nossa, que horror. 621 00:42:26,505 --> 00:42:29,005 Deve ter sido o Francis, n�o �? 622 00:42:29,006 --> 00:42:31,200 Bosie era muito chegado a ele, n�o? 623 00:42:31,201 --> 00:42:32,801 - Arthur. - Senhor? 624 00:42:32,802 --> 00:42:35,302 Quero que v� ao correio enviar um telegrama. 625 00:42:35,303 --> 00:42:36,703 Sim, senhor. 626 00:42:36,904 --> 00:42:39,200 Acho que ele vai precisar de mim. 627 00:42:45,701 --> 00:42:53,701 Tendo Deus Todo Poderoso chamado para si a alma de nosso querido irm�o, 628 00:42:53,802 --> 00:42:58,702 assim devolvemos seu corpo � terra... 629 00:43:59,103 --> 00:44:01,003 Bem... 630 00:44:01,904 --> 00:44:07,800 dir-se-ia que s� uma morte enseja uma reuni�o familiar nesta casa. 631 00:44:16,605 --> 00:44:19,005 Est�o todos muito silenciosos! 632 00:44:19,006 --> 00:44:23,806 Acabo de perder um filho. Isso n�o significa nada para voc�s? 633 00:44:25,807 --> 00:44:27,207 Hm? 634 00:44:31,708 --> 00:44:35,308 Voc� � m�e dele, n�o chora por seu filho? 635 00:44:35,909 --> 00:44:39,409 O �nico filho homem de fato que jamais teve? 636 00:44:39,410 --> 00:44:42,710 - Francamente, pai. - O �nico homem de fato entre voc�s tr�s! 637 00:44:55,511 --> 00:44:57,900 - Adeus, m�e. - Adeus, Bosie. 638 00:44:58,101 --> 00:44:59,701 Bosie! 639 00:45:03,202 --> 00:45:05,202 Aonde pensa que vai? 640 00:45:06,703 --> 00:45:11,600 Enterrei meu irm�o. Nada mais me prende aqui. 641 00:45:11,601 --> 00:45:13,701 Esta � sua casa, maldi��o! 642 00:45:15,502 --> 00:45:17,302 Voc� pertence aqui! 643 00:45:17,303 --> 00:45:19,703 Nasceu aqui! 644 00:45:20,704 --> 00:45:24,004 Kinmount � a casa dos Douglas h� mais de trezentos anos! 645 00:45:24,205 --> 00:45:26,405 - Adeus, Percy. - Bosie. 646 00:45:31,706 --> 00:45:33,306 Bosie. 647 00:45:35,507 --> 00:45:38,007 N�o v�, filho, fique aqui. 648 00:45:38,008 --> 00:45:39,999 S� por alguns dias, hein? 649 00:45:41,600 --> 00:45:45,700 Sinto-me t�o solit�rio aqui �s vezes e... 650 00:45:47,201 --> 00:45:49,800 S� por alguns dias, hein, filho? 651 00:45:51,502 --> 00:45:53,902 Chama-me de filho? 652 00:45:54,103 --> 00:45:56,800 N�o sou seu filho. 653 00:45:56,801 --> 00:45:59,101 Voc� me renegou, ou j� se esqueceu? 654 00:45:59,702 --> 00:46:03,502 Renegou-me a mim como a toda a fam�lia. Enxotou minha m�e desta casa com seus... 655 00:46:03,503 --> 00:46:05,903 ...abusos e sua imoralidade! 656 00:46:05,904 --> 00:46:08,504 Perseguiu-me a ponto de ter que me afastar de voc�... 657 00:46:08,505 --> 00:46:11,800 ...por receio do que pudesse fazer se pusesse as m�os em voc�. 658 00:46:14,501 --> 00:46:16,901 Tentei fazer de voc� um homem. 659 00:46:16,902 --> 00:46:20,802 Tentei proteg�-lo de si mesmo como qualquer pai digno... 660 00:46:20,803 --> 00:46:24,500 Essa dignidade voc� perdeu no momento em que enxotou minha m�e desta casa... 661 00:46:24,501 --> 00:46:26,777 ...e trouxe sua amante para morar aqui. 662 00:46:30,278 --> 00:46:31,900 - Maldita insol�ncia! - Por favor! 663 00:46:31,901 --> 00:46:34,200 Devia chicote�-lo at� ficar mole! 664 00:46:34,222 --> 00:46:37,602 Quem � voc� para falar em moral? 665 00:46:37,603 --> 00:46:40,103 - Pelo amor de Deus, pai! - E ele com aquele maldito Wilde? 666 00:46:40,104 --> 00:46:43,104 Gra�as a Deus eu pus um fim naquilo. 667 00:46:44,005 --> 00:46:47,705 Um dia desses voc� ainda h� de me agradecer de joelhos por isso. 668 00:46:49,006 --> 00:46:51,200 Ele me mandou um telegrama esta manh�. 669 00:46:51,201 --> 00:46:54,501 Pelo menos ele tem mais compaix�o pelo meu luto do que voc�. 670 00:46:54,502 --> 00:46:57,702 Vou voltar para Londres hoje � tarde, e esteja avisado! 671 00:46:57,703 --> 00:47:01,103 Da pr�xima vez que tentar interferir na minha vida, 672 00:47:01,104 --> 00:47:06,004 eu compro uma pistola e vou atr�s de voc� para mat�-lo! 673 00:47:21,705 --> 00:47:23,300 Bosie! 674 00:47:29,501 --> 00:47:31,101 Bosie! 675 00:47:33,902 --> 00:47:35,502 Bosie! 676 00:47:35,503 --> 00:47:38,503 Voc� n�o mais filho meu, est� me ouvindo? 677 00:47:38,504 --> 00:47:40,804 N�o � meu filho! 678 00:47:40,805 --> 00:47:44,505 Volte para seu amiguinho! Mas eu ainda vou me ver com voc�. 679 00:47:44,506 --> 00:47:45,906 E com ele tamb�m! 680 00:47:45,907 --> 00:47:48,807 Porei os dois atr�s das grades! 681 00:47:48,808 --> 00:47:51,108 Est� me ouvindo? 682 00:47:51,109 --> 00:47:53,109 Atr�s das grades! 683 00:48:10,010 --> 00:48:12,310 Preciso muito me desculpar voc�, Oscar. 684 00:48:14,001 --> 00:48:17,711 - Comportei-me pessimamente... - N�o se fala mais disso. 685 00:48:18,012 --> 00:48:21,112 �s vezes uma boa briga esclarece as coisas. 686 00:48:27,713 --> 00:48:29,913 O que vai fazer quanto a seu pai? 687 00:48:30,814 --> 00:48:35,714 Juro que � s� por sua causa que ainda n�o entrei com um processo contra ele. 688 00:48:35,715 --> 00:48:40,000 Envolver sua fam�lia toda num esc�ndalo n�o ajuda ningu�m, exceto os jornalistas. 689 00:48:40,006 --> 00:48:42,156 N�o importa, contanto que me deixe em paz. 690 00:48:45,957 --> 00:48:48,200 Nossa, por que estamos falando do meu pai? 691 00:48:48,228 --> 00:48:50,158 Sua nova pe�a estreia no s�bado. 692 00:48:50,159 --> 00:48:52,459 Dev�amos estar brindando ao sucesso. 693 00:48:52,460 --> 00:48:53,800 Sucesso? 694 00:48:53,801 --> 00:48:57,501 Ora, meu caro, tem alguma d�vida de que ser� um sucesso? 695 00:49:00,602 --> 00:49:02,302 � Import�ncia De Ser Prudente. 696 00:49:04,503 --> 00:49:06,903 � import�ncia da amizade. 697 00:50:21,004 --> 00:50:22,404 Espere a�. 698 00:50:27,405 --> 00:50:29,800 - Lord Queensberry? - Sim. 699 00:50:29,801 --> 00:50:32,901 Perd�o, mas recebi ordens expressas para n�o permitir sua entrada no teatro. 700 00:50:32,902 --> 00:50:34,502 Bah! 701 00:50:36,203 --> 00:50:38,803 - Deve estar louco. - Sinto muito, senhor. 702 00:50:39,704 --> 00:50:43,104 - Afinal, quem � voc�? - Oficial de pol�cia, senhor. 703 00:50:43,905 --> 00:50:47,505 N�o me diga... oficial de pol�cia. 704 00:50:58,306 --> 00:51:00,006 Ajude um aleijado, senhor. 705 00:51:01,307 --> 00:51:05,007 Perd�o, senhor, n�o � permitido entrar sem autoriza��o. 706 00:51:05,008 --> 00:51:07,708 - Sabe com quem est� falando? - Com certeza, Vossa Senhoria. 707 00:51:07,709 --> 00:51:10,800 Escute aqui, por que n�o vai andando e esquece isso tudo? 708 00:51:10,801 --> 00:51:13,300 Quer estragar a noite das pessoas? 709 00:51:13,301 --> 00:51:15,891 - Eu ainda tenho muita influ�ncia! - Com toda certeza, milord. 710 00:51:15,892 --> 00:51:19,000 Pois bem, comunicarei isso aos seus superiores. 711 00:51:25,101 --> 00:51:27,701 Parece meio frouxo das ideias, hein? 712 00:51:28,402 --> 00:51:31,502 Tor�amos para que ele n�o volte. 713 00:51:48,063 --> 00:51:51,900 Senhoras e senhores, diverti-me imensamente esta noite. 714 00:51:53,701 --> 00:51:58,301 Os atores deram uma magn�fica interpreta��o nesta pe�a maravilhosa. 715 00:52:02,902 --> 00:52:05,602 E a rea��o de voc�s foi muito inteligente. 716 00:52:06,699 --> 00:52:10,303 Parabenizo-os pela sua interpreta��o, 717 00:52:10,304 --> 00:52:15,104 o que s� faz provar que apreciaram a pe�a tanto quanto eu. 718 00:52:51,305 --> 00:52:54,100 - Que humor. - Olha o Queensberry. 719 00:52:54,101 --> 00:52:56,901 - Queensberry, o que ele est� fazendo aqui? - Louco como sempre, suponho. 720 00:52:59,802 --> 00:53:01,302 Louco. 721 00:53:03,503 --> 00:53:06,103 Com licen�a, com licen�a! 722 00:53:14,904 --> 00:53:16,504 Sr. Wilde. 723 00:53:16,505 --> 00:53:18,805 Permita-me lhe oferecer isto. 724 00:53:20,706 --> 00:53:26,606 Lindo. Sempre que as cheirar me lembrarei do senhor. 725 00:53:54,707 --> 00:53:56,807 Ao Clube Albemarle. 726 00:54:02,608 --> 00:54:03,808 R�pido. 727 00:54:03,809 --> 00:54:05,509 R�pido! 728 00:54:24,010 --> 00:54:25,410 Posso ajud�-lo? 729 00:54:25,411 --> 00:54:26,811 D�-me uma caneta. 730 00:54:26,812 --> 00:54:30,212 Agora, quero que voc�... 731 00:54:30,213 --> 00:54:33,613 entregue este bilhete... 732 00:54:35,914 --> 00:54:37,304 ...ao Sr. Oscar Wilde. 733 00:54:37,305 --> 00:54:38,405 Muito bem, senhor. 734 00:54:43,806 --> 00:54:48,906 Para Oscar Wilde, posando de sodomita. 735 00:55:19,997 --> 00:55:22,507 - Toma, Edward. - Obrigado, Sr. Wilde. 736 00:55:22,508 --> 00:55:25,408 - Bom dia, Wilde, parab�ns. - Obrigado. 737 00:55:33,309 --> 00:55:37,989 Wilde, meu caro, vi sua pe�a ontem. Passei mal de tanto rir. 738 00:55:37,999 --> 00:55:40,610 Vejo que se recuperou muito bem, Major. 739 00:55:42,611 --> 00:55:45,811 Sr. Wilde. Um senhor pediu que lhe entregasse isto ontem � noite. 740 00:55:45,812 --> 00:55:48,512 Soube que sua pe�a foi um grande sucesso. 741 00:55:48,513 --> 00:55:51,213 - Meus parab�ns, senhor. - Obrigado, Sidney. 742 00:56:06,114 --> 00:56:08,414 Ol�, meu caro, adorei sua pe�a. 743 00:56:17,515 --> 00:56:21,300 Sem d�vida alguma, Sr. Wilde, por si s� o que est� escrito neste bilhete... 744 00:56:21,336 --> 00:56:26,316 j� � motivo suficiente para processar Lord Queensberry por difama��o. 745 00:56:26,317 --> 00:56:28,417 Isso significa que assumir� o caso, Sir Edward? 746 00:56:28,418 --> 00:56:33,008 O mais importante � se deseja levar avante essa a��o. 747 00:56:33,009 --> 00:56:37,009 - Mas claro! - Por que pergunta, Sir. Edward? 748 00:56:37,010 --> 00:56:40,610 Sem d�vida a defesa de Queensberry alegar� que os dizeres alvo da den�ncia... 749 00:56:40,711 --> 00:56:43,999 ...eram justific�veis e de fato verdadeiros. 750 00:56:44,000 --> 00:56:45,680 Mas n�o �! 751 00:56:45,681 --> 00:56:48,981 Mesmo assim, a defesa far� de tudo para provar que �. 752 00:56:48,982 --> 00:56:51,782 E isso pode tornar-se bastante embara�oso para o Sr. Wilde. 753 00:56:51,783 --> 00:56:53,583 Eu concordo. N�o vale a pena, Oscar. 754 00:56:53,584 --> 00:56:57,600 Queensberry � um louco. Process�-lo � exatamente o que ele quer. 755 00:56:57,601 --> 00:56:59,001 Por isso mesmo ele deixou aquele bilhete. 756 00:56:59,002 --> 00:57:01,200 Mas se deixarmos por isso mesmo, nada o segurar�. 757 00:57:01,901 --> 00:57:04,601 H� que se tra�ar algum limite, � uma quest�o de princ�pio. 758 00:57:04,602 --> 00:57:08,902 Acho que Lord Alfred tem raz�o. O homem tem que saber at� onde vai. 759 00:57:08,903 --> 00:57:10,903 Ent�o deseja entrar com a a��o. 760 00:57:10,904 --> 00:57:12,304 Desejo. 761 00:57:13,405 --> 00:57:16,405 S� quero ver a cara de meu pai quando eu subir no banco de testemunhas. 762 00:57:16,406 --> 00:57:20,299 Voc� n�o testemunhar�, Bosie. 763 00:57:20,300 --> 00:57:22,100 Ficou maluco, Oscar? 764 00:57:22,101 --> 00:57:25,700 Sou vou falar como ele tem me perseguido, 765 00:57:25,701 --> 00:57:27,601 como enxotou minha m�e de casa com suas maluquices... 766 00:57:27,602 --> 00:57:29,902 N�o quero que se envolva, Bosie. 767 00:57:29,903 --> 00:57:33,403 Receio dizer que Lord Alfred j� est� envolvido. 768 00:57:33,404 --> 00:57:34,999 Claro que estou envolvido. 769 00:57:35,000 --> 00:57:37,900 N�o o quero exposto a esc�ndalos mais que o necess�rio. 770 00:57:37,901 --> 00:57:41,801 - Oscar, n�o percebe que... - Bosie, voc� n�o testemunhar�, ponto final. 771 00:57:58,102 --> 00:58:00,999 Deve perdoar Bosie, ele � meio impulsivo. 772 00:58:01,000 --> 00:58:02,700 D� para perceber. 773 00:58:03,101 --> 00:58:05,901 Enfim, voc� tem um caso bastante robusto. 774 00:58:07,102 --> 00:58:09,102 Qual � o problema, Robbie? 775 00:58:09,403 --> 00:58:13,203 Est� determinado a se autodestruir, � isso? 776 00:58:13,204 --> 00:58:14,554 N�o entendi. 777 00:58:14,555 --> 00:58:16,655 Achei que pensasse com a pr�pria cabe�a, uma cabe�a brilhante. 778 00:58:16,656 --> 00:58:19,356 - Ora, Robbie... - N�o pode deixar-se levar por Bosie! 779 00:58:19,357 --> 00:58:21,007 - Qual � a alternativa? - Viaje para o exterior. 780 00:58:21,008 --> 00:58:24,308 Deixem Queensberry e o filho brigarem entre si, eles se merecem. 781 00:58:24,309 --> 00:58:26,109 Tarde demais, Robbie. 782 00:58:27,010 --> 00:58:30,610 Bem, Sir Edward. estou � sua inteira disposi��o para o que for necess�rio. 783 00:58:30,611 --> 00:58:32,811 Apenas uma pergunta que preciso fazer. 784 00:58:32,812 --> 00:58:34,612 Por favor. 785 00:58:34,613 --> 00:58:36,900 S� aceito este caso, Sr. Wilde, 786 00:58:36,901 --> 00:58:39,901 se me der sua palavra de honra como cavalheiro ingl�s, 787 00:58:39,902 --> 00:58:43,202 que nenhuma das acusa��es feitas � verdade. 788 00:58:46,003 --> 00:58:51,203 Asseguro-lhe, como cavalheiro irland�s, que nenhuma delas � verdade. 789 00:58:52,004 --> 00:58:54,504 Ent�o, at� amanh� �s 10:30. Pode ser, Sr. Wilde? 790 00:58:55,605 --> 00:58:57,905 Muito bem. Sr. Humphries. 791 00:59:04,206 --> 00:59:06,706 Jornais! Queensberry preso! 792 00:59:06,707 --> 00:59:09,900 Jornais! Jornais! Edi��o especial! 793 00:59:09,901 --> 00:59:13,601 Queensberry preso! Jornais! Jornais! 794 01:00:01,902 --> 01:00:05,102 Aquele � Edward Carson, defensor de Queensberry. 795 01:00:11,603 --> 01:00:13,800 Frequentamos Trinity College juntos. 796 01:00:13,801 --> 01:00:17,800 Sem d�vida far� seu trabalho com doses extras de amargura de um velho amigo. 797 01:00:18,201 --> 01:00:19,801 Sil�ncio! 798 01:00:19,802 --> 01:00:22,402 Todos de p�. 799 01:00:23,703 --> 01:00:28,683 Todas as pessoas que sejam parte interessada perante os Ju�zes de Sua Majestade, a Rainha, 800 01:00:28,784 --> 01:00:34,484 sob Jurisdi��o deste Tribunal de Justi�a Criminal, aproximem-se e marquem presen�a. 801 01:00:34,485 --> 01:00:36,285 Deus salve a Rainha. 802 01:00:46,486 --> 01:00:51,186 Fa�am entrar John Sholto Douglas, Marqu�s de Queensberry. 803 01:00:51,187 --> 01:00:54,587 John Sholto Douglas, Marqu�s de Queensberry. 804 01:01:08,788 --> 01:01:12,000 O senhor � John Sholto Douglas, Marqu�s de Queensberry? 805 01:01:12,301 --> 01:01:14,101 Sou, sim. 806 01:01:14,102 --> 01:01:15,802 Os jurados, em nome de Sua Majestade a Rainha, 807 01:01:15,803 --> 01:01:21,600 declaram sob juramento que John Sholto Douglas, Marqu�s de Queensberry, 808 01:01:21,701 --> 01:01:28,201 com intento de difamar Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde, 809 01:01:28,202 --> 01:01:33,402 instando este a reclamar seus direitos pelo constrangimento p�blico, 810 01:01:33,403 --> 01:01:35,203 o esc�ndalo e o opr�brio resultantes, 811 01:01:35,204 --> 01:01:40,804 no dia 4 de fevereiro do ano de 1895, 812 01:01:40,805 --> 01:01:43,405 na jurisdi��o deste tribunal, 813 01:01:43,406 --> 01:01:48,206 escreveu e publicou de forma ilegal e com intento malicioso... 814 01:01:48,207 --> 01:01:53,107 uma cal�nia falsa, escandalosa, perniciosa e difamat�ria, 815 01:01:53,108 --> 01:01:55,408 na forma de um bilhete... 816 01:01:55,409 --> 01:01:59,459 ...endere�ado ao supracitado Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde, 817 01:01:59,509 --> 01:02:01,809 em que escreveu as palavras, 818 01:02:01,810 --> 01:02:06,210 "Para Oscar Wilde, posando de sodomita." 819 01:02:15,911 --> 01:02:17,311 Sil�ncio no tribunal. 820 01:02:17,762 --> 01:02:24,112 ...sujeitando a danos, esc�ndalo e opr�brio o mesmo Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde, 821 01:02:24,113 --> 01:02:30,313 e atentando contra a paz de Sua Majestade a Rainha, sua Coroa e sua dignidade. 822 01:02:30,314 --> 01:02:34,500 John Sholto Douglas, Marqu�s de Queensberry, 823 01:02:34,501 --> 01:02:37,601 como se declara diante da acusa��o? 824 01:02:37,602 --> 01:02:40,200 Culpado ou inocente? 825 01:02:40,201 --> 01:02:41,901 Inocente, milord. 826 01:02:42,502 --> 01:02:44,102 Data venia, Excel�ncia, 827 01:02:44,103 --> 01:02:46,800 a defesa sustenta que a alegada cal�nia, 828 01:02:46,841 --> 01:02:49,090 no sentido literal das palavras nela contidas, 829 01:02:49,114 --> 01:02:51,250 � verdadeira tanto substancial como factualmente. 830 01:02:51,295 --> 01:02:57,285 E que era de interesse p�blico que o teor da alegada cal�nia fosse publicado. 831 01:02:57,286 --> 01:03:01,286 - Tal alega��o j� consta dos autos? - Sim, Excel�ncia. 832 01:03:01,300 --> 01:03:04,687 Obrigado, Sr. Carson. Que a testemunha fa�a o juramento. 833 01:03:06,288 --> 01:03:08,688 Segure a B�blia com a m�o direita e leia o cart�o. 834 01:03:08,689 --> 01:03:13,009 Juro por Deus Todo Poderoso dizer a verdade... 835 01:03:13,010 --> 01:03:16,310 Coloquei o bilhete num envelope que enderecei ao Sr. Oscar Wilde. 836 01:03:16,311 --> 01:03:19,111 Ao entrar no clube, eu o entreguei ao Sr. Wilde... 837 01:03:19,112 --> 01:03:22,400 ...e disse que Lord Queensberry pedira que lho entregasse. 838 01:03:22,401 --> 01:03:25,201 Olhou para o cart�o depois que foi entregue? 839 01:03:25,202 --> 01:03:26,800 Sim, senhor. 840 01:03:26,801 --> 01:03:28,601 Obrigado, Sr. Wright. 841 01:03:29,602 --> 01:03:33,102 - N�o tenho perguntas, Excel�ncia. - A testemunha pode retirar-se. 842 01:03:37,703 --> 01:03:40,303 N�o creio haver qualquer insinua��o por parte da defesa... 843 01:03:40,304 --> 01:03:43,300 ...de que Lord Queensberry n�o tenha deixado o bilhete no clube Albemarle, 844 01:03:43,301 --> 01:03:46,201 ou que tenha escrito as palavras denunciadas por meu cliente. 845 01:03:47,302 --> 01:03:51,902 Na sua justificativa quanto ao intento de denegrir o car�ter do Sr. Wilde, 846 01:03:51,903 --> 01:03:54,600 a defesa apresentou como prova uma carta... 847 01:03:54,601 --> 01:03:59,401 ...escrita pelo Sr. Wilde para Lord Alfred Douglas, filho do acusado. 848 01:03:59,402 --> 01:04:02,000 Proponho que essa carta seja lida para o tribunal. 849 01:04:02,001 --> 01:04:03,999 "Meu menino. 850 01:04:04,000 --> 01:04:06,100 Seu soneto � uma beleza. 851 01:04:06,101 --> 01:04:09,901 E � prodigioso pensar que o l�bios vermelho rosa... 852 01:04:09,902 --> 01:04:12,700 ...possam ter sido feitos n�o apenas para a m�sica e o canto, 853 01:04:12,701 --> 01:04:14,800 ...mas para a loucura do beijo. 854 01:04:14,851 --> 01:04:18,500 Sua alma dourada e fina caminha entre a paix�o e a poesia. 855 01:04:18,601 --> 01:04:23,501 Eu sei que Jacinto, a quem Apolo amava loucamente, era voc� nos dias hel�nicos. 856 01:04:23,502 --> 01:04:27,202 Sempre, com amor imorredouro, seu, Oscar." 857 01:04:29,503 --> 01:04:32,799 As palavras contidas na carta podem soar um tanto extravagantes... 858 01:04:32,800 --> 01:04:36,500 ...para os mais afeitos a escrever cartas comerciais. 859 01:04:38,001 --> 01:04:39,201 Sil�ncio! 860 01:04:39,202 --> 01:04:41,302 Mas o Sr. Wilde � um poeta. 861 01:04:41,303 --> 01:04:45,000 E essa carta � por ele considerada soneto em prosa... 862 01:04:45,001 --> 01:04:47,501 e da qual n�o se envergonha nem um pouco. 863 01:04:48,002 --> 01:04:51,102 Pe�o agora que o Sr. Oscar Wilde suba ao banco de testemunhas. 864 01:04:59,303 --> 01:05:01,900 Segure a B�blia com a m�o direita e leia o cart�o. 865 01:05:02,701 --> 01:05:06,200 Juro por Deus Todo Poderoso que direi a verdade, 866 01:05:06,301 --> 01:05:09,801 toda a verdade e nada mais que a verdade. 867 01:05:14,402 --> 01:05:17,902 O senhor � Oscar Wilde e � o autor desta a��o. 868 01:05:17,903 --> 01:05:18,903 Sim. 869 01:05:18,904 --> 01:05:21,800 - Quantos anos tem, Sr. Wilde? - Trinta e nove anos. 870 01:05:21,801 --> 01:05:23,701 � casado, Sr. Wilde? 871 01:05:23,702 --> 01:05:27,402 Sim, e tenho dois filhos, um de nove anos, outro de oito. 872 01:05:28,003 --> 01:05:30,903 E quando conheceu Lord Alfred Douglas? 873 01:05:32,004 --> 01:05:34,674 Em 1891. 874 01:05:34,675 --> 01:05:36,700 Um amigo o trouxe a minha casa. 875 01:05:36,701 --> 01:05:39,601 E desde ent�o se tornaram mais chegados. 876 01:05:39,602 --> 01:05:41,602 Foi convidado v�rias vezes a minha casa. 877 01:05:41,603 --> 01:05:44,003 Como convidado seu e de sua esposa? 878 01:05:44,004 --> 01:05:45,604 Com certeza. 879 01:05:46,905 --> 01:05:49,505 Em mar�o de 1893... 880 01:05:49,506 --> 01:05:53,806 teve conhecimento de que uma carta sua endere�ada a Lord Douglas... 881 01:05:53,807 --> 01:05:57,807 ...chegara �s m�os de uma certa pessoa? 882 01:05:57,808 --> 01:06:00,408 Sim, um homem chamado Wood me procurou... 883 01:06:00,409 --> 01:06:04,109 ...dizendo t�-la encontrado no bolso de um casaco pertencente a Lord Alfred. 884 01:06:04,110 --> 01:06:06,610 Ele pediu dinheiro por essa carta? 885 01:06:06,611 --> 01:06:08,911 Disse que um homem lhe havia oferecido 60 libras por ela. 886 01:06:08,912 --> 01:06:10,312 E o que respondeu? 887 01:06:10,313 --> 01:06:14,113 Disse que nunca recebera proposta t�o alta por uma prosa daquele tamanho... 888 01:06:14,114 --> 01:06:17,114 ...e aconselhei-o a vend�-la para o tal homem imediatamente. 889 01:06:20,515 --> 01:06:24,355 Antes disso, j� havia sofrido v�rios constrangimentos... 890 01:06:24,356 --> 01:06:26,256 ...por parte de Lord Queensberry, n�o � verdade? 891 01:06:26,257 --> 01:06:30,957 Sim, escreveu v�rias cartas abusivas para mim e para meus amigos... 892 01:06:30,958 --> 01:06:34,758 e uma vez ele invadiu minha casa incitando-me a expuls�-lo. 893 01:06:34,759 --> 01:06:36,959 E o que aconteceu nessa ocasi�o? 894 01:06:36,960 --> 01:06:41,260 Ele fez certas acusa��es acerca de minhas rela��es com Lord Alfred e... 895 01:06:41,261 --> 01:06:42,900 ...eu lhe disse: "Lord Queensberry, 896 01:06:42,901 --> 01:06:47,101 realmente est� acusando a mim e seu filho de conduta impr�pria? " 897 01:06:47,102 --> 01:06:48,802 E o que ele respondeu? 898 01:06:48,803 --> 01:06:53,003 Ele disse, "N�o digo que esteja, digo que parece." 899 01:06:53,004 --> 01:06:55,204 Sil�ncio no Tribunal! 900 01:06:55,205 --> 01:06:59,005 Mais uma perturba��o e esvaziarei o tribunal. 901 01:07:00,306 --> 01:07:01,906 Sr. Wilde. 902 01:07:01,999 --> 01:07:07,007 Chamaram-lhe aten��o algumas declara��es feitas nos autos... 903 01:07:07,008 --> 01:07:09,308 ...registradas pela defesa de Lord Queensberry... 904 01:07:09,309 --> 01:07:14,509 ...quanto a certas pessoas denunciando sua conduta com elas. 905 01:07:14,710 --> 01:07:16,110 Sim. 906 01:07:16,811 --> 01:07:18,300 Sr. Wilde, 907 01:07:18,301 --> 01:07:22,701 existe a menor veracidade em qualquer uma dessas acusa��es? 908 01:07:22,702 --> 01:07:25,102 Absolutamente nenhuma em qualquer uma delas. 909 01:07:33,303 --> 01:07:35,000 Obrigado, Sr. Wilde. 910 01:07:41,201 --> 01:07:43,201 Sr. Wilde, 911 01:07:43,202 --> 01:07:46,999 disse mais cedo que tinha trinta e nove anos. 912 01:07:47,000 --> 01:07:49,200 - Correto? - Sim. 913 01:07:50,901 --> 01:07:55,500 Nasceu em 1854, assim teria mais de quarenta. 914 01:07:55,901 --> 01:07:57,501 N�o �? 915 01:07:59,002 --> 01:08:01,199 Muito bem. 916 01:08:01,700 --> 01:08:03,200 Hm... 917 01:08:03,201 --> 01:08:07,201 E que idade tinha Lord Alfred Douglas quando o conheceu? 918 01:08:07,202 --> 01:08:09,502 Entre vinte e vinte e um. 919 01:08:09,503 --> 01:08:12,000 Menos de vinte e um, hm... 920 01:08:13,001 --> 01:08:16,901 E desde ent�o voc�s t�m sido muito chegados. 921 01:08:17,102 --> 01:08:18,602 Sim. 922 01:08:18,603 --> 01:08:23,503 - Ficou com ele em v�rios lugares. - Sim. 923 01:08:23,804 --> 01:08:28,104 Em Oxford, Brighton em v�rias ocasi�es. 924 01:08:28,105 --> 01:08:29,500 Sim. 925 01:08:29,501 --> 01:08:32,001 E em v�rios hot�is em Londres. 926 01:08:32,002 --> 01:08:33,402 Sim. 927 01:08:33,403 --> 01:08:36,603 Tamb�m j� viajou ami�de com ele para o exterior. 928 01:08:36,604 --> 01:08:39,704 Sim, para o Egito, Paris e Monte Carlo. 929 01:08:40,305 --> 01:08:45,005 Poder-se-ia portanto descrever sua amizade como... �ntima. 930 01:08:45,406 --> 01:08:47,206 Sim, muito. 931 01:08:48,507 --> 01:08:50,200 De fato. 932 01:08:50,701 --> 01:08:54,701 Tenho aqui a revista chamada Chameleon... 933 01:08:54,702 --> 01:08:59,302 que cont�m um artigo de sua autoria e dois poemas de Lord Alfred Douglas. 934 01:08:59,303 --> 01:09:01,703 Sim, achei-os superlativamente bonitos. 935 01:09:02,404 --> 01:09:04,104 � mesmo? 936 01:09:04,405 --> 01:09:06,805 Lembra-se do t�tulo desses dois poemas, Sr. Wilde? 937 01:09:06,806 --> 01:09:10,606 Sim, um se chamava Em Louvor � Vergonha, e o outro Dois Amores. 938 01:09:11,207 --> 01:09:13,007 Obrigado. 939 01:09:13,008 --> 01:09:16,808 Esses dois amores eram dois rapazes, n�o? 940 01:09:16,809 --> 01:09:18,509 Sim. 941 01:09:20,310 --> 01:09:23,310 Um rapaz chama seu amor de verdadeiro, 942 01:09:23,311 --> 01:09:26,811 e o outro o chama de vergonha. 943 01:09:26,812 --> 01:09:28,512 Correto. 944 01:09:29,313 --> 01:09:32,613 Acha possa ter sugerido algo impr�prio? 945 01:09:32,614 --> 01:09:34,114 N�o, de jeito algum. 946 01:09:35,215 --> 01:09:36,415 Hm. 947 01:09:37,916 --> 01:09:41,416 H� outro artigo nesta revista... 948 01:09:41,417 --> 01:09:45,517 cujo t�tulo � O Padre E O Ac�lito. Voc� leu? 949 01:09:45,818 --> 01:09:47,218 Sim. 950 01:09:47,219 --> 01:09:51,719 Achou este artigo de alguma forma imoral? 951 01:09:51,720 --> 01:09:54,220 Pior, foi muito mal escrito. 952 01:09:55,721 --> 01:09:59,621 N�o � a hist�ria de um padre que se apaixona por um coroinha? 953 01:09:59,622 --> 01:10:02,722 S� o li uma vez e nada me faria l�-lo de novo. 954 01:10:02,723 --> 01:10:04,500 Achou a hist�ria blasfema? 955 01:10:04,501 --> 01:10:07,401 Acho que viola qualquer c�none art�stico de beleza. 956 01:10:07,402 --> 01:10:10,702 - Isso n�o � uma resposta. - � a �nica que posso dar. 957 01:10:10,703 --> 01:10:13,703 Quero saber se achou a hist�ria blasfema. 958 01:10:13,704 --> 01:10:18,304 Achei hedionda e o final foi totalmente errado. 959 01:10:18,305 --> 01:10:22,305 Responda, achou ou n�o achou a hist�ria blasfema? 960 01:10:22,306 --> 01:10:25,206 Achei horrenda. N�o uso a palavra blasfema. 961 01:10:25,507 --> 01:10:27,007 Entendo. 962 01:10:28,508 --> 01:10:31,508 Nesta mesma revista... 963 01:10:32,509 --> 01:10:36,909 encontram-se algumas frases e filosofias dirigidas aos jovens... 964 01:10:36,910 --> 01:10:39,010 ...contribu�das pelo senhor. 965 01:10:39,011 --> 01:10:41,511 "Perversidade � um mito inventado por gente boa... 966 01:10:41,512 --> 01:10:44,612 para explicar o que os outros t�m de curiosamente atrativo." 967 01:10:44,613 --> 01:10:46,400 Acha isso verdade? 968 01:10:46,401 --> 01:10:49,101 � raro eu achar o que escrevo uma verdade. 969 01:10:52,002 --> 01:10:55,582 "As religi�es morrem quando se prova que s�o verdadeiras." 970 01:10:55,583 --> 01:10:57,003 Isso � verdade? 971 01:10:57,004 --> 01:11:00,404 Sim, eu sustento isso, mas o assunto � complicado demais para ser tratado aqui. 972 01:11:00,405 --> 01:11:04,705 Acha seguro apresentar-se um axioma desses como filosofia para jovens? 973 01:11:04,706 --> 01:11:07,006 Acho sobremaneira estimulante. 974 01:11:07,007 --> 01:11:11,900 "Se algu�m diz a verdade, esteja certo de que ser� desmascarado mais cedo ou mais tarde." 975 01:11:13,108 --> 01:11:17,108 � um paradoxo interessante, mas n�o confio muito que seja um axioma. 976 01:11:17,109 --> 01:11:19,109 Quer seja moral ou imoral? 977 01:11:19,110 --> 01:11:22,310 N�o existe moralidade ou imoralidade no pensar. 978 01:11:22,311 --> 01:11:26,211 - Existem emo��es imorais. - Exatamente! 979 01:11:27,512 --> 01:11:34,912 Bem, esta � a introdu��o ao seu livro O Retrato de Dorian Gray. 980 01:11:36,313 --> 01:11:41,500 "N�o existe livro moral ou imoral. Os livros s�o bem escritos ou mal escritos." 981 01:11:41,554 --> 01:11:45,114 - Isso expressa sua opini�o? - Minha opini�o sobre arte, sim. 982 01:11:45,115 --> 01:11:47,700 Ent�o por mais imoral que seja um livro, 983 01:11:47,701 --> 01:11:50,901 se for bem escrito, na sua opini�o � um bom livro. 984 01:11:50,902 --> 01:11:54,202 Se for bem escrito no sentido de produzir um senso de beleza. 985 01:11:54,203 --> 01:11:57,703 Ent�o um livro bem escrito que propale posi��es morais pervertidas... 986 01:11:57,704 --> 01:11:59,204 ...pode ser um bom livro? 987 01:11:59,224 --> 01:12:02,904 Obras de arte n�o propalam posi��es. Posi��es s�o para pessoas. 988 01:12:02,905 --> 01:12:05,605 Um romance pervertido pode ser um livro bom? 989 01:12:05,606 --> 01:12:08,006 N�o sei o que quer dizer por romance pervertido. 990 01:12:08,007 --> 01:12:13,207 Sugiro ent�o que O Retrato de Dorian Gray seja tomado como exemplo para tal. 991 01:12:13,208 --> 01:12:15,408 Apenas para os toscos e analfabetos. 992 01:12:15,409 --> 01:12:19,509 A afei��o e o amor do artista pelo jovem Dorian Gray... 993 01:12:19,510 --> 01:12:25,210 ...pode levar o indiv�duo comum a crer numa certa tend�ncia? 994 01:12:25,211 --> 01:12:28,900 Desconhe�o as opini�es de indiv�duos comuns. 995 01:12:29,501 --> 01:12:30,801 Hm. 996 01:12:30,802 --> 01:12:35,702 Pe�o licen�a para citar algumas passagens desse livro. 997 01:12:36,303 --> 01:12:39,803 O artista Hallward fala para Dorian Gray. 998 01:12:39,804 --> 01:12:44,300 "� verdade que o tenho venerado bem mais romanticamente... 999 01:12:44,301 --> 01:12:46,700 ...do que um homem faria com um amigo. 1000 01:12:46,701 --> 01:12:49,800 Jamais amei uma mulher. 1001 01:12:49,801 --> 01:12:55,451 Assim que o conheci, sua personalidade exerceu uma grande influ�ncia sobre mim. 1002 01:12:55,452 --> 01:13:01,600 Admito que o amava louca, extravagante e absurdamente." 1003 01:13:01,601 --> 01:13:07,300 Diria que esse trecho descreve um sentimento natural de um homem por outro? 1004 01:13:07,701 --> 01:13:10,701 Dorian Gray tinha uma personalidade extraordin�ria. 1005 01:13:10,702 --> 01:13:15,402 Devo entender que voc� como artista nunca experimentou o sentimento aqui descrito? 1006 01:13:15,403 --> 01:13:18,103 N�o. � uma obra de fic��o. 1007 01:13:18,104 --> 01:13:21,500 Vejamos ent�o frase por frase. 1008 01:13:21,501 --> 01:13:25,701 "Devo admitir que o amei loucamente." 1009 01:13:25,702 --> 01:13:29,000 O que teria a dizer sobre isso? J� amou algum homem loucamente? 1010 01:13:29,001 --> 01:13:32,901 Jamais senti adora��o por ningu�m, exceto por mim mesmo. 1011 01:13:36,102 --> 01:13:40,102 - Deve achar-se muito espirituoso. - De forma alguma. 1012 01:13:41,203 --> 01:13:44,093 "Amei-o extravagantemente." 1013 01:13:44,094 --> 01:13:45,994 Quer dizer financeiramente? 1014 01:13:45,995 --> 01:13:51,195 Ah, sim, financeiramente. Acha que estamos falando de finan�as? 1015 01:13:51,196 --> 01:13:53,696 - Eu n�o sei do que est� falando. - N�o? 1016 01:13:53,697 --> 01:13:56,897 Ent�o espero ser bem claro antes de terminar. 1017 01:13:59,398 --> 01:14:03,898 Chegamos ent�o � carta que escreveu para Lord Douglas. 1018 01:14:05,199 --> 01:14:08,199 Come�a com "Meu menino". 1019 01:14:08,500 --> 01:14:10,300 Por que um homem de sua idade... 1020 01:14:10,301 --> 01:14:16,000 ...haveria de dirigir-se a um jovem vinte anos mais mo�o por "Meu menino"? 1021 01:14:16,051 --> 01:14:19,200 Gostava dele, sempre gostei dele. 1022 01:14:19,201 --> 01:14:21,201 Voc� o adorava? 1023 01:14:22,002 --> 01:14:25,500 N�o, eu gosto dele... Mas essa n�o � uma carta qualquer. 1024 01:14:25,504 --> 01:14:29,204 Seria o mesmo que perguntar se um soneto de Shakespeare � indecente. 1025 01:14:29,205 --> 01:14:33,005 Supondo que n�o fosse um artista o autor desta carta, 1026 01:14:33,006 --> 01:14:35,206 diria que � uma carta apropriada? 1027 01:14:35,207 --> 01:14:37,707 O homem que n�o fosse um artista n�o teria escrito essa carta. 1028 01:14:37,708 --> 01:14:40,300 Mas eu diria pelo bem de sua reputa��o... 1029 01:14:40,301 --> 01:14:42,800 ...que n�o h� nada de t�o especial em: 1030 01:14:42,900 --> 01:14:46,301 "...esses seus l�bios vermelho rosa..." 1031 01:14:46,302 --> 01:14:48,502 Depende muito de como � lido. 1032 01:14:50,003 --> 01:14:55,403 "Sua alma dourada e fina caminha entre a paix�o e a poesia." 1033 01:14:57,004 --> 01:15:00,704 Isso � uma frase linda, Sr. Wilde? 1034 01:15:00,705 --> 01:15:03,505 N�o como o senhor l�, Sr. Carson, l� muito mal. 1035 01:15:04,906 --> 01:15:07,806 Eu n�o me declaro um artista, Sr. Wilde! 1036 01:15:07,807 --> 01:15:10,807 E ouvindo-o testemunhar fico muito feliz que n�o sou. 1037 01:15:10,808 --> 01:15:13,908 Excel�ncia, acho que n�o conv�m meu nobre colega falar desse jeito. 1038 01:15:13,909 --> 01:15:19,409 Sr. Carson, sugiro que n�o emita opini�es pessoais neste tribunal. 1039 01:15:20,110 --> 01:15:23,100 - Fica muito dif�cil, Excel�ncia. - Mesmo assim. 1040 01:15:23,601 --> 01:15:27,901 Quando conheceu o homem chamado Wood, Sr. Wilde? 1041 01:15:27,902 --> 01:15:32,200 Ele veio � minha casa, creio que foi em janeiro de 1893. 1042 01:15:32,201 --> 01:15:35,001 E na mesma noite sa�ram para jantar. 1043 01:15:35,502 --> 01:15:36,800 Sim. 1044 01:15:36,801 --> 01:15:40,200 N�o pesou o fato de que tinha vindo para chantage�-lo? 1045 01:15:40,201 --> 01:15:42,401 Pesou sim, e eu estava determinado a enfrent�-lo. 1046 01:15:42,402 --> 01:15:45,802 Convidando-o para jantar e dando-lhe quarenta libras? 1047 01:15:45,803 --> 01:15:47,803 Percebi que a carta n�o tinha valor algum... 1048 01:15:47,804 --> 01:15:51,504 ...e dei-lhe o dinheiro de tanto que se lamentava por estar desempregado. 1049 01:15:51,505 --> 01:15:56,505 Diria que primeiro voc� teve rela��es imorais com ele e depois lhe deu o dinheiro. 1050 01:15:56,506 --> 01:15:59,999 Excel�ncia, protesto contra os m�todos de interrogat�rio do meu nobre colega. 1051 01:16:00,000 --> 01:16:03,999 N�o vejo qualquer impropriedade por parte do Sr. Carson. 1052 01:16:06,501 --> 01:16:08,501 Obrigado, Excel�ncia. 1053 01:16:09,102 --> 01:16:13,102 Conhece um homem chamado Charles Parker, Sr. Wilde? 1054 01:16:17,903 --> 01:16:20,703 Responda a pergunta. 1055 01:16:22,004 --> 01:16:24,604 Sim, era um amigo de Lord Alfred. 1056 01:16:24,605 --> 01:16:26,800 E um homem chamado Atkin? 1057 01:16:27,901 --> 01:16:29,800 Sim, era amigo do Parker. 1058 01:16:29,801 --> 01:16:31,501 E um homem chamado Grainger? 1059 01:16:31,502 --> 01:16:34,402 Sim, era um criado de Lord Alfred. 1060 01:16:34,403 --> 01:16:38,003 E Taylor, conhece algum Taylor? 1061 01:16:38,604 --> 01:16:41,900 Sim, frequentei algumas festas em sua casa, n�s... 1062 01:16:41,901 --> 01:16:44,300 E todos eles, com exce��o de Taylor, 1063 01:16:44,301 --> 01:16:46,101 eram jovens de cerca de vinte aanos? 1064 01:16:46,102 --> 01:16:48,902 Gosto da companhia de jovens. 1065 01:16:49,303 --> 01:16:51,903 Deu dinheiro a algum deles? 1066 01:16:52,504 --> 01:16:55,804 - Talvez... - Ou presentes? 1067 01:16:55,805 --> 01:16:58,705 Cigarreira de prata para o Sr. Taylor. 1068 01:16:59,206 --> 01:17:02,900 Bengala com cast�o de ouro para o Sr. Parker. 1069 01:17:03,301 --> 01:17:08,601 Um livro para o Sr. Wood com dedicat�ria "Para Alfred, de Oscar"? 1070 01:17:10,999 --> 01:17:12,702 Voc� sabia, Sr. Wilde, 1071 01:17:13,403 --> 01:17:15,899 que Wood estava desempregado havia tr�s anos, 1072 01:17:15,900 --> 01:17:20,100 que Parker era um criado e que Taylor tamb�m estava desempregado? 1073 01:17:20,101 --> 01:17:22,801 Isso n�o teria afetado minha amizade com eles. 1074 01:17:22,802 --> 01:17:26,800 Entretanto presenteou-os, divertiu-se com eles em diversas ocasi�es. 1075 01:17:26,801 --> 01:17:28,901 Sem d�vida beberam vinho e champanhe. 1076 01:17:28,902 --> 01:17:32,802 Champanhe gelado � minha bebida favorita, apesar de contra-indicado por meu m�dico. 1077 01:17:32,803 --> 01:17:35,303 - N�o importa o que seu m�dico diz. - Nunca me importo. 1078 01:17:37,804 --> 01:17:42,504 Nesses jantares, seus convidados sem d�vida bebiam muito champanhe. 1079 01:17:42,505 --> 01:17:44,905 - N�o os obrigava a beber. - N�o os intimidava? 1080 01:17:44,906 --> 01:17:47,006 Que cavalheiro intimidaria seus convidados! 1081 01:17:47,007 --> 01:17:50,897 Que cavalheiro intimidaria um criado e um cavalari�o, Sr. Wilde? 1082 01:17:50,898 --> 01:17:53,798 Excel�ncia, protesto veementemente contra esses coment�rios ir�nicos. 1083 01:17:53,799 --> 01:17:58,699 Sr. Carson, pe�o que se limite a perguntas, n�o opini�es. 1084 01:17:58,700 --> 01:18:00,990 Muito bem, excel�ncia. 1085 01:18:04,191 --> 01:18:09,100 Voc� sabia, Sr. Wilde, que Taylor, Atkin e Parker... 1086 01:18:09,201 --> 01:18:13,001 haviam sido presos numa batida realizada em uma casa em Fitzroy Square? 1087 01:18:13,002 --> 01:18:15,102 Sim, eu li sobre isso. 1088 01:18:15,103 --> 01:18:18,303 Est� ciente de que foram acusados por pr�ticas delituosas? 1089 01:18:18,304 --> 01:18:21,200 Soube que a a��o foi julgada improcedente. 1090 01:18:21,201 --> 01:18:24,901 Quanto ao jovem Grainger. 1091 01:18:26,302 --> 01:18:29,602 - J� jantou fora com ele? - N�o, nunca. 1092 01:18:30,003 --> 01:18:31,603 Mas o conhece. 1093 01:18:31,999 --> 01:18:35,904 Sim, era um criado na casa de Lord Alfred em Oxford. 1094 01:18:35,905 --> 01:18:39,905 - Ent�o esteve com ele em v�rias ocasi�es. - Fiquei na casa em v�rias ocasi�es. 1095 01:18:39,906 --> 01:18:41,806 Grainger servia � mesa. 1096 01:18:42,907 --> 01:18:46,600 Voc� j� o beijou, Sr. Wilde? 1097 01:18:46,601 --> 01:18:48,901 Nossa, jamais! Ele era feio demais. 1098 01:19:00,402 --> 01:19:02,502 Por isso n�o o beijou? 1099 01:19:02,503 --> 01:19:05,100 Sr. Carson, est� sendo muito insolente! 1100 01:19:05,101 --> 01:19:07,101 Disse que jamais o beijou? 1101 01:19:07,102 --> 01:19:08,702 A pergunta � tola. 1102 01:19:08,703 --> 01:19:11,503 Ent�o por que mencionou que ele era feio demais? 1103 01:19:11,504 --> 01:19:12,900 N�o sei porque mencionei que era feio. 1104 01:19:12,901 --> 01:19:14,701 Apenas me espantou seu coment�rio insolente... 1105 01:19:14,702 --> 01:19:16,892 ...e a maneira insultante como vem me tratando nesta oitiva. 1106 01:19:16,893 --> 01:19:18,693 Por que mencionou sua feiura? 1107 01:19:18,694 --> 01:19:21,999 - Simplesmente porque... - Por qu�, por qu�, por qu�? 1108 01:19:22,000 --> 01:19:24,100 "N�o beijei Grainger porque era feio." 1109 01:19:24,101 --> 01:19:25,401 Protesto, excel�ncia! 1110 01:19:25,402 --> 01:19:27,452 Est� colocando palavras na boca da testemunha. 1111 01:19:27,453 --> 01:19:29,553 A testemunha colocou palavras na pr�pria boca. 1112 01:19:29,554 --> 01:19:31,784 N�o admito essas contendas entre os advogados. 1113 01:19:31,785 --> 01:19:35,895 Excel�ncia, o nobre colega n�o tem direito de insinuar certas condutas... 1114 01:19:35,901 --> 01:19:39,201 ...com pessoas n�o representadas neste tribunal e cujo depoimento nem ouvimos. 1115 01:19:39,202 --> 01:19:40,902 Mas ouviremos, Sir Edward! 1116 01:19:40,903 --> 01:19:44,003 Pretendo apresentar cada uma das pessoas ora mencionadas... 1117 01:19:44,104 --> 01:19:45,804 ...amanh� de manh� neste tribunal. 1118 01:19:45,805 --> 01:19:48,600 Wood, Parker, Atkin, Grainger e Taylor... 1119 01:19:48,601 --> 01:19:51,301 ...relatar�o suas experi�ncias escabrosas nas m�os da testemunha. 1120 01:19:51,302 --> 01:19:54,100 Como voc� mesmo admite, um bando de chantagistas e suspeitos. 1121 01:19:54,101 --> 01:19:56,100 Mesmo assim aqui estar�o para depor. 1122 01:19:56,122 --> 01:20:01,602 Provar�o os argumentos de meu cliente sem deixar margem de d�vida. 1123 01:20:02,503 --> 01:20:04,103 Sil�ncio no tribunal! 1124 01:20:04,104 --> 01:20:08,004 Acho que seria o momento oportuno para suspendermos a sess�o. 1125 01:20:08,005 --> 01:20:10,005 A testemunha pode descer. 1126 01:20:15,006 --> 01:20:18,306 A sess�o ser� retomada amanh� �s dez. 1127 01:20:19,707 --> 01:20:21,507 Todos de p�. 1128 01:20:22,508 --> 01:20:28,108 Todas as pessoas que sejam parte interessada perante os Ju�zes... 1129 01:20:34,709 --> 01:20:37,009 Antes de come�ar esse julgamento, 1130 01:20:37,010 --> 01:20:40,900 deu-me sua palavra que todas essas acusa��es eram inver�dicas. 1131 01:20:41,401 --> 01:20:45,900 Eu sei, foi tremendamente est�pido de minha parte, mas... 1132 01:20:46,601 --> 01:20:48,800 ...receei que n�o aceitasse o caso. 1133 01:20:49,991 --> 01:20:52,601 Do jeito que est� j� deve ter percebido que � um caso perdido. 1134 01:20:53,102 --> 01:20:57,752 O mais me preocupa � que quando Carson apresentar essas testemunhas, 1135 01:20:57,763 --> 01:20:59,683 como de fato pretende fazer, 1136 01:20:59,700 --> 01:21:05,204 as provas que apresentarem implicar�o sua pris�o com base em acusa��es muito graves. 1137 01:21:05,705 --> 01:21:09,205 - Sir Edward, posso dizer uma coisa? - Por favor. 1138 01:21:10,006 --> 01:21:12,906 Isso tudo come�ou com meu pai acusando o Sr. Wilde... 1139 01:21:12,907 --> 01:21:16,307 ...de manter uma rela��o imoral comigo, n�o foi? 1140 01:21:16,508 --> 01:21:17,808 Sim. 1141 01:21:17,839 --> 01:21:21,200 Ent�o por que diabos eu n�o posso testemunhar e... 1142 01:21:21,201 --> 01:21:24,101 - Bosie, pela �ltima vez... - Mas n�o � verdade, voc� sabe que n�o �! 1143 01:21:24,102 --> 01:21:27,502 Essa nega��o seria de grande import�ncia, Sr. Wilde. 1144 01:21:27,503 --> 01:21:31,903 Em minha opini�o, n�o deix�-lo testemunhar seria um grave engano. 1145 01:21:31,904 --> 01:21:34,404 Um de que se arrependeria para o resto da vida. 1146 01:21:36,305 --> 01:21:39,775 Senhores, eu tenho f� infinita no bom senso do homem comum. 1147 01:21:39,776 --> 01:21:42,000 E como disse, se o caso depende de... 1148 01:21:42,001 --> 01:21:45,101 ...depoimentos de delatores subornados e de criminosos como Wood e Parker, 1149 01:21:45,102 --> 01:21:49,102 acho inconceb�vel que um j�ri brit�nico aceite a palavra deles contra a minha. 1150 01:21:49,103 --> 01:21:52,003 Gostaria de ter tanta certeza. 1151 01:21:53,104 --> 01:21:54,904 Bem, seja como for. 1152 01:21:54,905 --> 01:21:58,205 Mas fiquem sabendo que Lord Alfred n�o se apresentar� como testemunha. 1153 01:21:59,006 --> 01:22:00,506 Muito bem. 1154 01:22:01,007 --> 01:22:04,100 Bem, tentarei salvar o que sobra de sua reputa��o... 1155 01:22:04,101 --> 01:22:06,701 desligando-me do caso amanh� de manh�. 1156 01:22:06,902 --> 01:22:10,700 Por sinal, sua presen�a n�o ser� necess�ria amanh� no tribunal. 1157 01:22:10,701 --> 01:22:14,200 Na verdade, sua presen�a n�o � necess�ria sequer neste pa�s. 1158 01:22:16,201 --> 01:22:19,301 H� um barco partindo para Calais hoje �s dez da noite. 1159 01:22:19,352 --> 01:22:22,702 Aconselho que esteja a bordo. 1160 01:22:24,203 --> 01:22:26,600 Antes de condenarem Lord Queensberry, 1161 01:22:26,601 --> 01:22:31,999 pe�o que considerem se n�o � natural que um pai se revolte em tais circunst�ncias. 1162 01:22:32,000 --> 01:22:36,350 Lembrem-se que o filho de Lord Queensberry era t�o dominado por Wilde... 1163 01:22:36,351 --> 01:22:38,651 ...que amea�ou matar o seu pr�prio pai. 1164 01:22:39,352 --> 01:22:42,752 Agora preciso abordar uma quest�o mais dolorosa do caso. 1165 01:22:42,753 --> 01:22:45,193 Infelizmente � meu dever trazer aqui alguns jovens... 1166 01:22:45,199 --> 01:22:47,754 - Wilde viajou? - N�o. 1167 01:22:47,800 --> 01:22:50,454 ...para contarem suas tristes hist�rias. 1168 01:22:50,455 --> 01:22:53,255 Chamarei primeiro Charles Parker. 1169 01:22:53,256 --> 01:22:56,756 Sua Excel�ncia permite que interrompa para fazer um aparte? 1170 01:22:56,757 --> 01:22:59,657 Aparte esse de grande import�ncia. 1171 01:22:59,658 --> 01:23:01,758 Pois n�o, Sir Edward. 1172 01:23:01,759 --> 01:23:03,659 Com licen�a, Sr. Carson. 1173 01:23:05,460 --> 01:23:07,000 Deve estar claro Sua Excel�ncia... 1174 01:23:07,001 --> 01:23:09,601 que aqueles que representam o Sr. Wilde neste caso... 1175 01:23:09,602 --> 01:23:12,102 ...est�o numa posi��o de terr�vel ansiedade. 1176 01:23:12,103 --> 01:23:15,703 Um veredito a favor de Lord Queensberry... 1177 01:23:15,704 --> 01:23:18,304 pode ser interpretado como prova conclusiva... 1178 01:23:18,305 --> 01:23:21,705 ...quanto �s acusa��es de impropriedade feitas contra o autor, 1179 01:23:21,706 --> 01:23:23,206 Sr. Oscar Wilde. 1180 01:23:23,207 --> 01:23:29,207 Nesse caso, passar�amos dias e dias a investigar quest�es das mais aterradoras. 1181 01:23:29,908 --> 01:23:33,608 Nessas circunst�ncias, acho que n�o estaria exorbitando dos meus deveres... 1182 01:23:33,609 --> 01:23:39,409 ...ao declarar em nome do Sr. Wilde que me exonero do caso. 1183 01:23:39,410 --> 01:23:43,010 Se assim deseja, Sir Edward, eu concordo. 1184 01:23:43,011 --> 01:23:47,781 E se me permite dizer, nestas circunst�ncias acho que tomou uma decis�o sensata. 1185 01:23:47,782 --> 01:23:49,800 - Vai pegar um coche? - Sim, vamos. 1186 01:23:49,801 --> 01:23:51,300 Mande isso para a reda��o o mais r�pido poss�vel. 1187 01:23:51,301 --> 01:23:53,901 Oscar Wilde se retira do caso! 1188 01:23:53,902 --> 01:23:55,302 - Tome um coche, corra. - Sim, senhor. 1189 01:23:56,903 --> 01:24:02,303 Os termos objeto da den�ncia ou eram justific�veis ou n�o eram. 1190 01:24:02,304 --> 01:24:06,900 Se o eram, a afirma��o "posando de sodomita" � verdadeira, 1191 01:24:06,901 --> 01:24:09,700 e a publica��o era de interesse p�blico. 1192 01:24:09,701 --> 01:24:12,701 Podem agora deliberar sobre seu veredito. 1193 01:24:17,602 --> 01:24:19,902 J� alcan�amos a um veredito, Milord. 1194 01:24:21,803 --> 01:24:23,503 Levante-se o r�u. 1195 01:24:26,904 --> 01:24:31,404 Senhores jurados, acreditam que os as alega��es da defesa foram provados ou n�o? 1196 01:24:31,405 --> 01:24:32,705 Sim, acreditamos. 1197 01:24:32,706 --> 01:24:35,806 E consideram o acusado culpado ou inocente? 1198 01:24:35,807 --> 01:24:37,200 Inocente, Milord. 1199 01:24:38,401 --> 01:24:39,901 Sil�ncio no Tribunal! 1200 01:24:41,802 --> 01:24:44,102 Quietos! Sil�ncio na corte! 1201 01:24:44,103 --> 01:24:45,403 Quietos! 1202 01:24:46,504 --> 01:24:49,400 - Eles n�o perderam tempo. - Como assim? 1203 01:24:49,401 --> 01:24:52,901 Uma c�pia das provas foi enviada ao Diretor do Minist�rio P�blico. 1204 01:25:03,802 --> 01:25:05,800 Bosie, pelo amor de Deus, pare... 1205 01:25:05,801 --> 01:25:07,601 ...de andar para cima e para baixo. 1206 01:25:18,302 --> 01:25:21,702 Ora... n�o comeu nada, senhor. 1207 01:25:23,103 --> 01:25:26,603 N�o estou com fome. Obrigado, Arthur. 1208 01:25:35,404 --> 01:25:38,504 Oscar, acabo de saber de um dos rep�rteres. 1209 01:25:38,505 --> 01:25:40,305 Emitiram um mandado de pris�o contra voc�. 1210 01:25:42,206 --> 01:25:44,506 E Constance e as crian�as? 1211 01:25:45,107 --> 01:25:47,307 Eu mesmo os embarquei no trem. 1212 01:25:48,408 --> 01:25:50,408 Obrigado, Robbie. 1213 01:25:51,009 --> 01:25:53,909 Oscar, eu lhe imploro, ainda d� tempo de pegar os trem das dez. 1214 01:25:53,910 --> 01:25:56,610 - Deixei o coche esperando a� fora. - Est� perdendo seu tempo, Robbie. 1215 01:25:56,611 --> 01:25:59,311 Estou tentando h� duas horas. 1216 01:25:59,312 --> 01:26:01,212 Oscar, por favor, me ou�a. 1217 01:26:01,213 --> 01:26:03,343 - � tarde demais. - N�o � tarde demais! 1218 01:26:03,344 --> 01:26:06,784 Veja, s�o 9:35, em tr�s horas podemos estar na Fran�a. 1219 01:26:06,855 --> 01:26:09,255 Parece que voc� est� precisando. 1220 01:26:31,756 --> 01:26:34,256 - Sr. Wilde? - Sim? 1221 01:26:34,257 --> 01:26:36,899 Somos da pol�cia. Temos um mandado de pris�o. 1222 01:26:37,900 --> 01:26:39,800 � mesmo? 1223 01:26:39,801 --> 01:26:42,401 Pe�o que nos acompanhe � delegacia. 1224 01:26:54,402 --> 01:26:57,302 Bosie, fa�a uma coisa para mim. 1225 01:26:57,303 --> 01:26:59,103 Qualquer coisa. 1226 01:26:59,104 --> 01:27:01,600 Saia do pa�s, se poss�vel hoje. 1227 01:27:02,601 --> 01:27:04,999 - N�o posso desert�-lo... - Por favor, Bosie! 1228 01:27:08,900 --> 01:27:10,600 Est� bem. 1229 01:27:11,601 --> 01:27:13,601 Ent�o � adeus, hm? 1230 01:27:13,602 --> 01:27:16,102 - Oscar, n�o acredito que... - Adeus. 1231 01:27:16,103 --> 01:27:18,703 - Irei com voc�. - N�o ser� necess�rio. 1232 01:27:18,704 --> 01:27:19,999 Obrigado. 1233 01:27:47,400 --> 01:27:48,999 Por que me olha desse jeito? 1234 01:27:49,000 --> 01:27:53,100 N�o � minha culpa. Eu o amei tanto quanto voc�. 1235 01:27:53,101 --> 01:27:55,251 Acha que n�o faria o que pudesse para... 1236 01:27:55,252 --> 01:27:57,052 Fa�a o que Oscar mandou, Bosie. 1237 01:27:58,553 --> 01:28:00,553 Deixe o pa�s. 1238 01:28:04,554 --> 01:28:06,654 Quanto antes melhor. 1239 01:28:36,005 --> 01:28:37,885 "Lord Queensberry vitorioso." 1240 01:28:37,886 --> 01:28:40,200 "Sr. Oscar Wilde proscrito e degradado para sempre." 1241 01:28:40,207 --> 01:28:41,387 J� n�o era sem tempo. 1242 01:28:41,388 --> 01:28:43,358 A moral e os bons costumes prevalecer�o... 1243 01:28:43,388 --> 01:28:47,688 ...e esse mal que grassa em nossa sociedade ser� eliminado para sempre." 1244 01:28:47,689 --> 01:28:50,189 Ainda bem, nunca gostei dele. 1245 01:28:50,190 --> 01:28:53,050 N�o suportava suas pe�as. S� imoralidades. 1246 01:28:53,051 --> 01:28:55,251 Ora, Bentley, o homem ainda nem foi julgado. 1247 01:28:55,252 --> 01:28:57,400 Inocente at� prova em contr�rio, etc... 1248 01:28:57,401 --> 01:29:01,101 Se estivesse em meu regimento seria amarrado a um canh�o e a�oitado. 1249 01:29:01,102 --> 01:29:05,102 Esses artistas s�o todo iguais. Um bando de degenerados cabeludos. 1250 01:29:05,143 --> 01:29:07,703 Voc�s est�o levando isso a s�rio demais. 1251 01:29:07,704 --> 01:29:09,504 Viva e deixe viver, � o que digo. 1252 01:29:09,505 --> 01:29:12,205 Afinal o que importa o que eles fazem, contanto que n�o seja na rua... 1253 01:29:12,206 --> 01:29:13,900 ...e espantem os cavalos. 1254 01:29:35,301 --> 01:29:37,101 Quer que os queime, Sr. Brace? 1255 01:29:37,102 --> 01:29:40,702 N�o, ora essa. O sujeito pode ser solto. 1256 01:29:58,203 --> 01:30:01,403 Sr. Humphrey... Sir Edward. 1257 01:30:01,404 --> 01:30:05,100 Eu... n�o me disseram que eram voc�s. 1258 01:30:07,001 --> 01:30:08,601 Sr. Wilde. 1259 01:30:10,402 --> 01:30:15,002 N�o sei que provid�ncias tomou quanto � sua defesa. 1260 01:30:16,303 --> 01:30:20,803 Mas se for do seu desejo, estamos prontos para represent�-lo. 1261 01:30:22,204 --> 01:30:25,004 Obrigado, fico-lhes muito grato. 1262 01:30:25,005 --> 01:30:28,605 H� certos aspectos legais nesse caso que me chocaram profundamente. 1263 01:30:28,606 --> 01:30:32,400 A acusa��o baseou todo o processo em provas fornecidas por testemunhas... 1264 01:30:32,431 --> 01:30:37,801 ...que confessaram crimes desde assaltos, a furtos e chantagem. 1265 01:30:38,502 --> 01:30:41,780 Mas a Coroa n�o tem a menor inten��o de processar essas testemunhas. 1266 01:30:41,803 --> 01:30:43,700 Elas continuar�o soltas. 1267 01:30:44,301 --> 01:30:48,201 Isso tudo s� fez abalar minha profunda f� na justi�a brit�nica. 1268 01:30:49,002 --> 01:30:53,402 Assim sendo, ficaria honrado se aceitasse meus servi�os. 1269 01:30:54,703 --> 01:30:56,303 Obrigado... 1270 01:30:56,904 --> 01:31:00,304 Mas ainda n�o saldei as custas do �ltimo processo... 1271 01:31:00,305 --> 01:31:01,705 ...e estou bastante endividado. 1272 01:31:04,206 --> 01:31:05,776 Sr. Wilde, 1273 01:31:05,777 --> 01:31:09,177 Sir Edward e eu concordamos que a quest�o de honor�rios � fora de cogita��o. 1274 01:31:11,178 --> 01:31:12,678 Obrigado. 1275 01:31:13,379 --> 01:31:14,479 Obrigado. 1276 01:31:14,480 --> 01:31:17,380 Bem, temos muito do que tratar, Sr. Wilde. 1277 01:31:22,181 --> 01:31:25,900 Fa�am entrar Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde. 1278 01:31:25,901 --> 01:31:28,901 Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde. 1279 01:31:32,102 --> 01:31:33,700 Sil�ncio no tribunal! 1280 01:31:34,103 --> 01:31:35,703 Sil�ncio! 1281 01:31:37,604 --> 01:31:40,900 � Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde? 1282 01:31:40,901 --> 01:31:42,201 Sim. 1283 01:31:42,202 --> 01:31:44,002 Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde, 1284 01:31:44,003 --> 01:31:47,103 o senhor � acusado de 25 crimes. 1285 01:31:48,604 --> 01:31:50,104 Na primeira acusa��o, 1286 01:31:50,105 --> 01:31:52,605 os jurados aqui representando a Coroa... 1287 01:31:52,606 --> 01:31:55,776 ...afirmam que Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde, 1288 01:31:55,777 --> 01:32:00,200 em 14 de mar�o do ano de 1893... 1289 01:32:00,201 --> 01:32:03,600 ...no Condado de Londres e na jurisdi��o deste tribunal, 1290 01:32:03,601 --> 01:32:08,101 de sexo masculino, praticou ilegalmente atos graves de indec�ncia... 1291 01:32:08,102 --> 01:32:12,300 ...com outro indiv�duo de sexo masculino chamado Alfred Wood, 1292 01:32:12,301 --> 01:32:16,401 infringindo assim os estatutos que se aplicam, 1293 01:32:16,402 --> 01:32:20,302 e atentando contra a paz de Sua Majestade a Rainha, a Coroa e sua dignidade. 1294 01:32:21,703 --> 01:32:25,303 Na segunda acusa��o, os mesmos jurados... 1295 01:32:25,304 --> 01:32:29,164 ...infringindo assim os estatutos que se aplicam... 1296 01:32:29,255 --> 01:32:34,775 e atentando contra a paz de Sua Majestade a Rainha, a Coroa e sua dignidade. 1297 01:32:36,476 --> 01:32:40,276 Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde, 1298 01:32:40,277 --> 01:32:43,777 como se declara ante tais acusa��es? 1299 01:32:43,778 --> 01:32:45,678 Culpado ou inocente? 1300 01:32:47,079 --> 01:32:48,479 Inocente. 1301 01:32:50,280 --> 01:32:52,999 Milord, senhores jurados. 1302 01:32:53,800 --> 01:32:57,600 as nove primeiras acusa��es da den�ncia referem-se a conduta impr�pria do r�u, 1303 01:32:58,101 --> 01:33:01,001 com um jovem chamado Alfred Wood. 1304 01:33:01,502 --> 01:33:03,502 As tr�s seguintes a Frederick Atkin. 1305 01:33:04,003 --> 01:33:07,553 Duas a Taylor, tr�s a Charles Parker... 1306 01:33:07,554 --> 01:33:10,854 e a �ltima � conduta de Wilde com um jovem de nome Shelley. 1307 01:33:11,655 --> 01:33:14,305 Mostraremos como Wilde se esfor�ou sistematicamente... 1308 01:33:14,306 --> 01:33:17,306 de modo a influenciar a mente desses jovens para causas perversas... 1309 01:33:17,307 --> 01:33:20,207 ...e mold�-los aos seus caprichos depravados. 1310 01:33:20,808 --> 01:33:24,008 Senhores jurados, ap�s ouvirem os depoimentos desses homens, 1311 01:33:24,009 --> 01:33:29,109 asseguro-lhes que estar�o justificados em julgar o r�u culpado em todas as acusa��es. 1312 01:33:29,510 --> 01:33:31,410 Chamarei primeiro Alfred Wood. 1313 01:33:33,411 --> 01:33:35,441 Fa�am entrar Alfred Wood. 1314 01:33:35,442 --> 01:33:37,242 Alfred Wood! 1315 01:33:49,043 --> 01:33:51,443 Segure a B�blia com sua m�o direita e leia do cart�o. 1316 01:33:52,244 --> 01:33:56,054 Juro por Deus Todo Poderoso que tudo que disser ser� a verdade, 1317 01:33:56,055 --> 01:33:58,855 toda a verdade e nada mais que a verdade. 1318 01:33:58,856 --> 01:34:00,756 Que Deus me ajude. 1319 01:34:06,157 --> 01:34:08,057 Nesses anos todos como advogado... 1320 01:34:08,058 --> 01:34:12,400 ...n�o lembro ter-me confrontado com testemunhas t�o desprez�veis. 1321 01:34:13,601 --> 01:34:17,501 Wood, Parker, Atkin. 1322 01:34:18,202 --> 01:34:22,302 A acusa��o deve ter raspado o fundo do tacho para encontrar essa esc�ria. 1323 01:34:23,003 --> 01:34:28,303 N�o entendo como um homem da estirpe de Wilde consegue associar-se a gente desse n�vel. 1324 01:34:28,304 --> 01:34:31,800 Para tanto teria que entender a natureza da pervers�o de Wilde. 1325 01:34:31,801 --> 01:34:33,301 Mas eu sou advogado, n�o um m�dico. 1326 01:34:33,302 --> 01:34:37,302 Para mim � repugnante, degenerado, inatural. 1327 01:34:38,103 --> 01:34:40,103 Mas sinto muita pena dele. 1328 01:34:40,804 --> 01:34:44,204 � terr�vel que um homem talentoso e genial como Wilde... 1329 01:34:44,205 --> 01:34:49,305 ...se veja crucificado por um bando de chantagistas e criminosos ordin�rios. 1330 01:34:51,706 --> 01:34:54,206 Resta pouca esperan�a de uma absolvi��o, n�o �? 1331 01:34:54,207 --> 01:34:57,807 N�o sei, a caso j� foi julgado pela imprensa e pelo p�blico. 1332 01:34:57,808 --> 01:35:00,599 A depender delas, Wilde � culpado. 1333 01:35:00,600 --> 01:35:03,800 Depois � s� aguardar a senten�a. 1334 01:35:04,901 --> 01:35:09,801 S� nos resta esperar que, passada essa histeria de preconceito e �dio, 1335 01:35:10,802 --> 01:35:14,702 possa despontar alguma lampejo de indulg�ncia e caridade crist�s. 1336 01:35:15,703 --> 01:35:20,803 Est� dizendo ent�o que o depoimento de Alfred Wood � totalmente inver�dico? 1337 01:35:21,704 --> 01:35:26,604 � verdade que jantamos juntos, mas acusa��o de impropriedade n�o procede. 1338 01:35:26,605 --> 01:35:29,605 E quanto a Charles Parker, onde ele falta com a verdade? 1339 01:35:31,306 --> 01:35:35,200 Ele nunca foi para o hotel comigo, jamais jantou comigo ou entrou em meu quarto. 1340 01:35:36,601 --> 01:35:40,701 Tomamos ch� uma vez no St. James, mas todo o resto... 1341 01:35:40,702 --> 01:35:42,502 N�o � verdade. 1342 01:35:42,503 --> 01:35:45,553 E sobre Atkin, o que tem a dizer? 1343 01:35:45,554 --> 01:35:47,254 Excel�ncia, meu nobre colega parece esquecer-se... 1344 01:35:47,255 --> 01:35:49,800 ...que a testemunha Atkin cometeu perj�rio no banco. 1345 01:35:49,801 --> 01:35:51,901 Por isso mesmo o senhor dispensou a testemunha. 1346 01:35:51,902 --> 01:35:55,300 O depoimento da testemunha n�o foi retirada dos autos, Sir Edward. 1347 01:35:55,301 --> 01:35:57,501 Na minha humilde opini�o, deveria ter sido. 1348 01:35:57,502 --> 01:35:59,999 Isso cabe a mim decidir. 1349 01:36:02,300 --> 01:36:04,100 Como preferir, Excel�ncia. 1350 01:36:05,101 --> 01:36:08,301 Quanto ao depoimento de Atkin, Sr. Wilde? 1351 01:36:08,302 --> 01:36:11,600 As acusa��es de indec�ncia s�o totalmente falsas. 1352 01:36:11,601 --> 01:36:17,701 Ent�o, todas essas testemunhas, segundo diz, mentiram esse tempo todo. 1353 01:36:17,702 --> 01:36:19,252 Com a maior facilidade. 1354 01:36:19,253 --> 01:36:24,003 Como escritor e romancista experiente, assombra-me a inventividade deles. 1355 01:36:25,654 --> 01:36:29,854 Aparentemente tamb�m se deixou assombrar pela juventude deles. 1356 01:36:29,855 --> 01:36:32,155 Sou um apaixonado pela juventude. 1357 01:36:36,456 --> 01:36:39,356 Sim, isso n�s j� percebemos. 1358 01:36:39,357 --> 01:36:44,100 Passemos agora para esta publica��o, o Chameleon. 1359 01:36:44,101 --> 01:36:46,700 Excel�ncia, teremos que nos submeter novamente a esses discursos... 1360 01:36:46,701 --> 01:36:48,821 ...sobre a moral liter�ria do acusado? 1361 01:36:48,822 --> 01:36:50,700 Segundo me fez entender o nobre colega, 1362 01:36:50,701 --> 01:36:53,701 n�s �amos nos restringir �s acusa��es feitas na den�ncia. 1363 01:36:53,702 --> 01:36:56,502 Este interrogat�rio � para quest�o de m�rito, Excel�ncia. 1364 01:36:56,503 --> 01:37:02,403 Devo dizer que por quest�o de m�rito, as perguntas s�o cab�veis. 1365 01:37:08,304 --> 01:37:11,000 N�o tomarei muito seu tempo, Sr. Wilde. 1366 01:37:11,001 --> 01:37:13,001 Tenho certeza que n�o, Sr. Gill. 1367 01:37:13,002 --> 01:37:16,200 Nesta revista � qual fez uma contribui��o... 1368 01:37:16,201 --> 01:37:21,701 ...consta um poema de Lord Alfred Douglas, chamada Dois Amores. 1369 01:37:22,102 --> 01:37:24,502 Cont�m os seguintes versos. 1370 01:37:24,503 --> 01:37:27,303 �Am�vel jovem, 1371 01:37:27,304 --> 01:37:32,500 dize-me por qual raz�o andarilhas por este reino encantador t�o triste e suspirante? 1372 01:37:32,534 --> 01:37:36,204 Conta de antem�o, qual � teu nome? 1373 01:37:36,505 --> 01:37:40,105 E ele diz: Meu nome � Amor. 1374 01:37:40,106 --> 01:37:44,806 De imediato, o primeiro se voltou pra mim e gritou: �Ele mente, 1375 01:37:44,807 --> 01:37:46,707 pois Vergonha � seu nome! 1376 01:37:46,708 --> 01:37:51,100 Amor sou eu, e era para neste jardim estar sozinho, 1377 01:37:51,101 --> 01:37:53,999 at� que ele veio sem pela noite ser convidado. 1378 01:37:54,041 --> 01:37:59,901 Eu sou o amor verdadeiro, que mutuamente o rapaz e a mo�a consome. 1379 01:37:59,902 --> 01:38:03,102 E diz o outro, suspirante, 1380 01:38:03,103 --> 01:38:05,503 Pois como queiras. 1381 01:38:05,504 --> 01:38:10,704 Eu sou o amor que n�o ousa dizer seu nome.� 1382 01:38:13,105 --> 01:38:16,405 E qual � o amor, Sr. Wilde, 1383 01:38:16,406 --> 01:38:20,800 � o amor que n�o ousa dizer seu nome? 1384 01:38:23,901 --> 01:38:26,561 O amor que n�o ousa dizer seu nome... 1385 01:38:26,562 --> 01:38:31,400 neste s�culo � a tamanha afei��o de um homem mais velho por um jovem... 1386 01:38:31,401 --> 01:38:33,999 tal o que havia entre Davi e J�natas, 1387 01:38:34,600 --> 01:38:37,700 aquele que Plat�o fundamentou toda a sua filosofia, 1388 01:38:37,701 --> 01:38:40,901 e que o senhor encontrar� em sonetos de Michelangelo e de Shakespeare. 1389 01:38:42,302 --> 01:38:49,402 � uma profunda afei��o espiritual t�o perfeita quanto � pura. 1390 01:38:50,903 --> 01:38:53,103 Neste s�culo ele � incompreendido. 1391 01:38:53,104 --> 01:38:55,404 T�o incompreendido que... 1392 01:38:55,405 --> 01:38:59,305 ...pode ser chamado de amor que n�o ousa dizer seu nome. 1393 01:38:59,399 --> 01:39:03,706 E por isso estou onde estou hoje. 1394 01:39:03,807 --> 01:39:11,600 Mas � lindo, � perfeito, � a forma mais nobre de afei��o. 1395 01:39:11,601 --> 01:39:13,900 N�o h� nada de inatural nele. 1396 01:39:14,701 --> 01:39:16,201 � intelectual. 1397 01:39:16,202 --> 01:39:18,502 E ami�de h� de ser encontrado... 1398 01:39:18,503 --> 01:39:20,703 entre um idoso e um jovem... 1399 01:39:20,704 --> 01:39:25,504 quando o idoso tem intelecto e o jovem tem toda a esperan�a, felicidade... 1400 01:39:25,505 --> 01:39:27,900 ...e encanto da vida � sua frente. 1401 01:39:30,001 --> 01:39:33,200 Que assim seja, o mundo n�o entende. 1402 01:39:33,201 --> 01:39:36,001 O mundo escarnece dele... 1403 01:39:36,002 --> 01:39:39,302 ...e �s vezes manda algu�m para o pelourinho por isso. 1404 01:39:46,000 --> 01:39:47,603 Tolice! 1405 01:39:47,604 --> 01:39:50,104 Sil�ncio no tribunal! Sente-se, senhor! 1406 01:39:50,105 --> 01:39:56,705 � menor manifesta��o que se repetir, mandarei esvaziar a sala. 1407 01:39:57,306 --> 01:39:59,606 N�o tenho mais perguntas, Milord. 1408 01:39:59,607 --> 01:40:02,307 A testemunha pode descer. 1409 01:40:08,008 --> 01:40:10,608 A acusa��o encerra o caso, Milord. 1410 01:40:22,909 --> 01:40:26,209 Com sua permiss�o, Milord, senhores jurados. 1411 01:40:27,610 --> 01:40:31,210 A quest�o que v�o decidir � extremamente grave e s�ria. 1412 01:40:31,211 --> 01:40:34,511 Sua posi��o � de extrema responsabilidade. 1413 01:40:36,112 --> 01:40:39,112 Os �nimos do p�blico t�m-se voltado contra o Sr. Wilde... 1414 01:40:39,113 --> 01:40:42,113 com a publica��o de trechos poesia e literatura... 1415 01:40:42,114 --> 01:40:45,614 ...especialmente do seu livro O Retrato de Dorian Gray. 1416 01:40:45,615 --> 01:40:48,005 Assim eu lhes pergunto, senhores jurados, 1417 01:40:48,006 --> 01:40:52,000 Um autor pode ser julgado pela moral das personagens de seu livro? 1418 01:40:52,241 --> 01:40:55,601 Stephenson foi acusado de ser um monstro lascivo e depravado... 1419 01:40:55,602 --> 01:40:58,002 ...por ter escrito O M�dico e o Monstro? 1420 01:40:58,803 --> 01:41:03,103 Quanto � afei��o que o Sr. Wilde expressou em suas cartas, 1421 01:41:03,104 --> 01:41:06,304 ele mesmo a descreveu como afei��o pura, verdadeira. 1422 01:41:06,305 --> 01:41:12,005 Sem conex�o alguma e o completo oposto das pr�ticas lascivas descritas neste tribunal... 1423 01:41:12,006 --> 01:41:14,606 ...pelo bando de criminosos da acusa��o. 1424 01:41:16,207 --> 01:41:18,807 O Sr. Wilde n�o � um homem comum. 1425 01:41:18,808 --> 01:41:25,200 � um home que j� escreveu poesia e prosa, dramas brilhantes, ensaios encantadores. 1426 01:41:25,701 --> 01:41:31,101 Escreve cartas que podem parecer-nos extravagantes, pomposas, 1427 01:41:31,102 --> 01:41:34,102 exageradas, at� absurdas. 1428 01:41:34,103 --> 01:41:37,803 Mas ele n�o se envergonha ou se acovarda de produzir tais cartas. 1429 01:41:38,304 --> 01:41:41,500 Ao se expor atrav�s de cartas como essas dizendo: 1430 01:41:41,501 --> 01:41:44,600 "N�o me acanha o julgamento que a sociedade possa fazer de meu trabalho", 1431 01:41:44,602 --> 01:41:48,102 isto n�o � a maior prova de sua inoc�ncia? 1432 01:41:48,703 --> 01:41:53,803 A inoc�ncia, senhores jurados, tem coragem e f� no veredito final dado pela humanidade. 1433 01:41:55,704 --> 01:41:58,604 Quanto aos depoimentos do jovem Parker, 1434 01:41:58,605 --> 01:42:02,705 Atkin, Wood e seus associados, 1435 01:42:02,706 --> 01:42:06,506 digo com todo respeito que nenhum j�ri pode condenar algu�m... 1436 01:42:06,557 --> 01:42:08,700 ...com base em suas declara��es eivadas. 1437 01:42:08,701 --> 01:42:11,899 Mais horr�vel � saber a liberdade do r�u... 1438 01:42:11,900 --> 01:42:14,300 esteja nas m�os de gente dessa laia. 1439 01:42:16,101 --> 01:42:18,801 Assim, antes de deliberarem este caso, 1440 01:42:18,802 --> 01:42:23,552 eu lhes imploro que sua decis�o seja guiada apenas por aquelas testemunhas... 1441 01:42:23,673 --> 01:42:26,873 ...que voc�s, como homens dignos e honrados que s�o, 1442 01:42:26,874 --> 01:42:32,174 possam dizer de plena consci�ncia que depuseram de forma verdadeira e honesta. 1443 01:42:33,175 --> 01:42:35,475 E se uma vez analisadas as provas... 1444 01:42:35,476 --> 01:42:39,240 acharem que as acusa��es n�o foram provadas, 1445 01:42:40,276 --> 01:42:46,006 sei que ficar�o felizes que a boa reputa��o, t�o enlameada por todo tipo de preconceitos, 1446 01:42:46,007 --> 01:42:50,700 ter� sido salva pelo seu veredito da ru�na completa. 1447 01:42:50,701 --> 01:42:54,601 E permitir� que o Sr. Wilde, um basti�o das letras, 1448 01:42:54,602 --> 01:42:57,002 viva uma vida honrosa e ilibada, 1449 01:42:57,003 --> 01:43:00,703 e possa oferecer-nos, na maturidade de seu g�nio, joias de literatura... 1450 01:43:00,704 --> 01:43:04,604 ...das quais j� tivemos grandes vislumbres. 1451 01:44:34,105 --> 01:44:36,005 Todos de p�! 1452 01:44:48,506 --> 01:44:53,106 Senhores jurados, vejo que n�o conseguiram alcan�ar um veredito. 1453 01:44:53,107 --> 01:44:54,600 � verdade, Milord. 1454 01:44:54,601 --> 01:44:59,481 Se concedermos mais algum tempo, para suas delibera��es... 1455 01:44:59,482 --> 01:45:01,782 haveria alguma perspectiva de chegarem a um consenso? 1456 01:45:01,783 --> 01:45:04,183 J� deliberamos durante tr�s horas, Milord... 1457 01:45:04,184 --> 01:45:07,300 ...e a �nica conclus�o a que chegamos � n�o que conseguimos concordar. 1458 01:45:07,301 --> 01:45:12,500 N�o tenho d�vida de seu esfor�o para chegarem a um consenso. 1459 01:45:12,501 --> 01:45:18,101 Por outro lado os transtornos de um novo julgamento seriam enormes. 1460 01:45:18,102 --> 01:45:20,402 Milord, n�o vejo qualquer possibilidade de um consenso. 1461 01:45:20,403 --> 01:45:23,603 Ent�o, meus senhores, voc�s est�o dispensados. 1462 01:45:23,604 --> 01:45:25,100 Obrigado, Milord. 1463 01:45:25,101 --> 01:45:27,501 Milord, com rela��o � fian�a. 1464 01:45:27,502 --> 01:45:29,702 Pode levar semanas at� um novo julgamento. 1465 01:45:29,703 --> 01:45:37,603 Novo julgamento, novo julgamento, novo julgamento... 1466 01:45:48,404 --> 01:45:49,604 Ol�, Robbie. 1467 01:45:49,605 --> 01:45:52,705 Sr. Wilde, conseguimos levantar dinheiro para fian�a. 1468 01:45:52,706 --> 01:45:55,106 Vamos, Oscar, vou lev�-lo para casa. 1469 01:45:55,107 --> 01:45:57,207 Quem pagou minha fian�a? 1470 01:45:57,208 --> 01:45:59,308 Percy, irm�o de Bosie, deu a maior parte. 1471 01:45:59,309 --> 01:46:03,809 - Percy, que gentileza. - O resto veio do Reverendo Headlam. 1472 01:46:03,810 --> 01:46:06,700 - Cinco mil libras no total. - Que absurdo! 1473 01:46:06,701 --> 01:46:09,501 Nem um criminoso comum receberia fian�a t�o alta. 1474 01:46:09,502 --> 01:46:12,202 - O Reverendo Headlam. - Hm-hmm. 1475 01:46:12,203 --> 01:46:16,403 Extraordin�rio. Eu mal o conhe�o. 1476 01:46:37,104 --> 01:46:39,104 - Oscar, vamos para um hotel. - N�o! 1477 01:46:45,605 --> 01:46:47,405 Sr. Wilde! 1478 01:46:48,306 --> 01:46:52,600 Sr. Wilde, fiz tudo que pude. 1479 01:46:53,001 --> 01:46:56,500 Consegui salvar alguns de seus manuscritos, mas... 1480 01:46:56,501 --> 01:46:59,800 Est�o vasculhando a casa feito abutres. 1481 01:46:59,801 --> 01:47:03,300 - Vinte! - Vinte e cinco libras! 1482 01:47:03,301 --> 01:47:06,500 Temos 25 libras por esta rar�ssima primeira edi��o... 1483 01:47:06,501 --> 01:47:09,100 de Walt Whitman, seja l� quem for. 1484 01:47:09,101 --> 01:47:12,101 Vamos, ouvi trinta? 1485 01:47:12,102 --> 01:47:13,902 Trinta... trinta e cinco? 1486 01:47:13,903 --> 01:47:16,703 Trinta e cinco? Vamos, n�o temos a noite toda. 1487 01:47:16,704 --> 01:47:21,104 Trinta ent�o. Dou-lhe uma, duas, tr�s. 1488 01:47:21,105 --> 01:47:23,405 Charles, o senhor ali com o charuto. 1489 01:47:23,406 --> 01:47:28,306 Pois bem. Ora, ora, ora, o que temos aqui? 1490 01:47:28,307 --> 01:47:32,207 Uma pintura "menino querido" em pessoa. 1491 01:47:32,208 --> 01:47:34,908 Muito bonito, com certeza, muito bonito. 1492 01:47:34,909 --> 01:47:39,200 O que estou ouvindo por esta obra de arte? Dez shillings? 1493 01:47:39,201 --> 01:47:42,601 - Dez shillings! - Dez shillings! Algu�m d� uma libra? 1494 01:47:42,602 --> 01:47:44,500 - Uma libra. - Uma libra! 1495 01:47:44,501 --> 01:47:46,999 Uma libra, uma libra... 1496 01:47:48,000 --> 01:47:50,900 Com licen�a, senhoras e senhores. 1497 01:47:50,901 --> 01:47:53,101 Acho que temos companhia. 1498 01:47:55,202 --> 01:47:59,202 Quem sabe Sua Emin�ncia n�o d� um lance por esta pintura art�stica? 1499 01:48:01,203 --> 01:48:03,103 Que tal 30 libras? 1500 01:48:04,004 --> 01:48:05,904 Vamos, Oscar, j� n�o viu o suficiente? 1501 01:48:09,305 --> 01:48:10,700 N�o? 1502 01:48:11,201 --> 01:48:12,701 Pois bem. 1503 01:48:12,702 --> 01:48:17,302 Uma libra. Dou-lhe uma, duas... 1504 01:48:17,303 --> 01:48:18,403 Quarenta guin�us. 1505 01:48:18,404 --> 01:48:20,700 Quarenta... quarenta guin�us. 1506 01:48:21,201 --> 01:48:24,201 Ent�o, algu�m d� mais que 40 guin�us? 1507 01:48:25,402 --> 01:48:28,802 Muito bem, vendido para Sua Senhoria por 40 guin�us. 1508 01:48:28,803 --> 01:48:31,203 Charlie, d� a pintura para o cavalheiro. 1509 01:48:32,104 --> 01:48:33,504 Quarenta guin�us. 1510 01:48:34,205 --> 01:48:36,205 - Obrigado. - O que vai fazer com ela agora? 1511 01:48:36,206 --> 01:48:38,306 Pendurar no banheiro. 1512 01:48:46,507 --> 01:48:49,307 C�us, que desperd�cio de 40 guin�us. 1513 01:48:49,308 --> 01:48:52,508 Nossa, n�o est� exagerando? 1514 01:48:55,709 --> 01:48:58,809 Uma bebida cairia bem. 1515 01:49:01,510 --> 01:49:02,999 Com licen�a. 1516 01:49:03,500 --> 01:49:05,800 Com licen�a. Obrigado. 1517 01:49:05,801 --> 01:49:06,801 Com licen�a. 1518 01:49:07,702 --> 01:49:09,702 Com licen�a, obrigado. 1519 01:49:10,903 --> 01:49:12,303 Com licen�a. 1520 01:49:15,501 --> 01:49:16,901 Vamos, Oscar. 1521 01:49:19,000 --> 01:49:21,302 Bem, perdemos uma boa chance. 1522 01:49:21,303 --> 01:49:24,600 Dev�amos ter pedido a Sua Emin�ncia que autografasse uns livros, hein? 1523 01:49:25,701 --> 01:49:31,000 Bem... um manuscrito original da com�dia hilariante "A Import�ncia De Ser Prudente"... 1524 01:49:31,001 --> 01:49:33,101 ...do finado Oscar Wilde. 1525 01:49:33,102 --> 01:49:35,302 Algu�m d� dez libras? 1526 01:49:58,000 --> 01:49:59,703 Sr. Wilde. 1527 01:50:01,304 --> 01:50:05,100 Sinto muito, senhor, mas preciso pedir que se retire. 1528 01:50:05,101 --> 01:50:07,900 - Que se retire? Como ousa... - Sinto muito. 1529 01:50:07,901 --> 01:50:10,101 - N�o percebe que o Sr. Wilde... - Tudo bem, Robbie. 1530 01:50:10,102 --> 01:50:11,702 Vamos. 1531 01:50:18,703 --> 01:50:21,173 Impressionante o tipo de gente que admitem aqui. 1532 01:50:21,174 --> 01:50:23,674 Pensei que fosse um lugar de alto padr�o. 1533 01:50:23,675 --> 01:50:26,800 - Acho revoltante! - Vamos, bebam � vontade. 1534 01:50:26,801 --> 01:50:29,201 - Pague a conta, Freddie. - Pode deixar, Q. 1535 01:50:29,352 --> 01:50:30,552 Cocheiro! 1536 01:50:30,553 --> 01:50:32,600 Deus te aben�oe, Sr. Wilde. 1537 01:50:33,501 --> 01:50:35,101 Ol�, Amy. 1538 01:50:36,202 --> 01:50:38,302 - Knightsbridge, por favor. - Sim, senhor. 1539 01:50:42,000 --> 01:50:43,803 Droga, est� chovendo. 1540 01:50:43,804 --> 01:50:46,704 - Chame minha carruagem. - Adeus, Oscar! 1541 01:50:49,101 --> 01:50:53,301 Vamos entrando, vamos. 1542 01:50:54,602 --> 01:50:57,842 - Siga-o o mais r�pido que puder. - Tally-ho! 1543 01:51:06,443 --> 01:51:08,643 Est�o nos seguindo. O homem deve estar louco. 1544 01:51:08,644 --> 01:51:11,644 - Isso todo mundo j� sabe. - V� mais r�pido, cocheiro! 1545 01:51:20,045 --> 01:51:21,990 Corra, mais r�pido! 1546 01:51:26,791 --> 01:51:28,600 Isso � uma loucura. Vou andar. 1547 01:51:28,601 --> 01:51:30,901 - Pode parar! - Oscar, deixe de tolice 1548 01:51:30,902 --> 01:51:32,500 N�o farei voc� passar por isso. 1549 01:51:37,201 --> 01:51:39,800 - Oscar, para onde voc� vai? - Para a casa de minha m�e. 1550 01:51:39,801 --> 01:51:41,501 Pode ir, cocheiro. 1551 01:52:17,902 --> 01:52:20,302 Ent�o, meu querido, onde est� seu amiguinho? 1552 01:52:20,303 --> 01:52:21,800 Por que est� fazendo isso, Queensberry? 1553 01:52:21,801 --> 01:52:23,500 Por que est� acossando o homem desse jeito? 1554 01:52:23,522 --> 01:52:25,800 J� n�o o puniu o suficiente? 1555 01:52:25,801 --> 01:52:29,801 Parece que n�o me conhece muito bem. N�o me satisfa�o com pouco. 1556 01:52:29,802 --> 01:52:30,802 Isso � �bvio. 1557 01:52:30,803 --> 01:52:34,603 Diga a Wilde que n�o sossegarei enquanto n�o o vir a sete palmos. 1558 01:52:34,604 --> 01:52:37,999 A sete palmos estaremos todos no mesmo n�vel. 1559 01:52:39,600 --> 01:52:41,800 Isso n�o para aqui. 1560 01:52:41,801 --> 01:52:44,701 Vou persegui-lo enquanto estiver vivo. 1561 01:52:46,302 --> 01:52:48,000 Enquanto estiver vivo! 1562 01:52:48,001 --> 01:52:50,601 Ent�o, Q, a ca�ada terminou? 1563 01:52:51,602 --> 01:52:53,402 Vamos para o Savoy. 1564 01:52:53,403 --> 01:52:54,903 Vamos para o Savoy. 1565 01:53:04,004 --> 01:53:07,504 Oscar! Oscar, � voc�? 1566 01:53:09,205 --> 01:53:13,505 - Willie! - Sim, minha m�e querida, o que foi? 1567 01:53:14,406 --> 01:53:17,406 M�e querida, a senhore devia ter sido uma atriz. 1568 01:53:17,407 --> 01:53:23,107 Nem Sarah Bernhardt daria uma Lady Macbeth melhor. 1569 01:53:23,108 --> 01:53:27,108 Mas esse luto n�o seria meio prematuro? 1570 01:53:28,309 --> 01:53:31,509 Oscar ainda n�o morreu, n�o �? 1571 01:53:31,510 --> 01:53:35,210 - Eles o crucificaram. - M�e, se vai come�ar de novo, eu... 1572 01:53:47,800 --> 01:53:50,711 - Quem �? - Willie, deixe-me entrar pelo amor de Deus! 1573 01:53:57,212 --> 01:54:00,212 Willie, deixe-me ficar, deixe-me ficar... 1574 01:54:00,913 --> 01:54:02,713 ...ou morrerei pelas ruas. 1575 01:54:08,214 --> 01:54:11,214 Est� b�bedo? 1576 01:54:18,515 --> 01:54:20,215 Toma. 1577 01:54:20,216 --> 01:54:23,016 Esse � meu filho? 1578 01:54:23,217 --> 01:54:25,717 Esse � Oscar Wilde? 1579 01:54:25,718 --> 01:54:28,500 Esgueirando pelo escuro como um animal amedrontado? 1580 01:54:28,501 --> 01:54:29,901 M�e, pelo amor de Deus. 1581 01:54:29,902 --> 01:54:33,402 Levante-se! Levante-se e encare-os! 1582 01:54:34,703 --> 01:54:36,803 Pelo amor de Deus, n�o os deixe entrar, Willie! 1583 01:54:38,404 --> 01:54:40,804 Willie, abra a porta. 1584 01:54:40,805 --> 01:54:43,205 Meu filho est� pronto para eles. 1585 01:54:50,306 --> 01:54:52,306 Robbie, gra�as a Deus voc� veio. 1586 01:54:56,207 --> 01:54:59,707 Ada... Robbie, o que ser� de mim? 1587 01:54:59,708 --> 01:55:02,708 N�o podia pelo menos ter tirado seu casaco? Est� todo encharcado. 1588 01:55:03,509 --> 01:55:04,609 Ele est� mal, devia estar na cama. 1589 01:55:04,610 --> 01:55:06,200 Mas ele n�o pode ficar aqui. 1590 01:55:06,201 --> 01:55:08,001 � que... 1591 01:55:08,002 --> 01:55:10,352 Seria embara�oso... 1592 01:55:10,353 --> 01:55:12,453 Junta um monte de gente em frente � casa o dia inteiro e... 1593 01:55:12,454 --> 01:55:16,254 ...se descobrirem que ele est� aqui, sabe-se l� o que podem fazer. 1594 01:55:16,255 --> 01:55:18,755 Meu filho n�o tem medo deles! 1595 01:55:19,156 --> 01:55:21,800 Ele os enfrentar�! 1596 01:55:21,801 --> 01:55:23,901 Como bom irland�s que �! 1597 01:55:23,902 --> 01:55:25,700 Ele pode dormir em minha casa. 1598 01:55:25,701 --> 01:55:27,301 Vamos, Oscar. 1599 01:55:27,302 --> 01:55:30,200 N�o v� dormir muito tarde, filho. 1600 01:55:30,201 --> 01:55:33,301 Precisa dormir o quanto puder... 1601 01:55:33,302 --> 01:55:37,402 ...nesses dias terr�veis que estamos todos vivendo. 1602 01:55:38,903 --> 01:55:40,503 Vamos, Oscar. 1603 01:55:40,504 --> 01:55:43,300 N�o estou pensando em mim, entende? 1604 01:55:43,301 --> 01:55:46,501 Ele � meu irm�o. Mas minha m�e, ela n�o est� muito bem e... 1605 01:55:46,502 --> 01:55:48,302 esse choque pode... 1606 01:55:57,903 --> 01:55:59,903 O r�u fique de p�. 1607 01:56:02,000 --> 01:56:03,704 Senhores jurados, 1608 01:56:03,705 --> 01:56:05,605 alcan�aram um veredito? 1609 01:56:05,606 --> 01:56:06,906 Sim. 1610 01:56:06,907 --> 01:56:10,807 Consideram o r�u no banco culpado ou inocente? 1611 01:56:11,808 --> 01:56:13,800 Culpado, Milord. 1612 01:56:13,801 --> 01:56:15,801 Sil�ncio no tribunal! 1613 01:56:15,802 --> 01:56:18,700 E o veredito � da maioria? 1614 01:56:18,701 --> 01:56:21,001 Sim, culpado. 1615 01:56:23,002 --> 01:56:24,500 Sil�ncio! 1616 01:56:25,201 --> 01:56:31,200 Oscar Wilde, o crime pelo qual foi condenado � de tal gravidade... 1617 01:56:31,301 --> 01:56:38,700 que requer a maior conten��o para n�o descrever... 1618 01:56:38,701 --> 01:56:42,001 ...numa linguagem que prefiro n�o usar, 1619 01:56:42,202 --> 01:56:46,402 os sentimentos que devem surgir no cora��o de todo homem de integridade... 1620 01:56:46,403 --> 01:56:50,603 ...que tenha ouvido os detalhes desses terr�veis julgamentos. 1621 01:56:50,604 --> 01:56:57,500 O fato de que foi centro de um terr�vel c�rculo de corrup��o de jovens... 1622 01:56:57,555 --> 01:57:00,105 ...� imposs�vel de se duvidar. 1623 01:57:00,906 --> 01:57:06,506 E, dadas as circunst�ncias, aplicarei a senten�a mais severa prevista em lei. 1624 01:57:06,507 --> 01:57:13,907 Embora, na minha opini�o, ela seja totalmente inadequada para um julgamento desse tipo. 1625 01:57:14,808 --> 01:57:18,108 A senten�a do tribunal � que seja preso... 1626 01:57:18,109 --> 01:57:22,009 ...em regime de trabalhos for�ados por dois anos. 1627 01:57:28,910 --> 01:57:31,010 Todos de p�. 1628 01:57:32,911 --> 01:57:37,011 Todas as pessoas que sejam parte interessada perante os Ju�zes de Sua Majestade, a Rainha... 1629 01:57:37,012 --> 01:57:39,212 Vamos, para tr�s todos! Afastem-se! 1630 01:57:51,312 --> 01:57:54,502 Vai cortar o cabelo agora, hein? 1631 01:58:44,703 --> 01:58:50,103 Eu nunca tinha visto um homem Com olhar t�o atormentado 1632 01:58:50,104 --> 01:58:55,204 Sob aquele teto azul Como o c�u pelos prisioneiros � chamado. 1633 01:58:56,504 --> 01:59:02,204 E cada nuvem que em liberdade passava seu rastro prateado deixava. 1634 02:00:23,105 --> 02:00:25,905 Meu querido, suas m�os! 1635 02:00:27,906 --> 02:00:32,006 De tanto que trabalho, nunca estive t�o ocioso. 1636 02:00:35,507 --> 02:00:37,700 Por favor, minha querida, temos t�o pouco tempo. 1637 02:00:39,301 --> 02:00:42,201 Oh, Constance, como esperei esses meses todos que viesse. 1638 02:00:43,302 --> 02:00:46,102 Teria vindo antes, Oscar, s� que... 1639 02:00:46,103 --> 02:00:49,003 N�o sei, tudo est� t�o confuso e... 1640 02:00:50,604 --> 02:00:52,504 Por que veio agora? 1641 02:00:53,405 --> 02:00:57,305 Trouxe m�s not�cias, n�o queria que soubesse por terceiros. 1642 02:01:00,306 --> 02:01:01,906 Sua m�e. 1643 02:01:02,907 --> 02:01:04,607 Ela morreu, Oscar. 1644 02:01:06,508 --> 02:01:09,608 N�o sentiu dor, morreu durante o sono. 1645 02:01:13,109 --> 02:01:15,809 Quisera eu sair daqui dessa forma. 1646 02:01:15,810 --> 02:01:18,310 N�o fale assim, Oscar, seja paciente. 1647 02:01:18,311 --> 02:01:19,911 N�o � paci�ncia que me falta aqui, 1648 02:01:19,912 --> 02:01:23,412 � apatia, e a apatia � o pior dos v�cios. 1649 02:01:24,613 --> 02:01:27,800 Constance, acho que n�o sobrevivo mais um ano disso. 1650 02:01:27,801 --> 02:01:28,801 Oh, querido. 1651 02:01:28,802 --> 02:01:33,002 � s� a lembran�a das crian�as que me mant�m vivo nesses meses terr�veis de espera. 1652 02:01:35,003 --> 02:01:36,403 Como eles est�o? 1653 02:01:40,504 --> 02:01:42,804 Est�o bem. 1654 02:01:42,805 --> 02:01:47,000 Logo ser� anivers�rio do Vyvyan. 1655 02:01:47,001 --> 02:01:50,200 - Oscar... - Ele faz nove ou dez? 1656 02:01:50,201 --> 02:01:52,601 O tempo passa t�o devagar. 1657 02:01:52,602 --> 02:01:55,502 Oscar, n�o posso permitir que veja mais as crian�as. 1658 02:02:04,303 --> 02:02:06,303 S� estou tentando fazer o que acho certo. 1659 02:02:06,304 --> 02:02:08,999 Eu pensei e pensei e... 1660 02:02:17,100 --> 02:02:19,100 Perdoe-me, meu querido. 1661 02:02:20,101 --> 02:02:23,101 Por favor, me perdoe. 1662 02:02:30,302 --> 02:02:32,102 Oscar. 1663 02:02:38,903 --> 02:02:41,003 Trouxe-lhe uns cigarros. 1664 02:02:41,004 --> 02:02:43,404 Uns petiscos e um pouco de frango. 1665 02:02:43,405 --> 02:02:45,605 Imagino como seja a comida. 1666 02:02:53,006 --> 02:02:54,806 Adeus, meu querido. 1667 02:03:43,907 --> 02:03:46,207 Dar� tempo para ele pagar o trem? 1668 02:03:46,208 --> 02:03:48,308 Se corrermos. 1669 02:03:54,409 --> 02:03:57,500 - At� logo, Sr. Wilde. - At� logo, Dick. 1670 02:03:57,501 --> 02:03:58,999 Obrigado. 1671 02:04:15,600 --> 02:04:17,700 Obrigado, querida. 1672 02:04:20,001 --> 02:04:21,501 Oscar. 1673 02:04:21,502 --> 02:04:23,402 Vamos, precisamos correr. 1674 02:04:36,303 --> 02:04:38,103 Voc� est� muito bem, Oscar. 1675 02:04:43,504 --> 02:04:45,604 As crian�as mandaram lembran�as. 1676 02:04:46,805 --> 02:04:48,305 Obrigado. 1677 02:04:49,906 --> 02:04:53,306 Disse que voc� estava muito doente. Voc� entende. 1678 02:04:54,907 --> 02:04:56,507 Sim, claro. 1679 02:04:59,908 --> 02:05:03,000 Melhor falarmos s�rio, n�o temos muito tempo. 1680 02:05:03,001 --> 02:05:10,601 Falei com meu advogado para pagar-lhe 150 libras por ano. 1681 02:05:10,602 --> 02:05:14,602 N�o � muito, mas � que eu posso. 1682 02:05:14,603 --> 02:05:18,000 Fico muito agradecido, Constance. 1683 02:05:19,601 --> 02:05:22,201 S� que preciso impor uma condi��o. 1684 02:05:24,802 --> 02:05:29,002 Se vir ou se comunicar com Bosie de novo os pagamentos ser�o suspensos. 1685 02:05:34,003 --> 02:05:36,700 Sim, eu entendo. 1686 02:05:36,701 --> 02:05:40,801 Pode parecer duro, mas fa�o isso para ajud�-lo. 1687 02:06:06,703 --> 02:06:08,303 Carregador. 1688 02:06:12,204 --> 02:06:13,800 - Para o trem, senhor? - Sim. 1689 02:06:26,001 --> 02:06:27,301 Ada! 1690 02:06:28,302 --> 02:06:30,602 Est� mais linda que nunca. 1691 02:06:30,603 --> 02:06:32,703 Que bom te ver, Oscar. 1692 02:06:36,004 --> 02:06:37,600 - Passagens, madame. - Est�o com o cavalheiro. 1693 02:06:37,625 --> 02:06:38,805 Obrigado. 1694 02:06:41,000 --> 02:06:43,606 Ah, Robbie, n�o aguento v�-lo t�o mal. 1695 02:06:43,607 --> 02:06:47,707 Ontem eu falei com o m�dico da pris�o. Mais seis meses e n�o sairia vivo de l�. 1696 02:06:53,808 --> 02:06:55,508 Constance... 1697 02:06:56,209 --> 02:06:58,109 Quero que se lembre disso. 1698 02:06:59,000 --> 02:07:01,610 Eu sempre a amei e sempre amarei. 1699 02:07:03,311 --> 02:07:07,211 Fala como se... Voc� vai ficar bom de novo. 1700 02:07:07,212 --> 02:07:10,212 E esquecer� esse dois �ltimos anos. 1701 02:07:11,013 --> 02:07:13,313 Come�ar� a trabalhar de novo. 1702 02:07:13,314 --> 02:07:16,714 Conhe�o-o muito bem, Oscar. � s� come�ar a escrever e... 1703 02:07:21,515 --> 02:07:25,215 Ada, n�o fique t�o deprimida por minha causa. 1704 02:07:26,016 --> 02:07:29,999 Existe melhor recompensa por nossos pecados que ser exilado para Paris? 1705 02:07:30,000 --> 02:07:32,700 Com certeza morrerei como vivi. 1706 02:07:32,701 --> 02:07:34,800 Al�m das minhas posses. 1707 02:07:35,601 --> 02:07:38,201 - Que chap�u lindo. - Oh, Oscar. 1708 02:07:40,002 --> 02:07:41,802 Adeus, querida. 1709 02:07:41,803 --> 02:07:43,503 Cuide bem das crian�as. 1710 02:07:56,304 --> 02:07:57,999 Ol�, Oscar. 1711 02:08:46,800 --> 02:08:49,000 Eu nunca entendi, Ada. 1712 02:08:49,601 --> 02:08:51,601 Nunca consegui entender. 1713 02:08:55,102 --> 02:09:00,602 "Apesar disso � escutem bem � todos os homens Matam a coisa amada; 1714 02:09:00,623 --> 02:09:05,103 Com galanteio alguns o fazem Outros com face amargurada; 1715 02:09:05,304 --> 02:09:11,200 Os covardes o fazem com um beijo, Os bravos, com a espada!" 1716 02:09:17,301 --> 02:09:23,401 - Legendas - Lu�s Filipe Bernardes 143274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.