Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
- Legendas -
Lu�s Filipe Bernardes
2
00:02:09,101 --> 00:02:14,001
Londres nos anos 1890
3
00:02:26,002 --> 00:02:28,200
- Chame um coche, por favor.
- Sim, senhor.
4
00:02:28,303 --> 00:02:31,103
H� anos n�o vejo uma pe�a t�o brilhante.
5
00:02:31,104 --> 00:02:33,904
O homem � um g�nio.
Foi muito divertido.
6
00:02:33,905 --> 00:02:37,505
Dizem que est� escrevendo outra.
Mal posso esperar.
7
00:02:37,556 --> 00:02:38,806
Cocheiro!
8
00:02:38,807 --> 00:02:42,577
O teatro ingl�s acaba de ganhar
um novo g�nio.
9
00:02:42,578 --> 00:02:44,908
Wilde seria o primeiro a concordar
com voc�, Harry.
10
00:02:44,909 --> 00:02:47,509
Pena eu n�o apreciar o autor
tanto quanto apreciei a pe�a.
11
00:02:47,510 --> 00:02:50,400
Dane-se o autor contanto que nos ofere�a
pe�as como essa.
12
00:02:50,541 --> 00:02:52,500
O LEQUE DE LADY WINDERMERE
13
00:03:23,000 --> 00:03:25,200
Ent�o, Oscar, Como se sente
com todo esse sucesso?
14
00:03:25,201 --> 00:03:27,201
Alguma d�vida, Robbie?
15
00:03:33,202 --> 00:03:36,102
Parab�ns, Oscar.
Brilhante a sua pe�a, brilhante!
16
00:03:36,103 --> 00:03:38,603
Sou for�ado a concordar consigo,
Lord Sonning.
17
00:03:38,804 --> 00:03:42,804
Sr. Wilde, fiquei encantada
com sua pe�a!
18
00:03:42,805 --> 00:03:44,805
Eu apreciei at� o intervalo.
19
00:03:44,806 --> 00:03:48,906
Pobre Lady Sonning, guarda resqu�cios
de uma feiura devastadora.
20
00:03:49,207 --> 00:03:52,100
Sempre fui grande admirador de sua obra,
Sr. Wilde.
21
00:03:52,128 --> 00:03:54,808
Eu tamb�m sempre fui grande
admirador da minha obra, Sr. Shaw.
22
00:03:54,809 --> 00:03:57,409
- Frank!
- Oscar, pe�a espl�ndida.
23
00:03:57,410 --> 00:03:59,800
Obrigado.
M�e, minha querida!
24
00:03:59,821 --> 00:04:03,411
Que triunfo, meu filho,
um verdadeiro triunfo.
25
00:04:03,412 --> 00:04:06,700
Ada, o que vai dizer de minha pe�a
na sua revista feminina?
26
00:04:06,713 --> 00:04:09,113
Tecerei os maiores elogios
como voc� mesmo o faria, Oscar.
27
00:04:09,114 --> 00:04:10,584
Voc� sempre foi a melhor cr�tica
do meu trabalho.
28
00:04:10,585 --> 00:04:12,985
- Mas eu nunca critiquei seu trabalho.
- Exatamente.
29
00:04:15,006 --> 00:04:16,786
Estou t�o orgulhosa, Oscar.
30
00:04:16,787 --> 00:04:18,487
E eu de voc�.
31
00:04:18,488 --> 00:04:20,488
Voc� est� linda.
32
00:04:20,489 --> 00:04:22,379
Oscar, as pessoas est�o olhando.
33
00:04:22,380 --> 00:04:25,680
Ora, Oscar nunca se importa com seu
comportamento em p�blico.
34
00:04:25,681 --> 00:04:28,900
E o que mano Willie achou da pe�a?
Se � que conseguiu assistir do bar.
35
00:04:28,901 --> 00:04:30,501
Estou totalmente s�brio, Oscar.
36
00:04:30,502 --> 00:04:33,302
Reservei uma mesa no Savoy.
Chame um coche, Robbie.
37
00:04:33,303 --> 00:04:37,003
Constance, pena que n�o possa vir, mas sabe
como s�o esses jantares comemorativos.
38
00:04:37,004 --> 00:04:38,004
N�o tem problema.
39
00:04:38,005 --> 00:04:39,305
Minha m�e a levar� para casa,
n�o �, m�e?
40
00:04:39,306 --> 00:04:41,106
Claro!
Willie, pegue meu casaco.
41
00:04:41,707 --> 00:04:42,800
Ada.
42
00:04:43,101 --> 00:04:44,801
Vamos, Bosie.
43
00:04:44,802 --> 00:04:48,202
- Boa noite, Sra. Wilde.
- Boa noite, Bosie.
44
00:04:51,503 --> 00:04:54,803
Um cravo verde.
Que del�cia de excentricidade.
45
00:04:54,804 --> 00:04:58,204
- Rid�culo, se quer saber.
- Quem � o rapaz bonito com ele?
46
00:04:58,205 --> 00:05:02,005
Nossa, Edith, voc� est� por fora.
Toda Londres s� fala nisso.
47
00:05:02,006 --> 00:05:04,306
Uma vergonha o comportamento dele.
48
00:05:04,307 --> 00:05:06,707
Esses artistas acham que podem tudo.
49
00:05:06,708 --> 00:05:10,908
- Mas quem � ele?
- Lord Alfred Douglas, filho do Queensberry.
50
00:05:10,909 --> 00:05:15,109
- Se eu fosse Queensberry, eu...
- Faria o qu�?
51
00:05:15,210 --> 00:05:16,610
O que faria?
52
00:05:18,911 --> 00:05:20,411
O que faria?
53
00:05:20,999 --> 00:05:22,412
Com licen�a.
54
00:05:23,413 --> 00:05:26,700
Lord Alfred, lembra-se de minha
filha, Phyllis?
55
00:05:26,774 --> 00:05:28,074
Como vai, Sra. Somers?
56
00:05:28,075 --> 00:05:32,005
Pobre Sra. Somers, sempre
empurrando aquela filha.
57
00:05:32,006 --> 00:05:34,006
Pois est� perdendo tempo com ele.
58
00:05:34,007 --> 00:05:37,607
- Meu Deus!
- Que maldade.
59
00:05:44,408 --> 00:05:45,708
Bosie!
60
00:05:46,709 --> 00:05:48,909
Nem sequer me cumprimenta mais?
61
00:05:48,910 --> 00:05:50,410
O que voc� quer, pai?
62
00:05:51,311 --> 00:05:54,800
N�o imagina o mal que me faz
v�-lo expor-se a tamanho rid�culo?
63
00:05:54,801 --> 00:05:59,001
Pra cima e pra baixo com esse Wilde
como um cachorrinho de estima��o?
64
00:05:59,002 --> 00:06:00,502
Vai fazer outra de suas cenas?
65
00:06:00,503 --> 00:06:03,400
Danem-se as cenas, n�o tolerarei
esse comportamento!
66
00:06:03,401 --> 00:06:06,351
Gostaria que sa�sse com desportistas
ou lutadores profissionais?
67
00:06:06,352 --> 00:06:07,999
Pelo menos meus amigos se comportam
como homens.
68
00:06:08,000 --> 00:06:10,100
- Tenho mais de vinte e um anos...
- Rec�m-feitos!
69
00:06:10,101 --> 00:06:13,781
N�o lhe devo explica��es por meu comportamento
nem permiss�o para escolher meus amigos.
70
00:06:13,782 --> 00:06:15,900
Voc� desonra o nome dos Queensberry!
71
00:06:15,901 --> 00:06:17,999
Bosie, o coche j� chegou?
72
00:06:18,000 --> 00:06:21,500
Oscar, esse homem insuport�vel � meu pai.
73
00:06:21,501 --> 00:06:24,781
- Lord Queensberry, prazer em conhec�-lo.
- O prazer � todo seu, Sr. Wilde.
74
00:06:24,782 --> 00:06:27,282
- Vamos, Oscar.
- Espere, tenho umas coisas a lhe dizer.
75
00:06:27,283 --> 00:06:28,283
Agora escute aqui...
76
00:06:28,284 --> 00:06:30,974
Francamente, acho que o p�blico
j� viu bastante encena��o por hoje.
77
00:06:30,975 --> 00:06:34,275
- Exijo que me escute!
- Estou escutando. Ali�s todo o teatro est�.
78
00:06:34,276 --> 00:06:36,076
Bravo, Wilde.
79
00:06:36,077 --> 00:06:38,877
Deveras divertido, n�o foi, querida?
80
00:06:38,878 --> 00:06:40,578
Fico lisonjeado, Sua Majestade.
81
00:06:40,579 --> 00:06:42,589
Sra. Langtry, est� lind�ssima.
82
00:06:42,590 --> 00:06:45,290
Amo elogios, Oscar, tanto quanto voc�.
83
00:06:45,291 --> 00:06:47,500
N�o sabia que era um mecenas
das artes, Queensberry.
84
00:06:47,521 --> 00:06:50,801
Julgava que luta-livre era seu forte.
85
00:06:50,802 --> 00:06:55,302
Obrigado pela noite encantadora, Wilde.
Aguardaremos ansiosos sua pr�xima pe�a.
86
00:06:59,703 --> 00:07:02,803
Boa noite, senhor.
Vamos, Bosie?
87
00:07:03,904 --> 00:07:05,304
Escute bem, pai.
88
00:07:05,305 --> 00:07:08,305
Chega de me perseguir.
Na pr�xima vez que interferir em minha vida
89
00:07:08,306 --> 00:07:10,606
ou escrever mais cartas insultantes,
90
00:07:10,607 --> 00:07:13,407
n�o hesitarei em procurar amparo legal.
91
00:07:13,408 --> 00:07:16,600
Ter� a lei no seu encal�o
mais cedo do que espera, rapaz.
92
00:07:49,101 --> 00:07:51,401
- Bom dia, Edward.
- Bom dia, Sr. Wilde.
93
00:07:51,402 --> 00:07:54,402
- Linda manh�.
- Sim, acho que andarei um pouco.
94
00:07:54,403 --> 00:07:55,803
Siga-me.
95
00:07:58,104 --> 00:08:00,704
- Para onde, senhor?
- Ao Caf� Royal.
96
00:08:00,705 --> 00:08:03,505
Caf� Royal? Muito bem, senhor.
97
00:08:11,806 --> 00:08:16,156
Sr. Wilde, Sr. Wilde!
Meus leitores querem saber uma coisa.
98
00:08:16,201 --> 00:08:18,300
- Para que jornal voc� escreve?
- O Echo.
99
00:08:18,301 --> 00:08:21,770
Mas se quisessem saber alguma coisa,
eles n�o leriam o Echo.
100
00:08:23,301 --> 00:08:27,201
- Por que usa sempre um cravo verde?
- Sr. Wilde, seu livro Dorian Gray...
101
00:08:27,202 --> 00:08:29,800
- Como?
- Por que sempre usa um cravo verde?
102
00:08:29,823 --> 00:08:31,550
Considero a natureza um tanto inepta.
103
00:08:31,561 --> 00:08:34,001
� inimagin�vel que nunca tenha
pensado em cravos verdes.
104
00:08:34,002 --> 00:08:36,599
Mas � s� dar um tempo.
105
00:08:36,600 --> 00:08:40,300
Sr. Wilde, seu livro Dorian Gray
tem recebido duras cr�ticas.
106
00:08:40,301 --> 00:08:41,501
N�o por mim.
107
00:08:41,602 --> 00:08:44,302
Muita gente tamb�m o considera
um imoral.
108
00:08:44,303 --> 00:08:46,893
Ora, mas o que � imoralidade?
109
00:08:46,894 --> 00:08:51,094
Para mim, conformar-se com os tacanhos
padr�es morais desta era vitoriana...
110
00:08:51,099 --> 00:08:52,999
� o maior exemplo de imoralidade.
111
00:08:53,500 --> 00:08:57,600
Mas dizem que muito do que escreve,
inclusive sua filosofia,
112
00:08:57,621 --> 00:09:00,100
...s�o basicamente imorais.
O que teria a dizer?
113
00:09:00,141 --> 00:09:03,580
Posso ter ofendido algumas pessoas,
mas estou certo de que em 50 anos...
114
00:09:03,621 --> 00:09:07,700
as obras de Oscar Wilde ser�o leitura
b�sica em toda escola prim�ria.
115
00:09:07,701 --> 00:09:11,701
Pena que n�o estarei l� para
receber os direitos autorias.
116
00:09:14,402 --> 00:09:18,602
Devo dizer que jornalistas seriam
os �ltimos a falar de moralidade.
117
00:09:18,603 --> 00:09:20,403
- Como?
- � verdade, Lord Alfred.
118
00:09:20,404 --> 00:09:22,304
Existe algo mais imoral que um jornal?
119
00:09:22,305 --> 00:09:26,705
Condena jogos de azar na primeira p�gina
e d� palpites das corridas na �ltima.
120
00:09:26,806 --> 00:09:28,806
Brilhante, Bosie. Queria ter dito isso.
121
00:09:28,807 --> 00:09:30,807
Mas dir�, Oscar, dir�!
122
00:09:31,308 --> 00:09:35,108
Quando voltar a Oxford poder� dizer
que ofuscou Oscar Wilde.
123
00:09:35,109 --> 00:09:37,609
Se voltar, com certeza eu direi.
124
00:09:37,810 --> 00:09:39,210
Como assim?
125
00:09:40,511 --> 00:09:42,801
N�o sabiam? Eu fui expulso.
126
00:09:42,802 --> 00:09:43,902
Parab�ns!
127
00:09:43,903 --> 00:09:46,103
Atualmente os melhores alunos
est�o sendo expulsos.
128
00:09:46,104 --> 00:09:48,604
O que voc� fez, Bosie, botou fogo
nas cal�as do reitor?
129
00:09:48,605 --> 00:09:49,905
Gar�om, mais champanhe.
130
00:09:49,906 --> 00:09:54,256
Francamente, acho que educa��o
demais faz mal. N�o � verdade, Oscar?
131
00:09:54,287 --> 00:09:55,307
Com toda certeza.
132
00:09:55,358 --> 00:09:59,108
A ignor�ncia � um fruto delicado.
Ao m�nimo contato ela desaparece.
133
00:10:02,000 --> 00:10:03,879
N�o me disse que tinha sido expulso.
134
00:10:05,000 --> 00:10:06,999
- N�o?
- N�o.
135
00:10:08,800 --> 00:10:10,400
- Ah!
- Por qu�?
136
00:10:10,401 --> 00:10:12,301
Assunto ma�ante demais.
137
00:10:12,302 --> 00:10:14,302
Ma�ante ou n�o, gostaria que
me contasse.
138
00:10:19,303 --> 00:10:23,603
Houve um esc�ndalo com um rapaz da cidade,
sabe como Oxford � provinciana.
139
00:10:25,204 --> 00:10:27,704
Eu achei at� divertido mas...
140
00:10:27,999 --> 00:10:30,105
...infelizmente meu pai n�o.
141
00:10:30,706 --> 00:10:33,906
Ficou t�o enojado com "aquele" filho dele,
como me chama,
142
00:10:33,907 --> 00:10:35,900
que acabou me renegando de vez.
143
00:10:36,207 --> 00:10:38,807
Assim, fiquei sem um tost�o.
144
00:10:38,808 --> 00:10:41,908
- Frank, voc� est� b�bedo.
- B�bedo? Quem est� b�bedo?
145
00:10:41,909 --> 00:10:45,209
Oscar, alguma vez j� me viu
beber al�m da conta?
146
00:10:45,210 --> 00:10:48,210
N�o, s� levar tombos
aqu�m da conta.
147
00:10:50,611 --> 00:10:53,001
Por que n�o me falou disso antes?
148
00:10:53,002 --> 00:10:58,002
- Voc� estava t�o ocupado com sua pe�a e...
- Qualquer problema � s� me procurar.
149
00:10:58,003 --> 00:11:01,000
E se precisar de dinheiro,
n�o se preocupe.
150
00:11:03,104 --> 00:11:07,204
- Voc� � muito gentil comigo.
- Gosto muito de voc�.
151
00:11:07,905 --> 00:11:10,355
Ademais, para que serve a amizade?
152
00:11:10,456 --> 00:11:12,606
Venha, Sr. Wilde, estamos ficando
sem assunto.
153
00:11:12,637 --> 00:11:15,907
Ainda bem que n�o � sem vinho.
154
00:11:17,308 --> 00:11:21,008
Nesses �ltimos anos fiz uma
descoberta maravilhosa.
155
00:11:21,009 --> 00:11:25,709
�lcool tomado em doses suficientes produz
todos os efeitos de uma bebedeira.
156
00:11:27,110 --> 00:11:30,900
Senhores, quero fazer um brinde,
� juventude.
157
00:11:30,912 --> 00:11:33,402
Oscar, fala como se fosse um velho.
158
00:11:33,403 --> 00:11:35,903
E sou. Faria de tudo para recuperar
minha juventude perdida...
159
00:11:35,904 --> 00:11:39,004
...exceto praticar exerc�cios
ou acordar cedo.
160
00:11:39,805 --> 00:11:42,005
Gar�om, mais uma garrafa de champanhe.
161
00:12:05,606 --> 00:12:07,500
- Boa noite, senhor.
- Ol�, Arthur.
162
00:12:07,801 --> 00:12:10,601
Oscar, disse que vinha almo�ar.
163
00:12:10,602 --> 00:12:13,702
Tive que me encontrar com
meu editor.
164
00:12:13,703 --> 00:12:15,300
As crian�as estavam perguntando
por voc�.
165
00:12:15,301 --> 00:12:19,501
Recusam-se a ir para a cama
antes que lhes conte uma hist�ria.
166
00:12:19,502 --> 00:12:21,902
Ah, est� bem.
167
00:12:24,303 --> 00:12:25,999
Papai! Papai!
168
00:12:26,900 --> 00:12:29,120
Que hist�ria � essa de n�o
irem dormir?
169
00:12:29,121 --> 00:12:31,221
Queremos que nos conte uma hist�ria.
170
00:12:31,222 --> 00:12:35,002
Entendi...
Bem, vejamos qual eu contarei hoje.
171
00:12:35,003 --> 00:12:36,103
N�o demore, Oscar.
172
00:12:36,104 --> 00:12:41,704
- Gigantes ou drag�es?
- J� contou uma de gigantes ontem.
173
00:12:41,705 --> 00:12:46,105
- J� contei a do pr�ncipe feliz?
- N�o.
174
00:12:47,206 --> 00:12:52,506
Bem no alto da cidade, numa enorme coluna,
ficava a est�tua do pr�ncipe feliz.
175
00:12:53,707 --> 00:12:58,207
Era todo ornamentado com folhas
fin�ssimas de ouro.
176
00:12:59,008 --> 00:13:01,608
No lugar dos olhos, duas safiras
reluzentes.
177
00:13:01,609 --> 00:13:05,700
E um grande rubi reluzia na empunhadura
de sua espada.
178
00:13:06,610 --> 00:13:10,110
Era lindo como um cata-vento.
179
00:13:17,511 --> 00:13:19,111
Pois n�o?
180
00:13:19,112 --> 00:13:20,700
O Sr. Oscar Wilde?
181
00:13:20,800 --> 00:13:22,900
N�o sei se ele est� dispon�vel,
meu senhor.
182
00:13:22,941 --> 00:13:25,701
- Meu nome � Wood.
- Wood?
183
00:13:25,702 --> 00:13:28,100
Sim, sou amigo do Lord Alfred Douglas.
184
00:13:28,101 --> 00:13:31,001
Ah, sim. Queira entrar.
185
00:13:31,002 --> 00:13:34,202
Verei se o Sr. Wilde pode receb�-lo.
186
00:13:34,203 --> 00:13:37,403
Minha querida e pequenina andorinha,
disse o pr�ncipe,
187
00:13:38,604 --> 00:13:41,304
voc� me conta coisas fant�sticas.
188
00:13:42,305 --> 00:13:44,605
Mas o mais fant�stico de tudo...
189
00:13:44,606 --> 00:13:48,306
...� o sofrimento dos homens e mulheres.
190
00:13:51,607 --> 00:13:55,407
Com licen�a, tem uma visita para o senhor.
191
00:13:55,408 --> 00:13:57,308
Est� bem.
192
00:14:06,409 --> 00:14:08,509
Chama-se Wood, senhor.
193
00:14:08,510 --> 00:14:11,110
- Wood?
- Disse ser amigo de Sir Alfred.
194
00:14:11,111 --> 00:14:13,211
- Entendi.
- Est� na sala da frente.
195
00:14:13,212 --> 00:14:14,802
Obrigado, Arthur.
196
00:14:17,503 --> 00:14:19,103
Sr. Wood?
197
00:14:20,404 --> 00:14:22,004
Isso mesmo, senhor.
198
00:14:23,605 --> 00:14:26,105
Muito delicado, delicado demais.
199
00:14:26,106 --> 00:14:28,900
Soube que � amigo de Lord Alfred.
200
00:14:28,901 --> 00:14:31,801
Bem... de certa maneira, sim.
201
00:14:31,802 --> 00:14:34,702
Muito simp�tico que ele �, muito.
202
00:14:34,703 --> 00:14:38,303
- Ele nunca o mencionou, Sr. Wood...
- Alfred Wood.
203
00:14:38,304 --> 00:14:40,804
Mesmo nome que o senhor.
204
00:14:40,805 --> 00:14:43,105
N�o sou nenhum lorde, mas...
205
00:14:43,106 --> 00:14:46,206
como diria um poeta como o senhor,
"O que h� num nome?"
206
00:14:46,807 --> 00:14:49,307
- Conhaque, Sr. Wood?
- Obrigado.
207
00:14:50,108 --> 00:14:52,208
Conheceu Lord Alfred em Oxford?
208
00:14:52,209 --> 00:14:56,609
N�o foi bem em Oxford,
n�o como possa imaginar.
209
00:14:56,610 --> 00:14:57,710
Eu...
210
00:14:57,711 --> 00:14:59,611
prestava alguns servi�os para ele.
211
00:14:59,612 --> 00:15:01,912
Ele sempre foi muito gentil comigo.
212
00:15:01,913 --> 00:15:05,003
Um cavalheiro como o senhor
em todos os aspectos.
213
00:15:05,004 --> 00:15:07,104
� um prazer conhecer qualquer
amigo de Bosie.
214
00:15:07,105 --> 00:15:09,205
Bosie? Ah...
215
00:15:10,356 --> 00:15:12,006
Sim, claro.
216
00:15:18,607 --> 00:15:20,207
Sa�de.
217
00:15:27,508 --> 00:15:29,408
�timo conhaque.
218
00:15:29,409 --> 00:15:31,709
Espanta o frio dos ossos.
219
00:15:35,610 --> 00:15:38,010
Bem, eu...
220
00:15:38,011 --> 00:15:40,611
N�o farei rodeios, como se diz.
221
00:15:47,112 --> 00:15:49,912
Por mero acaso eu...
222
00:15:50,613 --> 00:15:54,113
...encontrei essa carta sua para
Lord Alfred Douglas.
223
00:15:54,814 --> 00:15:58,414
Uma carta muito bonita,
se me permite dizer.
224
00:15:58,915 --> 00:16:02,715
Mas h� certos trechos
que podem ser...
225
00:16:03,416 --> 00:16:05,716
...mal-interpretados, talvez seja
a melhor palavra.
226
00:16:05,750 --> 00:16:07,617
Como voc� chegou a ela?
227
00:16:07,618 --> 00:16:11,118
Eu costumava passar as roupas
de Lord Alfred.
228
00:16:11,119 --> 00:16:13,319
Ele � muito exigente com suas roupas.
229
00:16:13,320 --> 00:16:15,120
Como deve bem saber.
230
00:16:15,121 --> 00:16:18,021
Encontrei em um dos bolsos.
231
00:16:18,022 --> 00:16:21,122
Est� pedindo que eu compre
minha pr�pria obra, Sr. Wood?
232
00:16:21,123 --> 00:16:24,123
- Bem, eu...
- Ora essa, n�o vejo muito sentido.
233
00:16:24,124 --> 00:16:27,524
J� me ofereceram 60 libras por ela.
234
00:16:27,525 --> 00:16:30,525
Ent�o sugiro que a venda imediatamente.
235
00:16:31,426 --> 00:16:36,526
Eu mesmo jamais recebi proposta t�o alta
por uma prosa desse tamanho.
236
00:16:38,127 --> 00:16:41,927
Tome a carta. Foi tolice minha
pensar que poderia extorqui-lo.
237
00:16:41,928 --> 00:16:44,528
A verdade � que estou desesperado
por dinheiro e...
238
00:16:44,529 --> 00:16:47,629
...a fome leva as pessoas
a fazerem coisas est�pidas.
239
00:16:47,630 --> 00:16:49,230
Ora, gostaria de um sandu�che
de presunto?
240
00:16:49,231 --> 00:16:50,831
Est� gozando de mim, senhor.
241
00:16:50,832 --> 00:16:54,032
Pelo contr�rio, est� se saindo muito bem.
242
00:16:54,033 --> 00:16:58,999
- Acho que j� vou indo.
- N�o, n�o, fique, termine seu drink.
243
00:16:59,004 --> 00:17:00,534
� muito gentil de sua parte.
244
00:17:03,035 --> 00:17:06,535
Mas um p�ssimo criminoso,
se me permite dizer.
245
00:17:07,336 --> 00:17:11,536
A verdade � que vim a Londres
atr�s de trabalho.
246
00:17:11,537 --> 00:17:15,937
Trabalho, Sr. Wood � a maldi��o
das classes bebedoras.
247
00:17:19,338 --> 00:17:21,938
O segredo para se manter jovem...
248
00:17:23,439 --> 00:17:28,500
...� ter uma paix�o desordenada
pelo prazer.
249
00:17:34,671 --> 00:17:36,371
Quarenta libras?
250
00:17:36,372 --> 00:17:39,472
Estou saindo para jantar.
Gostaria de me acompanhar?
251
00:17:39,473 --> 00:17:41,553
� muita gentileza, senhor.
252
00:17:41,554 --> 00:17:46,954
H� um charme fascinante na tibieza
de suas inclina��es criminosas.
253
00:17:46,955 --> 00:17:51,755
Desconfio que leve uma vida
maravilhosamente perversa.
254
00:17:51,756 --> 00:17:53,756
Todo mundo tem o lado bom
e lado mau.
255
00:17:53,757 --> 00:17:57,657
Voc� � um fil�sofo nato. Estou certo
de que vamos nos dar muito bem.
256
00:17:57,658 --> 00:17:58,999
Sa�de.
257
00:18:15,000 --> 00:18:16,700
Posso servir o jantar, senhora?
258
00:18:18,101 --> 00:18:21,601
N�o entendo, o Sr. Wilde disse
que ia jantar em casa.
259
00:18:21,602 --> 00:18:25,002
Talvez tenha sido chamado a neg�cios.
260
00:18:25,003 --> 00:18:27,603
- Sim.
- Vamos aguardar?
261
00:18:29,304 --> 00:18:31,804
- N�o, jantarei sozinha.
- Muito bem, madame.
262
00:18:58,205 --> 00:19:01,105
- Bosie, est� quase uma hora atrasado.
- Sim, eu sei.
263
00:19:02,106 --> 00:19:06,206
Hm, conhe�o essa cara. Geralmente
� um pren�ncio de cenas desagrad�veis.
264
00:19:06,207 --> 00:19:09,907
Espero que esteja enganado.
Estou de �timo humor.
265
00:19:09,908 --> 00:19:12,308
- Est�?
- Estava.
266
00:19:12,330 --> 00:19:15,110
Claro, depois de jantar com seu amigo
ontem no Savoy.
267
00:19:15,411 --> 00:19:17,661
O Sr. Wood?
268
00:19:17,662 --> 00:19:20,162
Francamente, Oscar, n�o tem vergonha?
269
00:19:20,163 --> 00:19:22,963
- O homem � um criado.
- Um criado muito divertido.
270
00:19:23,664 --> 00:19:28,004
Bosie, gra�as a Deus que n�o me deixo
inibir pelo seu senso de classe.
271
00:19:28,005 --> 00:19:29,705
D� para perceber.
272
00:19:29,706 --> 00:19:31,606
Afinal ele era seu amigo.
273
00:19:31,807 --> 00:19:35,707
- Eu mal o conhecia.
- N�o foi essa a impress�o que ele me deu.
274
00:19:35,708 --> 00:19:37,200
Bom dia, milord.
275
00:19:37,201 --> 00:19:40,900
- O que ele queria afinal?
- Dinheiro, como qualquer pobret�o.
276
00:19:40,909 --> 00:19:42,509
Deseja fazer seu pedido, milord?
277
00:19:42,510 --> 00:19:47,010
- E voc� deu?
- Por um bem de grande valor.
278
00:19:47,211 --> 00:19:49,711
Uma carta que escrevi para voc�
em Oxford.
279
00:19:49,712 --> 00:19:51,712
Posso recomendar a lagosta, milord?
280
00:19:52,813 --> 00:19:54,913
- Um... um linguado � meuni�re.
- Sim, milord.
281
00:19:54,914 --> 00:19:57,900
Est� dizendo que ele o chantageou?
282
00:19:58,401 --> 00:20:01,100
Largar aquela carta onde qualquer
um pudesse encontrar...
283
00:20:01,101 --> 00:20:02,851
n�o s� foi uma irresponsabilidade sua...
284
00:20:02,900 --> 00:20:06,102
como falta de respeito por algo
que eu esperava fosse...
285
00:20:06,103 --> 00:20:08,443
...�ntimo e pessoal.
286
00:20:10,044 --> 00:20:12,304
- Gar�om, traga um champanhe, r�pido.
- Sim, milord.
287
00:20:15,505 --> 00:20:20,600
Bosie, parece que estou fadado a pagar
por suas indiscri��es e suas extravag�ncias.
288
00:20:20,606 --> 00:20:22,506
Dinheiro, � s� nisso que pensa?
289
00:20:22,507 --> 00:20:24,900
Quando era jovem, pensava que dinheiro
era o mais importante.
290
00:20:24,958 --> 00:20:26,680
Hoje tenho certeza
291
00:20:26,690 --> 00:20:30,969
Ora, Oscar, voc� nunca est� satisfeito.
Um livro que � um sucesso, pe�a no West End.
292
00:20:30,980 --> 00:20:33,400
Com casa lotada de credores.
293
00:20:33,401 --> 00:20:36,601
Sabe quanto eu j� gastei desde
que estamos juntos?
294
00:20:36,602 --> 00:20:38,402
Claro, deve ter anotado tudo.
295
00:20:39,203 --> 00:20:43,403
Almo�o aqui todo dia,
jantar no Savoy, ceia no...
296
00:20:43,404 --> 00:20:45,304
- Olha s� o que fez!
- Perd�o, senhor.
297
00:20:45,305 --> 00:20:47,005
V� embora, pare com isso!
298
00:20:48,906 --> 00:20:52,006
Champanhe sempre dos melhores.
Seu paladar � muito delicado.
299
00:20:52,007 --> 00:20:55,600
Bosie, voc� parece achar-se no
direito de viver �s minhas custas,
300
00:20:55,661 --> 00:20:59,101
num luxo ao qual nunca
foi acostumado.
301
00:20:59,702 --> 00:21:04,702
Pago suas contas de hotel, de alfaiate,
as d�vidas de jogo.
302
00:21:06,503 --> 00:21:10,303
Voc� exige sem eleg�ncia
e recebe sem gratid�o.
303
00:21:11,304 --> 00:21:13,104
Terminou?
304
00:21:15,205 --> 00:21:17,805
Seja franco, Oscar, esperava o qu�?
305
00:21:17,806 --> 00:21:22,306
Que eu fosse um menino de rua
que pudesse comprar com ninharias...
306
00:21:22,307 --> 00:21:24,807
...e um almo�o ocasional num restaurante
no Soho?
307
00:21:25,508 --> 00:21:27,708
H� dois anos eu lhe ofere�o minha amizade.
308
00:21:27,709 --> 00:21:30,909
Admirei sua genialidade,
ri de suas piadas, adulei sua vaidade.
309
00:21:31,210 --> 00:21:34,310
E ainda questiona
o pre�o dessa amizade.
310
00:21:34,311 --> 00:21:37,111
Ela n�o tem pre�o que pague!
311
00:21:48,212 --> 00:21:52,312
Para meu Bosie, do Oscar
Natal de 1895
312
00:22:20,003 --> 00:22:21,700
- Boa noite, Sr. Wilde.
- Boa noite, William.
313
00:22:22,201 --> 00:22:23,900
Sidney.
314
00:22:23,901 --> 00:22:25,401
Obrigado, senhor.
315
00:22:25,402 --> 00:22:27,102
- Boa noite, Sr. Wilde.
- Boa noite.
316
00:22:27,503 --> 00:22:31,503
Quero que leve isto...
a este endere�o...
317
00:22:32,304 --> 00:22:34,204
� logo ali na esquina.
318
00:22:36,005 --> 00:22:37,905
- Imediatamente.
- Muito bem, senhor.
319
00:22:41,606 --> 00:22:44,306
- Ol�, Robbie.
- Ol�, Oscar.
320
00:22:44,307 --> 00:22:48,207
- O que vai tomar?
- Um conhaque, dos grandes.
321
00:22:48,508 --> 00:22:50,908
John, um conhaque grande.
322
00:22:52,109 --> 00:22:54,709
Me d� um cigarro, devo ter esquecido
os meus em casa.
323
00:22:55,410 --> 00:22:57,010
- O qu�?
- Cigarro.
324
00:22:57,011 --> 00:23:00,411
- Ah, sim, claro.
- Obrigado.
325
00:23:08,712 --> 00:23:10,312
O que foi, Oscar?
326
00:23:10,313 --> 00:23:14,003
- N�o est� passando bem?
- N�o, s� muito cansado.
327
00:23:14,304 --> 00:23:15,904
Seu conhaque, senhor.
328
00:23:17,405 --> 00:23:18,705
Obrigado.
329
00:23:22,206 --> 00:23:24,306
Oscar.
330
00:23:24,307 --> 00:23:28,100
Sabia que alguns membros do clube est�o
fazendo press�o para que seja desligado?
331
00:23:28,101 --> 00:23:31,501
Espero que n�o, ou terei que procurar
outro lugar para dormir � tarde.
332
00:23:31,502 --> 00:23:34,452
Faz ideia do quanto est�o falando
de voc� e o que est�o dizendo?
333
00:23:34,503 --> 00:23:36,853
Amo esc�ndalos sobre os outros.
334
00:23:36,854 --> 00:23:39,254
Mas quando se trata de mim
acho fastidioso.
335
00:23:39,295 --> 00:23:41,555
Falta o charme da novidade.
336
00:23:41,556 --> 00:23:44,376
N�o creio que v� achar esse
rumor fastidioso.
337
00:23:44,987 --> 00:23:49,457
Robbie, est� preocupado com meu bem-estar?
Que impertin�ncia.
338
00:23:49,458 --> 00:23:51,458
N�o foi minha inten��o. Oscar...
339
00:23:51,459 --> 00:23:55,400
Eu entendo que suas extravag�ncias
sejam s� para causar efeito.
340
00:23:55,401 --> 00:23:58,101
Voc� � um artista. O p�blico espera
que seja diferente.
341
00:23:58,102 --> 00:24:01,372
Mas n�o � mais um jovem poeta
asc�tico rec�m-chegado de Oxford.
342
00:24:01,373 --> 00:24:05,003
� um autor de grande sucesso
no pico da carreira.
343
00:24:05,004 --> 00:24:08,904
Frequenta a realeza, convive com
a nata da sociedade.
344
00:24:08,905 --> 00:24:10,205
Ah!
345
00:24:10,206 --> 00:24:12,100
Est� � beira de um precip�cio.
346
00:24:12,101 --> 00:24:16,101
Contanto que se comporte como jogral,
a sociedade o aceitar�.
347
00:24:16,102 --> 00:24:18,602
Mas se cobrar toler�ncia
al�m da conta...
348
00:24:18,603 --> 00:24:22,100
...ela o lan�ar� nas profundezas
da obscuridade.
349
00:24:22,110 --> 00:24:23,110
Ora essa.
350
00:24:23,111 --> 00:24:25,711
O halo que o cerca pode muito bem
tornar-se uma forca.
351
00:24:25,712 --> 00:24:28,112
Francamente, Robbie, que t�dio.
352
00:24:28,413 --> 00:24:29,713
Diga-me s� uma coisa.
353
00:24:29,714 --> 00:24:32,274
Isso que falam de voc�...
354
00:24:32,275 --> 00:24:34,475
...n�o � verdade, �?
355
00:24:34,476 --> 00:24:37,586
N�o sei que rumores s�o esses,
n�o teria como responder.
356
00:24:37,587 --> 00:24:42,587
Dizem que est� sendo chantageado
por causa de sua rela��o com Bosie.
357
00:24:43,688 --> 00:24:48,700
Que voc� convive com criminosos,
com cavalari�os.
358
00:24:51,401 --> 00:24:54,401
Soa bastante divertido e intrigante.
359
00:24:54,402 --> 00:24:55,402
Continue.
360
00:24:55,403 --> 00:24:57,503
S� quero ouvi-lo dizer que n�o � verdade.
361
00:25:00,004 --> 00:25:01,584
Robbie,
362
00:25:02,285 --> 00:25:04,400
magoa-me profundamente que se prevale�a
de nossa amizade...
363
00:25:04,401 --> 00:25:06,500
...para invadir minha vida privada.
364
00:25:07,601 --> 00:25:09,601
Julgava-o um cavalheiro.
365
00:25:10,102 --> 00:25:12,002
Vejo que me enganei.
366
00:25:12,003 --> 00:25:14,403
S� quero ouvi-lo negar, Oscar.
367
00:25:14,404 --> 00:25:16,304
Pense o que quiser, Robbie.
368
00:25:17,505 --> 00:25:19,605
- O Sr. Wood chegou, senhor.
- Obrigado.
369
00:25:27,206 --> 00:25:32,406
Robbie, como gosto muito de voc�
esquecerei tudo que acabou de dizer.
370
00:25:32,607 --> 00:25:34,607
Boa noite.
371
00:25:34,908 --> 00:25:36,408
Boa noite.
372
00:25:39,909 --> 00:25:41,709
Ol�, Oscar.
373
00:25:46,010 --> 00:25:47,900
Lindo o seu clube.
374
00:25:47,901 --> 00:25:49,401
Gostei daquilo.
375
00:25:50,102 --> 00:25:52,102
Que tal um champanhe hoje?
376
00:26:10,503 --> 00:26:12,203
N�o precisava ter-se preocupado.
377
00:26:12,204 --> 00:26:14,404
Precisa se alimentar.
378
00:26:18,905 --> 00:26:20,205
Gostou?
379
00:26:20,206 --> 00:26:22,276
J� comi nos melhores restaurantes
da Europa...
380
00:26:22,277 --> 00:26:24,777
...mas nada se compara aos seus
p�es doces.
381
00:26:24,778 --> 00:26:26,878
Onde est� o vinho?
382
00:26:27,579 --> 00:26:30,579
- N�o entregaram esta semana.
- Ora essa, por que n�o?
383
00:26:31,580 --> 00:26:36,000
Quem sabe porque devemos
85 libras ao fornecedor?
384
00:26:36,801 --> 00:26:39,900
Estamos vivendo a cr�dito,
n�o podemos continuar assim.
385
00:26:39,901 --> 00:26:43,200
Quando eu terminar esta pe�a,
tudo estar� resolvido.
386
00:26:45,201 --> 00:26:47,301
Se for Bosie, diga que n�o estou.
387
00:26:51,902 --> 00:26:53,402
Preciso falar com o Sr. Oscar Wilde.
388
00:26:53,403 --> 00:26:56,503
- Sinto muito, o Sr. Wilde n�o est�.
- Mas eu exijo que...
389
00:26:56,504 --> 00:26:58,504
- Onde ele est�?
- Por favor...
390
00:26:58,521 --> 00:27:00,901
Wilde, quero falar com voc�.
Sente-se.
391
00:27:02,602 --> 00:27:05,332
Ora, Lord Queensberry.
Tudo bem Arthur, pode ir.
392
00:27:05,333 --> 00:27:08,400
Vejo que a nobreza n�o det�m
o monop�lio das boas maneiras.
393
00:27:08,401 --> 00:27:10,001
�s favas com as boas maneiras.
394
00:27:10,002 --> 00:27:13,002
O que tenho a lhe dizer tem pouco
a ver com boas maneiras.
395
00:27:13,003 --> 00:27:16,803
Ent�o presumo que tenha trazido
seu amigo monstruoso para apoio moral.
396
00:27:16,804 --> 00:27:20,304
Tratando-se de moral tenho todo
o apoio de que preciso.
397
00:27:20,305 --> 00:27:23,605
� raro encontrar algu�m cujo senso
de moralidade fosse dominante...
398
00:27:23,606 --> 00:27:26,206
sem que ela fosse cruel, desalmada,
vingativa...
399
00:27:26,207 --> 00:27:29,587
e totalmente desprovida de um laivo
de humanidade, Lord Queensberry.
400
00:27:29,588 --> 00:27:34,388
Pessoalmente, acho prefer�vel ter cinquenta
v�cios n�o naturais a uma virtude n�o natural.
401
00:27:34,389 --> 00:27:36,389
Isso n�o � dif�cil de acreditar.
402
00:27:36,490 --> 00:27:37,660
Agora escute aqui...
403
00:27:37,661 --> 00:27:39,361
Suponho que tenha vindo fazer um discurso.
404
00:27:39,362 --> 00:27:41,962
Nesse caso, espero que seja breve,
pois tenho trabalho a fazer.
405
00:27:45,763 --> 00:27:47,263
Wilde.
406
00:27:48,984 --> 00:27:50,664
Wilde.
407
00:27:53,005 --> 00:27:58,105
Estou aqui para protestar contra seu
relacionamento asqueroso com meu filho.
408
00:28:03,706 --> 00:28:06,606
O que diz � revoltante e calunioso.
409
00:28:06,607 --> 00:28:08,707
E exijo que se desculpe.
410
00:28:08,708 --> 00:28:10,508
Eu me recuso a desculpar-me.
411
00:28:12,009 --> 00:28:15,100
Recuso-me a me desculpar
por dizer algo que � de conhecimento...
412
00:28:15,101 --> 00:28:17,500
...de todo cocheiro ou
mensageiro em Londres!
413
00:28:17,501 --> 00:28:20,750
Lord Queensberry, est� realmente insinuando
haver alguma conduta impr�pria...
414
00:28:20,751 --> 00:28:22,251
...entre mim e seu filho?
415
00:28:22,752 --> 00:28:25,002
N�o digo que haja.
416
00:28:25,003 --> 00:28:28,303
Digo que parece, o que � t�o ruim quanto.
417
00:28:28,304 --> 00:28:29,904
Mas isso eu lhe digo.
418
00:28:30,505 --> 00:28:32,999
Se os pegar juntos novamente,
419
00:28:33,000 --> 00:28:38,400
vou ca��-lo com um a�oite
e o abaterei a chicotadas.
420
00:28:42,101 --> 00:28:44,601
Vejo que quando se trata de lutar,
421
00:28:44,602 --> 00:28:47,300
voc� ignora as regras dos Queensberry.
422
00:28:47,321 --> 00:28:48,301
S� estou lhe avisando.
423
00:28:48,352 --> 00:28:51,302
E eu lhe aviso que se n�o sair j�
de minha casa, eu o porei para fora.
424
00:28:51,333 --> 00:28:53,203
N�o sairei enquanto disser
o que tenho a dizer.
425
00:28:53,204 --> 00:28:55,404
Pelo contr�rio, vai sair j�!
426
00:28:55,405 --> 00:28:58,405
Pegue-o! Pegue-o!
427
00:29:00,706 --> 00:29:03,106
Arthur, abra a porta!
428
00:29:03,207 --> 00:29:06,150
- Este senhor est� de sa�da.
- Sim, senhor.
429
00:29:07,808 --> 00:29:11,258
Este, Arthur, � o Marqu�s de Queensberry,
o indiv�duo mais infame de Londres.
430
00:29:11,259 --> 00:29:13,359
Nunca mais o admita nesta
casa, fui claro?
431
00:29:13,360 --> 00:29:14,460
Sim, senhor.
432
00:29:14,861 --> 00:29:17,461
- Agora saia.
- Est� bem.
433
00:29:17,462 --> 00:29:19,999
Mas vai se arrepender, isso eu lhe prometo.
434
00:29:20,000 --> 00:29:21,200
Prometo!
435
00:29:24,501 --> 00:29:26,700
Voltem j� para seus quartos!
436
00:29:27,601 --> 00:29:29,301
Isso � tudo, senhor?
437
00:29:29,302 --> 00:29:30,902
Espero que sim, Arthur.
438
00:29:44,203 --> 00:29:46,103
Isso precisa parar!
439
00:29:47,704 --> 00:29:49,704
S� depende de voc�, Arthur.
440
00:29:49,705 --> 00:29:52,005
Ora essa, n�o posso mais
trabalhar em paz?
441
00:29:52,006 --> 00:29:53,356
N�o basta os credores batendo � porta,
442
00:29:53,357 --> 00:29:55,457
Bosie invadindo a casa como
se fosse um clube,
443
00:29:55,458 --> 00:29:58,358
e agora esse tosco com seus
pugilistas de aluguel.
444
00:29:58,359 --> 00:30:01,479
For�a bruta d� para tolerar,
mas mentes brutas j� � demais.
445
00:30:01,480 --> 00:30:03,480
� um golpe baixo no intelecto.
446
00:30:06,981 --> 00:30:10,681
Oscar, eu lhe imploro que termine
essa amizade com Bosie.
447
00:30:12,002 --> 00:30:14,300
N�o por mim, mas por seu
pr�prio bem.
448
00:30:14,301 --> 00:30:18,201
Ele toma demais do seu tempo,
exige demais de suas emo��es.
449
00:30:19,202 --> 00:30:20,802
Eu sei.
450
00:30:21,303 --> 00:30:23,003
A verdade � que...
451
00:30:23,004 --> 00:30:25,404
o rapaz tem uma estranha
fascina��o por mim...
452
00:30:25,405 --> 00:30:28,505
...da qual n�o consigo me livrar.
453
00:30:31,506 --> 00:30:33,706
Ele precisa de voc� mais que voc� a ele.
454
00:30:33,999 --> 00:30:37,307
Precisa de voc� porque � fraco
e presun�oso.
455
00:30:37,308 --> 00:30:40,108
E voc� lhe d� um status
que nunca teria sozinho.
456
00:30:40,109 --> 00:30:43,209
Continuar� sugando de voc�
at� n�o sobrar mais nada.
457
00:30:43,210 --> 00:30:44,810
Ele vai destru�-lo, Oscar.
458
00:30:46,111 --> 00:30:48,111
Quando me casei com voc�...
459
00:30:48,112 --> 00:30:51,812
n�o acreditava ser poss�vel amar
algu�m tanto quanto a amava.
460
00:30:55,213 --> 00:30:57,313
Eu ainda o amo, querido.
461
00:30:57,314 --> 00:31:01,314
Para mim voc� � maior e melhor
que qualquer outro homem no mundo.
462
00:31:01,315 --> 00:31:03,315
Ajude-me, Constance.
463
00:31:03,316 --> 00:31:05,600
Ajude-me.
464
00:31:08,601 --> 00:31:12,501
Por que n�o viaja um pouco,
pelo menos at� terminar sua pe�a.
465
00:31:13,302 --> 00:31:15,999
Talvez desanuvie sua cabe�a.
466
00:31:16,900 --> 00:31:18,999
Sim, pode ser.
467
00:31:19,000 --> 00:31:21,900
Sempre gostou do tanto do mar,
por que n�o vai para Brighton?
468
00:31:21,901 --> 00:31:24,701
Deve estar bem sossegado nesta
�poca do ano.
469
00:31:25,602 --> 00:31:27,682
�tima ideia, Constance, mas...
470
00:31:27,683 --> 00:31:31,283
se mal temos dinheiro para pagar
as contas, como pagarei o hotel?
471
00:31:32,284 --> 00:31:35,884
Faz meses que n�o toco na mesada
de meu pai. N�o � grande coisa mas...
472
00:31:35,899 --> 00:31:37,600
- N�o, Constance, n�o...
- Por favor!
473
00:31:37,601 --> 00:31:39,101
Por favor.
474
00:31:45,502 --> 00:31:47,000
Eu te amo.
475
00:31:47,501 --> 00:31:49,101
Eu te amo.
476
00:32:52,102 --> 00:32:55,200
Meu Deus, Sr. Wilde, por onde
o senhor andou?
477
00:32:55,221 --> 00:32:57,381
Conversando com os elementos,
Sra. Burgess.
478
00:32:57,382 --> 00:33:01,752
- Est� todo encharcado!
- Escutando a sabedoria do mar.
479
00:33:01,800 --> 00:33:03,603
A noite inteira na rua
num tempo destes.
480
00:33:03,604 --> 00:33:06,304
Vamos subir e tirar essas
roupas molhadas...
481
00:33:06,305 --> 00:33:09,700
Mas est� tudo aqui, cada palavra,
cada epigrama, Sra. Burgess
482
00:33:09,701 --> 00:33:12,951
- �timo, mas vamos...
- Cada movimento, cada intervalo.
483
00:33:12,952 --> 00:33:15,100
Est� tudo aqui. E o mais
importante �...
484
00:33:15,101 --> 00:33:16,600
...quem � Ernest.
485
00:33:16,601 --> 00:33:20,101
- Ernest e sua tia...
Vamos subindo, vamos...
486
00:33:24,902 --> 00:33:26,802
Voc� � muito gentil, Sra. Burgess.
487
00:33:26,803 --> 00:33:30,103
Bem, se n�o se fizermos alguma
bondade nesta terra...
488
00:33:30,104 --> 00:33:32,504
...melhor nem estar aqui.
489
00:33:32,505 --> 00:33:34,005
Eu vejo assim.
490
00:33:35,906 --> 00:33:38,106
Fique a� bem agasalhadinho.
491
00:34:00,307 --> 00:34:02,520
Tem certeza de que este
� o endere�o certo?
492
00:34:02,521 --> 00:34:05,221
Foi para c� que o trouxe,
n�o tem como errar.
493
00:34:05,222 --> 00:34:08,122
- Um sujeito bem art�stico, ele.
- Aguarde-me aqui, por favor.
494
00:34:08,123 --> 00:34:09,423
Muito bem.
495
00:34:18,224 --> 00:34:19,724
Bom dia, senhora.
496
00:34:19,725 --> 00:34:23,900
Haveria a mais remota possibilidade de
estar hospedando um Sr. Oscar Wilde aqui?
497
00:34:23,901 --> 00:34:25,201
Sim, senhor.
498
00:34:26,102 --> 00:34:29,100
Que extraordin�rio...
Posso entrar?
499
00:34:29,101 --> 00:34:30,401
Claro.
500
00:34:31,602 --> 00:34:34,402
- Em que quarto ele est�?
- � s� subir as escadas.
501
00:34:34,403 --> 00:34:36,803
Mas seria melhor n�o incomod�-lo.
502
00:34:36,804 --> 00:34:40,104
Ele passou a noite toda fora
e n�o est� nada bem.
503
00:34:40,805 --> 00:34:42,305
N�o diga.
504
00:34:42,506 --> 00:34:45,106
Pensei at� em chamar um m�dico.
505
00:34:45,107 --> 00:34:49,507
Um m�dico s� receitaria um pouco
menos de conhaque na sua soda.
506
00:34:56,108 --> 00:34:57,508
Ora.
507
00:34:58,209 --> 00:35:02,300
- Ent�o � aqui que anda escondido, hein?
- Bosie!
508
00:35:02,350 --> 00:35:05,801
Como voc� me cansa, procurei-o
por toda parte.
509
00:35:05,802 --> 00:35:09,402
Vasculhei todos os hot�is em Brighton.
Parecia um detetive.
510
00:35:09,403 --> 00:35:11,200
- O que voc� quer?
- O qu�?
511
00:35:11,201 --> 00:35:14,999
O que eu quero? Nada.
S� queria te ver.
512
00:35:15,302 --> 00:35:17,502
Nossa, que escurid�o.
513
00:35:21,303 --> 00:35:24,200
Realmente voc� n�o parece nada bem.
514
00:35:24,201 --> 00:35:27,101
Acho que me resfriei ontem � noite.
515
00:35:27,102 --> 00:35:29,002
Que loucura ficar num lugar desses.
516
00:35:29,003 --> 00:35:30,683
Nem imagino a comida.
517
00:35:30,684 --> 00:35:33,984
Assim que soube que estava em Brighton,
claro que fui direto para Grand.
518
00:35:33,985 --> 00:35:35,685
Naturalmente.
519
00:35:36,086 --> 00:35:38,586
Estou numa su�te deliciosa
com vista para o mar.
520
00:35:38,587 --> 00:35:41,587
Cuja conta receberei oportunamente, claro.
521
00:35:41,588 --> 00:35:43,588
S�rio, Oscar,
522
00:35:43,589 --> 00:35:47,089
n�o admito que fique nem mais
um minuto neste tug�rio.
523
00:35:47,190 --> 00:35:51,190
Ademais, tem gente fascinante
hospedada no Grand.
524
00:35:53,091 --> 00:35:55,891
Veja s� esse quadro, francamente.
525
00:35:55,892 --> 00:36:00,692
Ser� que n�o entende que vim para
terminar minha pe�a com paz e tranquilidade?
526
00:36:01,293 --> 00:36:04,293
Voc� e seu pai estavam me enlouquecendo
em Londres.
527
00:36:04,694 --> 00:36:06,794
Bosie, eu preciso trabalhar.
528
00:36:06,995 --> 00:36:10,195
Eu seria a �ltima pessoa no mundo
a interferir com seu trabalho.
529
00:36:10,196 --> 00:36:11,996
Querendo ou n�o, voc� interfere.
530
00:36:12,000 --> 00:36:14,300
- O que voc� tanto procura?
- Meu len�o, o que mais seria?
531
00:36:14,301 --> 00:36:16,781
Meu Deus, toma!
532
00:36:17,502 --> 00:36:20,202
Francamente, voc� doente
fica insuport�vel.
533
00:36:20,203 --> 00:36:22,999
- N�o � minha culpa se estou resfriado.
- Mas sim de estar estar insuport�vel.
534
00:36:28,004 --> 00:36:29,800
Essa � a nova pe�a?
535
00:36:29,801 --> 00:36:31,301
"A Import�ncia De Ser Prudente".
536
00:36:32,902 --> 00:36:34,702
Sim, est� quase terminada.
537
00:36:34,999 --> 00:36:38,500
Fico feliz em saber.
A pobreza n�o lhe cai bem.
538
00:36:39,601 --> 00:36:42,600
Na verdade, acho que voc�
foi muito injusto.
539
00:36:42,991 --> 00:36:46,001
Desaparece e me deixa sozinho
sem um centavo.
540
00:36:47,002 --> 00:36:49,702
Quer terminar nosso
relacionamento, � isso?
541
00:36:49,703 --> 00:36:52,903
N�o sei o que quero,
s� quero que me deixem em paz.
542
00:36:52,904 --> 00:36:57,204
"Obrigado pela companhia, foi �timo
enquanto durou, agora suma."
543
00:36:57,205 --> 00:37:00,200
Bosie, n�o percebe que estou doente?
Mal sei o que estou fazendo.
544
00:37:00,701 --> 00:37:01,901
Mas e eu?
545
00:37:01,902 --> 00:37:04,502
N�o me importa, contanto que v� embora
e me deixe em paz!
546
00:37:05,503 --> 00:37:07,400
Quer dizer para sempre?
547
00:37:07,901 --> 00:37:10,201
N�o d� para continuar.
Seus...
548
00:37:10,302 --> 00:37:14,202
ataques insanos, suas extravag�ncias...
549
00:37:14,903 --> 00:37:16,703
Isso tem que parar, Bosie.
550
00:37:18,604 --> 00:37:21,704
Meu pai ficar� feliz de saber que enfim
conseguiu rompeu nosso relacionamento.
551
00:37:21,705 --> 00:37:24,605
Nossa, est� abafado aqui,
nem sei como consegue respirar.
552
00:37:24,606 --> 00:37:30,306
N�o aguento mais ser um joguete nessa
guerra infernal entre voc� e seu pai.
553
00:37:30,807 --> 00:37:32,907
Pelo amor de Deus, feche essa janela.
554
00:37:32,908 --> 00:37:36,008
Est� me responsabilizando pelos
ataques malucos do meu pai?
555
00:37:36,009 --> 00:37:39,009
N�o vejo muita diferen�a entre voc�s,
s�o dois malucos.
556
00:37:39,010 --> 00:37:40,410
Bosie, a janela.
557
00:37:40,411 --> 00:37:42,211
Bem, assim j� � demais.
558
00:37:42,212 --> 00:37:45,100
� assim que me agradece esses
dois anos dedicados a voc�?
559
00:37:45,121 --> 00:37:48,881
- Meu Deus, o que eu fiz para merecer isso!
- Como pude ach�-lo t�o maravilhoso?
560
00:37:48,883 --> 00:37:51,583
Pelo amor de Deus, Bosie,
v� embora!
561
00:37:51,584 --> 00:37:55,590
Veja s�, um �dolo da sociedade
choramingando feito um vira-lata.
562
00:37:55,600 --> 00:37:58,100
Voc� acha que vou deixar
por isso mesmo?
563
00:37:58,150 --> 00:38:01,300
Acha que vai me recha�ar
s� porque n�o te sirvo mais?
564
00:38:01,357 --> 00:38:02,887
Voc� n�o � meu pai!
565
00:38:05,288 --> 00:38:07,188
Bosie, ficou maluco?
566
00:38:07,189 --> 00:38:09,989
- N�o sabia que � um mal de fam�lia?
- Largue isso!
567
00:38:09,990 --> 00:38:12,000
Bosie, por favor!
568
00:38:21,001 --> 00:38:23,901
Como voc� fica insignificante quando
est� com medo.
569
00:38:25,302 --> 00:38:27,802
Nunca pensei que sentiria medo de mim.
570
00:38:37,603 --> 00:38:40,103
Esse lugar me deprime.
571
00:38:56,004 --> 00:38:57,304
Ah...
572
00:38:59,005 --> 00:39:02,305
Teria um dinheiro para
eu pagar o cocheiro, eu...
573
00:39:05,906 --> 00:39:08,306
Esquece.
574
00:39:32,307 --> 00:39:34,707
- Aguarde-me, por favor.
- Sim, senhora.
575
00:39:44,808 --> 00:39:46,908
- Boa tarde, madame.
- Boa tarde, Arthur.
576
00:39:46,909 --> 00:39:50,409
- O Sr. Wilde est�?
- Est� trabalhando no momento.
577
00:39:50,410 --> 00:39:52,510
Mas a Sra. Wilde est� na sala da frente.
578
00:39:56,111 --> 00:39:58,111
A Sra. Leverson, madame.
579
00:39:58,112 --> 00:40:00,612
- Ada!
- Desculpe aparecer sem avisar.
580
00:40:00,613 --> 00:40:02,713
Imagine!
Arthur, providencie um chazinho, por favor?
581
00:40:02,714 --> 00:40:04,014
Claro, madame.
582
00:40:04,015 --> 00:40:06,115
Que bom te ver.
Nossa, voc� est� gelada.
583
00:40:06,116 --> 00:40:08,216
Venha aquecer-se perto da lareira.
584
00:40:08,217 --> 00:40:11,117
Estava bordando meu presente
de anivers�rio para o Oscar.
585
00:40:11,118 --> 00:40:12,918
Acha que ele vai gostar?
586
00:40:12,919 --> 00:40:15,819
Com toda certeza, est� lindo.
587
00:40:15,820 --> 00:40:19,820
Oscar tem um gosto refinad�ssimo,
at� para as coisas mais simples.
588
00:40:19,821 --> 00:40:22,221
- Como ele est�?
- Ah, muito melhor.
589
00:40:22,222 --> 00:40:24,522
S� precisava de algu�m que
cuidasse bem dele.
590
00:40:29,423 --> 00:40:31,723
E o Bosie?
591
00:40:34,124 --> 00:40:36,624
Est� tudo acabado agora,
gra�as a Deus.
592
00:40:36,625 --> 00:40:38,999
Voc� n�o imagina como estava, Ada.
593
00:40:39,926 --> 00:40:43,826
Uma mulher que ameace um casamento
at� se compreende.
594
00:40:45,427 --> 00:40:47,227
Mas um homem.
595
00:40:49,128 --> 00:40:52,228
Constance! Estou ouvindo a voz de Ada?
596
00:40:52,229 --> 00:40:53,929
� sim, querido!
597
00:40:53,930 --> 00:40:56,400
Preciso esconder isso para n�o
estragar a surpresa.
598
00:40:57,331 --> 00:41:01,100
- Ada, minha querida!
- Est� com a cara �tima, Oscar.
599
00:41:01,101 --> 00:41:03,301
Hm, que del�cia de chap�u.
600
00:41:03,302 --> 00:41:05,602
Constance, onde est� aquela garrafa
de champanhe que eu guardei?
601
00:41:05,603 --> 00:41:09,403
- Oscar, vai come�ar a beber t�o cedo?
- Claro que vou, � uma celebra��o.
602
00:41:09,404 --> 00:41:11,004
Voc� terminou a pe�a.
603
00:41:11,005 --> 00:41:13,285
A cortina desce no terceiro ato de
A Import�ncia de ser Prudente...
604
00:41:13,286 --> 00:41:17,186
...assim que toca a campainha.
Ada, voc� tem um timing perfeito.
605
00:41:17,187 --> 00:41:19,487
- A pe�a � boa?
- Extraordin�ria.
606
00:41:19,488 --> 00:41:23,488
H� anos que n�o me sinto t�o feliz.
Trabalho, estou perto das crian�as,
607
00:41:23,489 --> 00:41:25,389
Constance � um anjo da guarda.
608
00:41:25,390 --> 00:41:28,490
Acho at� que estou ficando
enfadonho, bourgeois...
609
00:41:28,491 --> 00:41:30,391
e muito velho.
610
00:41:34,092 --> 00:41:35,992
Voc� sente saudades dele, n�o?
611
00:41:37,793 --> 00:41:39,793
Sim.
612
00:41:42,394 --> 00:41:46,194
�s vezes, quando vejo a claridade
do sol no c�u vespertino,
613
00:41:47,195 --> 00:41:49,999
ou ao passear pelo rio olhando
as �guas escuras,
614
00:41:51,600 --> 00:41:54,600
parece que o vejo passar por mim
no escuro...
615
00:41:56,501 --> 00:41:58,999
...a� me sinto terrivelmente s�.
616
00:42:05,100 --> 00:42:08,500
J� viu isto?
617
00:42:12,401 --> 00:42:16,401
N�o consegui encontrar as ta�as de
champanhe, faz tempo que n�o as usamos.
618
00:42:18,002 --> 00:42:19,702
Oscar, o que foi?
619
00:42:21,203 --> 00:42:24,503
O irm�o mais velho de Bosie morreu
ontem num acidente de ca�a.
620
00:42:24,504 --> 00:42:26,504
Nossa, que horror.
621
00:42:26,505 --> 00:42:29,005
Deve ter sido o Francis, n�o �?
622
00:42:29,006 --> 00:42:31,200
Bosie era muito chegado a ele, n�o?
623
00:42:31,201 --> 00:42:32,801
- Arthur.
- Senhor?
624
00:42:32,802 --> 00:42:35,302
Quero que v� ao correio
enviar um telegrama.
625
00:42:35,303 --> 00:42:36,703
Sim, senhor.
626
00:42:36,904 --> 00:42:39,200
Acho que ele vai precisar de mim.
627
00:42:45,701 --> 00:42:53,701
Tendo Deus Todo Poderoso chamado
para si a alma de nosso querido irm�o,
628
00:42:53,802 --> 00:42:58,702
assim devolvemos seu corpo � terra...
629
00:43:59,103 --> 00:44:01,003
Bem...
630
00:44:01,904 --> 00:44:07,800
dir-se-ia que s� uma morte enseja
uma reuni�o familiar nesta casa.
631
00:44:16,605 --> 00:44:19,005
Est�o todos muito silenciosos!
632
00:44:19,006 --> 00:44:23,806
Acabo de perder um filho.
Isso n�o significa nada para voc�s?
633
00:44:25,807 --> 00:44:27,207
Hm?
634
00:44:31,708 --> 00:44:35,308
Voc� � m�e dele, n�o chora por seu filho?
635
00:44:35,909 --> 00:44:39,409
O �nico filho homem de fato
que jamais teve?
636
00:44:39,410 --> 00:44:42,710
- Francamente, pai.
- O �nico homem de fato entre voc�s tr�s!
637
00:44:55,511 --> 00:44:57,900
- Adeus, m�e.
- Adeus, Bosie.
638
00:44:58,101 --> 00:44:59,701
Bosie!
639
00:45:03,202 --> 00:45:05,202
Aonde pensa que vai?
640
00:45:06,703 --> 00:45:11,600
Enterrei meu irm�o.
Nada mais me prende aqui.
641
00:45:11,601 --> 00:45:13,701
Esta � sua casa, maldi��o!
642
00:45:15,502 --> 00:45:17,302
Voc� pertence aqui!
643
00:45:17,303 --> 00:45:19,703
Nasceu aqui!
644
00:45:20,704 --> 00:45:24,004
Kinmount � a casa dos Douglas
h� mais de trezentos anos!
645
00:45:24,205 --> 00:45:26,405
- Adeus, Percy.
- Bosie.
646
00:45:31,706 --> 00:45:33,306
Bosie.
647
00:45:35,507 --> 00:45:38,007
N�o v�, filho, fique aqui.
648
00:45:38,008 --> 00:45:39,999
S� por alguns dias, hein?
649
00:45:41,600 --> 00:45:45,700
Sinto-me t�o solit�rio aqui �s vezes e...
650
00:45:47,201 --> 00:45:49,800
S� por alguns dias, hein, filho?
651
00:45:51,502 --> 00:45:53,902
Chama-me de filho?
652
00:45:54,103 --> 00:45:56,800
N�o sou seu filho.
653
00:45:56,801 --> 00:45:59,101
Voc� me renegou, ou j� se esqueceu?
654
00:45:59,702 --> 00:46:03,502
Renegou-me a mim como a toda a fam�lia.
Enxotou minha m�e desta casa com seus...
655
00:46:03,503 --> 00:46:05,903
...abusos e sua imoralidade!
656
00:46:05,904 --> 00:46:08,504
Perseguiu-me a ponto de ter
que me afastar de voc�...
657
00:46:08,505 --> 00:46:11,800
...por receio do que pudesse fazer
se pusesse as m�os em voc�.
658
00:46:14,501 --> 00:46:16,901
Tentei fazer de voc� um homem.
659
00:46:16,902 --> 00:46:20,802
Tentei proteg�-lo de si mesmo
como qualquer pai digno...
660
00:46:20,803 --> 00:46:24,500
Essa dignidade voc� perdeu no momento
em que enxotou minha m�e desta casa...
661
00:46:24,501 --> 00:46:26,777
...e trouxe sua amante para morar aqui.
662
00:46:30,278 --> 00:46:31,900
- Maldita insol�ncia!
- Por favor!
663
00:46:31,901 --> 00:46:34,200
Devia chicote�-lo at� ficar mole!
664
00:46:34,222 --> 00:46:37,602
Quem � voc� para falar em moral?
665
00:46:37,603 --> 00:46:40,103
- Pelo amor de Deus, pai!
- E ele com aquele maldito Wilde?
666
00:46:40,104 --> 00:46:43,104
Gra�as a Deus eu pus um fim naquilo.
667
00:46:44,005 --> 00:46:47,705
Um dia desses voc� ainda h� de me
agradecer de joelhos por isso.
668
00:46:49,006 --> 00:46:51,200
Ele me mandou um telegrama
esta manh�.
669
00:46:51,201 --> 00:46:54,501
Pelo menos ele tem mais compaix�o
pelo meu luto do que voc�.
670
00:46:54,502 --> 00:46:57,702
Vou voltar para Londres hoje
� tarde, e esteja avisado!
671
00:46:57,703 --> 00:47:01,103
Da pr�xima vez que tentar
interferir na minha vida,
672
00:47:01,104 --> 00:47:06,004
eu compro uma pistola
e vou atr�s de voc� para mat�-lo!
673
00:47:21,705 --> 00:47:23,300
Bosie!
674
00:47:29,501 --> 00:47:31,101
Bosie!
675
00:47:33,902 --> 00:47:35,502
Bosie!
676
00:47:35,503 --> 00:47:38,503
Voc� n�o mais filho meu,
est� me ouvindo?
677
00:47:38,504 --> 00:47:40,804
N�o � meu filho!
678
00:47:40,805 --> 00:47:44,505
Volte para seu amiguinho!
Mas eu ainda vou me ver com voc�.
679
00:47:44,506 --> 00:47:45,906
E com ele tamb�m!
680
00:47:45,907 --> 00:47:48,807
Porei os dois atr�s das grades!
681
00:47:48,808 --> 00:47:51,108
Est� me ouvindo?
682
00:47:51,109 --> 00:47:53,109
Atr�s das grades!
683
00:48:10,010 --> 00:48:12,310
Preciso muito me desculpar voc�, Oscar.
684
00:48:14,001 --> 00:48:17,711
- Comportei-me pessimamente...
- N�o se fala mais disso.
685
00:48:18,012 --> 00:48:21,112
�s vezes uma boa briga
esclarece as coisas.
686
00:48:27,713 --> 00:48:29,913
O que vai fazer quanto a seu pai?
687
00:48:30,814 --> 00:48:35,714
Juro que � s� por sua causa que ainda
n�o entrei com um processo contra ele.
688
00:48:35,715 --> 00:48:40,000
Envolver sua fam�lia toda num esc�ndalo
n�o ajuda ningu�m, exceto os jornalistas.
689
00:48:40,006 --> 00:48:42,156
N�o importa, contanto que
me deixe em paz.
690
00:48:45,957 --> 00:48:48,200
Nossa, por que estamos falando
do meu pai?
691
00:48:48,228 --> 00:48:50,158
Sua nova pe�a estreia no s�bado.
692
00:48:50,159 --> 00:48:52,459
Dev�amos estar brindando ao sucesso.
693
00:48:52,460 --> 00:48:53,800
Sucesso?
694
00:48:53,801 --> 00:48:57,501
Ora, meu caro, tem alguma d�vida
de que ser� um sucesso?
695
00:49:00,602 --> 00:49:02,302
� Import�ncia De Ser Prudente.
696
00:49:04,503 --> 00:49:06,903
� import�ncia da amizade.
697
00:50:21,004 --> 00:50:22,404
Espere a�.
698
00:50:27,405 --> 00:50:29,800
- Lord Queensberry?
- Sim.
699
00:50:29,801 --> 00:50:32,901
Perd�o, mas recebi ordens expressas
para n�o permitir sua entrada no teatro.
700
00:50:32,902 --> 00:50:34,502
Bah!
701
00:50:36,203 --> 00:50:38,803
- Deve estar louco.
- Sinto muito, senhor.
702
00:50:39,704 --> 00:50:43,104
- Afinal, quem � voc�?
- Oficial de pol�cia, senhor.
703
00:50:43,905 --> 00:50:47,505
N�o me diga... oficial de pol�cia.
704
00:50:58,306 --> 00:51:00,006
Ajude um aleijado, senhor.
705
00:51:01,307 --> 00:51:05,007
Perd�o, senhor, n�o � permitido
entrar sem autoriza��o.
706
00:51:05,008 --> 00:51:07,708
- Sabe com quem est� falando?
- Com certeza, Vossa Senhoria.
707
00:51:07,709 --> 00:51:10,800
Escute aqui, por que n�o vai andando
e esquece isso tudo?
708
00:51:10,801 --> 00:51:13,300
Quer estragar a noite das pessoas?
709
00:51:13,301 --> 00:51:15,891
- Eu ainda tenho muita influ�ncia!
- Com toda certeza, milord.
710
00:51:15,892 --> 00:51:19,000
Pois bem, comunicarei isso aos
seus superiores.
711
00:51:25,101 --> 00:51:27,701
Parece meio frouxo das ideias, hein?
712
00:51:28,402 --> 00:51:31,502
Tor�amos para que ele n�o volte.
713
00:51:48,063 --> 00:51:51,900
Senhoras e senhores, diverti-me
imensamente esta noite.
714
00:51:53,701 --> 00:51:58,301
Os atores deram uma magn�fica
interpreta��o nesta pe�a maravilhosa.
715
00:52:02,902 --> 00:52:05,602
E a rea��o de voc�s foi muito inteligente.
716
00:52:06,699 --> 00:52:10,303
Parabenizo-os pela sua interpreta��o,
717
00:52:10,304 --> 00:52:15,104
o que s� faz provar que apreciaram
a pe�a tanto quanto eu.
718
00:52:51,305 --> 00:52:54,100
- Que humor.
- Olha o Queensberry.
719
00:52:54,101 --> 00:52:56,901
- Queensberry, o que ele est� fazendo aqui?
- Louco como sempre, suponho.
720
00:52:59,802 --> 00:53:01,302
Louco.
721
00:53:03,503 --> 00:53:06,103
Com licen�a, com licen�a!
722
00:53:14,904 --> 00:53:16,504
Sr. Wilde.
723
00:53:16,505 --> 00:53:18,805
Permita-me lhe oferecer isto.
724
00:53:20,706 --> 00:53:26,606
Lindo. Sempre que as cheirar
me lembrarei do senhor.
725
00:53:54,707 --> 00:53:56,807
Ao Clube Albemarle.
726
00:54:02,608 --> 00:54:03,808
R�pido.
727
00:54:03,809 --> 00:54:05,509
R�pido!
728
00:54:24,010 --> 00:54:25,410
Posso ajud�-lo?
729
00:54:25,411 --> 00:54:26,811
D�-me uma caneta.
730
00:54:26,812 --> 00:54:30,212
Agora, quero que voc�...
731
00:54:30,213 --> 00:54:33,613
entregue este bilhete...
732
00:54:35,914 --> 00:54:37,304
...ao Sr. Oscar Wilde.
733
00:54:37,305 --> 00:54:38,405
Muito bem, senhor.
734
00:54:43,806 --> 00:54:48,906
Para Oscar Wilde, posando de sodomita.
735
00:55:19,997 --> 00:55:22,507
- Toma, Edward.
- Obrigado, Sr. Wilde.
736
00:55:22,508 --> 00:55:25,408
- Bom dia, Wilde, parab�ns.
- Obrigado.
737
00:55:33,309 --> 00:55:37,989
Wilde, meu caro, vi sua pe�a ontem.
Passei mal de tanto rir.
738
00:55:37,999 --> 00:55:40,610
Vejo que se recuperou
muito bem, Major.
739
00:55:42,611 --> 00:55:45,811
Sr. Wilde. Um senhor pediu que lhe
entregasse isto ontem � noite.
740
00:55:45,812 --> 00:55:48,512
Soube que sua pe�a foi um
grande sucesso.
741
00:55:48,513 --> 00:55:51,213
- Meus parab�ns, senhor.
- Obrigado, Sidney.
742
00:56:06,114 --> 00:56:08,414
Ol�, meu caro, adorei sua pe�a.
743
00:56:17,515 --> 00:56:21,300
Sem d�vida alguma, Sr. Wilde, por si s�
o que est� escrito neste bilhete...
744
00:56:21,336 --> 00:56:26,316
j� � motivo suficiente para processar
Lord Queensberry por difama��o.
745
00:56:26,317 --> 00:56:28,417
Isso significa que assumir� o caso,
Sir Edward?
746
00:56:28,418 --> 00:56:33,008
O mais importante � se deseja
levar avante essa a��o.
747
00:56:33,009 --> 00:56:37,009
- Mas claro!
- Por que pergunta, Sir. Edward?
748
00:56:37,010 --> 00:56:40,610
Sem d�vida a defesa de Queensberry
alegar� que os dizeres alvo da den�ncia...
749
00:56:40,711 --> 00:56:43,999
...eram justific�veis e de fato verdadeiros.
750
00:56:44,000 --> 00:56:45,680
Mas n�o �!
751
00:56:45,681 --> 00:56:48,981
Mesmo assim, a defesa far� de tudo
para provar que �.
752
00:56:48,982 --> 00:56:51,782
E isso pode tornar-se bastante
embara�oso para o Sr. Wilde.
753
00:56:51,783 --> 00:56:53,583
Eu concordo. N�o vale a pena, Oscar.
754
00:56:53,584 --> 00:56:57,600
Queensberry � um louco.
Process�-lo � exatamente o que ele quer.
755
00:56:57,601 --> 00:56:59,001
Por isso mesmo ele deixou aquele bilhete.
756
00:56:59,002 --> 00:57:01,200
Mas se deixarmos por isso mesmo,
nada o segurar�.
757
00:57:01,901 --> 00:57:04,601
H� que se tra�ar algum limite,
� uma quest�o de princ�pio.
758
00:57:04,602 --> 00:57:08,902
Acho que Lord Alfred tem raz�o.
O homem tem que saber at� onde vai.
759
00:57:08,903 --> 00:57:10,903
Ent�o deseja entrar com a a��o.
760
00:57:10,904 --> 00:57:12,304
Desejo.
761
00:57:13,405 --> 00:57:16,405
S� quero ver a cara de meu pai
quando eu subir no banco de testemunhas.
762
00:57:16,406 --> 00:57:20,299
Voc� n�o testemunhar�, Bosie.
763
00:57:20,300 --> 00:57:22,100
Ficou maluco, Oscar?
764
00:57:22,101 --> 00:57:25,700
Sou vou falar como ele tem
me perseguido,
765
00:57:25,701 --> 00:57:27,601
como enxotou minha m�e de casa
com suas maluquices...
766
00:57:27,602 --> 00:57:29,902
N�o quero que se envolva, Bosie.
767
00:57:29,903 --> 00:57:33,403
Receio dizer que Lord Alfred j�
est� envolvido.
768
00:57:33,404 --> 00:57:34,999
Claro que estou envolvido.
769
00:57:35,000 --> 00:57:37,900
N�o o quero exposto a esc�ndalos
mais que o necess�rio.
770
00:57:37,901 --> 00:57:41,801
- Oscar, n�o percebe que...
- Bosie, voc� n�o testemunhar�, ponto final.
771
00:57:58,102 --> 00:58:00,999
Deve perdoar Bosie, ele � meio impulsivo.
772
00:58:01,000 --> 00:58:02,700
D� para perceber.
773
00:58:03,101 --> 00:58:05,901
Enfim, voc� tem um caso
bastante robusto.
774
00:58:07,102 --> 00:58:09,102
Qual � o problema, Robbie?
775
00:58:09,403 --> 00:58:13,203
Est� determinado a se autodestruir,
� isso?
776
00:58:13,204 --> 00:58:14,554
N�o entendi.
777
00:58:14,555 --> 00:58:16,655
Achei que pensasse com a pr�pria cabe�a,
uma cabe�a brilhante.
778
00:58:16,656 --> 00:58:19,356
- Ora, Robbie...
- N�o pode deixar-se levar por Bosie!
779
00:58:19,357 --> 00:58:21,007
- Qual � a alternativa?
- Viaje para o exterior.
780
00:58:21,008 --> 00:58:24,308
Deixem Queensberry e o filho brigarem
entre si, eles se merecem.
781
00:58:24,309 --> 00:58:26,109
Tarde demais, Robbie.
782
00:58:27,010 --> 00:58:30,610
Bem, Sir Edward. estou � sua inteira
disposi��o para o que for necess�rio.
783
00:58:30,611 --> 00:58:32,811
Apenas uma pergunta que preciso fazer.
784
00:58:32,812 --> 00:58:34,612
Por favor.
785
00:58:34,613 --> 00:58:36,900
S� aceito este caso, Sr. Wilde,
786
00:58:36,901 --> 00:58:39,901
se me der sua palavra de honra
como cavalheiro ingl�s,
787
00:58:39,902 --> 00:58:43,202
que nenhuma das acusa��es feitas
� verdade.
788
00:58:46,003 --> 00:58:51,203
Asseguro-lhe, como cavalheiro irland�s,
que nenhuma delas � verdade.
789
00:58:52,004 --> 00:58:54,504
Ent�o, at� amanh� �s 10:30.
Pode ser, Sr. Wilde?
790
00:58:55,605 --> 00:58:57,905
Muito bem. Sr. Humphries.
791
00:59:04,206 --> 00:59:06,706
Jornais!
Queensberry preso!
792
00:59:06,707 --> 00:59:09,900
Jornais! Jornais!
Edi��o especial!
793
00:59:09,901 --> 00:59:13,601
Queensberry preso!
Jornais! Jornais!
794
01:00:01,902 --> 01:00:05,102
Aquele � Edward Carson,
defensor de Queensberry.
795
01:00:11,603 --> 01:00:13,800
Frequentamos Trinity College juntos.
796
01:00:13,801 --> 01:00:17,800
Sem d�vida far� seu trabalho com doses
extras de amargura de um velho amigo.
797
01:00:18,201 --> 01:00:19,801
Sil�ncio!
798
01:00:19,802 --> 01:00:22,402
Todos de p�.
799
01:00:23,703 --> 01:00:28,683
Todas as pessoas que sejam parte interessada
perante os Ju�zes de Sua Majestade, a Rainha,
800
01:00:28,784 --> 01:00:34,484
sob Jurisdi��o deste Tribunal de Justi�a
Criminal, aproximem-se e marquem presen�a.
801
01:00:34,485 --> 01:00:36,285
Deus salve a Rainha.
802
01:00:46,486 --> 01:00:51,186
Fa�am entrar John Sholto Douglas,
Marqu�s de Queensberry.
803
01:00:51,187 --> 01:00:54,587
John Sholto Douglas,
Marqu�s de Queensberry.
804
01:01:08,788 --> 01:01:12,000
O senhor � John Sholto Douglas,
Marqu�s de Queensberry?
805
01:01:12,301 --> 01:01:14,101
Sou, sim.
806
01:01:14,102 --> 01:01:15,802
Os jurados, em nome de
Sua Majestade a Rainha,
807
01:01:15,803 --> 01:01:21,600
declaram sob juramento que
John Sholto Douglas, Marqu�s de Queensberry,
808
01:01:21,701 --> 01:01:28,201
com intento de difamar
Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde,
809
01:01:28,202 --> 01:01:33,402
instando este a reclamar seus direitos
pelo constrangimento p�blico,
810
01:01:33,403 --> 01:01:35,203
o esc�ndalo e o opr�brio resultantes,
811
01:01:35,204 --> 01:01:40,804
no dia 4 de fevereiro do ano de 1895,
812
01:01:40,805 --> 01:01:43,405
na jurisdi��o deste tribunal,
813
01:01:43,406 --> 01:01:48,206
escreveu e publicou de forma ilegal
e com intento malicioso...
814
01:01:48,207 --> 01:01:53,107
uma cal�nia falsa, escandalosa,
perniciosa e difamat�ria,
815
01:01:53,108 --> 01:01:55,408
na forma de um bilhete...
816
01:01:55,409 --> 01:01:59,459
...endere�ado ao supracitado Oscar
Fingal O'Flahertie Wills Wilde,
817
01:01:59,509 --> 01:02:01,809
em que escreveu as palavras,
818
01:02:01,810 --> 01:02:06,210
"Para Oscar Wilde, posando de sodomita."
819
01:02:15,911 --> 01:02:17,311
Sil�ncio no tribunal.
820
01:02:17,762 --> 01:02:24,112
...sujeitando a danos, esc�ndalo e opr�brio
o mesmo Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde,
821
01:02:24,113 --> 01:02:30,313
e atentando contra a paz de Sua Majestade
a Rainha, sua Coroa e sua dignidade.
822
01:02:30,314 --> 01:02:34,500
John Sholto Douglas, Marqu�s de Queensberry,
823
01:02:34,501 --> 01:02:37,601
como se declara diante da acusa��o?
824
01:02:37,602 --> 01:02:40,200
Culpado ou inocente?
825
01:02:40,201 --> 01:02:41,901
Inocente, milord.
826
01:02:42,502 --> 01:02:44,102
Data venia, Excel�ncia,
827
01:02:44,103 --> 01:02:46,800
a defesa sustenta que a alegada cal�nia,
828
01:02:46,841 --> 01:02:49,090
no sentido literal
das palavras nela contidas,
829
01:02:49,114 --> 01:02:51,250
� verdadeira tanto substancial
como factualmente.
830
01:02:51,295 --> 01:02:57,285
E que era de interesse p�blico que
o teor da alegada cal�nia fosse publicado.
831
01:02:57,286 --> 01:03:01,286
- Tal alega��o j� consta dos autos?
- Sim, Excel�ncia.
832
01:03:01,300 --> 01:03:04,687
Obrigado, Sr. Carson.
Que a testemunha fa�a o juramento.
833
01:03:06,288 --> 01:03:08,688
Segure a B�blia com a m�o direita
e leia o cart�o.
834
01:03:08,689 --> 01:03:13,009
Juro por Deus Todo Poderoso
dizer a verdade...
835
01:03:13,010 --> 01:03:16,310
Coloquei o bilhete num envelope
que enderecei ao Sr. Oscar Wilde.
836
01:03:16,311 --> 01:03:19,111
Ao entrar no clube, eu o entreguei
ao Sr. Wilde...
837
01:03:19,112 --> 01:03:22,400
...e disse que Lord Queensberry
pedira que lho entregasse.
838
01:03:22,401 --> 01:03:25,201
Olhou para o cart�o
depois que foi entregue?
839
01:03:25,202 --> 01:03:26,800
Sim, senhor.
840
01:03:26,801 --> 01:03:28,601
Obrigado, Sr. Wright.
841
01:03:29,602 --> 01:03:33,102
- N�o tenho perguntas, Excel�ncia.
- A testemunha pode retirar-se.
842
01:03:37,703 --> 01:03:40,303
N�o creio haver qualquer insinua��o
por parte da defesa...
843
01:03:40,304 --> 01:03:43,300
...de que Lord Queensberry n�o tenha
deixado o bilhete no clube Albemarle,
844
01:03:43,301 --> 01:03:46,201
ou que tenha escrito as palavras
denunciadas por meu cliente.
845
01:03:47,302 --> 01:03:51,902
Na sua justificativa quanto ao intento
de denegrir o car�ter do Sr. Wilde,
846
01:03:51,903 --> 01:03:54,600
a defesa apresentou como
prova uma carta...
847
01:03:54,601 --> 01:03:59,401
...escrita pelo Sr. Wilde para
Lord Alfred Douglas, filho do acusado.
848
01:03:59,402 --> 01:04:02,000
Proponho que essa carta seja lida
para o tribunal.
849
01:04:02,001 --> 01:04:03,999
"Meu menino.
850
01:04:04,000 --> 01:04:06,100
Seu soneto � uma beleza.
851
01:04:06,101 --> 01:04:09,901
E � prodigioso pensar que
o l�bios vermelho rosa...
852
01:04:09,902 --> 01:04:12,700
...possam ter sido feitos n�o apenas
para a m�sica e o canto,
853
01:04:12,701 --> 01:04:14,800
...mas para a loucura do beijo.
854
01:04:14,851 --> 01:04:18,500
Sua alma dourada e fina caminha
entre a paix�o e a poesia.
855
01:04:18,601 --> 01:04:23,501
Eu sei que Jacinto, a quem Apolo amava
loucamente, era voc� nos dias hel�nicos.
856
01:04:23,502 --> 01:04:27,202
Sempre, com amor imorredouro, seu, Oscar."
857
01:04:29,503 --> 01:04:32,799
As palavras contidas na carta podem
soar um tanto extravagantes...
858
01:04:32,800 --> 01:04:36,500
...para os mais afeitos a escrever
cartas comerciais.
859
01:04:38,001 --> 01:04:39,201
Sil�ncio!
860
01:04:39,202 --> 01:04:41,302
Mas o Sr. Wilde � um poeta.
861
01:04:41,303 --> 01:04:45,000
E essa carta � por ele considerada
soneto em prosa...
862
01:04:45,001 --> 01:04:47,501
e da qual n�o se envergonha
nem um pouco.
863
01:04:48,002 --> 01:04:51,102
Pe�o agora que o Sr. Oscar Wilde suba
ao banco de testemunhas.
864
01:04:59,303 --> 01:05:01,900
Segure a B�blia com a m�o direita
e leia o cart�o.
865
01:05:02,701 --> 01:05:06,200
Juro por Deus Todo Poderoso
que direi a verdade,
866
01:05:06,301 --> 01:05:09,801
toda a verdade e nada mais
que a verdade.
867
01:05:14,402 --> 01:05:17,902
O senhor � Oscar Wilde
e � o autor desta a��o.
868
01:05:17,903 --> 01:05:18,903
Sim.
869
01:05:18,904 --> 01:05:21,800
- Quantos anos tem, Sr. Wilde?
- Trinta e nove anos.
870
01:05:21,801 --> 01:05:23,701
� casado, Sr. Wilde?
871
01:05:23,702 --> 01:05:27,402
Sim, e tenho dois filhos,
um de nove anos, outro de oito.
872
01:05:28,003 --> 01:05:30,903
E quando conheceu Lord Alfred Douglas?
873
01:05:32,004 --> 01:05:34,674
Em 1891.
874
01:05:34,675 --> 01:05:36,700
Um amigo o trouxe a minha casa.
875
01:05:36,701 --> 01:05:39,601
E desde ent�o se tornaram
mais chegados.
876
01:05:39,602 --> 01:05:41,602
Foi convidado v�rias vezes
a minha casa.
877
01:05:41,603 --> 01:05:44,003
Como convidado seu e de sua esposa?
878
01:05:44,004 --> 01:05:45,604
Com certeza.
879
01:05:46,905 --> 01:05:49,505
Em mar�o de 1893...
880
01:05:49,506 --> 01:05:53,806
teve conhecimento de que uma carta
sua endere�ada a Lord Douglas...
881
01:05:53,807 --> 01:05:57,807
...chegara �s m�os de uma
certa pessoa?
882
01:05:57,808 --> 01:06:00,408
Sim, um homem chamado Wood
me procurou...
883
01:06:00,409 --> 01:06:04,109
...dizendo t�-la encontrado no bolso
de um casaco pertencente a Lord Alfred.
884
01:06:04,110 --> 01:06:06,610
Ele pediu dinheiro por essa carta?
885
01:06:06,611 --> 01:06:08,911
Disse que um homem lhe havia
oferecido 60 libras por ela.
886
01:06:08,912 --> 01:06:10,312
E o que respondeu?
887
01:06:10,313 --> 01:06:14,113
Disse que nunca recebera proposta t�o alta
por uma prosa daquele tamanho...
888
01:06:14,114 --> 01:06:17,114
...e aconselhei-o a vend�-la para
o tal homem imediatamente.
889
01:06:20,515 --> 01:06:24,355
Antes disso, j� havia sofrido
v�rios constrangimentos...
890
01:06:24,356 --> 01:06:26,256
...por parte de Lord Queensberry,
n�o � verdade?
891
01:06:26,257 --> 01:06:30,957
Sim, escreveu v�rias cartas abusivas
para mim e para meus amigos...
892
01:06:30,958 --> 01:06:34,758
e uma vez ele invadiu minha casa
incitando-me a expuls�-lo.
893
01:06:34,759 --> 01:06:36,959
E o que aconteceu nessa ocasi�o?
894
01:06:36,960 --> 01:06:41,260
Ele fez certas acusa��es acerca
de minhas rela��es com Lord Alfred e...
895
01:06:41,261 --> 01:06:42,900
...eu lhe disse: "Lord Queensberry,
896
01:06:42,901 --> 01:06:47,101
realmente est� acusando a mim
e seu filho de conduta impr�pria? "
897
01:06:47,102 --> 01:06:48,802
E o que ele respondeu?
898
01:06:48,803 --> 01:06:53,003
Ele disse, "N�o digo que esteja,
digo que parece."
899
01:06:53,004 --> 01:06:55,204
Sil�ncio no Tribunal!
900
01:06:55,205 --> 01:06:59,005
Mais uma perturba��o
e esvaziarei o tribunal.
901
01:07:00,306 --> 01:07:01,906
Sr. Wilde.
902
01:07:01,999 --> 01:07:07,007
Chamaram-lhe aten��o algumas
declara��es feitas nos autos...
903
01:07:07,008 --> 01:07:09,308
...registradas pela defesa de
Lord Queensberry...
904
01:07:09,309 --> 01:07:14,509
...quanto a certas pessoas denunciando
sua conduta com elas.
905
01:07:14,710 --> 01:07:16,110
Sim.
906
01:07:16,811 --> 01:07:18,300
Sr. Wilde,
907
01:07:18,301 --> 01:07:22,701
existe a menor veracidade
em qualquer uma dessas acusa��es?
908
01:07:22,702 --> 01:07:25,102
Absolutamente nenhuma
em qualquer uma delas.
909
01:07:33,303 --> 01:07:35,000
Obrigado, Sr. Wilde.
910
01:07:41,201 --> 01:07:43,201
Sr. Wilde,
911
01:07:43,202 --> 01:07:46,999
disse mais cedo que tinha trinta
e nove anos.
912
01:07:47,000 --> 01:07:49,200
- Correto?
- Sim.
913
01:07:50,901 --> 01:07:55,500
Nasceu em 1854, assim teria
mais de quarenta.
914
01:07:55,901 --> 01:07:57,501
N�o �?
915
01:07:59,002 --> 01:08:01,199
Muito bem.
916
01:08:01,700 --> 01:08:03,200
Hm...
917
01:08:03,201 --> 01:08:07,201
E que idade tinha Lord Alfred Douglas
quando o conheceu?
918
01:08:07,202 --> 01:08:09,502
Entre vinte e vinte e um.
919
01:08:09,503 --> 01:08:12,000
Menos de vinte e um, hm...
920
01:08:13,001 --> 01:08:16,901
E desde ent�o voc�s t�m sido
muito chegados.
921
01:08:17,102 --> 01:08:18,602
Sim.
922
01:08:18,603 --> 01:08:23,503
- Ficou com ele em v�rios lugares.
- Sim.
923
01:08:23,804 --> 01:08:28,104
Em Oxford, Brighton em v�rias ocasi�es.
924
01:08:28,105 --> 01:08:29,500
Sim.
925
01:08:29,501 --> 01:08:32,001
E em v�rios hot�is em Londres.
926
01:08:32,002 --> 01:08:33,402
Sim.
927
01:08:33,403 --> 01:08:36,603
Tamb�m j� viajou ami�de com ele
para o exterior.
928
01:08:36,604 --> 01:08:39,704
Sim, para o Egito, Paris e Monte Carlo.
929
01:08:40,305 --> 01:08:45,005
Poder-se-ia portanto descrever
sua amizade como... �ntima.
930
01:08:45,406 --> 01:08:47,206
Sim, muito.
931
01:08:48,507 --> 01:08:50,200
De fato.
932
01:08:50,701 --> 01:08:54,701
Tenho aqui a revista chamada Chameleon...
933
01:08:54,702 --> 01:08:59,302
que cont�m um artigo de sua autoria
e dois poemas de Lord Alfred Douglas.
934
01:08:59,303 --> 01:09:01,703
Sim, achei-os superlativamente bonitos.
935
01:09:02,404 --> 01:09:04,104
� mesmo?
936
01:09:04,405 --> 01:09:06,805
Lembra-se do t�tulo desses
dois poemas, Sr. Wilde?
937
01:09:06,806 --> 01:09:10,606
Sim, um se chamava Em Louvor � Vergonha,
e o outro Dois Amores.
938
01:09:11,207 --> 01:09:13,007
Obrigado.
939
01:09:13,008 --> 01:09:16,808
Esses dois amores eram dois
rapazes, n�o?
940
01:09:16,809 --> 01:09:18,509
Sim.
941
01:09:20,310 --> 01:09:23,310
Um rapaz chama seu amor
de verdadeiro,
942
01:09:23,311 --> 01:09:26,811
e o outro o chama de vergonha.
943
01:09:26,812 --> 01:09:28,512
Correto.
944
01:09:29,313 --> 01:09:32,613
Acha possa ter sugerido algo
impr�prio?
945
01:09:32,614 --> 01:09:34,114
N�o, de jeito algum.
946
01:09:35,215 --> 01:09:36,415
Hm.
947
01:09:37,916 --> 01:09:41,416
H� outro artigo nesta revista...
948
01:09:41,417 --> 01:09:45,517
cujo t�tulo � O Padre E O Ac�lito.
Voc� leu?
949
01:09:45,818 --> 01:09:47,218
Sim.
950
01:09:47,219 --> 01:09:51,719
Achou este artigo de alguma
forma imoral?
951
01:09:51,720 --> 01:09:54,220
Pior, foi muito mal escrito.
952
01:09:55,721 --> 01:09:59,621
N�o � a hist�ria de um padre
que se apaixona por um coroinha?
953
01:09:59,622 --> 01:10:02,722
S� o li uma vez e nada me
faria l�-lo de novo.
954
01:10:02,723 --> 01:10:04,500
Achou a hist�ria blasfema?
955
01:10:04,501 --> 01:10:07,401
Acho que viola qualquer c�none
art�stico de beleza.
956
01:10:07,402 --> 01:10:10,702
- Isso n�o � uma resposta.
- � a �nica que posso dar.
957
01:10:10,703 --> 01:10:13,703
Quero saber se achou a hist�ria blasfema.
958
01:10:13,704 --> 01:10:18,304
Achei hedionda e o final
foi totalmente errado.
959
01:10:18,305 --> 01:10:22,305
Responda, achou ou n�o achou
a hist�ria blasfema?
960
01:10:22,306 --> 01:10:25,206
Achei horrenda.
N�o uso a palavra blasfema.
961
01:10:25,507 --> 01:10:27,007
Entendo.
962
01:10:28,508 --> 01:10:31,508
Nesta mesma revista...
963
01:10:32,509 --> 01:10:36,909
encontram-se algumas frases e filosofias
dirigidas aos jovens...
964
01:10:36,910 --> 01:10:39,010
...contribu�das pelo senhor.
965
01:10:39,011 --> 01:10:41,511
"Perversidade � um mito inventado
por gente boa...
966
01:10:41,512 --> 01:10:44,612
para explicar o que os outros t�m
de curiosamente atrativo."
967
01:10:44,613 --> 01:10:46,400
Acha isso verdade?
968
01:10:46,401 --> 01:10:49,101
� raro eu achar o que escrevo
uma verdade.
969
01:10:52,002 --> 01:10:55,582
"As religi�es morrem quando se prova
que s�o verdadeiras."
970
01:10:55,583 --> 01:10:57,003
Isso � verdade?
971
01:10:57,004 --> 01:11:00,404
Sim, eu sustento isso, mas o assunto
� complicado demais para ser tratado aqui.
972
01:11:00,405 --> 01:11:04,705
Acha seguro apresentar-se um axioma
desses como filosofia para jovens?
973
01:11:04,706 --> 01:11:07,006
Acho sobremaneira estimulante.
974
01:11:07,007 --> 01:11:11,900
"Se algu�m diz a verdade, esteja certo de que
ser� desmascarado mais cedo ou mais tarde."
975
01:11:13,108 --> 01:11:17,108
� um paradoxo interessante,
mas n�o confio muito que seja um axioma.
976
01:11:17,109 --> 01:11:19,109
Quer seja moral ou imoral?
977
01:11:19,110 --> 01:11:22,310
N�o existe moralidade ou imoralidade
no pensar.
978
01:11:22,311 --> 01:11:26,211
- Existem emo��es imorais.
- Exatamente!
979
01:11:27,512 --> 01:11:34,912
Bem, esta � a introdu��o ao seu livro
O Retrato de Dorian Gray.
980
01:11:36,313 --> 01:11:41,500
"N�o existe livro moral ou imoral.
Os livros s�o bem escritos ou mal escritos."
981
01:11:41,554 --> 01:11:45,114
- Isso expressa sua opini�o?
- Minha opini�o sobre arte, sim.
982
01:11:45,115 --> 01:11:47,700
Ent�o por mais imoral que seja um livro,
983
01:11:47,701 --> 01:11:50,901
se for bem escrito,
na sua opini�o � um bom livro.
984
01:11:50,902 --> 01:11:54,202
Se for bem escrito no sentido
de produzir um senso de beleza.
985
01:11:54,203 --> 01:11:57,703
Ent�o um livro bem escrito que propale
posi��es morais pervertidas...
986
01:11:57,704 --> 01:11:59,204
...pode ser um bom livro?
987
01:11:59,224 --> 01:12:02,904
Obras de arte n�o propalam posi��es.
Posi��es s�o para pessoas.
988
01:12:02,905 --> 01:12:05,605
Um romance pervertido pode
ser um livro bom?
989
01:12:05,606 --> 01:12:08,006
N�o sei o que quer dizer
por romance pervertido.
990
01:12:08,007 --> 01:12:13,207
Sugiro ent�o que O Retrato de Dorian Gray
seja tomado como exemplo para tal.
991
01:12:13,208 --> 01:12:15,408
Apenas para os toscos e analfabetos.
992
01:12:15,409 --> 01:12:19,509
A afei��o e o amor do artista
pelo jovem Dorian Gray...
993
01:12:19,510 --> 01:12:25,210
...pode levar o indiv�duo comum a crer
numa certa tend�ncia?
994
01:12:25,211 --> 01:12:28,900
Desconhe�o as opini�es
de indiv�duos comuns.
995
01:12:29,501 --> 01:12:30,801
Hm.
996
01:12:30,802 --> 01:12:35,702
Pe�o licen�a para citar algumas
passagens desse livro.
997
01:12:36,303 --> 01:12:39,803
O artista Hallward fala para Dorian Gray.
998
01:12:39,804 --> 01:12:44,300
"� verdade que o tenho venerado
bem mais romanticamente...
999
01:12:44,301 --> 01:12:46,700
...do que um homem faria com um amigo.
1000
01:12:46,701 --> 01:12:49,800
Jamais amei uma mulher.
1001
01:12:49,801 --> 01:12:55,451
Assim que o conheci, sua personalidade
exerceu uma grande influ�ncia sobre mim.
1002
01:12:55,452 --> 01:13:01,600
Admito que o amava louca,
extravagante e absurdamente."
1003
01:13:01,601 --> 01:13:07,300
Diria que esse trecho descreve um sentimento
natural de um homem por outro?
1004
01:13:07,701 --> 01:13:10,701
Dorian Gray tinha uma personalidade
extraordin�ria.
1005
01:13:10,702 --> 01:13:15,402
Devo entender que voc� como artista nunca
experimentou o sentimento aqui descrito?
1006
01:13:15,403 --> 01:13:18,103
N�o. � uma obra de fic��o.
1007
01:13:18,104 --> 01:13:21,500
Vejamos ent�o frase por frase.
1008
01:13:21,501 --> 01:13:25,701
"Devo admitir que o amei loucamente."
1009
01:13:25,702 --> 01:13:29,000
O que teria a dizer sobre isso?
J� amou algum homem loucamente?
1010
01:13:29,001 --> 01:13:32,901
Jamais senti adora��o por ningu�m,
exceto por mim mesmo.
1011
01:13:36,102 --> 01:13:40,102
- Deve achar-se muito espirituoso.
- De forma alguma.
1012
01:13:41,203 --> 01:13:44,093
"Amei-o extravagantemente."
1013
01:13:44,094 --> 01:13:45,994
Quer dizer financeiramente?
1014
01:13:45,995 --> 01:13:51,195
Ah, sim, financeiramente.
Acha que estamos falando de finan�as?
1015
01:13:51,196 --> 01:13:53,696
- Eu n�o sei do que est� falando.
- N�o?
1016
01:13:53,697 --> 01:13:56,897
Ent�o espero ser bem claro
antes de terminar.
1017
01:13:59,398 --> 01:14:03,898
Chegamos ent�o � carta que
escreveu para Lord Douglas.
1018
01:14:05,199 --> 01:14:08,199
Come�a com "Meu menino".
1019
01:14:08,500 --> 01:14:10,300
Por que um homem de sua idade...
1020
01:14:10,301 --> 01:14:16,000
...haveria de dirigir-se a um jovem vinte
anos mais mo�o por "Meu menino"?
1021
01:14:16,051 --> 01:14:19,200
Gostava dele, sempre gostei dele.
1022
01:14:19,201 --> 01:14:21,201
Voc� o adorava?
1023
01:14:22,002 --> 01:14:25,500
N�o, eu gosto dele...
Mas essa n�o � uma carta qualquer.
1024
01:14:25,504 --> 01:14:29,204
Seria o mesmo que perguntar se um
soneto de Shakespeare � indecente.
1025
01:14:29,205 --> 01:14:33,005
Supondo que n�o fosse um artista
o autor desta carta,
1026
01:14:33,006 --> 01:14:35,206
diria que � uma carta apropriada?
1027
01:14:35,207 --> 01:14:37,707
O homem que n�o fosse um artista
n�o teria escrito essa carta.
1028
01:14:37,708 --> 01:14:40,300
Mas eu diria pelo bem de sua reputa��o...
1029
01:14:40,301 --> 01:14:42,800
...que n�o h� nada de t�o especial em:
1030
01:14:42,900 --> 01:14:46,301
"...esses seus l�bios vermelho rosa..."
1031
01:14:46,302 --> 01:14:48,502
Depende muito de como � lido.
1032
01:14:50,003 --> 01:14:55,403
"Sua alma dourada e fina caminha
entre a paix�o e a poesia."
1033
01:14:57,004 --> 01:15:00,704
Isso � uma frase linda, Sr. Wilde?
1034
01:15:00,705 --> 01:15:03,505
N�o como o senhor l�, Sr. Carson,
l� muito mal.
1035
01:15:04,906 --> 01:15:07,806
Eu n�o me declaro um artista, Sr. Wilde!
1036
01:15:07,807 --> 01:15:10,807
E ouvindo-o testemunhar
fico muito feliz que n�o sou.
1037
01:15:10,808 --> 01:15:13,908
Excel�ncia, acho que n�o conv�m
meu nobre colega falar desse jeito.
1038
01:15:13,909 --> 01:15:19,409
Sr. Carson, sugiro que n�o emita
opini�es pessoais neste tribunal.
1039
01:15:20,110 --> 01:15:23,100
- Fica muito dif�cil, Excel�ncia.
- Mesmo assim.
1040
01:15:23,601 --> 01:15:27,901
Quando conheceu o homem
chamado Wood, Sr. Wilde?
1041
01:15:27,902 --> 01:15:32,200
Ele veio � minha casa, creio que foi
em janeiro de 1893.
1042
01:15:32,201 --> 01:15:35,001
E na mesma noite sa�ram para jantar.
1043
01:15:35,502 --> 01:15:36,800
Sim.
1044
01:15:36,801 --> 01:15:40,200
N�o pesou o fato de que tinha vindo
para chantage�-lo?
1045
01:15:40,201 --> 01:15:42,401
Pesou sim, e eu estava determinado
a enfrent�-lo.
1046
01:15:42,402 --> 01:15:45,802
Convidando-o para jantar
e dando-lhe quarenta libras?
1047
01:15:45,803 --> 01:15:47,803
Percebi que a carta n�o tinha
valor algum...
1048
01:15:47,804 --> 01:15:51,504
...e dei-lhe o dinheiro de tanto
que se lamentava por estar desempregado.
1049
01:15:51,505 --> 01:15:56,505
Diria que primeiro voc� teve rela��es
imorais com ele e depois lhe deu o dinheiro.
1050
01:15:56,506 --> 01:15:59,999
Excel�ncia, protesto contra os m�todos
de interrogat�rio do meu nobre colega.
1051
01:16:00,000 --> 01:16:03,999
N�o vejo qualquer impropriedade
por parte do Sr. Carson.
1052
01:16:06,501 --> 01:16:08,501
Obrigado, Excel�ncia.
1053
01:16:09,102 --> 01:16:13,102
Conhece um homem chamado
Charles Parker, Sr. Wilde?
1054
01:16:17,903 --> 01:16:20,703
Responda a pergunta.
1055
01:16:22,004 --> 01:16:24,604
Sim, era um amigo de Lord Alfred.
1056
01:16:24,605 --> 01:16:26,800
E um homem chamado Atkin?
1057
01:16:27,901 --> 01:16:29,800
Sim, era amigo do Parker.
1058
01:16:29,801 --> 01:16:31,501
E um homem chamado Grainger?
1059
01:16:31,502 --> 01:16:34,402
Sim, era um criado de Lord Alfred.
1060
01:16:34,403 --> 01:16:38,003
E Taylor, conhece algum Taylor?
1061
01:16:38,604 --> 01:16:41,900
Sim, frequentei algumas festas
em sua casa, n�s...
1062
01:16:41,901 --> 01:16:44,300
E todos eles, com exce��o de Taylor,
1063
01:16:44,301 --> 01:16:46,101
eram jovens de cerca de vinte aanos?
1064
01:16:46,102 --> 01:16:48,902
Gosto da companhia de jovens.
1065
01:16:49,303 --> 01:16:51,903
Deu dinheiro a algum deles?
1066
01:16:52,504 --> 01:16:55,804
- Talvez...
- Ou presentes?
1067
01:16:55,805 --> 01:16:58,705
Cigarreira de prata para o Sr. Taylor.
1068
01:16:59,206 --> 01:17:02,900
Bengala com cast�o de ouro
para o Sr. Parker.
1069
01:17:03,301 --> 01:17:08,601
Um livro para o Sr. Wood com dedicat�ria
"Para Alfred, de Oscar"?
1070
01:17:10,999 --> 01:17:12,702
Voc� sabia, Sr. Wilde,
1071
01:17:13,403 --> 01:17:15,899
que Wood estava desempregado
havia tr�s anos,
1072
01:17:15,900 --> 01:17:20,100
que Parker era um criado e que Taylor
tamb�m estava desempregado?
1073
01:17:20,101 --> 01:17:22,801
Isso n�o teria afetado minha
amizade com eles.
1074
01:17:22,802 --> 01:17:26,800
Entretanto presenteou-os, divertiu-se
com eles em diversas ocasi�es.
1075
01:17:26,801 --> 01:17:28,901
Sem d�vida beberam vinho e champanhe.
1076
01:17:28,902 --> 01:17:32,802
Champanhe gelado � minha bebida favorita,
apesar de contra-indicado por meu m�dico.
1077
01:17:32,803 --> 01:17:35,303
- N�o importa o que seu m�dico diz.
- Nunca me importo.
1078
01:17:37,804 --> 01:17:42,504
Nesses jantares, seus convidados
sem d�vida bebiam muito champanhe.
1079
01:17:42,505 --> 01:17:44,905
- N�o os obrigava a beber.
- N�o os intimidava?
1080
01:17:44,906 --> 01:17:47,006
Que cavalheiro intimidaria seus convidados!
1081
01:17:47,007 --> 01:17:50,897
Que cavalheiro intimidaria um criado
e um cavalari�o, Sr. Wilde?
1082
01:17:50,898 --> 01:17:53,798
Excel�ncia, protesto veementemente
contra esses coment�rios ir�nicos.
1083
01:17:53,799 --> 01:17:58,699
Sr. Carson, pe�o que se limite
a perguntas, n�o opini�es.
1084
01:17:58,700 --> 01:18:00,990
Muito bem, excel�ncia.
1085
01:18:04,191 --> 01:18:09,100
Voc� sabia, Sr. Wilde,
que Taylor, Atkin e Parker...
1086
01:18:09,201 --> 01:18:13,001
haviam sido presos numa batida realizada
em uma casa em Fitzroy Square?
1087
01:18:13,002 --> 01:18:15,102
Sim, eu li sobre isso.
1088
01:18:15,103 --> 01:18:18,303
Est� ciente de que foram acusados
por pr�ticas delituosas?
1089
01:18:18,304 --> 01:18:21,200
Soube que a a��o foi julgada
improcedente.
1090
01:18:21,201 --> 01:18:24,901
Quanto ao jovem Grainger.
1091
01:18:26,302 --> 01:18:29,602
- J� jantou fora com ele?
- N�o, nunca.
1092
01:18:30,003 --> 01:18:31,603
Mas o conhece.
1093
01:18:31,999 --> 01:18:35,904
Sim, era um criado na casa
de Lord Alfred em Oxford.
1094
01:18:35,905 --> 01:18:39,905
- Ent�o esteve com ele em v�rias ocasi�es.
- Fiquei na casa em v�rias ocasi�es.
1095
01:18:39,906 --> 01:18:41,806
Grainger servia � mesa.
1096
01:18:42,907 --> 01:18:46,600
Voc� j� o beijou, Sr. Wilde?
1097
01:18:46,601 --> 01:18:48,901
Nossa, jamais! Ele era feio demais.
1098
01:19:00,402 --> 01:19:02,502
Por isso n�o o beijou?
1099
01:19:02,503 --> 01:19:05,100
Sr. Carson, est� sendo muito insolente!
1100
01:19:05,101 --> 01:19:07,101
Disse que jamais o beijou?
1101
01:19:07,102 --> 01:19:08,702
A pergunta � tola.
1102
01:19:08,703 --> 01:19:11,503
Ent�o por que mencionou
que ele era feio demais?
1103
01:19:11,504 --> 01:19:12,900
N�o sei porque mencionei que era feio.
1104
01:19:12,901 --> 01:19:14,701
Apenas me espantou seu
coment�rio insolente...
1105
01:19:14,702 --> 01:19:16,892
...e a maneira insultante como vem
me tratando nesta oitiva.
1106
01:19:16,893 --> 01:19:18,693
Por que mencionou sua feiura?
1107
01:19:18,694 --> 01:19:21,999
- Simplesmente porque...
- Por qu�, por qu�, por qu�?
1108
01:19:22,000 --> 01:19:24,100
"N�o beijei Grainger porque era feio."
1109
01:19:24,101 --> 01:19:25,401
Protesto, excel�ncia!
1110
01:19:25,402 --> 01:19:27,452
Est� colocando palavras na boca
da testemunha.
1111
01:19:27,453 --> 01:19:29,553
A testemunha colocou palavras
na pr�pria boca.
1112
01:19:29,554 --> 01:19:31,784
N�o admito essas contendas
entre os advogados.
1113
01:19:31,785 --> 01:19:35,895
Excel�ncia, o nobre colega n�o
tem direito de insinuar certas condutas...
1114
01:19:35,901 --> 01:19:39,201
...com pessoas n�o representadas neste
tribunal e cujo depoimento nem ouvimos.
1115
01:19:39,202 --> 01:19:40,902
Mas ouviremos, Sir Edward!
1116
01:19:40,903 --> 01:19:44,003
Pretendo apresentar cada uma
das pessoas ora mencionadas...
1117
01:19:44,104 --> 01:19:45,804
...amanh� de manh� neste tribunal.
1118
01:19:45,805 --> 01:19:48,600
Wood, Parker, Atkin,
Grainger e Taylor...
1119
01:19:48,601 --> 01:19:51,301
...relatar�o suas experi�ncias escabrosas
nas m�os da testemunha.
1120
01:19:51,302 --> 01:19:54,100
Como voc� mesmo admite, um bando
de chantagistas e suspeitos.
1121
01:19:54,101 --> 01:19:56,100
Mesmo assim aqui estar�o para depor.
1122
01:19:56,122 --> 01:20:01,602
Provar�o os argumentos de meu cliente
sem deixar margem de d�vida.
1123
01:20:02,503 --> 01:20:04,103
Sil�ncio no tribunal!
1124
01:20:04,104 --> 01:20:08,004
Acho que seria o momento oportuno
para suspendermos a sess�o.
1125
01:20:08,005 --> 01:20:10,005
A testemunha pode descer.
1126
01:20:15,006 --> 01:20:18,306
A sess�o ser� retomada amanh� �s dez.
1127
01:20:19,707 --> 01:20:21,507
Todos de p�.
1128
01:20:22,508 --> 01:20:28,108
Todas as pessoas que sejam parte
interessada perante os Ju�zes...
1129
01:20:34,709 --> 01:20:37,009
Antes de come�ar esse julgamento,
1130
01:20:37,010 --> 01:20:40,900
deu-me sua palavra que todas
essas acusa��es eram inver�dicas.
1131
01:20:41,401 --> 01:20:45,900
Eu sei, foi tremendamente est�pido
de minha parte, mas...
1132
01:20:46,601 --> 01:20:48,800
...receei que n�o aceitasse o caso.
1133
01:20:49,991 --> 01:20:52,601
Do jeito que est� j� deve ter percebido
que � um caso perdido.
1134
01:20:53,102 --> 01:20:57,752
O mais me preocupa � que quando
Carson apresentar essas testemunhas,
1135
01:20:57,763 --> 01:20:59,683
como de fato pretende fazer,
1136
01:20:59,700 --> 01:21:05,204
as provas que apresentarem implicar�o sua
pris�o com base em acusa��es muito graves.
1137
01:21:05,705 --> 01:21:09,205
- Sir Edward, posso dizer uma coisa?
- Por favor.
1138
01:21:10,006 --> 01:21:12,906
Isso tudo come�ou com meu pai
acusando o Sr. Wilde...
1139
01:21:12,907 --> 01:21:16,307
...de manter uma rela��o imoral
comigo, n�o foi?
1140
01:21:16,508 --> 01:21:17,808
Sim.
1141
01:21:17,839 --> 01:21:21,200
Ent�o por que diabos eu n�o
posso testemunhar e...
1142
01:21:21,201 --> 01:21:24,101
- Bosie, pela �ltima vez...
- Mas n�o � verdade, voc� sabe que n�o �!
1143
01:21:24,102 --> 01:21:27,502
Essa nega��o seria de grande
import�ncia, Sr. Wilde.
1144
01:21:27,503 --> 01:21:31,903
Em minha opini�o, n�o deix�-lo testemunhar
seria um grave engano.
1145
01:21:31,904 --> 01:21:34,404
Um de que se arrependeria
para o resto da vida.
1146
01:21:36,305 --> 01:21:39,775
Senhores, eu tenho f� infinita
no bom senso do homem comum.
1147
01:21:39,776 --> 01:21:42,000
E como disse, se o caso depende de...
1148
01:21:42,001 --> 01:21:45,101
...depoimentos de delatores subornados
e de criminosos como Wood e Parker,
1149
01:21:45,102 --> 01:21:49,102
acho inconceb�vel que um j�ri brit�nico
aceite a palavra deles contra a minha.
1150
01:21:49,103 --> 01:21:52,003
Gostaria de ter tanta certeza.
1151
01:21:53,104 --> 01:21:54,904
Bem, seja como for.
1152
01:21:54,905 --> 01:21:58,205
Mas fiquem sabendo que Lord Alfred
n�o se apresentar� como testemunha.
1153
01:21:59,006 --> 01:22:00,506
Muito bem.
1154
01:22:01,007 --> 01:22:04,100
Bem, tentarei salvar o que sobra
de sua reputa��o...
1155
01:22:04,101 --> 01:22:06,701
desligando-me do caso amanh� de manh�.
1156
01:22:06,902 --> 01:22:10,700
Por sinal, sua presen�a n�o ser�
necess�ria amanh� no tribunal.
1157
01:22:10,701 --> 01:22:14,200
Na verdade, sua presen�a
n�o � necess�ria sequer neste pa�s.
1158
01:22:16,201 --> 01:22:19,301
H� um barco partindo para Calais
hoje �s dez da noite.
1159
01:22:19,352 --> 01:22:22,702
Aconselho que esteja a bordo.
1160
01:22:24,203 --> 01:22:26,600
Antes de condenarem Lord Queensberry,
1161
01:22:26,601 --> 01:22:31,999
pe�o que considerem se n�o � natural que
um pai se revolte em tais circunst�ncias.
1162
01:22:32,000 --> 01:22:36,350
Lembrem-se que o filho de Lord Queensberry
era t�o dominado por Wilde...
1163
01:22:36,351 --> 01:22:38,651
...que amea�ou matar o seu pr�prio pai.
1164
01:22:39,352 --> 01:22:42,752
Agora preciso abordar uma quest�o mais
dolorosa do caso.
1165
01:22:42,753 --> 01:22:45,193
Infelizmente � meu dever trazer
aqui alguns jovens...
1166
01:22:45,199 --> 01:22:47,754
- Wilde viajou?
- N�o.
1167
01:22:47,800 --> 01:22:50,454
...para contarem suas tristes hist�rias.
1168
01:22:50,455 --> 01:22:53,255
Chamarei primeiro Charles Parker.
1169
01:22:53,256 --> 01:22:56,756
Sua Excel�ncia permite que interrompa
para fazer um aparte?
1170
01:22:56,757 --> 01:22:59,657
Aparte esse de grande import�ncia.
1171
01:22:59,658 --> 01:23:01,758
Pois n�o, Sir Edward.
1172
01:23:01,759 --> 01:23:03,659
Com licen�a, Sr. Carson.
1173
01:23:05,460 --> 01:23:07,000
Deve estar claro Sua Excel�ncia...
1174
01:23:07,001 --> 01:23:09,601
que aqueles que representam
o Sr. Wilde neste caso...
1175
01:23:09,602 --> 01:23:12,102
...est�o numa posi��o de terr�vel ansiedade.
1176
01:23:12,103 --> 01:23:15,703
Um veredito a favor de Lord Queensberry...
1177
01:23:15,704 --> 01:23:18,304
pode ser interpretado como
prova conclusiva...
1178
01:23:18,305 --> 01:23:21,705
...quanto �s acusa��es de impropriedade
feitas contra o autor,
1179
01:23:21,706 --> 01:23:23,206
Sr. Oscar Wilde.
1180
01:23:23,207 --> 01:23:29,207
Nesse caso, passar�amos dias e dias
a investigar quest�es das mais aterradoras.
1181
01:23:29,908 --> 01:23:33,608
Nessas circunst�ncias, acho que n�o estaria
exorbitando dos meus deveres...
1182
01:23:33,609 --> 01:23:39,409
...ao declarar em nome do Sr. Wilde
que me exonero do caso.
1183
01:23:39,410 --> 01:23:43,010
Se assim deseja, Sir Edward, eu concordo.
1184
01:23:43,011 --> 01:23:47,781
E se me permite dizer, nestas circunst�ncias
acho que tomou uma decis�o sensata.
1185
01:23:47,782 --> 01:23:49,800
- Vai pegar um coche?
- Sim, vamos.
1186
01:23:49,801 --> 01:23:51,300
Mande isso para a reda��o
o mais r�pido poss�vel.
1187
01:23:51,301 --> 01:23:53,901
Oscar Wilde se retira do caso!
1188
01:23:53,902 --> 01:23:55,302
- Tome um coche, corra.
- Sim, senhor.
1189
01:23:56,903 --> 01:24:02,303
Os termos objeto da den�ncia
ou eram justific�veis ou n�o eram.
1190
01:24:02,304 --> 01:24:06,900
Se o eram, a afirma��o
"posando de sodomita" � verdadeira,
1191
01:24:06,901 --> 01:24:09,700
e a publica��o era de interesse p�blico.
1192
01:24:09,701 --> 01:24:12,701
Podem agora deliberar sobre seu veredito.
1193
01:24:17,602 --> 01:24:19,902
J� alcan�amos a um veredito, Milord.
1194
01:24:21,803 --> 01:24:23,503
Levante-se o r�u.
1195
01:24:26,904 --> 01:24:31,404
Senhores jurados, acreditam que os
as alega��es da defesa foram provados ou n�o?
1196
01:24:31,405 --> 01:24:32,705
Sim, acreditamos.
1197
01:24:32,706 --> 01:24:35,806
E consideram o acusado culpado
ou inocente?
1198
01:24:35,807 --> 01:24:37,200
Inocente, Milord.
1199
01:24:38,401 --> 01:24:39,901
Sil�ncio no Tribunal!
1200
01:24:41,802 --> 01:24:44,102
Quietos! Sil�ncio na corte!
1201
01:24:44,103 --> 01:24:45,403
Quietos!
1202
01:24:46,504 --> 01:24:49,400
- Eles n�o perderam tempo.
- Como assim?
1203
01:24:49,401 --> 01:24:52,901
Uma c�pia das provas foi enviada
ao Diretor do Minist�rio P�blico.
1204
01:25:03,802 --> 01:25:05,800
Bosie, pelo amor de Deus, pare...
1205
01:25:05,801 --> 01:25:07,601
...de andar para cima e para baixo.
1206
01:25:18,302 --> 01:25:21,702
Ora... n�o comeu nada, senhor.
1207
01:25:23,103 --> 01:25:26,603
N�o estou com fome.
Obrigado, Arthur.
1208
01:25:35,404 --> 01:25:38,504
Oscar, acabo de saber
de um dos rep�rteres.
1209
01:25:38,505 --> 01:25:40,305
Emitiram um mandado de pris�o
contra voc�.
1210
01:25:42,206 --> 01:25:44,506
E Constance e as crian�as?
1211
01:25:45,107 --> 01:25:47,307
Eu mesmo os embarquei no trem.
1212
01:25:48,408 --> 01:25:50,408
Obrigado, Robbie.
1213
01:25:51,009 --> 01:25:53,909
Oscar, eu lhe imploro, ainda d� tempo
de pegar os trem das dez.
1214
01:25:53,910 --> 01:25:56,610
- Deixei o coche esperando a� fora.
- Est� perdendo seu tempo, Robbie.
1215
01:25:56,611 --> 01:25:59,311
Estou tentando h� duas horas.
1216
01:25:59,312 --> 01:26:01,212
Oscar, por favor, me ou�a.
1217
01:26:01,213 --> 01:26:03,343
- � tarde demais.
- N�o � tarde demais!
1218
01:26:03,344 --> 01:26:06,784
Veja, s�o 9:35, em tr�s horas
podemos estar na Fran�a.
1219
01:26:06,855 --> 01:26:09,255
Parece que voc� est� precisando.
1220
01:26:31,756 --> 01:26:34,256
- Sr. Wilde?
- Sim?
1221
01:26:34,257 --> 01:26:36,899
Somos da pol�cia.
Temos um mandado de pris�o.
1222
01:26:37,900 --> 01:26:39,800
� mesmo?
1223
01:26:39,801 --> 01:26:42,401
Pe�o que nos acompanhe � delegacia.
1224
01:26:54,402 --> 01:26:57,302
Bosie, fa�a uma coisa para mim.
1225
01:26:57,303 --> 01:26:59,103
Qualquer coisa.
1226
01:26:59,104 --> 01:27:01,600
Saia do pa�s, se poss�vel hoje.
1227
01:27:02,601 --> 01:27:04,999
- N�o posso desert�-lo...
- Por favor, Bosie!
1228
01:27:08,900 --> 01:27:10,600
Est� bem.
1229
01:27:11,601 --> 01:27:13,601
Ent�o � adeus, hm?
1230
01:27:13,602 --> 01:27:16,102
- Oscar, n�o acredito que...
- Adeus.
1231
01:27:16,103 --> 01:27:18,703
- Irei com voc�.
- N�o ser� necess�rio.
1232
01:27:18,704 --> 01:27:19,999
Obrigado.
1233
01:27:47,400 --> 01:27:48,999
Por que me olha desse jeito?
1234
01:27:49,000 --> 01:27:53,100
N�o � minha culpa.
Eu o amei tanto quanto voc�.
1235
01:27:53,101 --> 01:27:55,251
Acha que n�o faria o que pudesse para...
1236
01:27:55,252 --> 01:27:57,052
Fa�a o que Oscar mandou, Bosie.
1237
01:27:58,553 --> 01:28:00,553
Deixe o pa�s.
1238
01:28:04,554 --> 01:28:06,654
Quanto antes melhor.
1239
01:28:36,005 --> 01:28:37,885
"Lord Queensberry vitorioso."
1240
01:28:37,886 --> 01:28:40,200
"Sr. Oscar Wilde proscrito
e degradado para sempre."
1241
01:28:40,207 --> 01:28:41,387
J� n�o era sem tempo.
1242
01:28:41,388 --> 01:28:43,358
A moral e os bons costumes
prevalecer�o...
1243
01:28:43,388 --> 01:28:47,688
...e esse mal que grassa em nossa
sociedade ser� eliminado para sempre."
1244
01:28:47,689 --> 01:28:50,189
Ainda bem, nunca gostei dele.
1245
01:28:50,190 --> 01:28:53,050
N�o suportava suas pe�as.
S� imoralidades.
1246
01:28:53,051 --> 01:28:55,251
Ora, Bentley, o homem ainda
nem foi julgado.
1247
01:28:55,252 --> 01:28:57,400
Inocente at� prova em contr�rio, etc...
1248
01:28:57,401 --> 01:29:01,101
Se estivesse em meu regimento seria
amarrado a um canh�o e a�oitado.
1249
01:29:01,102 --> 01:29:05,102
Esses artistas s�o todo iguais.
Um bando de degenerados cabeludos.
1250
01:29:05,143 --> 01:29:07,703
Voc�s est�o levando isso
a s�rio demais.
1251
01:29:07,704 --> 01:29:09,504
Viva e deixe viver, � o que digo.
1252
01:29:09,505 --> 01:29:12,205
Afinal o que importa o que eles fazem,
contanto que n�o seja na rua...
1253
01:29:12,206 --> 01:29:13,900
...e espantem os cavalos.
1254
01:29:35,301 --> 01:29:37,101
Quer que os queime, Sr. Brace?
1255
01:29:37,102 --> 01:29:40,702
N�o, ora essa.
O sujeito pode ser solto.
1256
01:29:58,203 --> 01:30:01,403
Sr. Humphrey... Sir Edward.
1257
01:30:01,404 --> 01:30:05,100
Eu... n�o me disseram que eram voc�s.
1258
01:30:07,001 --> 01:30:08,601
Sr. Wilde.
1259
01:30:10,402 --> 01:30:15,002
N�o sei que provid�ncias tomou
quanto � sua defesa.
1260
01:30:16,303 --> 01:30:20,803
Mas se for do seu desejo,
estamos prontos para represent�-lo.
1261
01:30:22,204 --> 01:30:25,004
Obrigado, fico-lhes muito grato.
1262
01:30:25,005 --> 01:30:28,605
H� certos aspectos legais nesse caso
que me chocaram profundamente.
1263
01:30:28,606 --> 01:30:32,400
A acusa��o baseou todo o processo
em provas fornecidas por testemunhas...
1264
01:30:32,431 --> 01:30:37,801
...que confessaram crimes desde assaltos,
a furtos e chantagem.
1265
01:30:38,502 --> 01:30:41,780
Mas a Coroa n�o tem a menor
inten��o de processar essas testemunhas.
1266
01:30:41,803 --> 01:30:43,700
Elas continuar�o soltas.
1267
01:30:44,301 --> 01:30:48,201
Isso tudo s� fez abalar minha
profunda f� na justi�a brit�nica.
1268
01:30:49,002 --> 01:30:53,402
Assim sendo, ficaria honrado
se aceitasse meus servi�os.
1269
01:30:54,703 --> 01:30:56,303
Obrigado...
1270
01:30:56,904 --> 01:31:00,304
Mas ainda n�o saldei as custas
do �ltimo processo...
1271
01:31:00,305 --> 01:31:01,705
...e estou bastante endividado.
1272
01:31:04,206 --> 01:31:05,776
Sr. Wilde,
1273
01:31:05,777 --> 01:31:09,177
Sir Edward e eu concordamos que a quest�o
de honor�rios � fora de cogita��o.
1274
01:31:11,178 --> 01:31:12,678
Obrigado.
1275
01:31:13,379 --> 01:31:14,479
Obrigado.
1276
01:31:14,480 --> 01:31:17,380
Bem, temos muito do que tratar,
Sr. Wilde.
1277
01:31:22,181 --> 01:31:25,900
Fa�am entrar Oscar Fingal
O'Flahertie Wills Wilde.
1278
01:31:25,901 --> 01:31:28,901
Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde.
1279
01:31:32,102 --> 01:31:33,700
Sil�ncio no tribunal!
1280
01:31:34,103 --> 01:31:35,703
Sil�ncio!
1281
01:31:37,604 --> 01:31:40,900
� Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde?
1282
01:31:40,901 --> 01:31:42,201
Sim.
1283
01:31:42,202 --> 01:31:44,002
Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde,
1284
01:31:44,003 --> 01:31:47,103
o senhor � acusado de 25 crimes.
1285
01:31:48,604 --> 01:31:50,104
Na primeira acusa��o,
1286
01:31:50,105 --> 01:31:52,605
os jurados aqui representando a Coroa...
1287
01:31:52,606 --> 01:31:55,776
...afirmam que Oscar Fingal O'Flahertie
Wills Wilde,
1288
01:31:55,777 --> 01:32:00,200
em 14 de mar�o do ano de 1893...
1289
01:32:00,201 --> 01:32:03,600
...no Condado de Londres e na jurisdi��o
deste tribunal,
1290
01:32:03,601 --> 01:32:08,101
de sexo masculino, praticou
ilegalmente atos graves de indec�ncia...
1291
01:32:08,102 --> 01:32:12,300
...com outro indiv�duo de sexo masculino
chamado Alfred Wood,
1292
01:32:12,301 --> 01:32:16,401
infringindo assim os estatutos
que se aplicam,
1293
01:32:16,402 --> 01:32:20,302
e atentando contra a paz de Sua Majestade
a Rainha, a Coroa e sua dignidade.
1294
01:32:21,703 --> 01:32:25,303
Na segunda acusa��o, os mesmos jurados...
1295
01:32:25,304 --> 01:32:29,164
...infringindo assim os estatutos
que se aplicam...
1296
01:32:29,255 --> 01:32:34,775
e atentando contra a paz de Sua Majestade
a Rainha, a Coroa e sua dignidade.
1297
01:32:36,476 --> 01:32:40,276
Oscar Fingal O'Flahertie
Wills Wilde,
1298
01:32:40,277 --> 01:32:43,777
como se declara ante tais acusa��es?
1299
01:32:43,778 --> 01:32:45,678
Culpado ou inocente?
1300
01:32:47,079 --> 01:32:48,479
Inocente.
1301
01:32:50,280 --> 01:32:52,999
Milord, senhores jurados.
1302
01:32:53,800 --> 01:32:57,600
as nove primeiras acusa��es da den�ncia
referem-se a conduta impr�pria do r�u,
1303
01:32:58,101 --> 01:33:01,001
com um jovem chamado Alfred Wood.
1304
01:33:01,502 --> 01:33:03,502
As tr�s seguintes a Frederick Atkin.
1305
01:33:04,003 --> 01:33:07,553
Duas a Taylor, tr�s a Charles Parker...
1306
01:33:07,554 --> 01:33:10,854
e a �ltima � conduta de Wilde
com um jovem de nome Shelley.
1307
01:33:11,655 --> 01:33:14,305
Mostraremos como Wilde se
esfor�ou sistematicamente...
1308
01:33:14,306 --> 01:33:17,306
de modo a influenciar a mente desses
jovens para causas perversas...
1309
01:33:17,307 --> 01:33:20,207
...e mold�-los aos seus caprichos depravados.
1310
01:33:20,808 --> 01:33:24,008
Senhores jurados, ap�s ouvirem
os depoimentos desses homens,
1311
01:33:24,009 --> 01:33:29,109
asseguro-lhes que estar�o justificados em
julgar o r�u culpado em todas as acusa��es.
1312
01:33:29,510 --> 01:33:31,410
Chamarei primeiro Alfred Wood.
1313
01:33:33,411 --> 01:33:35,441
Fa�am entrar Alfred Wood.
1314
01:33:35,442 --> 01:33:37,242
Alfred Wood!
1315
01:33:49,043 --> 01:33:51,443
Segure a B�blia com sua m�o direita
e leia do cart�o.
1316
01:33:52,244 --> 01:33:56,054
Juro por Deus Todo Poderoso que tudo
que disser ser� a verdade,
1317
01:33:56,055 --> 01:33:58,855
toda a verdade e nada mais
que a verdade.
1318
01:33:58,856 --> 01:34:00,756
Que Deus me ajude.
1319
01:34:06,157 --> 01:34:08,057
Nesses anos todos como advogado...
1320
01:34:08,058 --> 01:34:12,400
...n�o lembro ter-me confrontado
com testemunhas t�o desprez�veis.
1321
01:34:13,601 --> 01:34:17,501
Wood, Parker, Atkin.
1322
01:34:18,202 --> 01:34:22,302
A acusa��o deve ter raspado o fundo
do tacho para encontrar essa esc�ria.
1323
01:34:23,003 --> 01:34:28,303
N�o entendo como um homem da estirpe de Wilde
consegue associar-se a gente desse n�vel.
1324
01:34:28,304 --> 01:34:31,800
Para tanto teria que entender
a natureza da pervers�o de Wilde.
1325
01:34:31,801 --> 01:34:33,301
Mas eu sou advogado, n�o um m�dico.
1326
01:34:33,302 --> 01:34:37,302
Para mim � repugnante, degenerado, inatural.
1327
01:34:38,103 --> 01:34:40,103
Mas sinto muita pena dele.
1328
01:34:40,804 --> 01:34:44,204
� terr�vel que um homem
talentoso e genial como Wilde...
1329
01:34:44,205 --> 01:34:49,305
...se veja crucificado por um bando
de chantagistas e criminosos ordin�rios.
1330
01:34:51,706 --> 01:34:54,206
Resta pouca esperan�a de uma
absolvi��o, n�o �?
1331
01:34:54,207 --> 01:34:57,807
N�o sei, a caso j� foi julgado
pela imprensa e pelo p�blico.
1332
01:34:57,808 --> 01:35:00,599
A depender delas, Wilde � culpado.
1333
01:35:00,600 --> 01:35:03,800
Depois � s� aguardar a senten�a.
1334
01:35:04,901 --> 01:35:09,801
S� nos resta esperar que, passada
essa histeria de preconceito e �dio,
1335
01:35:10,802 --> 01:35:14,702
possa despontar alguma lampejo
de indulg�ncia e caridade crist�s.
1336
01:35:15,703 --> 01:35:20,803
Est� dizendo ent�o que o depoimento
de Alfred Wood � totalmente inver�dico?
1337
01:35:21,704 --> 01:35:26,604
� verdade que jantamos juntos, mas acusa��o
de impropriedade n�o procede.
1338
01:35:26,605 --> 01:35:29,605
E quanto a Charles Parker,
onde ele falta com a verdade?
1339
01:35:31,306 --> 01:35:35,200
Ele nunca foi para o hotel comigo, jamais
jantou comigo ou entrou em meu quarto.
1340
01:35:36,601 --> 01:35:40,701
Tomamos ch� uma vez no St. James,
mas todo o resto...
1341
01:35:40,702 --> 01:35:42,502
N�o � verdade.
1342
01:35:42,503 --> 01:35:45,553
E sobre Atkin, o que tem a dizer?
1343
01:35:45,554 --> 01:35:47,254
Excel�ncia, meu nobre colega
parece esquecer-se...
1344
01:35:47,255 --> 01:35:49,800
...que a testemunha Atkin cometeu
perj�rio no banco.
1345
01:35:49,801 --> 01:35:51,901
Por isso mesmo o senhor
dispensou a testemunha.
1346
01:35:51,902 --> 01:35:55,300
O depoimento da testemunha n�o foi
retirada dos autos, Sir Edward.
1347
01:35:55,301 --> 01:35:57,501
Na minha humilde opini�o,
deveria ter sido.
1348
01:35:57,502 --> 01:35:59,999
Isso cabe a mim decidir.
1349
01:36:02,300 --> 01:36:04,100
Como preferir, Excel�ncia.
1350
01:36:05,101 --> 01:36:08,301
Quanto ao depoimento de Atkin,
Sr. Wilde?
1351
01:36:08,302 --> 01:36:11,600
As acusa��es de indec�ncia
s�o totalmente falsas.
1352
01:36:11,601 --> 01:36:17,701
Ent�o, todas essas testemunhas, segundo diz,
mentiram esse tempo todo.
1353
01:36:17,702 --> 01:36:19,252
Com a maior facilidade.
1354
01:36:19,253 --> 01:36:24,003
Como escritor e romancista experiente,
assombra-me a inventividade deles.
1355
01:36:25,654 --> 01:36:29,854
Aparentemente tamb�m se deixou
assombrar pela juventude deles.
1356
01:36:29,855 --> 01:36:32,155
Sou um apaixonado pela juventude.
1357
01:36:36,456 --> 01:36:39,356
Sim, isso n�s j� percebemos.
1358
01:36:39,357 --> 01:36:44,100
Passemos agora para esta
publica��o, o Chameleon.
1359
01:36:44,101 --> 01:36:46,700
Excel�ncia, teremos que nos submeter
novamente a esses discursos...
1360
01:36:46,701 --> 01:36:48,821
...sobre a moral liter�ria do acusado?
1361
01:36:48,822 --> 01:36:50,700
Segundo me fez entender o nobre colega,
1362
01:36:50,701 --> 01:36:53,701
n�s �amos nos restringir �s acusa��es
feitas na den�ncia.
1363
01:36:53,702 --> 01:36:56,502
Este interrogat�rio � para quest�o
de m�rito, Excel�ncia.
1364
01:36:56,503 --> 01:37:02,403
Devo dizer que por quest�o de m�rito,
as perguntas s�o cab�veis.
1365
01:37:08,304 --> 01:37:11,000
N�o tomarei muito seu tempo,
Sr. Wilde.
1366
01:37:11,001 --> 01:37:13,001
Tenho certeza que n�o, Sr. Gill.
1367
01:37:13,002 --> 01:37:16,200
Nesta revista � qual fez uma
contribui��o...
1368
01:37:16,201 --> 01:37:21,701
...consta um poema de Lord Alfred Douglas,
chamada Dois Amores.
1369
01:37:22,102 --> 01:37:24,502
Cont�m os seguintes versos.
1370
01:37:24,503 --> 01:37:27,303
�Am�vel jovem,
1371
01:37:27,304 --> 01:37:32,500
dize-me por qual raz�o andarilhas por este
reino encantador t�o triste e suspirante?
1372
01:37:32,534 --> 01:37:36,204
Conta de antem�o, qual � teu nome?
1373
01:37:36,505 --> 01:37:40,105
E ele diz: Meu nome � Amor.
1374
01:37:40,106 --> 01:37:44,806
De imediato, o primeiro se voltou pra mim
e gritou: �Ele mente,
1375
01:37:44,807 --> 01:37:46,707
pois Vergonha � seu nome!
1376
01:37:46,708 --> 01:37:51,100
Amor sou eu, e era para neste jardim
estar sozinho,
1377
01:37:51,101 --> 01:37:53,999
at� que ele veio sem pela noite
ser convidado.
1378
01:37:54,041 --> 01:37:59,901
Eu sou o amor verdadeiro,
que mutuamente o rapaz e a mo�a consome.
1379
01:37:59,902 --> 01:38:03,102
E diz o outro, suspirante,
1380
01:38:03,103 --> 01:38:05,503
Pois como queiras.
1381
01:38:05,504 --> 01:38:10,704
Eu sou o amor que n�o ousa
dizer seu nome.�
1382
01:38:13,105 --> 01:38:16,405
E qual � o amor, Sr. Wilde,
1383
01:38:16,406 --> 01:38:20,800
� o amor que n�o ousa dizer seu nome?
1384
01:38:23,901 --> 01:38:26,561
O amor que n�o ousa dizer seu nome...
1385
01:38:26,562 --> 01:38:31,400
neste s�culo � a tamanha afei��o
de um homem mais velho por um jovem...
1386
01:38:31,401 --> 01:38:33,999
tal o que havia entre
Davi e J�natas,
1387
01:38:34,600 --> 01:38:37,700
aquele que Plat�o fundamentou
toda a sua filosofia,
1388
01:38:37,701 --> 01:38:40,901
e que o senhor encontrar� em sonetos
de Michelangelo e de Shakespeare.
1389
01:38:42,302 --> 01:38:49,402
� uma profunda afei��o espiritual
t�o perfeita quanto � pura.
1390
01:38:50,903 --> 01:38:53,103
Neste s�culo ele � incompreendido.
1391
01:38:53,104 --> 01:38:55,404
T�o incompreendido que...
1392
01:38:55,405 --> 01:38:59,305
...pode ser chamado de amor
que n�o ousa dizer seu nome.
1393
01:38:59,399 --> 01:39:03,706
E por isso estou onde estou hoje.
1394
01:39:03,807 --> 01:39:11,600
Mas � lindo, � perfeito, � a forma
mais nobre de afei��o.
1395
01:39:11,601 --> 01:39:13,900
N�o h� nada de inatural nele.
1396
01:39:14,701 --> 01:39:16,201
� intelectual.
1397
01:39:16,202 --> 01:39:18,502
E ami�de h� de ser encontrado...
1398
01:39:18,503 --> 01:39:20,703
entre um idoso e um jovem...
1399
01:39:20,704 --> 01:39:25,504
quando o idoso tem intelecto e o jovem
tem toda a esperan�a, felicidade...
1400
01:39:25,505 --> 01:39:27,900
...e encanto da vida � sua frente.
1401
01:39:30,001 --> 01:39:33,200
Que assim seja, o mundo n�o entende.
1402
01:39:33,201 --> 01:39:36,001
O mundo escarnece dele...
1403
01:39:36,002 --> 01:39:39,302
...e �s vezes manda algu�m
para o pelourinho por isso.
1404
01:39:46,000 --> 01:39:47,603
Tolice!
1405
01:39:47,604 --> 01:39:50,104
Sil�ncio no tribunal!
Sente-se, senhor!
1406
01:39:50,105 --> 01:39:56,705
� menor manifesta��o que se repetir,
mandarei esvaziar a sala.
1407
01:39:57,306 --> 01:39:59,606
N�o tenho mais perguntas, Milord.
1408
01:39:59,607 --> 01:40:02,307
A testemunha pode descer.
1409
01:40:08,008 --> 01:40:10,608
A acusa��o encerra o caso, Milord.
1410
01:40:22,909 --> 01:40:26,209
Com sua permiss�o, Milord,
senhores jurados.
1411
01:40:27,610 --> 01:40:31,210
A quest�o que v�o decidir
� extremamente grave e s�ria.
1412
01:40:31,211 --> 01:40:34,511
Sua posi��o � de extrema
responsabilidade.
1413
01:40:36,112 --> 01:40:39,112
Os �nimos do p�blico t�m-se
voltado contra o Sr. Wilde...
1414
01:40:39,113 --> 01:40:42,113
com a publica��o de trechos
poesia e literatura...
1415
01:40:42,114 --> 01:40:45,614
...especialmente do seu livro
O Retrato de Dorian Gray.
1416
01:40:45,615 --> 01:40:48,005
Assim eu lhes pergunto, senhores jurados,
1417
01:40:48,006 --> 01:40:52,000
Um autor pode ser julgado pela moral
das personagens de seu livro?
1418
01:40:52,241 --> 01:40:55,601
Stephenson foi acusado de ser um
monstro lascivo e depravado...
1419
01:40:55,602 --> 01:40:58,002
...por ter escrito O M�dico e o Monstro?
1420
01:40:58,803 --> 01:41:03,103
Quanto � afei��o que o Sr. Wilde
expressou em suas cartas,
1421
01:41:03,104 --> 01:41:06,304
ele mesmo a descreveu como afei��o
pura, verdadeira.
1422
01:41:06,305 --> 01:41:12,005
Sem conex�o alguma e o completo oposto das
pr�ticas lascivas descritas neste tribunal...
1423
01:41:12,006 --> 01:41:14,606
...pelo bando de criminosos da acusa��o.
1424
01:41:16,207 --> 01:41:18,807
O Sr. Wilde n�o � um homem comum.
1425
01:41:18,808 --> 01:41:25,200
� um home que j� escreveu poesia e prosa,
dramas brilhantes, ensaios encantadores.
1426
01:41:25,701 --> 01:41:31,101
Escreve cartas que podem parecer-nos
extravagantes, pomposas,
1427
01:41:31,102 --> 01:41:34,102
exageradas, at� absurdas.
1428
01:41:34,103 --> 01:41:37,803
Mas ele n�o se envergonha
ou se acovarda de produzir tais cartas.
1429
01:41:38,304 --> 01:41:41,500
Ao se expor atrav�s
de cartas como essas dizendo:
1430
01:41:41,501 --> 01:41:44,600
"N�o me acanha o julgamento que a
sociedade possa fazer de meu trabalho",
1431
01:41:44,602 --> 01:41:48,102
isto n�o � a maior prova de
sua inoc�ncia?
1432
01:41:48,703 --> 01:41:53,803
A inoc�ncia, senhores jurados, tem coragem
e f� no veredito final dado pela humanidade.
1433
01:41:55,704 --> 01:41:58,604
Quanto aos depoimentos do jovem Parker,
1434
01:41:58,605 --> 01:42:02,705
Atkin, Wood e seus associados,
1435
01:42:02,706 --> 01:42:06,506
digo com todo respeito que nenhum
j�ri pode condenar algu�m...
1436
01:42:06,557 --> 01:42:08,700
...com base em suas declara��es eivadas.
1437
01:42:08,701 --> 01:42:11,899
Mais horr�vel � saber a liberdade do r�u...
1438
01:42:11,900 --> 01:42:14,300
esteja nas m�os de gente dessa laia.
1439
01:42:16,101 --> 01:42:18,801
Assim, antes de deliberarem este caso,
1440
01:42:18,802 --> 01:42:23,552
eu lhes imploro que sua decis�o seja guiada
apenas por aquelas testemunhas...
1441
01:42:23,673 --> 01:42:26,873
...que voc�s, como homens dignos
e honrados que s�o,
1442
01:42:26,874 --> 01:42:32,174
possam dizer de plena consci�ncia que
depuseram de forma verdadeira e honesta.
1443
01:42:33,175 --> 01:42:35,475
E se uma vez analisadas as provas...
1444
01:42:35,476 --> 01:42:39,240
acharem que as acusa��es
n�o foram provadas,
1445
01:42:40,276 --> 01:42:46,006
sei que ficar�o felizes que a boa reputa��o,
t�o enlameada por todo tipo de preconceitos,
1446
01:42:46,007 --> 01:42:50,700
ter� sido salva pelo seu veredito
da ru�na completa.
1447
01:42:50,701 --> 01:42:54,601
E permitir� que o Sr. Wilde,
um basti�o das letras,
1448
01:42:54,602 --> 01:42:57,002
viva uma vida honrosa e ilibada,
1449
01:42:57,003 --> 01:43:00,703
e possa oferecer-nos, na maturidade
de seu g�nio, joias de literatura...
1450
01:43:00,704 --> 01:43:04,604
...das quais j� tivemos grandes vislumbres.
1451
01:44:34,105 --> 01:44:36,005
Todos de p�!
1452
01:44:48,506 --> 01:44:53,106
Senhores jurados, vejo que n�o
conseguiram alcan�ar um veredito.
1453
01:44:53,107 --> 01:44:54,600
� verdade, Milord.
1454
01:44:54,601 --> 01:44:59,481
Se concedermos mais algum tempo,
para suas delibera��es...
1455
01:44:59,482 --> 01:45:01,782
haveria alguma perspectiva
de chegarem a um consenso?
1456
01:45:01,783 --> 01:45:04,183
J� deliberamos durante tr�s horas, Milord...
1457
01:45:04,184 --> 01:45:07,300
...e a �nica conclus�o a que chegamos
� n�o que conseguimos concordar.
1458
01:45:07,301 --> 01:45:12,500
N�o tenho d�vida de seu esfor�o
para chegarem a um consenso.
1459
01:45:12,501 --> 01:45:18,101
Por outro lado os transtornos de um novo
julgamento seriam enormes.
1460
01:45:18,102 --> 01:45:20,402
Milord, n�o vejo qualquer
possibilidade de um consenso.
1461
01:45:20,403 --> 01:45:23,603
Ent�o, meus senhores,
voc�s est�o dispensados.
1462
01:45:23,604 --> 01:45:25,100
Obrigado, Milord.
1463
01:45:25,101 --> 01:45:27,501
Milord, com rela��o � fian�a.
1464
01:45:27,502 --> 01:45:29,702
Pode levar semanas at�
um novo julgamento.
1465
01:45:29,703 --> 01:45:37,603
Novo julgamento, novo julgamento,
novo julgamento...
1466
01:45:48,404 --> 01:45:49,604
Ol�, Robbie.
1467
01:45:49,605 --> 01:45:52,705
Sr. Wilde, conseguimos levantar
dinheiro para fian�a.
1468
01:45:52,706 --> 01:45:55,106
Vamos, Oscar, vou lev�-lo para casa.
1469
01:45:55,107 --> 01:45:57,207
Quem pagou minha fian�a?
1470
01:45:57,208 --> 01:45:59,308
Percy, irm�o de Bosie,
deu a maior parte.
1471
01:45:59,309 --> 01:46:03,809
- Percy, que gentileza.
- O resto veio do Reverendo Headlam.
1472
01:46:03,810 --> 01:46:06,700
- Cinco mil libras no total.
- Que absurdo!
1473
01:46:06,701 --> 01:46:09,501
Nem um criminoso comum receberia
fian�a t�o alta.
1474
01:46:09,502 --> 01:46:12,202
- O Reverendo Headlam.
- Hm-hmm.
1475
01:46:12,203 --> 01:46:16,403
Extraordin�rio.
Eu mal o conhe�o.
1476
01:46:37,104 --> 01:46:39,104
- Oscar, vamos para um hotel.
- N�o!
1477
01:46:45,605 --> 01:46:47,405
Sr. Wilde!
1478
01:46:48,306 --> 01:46:52,600
Sr. Wilde, fiz tudo que pude.
1479
01:46:53,001 --> 01:46:56,500
Consegui salvar alguns de seus
manuscritos, mas...
1480
01:46:56,501 --> 01:46:59,800
Est�o vasculhando a casa feito abutres.
1481
01:46:59,801 --> 01:47:03,300
- Vinte!
- Vinte e cinco libras!
1482
01:47:03,301 --> 01:47:06,500
Temos 25 libras por esta
rar�ssima primeira edi��o...
1483
01:47:06,501 --> 01:47:09,100
de Walt Whitman, seja l� quem for.
1484
01:47:09,101 --> 01:47:12,101
Vamos, ouvi trinta?
1485
01:47:12,102 --> 01:47:13,902
Trinta... trinta e cinco?
1486
01:47:13,903 --> 01:47:16,703
Trinta e cinco? Vamos, n�o temos
a noite toda.
1487
01:47:16,704 --> 01:47:21,104
Trinta ent�o. Dou-lhe uma,
duas, tr�s.
1488
01:47:21,105 --> 01:47:23,405
Charles, o senhor ali com o charuto.
1489
01:47:23,406 --> 01:47:28,306
Pois bem. Ora, ora, ora,
o que temos aqui?
1490
01:47:28,307 --> 01:47:32,207
Uma pintura "menino querido"
em pessoa.
1491
01:47:32,208 --> 01:47:34,908
Muito bonito, com certeza,
muito bonito.
1492
01:47:34,909 --> 01:47:39,200
O que estou ouvindo por esta
obra de arte? Dez shillings?
1493
01:47:39,201 --> 01:47:42,601
- Dez shillings!
- Dez shillings! Algu�m d� uma libra?
1494
01:47:42,602 --> 01:47:44,500
- Uma libra.
- Uma libra!
1495
01:47:44,501 --> 01:47:46,999
Uma libra, uma libra...
1496
01:47:48,000 --> 01:47:50,900
Com licen�a, senhoras e senhores.
1497
01:47:50,901 --> 01:47:53,101
Acho que temos companhia.
1498
01:47:55,202 --> 01:47:59,202
Quem sabe Sua Emin�ncia n�o d� um lance
por esta pintura art�stica?
1499
01:48:01,203 --> 01:48:03,103
Que tal 30 libras?
1500
01:48:04,004 --> 01:48:05,904
Vamos, Oscar, j� n�o viu o suficiente?
1501
01:48:09,305 --> 01:48:10,700
N�o?
1502
01:48:11,201 --> 01:48:12,701
Pois bem.
1503
01:48:12,702 --> 01:48:17,302
Uma libra. Dou-lhe uma, duas...
1504
01:48:17,303 --> 01:48:18,403
Quarenta guin�us.
1505
01:48:18,404 --> 01:48:20,700
Quarenta... quarenta guin�us.
1506
01:48:21,201 --> 01:48:24,201
Ent�o, algu�m d� mais
que 40 guin�us?
1507
01:48:25,402 --> 01:48:28,802
Muito bem, vendido para Sua Senhoria
por 40 guin�us.
1508
01:48:28,803 --> 01:48:31,203
Charlie, d� a pintura para o cavalheiro.
1509
01:48:32,104 --> 01:48:33,504
Quarenta guin�us.
1510
01:48:34,205 --> 01:48:36,205
- Obrigado.
- O que vai fazer com ela agora?
1511
01:48:36,206 --> 01:48:38,306
Pendurar no banheiro.
1512
01:48:46,507 --> 01:48:49,307
C�us, que desperd�cio de 40 guin�us.
1513
01:48:49,308 --> 01:48:52,508
Nossa, n�o est� exagerando?
1514
01:48:55,709 --> 01:48:58,809
Uma bebida cairia bem.
1515
01:49:01,510 --> 01:49:02,999
Com licen�a.
1516
01:49:03,500 --> 01:49:05,800
Com licen�a. Obrigado.
1517
01:49:05,801 --> 01:49:06,801
Com licen�a.
1518
01:49:07,702 --> 01:49:09,702
Com licen�a, obrigado.
1519
01:49:10,903 --> 01:49:12,303
Com licen�a.
1520
01:49:15,501 --> 01:49:16,901
Vamos, Oscar.
1521
01:49:19,000 --> 01:49:21,302
Bem, perdemos uma boa chance.
1522
01:49:21,303 --> 01:49:24,600
Dev�amos ter pedido a Sua Emin�ncia
que autografasse uns livros, hein?
1523
01:49:25,701 --> 01:49:31,000
Bem... um manuscrito original da com�dia
hilariante "A Import�ncia De Ser Prudente"...
1524
01:49:31,001 --> 01:49:33,101
...do finado Oscar Wilde.
1525
01:49:33,102 --> 01:49:35,302
Algu�m d� dez libras?
1526
01:49:58,000 --> 01:49:59,703
Sr. Wilde.
1527
01:50:01,304 --> 01:50:05,100
Sinto muito, senhor, mas preciso
pedir que se retire.
1528
01:50:05,101 --> 01:50:07,900
- Que se retire? Como ousa...
- Sinto muito.
1529
01:50:07,901 --> 01:50:10,101
- N�o percebe que o Sr. Wilde...
- Tudo bem, Robbie.
1530
01:50:10,102 --> 01:50:11,702
Vamos.
1531
01:50:18,703 --> 01:50:21,173
Impressionante o tipo de gente
que admitem aqui.
1532
01:50:21,174 --> 01:50:23,674
Pensei que fosse um lugar
de alto padr�o.
1533
01:50:23,675 --> 01:50:26,800
- Acho revoltante!
- Vamos, bebam � vontade.
1534
01:50:26,801 --> 01:50:29,201
- Pague a conta, Freddie.
- Pode deixar, Q.
1535
01:50:29,352 --> 01:50:30,552
Cocheiro!
1536
01:50:30,553 --> 01:50:32,600
Deus te aben�oe, Sr. Wilde.
1537
01:50:33,501 --> 01:50:35,101
Ol�, Amy.
1538
01:50:36,202 --> 01:50:38,302
- Knightsbridge, por favor.
- Sim, senhor.
1539
01:50:42,000 --> 01:50:43,803
Droga, est� chovendo.
1540
01:50:43,804 --> 01:50:46,704
- Chame minha carruagem.
- Adeus, Oscar!
1541
01:50:49,101 --> 01:50:53,301
Vamos entrando, vamos.
1542
01:50:54,602 --> 01:50:57,842
- Siga-o o mais r�pido que puder.
- Tally-ho!
1543
01:51:06,443 --> 01:51:08,643
Est�o nos seguindo.
O homem deve estar louco.
1544
01:51:08,644 --> 01:51:11,644
- Isso todo mundo j� sabe.
- V� mais r�pido, cocheiro!
1545
01:51:20,045 --> 01:51:21,990
Corra, mais r�pido!
1546
01:51:26,791 --> 01:51:28,600
Isso � uma loucura. Vou andar.
1547
01:51:28,601 --> 01:51:30,901
- Pode parar!
- Oscar, deixe de tolice
1548
01:51:30,902 --> 01:51:32,500
N�o farei voc� passar por isso.
1549
01:51:37,201 --> 01:51:39,800
- Oscar, para onde voc� vai?
- Para a casa de minha m�e.
1550
01:51:39,801 --> 01:51:41,501
Pode ir, cocheiro.
1551
01:52:17,902 --> 01:52:20,302
Ent�o, meu querido,
onde est� seu amiguinho?
1552
01:52:20,303 --> 01:52:21,800
Por que est� fazendo isso,
Queensberry?
1553
01:52:21,801 --> 01:52:23,500
Por que est� acossando o homem
desse jeito?
1554
01:52:23,522 --> 01:52:25,800
J� n�o o puniu o suficiente?
1555
01:52:25,801 --> 01:52:29,801
Parece que n�o me conhece muito bem.
N�o me satisfa�o com pouco.
1556
01:52:29,802 --> 01:52:30,802
Isso � �bvio.
1557
01:52:30,803 --> 01:52:34,603
Diga a Wilde que n�o sossegarei
enquanto n�o o vir a sete palmos.
1558
01:52:34,604 --> 01:52:37,999
A sete palmos estaremos
todos no mesmo n�vel.
1559
01:52:39,600 --> 01:52:41,800
Isso n�o para aqui.
1560
01:52:41,801 --> 01:52:44,701
Vou persegui-lo enquanto estiver vivo.
1561
01:52:46,302 --> 01:52:48,000
Enquanto estiver vivo!
1562
01:52:48,001 --> 01:52:50,601
Ent�o, Q, a ca�ada terminou?
1563
01:52:51,602 --> 01:52:53,402
Vamos para o Savoy.
1564
01:52:53,403 --> 01:52:54,903
Vamos para o Savoy.
1565
01:53:04,004 --> 01:53:07,504
Oscar! Oscar, � voc�?
1566
01:53:09,205 --> 01:53:13,505
- Willie!
- Sim, minha m�e querida, o que foi?
1567
01:53:14,406 --> 01:53:17,406
M�e querida, a senhore devia ter sido
uma atriz.
1568
01:53:17,407 --> 01:53:23,107
Nem Sarah Bernhardt daria
uma Lady Macbeth melhor.
1569
01:53:23,108 --> 01:53:27,108
Mas esse luto n�o seria meio prematuro?
1570
01:53:28,309 --> 01:53:31,509
Oscar ainda n�o morreu, n�o �?
1571
01:53:31,510 --> 01:53:35,210
- Eles o crucificaram.
- M�e, se vai come�ar de novo, eu...
1572
01:53:47,800 --> 01:53:50,711
- Quem �?
- Willie, deixe-me entrar pelo amor de Deus!
1573
01:53:57,212 --> 01:54:00,212
Willie, deixe-me ficar,
deixe-me ficar...
1574
01:54:00,913 --> 01:54:02,713
...ou morrerei pelas ruas.
1575
01:54:08,214 --> 01:54:11,214
Est� b�bedo?
1576
01:54:18,515 --> 01:54:20,215
Toma.
1577
01:54:20,216 --> 01:54:23,016
Esse � meu filho?
1578
01:54:23,217 --> 01:54:25,717
Esse � Oscar Wilde?
1579
01:54:25,718 --> 01:54:28,500
Esgueirando pelo escuro
como um animal amedrontado?
1580
01:54:28,501 --> 01:54:29,901
M�e, pelo amor de Deus.
1581
01:54:29,902 --> 01:54:33,402
Levante-se!
Levante-se e encare-os!
1582
01:54:34,703 --> 01:54:36,803
Pelo amor de Deus,
n�o os deixe entrar, Willie!
1583
01:54:38,404 --> 01:54:40,804
Willie, abra a porta.
1584
01:54:40,805 --> 01:54:43,205
Meu filho est� pronto para eles.
1585
01:54:50,306 --> 01:54:52,306
Robbie, gra�as a Deus voc� veio.
1586
01:54:56,207 --> 01:54:59,707
Ada... Robbie, o que ser� de mim?
1587
01:54:59,708 --> 01:55:02,708
N�o podia pelo menos ter tirado seu casaco?
Est� todo encharcado.
1588
01:55:03,509 --> 01:55:04,609
Ele est� mal, devia estar na cama.
1589
01:55:04,610 --> 01:55:06,200
Mas ele n�o pode ficar aqui.
1590
01:55:06,201 --> 01:55:08,001
� que...
1591
01:55:08,002 --> 01:55:10,352
Seria embara�oso...
1592
01:55:10,353 --> 01:55:12,453
Junta um monte de gente em frente
� casa o dia inteiro e...
1593
01:55:12,454 --> 01:55:16,254
...se descobrirem que ele est� aqui,
sabe-se l� o que podem fazer.
1594
01:55:16,255 --> 01:55:18,755
Meu filho n�o tem medo deles!
1595
01:55:19,156 --> 01:55:21,800
Ele os enfrentar�!
1596
01:55:21,801 --> 01:55:23,901
Como bom irland�s que �!
1597
01:55:23,902 --> 01:55:25,700
Ele pode dormir em minha casa.
1598
01:55:25,701 --> 01:55:27,301
Vamos, Oscar.
1599
01:55:27,302 --> 01:55:30,200
N�o v� dormir muito tarde, filho.
1600
01:55:30,201 --> 01:55:33,301
Precisa dormir o quanto puder...
1601
01:55:33,302 --> 01:55:37,402
...nesses dias terr�veis que estamos
todos vivendo.
1602
01:55:38,903 --> 01:55:40,503
Vamos, Oscar.
1603
01:55:40,504 --> 01:55:43,300
N�o estou pensando em mim,
entende?
1604
01:55:43,301 --> 01:55:46,501
Ele � meu irm�o. Mas minha m�e,
ela n�o est� muito bem e...
1605
01:55:46,502 --> 01:55:48,302
esse choque pode...
1606
01:55:57,903 --> 01:55:59,903
O r�u fique de p�.
1607
01:56:02,000 --> 01:56:03,704
Senhores jurados,
1608
01:56:03,705 --> 01:56:05,605
alcan�aram um veredito?
1609
01:56:05,606 --> 01:56:06,906
Sim.
1610
01:56:06,907 --> 01:56:10,807
Consideram o r�u no banco
culpado ou inocente?
1611
01:56:11,808 --> 01:56:13,800
Culpado, Milord.
1612
01:56:13,801 --> 01:56:15,801
Sil�ncio no tribunal!
1613
01:56:15,802 --> 01:56:18,700
E o veredito � da maioria?
1614
01:56:18,701 --> 01:56:21,001
Sim, culpado.
1615
01:56:23,002 --> 01:56:24,500
Sil�ncio!
1616
01:56:25,201 --> 01:56:31,200
Oscar Wilde, o crime pelo qual
foi condenado � de tal gravidade...
1617
01:56:31,301 --> 01:56:38,700
que requer a maior conten��o
para n�o descrever...
1618
01:56:38,701 --> 01:56:42,001
...numa linguagem que prefiro n�o usar,
1619
01:56:42,202 --> 01:56:46,402
os sentimentos que devem surgir
no cora��o de todo homem de integridade...
1620
01:56:46,403 --> 01:56:50,603
...que tenha ouvido os detalhes desses
terr�veis julgamentos.
1621
01:56:50,604 --> 01:56:57,500
O fato de que foi centro de um
terr�vel c�rculo de corrup��o de jovens...
1622
01:56:57,555 --> 01:57:00,105
...� imposs�vel de se duvidar.
1623
01:57:00,906 --> 01:57:06,506
E, dadas as circunst�ncias, aplicarei
a senten�a mais severa prevista em lei.
1624
01:57:06,507 --> 01:57:13,907
Embora, na minha opini�o, ela seja totalmente
inadequada para um julgamento desse tipo.
1625
01:57:14,808 --> 01:57:18,108
A senten�a do tribunal � que seja preso...
1626
01:57:18,109 --> 01:57:22,009
...em regime de trabalhos for�ados
por dois anos.
1627
01:57:28,910 --> 01:57:31,010
Todos de p�.
1628
01:57:32,911 --> 01:57:37,011
Todas as pessoas que sejam parte interessada
perante os Ju�zes de Sua Majestade, a Rainha...
1629
01:57:37,012 --> 01:57:39,212
Vamos, para tr�s todos!
Afastem-se!
1630
01:57:51,312 --> 01:57:54,502
Vai cortar o cabelo agora, hein?
1631
01:58:44,703 --> 01:58:50,103
Eu nunca tinha visto um homem
Com olhar t�o atormentado
1632
01:58:50,104 --> 01:58:55,204
Sob aquele teto azul
Como o c�u pelos prisioneiros � chamado.
1633
01:58:56,504 --> 01:59:02,204
E cada nuvem que em liberdade passava
seu rastro prateado deixava.
1634
02:00:23,105 --> 02:00:25,905
Meu querido, suas m�os!
1635
02:00:27,906 --> 02:00:32,006
De tanto que trabalho,
nunca estive t�o ocioso.
1636
02:00:35,507 --> 02:00:37,700
Por favor, minha querida,
temos t�o pouco tempo.
1637
02:00:39,301 --> 02:00:42,201
Oh, Constance, como esperei
esses meses todos que viesse.
1638
02:00:43,302 --> 02:00:46,102
Teria vindo antes, Oscar, s� que...
1639
02:00:46,103 --> 02:00:49,003
N�o sei, tudo est� t�o confuso e...
1640
02:00:50,604 --> 02:00:52,504
Por que veio agora?
1641
02:00:53,405 --> 02:00:57,305
Trouxe m�s not�cias, n�o queria
que soubesse por terceiros.
1642
02:01:00,306 --> 02:01:01,906
Sua m�e.
1643
02:01:02,907 --> 02:01:04,607
Ela morreu, Oscar.
1644
02:01:06,508 --> 02:01:09,608
N�o sentiu dor, morreu durante o sono.
1645
02:01:13,109 --> 02:01:15,809
Quisera eu sair daqui dessa forma.
1646
02:01:15,810 --> 02:01:18,310
N�o fale assim, Oscar, seja paciente.
1647
02:01:18,311 --> 02:01:19,911
N�o � paci�ncia que me falta aqui,
1648
02:01:19,912 --> 02:01:23,412
� apatia, e a apatia � o pior dos v�cios.
1649
02:01:24,613 --> 02:01:27,800
Constance, acho que n�o sobrevivo
mais um ano disso.
1650
02:01:27,801 --> 02:01:28,801
Oh, querido.
1651
02:01:28,802 --> 02:01:33,002
� s� a lembran�a das crian�as que me mant�m
vivo nesses meses terr�veis de espera.
1652
02:01:35,003 --> 02:01:36,403
Como eles est�o?
1653
02:01:40,504 --> 02:01:42,804
Est�o bem.
1654
02:01:42,805 --> 02:01:47,000
Logo ser� anivers�rio do Vyvyan.
1655
02:01:47,001 --> 02:01:50,200
- Oscar...
- Ele faz nove ou dez?
1656
02:01:50,201 --> 02:01:52,601
O tempo passa t�o devagar.
1657
02:01:52,602 --> 02:01:55,502
Oscar, n�o posso permitir que veja
mais as crian�as.
1658
02:02:04,303 --> 02:02:06,303
S� estou tentando fazer
o que acho certo.
1659
02:02:06,304 --> 02:02:08,999
Eu pensei e pensei e...
1660
02:02:17,100 --> 02:02:19,100
Perdoe-me, meu querido.
1661
02:02:20,101 --> 02:02:23,101
Por favor, me perdoe.
1662
02:02:30,302 --> 02:02:32,102
Oscar.
1663
02:02:38,903 --> 02:02:41,003
Trouxe-lhe uns cigarros.
1664
02:02:41,004 --> 02:02:43,404
Uns petiscos e um pouco de frango.
1665
02:02:43,405 --> 02:02:45,605
Imagino como seja a comida.
1666
02:02:53,006 --> 02:02:54,806
Adeus, meu querido.
1667
02:03:43,907 --> 02:03:46,207
Dar� tempo para ele pagar o trem?
1668
02:03:46,208 --> 02:03:48,308
Se corrermos.
1669
02:03:54,409 --> 02:03:57,500
- At� logo, Sr. Wilde.
- At� logo, Dick.
1670
02:03:57,501 --> 02:03:58,999
Obrigado.
1671
02:04:15,600 --> 02:04:17,700
Obrigado, querida.
1672
02:04:20,001 --> 02:04:21,501
Oscar.
1673
02:04:21,502 --> 02:04:23,402
Vamos, precisamos correr.
1674
02:04:36,303 --> 02:04:38,103
Voc� est� muito bem, Oscar.
1675
02:04:43,504 --> 02:04:45,604
As crian�as mandaram lembran�as.
1676
02:04:46,805 --> 02:04:48,305
Obrigado.
1677
02:04:49,906 --> 02:04:53,306
Disse que voc� estava muito doente.
Voc� entende.
1678
02:04:54,907 --> 02:04:56,507
Sim, claro.
1679
02:04:59,908 --> 02:05:03,000
Melhor falarmos s�rio,
n�o temos muito tempo.
1680
02:05:03,001 --> 02:05:10,601
Falei com meu advogado para
pagar-lhe 150 libras por ano.
1681
02:05:10,602 --> 02:05:14,602
N�o � muito, mas � que eu posso.
1682
02:05:14,603 --> 02:05:18,000
Fico muito agradecido, Constance.
1683
02:05:19,601 --> 02:05:22,201
S� que preciso impor uma condi��o.
1684
02:05:24,802 --> 02:05:29,002
Se vir ou se comunicar com Bosie de novo
os pagamentos ser�o suspensos.
1685
02:05:34,003 --> 02:05:36,700
Sim, eu entendo.
1686
02:05:36,701 --> 02:05:40,801
Pode parecer duro,
mas fa�o isso para ajud�-lo.
1687
02:06:06,703 --> 02:06:08,303
Carregador.
1688
02:06:12,204 --> 02:06:13,800
- Para o trem, senhor?
- Sim.
1689
02:06:26,001 --> 02:06:27,301
Ada!
1690
02:06:28,302 --> 02:06:30,602
Est� mais linda que nunca.
1691
02:06:30,603 --> 02:06:32,703
Que bom te ver, Oscar.
1692
02:06:36,004 --> 02:06:37,600
- Passagens, madame.
- Est�o com o cavalheiro.
1693
02:06:37,625 --> 02:06:38,805
Obrigado.
1694
02:06:41,000 --> 02:06:43,606
Ah, Robbie, n�o aguento v�-lo t�o mal.
1695
02:06:43,607 --> 02:06:47,707
Ontem eu falei com o m�dico da pris�o.
Mais seis meses e n�o sairia vivo de l�.
1696
02:06:53,808 --> 02:06:55,508
Constance...
1697
02:06:56,209 --> 02:06:58,109
Quero que se lembre disso.
1698
02:06:59,000 --> 02:07:01,610
Eu sempre a amei e sempre amarei.
1699
02:07:03,311 --> 02:07:07,211
Fala como se...
Voc� vai ficar bom de novo.
1700
02:07:07,212 --> 02:07:10,212
E esquecer� esse dois �ltimos anos.
1701
02:07:11,013 --> 02:07:13,313
Come�ar� a trabalhar de novo.
1702
02:07:13,314 --> 02:07:16,714
Conhe�o-o muito bem, Oscar.
� s� come�ar a escrever e...
1703
02:07:21,515 --> 02:07:25,215
Ada, n�o fique t�o deprimida
por minha causa.
1704
02:07:26,016 --> 02:07:29,999
Existe melhor recompensa por nossos
pecados que ser exilado para Paris?
1705
02:07:30,000 --> 02:07:32,700
Com certeza morrerei como vivi.
1706
02:07:32,701 --> 02:07:34,800
Al�m das minhas posses.
1707
02:07:35,601 --> 02:07:38,201
- Que chap�u lindo.
- Oh, Oscar.
1708
02:07:40,002 --> 02:07:41,802
Adeus, querida.
1709
02:07:41,803 --> 02:07:43,503
Cuide bem das crian�as.
1710
02:07:56,304 --> 02:07:57,999
Ol�, Oscar.
1711
02:08:46,800 --> 02:08:49,000
Eu nunca entendi, Ada.
1712
02:08:49,601 --> 02:08:51,601
Nunca consegui entender.
1713
02:08:55,102 --> 02:09:00,602
"Apesar disso � escutem bem � todos os homens
Matam a coisa amada;
1714
02:09:00,623 --> 02:09:05,103
Com galanteio alguns o fazem
Outros com face amargurada;
1715
02:09:05,304 --> 02:09:11,200
Os covardes o fazem com um beijo,
Os bravos, com a espada!"
1716
02:09:17,301 --> 02:09:23,401
- Legendas -
Lu�s Filipe Bernardes
143274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.