Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,676 --> 00:00:10,626
[theme music]
2
00:00:15,116 --> 00:00:18,419
♪ We got it all together
for a brand-new show ♪
3
00:00:18,486 --> 00:00:21,989
♪ Scooby-Doo is here
again and away we go ♪
4
00:00:22,056 --> 00:00:25,426
♪ While Scooby-Doo
is running from a spooky ghost ♪
5
00:00:25,493 --> 00:00:28,429
♪ Shaggy is a doing
what he does most ♪
6
00:00:28,496 --> 00:00:32,432
♪ Hey come on get involved
till the mystery is solved ♪
7
00:00:32,499 --> 00:00:36,999
♪ Hang around for Scooby-Doo ♪
8
00:00:40,741 --> 00:00:42,241
[laughing]
9
00:00:48,750 --> 00:00:52,720
♪ Hey come on get involved
till the mystery is solved ♪
10
00:00:52,786 --> 00:00:56,490
♪ Hang around for Scooby-Doo ♪
11
00:00:56,557 --> 00:00:58,291
(Shaggy)That's my pal.
12
00:00:58,358 --> 00:01:00,908
Scooby-Dooby-Doo.
13
00:01:07,634 --> 00:01:10,634
[instrumental music]
14
00:01:20,113 --> 00:01:22,048
splatt
15
00:01:22,115 --> 00:01:26,320
roar
16
00:01:26,387 --> 00:01:29,390
This Northwood's trip
sure is a great idea.
17
00:01:29,457 --> 00:01:32,659
Yeah, there sure are some
great fishing spots up here.
18
00:01:32,726 --> 00:01:34,095
You heard what he said, Scoob.
19
00:01:34,161 --> 00:01:37,397
Like I think we should
practice our casting.
20
00:01:37,464 --> 00:01:39,533
Like, let her rip.
21
00:01:39,600 --> 00:01:44,272
[laughing]
Okay.
22
00:01:44,338 --> 00:01:47,407
Zoinks!
You really hooked him, Scoob.
23
00:01:47,474 --> 00:01:48,842
Hey, something's wrong.
24
00:01:48,909 --> 00:01:51,511
Jinkies!
The river's flooded the road.
25
00:01:51,578 --> 00:01:53,580
(Fred)
'Hang on. There's a side road.'
26
00:01:53,647 --> 00:01:57,084
Oops.
27
00:01:57,151 --> 00:02:01,488
Help! Like, dog overboard.
28
00:02:01,555 --> 00:02:03,356
Uh!
29
00:02:03,423 --> 00:02:04,524
Yeow!
30
00:02:04,591 --> 00:02:09,429
Scooby, look out.
31
00:02:09,496 --> 00:02:12,466
Quick, Scoob, reel yourself in.
32
00:02:12,532 --> 00:02:13,282
creek
33
00:02:17,638 --> 00:02:18,973
thud
34
00:02:19,039 --> 00:02:23,711
- Like, welcome aboard, Scoob.
- Thanks.
35
00:02:23,778 --> 00:02:28,248
That's strange. Rivers usually
flood during the spring thaw.
36
00:02:28,315 --> 00:02:31,785
But it's fall now.
37
00:02:31,852 --> 00:02:33,387
"Welcome to Canada."
38
00:02:33,454 --> 00:02:35,923
Our detour took us
all the way to border.
39
00:02:35,990 --> 00:02:38,692
"Bottomless Lake, two miles."
40
00:02:38,759 --> 00:02:40,861
(Fred)
'"Best pike fishing in Canada."'
41
00:02:40,928 --> 00:02:43,097
Mmm, I like pike.
42
00:02:43,164 --> 00:02:45,266
Let's keep on going
into Canada.
43
00:02:45,333 --> 00:02:50,270
Bottomless Lake sounds
like a great place to camp.
44
00:02:50,337 --> 00:02:52,106
Bottomless Lake, eh?
45
00:02:52,173 --> 00:02:55,510
You'll have the whole
place to yourselves.
46
00:02:55,576 --> 00:02:58,212
[gulps]
I sure don't like
the sound of that.
47
00:02:58,279 --> 00:03:03,279
Straight ahead.
You can't miss it.
48
00:03:08,523 --> 00:03:10,457
Can't miss it, huh?
I'd say we're lost.
49
00:03:10,524 --> 00:03:11,825
Wait a minute.
50
00:03:11,892 --> 00:03:13,426
Shaggy, you and Scoob
can ask directions
51
00:03:13,493 --> 00:03:15,229
at that cabin over there.
52
00:03:15,296 --> 00:03:18,799
(Shaggy)
'That spooky place?
You gotta be kiddin', Velma.'
53
00:03:18,866 --> 00:03:21,269
Haven't you guys heard
of Canadian hospitality?
54
00:03:21,335 --> 00:03:23,837
Hah! People just love
to feed strangers.
55
00:03:23,904 --> 00:03:25,506
- Really?
- Sure.
56
00:03:25,573 --> 00:03:29,977
There's probably a big pot
of stew on the fire right now.
57
00:03:30,044 --> 00:03:32,012
Like, say no more.
58
00:03:32,079 --> 00:03:36,116
I can taste that stew already.
59
00:03:36,182 --> 00:03:37,350
slurp
60
00:03:37,417 --> 00:03:39,085
Delicious.
61
00:03:39,152 --> 00:03:42,089
roar
62
00:03:42,156 --> 00:03:44,459
- Yikes!
- Look out, Scoob.
63
00:03:44,525 --> 00:03:47,661
'Like, I think that beast thinks
you look delicious.'
64
00:03:47,728 --> 00:03:49,696
Help!
65
00:03:49,763 --> 00:03:54,302
Help!
66
00:03:54,368 --> 00:03:56,703
"Bottomless Lake village,
one mile."
67
00:03:56,770 --> 00:03:58,105
This must be the right road.
68
00:03:58,172 --> 00:03:59,740
Quick, get the van started.
69
00:03:59,807 --> 00:04:01,708
There's a terrible beast
after us.
70
00:04:01,775 --> 00:04:04,778
Yes..
71
00:04:04,845 --> 00:04:07,948
roar
72
00:04:08,015 --> 00:04:13,015
I think we should
check this out. Come on.
73
00:04:13,954 --> 00:04:15,523
Like, this is
where we saw him.
74
00:04:15,590 --> 00:04:19,494
(Fred)
'Well, there's
nothing here now.'
75
00:04:19,560 --> 00:04:24,560
- Yikes!
- Look out! It's the beast.
76
00:04:32,473 --> 00:04:35,476
Well, I guess that
explains your beast.
77
00:04:35,543 --> 00:04:39,312
Let's get back into
the van and head into town.
78
00:04:39,379 --> 00:04:43,017
roar
79
00:04:43,083 --> 00:04:45,853
Jinkies!
That officer wasn't kidding.
80
00:04:45,919 --> 00:04:47,355
This place looks deserted.
81
00:04:47,421 --> 00:04:50,491
No wonder with that
bug-eyed beast on the loose.
82
00:04:50,558 --> 00:04:52,993
Maybe we can find someone
at the service station.
83
00:04:53,060 --> 00:04:55,996
(Fred)
'We need some gas anyway.'
84
00:04:56,063 --> 00:04:58,165
Like, it sure looks
closed to me.
85
00:04:58,232 --> 00:05:01,636
Hey, look.
"Klondite gold heist."
86
00:05:01,703 --> 00:05:04,738
Millions of dollars
worth gold ingots taken."
87
00:05:04,805 --> 00:05:07,141
Like, that's a lot of ingots.
88
00:05:07,208 --> 00:05:09,877
Hmm, that paper's
three weeks old.
89
00:05:09,943 --> 00:05:12,213
'This town's been
empty a long time.'
90
00:05:12,279 --> 00:05:14,781
(male #1)
'Huh huh. It has indeed.'
91
00:05:14,848 --> 00:05:15,816
Yikes!
92
00:05:15,883 --> 00:05:17,318
Don't worry, my friends
93
00:05:17,385 --> 00:05:20,687
you have worst things
to fear than the Le Beau.
94
00:05:20,754 --> 00:05:22,423
Like, you can say that again.
95
00:05:22,490 --> 00:05:26,193
I have seen many strange things
in these Northwoods
96
00:05:26,260 --> 00:05:30,597
'but the most terrifying is the
beast of Bottomless Lake.'
97
00:05:30,664 --> 00:05:31,932
Beast!
98
00:05:31,999 --> 00:05:34,168
[whining]
99
00:05:34,235 --> 00:05:36,036
You mean, you've seen it too?
100
00:05:36,103 --> 00:05:37,971
Am afraid so.
101
00:05:38,038 --> 00:05:40,174
The faster we service
the Mystery Machine
102
00:05:40,241 --> 00:05:41,474
the faster we can
get out of here.
103
00:05:41,541 --> 00:05:43,078
Uh-huh.
104
00:05:43,144 --> 00:05:46,647
(Shaggy)
'Scoob, you clean the windshield
while I take care of the tires.'
105
00:05:46,714 --> 00:05:49,883
There is an ancient legend
of a glowing-eyed
106
00:05:49,950 --> 00:05:54,154
evil spirit of the lake,
and three weeks ago
107
00:05:54,221 --> 00:05:56,857
'the legend became a reality.'
108
00:05:56,924 --> 00:05:58,892
'Weird lights were seen moving'
109
00:05:58,959 --> 00:06:01,028
'in the deepest part
of the lake.'
110
00:06:01,095 --> 00:06:02,530
'Then, without warning'
111
00:06:02,597 --> 00:06:04,898
'the level of the lake
began to sink'
112
00:06:04,965 --> 00:06:09,965
'leaving our boats
stranded high and dry.'
113
00:06:10,670 --> 00:06:13,274
Shaggy, help!
114
00:06:13,340 --> 00:06:17,390
Hold on, Scoob, I'm comin'.
115
00:06:20,848 --> 00:06:24,552
I, myself, have seen a hideous
beast in the lake
116
00:06:24,619 --> 00:06:29,457
in the woods
scaring everyone away.
117
00:06:29,523 --> 00:06:31,793
Like, the van's ready.
We can leave now.
118
00:06:31,859 --> 00:06:35,563
Hold on, Shag, I think
we've stumbled on to a mystery.
119
00:06:35,630 --> 00:06:40,167
So, let's stumble out
of it, like, fast.
120
00:06:40,234 --> 00:06:41,769
(both)
Oops.
121
00:06:41,836 --> 00:06:45,573
Mr. Taylor, I thought you'd left
town with the others.
122
00:06:45,640 --> 00:06:47,608
I came here to catch
a giant pike
123
00:06:47,675 --> 00:06:49,776
and no beast is going
to scare me off.
124
00:06:49,843 --> 00:06:51,379
Can you sell me some bait?
125
00:06:51,445 --> 00:06:56,283
Take it all, I won't be needing
it. I am leaving town right now.
126
00:06:56,350 --> 00:07:01,350
- Like, need some company?
- How about a pet?
127
00:07:05,326 --> 00:07:07,695
Sorry, guys, but we're staying.
128
00:07:07,762 --> 00:07:09,764
Where can we stock up
on provisions?
129
00:07:09,831 --> 00:07:13,568
[chuckles]
Johnson's Market
is just up the street
130
00:07:13,634 --> 00:07:18,506
but if you are smart, you will
leave town like the rest of us.
131
00:07:18,573 --> 00:07:21,108
Thanks for the advice,
but we'd like to check out
132
00:07:21,175 --> 00:07:24,278
Bottomless Lake for ourselves.
133
00:07:24,345 --> 00:07:26,681
(Fred)
Come on, gang,
the market looks abandoned.
134
00:07:26,748 --> 00:07:28,315
Well, we'll just take
what we need
135
00:07:28,382 --> 00:07:31,118
'and leave the money
on the counter.'
136
00:07:31,185 --> 00:07:35,256
- Sh-Shaggy!
- Yikes! The beast!
137
00:07:35,322 --> 00:07:37,891
Beast, huh, it's just a cat.
138
00:07:37,958 --> 00:07:39,826
[giggles]
139
00:07:39,893 --> 00:07:41,729
"Johnson's Family Market."
140
00:07:41,796 --> 00:07:44,564
The Johnson's must have left
their cat behind.
141
00:07:44,631 --> 00:07:45,700
meow
142
00:07:45,767 --> 00:07:48,803
Oh. Oh, I didn't know
anyone was here.
143
00:07:48,870 --> 00:07:52,107
- Like, who are you?
- I'm Julie Johnson.
144
00:07:52,173 --> 00:07:55,943
My parents own this market,
and we left with all the others
145
00:07:56,009 --> 00:08:00,509
but I came back to get my cat.
146
00:08:03,484 --> 00:08:05,485
Your dog must have scared her.
147
00:08:05,552 --> 00:08:07,321
Dog? What dog?
148
00:08:07,388 --> 00:08:09,223
We just wanted to
buy some groceries
149
00:08:09,290 --> 00:08:11,392
before we set up camp
down by the lake.
150
00:08:11,459 --> 00:08:14,762
The lake is dangerous.
No one goes there anymore.
151
00:08:14,829 --> 00:08:16,830
I have a hunch that the
strange happenings here
152
00:08:16,897 --> 00:08:18,399
are related to the lake.
153
00:08:18,466 --> 00:08:22,637
So we're going there now.
Thanks for the groceries.
154
00:08:22,703 --> 00:08:26,073
(Daphne)
'Hey, look,
the lake has been shrinking.'
155
00:08:26,140 --> 00:08:27,608
We'll pitch camp here
for the night
156
00:08:27,675 --> 00:08:29,343
and check out the lake
in the morning.
157
00:08:29,410 --> 00:08:32,212
Not us, like, we're taking
our sleeping bags
158
00:08:32,279 --> 00:08:35,548
as far away from this creepy
lake as we can.
159
00:08:35,615 --> 00:08:39,420
You said it.
160
00:08:39,487 --> 00:08:43,157
Like, no beast from the lake is
gonna disturb us here, Scoob.
161
00:08:43,223 --> 00:08:47,123
[yawns]
Let's hit the hay.
162
00:08:53,000 --> 00:08:55,870
'Shaggy, I'm trapped.'
163
00:08:55,937 --> 00:09:00,937
Like, you're too uptight, Scoob.
Here, let me help you unwind.
164
00:09:01,041 --> 00:09:04,878
Thanks.
165
00:09:04,945 --> 00:09:07,181
thud
166
00:09:07,247 --> 00:09:10,184
Nighty-night, Shaggy.
167
00:09:10,250 --> 00:09:12,350
[both snoring]
168
00:09:17,757 --> 00:09:19,793
splatt
169
00:09:19,860 --> 00:09:22,196
Yikes!
170
00:09:22,262 --> 00:09:24,731
(Velma)
'Scooby, Shaggy. Come here.'
171
00:09:24,798 --> 00:09:26,066
splatt
172
00:09:26,133 --> 00:09:27,635
Listen to that thunder.
173
00:09:27,702 --> 00:09:31,372
But there's not a cloud
in the sky.
174
00:09:31,438 --> 00:09:32,939
Zoinks!
Scoob, did you hear that?
175
00:09:33,006 --> 00:09:34,408
Unh-unh.
176
00:09:34,475 --> 00:09:39,475
Like that's a cotton pickin'
good idea, Scooby.
177
00:09:40,680 --> 00:09:42,616
[giggling]
178
00:09:42,683 --> 00:09:47,683
Seems to be coming
from the lake. Let's go.
179
00:09:48,723 --> 00:09:51,959
Look! Come on, girls, we've got
to check out those lights.
180
00:09:52,026 --> 00:09:55,396
Shaggy, you and Scooby guard
the camp while we're gone.
181
00:09:55,462 --> 00:09:58,098
Yeah, like we better
keep an eye on the food.
182
00:09:58,165 --> 00:10:02,003
Good idea.
183
00:10:02,070 --> 00:10:05,372
Uh, maybe we should
put all this in a safe place.
184
00:10:05,439 --> 00:10:07,808
What do you say, Scoob?
Ha ha ha.
185
00:10:07,874 --> 00:10:11,078
slurp
186
00:10:11,145 --> 00:10:13,213
[beast roaring]
187
00:10:13,280 --> 00:10:16,116
[both]
Yikes!
188
00:10:16,183 --> 00:10:17,833
chomp chomp
189
00:10:22,256 --> 00:10:24,057
Quick, into the cabin.
190
00:10:24,124 --> 00:10:25,159
[screaming]
191
00:10:25,225 --> 00:10:26,860
crash
192
00:10:26,927 --> 00:10:29,327
[Shaggy screams]
193
00:10:33,300 --> 00:10:34,768
[panting]
194
00:10:34,835 --> 00:10:38,706
Fred, Velma, Daphne.
195
00:10:38,773 --> 00:10:42,343
[panting]
We caught the beast.
Like, he's trapped inside.
196
00:10:42,409 --> 00:10:45,680
Good work, guys.
Let's get him.
197
00:10:45,746 --> 00:10:47,548
(Daphne)
'This place is empty.'
198
00:10:47,615 --> 00:10:51,418
But the beast got to be in here.
199
00:10:51,485 --> 00:10:56,485
(Shaggy)
'Like, you need new shoes,
Scoob.'
200
00:10:57,024 --> 00:11:00,327
That's strange.
This rug is wet.
201
00:11:00,394 --> 00:11:02,730
Wow. There's a trap door.
202
00:11:02,797 --> 00:11:06,734
It's a secret tunnel,
and look what I found.
203
00:11:06,801 --> 00:11:09,136
(Fred)
It looks like green clay.
204
00:11:09,203 --> 00:11:11,372
Hmm. It could be a clue.
205
00:11:11,438 --> 00:11:13,541
Shaggy,
you and Scoob stand guard
206
00:11:13,607 --> 00:11:15,710
'while we see
where this tunnel leads.'
207
00:11:15,776 --> 00:11:19,346
Like, for once, Scoob,
we got the best of the deal.
208
00:11:19,413 --> 00:11:22,216
[giggling]
209
00:11:22,282 --> 00:11:25,419
roar
210
00:11:25,486 --> 00:11:29,122
- Yikes! The beast!
- Yikes! The beast.
211
00:11:29,189 --> 00:11:33,427
Run, Scoob.
212
00:11:33,494 --> 00:11:38,494
Quick, Scoob,
into the Mystery Machine.
213
00:11:39,866 --> 00:11:43,466
Oh, boy, we're safe now.
214
00:11:46,907 --> 00:11:49,042
Quick, Shaggy, step on it.
215
00:11:49,109 --> 00:11:53,947
I'm trying, Scoob. I'm trying.
216
00:11:54,014 --> 00:11:55,982
Yikes!
217
00:11:56,049 --> 00:11:56,649
roar
218
00:12:05,860 --> 00:12:10,860
- Good work, Shaggy.
- Just leave the driving to me.
219
00:12:11,031 --> 00:12:12,799
Whoa!
220
00:12:12,866 --> 00:12:14,516
[screaming]
221
00:12:18,472 --> 00:12:22,977
Leave the driving to you, huh?
222
00:12:23,044 --> 00:12:28,044
- Zoinks! Here comes old ugly.
- Run, Shaggy.
223
00:12:28,348 --> 00:12:31,852
roar
224
00:12:31,919 --> 00:12:36,056
[gulps]
Like, it's the devil
or the deep blue sea, Scoob.
225
00:12:36,123 --> 00:12:40,026
- Shaggy, look.
- 'A life raft.'
226
00:12:40,093 --> 00:12:42,229
[roaring]
227
00:12:42,296 --> 00:12:47,296
(Shaggy)
'Boy, do we need one now.'
228
00:12:47,635 --> 00:12:52,635
Way to go, Scoob.
Last one in is a rotten egg.
229
00:12:54,774 --> 00:12:56,677
roar
230
00:12:56,744 --> 00:12:57,979
There's a light up ahead.
231
00:12:58,045 --> 00:13:00,113
We must be near
the end of the tunnel.
232
00:13:00,180 --> 00:13:02,048
(Shaggy)
'Help!'
233
00:13:02,115 --> 00:13:04,451
Jinkies! It's Scooby and Shaggy.
234
00:13:04,518 --> 00:13:06,787
(both)
'Help!'
235
00:13:06,854 --> 00:13:09,823
And look,
the beast's after them.
236
00:13:09,889 --> 00:13:11,325
Faster, Shaggy.
237
00:13:11,391 --> 00:13:12,141
splat
238
00:13:18,064 --> 00:13:19,864
(both)
Whoa!
239
00:13:28,542 --> 00:13:32,479
Fred, Velma, Daphne.
240
00:13:32,546 --> 00:13:34,849
You're safe now, guys.
241
00:13:34,916 --> 00:13:38,686
'The beast is returning
to the bottom of the lake.'
242
00:13:38,753 --> 00:13:40,922
Like, we're lucky
we found this life raft.
243
00:13:40,988 --> 00:13:45,093
That's no life raft, Shaggy.
It's an inflatable pontoon.
244
00:13:45,159 --> 00:13:48,295
Hmm. Something was strapped
on to this pontoon.
245
00:13:48,362 --> 00:13:49,630
'It's a wooden plank.'
246
00:13:49,697 --> 00:13:54,697
(Daphne)
'With the letters KL on it.'
247
00:13:57,705 --> 00:14:00,907
You realize your splashing
has scared off my pike?
248
00:14:00,974 --> 00:14:01,943
(both)
Unh-unh.
249
00:14:02,009 --> 00:14:06,959
See that it doesn't
happen again.
250
00:14:11,018 --> 00:14:13,621
I think the key to this mystery
is at the bottom
251
00:14:13,687 --> 00:14:14,989
of Bottomless Lake.
252
00:14:15,056 --> 00:14:16,991
Shaggy, you and Scooby
go into town
253
00:14:17,058 --> 00:14:19,326
'and get scuba gear
for all of us.'
254
00:14:19,393 --> 00:14:20,594
Right, Velma.
255
00:14:20,661 --> 00:14:25,661
We'll keep looking
for clues on the beach.
256
00:14:28,535 --> 00:14:32,940
roar
257
00:14:33,007 --> 00:14:35,375
(Shaggy)
'Zoinks!
Mr. Le Beau left so fast'
258
00:14:35,442 --> 00:14:38,479
'he didn't even lock up, Scoob.'
259
00:14:38,545 --> 00:14:41,381
- Okay, like, load me up.
- Okay.
260
00:14:41,448 --> 00:14:44,318
Masks.
261
00:14:44,384 --> 00:14:46,253
'Fins.'
262
00:14:46,320 --> 00:14:48,489
'Snorkels.'
263
00:14:48,555 --> 00:14:50,891
- Tanks.
- You're welcome.
264
00:14:50,958 --> 00:14:54,495
Not thanks, Scooby.
Scuba tanks.
265
00:14:54,561 --> 00:14:57,397
Oh.
266
00:14:57,464 --> 00:15:00,868
[giggles]
267
00:15:00,935 --> 00:15:03,004
Look, the beast's footprints.
268
00:15:03,070 --> 00:15:04,939
(Daphne)
'But they weren't here before.'
269
00:15:05,006 --> 00:15:10,006
- 'And they lead toward town.'
- Let's go.
270
00:15:10,978 --> 00:15:13,514
Like, we have to fill
these tanks with air
271
00:15:13,580 --> 00:15:16,650
from the compressor in back.
272
00:15:16,717 --> 00:15:19,267
Yikes! The beast.
273
00:15:24,558 --> 00:15:27,528
roar
274
00:15:27,594 --> 00:15:32,466
screech
275
00:15:32,533 --> 00:15:37,183
Like, I hope this works, Scoob.
276
00:15:48,281 --> 00:15:51,451
Scooby, Shaggy.
Is that you?
277
00:15:51,518 --> 00:15:54,454
Ye-eah.
278
00:15:54,521 --> 00:15:55,923
Yeah.
279
00:15:55,990 --> 00:15:58,492
The beast's footprints
led directly here.
280
00:15:58,559 --> 00:15:59,560
Did you see it?
281
00:15:59,626 --> 00:16:02,176
It went that way.
282
00:16:04,698 --> 00:16:06,901
What's going on?
283
00:16:06,967 --> 00:16:09,370
Oh, Mr. Le Beau,
we thought you left town.
284
00:16:09,437 --> 00:16:13,340
I did, but my cab broke down
about a mile from here.
285
00:16:13,407 --> 00:16:15,142
I came back for some parts.
286
00:16:15,209 --> 00:16:17,778
We hope you don't mind if we
borrow some of your scuba gear.
287
00:16:17,845 --> 00:16:22,816
If you kids are crazy enough
to go diving in Bottomless Lake
288
00:16:22,883 --> 00:16:25,985
I'm not going to stop you.
Good luck.
289
00:16:26,052 --> 00:16:27,288
[gulps]
290
00:16:27,355 --> 00:16:31,692
[gulps]
Like, I think
we're gonna need it.
291
00:16:31,759 --> 00:16:33,961
We're gonna get
to the bottom of this mystery.
292
00:16:34,028 --> 00:16:36,130
- Aren't you guys coming?
- Huh?
293
00:16:36,197 --> 00:16:39,700
Like, we're staying up here,
Daphne, where it's safe.
294
00:16:39,767 --> 00:16:44,767
(Velma)
Okay, guys. Suit yourself.
295
00:16:47,140 --> 00:16:48,242
roar
296
00:16:48,309 --> 00:16:51,011
Oh, like I think Velma
was right, Scoob.
297
00:16:51,077 --> 00:16:55,516
Suit yourself.
298
00:16:55,582 --> 00:17:00,120
roar
299
00:17:00,187 --> 00:17:03,187
[instrumental music]
300
00:17:08,796 --> 00:17:12,246
Like, grab hold, Scoob.
301
00:17:21,108 --> 00:17:26,108
Hmm. Just as I suspected.
Wooden crates. I wonder.
302
00:17:26,547 --> 00:17:29,283
Fred, Velma, Daphne.
303
00:17:29,350 --> 00:17:31,719
What made you guys
change your minds?
304
00:17:31,785 --> 00:17:34,055
Like, that web-footed weirdo
paid us a visit
305
00:17:34,121 --> 00:17:36,657
but we gave him the slip,
right, Scoob?
306
00:17:36,724 --> 00:17:39,693
[roaring]
307
00:17:39,760 --> 00:17:44,165
(both)
Yikes!
308
00:17:44,232 --> 00:17:49,202
Come on, everyone.
Let's get out of here.
309
00:17:49,269 --> 00:17:49,869
roar
310
00:17:55,175 --> 00:17:59,080
This way, Scoob.
311
00:17:59,146 --> 00:18:03,350
Like, I think
we're gonna make it.
312
00:18:03,417 --> 00:18:05,385
Then again..
313
00:18:05,452 --> 00:18:06,052
roar
314
00:18:14,428 --> 00:18:16,964
Look, it's the beast.
315
00:18:17,031 --> 00:18:22,031
Quick, get this door open.
We'll trap it inside.
316
00:18:22,536 --> 00:18:26,005
Like, hang on, Scoob.
317
00:18:26,072 --> 00:18:28,475
crash
318
00:18:28,542 --> 00:18:31,245
We've got him.
319
00:18:31,312 --> 00:18:36,112
Ah!
Like, I guess we killed him.
320
00:18:37,384 --> 00:18:38,318
roar
321
00:18:38,385 --> 00:18:39,687
Yikes!
322
00:18:39,754 --> 00:18:44,754
Oh, no! We've trapped Scooby
and Shaggy with the beast.
323
00:18:46,594 --> 00:18:51,594
Like, Scoob, I think we just let
the lake in. Put on your mask.
324
00:18:53,934 --> 00:18:57,234
[indistinct screaming]
325
00:19:01,107 --> 00:19:02,007
Yikes!
326
00:19:06,480 --> 00:19:08,249
(Scooby-Doo)
'Shaggy!'
327
00:19:08,316 --> 00:19:12,066
- Like, he-elp!
- Me too.
328
00:19:14,922 --> 00:19:18,525
It's just about time
for the boss' lady shipment.
329
00:19:18,592 --> 00:19:21,592
Look, here it comes.
330
00:19:26,466 --> 00:19:28,869
- Hey!
- Look out!
331
00:19:28,936 --> 00:19:32,973
(Shaggy and Scooby)
Help!
332
00:19:33,040 --> 00:19:35,442
Hold on. We're coming.
333
00:19:35,509 --> 00:19:38,179
Good work, guys.
334
00:19:38,245 --> 00:19:41,845
Nothing to it.
He he he.
335
00:19:43,717 --> 00:19:47,722
Alright, the game is up.
336
00:19:47,789 --> 00:19:51,959
(Shaggy)
'It's Julie, but, like,
but, like, why did she do it?'
337
00:19:52,026 --> 00:19:53,994
To scare people off
while she smuggled
338
00:19:54,061 --> 00:19:56,930
the stolen Klondite gold
out of the country.
339
00:19:56,997 --> 00:20:00,101
Stole gold.
How did you know that?
340
00:20:00,167 --> 00:20:02,336
(Velma)
'When the Johnson's cat
ran away from her'
341
00:20:02,403 --> 00:20:04,439
'we suspected
she wasn't their daughter.'
342
00:20:04,505 --> 00:20:08,042
Then, we found a wooden plank
with KL written on it.
343
00:20:08,109 --> 00:20:10,812
The first two letters
of the Klondite.
344
00:20:10,879 --> 00:20:13,281
(Fred)
'The gold was taken
to the deserted cabin'
345
00:20:13,347 --> 00:20:17,051
transported through a secret
passageway down to the lake.
346
00:20:17,118 --> 00:20:20,253
Julie disguised as the beast
which swim the loot
347
00:20:20,320 --> 00:20:21,456
down the cavern.
348
00:20:21,522 --> 00:20:23,857
And launch the crates
through the airlock
349
00:20:23,924 --> 00:20:25,393
into the underwater tunnel.
350
00:20:25,460 --> 00:20:27,462
(Fred)
'The pontoons
would float the crates'
351
00:20:27,528 --> 00:20:30,431
'and these two would catch
them in a net downstream.'
352
00:20:30,498 --> 00:20:33,802
- Scooby, you got one.
- I know. I know.
353
00:20:33,868 --> 00:20:37,104
Since the lake is divided
by the international border
354
00:20:37,171 --> 00:20:39,307
the loot would
go from Canada to the US
355
00:20:39,373 --> 00:20:44,373
'without being discovered
at any customs checkpoint.'
356
00:20:44,912 --> 00:20:47,481
Yikes! The beast.
357
00:20:47,547 --> 00:20:49,083
[laughing]
358
00:20:49,150 --> 00:20:52,019
What about this green stuff
we found at the cabin?
359
00:20:52,086 --> 00:20:55,689
Like, I'd say, it's just
harmless clay, right, Scoob.
360
00:20:55,756 --> 00:20:59,493
Right, Shaggy.
361
00:20:59,559 --> 00:21:02,730
boom
362
00:21:02,797 --> 00:21:06,233
Wrong. That was a hunk of the
plastic explosive they used
363
00:21:06,300 --> 00:21:08,102
to blast the underwater tunnel.
364
00:21:08,169 --> 00:21:11,439
So the explosions
were the thunder we heard
365
00:21:11,506 --> 00:21:14,942
and the tunnel was what caused
the lake's level to drop
366
00:21:15,009 --> 00:21:16,511
and the river to flood.
367
00:21:16,577 --> 00:21:18,946
And there's some
of the stolen gold.
368
00:21:19,013 --> 00:21:23,984
I guess that wraps up this case.
Let's go.
369
00:21:24,051 --> 00:21:26,754
Well, I guess the town
and the lake will start
370
00:21:26,821 --> 00:21:29,624
filling up again, now that
the mystery is solved, eh?
371
00:21:29,691 --> 00:21:32,626
And we'll finally be able
to scare up some fish
372
00:21:32,693 --> 00:21:36,864
right, Scoob?
373
00:21:36,930 --> 00:21:40,600
[howling]
374
00:21:40,667 --> 00:21:43,517
[howling continues]
375
00:21:48,642 --> 00:21:50,742
[all laughing]
376
00:21:55,482 --> 00:21:58,032
Scooby-Dooby-Doo.
377
00:22:01,889 --> 00:22:03,490
[theme music]
26546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.