All language subtitles for The Scooby-Doo Show (1976) - S01E09 - Mamba Wamba and the Voodoo Hoodoo (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,148 --> 00:00:18,252 * We've got it all together for a brand new show * 2 00:00:18,319 --> 00:00:21,222 * Scooby-Doo is here again, away we go! * 3 00:00:21,289 --> 00:00:24,892 [Shaggy] * While Scooby-Doo is running from a spooky ghost * 4 00:00:24,958 --> 00:00:28,062 * Shaggy is doing what he does the most * 5 00:00:28,129 --> 00:00:31,732 * C'mon get involved until the mystery is solved * 6 00:00:31,799 --> 00:00:35,536 [Shaggy] * Hang around for Scooby-Doo * 7 00:00:48,182 --> 00:00:52,320 * C'mon get involved until the mystery is solved * 8 00:00:52,386 --> 00:00:55,789 [Shaggy] * Hang around for Scooby-Doo * 9 00:00:55,856 --> 00:00:57,925 [Shaggy] That's my pal! 10 00:00:57,991 --> 00:01:00,161 Scooby-Dooby-Doo! 11 00:01:02,863 --> 00:01:04,832 [rock music plays] 12 00:01:23,317 --> 00:01:25,319 - [applause] - Jeepers! 13 00:01:25,386 --> 00:01:29,357 To think our old pal Alex Super really made it as a rock star. 14 00:01:29,423 --> 00:01:32,826 And what a doll. I mean, to invite us as his special guests. 15 00:01:32,893 --> 00:01:36,697 Especially when our concert tickets would have cost us ten bucks each. 16 00:01:36,764 --> 00:01:39,300 [chomping] 17 00:01:41,435 --> 00:01:43,504 And now for our next number, 18 00:01:43,571 --> 00:01:48,742 an original based on an ancient voodoo chant, "Mamba Wamba." 19 00:01:48,809 --> 00:01:50,844 One, two, three, four. 20 00:01:50,911 --> 00:01:53,181 Two, two, three, four. 21 00:01:53,247 --> 00:01:55,349 * Mamba wamba * 22 00:01:55,416 --> 00:01:57,551 * Unga mamba, unga wamba * 23 00:01:57,618 --> 00:02:00,154 * Doin' the mamba Doin' the zomba * 24 00:02:00,221 --> 00:02:02,256 * Mamba wamba * 25 00:02:02,323 --> 00:02:04,392 * Oohwa mamba Oohwa zomba * 26 00:02:04,458 --> 00:02:06,126 * Mamba, yeah, yeah, yeah * 27 00:02:06,194 --> 00:02:08,429 * Zomba, yeah, yeah, yeah * 28 00:02:08,496 --> 00:02:11,165 - [screaming] - [wind blowing] 29 00:02:15,669 --> 00:02:17,205 [whimpering] 30 00:02:18,372 --> 00:02:21,342 Because you have dared to violate 31 00:02:21,409 --> 00:02:23,544 the sacred voodoo chant, 32 00:02:23,611 --> 00:02:27,748 you must suffer the Curse of Mamba Wamba. 33 00:02:27,815 --> 00:02:31,785 [woman] Help! Help! 34 00:02:31,852 --> 00:02:35,856 - What's happening? - Let's go backstage and find out. 35 00:02:37,225 --> 00:02:38,326 Hey, gang. 36 00:02:38,392 --> 00:02:39,827 It's great seeing you all again. 37 00:02:39,893 --> 00:02:42,330 - But not like this. - What's going on? 38 00:02:42,396 --> 00:02:44,765 - Lila has vanished. - Vanished? 39 00:02:44,832 --> 00:02:47,901 As your manager, I warned you not to play that number. 40 00:02:47,968 --> 00:02:52,806 You're right, Roger, especially after Lila predicted something evil would happen. 41 00:02:52,873 --> 00:02:55,876 Just before we went on stage, Lila gave me this note. 42 00:02:55,943 --> 00:02:58,011 It's a note she found in her dressing room. 43 00:02:58,078 --> 00:03:00,314 "Do not play the sacred chant, 44 00:03:00,381 --> 00:03:04,051 or ever return to Maison Dupree, 45 00:03:04,117 --> 00:03:06,354 or you shall join the ranks of the living dead." 46 00:03:06,420 --> 00:03:08,322 - The living dead? - [gulps] 47 00:03:08,389 --> 00:03:13,227 - Maison Dupree? What's that? - The name of the old plantation near here. 48 00:03:13,294 --> 00:03:17,097 Where Lila grew up. That's where I first heard the voodoo chant 49 00:03:17,164 --> 00:03:18,999 and decided to make a rock tune our of it. 50 00:03:19,066 --> 00:03:21,802 You mean this voodoo business is for real? 51 00:03:21,869 --> 00:03:25,373 I'm afraid so, Ray. And here's proof. 52 00:03:25,439 --> 00:03:29,610 - A voodoo doll of Lila. - A voodoo doll? [gulps] 53 00:03:29,677 --> 00:03:33,381 It means that the voodoo priest plans to make Lila a zombie. 54 00:03:33,447 --> 00:03:37,685 - [both] Zombie?! - Come on. We've gotta find Lila, and fast. 55 00:03:37,751 --> 00:03:42,723 - But where could she be? - A logical place to start looking is the plantation. 56 00:03:42,790 --> 00:03:45,326 Maison Dupree, here we come. 57 00:03:45,393 --> 00:03:48,028 [both gulp] 58 00:03:48,095 --> 00:03:52,366 [Velma] Maybe if you played the voodoo chant, Mamba Wamba would appear again. 59 00:03:52,433 --> 00:03:56,537 Sure, then maybe we could make a deal with him to never play the song again, 60 00:03:56,604 --> 00:03:59,273 in exchange for Lila's freedom. 61 00:04:00,874 --> 00:04:04,778 [Velma] There it is! A real Southern plantation. 62 00:04:04,845 --> 00:04:07,415 I hope they raise something here besides the dead. 63 00:04:07,481 --> 00:04:10,851 [Shaggy] Like, they do. Goosebumps! 64 00:04:10,918 --> 00:04:13,821 [Fred] Doesn't look like anybody's been here for years. 65 00:04:13,887 --> 00:04:16,290 [Shaggy] Like, I hope it stays that way. 66 00:04:19,727 --> 00:04:22,730 [Velma] Ooh, what a spooky place. 67 00:04:22,796 --> 00:04:26,300 With all these sheets, it looks like a ghost's laundry room. 68 00:04:26,367 --> 00:04:28,769 OK, Alex. If you'll set up your instruments, 69 00:04:28,836 --> 00:04:31,972 we'll see if we can lure Mamba Wamba out of hiding. 70 00:04:32,039 --> 00:04:35,443 Right! Come on, fellas! 71 00:04:35,509 --> 00:04:37,778 You two can plug in their amplifiers. 72 00:04:37,845 --> 00:04:38,879 OK. 73 00:04:40,981 --> 00:04:43,984 - [electrical fizzling] - [Scooby] Yikes! 74 00:04:44,051 --> 00:04:47,588 [Velma] Great going, guys. You blew the circuit. 75 00:04:49,957 --> 00:04:52,693 Try the next room, and be careful. 76 00:04:52,760 --> 00:04:54,862 [Shaggy] Sure, sure, Fred, I'm sorry. 77 00:04:57,931 --> 00:05:00,768 Scooby, come here and help me move this stuff. 78 00:05:06,740 --> 00:05:10,310 Thanks, Scoob. Like, for once, you didn't drop anything. 79 00:05:10,378 --> 00:05:11,712 Huh? 80 00:05:11,779 --> 00:05:13,981 - Yikes! - What's the matter, Scoob? 81 00:05:14,047 --> 00:05:17,485 - Look, look, look! - Zoinks! [giggles] 82 00:05:17,551 --> 00:05:21,021 - A zombie! - [roars] 83 00:05:27,227 --> 00:05:29,329 Hey! What's with you guys? 84 00:05:29,397 --> 00:05:32,332 [moaning] 85 00:05:33,901 --> 00:05:35,869 What's the matter with Scooby? 86 00:05:35,936 --> 00:05:39,907 Like, we just ran into a big, tall and... [moans] 87 00:05:39,973 --> 00:05:43,611 - A zombie? - One of Mamba Wamba's slaves, no doubt. 88 00:05:43,677 --> 00:05:46,847 What'll we do now? These instruments are ruined. 89 00:05:46,914 --> 00:05:49,883 We can't play the chant to smoke out Mamba Wamba. 90 00:05:49,950 --> 00:05:53,587 - So we better split up and look for clues. - [Velma] Right. 91 00:05:55,423 --> 00:05:57,891 - Let's get out of here. - We can't, Scoob. 92 00:05:57,958 --> 00:06:00,193 Like, there might be zombies out there. 93 00:06:00,260 --> 00:06:04,798 - [moaning] - What's that? 94 00:06:04,865 --> 00:06:08,702 [Shaggy] Zoinks! It's... [stammering] Mamba Wamba! 95 00:06:08,769 --> 00:06:13,874 Beware, all who enter the domain of the living dead! 96 00:06:13,941 --> 00:06:17,010 [cackles] 97 00:06:17,077 --> 00:06:19,513 Thanks! 98 00:06:19,580 --> 00:06:21,915 I don't want it, you take it! 99 00:06:21,982 --> 00:06:24,384 - What is it? - [stammers] Voodoo! 100 00:06:24,452 --> 00:06:27,821 - [drumming] - [gasps] Voodoo drums! 101 00:06:27,888 --> 00:06:30,223 We heard them when Lila disappeared. 102 00:06:30,290 --> 00:06:33,927 Mamba Wamba! Like, he's here! 103 00:06:33,994 --> 00:06:36,329 Look! 104 00:06:36,396 --> 00:06:38,499 [Velma] A voodoo doll of Roger! 105 00:06:38,566 --> 00:06:40,568 - Could that mean that...? - Oh, no! 106 00:06:40,634 --> 00:06:42,703 He's not gonna get me! 107 00:06:42,770 --> 00:06:45,973 - Roger! Come back! - We've got to stop him 108 00:06:46,039 --> 00:06:47,775 before it's too late. 109 00:06:47,841 --> 00:06:51,945 [Daphne] He couldn't have just vanished. Or could he? 110 00:06:52,012 --> 00:06:55,182 - [Alex] We've gotta keep looking! - Over here! Quick! 111 00:06:55,248 --> 00:06:59,119 Jeepers! That's Roger's hat! 112 00:07:00,688 --> 00:07:02,590 - Uh-oh! - Jinkies! 113 00:07:02,656 --> 00:07:05,726 Mamba Wamba has claimed another victim! 114 00:07:05,793 --> 00:07:07,695 [Shaggy] Like, I knew this would happen! 115 00:07:07,761 --> 00:07:10,363 - Poor Roger! - [woman screams] 116 00:07:10,430 --> 00:07:12,533 - Zoinks! - Hey, fellas, Lila! 117 00:07:12,600 --> 00:07:17,505 And it came from inside the house. Come on! 118 00:07:17,571 --> 00:07:19,607 Well, she's not around here. 119 00:07:19,673 --> 00:07:21,509 We better find her, and fast. 120 00:07:21,575 --> 00:07:23,343 I just hope we're not too late. 121 00:07:23,410 --> 00:07:25,979 A ritual ceremony will have to take place 122 00:07:26,046 --> 00:07:28,782 before Lila can be transformed into a zombie. 123 00:07:28,849 --> 00:07:31,785 OK, come on. Let's split up and search for Lila. 124 00:07:31,852 --> 00:07:34,622 And nobody goes alone. Remember. 125 00:07:34,688 --> 00:07:38,959 She's right, Alex. I'll go with you. 126 00:07:39,026 --> 00:07:42,930 Well, there's nothing like starting at the bottom. 127 00:07:42,996 --> 00:07:46,900 Uh-huh. This must be the place. 128 00:07:46,967 --> 00:07:51,772 [cackling] 129 00:07:51,839 --> 00:07:55,809 Oh, you have volunteered to become my victims. 130 00:07:55,876 --> 00:07:59,647 - [laughs] - Yikes! Let's split! 131 00:07:59,713 --> 00:08:03,116 - [moaning] - Trapped! 132 00:08:03,183 --> 00:08:06,086 [growling] 133 00:08:06,153 --> 00:08:09,790 Maybe not. Maybe I can fake our way out of here. 134 00:08:09,857 --> 00:08:13,260 Back off, buster! My hands are dangerous! 135 00:08:13,326 --> 00:08:18,699 - [grunting] - [laughs] 136 00:08:18,766 --> 00:08:22,703 - [thunder crashes] - Hey! How about that, Alex? 137 00:08:22,770 --> 00:08:25,673 I did it! I faked him out! 138 00:08:26,540 --> 00:08:28,275 Alex? 139 00:08:29,309 --> 00:08:31,545 Oh, no! 140 00:08:39,687 --> 00:08:44,057 - [Fred] Another voodoo doll? - Right. Mamba Wamba got Alex. 141 00:08:44,124 --> 00:08:47,394 - Poor Alex. Who'll be next? - Who knows? 142 00:08:47,460 --> 00:08:52,132 Let's just hope Shaggy and Scooby find some clues. 143 00:08:52,199 --> 00:08:56,303 The sooner we find Lila, the sooner we can get out of here. 144 00:08:56,369 --> 00:08:58,839 Yeah! The sooner the better. 145 00:09:05,078 --> 00:09:07,881 - Are you back there, Scooby? - Yeah. 146 00:09:07,948 --> 00:09:11,184 - You back here, Shaggy? - No, I'm up here. 147 00:09:11,251 --> 00:09:14,955 You are? Oh. Somebody's back here. 148 00:09:15,022 --> 00:09:18,892 Sure, your imagination. Like, I'll prove it. 149 00:09:18,959 --> 00:09:21,461 [footsteps squeaking] 150 00:09:21,528 --> 00:09:24,397 See? Not a zombie in sight. 151 00:09:24,464 --> 00:09:27,635 - [growling] - Zoinks! 152 00:09:31,471 --> 00:09:34,975 - It's locked! - [roaring] 153 00:09:39,046 --> 00:09:41,381 Like, this one is locked too! 154 00:09:41,448 --> 00:09:43,083 [zombie roaring] 155 00:09:45,686 --> 00:09:48,521 [straining] 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,858 Pull, Scoob, pull! 157 00:09:53,994 --> 00:09:55,562 Uh-oh! 158 00:09:55,629 --> 00:10:00,333 [roaring] 159 00:10:00,400 --> 00:10:03,003 Shaggy! Do something! 160 00:10:03,070 --> 00:10:05,305 Maybe we can hide in here. 161 00:10:05,372 --> 00:10:09,643 Dresses! Great! OK, Scoob. Let him in! 162 00:10:12,612 --> 00:10:15,215 [roaring] 163 00:10:16,784 --> 00:10:19,286 Like, welcome to Shaggy's Tailor Shop, sir. 164 00:10:19,352 --> 00:10:21,354 Who does your suit, sir? 165 00:10:24,992 --> 00:10:29,096 Go into the dressing room and try this one on, please. 166 00:10:37,637 --> 00:10:40,340 Like, wow! It's really you, sir! 167 00:10:40,407 --> 00:10:42,776 Take a look, please. 168 00:10:42,843 --> 00:10:47,080 [moaning, growling] 169 00:10:47,147 --> 00:10:50,784 Oh, boy, guess he doesn't like it. Come on, Scoob! 170 00:10:50,851 --> 00:10:53,320 [roaring] 171 00:10:53,386 --> 00:10:58,726 - Not a single clue. - [zombie roaring] 172 00:10:58,792 --> 00:11:01,661 Here he comes, and here we go! 173 00:11:02,963 --> 00:11:05,565 Yikes! I hear old gourd-head's gourd! 174 00:11:05,632 --> 00:11:09,970 - He's coming back! - Great! Now's our chance to capture him. 175 00:11:15,042 --> 00:11:19,412 Sh! Like, your teeth are loud enough to wake the dead. 176 00:11:19,479 --> 00:11:22,750 Dead? Don't say that word! 177 00:11:22,816 --> 00:11:25,485 - [chattering] - Here he comes. 178 00:11:25,552 --> 00:11:27,687 - Get ready! - I'm ready! 179 00:11:27,755 --> 00:11:30,123 [Fred] Now! 180 00:11:30,190 --> 00:11:32,059 Whoops! 181 00:11:33,493 --> 00:11:34,962 Sorry, we goofed! 182 00:11:35,028 --> 00:11:37,765 But look! We got Mamba anyway! 183 00:11:41,368 --> 00:11:45,839 - I guess that wraps it. - You mean unwraps it. 184 00:11:48,909 --> 00:11:51,144 [Velma] Shag! Scooby! 185 00:11:51,211 --> 00:11:53,914 Like, who'd you expect, Mamba Wamba? 186 00:11:53,981 --> 00:11:59,252 - Uh, never mind. - I thought you captured Mamba Wamba. 187 00:11:59,319 --> 00:12:02,155 - We thought so too. - [drums playing] 188 00:12:02,222 --> 00:12:05,725 Voodoo drums! Hey, where are the other musicians? 189 00:12:05,793 --> 00:12:08,695 - Ray and Deke? - Look! 190 00:12:08,762 --> 00:12:11,698 Uh-oh! Ray and Deke dolls. 191 00:12:11,765 --> 00:12:14,501 I hope that doesn't mean what I think it means. 192 00:12:14,567 --> 00:12:17,304 [moaning] 193 00:12:17,370 --> 00:12:20,874 I'm afraid Scooby's right. They've become zombies! 194 00:12:20,941 --> 00:12:25,445 Listen, gang. We've got to solve this mystery before we're all zombies. 195 00:12:25,512 --> 00:12:28,681 And the best way to do that is find Mamba Wamba. 196 00:12:28,748 --> 00:12:31,384 I saw him in the cellar. Let's check there. 197 00:12:31,451 --> 00:12:35,789 And, like, Scooby and I will guard the outside. In case he gets away. 198 00:12:35,856 --> 00:12:39,059 Good idea, Shag. Let's go, girls. 199 00:12:39,126 --> 00:12:42,695 - Have you flipped? - Flipped like a fox, Scoob. 200 00:12:42,762 --> 00:12:47,667 If el creepo is inside, the best place to be is outside. Right? 201 00:12:47,734 --> 00:12:50,838 - Right. - [both laugh] 202 00:12:52,372 --> 00:12:53,773 OK, girls. 203 00:12:53,841 --> 00:12:55,775 - Look around for any clues. - Look! 204 00:12:55,843 --> 00:12:57,577 Mamba Wamba's footprints! 205 00:12:57,644 --> 00:12:59,980 [Daphne] He disappeared right through that wall. 206 00:13:00,047 --> 00:13:02,682 Which means there's a secret passageway. 207 00:13:02,749 --> 00:13:05,085 - [drums play] - Voodoo drums. 208 00:13:05,152 --> 00:13:08,655 We've got to get inside before it's too late. 209 00:13:08,721 --> 00:13:10,023 [Fred] That could take forever. 210 00:13:10,090 --> 00:13:12,960 Look! This stone moves. 211 00:13:13,026 --> 00:13:15,528 Hey, maybe it opens a secret door. 212 00:13:15,595 --> 00:13:16,964 Let me try it. 213 00:13:17,030 --> 00:13:19,332 [straining] 214 00:13:20,400 --> 00:13:22,535 Fred! Are you all right? 215 00:13:22,602 --> 00:13:25,172 Yeah, I guess I don't know my own strength. 216 00:13:25,238 --> 00:13:27,740 It's the passageway. Let's go! 217 00:13:27,807 --> 00:13:32,312 - There's no time to lose. - [Fred] Follow me and be careful. 218 00:13:35,715 --> 00:13:39,586 - [drums playing] - Like, where are those drums coming from, Scoob? 219 00:13:41,188 --> 00:13:43,957 - That way. - So we'll go this way. 220 00:13:44,024 --> 00:13:49,096 The further we get from those drums and that creepy mansion, like, the safer I'll feel. 221 00:13:49,162 --> 00:13:52,332 - [thumping] - What's that thumping? 222 00:13:54,334 --> 00:13:58,105 Zoinks! It's Mamba Wamba in that log! 223 00:14:02,709 --> 00:14:04,444 [croaking] Ribbet! 224 00:14:05,712 --> 00:14:07,814 Ribbet! 225 00:14:07,881 --> 00:14:10,450 [laughs] You can come out now, Scoob. 226 00:14:10,517 --> 00:14:13,386 - It's only a frog. - A frog? 227 00:14:13,453 --> 00:14:16,156 Ribbet! 228 00:14:16,756 --> 00:14:18,691 Yuck! 229 00:14:18,758 --> 00:14:22,629 - [drums playing] - There go those voodoo drums again. 230 00:14:22,695 --> 00:14:24,965 Like, we gotta get moving. 231 00:14:26,967 --> 00:14:28,801 [frog croaking] 232 00:14:28,868 --> 00:14:32,472 - Look! - That's all we need, is a hitchhiking frog! 233 00:14:32,539 --> 00:14:36,509 Whoa! 234 00:14:37,277 --> 00:14:38,111 Zoinks! 235 00:14:38,178 --> 00:14:40,147 We're going the wrong way! 236 00:14:42,182 --> 00:14:43,583 - [frog croaking] - Oh, well. 237 00:14:43,650 --> 00:14:46,286 At least we landed in a safe, soft spot. 238 00:14:46,353 --> 00:14:48,588 - [drums playing] - Uh-oh! 239 00:14:48,655 --> 00:14:50,290 Zoinks! 240 00:14:50,357 --> 00:14:52,625 It's Mamba Wamba and Lila! 241 00:14:52,692 --> 00:14:54,995 And she's a zombie! 242 00:14:55,062 --> 00:14:56,930 And there's the rest of the guys! 243 00:14:56,997 --> 00:14:58,598 Like, what are we gonna do? 244 00:14:58,665 --> 00:15:00,467 Have a Scooby Snack. 245 00:15:00,533 --> 00:15:03,836 Good thinking, Scoob. That might calm us down. 246 00:15:03,903 --> 00:15:07,140 Here, one for you, and one for me. 247 00:15:10,677 --> 00:15:13,513 - Ribbet! - Sh! 248 00:15:13,580 --> 00:15:18,651 Now you shall become my zombie slaves, like your friend Lila. 249 00:15:18,718 --> 00:15:23,190 - Master. - There is only one way to escape your fate. 250 00:15:23,256 --> 00:15:29,329 Sign this parchment promising never to play the sacred chant again. 251 00:15:29,396 --> 00:15:34,534 - And if we refuse? - Do as he says, I beg you. 252 00:15:34,601 --> 00:15:39,939 I refused to sign. Now I am a zombie. 253 00:15:40,007 --> 00:15:43,376 - Oh... all right. - Sign in blood. 254 00:15:43,443 --> 00:15:46,146 OK, OK! 255 00:15:49,382 --> 00:15:52,585 Let's go back and tell Fred what's going on. 256 00:15:52,652 --> 00:15:54,154 OK. 257 00:15:57,857 --> 00:16:00,693 - What was that? - Oh, now we're in for it. 258 00:16:00,760 --> 00:16:02,795 We gotta do something, like, quick, Scoob! 259 00:16:02,862 --> 00:16:04,564 See who is in there! 260 00:16:04,631 --> 00:16:09,436 Relax, cool it. Nobody in here but us witch doctors. 261 00:16:09,502 --> 00:16:11,671 We shall see. 262 00:16:11,738 --> 00:16:14,241 Come forward for the ceremony! 263 00:16:14,307 --> 00:16:19,146 It is time for the witch doctors to walk the bed of hot coals. 264 00:16:19,212 --> 00:16:21,281 - [wheezing] Hot coals! - Hm? 265 00:16:21,348 --> 00:16:25,085 We'd love to do that, Mamba, but, uh, we just had our feet shined. 266 00:16:25,152 --> 00:16:28,721 - And you see... - You refuse the sacred ritual? 267 00:16:28,788 --> 00:16:32,159 No, no, we don't like it, but we'll do it. 268 00:16:32,225 --> 00:16:35,595 But first we gotta put on our coal-walking shoes. 269 00:16:35,662 --> 00:16:39,099 You should buy a pair, doc. Real comfortable. 270 00:16:40,367 --> 00:16:42,502 OK, let's do it, Scoob. 271 00:16:46,306 --> 00:16:48,075 - [grunting] - Ribbet. 272 00:16:48,141 --> 00:16:50,377 [Scooby yelps] Uh-oh! 273 00:16:51,811 --> 00:16:54,881 Oh, boy! They sure don't make coal-walking shoes 274 00:16:54,947 --> 00:16:56,716 the way they used to! 275 00:16:56,783 --> 00:17:00,053 We'll see you later. We gotta make a house call. 276 00:17:00,120 --> 00:17:02,889 Stop! You are imposters! 277 00:17:02,955 --> 00:17:06,226 - Somebody do something! - Ribbet. 278 00:17:08,761 --> 00:17:11,698 The parchment! We must get it back! 279 00:17:14,067 --> 00:17:15,935 Oh, boy. I hate to say it, Scoob, 280 00:17:16,002 --> 00:17:18,971 but if we get that parchment, maybe we can wrap up this mystery 281 00:17:19,038 --> 00:17:21,007 and get out of here! Let's go! 282 00:17:21,074 --> 00:17:23,343 [both whimpering] 283 00:17:25,578 --> 00:17:27,614 [croaking] 284 00:17:31,718 --> 00:17:35,288 - Where is he? - In there. Get him! 285 00:17:39,359 --> 00:17:42,129 Now follow me and stay out of sight. 286 00:17:43,630 --> 00:17:45,898 [croaking] 287 00:17:45,965 --> 00:17:47,734 [Scooby] Ribbet! Ribbet! 288 00:17:47,800 --> 00:17:50,036 [Shaggy] Ribbet! Ribbet! 289 00:17:50,103 --> 00:17:52,705 Here, froggy! Froggy! 290 00:17:52,772 --> 00:17:55,775 [both croaking] 291 00:17:55,842 --> 00:17:58,077 [shouting] 292 00:17:58,145 --> 00:18:02,849 - Find them! - [all croaking] Ribbet! Ribbet! 293 00:18:04,317 --> 00:18:06,653 Look, master, the parchment. 294 00:18:08,788 --> 00:18:10,990 Where? Zoinks! 295 00:18:11,057 --> 00:18:12,859 [croaking] 296 00:18:12,925 --> 00:18:16,095 After the parchment, you fools! 297 00:18:18,465 --> 00:18:21,067 Get that parchment! 298 00:18:21,134 --> 00:18:23,002 [croaking, thumping] 299 00:18:23,069 --> 00:18:24,704 Over there, Scooby, in the hut! 300 00:18:26,439 --> 00:18:27,407 [Shaggy] Excuse me. 301 00:18:27,474 --> 00:18:28,941 [Mamba Wamba] Catch him! 302 00:18:29,008 --> 00:18:31,478 [shouting] 303 00:18:32,845 --> 00:18:35,615 - Ribbet, ribbet. - What do you know? 304 00:18:35,682 --> 00:18:37,884 I found the frog! 305 00:18:37,950 --> 00:18:40,220 [chuckles] 306 00:18:40,287 --> 00:18:43,756 Nice going, guys. Now we can get out of here. 307 00:18:43,823 --> 00:18:46,058 Don't let them escape. 308 00:18:46,125 --> 00:18:49,061 Every chicken for himself! 309 00:18:49,128 --> 00:18:51,298 [croaking] 310 00:18:51,364 --> 00:18:53,766 Oh, no, he's hiding in my shirt. 311 00:18:53,833 --> 00:18:56,102 Gotta get you out of here, you little rascal. 312 00:18:56,169 --> 00:18:58,738 You can't hide from me! I'll find you! 313 00:18:58,805 --> 00:19:01,274 - Look out, Shaggy! - [frog] Ribbet. 314 00:19:01,341 --> 00:19:04,277 - [croaking] - Who turned out the lights? 315 00:19:04,344 --> 00:19:08,315 Where is everybody? Everything's gone dark! 316 00:19:08,381 --> 00:19:11,884 - [laughs] - Ribbet! 317 00:19:11,951 --> 00:19:13,986 Zoinks! Excuse me, guys. 318 00:19:14,053 --> 00:19:17,290 Wait for me! Hey! 319 00:19:18,725 --> 00:19:21,561 Bingo! Mamba Wamba and the zombie! 320 00:19:21,628 --> 00:19:23,896 [frog croaking] 321 00:19:23,963 --> 00:19:28,301 - What's going on? - They're trying to catch Shaggy and Scooby. 322 00:19:28,368 --> 00:19:30,203 Quick, everybody! Over here! 323 00:19:30,270 --> 00:19:32,539 [frog croaking] 324 00:19:34,974 --> 00:19:37,677 They will never escape. 325 00:19:37,744 --> 00:19:39,212 [laughs] 326 00:19:39,279 --> 00:19:43,015 We ditched them! Now all we've got to do is rescue Lila. 327 00:19:43,082 --> 00:19:47,254 What about this paper? Like, they sure seemed anxious to get it, Fred. 328 00:19:49,121 --> 00:19:51,023 - No wonder. - What is it? 329 00:19:51,090 --> 00:19:55,328 Probably the most important clue to this whole mystery. 330 00:19:55,395 --> 00:19:58,531 And just the bait we need to catch Mamba Wamba. 331 00:20:00,967 --> 00:20:02,802 OK, Velma, this part's done. 332 00:20:02,869 --> 00:20:05,772 - How about the mirror, Shag? - Mirror's ready, Freddy. 333 00:20:05,838 --> 00:20:07,640 Daphne, you know what you're to do? 334 00:20:07,707 --> 00:20:10,277 Sure. When Mamba Wamba and the zombies 335 00:20:10,343 --> 00:20:12,645 see Scooby and Shaggy in the mirror, 336 00:20:12,712 --> 00:20:14,547 I pull the mirror up by the pulley. 337 00:20:14,614 --> 00:20:17,650 Right. And Mamba and his gang hit the trampoline 338 00:20:17,717 --> 00:20:20,753 - and bounce into the net. - Like, hold it, hold it! 339 00:20:20,820 --> 00:20:23,523 What's all this about zombies chasing me and Scoob? 340 00:20:23,590 --> 00:20:26,293 - You're the bait. - Bait?! 341 00:20:26,359 --> 00:20:28,628 - Bait?! - Ribbet. 342 00:20:30,963 --> 00:20:32,765 Huh? 343 00:20:32,832 --> 00:20:35,368 Uh-oh! [yelps] 344 00:20:35,435 --> 00:20:40,206 It's the only way. When Mamba Wamba comes out of the secret passageway, 345 00:20:40,273 --> 00:20:42,542 it'll be you two he's looking for. 346 00:20:42,609 --> 00:20:44,010 Did you have to remind us? 347 00:20:44,076 --> 00:20:46,178 Hey, they're coming! 348 00:20:46,245 --> 00:20:47,647 [Fred] Everybody get ready. 349 00:20:47,714 --> 00:20:50,483 Make sure they see this parchment, Shag. 350 00:20:50,550 --> 00:20:53,986 Like, next time I'm gonna think up the trap, 351 00:20:54,053 --> 00:20:57,156 and you can be the bait. 352 00:20:57,223 --> 00:21:02,128 Well, well, we sure outsmarted that old Mamba Wamba and his gang, huh, Scoob? 353 00:21:02,194 --> 00:21:05,498 Ha! We still got the parchment! [laughs] 354 00:21:05,565 --> 00:21:09,302 There they are. Now we've got them. 355 00:21:09,369 --> 00:21:13,673 Here they come, Scoob. Now, like, let's head for the trap! 356 00:21:15,808 --> 00:21:19,312 - [Scooby laughs] - Yoo-hoo! Here we are, Mamba! 357 00:21:23,850 --> 00:21:25,618 Ah! 358 00:21:29,622 --> 00:21:32,224 [teeth chattering] 359 00:21:32,291 --> 00:21:35,094 [Daphne] OK, you two can look now. 360 00:21:35,161 --> 00:21:37,497 We caught them. 361 00:21:39,265 --> 00:21:41,968 [both chuckle] 362 00:21:43,603 --> 00:21:46,373 What is this, a masquerade party? 363 00:21:46,439 --> 00:21:47,940 Something like that, sheriff. 364 00:21:48,007 --> 00:21:50,877 But now it's time for the unmasking. 365 00:21:50,943 --> 00:21:54,547 [Alex] Roger! Oh, wow! 366 00:21:54,614 --> 00:21:57,149 Then this whole voodoo business was a fake! 367 00:21:57,216 --> 00:22:00,252 That's right. And Lila was in on the whole scheme. 368 00:22:00,319 --> 00:22:04,056 - [clucks tongue] - Ribbet. 369 00:22:05,992 --> 00:22:08,628 Alex, when you and the group cut the demo record 370 00:22:08,695 --> 00:22:12,665 of "Mamba Wamba," everyone realized it would be a big hit worth millions. 371 00:22:12,732 --> 00:22:16,769 That's when Lila and Roger came up with the voodoo scheme to scare the group 372 00:22:16,836 --> 00:22:19,305 into signing away all the rights to the money. 373 00:22:19,372 --> 00:22:24,010 What you signed for "Mamba Wamba" was actually a legal release form. 374 00:22:24,076 --> 00:22:26,679 With this fake parchment glued above your signatures. 375 00:22:26,746 --> 00:22:29,081 It's too bad they didn't play it straight. 376 00:22:29,148 --> 00:22:32,585 They could have made a bundle manufacturing dolls. 377 00:22:37,490 --> 00:22:40,493 [liquid bubbling] 378 00:22:44,897 --> 00:22:47,567 Alex may have learned the "Mamba Wamba" song here, 379 00:22:47,634 --> 00:22:50,870 but Ray and I learned how to cook crawdad gumbo. 380 00:22:50,937 --> 00:22:54,441 - It looks scrumptious. - Boy, oh boy. 381 00:22:54,507 --> 00:22:56,943 Like, I'm ready to gum some gumbo. 382 00:22:57,009 --> 00:23:00,112 - [slurps] Me too! - [croaking] 383 00:23:00,179 --> 00:23:04,250 [slurping] 384 00:23:04,316 --> 00:23:07,119 [sighs] 385 00:23:07,186 --> 00:23:08,821 Ribbet! 386 00:23:08,888 --> 00:23:11,824 Hey, that greedy little guy 387 00:23:11,891 --> 00:23:15,061 gobbled up every drop of our crawdad gumbo. 388 00:23:15,127 --> 00:23:18,865 Well, we still got fixings for frog gumbo. 389 00:23:18,931 --> 00:23:22,068 [croaking] 390 00:23:26,739 --> 00:23:29,008 - Come back! - Yeah! 391 00:23:29,075 --> 00:23:32,812 - I was only kidding! - We prefer pizza anyhow! 392 00:23:32,879 --> 00:23:35,414 Pizza? [croaks] 393 00:23:35,482 --> 00:23:37,684 Ribbet! Ribbet! 394 00:23:39,218 --> 00:23:41,588 Ribbet! Ribbet! Ribbet! 395 00:23:41,654 --> 00:23:45,124 - Ribbet! - [all laugh] 396 00:23:45,191 --> 00:23:47,426 [Scooby chuckles] 29547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.