All language subtitles for The Gypsy _ Our Story.fr.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,958 --> 00:00:04,291 [musique d'intro] 2 00:00:32,833 --> 00:00:37,000 - [cris de mouettes] - [enfants qui jouent dans l'eau] 3 00:01:24,208 --> 00:01:27,916 [air gitan à la guitare sèche] 4 00:03:19,125 --> 00:03:21,541 [enfants qui jouent] 5 00:03:21,625 --> 00:03:24,291 [enfants qui se disputent gentiment] 6 00:04:00,500 --> 00:04:02,333 [conversation à voix basse] 7 00:04:05,541 --> 00:04:08,166 [conversations indistinctes] 8 00:04:14,750 --> 00:04:17,458 [musique gitane à la guitare et au violon] 9 00:04:38,208 --> 00:04:40,208 [musique gitane joyeuse] 10 00:04:45,750 --> 00:04:49,583 [conversations indistinctes] 11 00:05:02,958 --> 00:05:04,375 Vous êtes les Senart ? 12 00:05:05,291 --> 00:05:07,375 Pardon. 13 00:05:18,041 --> 00:05:18,916 Monsieur Senart ? 14 00:05:19,708 --> 00:05:20,958 Oui ? 15 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 [policier] On cherche votre fils, Hugo. 16 00:05:22,958 --> 00:05:24,500 On sait qu'il est venu ici. 17 00:05:24,583 --> 00:05:25,916 [le père d'Hugo] Il est toujours ici. 18 00:05:26,000 --> 00:05:27,208 Et où ça ? 19 00:05:28,833 --> 00:05:29,833 Là. 20 00:05:34,208 --> 00:05:38,041 Si vous l'aidez, ça va vous coûter cher, savez-vous ? 21 00:06:21,041 --> 00:06:22,458 [on frappe à la porte] 22 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Ils étaient très nombreux, tu sais. 23 00:06:48,625 --> 00:06:50,791 [Hugo] Je crois qu'ils ont peur. 24 00:06:52,166 --> 00:06:55,291 [commissaire] Hugo Senart, dit "le Gitan". 25 00:06:55,375 --> 00:06:59,125 Les Belges l'ont raté de peu, mais l'ont raté tout de même. 26 00:06:59,208 --> 00:07:02,666 Condamné en France il y a trois ans aux travaux forcés à perpétuité, 27 00:07:03,541 --> 00:07:06,291 pour le meurtre du maire d'un village qui les avait expulsés. 28 00:07:07,666 --> 00:07:10,208 Il s'évade de la centrale de Melun 29 00:07:10,291 --> 00:07:14,333 en compagnie de Jo Amila, 30 00:07:14,416 --> 00:07:15,958 dit "Jo le Boxeur", 31 00:07:16,958 --> 00:07:20,000 condamné à 20 ans pour l'attaque d'une banque. 32 00:07:22,500 --> 00:07:25,875 Son complice, Jacques Helman. 33 00:07:25,958 --> 00:07:28,125 Condamné à 20 ans dans la même affaire. 34 00:07:29,125 --> 00:07:31,375 Ce cher Helman, lui, n'a pas de surnom. 35 00:07:31,458 --> 00:07:34,208 Ils sont en fuite depuis deux ans, 36 00:07:34,291 --> 00:07:37,625 et leur tableau de chasse nous a valu l'interpellation à la chambre 37 00:07:37,708 --> 00:07:40,458 et quatre engueulades du ministre à titre personnel. 38 00:07:41,583 --> 00:07:44,875 Ils agissent à visage découvert, comme des gens qui n'ont plus rien à perdre. 39 00:07:47,750 --> 00:07:49,375 Remarquez ce regard. 40 00:07:50,541 --> 00:07:52,583 Il exprime davantage que de la haine. 41 00:07:53,666 --> 00:07:57,833 Du mépris, un profond dégoût qui lui vient de sa race. 42 00:07:58,708 --> 00:08:00,791 Il l'avait d'ailleurs déclaré aux assises. 43 00:08:02,333 --> 00:08:06,333 Ce banc des accusés, les gitans y sont assis depuis leur naissance. 44 00:08:07,708 --> 00:08:08,916 Et puis aussi, 45 00:08:09,500 --> 00:08:11,416 la société ne les tolère que dans les terrains vagues 46 00:08:11,500 --> 00:08:13,333 ou aux abords des décharges publiques. 47 00:08:14,125 --> 00:08:17,250 Bref, des animaux malades de la peste. 48 00:08:18,458 --> 00:08:21,625 Ce loup solitaire vole pour nourrir sa meute. 49 00:08:21,708 --> 00:08:23,916 Et ses motivations renforcent sa violence. 50 00:08:24,916 --> 00:08:26,000 Jacques, tu peux rallumer. 51 00:08:28,458 --> 00:08:31,083 C'est vous, brigades spéciales, qu'on a chargé d'arrêter cet homme 52 00:08:31,166 --> 00:08:33,541 qui doit sûrement pas coucher deux fois dans le même lit. 53 00:08:34,875 --> 00:08:37,541 Je sais que la chasse aux gitans est à la mode. 54 00:08:38,541 --> 00:08:40,041 Pour évacuer leurs campements d'Arcueil, 55 00:08:40,125 --> 00:08:43,500 d'Ivry et d'ailleurs, on mobilise toutes les forces de police. 56 00:08:43,583 --> 00:08:44,708 On devrait les concentrer 57 00:08:44,791 --> 00:08:47,125 sur les banques et les postes principales. 58 00:08:48,125 --> 00:08:52,625 Sur cette réflexion qui n'engage que moi, vous pouvez disposer. 59 00:09:21,791 --> 00:09:23,916 [pas lourds] 60 00:09:24,000 --> 00:09:30,416 [cliquetis de coffre-fort] 61 00:09:49,500 --> 00:09:55,000 Pour l'instant, nous avons le cinq, le sept, le dix, et le treize… 62 00:11:02,125 --> 00:11:04,083 Un chef-d'œuvre… 63 00:11:21,041 --> 00:11:22,833 Il va pas être facile à vendre, celui-là. 64 00:11:28,083 --> 00:11:31,458 [voix de femme] Jaloux ? Mais de quoi, mon chéri ? 65 00:11:32,750 --> 00:11:34,708 Il a 35 ans de plus que moi. 66 00:11:36,833 --> 00:11:38,541 Il n'y a que toi qui comptes. 67 00:11:39,333 --> 00:11:41,125 Tout ce que je lui prends, c'est pour toi. 68 00:11:43,375 --> 00:11:45,875 Non, quand il part, je ne le sais pas à l'avance. 69 00:11:47,500 --> 00:11:49,541 Non, il ne se méfie pas, mais… 70 00:11:49,625 --> 00:11:51,875 il est secret par principe. 71 00:11:51,958 --> 00:11:54,916 [rit] Que tu es bête ! 72 00:12:08,833 --> 00:12:12,250 Alors, toujours ces foutues migraines ? 73 00:12:31,583 --> 00:12:34,583 [cris effrayés] 74 00:12:56,375 --> 00:13:00,125 Arrête ! Arrête ou je saute ! 75 00:13:00,208 --> 00:13:02,583 Mais tu deviens complètement fou ? 76 00:13:03,583 --> 00:13:04,666 Recule ! 77 00:13:05,458 --> 00:13:07,666 Si je saute, tout le monde croira que tu m'as poussée. 78 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Et tu prendras perpète. 79 00:13:09,916 --> 00:13:12,416 Parce que mon amant, c'est un flic, 80 00:13:12,500 --> 00:13:13,750 si tu veux le savoir. 81 00:13:13,833 --> 00:13:14,916 Descends. 82 00:13:15,000 --> 00:13:17,458 [cri horrifié] 83 00:13:19,125 --> 00:13:21,625 Dans la nuit, on cambriole un grand bijoutier, 84 00:13:22,666 --> 00:13:25,666 et à l'aube, la femme de Yan Kuq tombe par la fenêtre. 85 00:13:28,250 --> 00:13:30,791 Si Yan n'était pas un perceur de coffre notoire, 86 00:13:31,833 --> 00:13:35,083 il y aurait sûrement aucune relation entre ces deux affaires. 87 00:13:38,791 --> 00:13:39,666 Questions ? 88 00:13:40,250 --> 00:13:42,750 Un ex-perceur ? Il n'est plus tout jeune. 89 00:13:42,833 --> 00:13:44,416 [commissaire] Y a pas d'âge pour les spécialistes. 90 00:13:45,166 --> 00:13:48,041 Cherchez-le. Qu'on sache où il a passé la nuit. 91 00:13:48,125 --> 00:13:51,625 Avec sa femme. C'est pas elle qui dira le contraire. 92 00:13:52,416 --> 00:13:54,791 Vérifiez son emploi du temps. Suivez-le. 93 00:13:54,875 --> 00:13:56,833 Qu'on mette la brigade sur le coup. 94 00:13:56,916 --> 00:13:59,333 Elle est déjà mobilisée contre le gitan et sa bande. 95 00:13:59,416 --> 00:14:02,541 Pour quels résultats ? Six agressions en 15 jours. 96 00:14:04,041 --> 00:14:06,958 Non, occupez-vous de Yan. 97 00:14:07,041 --> 00:14:09,541 Moi, je continuerai à me faire engueuler par le ministre. 98 00:14:11,208 --> 00:14:14,000 - [un policier] Eh ben ça promet. - [sirène de police] 99 00:14:16,666 --> 00:14:18,583 [commissaire] Jacques, je compte sur toi. 100 00:14:24,958 --> 00:14:26,250 Vous n'êtes pas d'accord, M. Mareuil ? 101 00:14:26,333 --> 00:14:29,875 Si, évidemment. Mais… 102 00:14:30,958 --> 00:14:34,625 Alors, on va commencer à fouiller dans la vie de cette femme ? 103 00:14:34,708 --> 00:14:38,208 Crise de conscience ? Eh ben c'est pas l'endroit… 104 00:14:39,583 --> 00:14:41,208 Je te répète… 105 00:14:41,291 --> 00:14:43,875 Il y a un drame dans une bijouterie, un autre chez Yan. 106 00:14:45,333 --> 00:14:48,583 Et il est possible que le deuxième dépende du premier. 107 00:14:50,333 --> 00:14:51,916 Je ne sais pas pourquoi, il y a… 108 00:14:52,875 --> 00:14:54,583 Il y a comme un parfum, là-dedans. 109 00:14:56,000 --> 00:14:57,625 Va le respirer dans le cabaret de Yan. 110 00:14:57,708 --> 00:15:00,000 [Mareuil] Justement, monsieur le commissaire. 111 00:15:00,083 --> 00:15:01,791 C'est là que je peux pas aller. 112 00:15:01,875 --> 00:15:03,875 - Pourquoi ? - Parce que. 113 00:15:05,666 --> 00:15:06,833 Enfin… 114 00:15:08,833 --> 00:15:11,750 - Ils me connaissent. - Ils te reverront, c'est tout. 115 00:15:14,291 --> 00:15:16,333 Vous vous souvenez quand vous pensiez que 116 00:15:16,416 --> 00:15:19,833 Yan écoulait la camelote du gitan par l'intermédiaire de Jo Amila ? 117 00:15:19,916 --> 00:15:21,875 J'avais filé Yan pendant une quinzaine. 118 00:15:22,916 --> 00:15:24,208 Et là… 119 00:15:25,583 --> 00:15:29,041 - C'est là que… - Que quoi ? 120 00:15:29,125 --> 00:15:30,791 Enfin bref, j'ai connu sa femme. 121 00:15:32,291 --> 00:15:35,125 [crie] Obligé, elle était là tout le temps, elle tient la caisse. 122 00:15:35,208 --> 00:15:38,000 - C'est pas une raison pour t'énerver. - [soupirant] Ouais… 123 00:15:40,166 --> 00:15:45,291 Et puis, de toute beauté… Un corps… 124 00:15:50,541 --> 00:15:53,875 J'ai couché avec elle. Mettez-vous à ma place… 125 00:15:54,958 --> 00:15:56,541 C'est pas très régulier, ça. 126 00:15:57,208 --> 00:16:00,125 Je pensais qu'un jour ou l'autre, elle le dénoncerait. 127 00:16:00,208 --> 00:16:01,375 Elle en avait ras-le-bol de son vieux. 128 00:16:02,041 --> 00:16:03,750 En somme, tu étais en service commandé. 129 00:16:03,833 --> 00:16:08,333 Il y a de ça, patron. Surtout qu'elle m'avait téléphoné juste avant de mourir. 130 00:16:09,375 --> 00:16:10,208 Comment, téléphoner ? 131 00:16:10,291 --> 00:16:13,750 Elle était jalouse. Alors, elle m'appelait à n'importe quelle heure. 132 00:16:15,541 --> 00:16:19,000 Il était 4 h du matin, j'étais seul. 133 00:16:21,416 --> 00:16:22,708 Seul ? 134 00:16:25,166 --> 00:16:27,750 Et puis… elle a raccroché brusquement. 135 00:16:37,166 --> 00:16:40,833 Oui. Yan venait de rentrer. 136 00:16:43,291 --> 00:16:45,541 Malheureusement, ton témoignage est inutilisable. 137 00:16:45,625 --> 00:16:46,500 Pourquoi ? 138 00:16:47,916 --> 00:16:49,125 Tu te vois aux assises à nous raconter 139 00:16:49,208 --> 00:16:50,625 que tu étais l'amant de la femme d'un gangster ? 140 00:16:50,708 --> 00:16:52,750 Ben quoi ? Méthode moderne. 141 00:16:52,833 --> 00:16:54,666 "Ben quoi, méthode moderne" ? 142 00:16:55,250 --> 00:16:56,708 Tu trouveras toujours un journaliste ou un avocat 143 00:16:56,791 --> 00:16:58,958 pour dire que c'est toi qui l'a tuée, 144 00:16:59,041 --> 00:17:00,125 parce qu'elle devenait trop compromettante. 145 00:17:00,208 --> 00:17:01,875 C'est faux, parole d'honneur ! 146 00:17:01,958 --> 00:17:04,083 Tu sais ce que ça vaut de nos jours, la parole d'un flic ? 147 00:17:08,500 --> 00:17:09,416 Bon… 148 00:17:10,625 --> 00:17:13,166 Eh bien, tu vas finir ce que tu as si bien commencé. 149 00:17:15,333 --> 00:17:18,916 Je ne veux plus entendre parler de Yan. Je veux le voir ici. 150 00:17:30,000 --> 00:17:31,875 Roger ? C'est Blot. 151 00:17:33,250 --> 00:17:35,416 Dis, pour le Gitan… 152 00:17:36,625 --> 00:17:39,041 On pourrait pas faire une série de rafles dans le milieu ? 153 00:17:40,708 --> 00:17:42,916 Oui bien sûr, je sais qu'il y va pas, mais… 154 00:17:44,458 --> 00:17:46,333 ça pourrait les monter contre lui. 155 00:17:47,833 --> 00:17:48,791 Tu vois ? 156 00:17:49,958 --> 00:17:51,500 La zizanie, ça paie toujours. 157 00:17:51,583 --> 00:17:55,166 [motos qui approchent] 158 00:19:15,375 --> 00:19:16,708 [cris d'enfants] 159 00:19:45,583 --> 00:19:49,583 [musique dramatique] 160 00:19:59,541 --> 00:20:01,916 [Yan Kuq] Ça, c'est le comble. 161 00:20:02,000 --> 00:20:03,958 Je me planque à Trouville, 162 00:20:04,041 --> 00:20:06,958 je fais du pyjama en regardant les régates, et qu'est-ce qui débarque ? 163 00:20:07,041 --> 00:20:10,625 Une armée de flics ! Toute la poulaille de France et même d'ailleurs. 164 00:20:10,708 --> 00:20:13,041 Devant mes fenêtres, à ma porte ! Ce Gitan, 165 00:20:13,125 --> 00:20:14,875 - c'est pire que la peste ! - N'exagère pas. 166 00:20:14,958 --> 00:20:16,125 Les flics resteront pas, 167 00:20:16,208 --> 00:20:18,250 et y a aucune raison pour qu'ils sonnent à ta porte. 168 00:20:18,333 --> 00:20:22,166 Jeannot, ton inconscience n'est pas une légende. Moi, je me barre. 169 00:20:23,458 --> 00:20:25,708 La villa est bien au nom de ton frère ? 170 00:20:25,791 --> 00:20:28,000 - Oui. - Et ton frère ? 171 00:20:29,041 --> 00:20:31,791 Il a bien un casier judiciaire noir comme un boulet vers nous. 172 00:20:33,208 --> 00:20:35,833 Les flics vont passer la ville au peigne fin. 173 00:20:35,916 --> 00:20:38,708 Ils viendront droit chez ton frère. 174 00:20:38,791 --> 00:20:42,250 Ce sera perquisition et compagnie, y compris cette taule. 175 00:20:42,333 --> 00:20:45,750 Tu te barres ? Mais ton avocat arrive dans une heure. 176 00:20:45,833 --> 00:20:47,333 Je le verrai plus tard. 177 00:20:47,416 --> 00:20:50,125 J'en ai ma claque de lui répéter que j'ai pas tué ma femme, 178 00:20:50,208 --> 00:20:53,750 et l'entendre me dire que ça s'arrangera dès que je me serai constitué prisonnier. 179 00:20:53,833 --> 00:20:55,291 Il a peut-être du neuf. 180 00:20:55,375 --> 00:20:57,208 Il me racontera ça à Palavas-les-Flots. 181 00:20:57,291 --> 00:20:59,166 Tu vas tout de même pas traverser la France ? 182 00:20:59,875 --> 00:21:02,500 Je vais pêcher la sardine chez Pierrot le naïf. 183 00:21:04,541 --> 00:21:07,000 Tu tomberas sur le premier barrage de police. 184 00:21:07,750 --> 00:21:09,666 À mon âge ? 185 00:21:09,750 --> 00:21:11,833 Tu m'as bien regardé ? 186 00:21:26,208 --> 00:21:28,416 [Hugo] Baisse tes photos, tu me gênes. 187 00:21:31,375 --> 00:21:34,333 Là-bas sur le bateau, il y a un type qui joue au bilboquet. 188 00:21:37,625 --> 00:21:39,958 Et à l'avant, c'est pour toi. 189 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Regarde. 190 00:21:47,958 --> 00:21:52,458 [Helman rit] Oh dis donc… Fascinant ! 191 00:21:53,166 --> 00:21:54,958 C'est fabuleux. 192 00:21:56,208 --> 00:21:57,833 Je vois pas ce qu'il y a de fabuleux. 193 00:21:57,916 --> 00:22:00,250 Toi, tu t'intéresses à rien. 194 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Ni costards, ni gonzesses. 195 00:22:02,916 --> 00:22:05,125 Je me demande même pourquoi tu t'es évadé. 196 00:22:06,541 --> 00:22:07,958 On rêve de ce qu'on n'a pas. 197 00:22:09,791 --> 00:22:11,458 Quand on l'a… 198 00:22:12,041 --> 00:22:13,375 À l'étranger, on sera mieux. 199 00:22:14,791 --> 00:22:16,583 J'y suis déjà, moi, à l'étranger. 200 00:22:27,291 --> 00:22:30,250 Un jour, en cabane, tu m'as dit que des fois, t'avais envie de hurler. 201 00:22:31,041 --> 00:22:33,791 [Helman] Contre qui ? Contre quoi ? 202 00:22:35,666 --> 00:22:36,958 Tu pourrais pas comprendre. 203 00:22:39,041 --> 00:22:42,625 On ne peut rien changer tout seul. Ça dépend des autres. 204 00:22:43,791 --> 00:22:45,625 Les autres, on peut pas les changer non plus. 205 00:22:46,958 --> 00:22:50,208 Alors des fois, quand on a mal, on a envie de hurler. 206 00:22:52,666 --> 00:22:54,208 [petit rire] 207 00:22:54,291 --> 00:22:56,125 Tu t'imagines ce boucan si tous ceux qui en avaient besoin 208 00:22:56,208 --> 00:22:57,041 se mettaient à hurler ensemble ? 209 00:22:58,833 --> 00:23:00,708 On appelle ça une révolution. 210 00:23:01,875 --> 00:23:05,333 Pas moi. Une révolution, c'est une guerre. 211 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 Je pense à autre chose. 212 00:23:10,416 --> 00:23:11,333 Autre chose ? 213 00:23:14,708 --> 00:23:15,750 Tu pourrais pas… 214 00:23:18,375 --> 00:23:19,583 Je vais marcher un peu. 215 00:23:26,000 --> 00:23:27,625 Oh… Compliqué, hein ? 216 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Oui. 217 00:23:31,416 --> 00:23:33,208 Il pense même pas aux femmes. 218 00:23:34,583 --> 00:23:36,416 Dans les couilles, il a que de la vengeance. 219 00:23:36,500 --> 00:23:39,833 Il pense trop. Regarde le Boxeur, dès qu'il se met à penser, c'est le chaos. 220 00:23:40,875 --> 00:23:43,791 Je comprends pourquoi t'as pas fait carrière. 221 00:23:53,291 --> 00:23:54,375 Salut, Marcel. 222 00:23:56,791 --> 00:24:00,750 [magnétophone en anglais] Répétez à la fin de ma phrase. 223 00:24:00,833 --> 00:24:05,166 - L'argent est dans ma poche. - "L'argent est dans ma poche." 224 00:24:05,250 --> 00:24:07,625 "L'argent est dans ma poche." 225 00:24:08,958 --> 00:24:10,041 Deux bonnes nouvelles. 226 00:24:11,666 --> 00:24:14,291 - Le Gitan n'est pas là ? - On lui racontera, t'en fais pas. 227 00:24:14,375 --> 00:24:15,500 Il fera ce qu'on voudra. 228 00:24:16,125 --> 00:24:16,958 Exactement. 229 00:24:17,958 --> 00:24:18,791 Bon. 230 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 Primo, j'ai retrouvé Riquet le Parisien. 231 00:24:22,500 --> 00:24:26,041 Deux, l'affaire de Nice, c'est pour Juillet en 8. 232 00:24:26,125 --> 00:24:27,875 On commencera par Nice. 233 00:24:27,958 --> 00:24:28,791 [Hugo] Non. 234 00:24:30,291 --> 00:24:31,833 On commencera par Riquet. 235 00:24:35,041 --> 00:24:38,291 - Où est cette ordure ? - À Palavas-les-Flots, un petit hôtel. 236 00:24:38,375 --> 00:24:39,458 Chez Bob. 237 00:24:39,541 --> 00:24:42,916 Très intéressant tout ça, mais nous, on préfère la poste de Nice. 238 00:24:43,000 --> 00:24:44,250 [Helman] Le pognon d'abord. 239 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 C'est la dernière affaire, 240 00:24:45,250 --> 00:24:47,000 après, Jacques et moi, on passe la frontière. 241 00:24:48,416 --> 00:24:49,625 Ce sera Palavas. 242 00:24:50,458 --> 00:24:51,500 Tu nous prends pour des larbins ? 243 00:24:54,041 --> 00:24:54,916 Je vous prends pour ce que vous êtes. 244 00:24:55,500 --> 00:24:58,916 Ouh là… On t'a pas attendu pour conduire nos affaires. 245 00:24:59,000 --> 00:25:00,458 Pour les conduire au bagne. 246 00:25:00,541 --> 00:25:01,708 C'est pas vos copains de Pigalle ou d'ailleurs 247 00:25:01,791 --> 00:25:03,208 qui sont venus vous y chercher ! 248 00:25:03,291 --> 00:25:06,375 Et sans mes frères et moi, vous y seriez encore ! Alors, ce sera Palavas d'abord ! 249 00:25:08,541 --> 00:25:09,541 Qu'est-ce qu'on fait ? 250 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 Moi, je l'emmerde. 251 00:25:21,750 --> 00:25:22,833 Laisse. 252 00:25:32,166 --> 00:25:33,333 Barre-toi, Jacques. 253 00:26:28,958 --> 00:26:35,791 [s'entraîne en anglais] 254 00:26:53,375 --> 00:26:54,375 Il est seul ? 255 00:26:55,500 --> 00:26:56,375 Oui. 256 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 Riquet ! Ouvre, c'est moi, Bob. 257 00:27:17,666 --> 00:27:19,333 [souffle d'agacement] 258 00:27:23,375 --> 00:27:25,000 Ben, pourquoi ? 259 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 On était en cabane ensemble, il t'a pas raconté ? 260 00:27:27,750 --> 00:27:29,166 Il était près de votre quartier. 261 00:27:29,791 --> 00:27:32,750 J'ai seulement accepté la place pour vous rendre des services, non ? 262 00:27:32,833 --> 00:27:34,666 Tu te souviens plus de moi, alors, ou mal. 263 00:27:35,458 --> 00:27:37,666 On va sortir, ça va te rafraîchir les idées. 264 00:27:39,875 --> 00:27:42,166 [Yan Kuq] Les touristes commencent à arriver. 265 00:27:42,250 --> 00:27:44,625 [Pierrot] Chez Bob, il y a toujours un peu de monde. 266 00:27:44,708 --> 00:27:47,250 Je crois qu'à l'occasion, les serveuses montent avec les clients. 267 00:27:48,083 --> 00:27:50,000 Certains jours, ça dépanne bien. 268 00:27:52,541 --> 00:27:55,625 Tu te souviens quand on allait chez Ninie ? 269 00:27:55,708 --> 00:27:58,416 Elle tenait son bar comme un chef. 270 00:27:58,500 --> 00:28:00,208 Et on en pinçait tous pour elle. 271 00:28:00,291 --> 00:28:01,583 Elle avait 20 ans. 272 00:28:02,208 --> 00:28:04,583 [claquement de langue] La vie fout le camp. 273 00:28:06,166 --> 00:28:07,375 [petit cri] 274 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 [Hugo] Ils partiront jamais plus de là. 275 00:28:10,291 --> 00:28:11,500 Ni de là ! 276 00:28:13,458 --> 00:28:14,833 J'étais pas tout seul, non ? 277 00:28:15,958 --> 00:28:18,708 C'est vrai. Les surveillants me tenaient. 278 00:28:18,791 --> 00:28:20,583 Ils sont payés pour ça. 279 00:28:21,583 --> 00:28:22,625 Mais toi… 280 00:28:37,041 --> 00:28:38,416 En me frappant, tu parlais. 281 00:28:39,833 --> 00:28:41,083 Répète ce que tu disais… 282 00:28:42,166 --> 00:28:43,500 [soupir] 283 00:28:44,291 --> 00:28:45,708 Tu sais, c'est… 284 00:28:47,125 --> 00:28:47,958 Vas-y, répète. 285 00:28:50,916 --> 00:28:52,250 "Pouilleux de gitan" ? 286 00:28:54,708 --> 00:28:56,250 Tu sais, on dit des trucs… 287 00:28:57,583 --> 00:28:58,666 [Riquet] "Cloporte" ? 288 00:29:00,708 --> 00:29:02,166 "Vermine" ? 289 00:29:02,250 --> 00:29:03,375 "Race de putes". 290 00:29:04,875 --> 00:29:08,000 "Fils d'une chienne et d'un porc". Tu te souviens ? 291 00:29:21,375 --> 00:29:22,333 Gitan ? 292 00:29:23,416 --> 00:29:25,541 [Riquet affolé] Tu vas pas faire ça, non ? 293 00:29:32,333 --> 00:29:35,416 [coups de feu] 294 00:29:52,583 --> 00:29:56,041 [Yan Kuq] Tu avoueras, mon cher maître, que c'est mieux ici qu'en prison. 295 00:29:56,125 --> 00:29:58,208 En prison, tu n'y resterais pas longtemps. 296 00:29:58,291 --> 00:30:00,333 Après, tu seras encore plus libre qu'ici. 297 00:30:00,416 --> 00:30:04,416 Principe de base : une heure de prison, c'est une heure de trop. 298 00:30:05,458 --> 00:30:06,583 [l'avocat pouffe] 299 00:30:06,666 --> 00:30:11,250 La police a remis tout le dossier au juge. Je l'ai vu, il est jeune. 300 00:30:11,333 --> 00:30:15,250 Je lui ai dit que tu me téléphonais de temps en temps. Ça l'amuse. 301 00:30:15,333 --> 00:30:17,000 Il a relancé le mandat d'arrêt, 302 00:30:17,083 --> 00:30:19,625 et il a fait poser des scellés sur l'appartement et sur le cabaret. 303 00:30:19,708 --> 00:30:21,583 Il est charmant, ce petit jeune homme. 304 00:30:21,666 --> 00:30:25,333 Alors, voici ma version. 305 00:30:25,416 --> 00:30:29,416 Je passe la nuit chez moi dans le lit conjugal, et je me lève de bonne heure. 306 00:30:29,500 --> 00:30:31,750 J'ai envie de marcher dans le Paris désert, 307 00:30:31,833 --> 00:30:33,875 celui des premiers ouvriers, ça rend honnête. 308 00:30:33,958 --> 00:30:35,458 Et poétique ! 309 00:30:36,041 --> 00:30:37,375 Je te l'accorde. 310 00:30:37,458 --> 00:30:40,375 Et ma femme ne me croit pas, évidemment. 311 00:30:40,458 --> 00:30:42,208 Une femme amoureuse… 312 00:30:44,000 --> 00:30:46,166 Elle veut m'accompagner. 313 00:30:46,250 --> 00:30:48,458 Amoureuse et matinale. 314 00:30:48,541 --> 00:30:52,250 Je refuse et j'arrête de discuter. Bref… 315 00:30:52,333 --> 00:30:54,666 [Yan Kuq] C'est la scène. Tout le monde connaît le principe. 316 00:30:55,916 --> 00:31:00,791 Elle devient comme folle et me fait le chantage de se jeter de la terrasse. 317 00:31:00,875 --> 00:31:02,833 Dans tous les cas, c'est très simple. 318 00:31:04,708 --> 00:31:06,916 Mais ce n'est pas le comportement d'une femme qui avait un amant. 319 00:31:07,708 --> 00:31:08,750 Un amant ? 320 00:31:10,375 --> 00:31:11,541 C'est dans le dossier ? 321 00:31:11,625 --> 00:31:12,583 Non. 322 00:31:13,666 --> 00:31:17,041 Parce que cet amant, c'est un inspecteur de la police criminelle. 323 00:31:17,791 --> 00:31:20,166 - Comment tu sais ça, toi ? - Par ton barman. 324 00:31:21,500 --> 00:31:23,375 Il a entendu les policiers en parler. 325 00:31:23,458 --> 00:31:27,583 Il s'agirait d'un certain Mareuil. 326 00:31:27,666 --> 00:31:29,125 [Yan Kuq] Eh ben… 327 00:31:30,166 --> 00:31:32,666 J'aimerais qu'il me le dise en face, ce Mareuil. 328 00:31:32,750 --> 00:31:35,333 Évidemment, il ne le dira jamais officiellement. 329 00:31:35,416 --> 00:31:37,958 Mais officieusement, la police s'en sert pour se forger une opinion. 330 00:31:38,041 --> 00:31:40,833 On ne condamne pas les gens sur de l'officieusement. 331 00:31:41,958 --> 00:31:43,791 Réfléchis encore. 332 00:31:43,875 --> 00:31:45,791 Viens raconter au juge ta version définitive. 333 00:31:45,875 --> 00:31:47,291 J'irai jamais. 334 00:31:47,375 --> 00:31:48,458 [Pierrot] Hé ! 335 00:31:50,375 --> 00:31:52,916 Il y a une armée de flics qui débarque de partout, même de Paris. 336 00:31:53,000 --> 00:31:55,041 [conversations animées lointaines] 337 00:31:55,125 --> 00:31:56,375 [Pierrot] C'est pas pour toi. 338 00:31:57,083 --> 00:32:00,750 Hier soir, on a trouvé un cadavre au bord de l'étang, à cinq kilomètres d'ici, 339 00:32:00,833 --> 00:32:01,875 criblé de balles. 340 00:32:02,625 --> 00:32:03,916 Ça serait le Gitan et sa bande 341 00:32:04,000 --> 00:32:06,500 qui auraient récupéré un type en cavale qui se planquait chez Bob. 342 00:32:07,458 --> 00:32:10,583 Ce Gitan, c'est pas possible, il me suit à la trace. 343 00:32:10,666 --> 00:32:11,875 - Je prends congé. - C'est ça. 344 00:32:11,958 --> 00:32:13,791 - [Jeannot] T'as besoin de rien sur Paris? - [Yan Kuq] Non. 345 00:32:13,875 --> 00:32:16,916 Dis donc, si tu refais ta valise, attends un peu. 346 00:32:20,208 --> 00:32:21,416 [porte qui claque] 347 00:32:22,583 --> 00:32:23,916 Tu vas pas t'en aller ? 348 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Eh si ! Le coin est pourri. 349 00:32:26,083 --> 00:32:29,291 Mais tout ça va se tasser ! Et chez moi, il y a pas de crainte. 350 00:32:29,375 --> 00:32:31,166 Hein ? T'es archi-peinard. 351 00:32:31,250 --> 00:32:32,666 [sonnerie de porte d'entrée] 352 00:32:33,166 --> 00:32:34,875 C'est sans doute un de mes copains. 353 00:32:40,000 --> 00:32:41,041 Qui est-ce ? 354 00:32:41,125 --> 00:32:42,541 [un policier] Police ! Ouvrez ! 355 00:32:44,750 --> 00:32:46,041 Vas-y. 356 00:32:55,000 --> 00:32:57,416 Pierre, dit Pierrot le Naïf. 357 00:32:57,500 --> 00:32:59,750 - Je me trompe ? - Non. 358 00:32:59,833 --> 00:33:02,000 - Tu ne me reconnais pas ? - Si ! 359 00:33:02,083 --> 00:33:04,541 Vous êtes inoubliable, inspecteur. 360 00:33:04,625 --> 00:33:06,291 Commissaire divisionnaire. 361 00:33:06,375 --> 00:33:08,208 [Pierrot] Mes compliments. 362 00:33:08,291 --> 00:33:11,041 [commissaire] Quand j'ai su que tu habitais en face, 363 00:33:11,125 --> 00:33:14,125 je me suis dit que tu avais peut-être vu quelque chose de ta fenêtre. 364 00:33:14,208 --> 00:33:15,916 Par hasard, bien entendu. 365 00:33:16,000 --> 00:33:17,375 Vu quoi ? 366 00:33:17,458 --> 00:33:20,291 Ce cher Bob, mettant ses amis en voiture. 367 00:33:20,375 --> 00:33:24,291 [Pierrot] Commissaire, je ne m'intéresse plus qu'aux sardines, maintenant. 368 00:33:24,375 --> 00:33:27,375 Riquet le Parisien, tu connaissais ? 369 00:33:27,458 --> 00:33:29,416 - Non. - Bob non plus. 370 00:33:29,500 --> 00:33:31,708 C'est drôle. Depuis qu'il est mort, plus personne ne le connaît. 371 00:33:32,541 --> 00:33:36,166 [commissaire] Rien à me dire non plus sur le type qui conduisait la voiture ? 372 00:33:36,250 --> 00:33:40,291 [Pierrot] Le plus souvent, je suis en mer, sur le port. 373 00:33:40,375 --> 00:33:41,375 Essaie de comprendre… 374 00:33:42,000 --> 00:33:43,083 [commissaire] C'est quelqu'un d'ici qui a prévenu le Gitan 375 00:33:43,166 --> 00:33:45,833 de la présence de Riquet chez Bob. 376 00:33:45,916 --> 00:33:48,083 Ce quelqu'un sait peut-être où est le Gitan ? 377 00:33:49,166 --> 00:33:51,666 Bien raisonné, commissaire. 378 00:33:51,750 --> 00:33:53,458 Je ne lâcherai pas cet os facilement. 379 00:34:02,708 --> 00:34:05,166 J'ai bien envie de te mettre les polyvalents sur le dos. 380 00:34:05,250 --> 00:34:06,375 [commissaire] Histoire de savoir 381 00:34:06,458 --> 00:34:09,958 où t'as trouvé l'argent pour les bateaux et le reste. Hein ? 382 00:34:10,041 --> 00:34:15,166 Alors, fais fonctionner ta cervelle. Je reviendrai te voir. 383 00:34:15,250 --> 00:34:17,416 J'adore la sardine grillée. 384 00:34:27,166 --> 00:34:29,041 C'est drôlement peinard, chez toi. 385 00:34:31,250 --> 00:34:33,708 Putain de saloperie de flic ! 386 00:34:34,875 --> 00:34:36,375 [soupir] 387 00:34:37,083 --> 00:34:40,000 Et le Gitan, il pourrait pas aller faire le con à l'étranger, non ? 388 00:34:40,083 --> 00:34:43,791 Cette année, le goujon me paraît nettement moins chaud que la sardine. 389 00:34:43,875 --> 00:34:46,458 Je vais aller tremper mon fil sur les bords de la Marne. 390 00:34:46,541 --> 00:34:49,000 Ninie tient une auberge près de Champigny. 391 00:35:13,458 --> 00:35:15,083 [pneus qui crissent] 392 00:35:15,166 --> 00:35:17,750 [portières claquées] 393 00:35:27,041 --> 00:35:29,750 [musique funky des années 70] 394 00:35:33,375 --> 00:35:36,166 [un policer] Police ! Contrôle d'identité ! 395 00:35:36,250 --> 00:35:38,458 [cris de protestation] 396 00:35:42,708 --> 00:35:45,041 [un policer] Police ! Contrôle d'identité ! 397 00:35:48,000 --> 00:35:49,500 Police ! Contrôle d'identité ! 398 00:35:49,583 --> 00:35:52,916 Commissaire, vous nous connaissez, enfin, quoi… 399 00:36:04,291 --> 00:36:07,375 - Ce sont les ordres de Paris. - On cherche le Gitan. 400 00:36:07,458 --> 00:36:10,041 C'est pas une raison de m'empêcher de travailler. 401 00:36:10,125 --> 00:36:12,416 Vous pouvez chercher, vous trouverez rien. 402 00:36:12,500 --> 00:36:14,500 [une cliente] On s'en souviendra, de cette boite ! 403 00:36:14,583 --> 00:36:15,750 [un client] C'est une honte ! 404 00:36:17,375 --> 00:36:18,791 Je veux simplement des nouvelles du Gitan. 405 00:36:20,333 --> 00:36:22,666 Je ne suis pas une agence de renseignements. 406 00:36:22,750 --> 00:36:24,708 [commissaire] Je vous conseille d'en devenir une. 407 00:36:52,000 --> 00:36:55,250 L'emmerdant avec ton engin, c'est qu'on peut pas mettre de costard. 408 00:37:04,458 --> 00:37:05,375 Oh ! 409 00:37:05,916 --> 00:37:07,208 [souffle] 410 00:37:18,291 --> 00:37:21,125 Pour remonter vers le nord, les plaques d'une voiture. 411 00:37:22,416 --> 00:37:23,583 Les papiers… 412 00:37:25,625 --> 00:37:29,208 Corps diplomatique italien. Ce sera une Lancia. 413 00:37:29,291 --> 00:37:31,416 Pour eux. Je préfère la moto, plus libre. 414 00:37:33,666 --> 00:37:34,875 [Marcel] Il n'y a pas que des bonnes nouvelles. 415 00:37:34,958 --> 00:37:38,000 Les flics multiplient les rafles pour vous trouver. 416 00:37:38,083 --> 00:37:40,666 Ça gène le business de certains, ils se mettent à balancer. 417 00:37:40,750 --> 00:37:42,708 Les fumiers… 418 00:37:42,791 --> 00:37:46,041 Ils ont les bars, les hôtels, les cercles, alors, ils balancent. 419 00:37:46,125 --> 00:37:47,458 [Marcel] Oui, et ouvertement. 420 00:37:47,541 --> 00:37:48,833 T'es sûr ? 421 00:37:48,916 --> 00:37:51,500 Vous connaissez les frères Rinaldi ? 422 00:37:51,583 --> 00:37:53,125 [musique de cabaret] 423 00:37:53,208 --> 00:37:55,583 - Tu es sûr de ce que tu dis ? - [Marcel] Oui, sûr. 424 00:37:55,666 --> 00:37:56,958 En échange, je voudrais que ma gonzesse 425 00:37:57,041 --> 00:37:59,416 puisse venir se faire quelques clients chez vous. 426 00:37:59,500 --> 00:38:01,041 D'accord, on vous attend. 427 00:38:01,125 --> 00:38:02,333 Salut. 428 00:38:07,291 --> 00:38:10,000 Il y a plus qu'à attendre dix minutes, un quart d'heure 429 00:38:10,083 --> 00:38:13,125 pour téléphoner à mon ami qui a un petit bar juste en face de l'hôtel. 430 00:38:13,208 --> 00:38:15,708 24, rue Léon. 431 00:38:15,791 --> 00:38:18,125 C'est un petit hôtel de passe. 432 00:38:18,208 --> 00:38:21,875 Vous y trouverez le Gitan dans les bras d'une nommée… Madeleine. 433 00:38:21,958 --> 00:38:23,291 Qui êtes-vous ? 434 00:38:25,375 --> 00:38:26,291 Tout le monde en bas ! 435 00:38:32,625 --> 00:38:35,000 Allô ? Roger ? 436 00:38:35,625 --> 00:38:37,916 Oui ? Salut, Marcel. 437 00:38:38,000 --> 00:38:41,708 Dis-moi, jette un coup d'œil sur l'hôtel d'en face. 438 00:38:42,541 --> 00:38:43,708 Raconte-moi ce qui se passe. 439 00:38:43,791 --> 00:38:47,083 Il se passe rien. Qu'est-ce qui doit se passer ? 440 00:38:49,083 --> 00:38:50,000 Ah bon ? 441 00:38:50,083 --> 00:38:53,750 [couverts et vaisselle qui s'entrechoquent] 442 00:39:00,166 --> 00:39:03,666 [chuchotant] Bon Dieu, les flics… Ils sont à l'hôtel. 443 00:39:03,750 --> 00:39:05,916 Hé, Marcel… Ils vont y trouver quoi ? 444 00:39:06,625 --> 00:39:09,708 Personne. Merci, Roger. 445 00:39:14,458 --> 00:39:16,833 C'est la preuve qu'on doit se tirer à l'étranger. 446 00:39:20,666 --> 00:39:22,625 Alors, pour demain, raconte. 447 00:39:35,958 --> 00:39:39,250 [leçon d'anglais sur le magnétophone] Leur thé est bon. 448 00:39:39,333 --> 00:39:42,500 [voix d'homme] Leur thé est bon. 449 00:39:42,583 --> 00:39:45,375 [voix de femme] Leur thé est-il bon ? 450 00:39:45,458 --> 00:39:48,375 [homme] Leur thé est-il bon ? 451 00:40:48,500 --> 00:40:50,625 [alarme qui bipe] 452 00:41:02,208 --> 00:41:03,916 Salut, Georges ! Ça va bien ? 453 00:41:04,000 --> 00:41:04,958 [Georges] Très bien. 454 00:41:47,375 --> 00:41:48,500 Les sacs. 455 00:41:51,458 --> 00:41:52,625 [Hugo] Fais pas le con. 456 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 [cri de douleur] 457 00:42:13,541 --> 00:42:15,458 [un garde] Francis a oublié son chapeau. 458 00:42:36,750 --> 00:42:39,208 [sirène de police qui retentit] 459 00:42:55,875 --> 00:42:58,750 [hurlement de femme effrayée] 460 00:43:06,375 --> 00:43:09,708 [coups de feu] 461 00:43:23,250 --> 00:43:24,625 Allez ! 462 00:43:47,666 --> 00:43:48,708 Merci, doc. 463 00:43:57,083 --> 00:43:57,958 Il est mort. 464 00:44:01,916 --> 00:44:04,833 [chanson gitane triste] 465 00:44:54,625 --> 00:44:58,333 [la musique s'arrête] 466 00:45:35,125 --> 00:45:37,000 [un client] Salut, à demain ! 467 00:45:45,333 --> 00:45:47,125 On va fermer, monsieur. 468 00:45:47,208 --> 00:45:50,208 Je voudrais parler aux patrons, les frères Rinaldi. 469 00:45:52,500 --> 00:45:54,916 - De la part de qui ? - Un ami. 470 00:45:55,000 --> 00:45:56,291 Oui, monsieur. 471 00:46:04,458 --> 00:46:06,250 [le barman] On vous demande au bar. 472 00:46:11,291 --> 00:46:12,708 Ils descendent, monsieur. 473 00:46:17,041 --> 00:46:19,583 [en anglais] Un whisky double, s'il vous plaît. 474 00:46:19,666 --> 00:46:20,875 Ami ? 475 00:46:40,458 --> 00:46:41,625 Vous vouliez nous voir ? 476 00:46:44,166 --> 00:46:45,000 [Jo] Pas moi. 477 00:46:46,041 --> 00:46:46,916 Lui. 478 00:47:01,125 --> 00:47:03,250 J'ai appris que chez vous, vous ne vouliez plus qu'on vienne armés. 479 00:47:04,250 --> 00:47:06,333 Ça évite les histoires. 480 00:47:06,416 --> 00:47:07,500 [Hugo] Juste. 481 00:47:12,500 --> 00:47:14,625 [soupir] 482 00:47:16,833 --> 00:47:17,708 Qu'est-ce qu'on t'offre ? 483 00:47:18,708 --> 00:47:19,958 Un verre d'eau. 484 00:47:50,625 --> 00:47:51,666 [Hugo soupire] 485 00:48:01,750 --> 00:48:04,458 Ah, j'oubliais… 486 00:48:06,416 --> 00:48:08,375 Le petit bar, rue Léon… 487 00:48:08,458 --> 00:48:11,375 Madeleine la pute, ça vous dit quelque chose ? 488 00:48:12,625 --> 00:48:13,750 [Hugo] Et Marcel ? 489 00:48:13,833 --> 00:48:16,500 D'abord, on n'a pas de comptes à te rendre. 490 00:48:16,583 --> 00:48:19,375 Tu n'es pas de chez nous. Tu es un solitaire. 491 00:48:19,458 --> 00:48:22,416 - [Rinaldi] Et tu nous gênes. - Je vous gêne ? 492 00:48:22,500 --> 00:48:24,541 Les flics nous rendent la vie infernale. 493 00:48:24,625 --> 00:48:25,958 [Hugo] C'est pas une raison pour les aider. 494 00:48:26,041 --> 00:48:27,708 Tous les gitans ont les flics sur le dos. 495 00:48:27,791 --> 00:48:29,958 Mais tu trouveras pas un gitan pour aider les flics. 496 00:48:30,041 --> 00:48:33,666 Quand on a pignon sur rue, on peut pas faire les valises. 497 00:48:33,750 --> 00:48:35,125 On n'est pas des nomades. 498 00:48:35,208 --> 00:48:36,458 C'est vrai. 499 00:48:38,291 --> 00:48:41,208 Je croyais que chez vous, il y avait certaines règles. 500 00:48:41,291 --> 00:48:43,333 Dans la haute pègre, peut-être. 501 00:48:43,416 --> 00:48:46,083 Mais ici, ça sent la décharge publique. 502 00:48:46,166 --> 00:48:47,375 Et je peux pas me tromper sur cette odeur-là. 503 00:48:47,458 --> 00:48:49,500 Ça pue seulement depuis que tu es là. 504 00:48:49,583 --> 00:48:51,791 [Rinaldi] Et on te conseille pas de revenir. 505 00:48:51,875 --> 00:48:53,708 Pour les flics, on n'a pas eu le choix. 506 00:48:53,791 --> 00:48:57,166 [Rinaldi] Et puis, on savait bien que tu en réchapperais. 507 00:48:57,250 --> 00:49:00,625 Tu es un caïd. 508 00:49:00,708 --> 00:49:02,000 Tu es à la une de tous les canards. 509 00:49:03,041 --> 00:49:04,625 - On te connaît… - [Hugo] …mal. 510 00:49:05,208 --> 00:49:07,541 [coups de feu] 511 00:49:15,000 --> 00:49:16,208 [en anglais] Désolé. 512 00:49:17,958 --> 00:49:20,791 Si un jour vous avez le choix, faites-en un meilleur. 513 00:49:25,500 --> 00:49:27,958 [musique gitane gaie] 514 00:49:34,000 --> 00:49:35,625 [cris d'effort] 515 00:49:41,833 --> 00:49:43,291 [klaxon qui retentit] 516 00:49:50,250 --> 00:49:51,333 Allez ! 517 00:49:59,708 --> 00:50:02,458 À cheval ! Allez, hop ! 518 00:50:05,416 --> 00:50:06,583 [conversations indistinctes] 519 00:50:30,583 --> 00:50:31,583 [parle une langue gitane] 520 00:50:38,875 --> 00:50:40,625 Comment ça va, là-haut ? 521 00:50:40,708 --> 00:50:43,375 Mal. On nous chasse. 522 00:50:49,500 --> 00:50:51,291 Remontez plus vers le Nord. 523 00:50:51,375 --> 00:50:52,625 C'est pareil. 524 00:50:54,541 --> 00:50:57,083 Ils ont chassé les autres à coups de matraque. 525 00:50:57,166 --> 00:50:58,833 On sait plus où aller. 526 00:50:58,916 --> 00:51:00,416 On est des chiens. 527 00:51:01,041 --> 00:51:02,958 Non, moins que des chiens. 528 00:51:05,333 --> 00:51:06,500 Eux, pour leurs chiens, ils ont des cliniques, 529 00:51:06,583 --> 00:51:09,041 des soins de beauté, des concours d'élégance… 530 00:51:10,250 --> 00:51:11,750 [Hugo] On te met en prison, si tu touches à un chien… 531 00:51:13,791 --> 00:51:16,250 Leur société a toujours la larme à l'œil pour les bébés phoques. 532 00:51:17,375 --> 00:51:19,250 Mais pas quand nos femmes accouchent sur des tas d'ordures. 533 00:51:19,333 --> 00:51:20,791 Et qu'est-ce qu'ils veulent ? 534 00:51:21,375 --> 00:51:25,625 Qu'on oublie notre race, notre sang, nos coutumes… qu'on disparaisse. 535 00:51:25,708 --> 00:51:28,083 Je préfère crever. 536 00:51:28,166 --> 00:51:31,666 Le pire, c'est qu'on est trop peu nombreux pour se révolter. 537 00:51:32,958 --> 00:51:36,041 Faut sauver les gosses, les envoyer à l'école. 538 00:51:36,125 --> 00:51:38,416 Le mien veut plus y aller. On lui lance des pierres. 539 00:51:51,250 --> 00:51:52,583 Vous donnerez ça au père. 540 00:51:53,791 --> 00:51:55,125 Vous partez quand ? 541 00:51:55,208 --> 00:51:56,208 [l'un des gitans] Ce soir. 542 00:51:59,750 --> 00:52:03,416 [musique gitane mélancolique] 543 00:52:23,791 --> 00:52:26,125 On va pouvoir inaugurer le cimetière des indicateurs. 544 00:52:26,208 --> 00:52:28,375 Si Helman est blessé, c'est toujours ça. 545 00:52:28,458 --> 00:52:29,958 [commissaire] Ces gens-là guérissent vite. 546 00:52:39,000 --> 00:52:41,250 Mareuil ! 547 00:52:42,083 --> 00:52:43,041 Bonjour. 548 00:52:43,875 --> 00:52:45,500 Des nouvelles de Yan, patron. 549 00:52:46,583 --> 00:52:49,666 Françoise a retrouvé un clip qui vient du cambriolage de chez Boucheron. 550 00:52:50,875 --> 00:52:52,916 - Tu en es sûre ? - Boucheron l'a reconnu. 551 00:52:53,708 --> 00:52:56,000 - La trace ? - On suit le type qui l'a revendu. 552 00:52:56,083 --> 00:52:57,875 Il travaille dans un cercle de jeu. 553 00:53:00,041 --> 00:53:00,916 Bravo. 554 00:53:10,125 --> 00:53:11,750 [un enfant] Hé, monsieur ! 555 00:53:11,833 --> 00:53:13,291 Tout à l'heure, j'ai vu une grande bulle ! 556 00:53:13,375 --> 00:53:16,083 Et bientôt, tu verras peut-être un gros poisson. 557 00:53:18,875 --> 00:53:20,166 Vous êtes en vacances ? 558 00:53:21,708 --> 00:53:23,666 Non, je suis à la retraite. 559 00:53:24,291 --> 00:53:25,166 Vous étiez dans les postes ? 560 00:53:27,250 --> 00:53:28,625 Dans le chemin de fer ? 561 00:53:31,583 --> 00:53:34,916 Tiens, tu surveilles un peu ? Je vais faire une partie de boules. 562 00:53:37,166 --> 00:53:38,708 S'il y a un poisson, monsieur ? 563 00:53:38,791 --> 00:53:40,291 Tu lui fais la conversation. 564 00:53:57,166 --> 00:54:00,041 [Ninie] Demande-moi ma baraque, pendant que t'y es ! 565 00:54:00,125 --> 00:54:01,958 Moi, je m'en fous, de ta cuisine ! 566 00:54:02,041 --> 00:54:04,833 Alors, c'est mieux que toi et tes clients, vous vous barriez ! 567 00:54:04,916 --> 00:54:06,583 Du chantage à Ninie ? Ça va pas ? 568 00:54:06,666 --> 00:54:09,833 J'en ai viré des plus marioles que toi à coups de matraques ! 569 00:54:09,916 --> 00:54:11,625 Tes gros bras, tu te les carres où je pense ! 570 00:54:11,708 --> 00:54:14,583 Non mais sans blague, c'est le monde à l'envers ! 571 00:54:14,666 --> 00:54:17,791 Dis-donc, t'as pas du foie blanc, dans la vie, non ? 572 00:54:17,875 --> 00:54:21,416 Alors, t'as pigé ? Ou tu la boucles, ou je te flanque par la fenêtre ! 573 00:54:21,500 --> 00:54:24,166 Dégage ! 574 00:54:29,166 --> 00:54:31,541 - Je suis trahie. - Encore ? 575 00:54:31,625 --> 00:54:33,333 Je parierais que le solide gaillard 576 00:54:33,416 --> 00:54:35,625 que tu m'as tant vanté s'est endormi sur l'oreiller. 577 00:54:35,708 --> 00:54:38,916 Ah ben là, tu te goures. Toi, tu ramènes tout à la fesse. 578 00:54:39,000 --> 00:54:41,375 C'est le personnel. Écoute-moi, tu vas comprendre. 579 00:54:41,458 --> 00:54:43,666 Aujourd'hui, je vais prendre les rillettes. 580 00:54:43,750 --> 00:54:45,583 Oh ben tu t'intéresses à rien… 581 00:54:54,833 --> 00:54:56,625 [Ninie] J'en sais rien, mais j'ai eu peur. 582 00:54:56,708 --> 00:54:58,833 [Yan Kuq] Il y a des diplomates italiens dans le coin ? 583 00:54:58,916 --> 00:55:02,333 Qu'est-ce que tu crois ? Il y a du beau monde dans le quartier. 584 00:55:02,416 --> 00:55:04,625 L'ambassade italienne a loué pour eux la maison d'à côté. 585 00:55:04,708 --> 00:55:08,000 Si ça continue, on mettra un smoking pour dîner. 586 00:55:10,625 --> 00:55:12,291 [Jo] J'ai failli l'écraser, hein ? 587 00:55:15,625 --> 00:55:16,500 [Helman] Jo… 588 00:55:18,916 --> 00:55:20,791 Un cul presque parfait… 589 00:55:22,875 --> 00:55:24,166 Tu es vraiment un malade. 590 00:55:24,833 --> 00:55:26,541 Je me la prends comme infirmière… 591 00:55:36,833 --> 00:55:39,833 Il y avait un monsieur. Il est parti, et il y a un poisson. 592 00:55:40,583 --> 00:55:43,000 - Tu crois que tu vas y arriver ? - Je crois pas, monsieur. 593 00:55:48,708 --> 00:55:49,833 Ah ! 594 00:55:52,791 --> 00:55:54,375 Il l'a mangé sans se faire prendre. 595 00:55:55,291 --> 00:55:57,791 - Il est malin. - Oui, il est malin. 596 00:55:58,625 --> 00:55:59,916 Avant, je t'avais jamais vu. 597 00:56:02,291 --> 00:56:03,458 Tu habites par là ? 598 00:56:03,541 --> 00:56:06,208 Oui, juste derrière la grande maison blanche. 599 00:56:06,291 --> 00:56:08,500 - Tu vas pas à l'école ? - Je suis un peu malade. 600 00:56:11,416 --> 00:56:12,291 Remarque, en te promenant, 601 00:56:12,375 --> 00:56:14,166 tu peux apprendre plein de choses, si tu regardes bien. 602 00:56:14,250 --> 00:56:15,083 Sans la maîtresse ? 603 00:56:15,166 --> 00:56:17,916 [musique gitane mélancolique] 604 00:56:18,000 --> 00:56:20,875 [Hugo] Oui. Et autre chose… 605 00:56:20,958 --> 00:56:22,333 [soupir] 606 00:56:24,833 --> 00:56:28,333 À quelle heure une fleur se réveille… à quelle heure elle s'endort… 607 00:56:29,416 --> 00:56:31,708 La longueur d'un fil d'araignée. 608 00:56:31,791 --> 00:56:34,458 Tu peux faire un bateau avec une écorce de châtaigne… 609 00:56:34,541 --> 00:56:36,916 une flûte avec un roseau… 610 00:56:38,458 --> 00:56:40,708 une petite lampe avec une écorce d'orange… 611 00:56:41,375 --> 00:56:44,541 - Avec une pile ? - Non… Avec de l'huile. 612 00:56:44,625 --> 00:56:48,083 - T'es marchand de lampes ? - Non. [rires] 613 00:56:48,166 --> 00:56:49,541 Qu'est-ce que t'es, alors ? 614 00:56:51,208 --> 00:56:54,416 Je suis comme toi… je suis un peu malade. 615 00:56:55,625 --> 00:56:56,833 Alors, je me repose. 616 00:56:59,875 --> 00:57:02,666 [Helman] Oh ! Doucement, toubib. 617 00:57:04,250 --> 00:57:06,000 Le plâtre, pas le bras. 618 00:57:06,083 --> 00:57:06,916 [petit rire du docteur] 619 00:57:13,958 --> 00:57:15,375 [souffle de soulagement] 620 00:57:16,875 --> 00:57:19,166 Vous pouvez commencer la rééducation. 621 00:57:19,250 --> 00:57:21,916 Des mouvements lents… les doigts… 622 00:57:22,000 --> 00:57:23,750 Je t'ai amené un client sérieux, hein ? 623 00:57:23,833 --> 00:57:25,750 T'as gagné plus qu'avec un avortement. 624 00:57:25,833 --> 00:57:27,708 Oh, l'avortement, maintenant… 625 00:57:28,916 --> 00:57:31,750 Ils passent aux grandes surfaces, aux cliniques. 626 00:57:31,833 --> 00:57:33,375 [soupir] 627 00:57:33,458 --> 00:57:34,833 C'est la mort de l'artisan. 628 00:57:36,125 --> 00:57:38,041 - Tu ne vieillis pas. - Merci. 629 00:57:38,125 --> 00:57:40,833 Tu triches comme à 20 ans. Et hop, la carte du dessous ! 630 00:57:40,916 --> 00:57:42,541 Salut, les amoureux ! 631 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 Tiens, ta part, tu peux vérifier. 632 00:57:49,541 --> 00:57:50,375 Ça va ? 633 00:57:53,208 --> 00:57:56,833 Et voilà les numéros de l'Hôtellerie Française que tu m'avais demandés. 634 00:57:56,916 --> 00:57:59,083 Planque ça. Je te fais confiance. 635 00:57:59,166 --> 00:58:01,208 Je n'ai jamais entendu dire ça à une femme. 636 00:58:01,291 --> 00:58:02,875 Mais là, c'est pour le fric. 637 00:58:03,833 --> 00:58:05,875 Demande-lui à qui il pourrait confier sa part. 638 00:58:05,958 --> 00:58:07,708 Pas à une femme, malheureusement. 639 00:58:07,791 --> 00:58:10,041 Alors, Jeannot, tu as tout raté. 640 00:58:10,125 --> 00:58:12,833 Ah non… Et mes 30 ans de bringue ? 641 00:58:13,541 --> 00:58:14,958 Que dit l'avocat ? 642 00:58:15,708 --> 00:58:17,125 Il arrive, il me suivait. 643 00:58:17,208 --> 00:58:18,791 Il a pris toutes les précautions, j'espère ? 644 00:58:18,875 --> 00:58:22,291 Oui, métro, je l'enlève à la volée, je le ramène à sa bagnole… 645 00:58:22,375 --> 00:58:23,708 C'est simple et efficace. 646 00:58:58,666 --> 00:59:00,750 Il est entré dans la première auberge à droite. 647 00:59:00,833 --> 00:59:02,291 Il y a peut-être des filles là-dedans. 648 00:59:02,375 --> 00:59:03,625 Ou alors, il en attend une. 649 00:59:03,708 --> 00:59:04,958 Bon, faites demi-tour. 650 00:59:06,125 --> 00:59:07,791 Et si Yan se planquait là ? 651 00:59:09,500 --> 00:59:11,500 Bon Dieu, je sens qu'on le tient. 652 00:59:13,208 --> 00:59:14,041 Il me le faut. 653 00:59:14,791 --> 00:59:18,250 Ton juge a des idées fixes, comme tous les juges, d'ailleurs. 654 00:59:18,333 --> 00:59:20,458 Qu'est-ce que tu risques d'aller le voir ? 655 00:59:20,541 --> 00:59:23,208 Ils nous feront un mois de préventive, une bricole. 656 00:59:23,291 --> 00:59:25,083 C'est ça, "nous les ferons". [rit] 657 00:59:25,166 --> 00:59:27,250 J'espère pour toi que tu resteras dehors. 658 00:59:27,333 --> 00:59:29,041 Ce n'est pas lui qui s'est mal marié. 659 00:59:29,125 --> 00:59:32,208 Dehors, je serai superbe ! 660 00:59:32,291 --> 00:59:34,333 Tu te souviens, l'affaire du Luxembourg ? 661 00:59:34,416 --> 00:59:37,208 J'ai parlé, et tu es sorti. 662 00:59:37,291 --> 00:59:38,833 Un vrai tour de magie. 663 00:59:38,916 --> 00:59:42,250 Une magie qui m'a coûté 50 000 dollars. 664 00:59:42,333 --> 00:59:44,166 Aujourd'hui, y a personne à acheter. 665 00:59:47,250 --> 00:59:49,666 - Bonjour. - Bonjour. 666 00:59:50,916 --> 00:59:52,500 Nous voudrions une chambre, s'il vous plaît. 667 00:59:55,000 --> 00:59:56,250 Pour quelques jours ? 668 00:59:56,333 --> 00:59:58,666 Deux ou trois jours, ça dépendra. 669 00:59:58,750 --> 00:59:59,625 Je vois. 670 01:00:13,875 --> 01:00:17,375 - Avec salle de bain, si possible. - Elles ont toutes des salles de bain. 671 01:00:17,458 --> 01:00:19,166 Le sept, sur le jardin. 672 01:00:22,750 --> 01:00:24,041 Vous avez des bagages ? 673 01:00:24,125 --> 01:00:25,625 Non, on n'avait pas prévu. 674 01:00:25,708 --> 01:00:27,166 Je vois. 675 01:00:27,250 --> 01:00:29,083 - Vous dînez là ce soir ? - Oh oui… 676 01:00:56,333 --> 01:00:57,666 [Hugo] Oh ! 677 01:01:03,000 --> 01:01:03,958 T'es guéri ? 678 01:01:05,333 --> 01:01:07,208 C'est pareil, je partirai demain. 679 01:01:19,708 --> 01:01:23,208 Jacques et moi, on reste ensemble. On partira demain aussi. 680 01:01:23,291 --> 01:01:24,500 [Hugo] Comme vous voulez. 681 01:01:31,375 --> 01:01:34,833 On ne se verra peut-être plus jamais. Ça s'arrose, non ? 682 01:01:34,916 --> 01:01:36,958 [Helman] Il y a une chouette auberge à côté. 683 01:01:37,041 --> 01:01:38,916 Non, sans moi. 684 01:01:39,666 --> 01:01:42,583 On fera un gueuleton. J'en ai marre de bouffer des boites de cassoulet. 685 01:01:43,208 --> 01:01:44,541 J'ai pas faim. 686 01:01:45,291 --> 01:01:49,083 J'ai repéré une petite barmaid. Elle monte peut-être avec les clients. 687 01:01:49,166 --> 01:01:50,791 [soupir] 688 01:01:54,750 --> 01:01:55,875 [Helman] Hé ! 689 01:01:57,541 --> 01:01:59,833 Alors, la barmaid ? Vraiment pas ? 690 01:02:01,125 --> 01:02:02,083 Vraiment pas. 691 01:02:22,833 --> 01:02:23,833 [le client] Bonsoir. 692 01:02:28,375 --> 01:02:30,000 Deux Martini, s'il vous plaît. 693 01:02:32,708 --> 01:02:34,625 Je vais chercher ton livre dans la voiture. 694 01:02:44,958 --> 01:02:46,333 Vous avez du feu, s'il vous plaît ? 695 01:02:46,416 --> 01:02:48,375 [en allemand] Oui, bien sûr. 696 01:02:51,833 --> 01:02:52,708 [petit rire] 697 01:02:52,791 --> 01:02:53,666 Merci. 698 01:03:00,958 --> 01:03:02,083 [en anglais] Je l'ai fait. 699 01:03:04,875 --> 01:03:07,708 Jacques ne cherchera jamais à nous revoir. 700 01:03:08,500 --> 01:03:11,791 Petit, il avait honte de nous parce qu'on était concierges. 701 01:03:11,875 --> 01:03:14,500 [M. Helman] Il ne fréquentait que des gosses de riches. 702 01:03:15,875 --> 01:03:17,250 Monsieur Helman… 703 01:03:17,333 --> 01:03:19,791 Patron ! On a retrouvé Yan Kuq. 704 01:03:19,875 --> 01:03:22,166 C'est pas une raison pour entrer sans frapper. 705 01:03:23,166 --> 01:03:24,916 Il est avec la bande du gitan ? 706 01:03:25,833 --> 01:03:27,416 C'est peut-être une raison suffisante. 707 01:03:30,458 --> 01:03:31,791 [Mareuil] Le portail s'ouvre. 708 01:03:33,250 --> 01:03:35,250 J'aperçois Jacques Helman. 709 01:03:35,333 --> 01:03:38,541 Au volant d'une Lancia, je reconnais Jo le Boxeur. 710 01:03:39,125 --> 01:03:40,416 [Mareuil] Je ne vois pas le Gitan. 711 01:03:42,083 --> 01:03:44,625 Jacques Helman referme le portail de l'intérieur. 712 01:03:45,458 --> 01:03:47,666 Jacques Helman ressort par la petite porte. 713 01:03:47,750 --> 01:03:49,458 Je ne vois toujours pas le Gitan. 714 01:03:50,541 --> 01:03:54,083 La Lancia démarre et tourne dans la rue sur sa droite. 715 01:03:58,875 --> 01:04:02,625 Ici Blot. Alerte aux voitures et motards postés au sud. 716 01:04:02,708 --> 01:04:04,750 Ordre de coincer la Lancia assez loin d'ici, 717 01:04:04,833 --> 01:04:07,791 pour qu'on n'entende pas les détonations. Terminé. 718 01:04:10,583 --> 01:04:12,125 Allez-y, les gars. Maintenant, on cerne la maison. 719 01:04:13,708 --> 01:04:16,166 Il veut rester seul pour aller où ? 720 01:04:16,250 --> 01:04:19,333 Pour aller chez lui, chez les gitans. Il pense qu'à eux. 721 01:04:20,750 --> 01:04:22,791 Parfois, j'ai eu envie de le tuer. 722 01:04:24,208 --> 01:04:26,041 D'autres fois, c'était comme mon frère. 723 01:04:27,416 --> 01:04:30,833 Il a toujours la tête en voyage. Il te regarde, il te voit même pas. 724 01:04:32,291 --> 01:04:34,250 On le regrettera, tu sais. 725 01:04:34,333 --> 01:04:36,958 Il a pas l'esprit tordu comme beaucoup. 726 01:04:37,041 --> 01:04:38,666 On le reverra peut-être un jour. 727 01:04:41,916 --> 01:04:43,750 On passera en Suisse par la montagne. 728 01:04:43,833 --> 01:04:46,916 Et là, on trouvera une combine pour l'Asie ou pour la Turquie. 729 01:04:47,833 --> 01:04:49,500 Une femme soumise… 730 01:04:52,416 --> 01:04:55,833 [petit rire] Puis avec ton anglais, on est sauvé. 731 01:04:55,916 --> 01:04:58,750 [en anglais] Pas vrai ? Si, monsieur ! 732 01:04:58,833 --> 01:05:01,541 [rires] 733 01:05:03,375 --> 01:05:04,791 [sirène de police] 734 01:05:04,875 --> 01:05:05,875 Merde, les flics ! 735 01:05:05,958 --> 01:05:08,291 [Jo accélère à fond] 736 01:05:27,875 --> 01:05:30,250 [coups de feu] 737 01:06:16,833 --> 01:06:22,166 [Jo respire difficilement] 738 01:06:27,208 --> 01:06:30,916 [sirène de police qui approche] 739 01:06:37,750 --> 01:06:38,750 [Jo gémit d'effort] 740 01:06:42,583 --> 01:06:45,250 [agonisant] Barre-toi… Barre-toi ! 741 01:07:00,250 --> 01:07:02,750 [Helman grogne de douleur] 742 01:07:16,375 --> 01:07:19,583 [respiration bruyante] 743 01:07:22,083 --> 01:07:23,583 [Helman] Oh, dis donc… 744 01:07:24,750 --> 01:07:26,000 Fabuleux… 745 01:07:39,458 --> 01:07:41,375 [sonnerie de téléphone] 746 01:07:52,208 --> 01:07:55,208 [à bout de souffle] Gitan… foutu… 747 01:08:01,750 --> 01:08:03,375 [en espagnol] Êtes-vous malade ? 748 01:08:04,750 --> 01:08:05,750 Blessé ? 749 01:08:07,083 --> 01:08:08,833 Parlez-vous espagnol ? 750 01:08:10,625 --> 01:08:12,166 Non… 751 01:08:45,458 --> 01:08:46,875 [Yan Kuq] Une armée de flics, une ribambelle ! 752 01:08:46,958 --> 01:08:49,000 Je les ai vus. Mais c'est pas pour toi ! 753 01:08:49,083 --> 01:08:53,041 Il y a toute une smala pour un ennemi public, un tueur, une bande. 754 01:08:53,125 --> 01:08:54,291 Toi, t'es dans le drame passionnel. 755 01:08:54,375 --> 01:08:56,625 Peut-être, mais ils sont là. Par où je peux filer ? 756 01:08:56,708 --> 01:08:58,333 Par ici… 757 01:09:09,458 --> 01:09:10,333 Allez, viens. 758 01:09:22,416 --> 01:09:24,416 [commissaire] Mais c'est notre ami Yan Kuq. 759 01:09:25,500 --> 01:09:27,875 Fouillez l'auberge, elle doit être bien fréquentée. 760 01:09:29,083 --> 01:09:30,875 Vous voulez rejoindre ce cher gitan ? 761 01:09:30,958 --> 01:09:33,791 Je répondrais que votre humour est involontaire. 762 01:09:33,875 --> 01:09:36,166 C'est ça. Dites-moi surtout que vous ne le connaissez pas. 763 01:09:37,208 --> 01:09:40,375 On va lui donner l'assaut. Vous allez être aux premières loges. 764 01:09:41,083 --> 01:09:43,291 Personnellement, je n'ai rien à me reprocher. 765 01:10:20,625 --> 01:10:23,166 [Capitaine de police] Ici Capitaine Mallet. Vous me recevez ? 766 01:10:50,541 --> 01:10:53,416 [commissaire] Hugo Senart ! 767 01:10:53,500 --> 01:10:55,541 Vous êtes cerné ! 768 01:10:56,416 --> 01:10:58,041 Vous n'avez aucune chance ! 769 01:10:59,625 --> 01:11:02,208 Tous vos complices sont arrêtés. 770 01:11:03,125 --> 01:11:05,541 Ne nous obligez pas à vous abattre. 771 01:11:06,416 --> 01:11:07,708 Rendez-vous ! 772 01:11:07,791 --> 01:11:10,041 [moto qui accélère à fond] 773 01:11:15,708 --> 01:11:17,041 [cris des policiers] 774 01:11:22,750 --> 01:11:25,041 [Ninie] Le Gitan s'est barré ? Bien fait pour vos gueules. 775 01:11:25,125 --> 01:11:26,750 C'est plus facile d'arrêter des innocents. 776 01:11:26,833 --> 01:11:28,500 Bande de propre-à-rien ! 777 01:11:28,583 --> 01:11:31,750 "Ferme-la", vous ne savez dire que ça, "ferme-la"! 778 01:11:31,833 --> 01:11:35,250 Dites donc, faut pas oublier que je vous paie avec mes impôts. 779 01:11:35,333 --> 01:11:36,958 Moi, j'ai toujours engueulé mon personnel. 780 01:11:37,041 --> 01:11:39,875 Seulement, il y a une différence : c'est que mon personnel m'adore. 781 01:11:39,958 --> 01:11:41,666 Et vous, je vous en demande pas autant. 782 01:11:41,750 --> 01:11:43,416 [un policier] Vous avez une curieuse clientèle dans votre auberge ! 783 01:11:43,500 --> 01:11:45,125 On a celle qu'on peut, mon vieux ! 784 01:11:45,208 --> 01:11:47,916 Je ne renie ni mes origines, ni mes amitiés. 785 01:11:48,000 --> 01:11:50,250 Et Yan, c'est comme un frangin pour moi. Il m'a connu haute comme ça. 786 01:11:53,125 --> 01:11:56,500 Bien entendu, la tenancière de l'auberge ne savait pas que vous étiez recherchée. 787 01:11:57,208 --> 01:11:58,958 Exact, elle ne savait rien. 788 01:12:01,375 --> 01:12:03,875 Commissaire, pourquoi on me garde ? Bas les pattes ! 789 01:12:04,750 --> 01:12:08,083 D'accord, je moufte plus, et je bouge plus. 790 01:12:08,166 --> 01:12:09,291 Faudra qu'on me porte. 791 01:12:11,708 --> 01:12:14,291 Relevez-la. Qu'elle rentre chez elle. 792 01:12:14,916 --> 01:12:16,666 T'inquiète pas, je m'occupe de l'avocat. 793 01:12:16,750 --> 01:12:18,458 [commissaire] Le juge d'instruction décidera plus tard. 794 01:12:19,458 --> 01:12:20,500 Vous pouvez partir. 795 01:12:27,708 --> 01:12:32,916 Pour résumer, le cas de votre femme ne nous intéresse pas tellement. 796 01:12:33,000 --> 01:12:35,375 Et je suis sûr que vous obtiendrez le non-lieu. 797 01:12:36,750 --> 01:12:38,666 Vous voyez, je joue cartes sur table. 798 01:12:38,750 --> 01:12:40,208 Je vois. 799 01:12:40,291 --> 01:12:44,000 Mais vous vous cachiez à deux pas du Gitan et de sa bande. Sans le savoir ? 800 01:12:45,416 --> 01:12:49,000 J'ai passé mon temps à le fuir comme la peste. Coïncidence. 801 01:12:49,791 --> 01:12:55,458 Alors, pour le Gitan, on dit… hasard. Un joli mot, hein ? 802 01:12:56,208 --> 01:12:58,083 Avouez que je suis grand seigneur. 803 01:12:58,166 --> 01:12:59,833 - Ça sera tout ? - Non. 804 01:13:02,041 --> 01:13:03,166 Non. 805 01:13:05,750 --> 01:13:08,583 Votre femme est tombée à 5 h du matin, 806 01:13:08,666 --> 01:13:11,875 et dans la même nuit, on a cambriolé la bijouterie Boucheron. 807 01:13:13,041 --> 01:13:16,458 Il y a là une nouvelle coïncidence qui me reste là. 808 01:13:17,333 --> 01:13:19,208 Ça ne passe pas, comme une arête de poisson. 809 01:13:20,208 --> 01:13:22,083 Mangez de la mie de pain, c'est radical. 810 01:13:22,166 --> 01:13:26,000 [air à la guitare sèche] 811 01:14:21,208 --> 01:14:23,583 [porte qui s'ouvre et qui grince] 812 01:14:40,333 --> 01:14:41,458 [le vétérinaire] Bonjour. 813 01:14:44,750 --> 01:14:46,000 [respiration haletante] 814 01:14:46,083 --> 01:14:48,041 Vous désirez quelque chose ? 815 01:14:50,250 --> 01:14:51,541 Faut me soigner. 816 01:15:02,958 --> 01:15:03,916 Faut me soigner. 817 01:15:07,791 --> 01:15:09,791 [chien qui couine] 818 01:15:16,166 --> 01:15:17,583 [grognements de douleur] 819 01:15:20,041 --> 01:15:21,500 [cri de douleur] 820 01:15:27,958 --> 01:15:30,250 Où avez-vous passé la nuit du 9 au 10 mars ? 821 01:15:31,000 --> 01:15:32,541 Dans mon lit, avec ma femme. 822 01:15:34,958 --> 01:15:38,083 Elle n'est plus là. Un peu facile. 823 01:15:40,500 --> 01:15:43,208 Une scène de ménage à 5 h du matin. 824 01:15:44,041 --> 01:15:45,208 Curieux, non ? 825 01:15:46,416 --> 01:15:47,625 Je me préparais à sortir. 826 01:15:47,708 --> 01:15:50,166 - À l'aube ? Pour aller où ? - Lyon. 827 01:15:50,250 --> 01:15:53,125 Je voulais visiter un hôtel que j'avais envie d'acheter. 828 01:15:53,208 --> 01:15:54,291 Quel hôtel ? 829 01:15:54,375 --> 01:15:55,583 [claquement de langue] Ah… 830 01:15:55,666 --> 01:15:57,916 Enfin une nouvelle question. 831 01:15:59,916 --> 01:16:02,875 Le Tivoli, rue du Rhône. Il était mis aux enchères. 832 01:16:02,958 --> 01:16:06,333 Y avait-il quelqu'un à qui vous en aviez parlé ou… 833 01:16:06,416 --> 01:16:08,125 qui vous en avez parlé avant ? 834 01:16:08,208 --> 01:16:12,166 Non, j'avais lu ça dans un journal corporatif. 835 01:16:12,250 --> 01:16:14,416 L'Hôtellerie Française. 836 01:16:15,166 --> 01:16:17,125 La date est contrôlable. 837 01:16:20,500 --> 01:16:22,708 En attendant, je vais vous garder un peu. 838 01:16:24,000 --> 01:16:26,208 Ça vous donnera le temps de la réflexion. 839 01:16:26,291 --> 01:16:28,666 La garde à vue, c'est 48 heures. 840 01:16:30,333 --> 01:16:31,750 Je connais, merci. 841 01:16:38,791 --> 01:16:42,291 N'oubliez pas pour l'arête de poisson : la mie de pain. 842 01:16:51,208 --> 01:16:52,416 [cri de douleur] 843 01:17:09,208 --> 01:17:12,041 Excusez-moi pour l'anesthésie trop courte, mais… 844 01:17:12,125 --> 01:17:15,916 la deuxième balle était profonde. Vous êtes solide ! 845 01:17:19,166 --> 01:17:23,166 [Hugo halète] 846 01:17:24,291 --> 01:17:26,916 Des ventes aux enchères, il y en a tous les jours. 847 01:17:27,000 --> 01:17:28,791 Peut-être un truc qu'il a vu après. 848 01:17:28,875 --> 01:17:30,166 [commissaire] Très juste, Mareuil. 849 01:17:32,708 --> 01:17:34,541 Nous, on va vous dire la vérité. 850 01:17:35,958 --> 01:17:39,583 Donc, vous rentrez tard, disons 5 h du matin. 851 01:17:39,666 --> 01:17:41,583 Votre femme est au téléphone. 852 01:17:41,666 --> 01:17:43,583 [Yan Kuq] Très intéressant. 853 01:17:43,666 --> 01:17:45,125 - Avec qui ? - Son amant. 854 01:17:45,833 --> 01:17:46,750 [commissaire] Conversation cynique 855 01:17:46,833 --> 01:17:49,416 qui vous monte à la tête, un brin de folie… 856 01:17:49,500 --> 01:17:51,833 Votre femme s'effraie, recule sur la terrasse. 857 01:17:51,916 --> 01:17:54,875 Jusque-là, on garde votre version. 858 01:17:56,458 --> 01:17:59,625 Moi, ce qui m'intéresse, c'est ce que vous avez fait avant. 859 01:18:00,750 --> 01:18:02,666 Alors, ma femme avait un amant… 860 01:18:02,750 --> 01:18:04,791 [ricanement] 861 01:18:04,875 --> 01:18:07,125 …que vous devez connaître puisque vous en parlez si bien. 862 01:18:07,208 --> 01:18:11,083 J'y pense… C'est peut-être un flic ? 863 01:18:14,458 --> 01:18:16,541 Jeune, de préférence. 864 01:18:19,375 --> 01:18:23,000 Un type dans ton genre. Messieurs, elle va loin, votre histoire. 865 01:18:24,125 --> 01:18:27,125 Alors, tu couchais avec la femme d'un repris de justice ? 866 01:18:27,208 --> 01:18:29,625 Elle te filait sans doute son fric, en plus ? 867 01:18:29,708 --> 01:18:33,291 Costume de bon faiseur, peut-être une bagnole au-dessus de tes moyens… 868 01:18:33,375 --> 01:18:36,875 Quelle belle histoire on va raconter aux juges et aux journalistes. 869 01:18:36,958 --> 01:18:38,500 On n'a jamais dit que l'amant de votre femme était un flic ! 870 01:18:38,583 --> 01:18:39,666 Quand on parle de quelqu'un, 871 01:18:39,750 --> 01:18:41,750 c'est qu'on le connaît ! Autrement, on ferme sa gueule ! 872 01:18:41,833 --> 01:18:44,166 Quand on s'engage sur un petit chemin scabreux, 873 01:18:44,250 --> 01:18:47,375 faut faire le mariole jusqu'au bout. Ou alors, faut pas quitter la nationale. 874 01:18:47,458 --> 01:18:48,708 Yan… 875 01:18:51,791 --> 01:18:53,625 Dites-nous où vous avez passé la nuit. 876 01:18:53,708 --> 01:18:54,875 Avec ma femme. 877 01:18:56,083 --> 01:18:58,708 Au fait, dans votre bijouterie, il y avait bien un gardien de nuit ? 878 01:18:58,791 --> 01:19:00,375 Je demande à être confronté. 879 01:19:02,000 --> 01:19:04,291 Inutile, ils n'ont vu personne. 880 01:19:04,375 --> 01:19:06,708 On les a matraqués par-derrière, vous le savez bien. 881 01:19:06,791 --> 01:19:08,166 Je le sais bien ? 882 01:19:08,250 --> 01:19:10,875 C'est pas avec des "je le sais bien" que vous m'accrocherez. 883 01:19:10,958 --> 01:19:13,166 Je vais vous dire une bonne chose : dans votre jeu, ça manque d'atouts. 884 01:19:13,250 --> 01:19:16,000 Vous allez être obligé de passer la main au profit du juge d'instruction. 885 01:19:16,083 --> 01:19:19,000 Ça fait 15 jours que je suis là. Vous êtes en infraction. 886 01:19:19,083 --> 01:19:19,958 Erreur. 887 01:19:21,541 --> 01:19:24,250 Voici le livre des gardes à vue. 888 01:19:24,333 --> 01:19:27,750 Ça compte à partir du jour où le nom est inscrit là-dedans. 889 01:19:29,875 --> 01:19:33,375 C'est drôle… le vôtre n'est pas encore inscrit. 890 01:19:35,958 --> 01:19:38,166 Quand on vous voit travailler, on a envie de se joindre à ceux 891 01:19:38,250 --> 01:19:40,625 qui vous balancent des cocktails Molotov. 892 01:19:40,708 --> 01:19:42,666 [sonnerie de téléphone] 893 01:19:49,291 --> 01:19:50,583 Allô ? 894 01:19:50,666 --> 01:19:52,833 [le vétérinaire] Bonjour, madame. Oui, c'est moi. 895 01:19:53,916 --> 01:19:54,833 Oui. 896 01:19:58,708 --> 01:19:59,708 Oui. 897 01:20:01,166 --> 01:20:02,666 Quelle race ? 898 01:20:03,708 --> 01:20:06,833 Bien ! Venez demain matin vers 10h30. 899 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 Je vous en prie. 900 01:20:09,416 --> 01:20:10,416 Au revoir, madame. 901 01:20:15,333 --> 01:20:17,291 Bon, ben… au revoir. 902 01:20:18,833 --> 01:20:19,916 Merci. 903 01:20:23,125 --> 01:20:24,666 [le vétérinaire] Je crois que vous oubliez quelque chose. 904 01:20:36,791 --> 01:20:37,916 [musique gitane mélancolique] 905 01:20:46,416 --> 01:20:48,708 Enfin, merde ! Vous savez qui je suis, j'en suis sûr ! 906 01:20:51,000 --> 01:20:52,500 Alors, pourquoi vous avez fait ça ? 907 01:20:53,916 --> 01:20:55,750 Parce que je suis comme eux ? 908 01:20:55,833 --> 01:20:59,750 Mais non… Vous voyez, monsieur, j'ai vécu longtemps à la colonie. 909 01:20:59,833 --> 01:21:02,500 Il y avait d'autres mœurs, le droit d'asile. 910 01:21:02,583 --> 01:21:04,000 Et puis, là-bas, une maison, c'est sacré. 911 01:21:04,083 --> 01:21:06,916 On doit la quitter comme on y est entré. 912 01:21:10,291 --> 01:21:11,583 J'ai eu de la chance, alors ? 913 01:21:12,416 --> 01:21:13,625 Moins qu'eux. 914 01:21:13,708 --> 01:21:17,416 Car les hommes vous trouveront et vous tueront. 915 01:21:18,791 --> 01:21:20,083 [petit rire] 916 01:21:20,708 --> 01:21:22,833 Je prévois pas de vivre très longtemps. 917 01:21:29,333 --> 01:21:30,250 Tenez. 918 01:21:31,375 --> 01:21:33,000 Servez-vous, ça me fait plaisir. 919 01:21:34,333 --> 01:21:37,000 On n'a volé personne… seulement l'État. 920 01:21:38,416 --> 01:21:39,250 Mais non. 921 01:21:40,166 --> 01:21:42,458 Je préfère une poignée de main. 922 01:22:12,041 --> 01:22:13,458 Je te rends ce que tu m'avais confié. 923 01:22:13,541 --> 01:22:15,541 Pour l'instant, garde-les. 924 01:22:15,625 --> 01:22:17,666 J'en ai plus besoin, j'ai plus personne. 925 01:22:17,750 --> 01:22:21,000 Même pas un gosse, ou les enfants de ce gosse. 926 01:22:25,250 --> 01:22:27,500 Un bateau sans voiles ni gouvernail, 927 01:22:28,333 --> 01:22:30,000 c'est plus tout à fait un bateau. 928 01:22:32,583 --> 01:22:33,458 C'est un bateau quand même. 929 01:22:35,541 --> 01:22:37,041 Un bateau, ça se répare. 930 01:22:38,041 --> 01:22:41,208 Un homme, ça ne se répare pas. C'est ça, ton idée ? 931 01:22:43,833 --> 01:22:45,791 Tu es une brave fille, Ninie. 932 01:22:45,875 --> 01:22:48,791 Mais qu'est-ce que ça t'aura rapporté d'être une brave fille ? 933 01:22:56,500 --> 01:22:58,166 Regarder couler la Marne… 934 01:23:01,750 --> 01:23:04,875 d'avoir un copain qui vient parfois me parler du temps jadis… 935 01:23:06,250 --> 01:23:07,291 du temps des loups… 936 01:23:09,375 --> 01:23:11,000 quand on avait les dents longues… 937 01:23:13,833 --> 01:23:15,375 quand on s'est mis à la sauvette… 938 01:23:16,500 --> 01:23:18,500 sans oser jamais parler d'amour. 939 01:23:21,166 --> 01:23:22,750 La peur de s'amollir… 940 01:23:25,666 --> 01:23:27,625 comme des imbéciles qu'on était. 941 01:23:29,000 --> 01:23:32,500 [musique gitane à la guitare sèche] 942 01:24:20,833 --> 01:24:22,000 Faut que je parte. 943 01:24:22,083 --> 01:24:24,625 Ici, tu crains rien. Il y a des guetteurs tout le tour du camp. 944 01:24:24,708 --> 01:24:26,125 Une surprise est impossible. 945 01:24:26,208 --> 01:24:29,500 J'ai une dette. Je dois la payer. 946 01:24:30,666 --> 01:24:31,875 Je reviendrai. 947 01:25:29,583 --> 01:25:30,708 [Hugo] Yan Kuq ? 948 01:25:30,791 --> 01:25:32,958 [effet musical de surprise] 949 01:25:33,041 --> 01:25:34,166 [Yan Kuq grogne] 950 01:25:34,750 --> 01:25:35,708 Qu'est-ce que tu fais là ? 951 01:25:39,833 --> 01:25:41,333 J'ai su que tu étais sorti. 952 01:25:43,083 --> 01:25:45,291 Au début, j'ai pu lire aucun journal. 953 01:25:45,375 --> 01:25:48,833 Je savais même pas que tu avais été arrêté à ma place, à Champigny. 954 01:25:49,875 --> 01:25:50,750 Je m'excuse. 955 01:25:50,833 --> 01:25:52,916 Tu devrais pas. 956 01:25:53,000 --> 01:25:56,583 Les flics étaient venus d'abord pour moi. Ils ne vous ont repéré qu'après. 957 01:25:57,791 --> 01:26:00,250 Je ne voudrais pas t'emmerder plus longtemps, mais… 958 01:26:00,333 --> 01:26:02,500 je voulais des nouvelles de Jacques Helman. 959 01:26:03,666 --> 01:26:05,875 J'ai pensé que tu pouvais me dire où il est. 960 01:26:06,541 --> 01:26:08,541 Il est encore à l'infirmerie de Fresnes. 961 01:26:09,375 --> 01:26:11,666 Jo Amila est mort. Tu dois le savoir. 962 01:26:15,083 --> 01:26:17,875 Bon, ben… Merci. 963 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 Ne restons pas là. 964 01:26:28,500 --> 01:26:29,375 [Yan Kuq] Entre. 965 01:26:42,708 --> 01:26:43,583 Viens. 966 01:26:48,916 --> 01:26:50,833 [Yan Kuq] Tu peux te sécher dans la salle de bain. 967 01:26:52,333 --> 01:26:53,583 Mets un peignoir. 968 01:26:55,750 --> 01:26:57,250 Il y a à manger dans le frigo. 969 01:27:23,250 --> 01:27:25,875 [voitures qui passent au loin] 970 01:27:56,791 --> 01:27:57,791 [Yan Kuq] Ben viens ! 971 01:28:05,833 --> 01:28:08,833 [soupir] Je peux te dire que ça me fait drôle de me voir ici. 972 01:28:08,916 --> 01:28:10,041 [Yan Kuq] Et à moi donc ! 973 01:28:25,958 --> 01:28:28,333 Depuis que je te regarde, je crois me souvenir d'un truc. 974 01:28:30,541 --> 01:28:34,333 T'as pas descendu la Seine sur un bateau ? Un petit yacht ? 975 01:28:35,458 --> 01:28:37,458 Si. Pourquoi ? 976 01:28:37,541 --> 01:28:39,791 [il rit] 977 01:28:39,875 --> 01:28:42,000 Je peux même te dire que tu jouais au bilboquet. 978 01:28:43,208 --> 01:28:44,833 On avait une planque sur le fleuve. 979 01:28:44,916 --> 01:28:47,375 Alors, seule distraction, regarder des gens à la jumelle. 980 01:28:48,083 --> 01:28:49,958 Drôle de coïncidence, tu trouves pas ? 981 01:28:50,041 --> 01:28:52,125 Il n'y a pas eu que celle-là. 982 01:28:53,500 --> 01:28:55,458 - Comment ça ? - [ricane] C'est rien. 983 01:28:56,625 --> 01:28:57,708 Qu'est-ce que tu vas faire, maintenant ? 984 01:28:59,041 --> 01:29:01,333 Je vais essayer de sortir Jacques du trou. 985 01:29:01,416 --> 01:29:02,666 Sinon, ils vont lui couper la tête. 986 01:29:04,708 --> 01:29:06,416 Tire pas trop sur ta chance, Gitan. 987 01:29:36,583 --> 01:29:38,083 Tu veux un café ? 988 01:29:38,166 --> 01:29:39,000 Oui. 989 01:29:52,208 --> 01:29:53,416 T'as tout, toi. 990 01:29:54,833 --> 01:29:56,208 On n'a jamais tout. 991 01:29:57,750 --> 01:29:58,833 Heureusement. 992 01:30:00,791 --> 01:30:02,083 Tu sais où dormir ? 993 01:30:03,291 --> 01:30:04,750 Je me débrouillerai. 994 01:30:06,375 --> 01:30:08,208 Tu peux t'installer là, si tu veux. 995 01:30:12,375 --> 01:30:13,250 Merci. 996 01:30:29,166 --> 01:30:30,416 Tu veux un bouquin ? 997 01:30:32,125 --> 01:30:33,000 Oui. 998 01:30:34,541 --> 01:30:36,375 Mais j'aimerais mieux avec des images. 999 01:30:37,208 --> 01:30:38,333 Ou des photos… 1000 01:30:57,333 --> 01:30:58,458 Yan… 1001 01:31:02,708 --> 01:31:03,833 Tu sais, je partirai à l'aube. 1002 01:31:04,583 --> 01:31:06,333 Les histoires comme les nôtres, 1003 01:31:07,083 --> 01:31:09,041 ça se termine souvent à l'aube. 1004 01:31:28,833 --> 01:31:30,125 Voilà le travail. 1005 01:31:31,833 --> 01:31:33,291 Vous voyez que je ne finasse pas. 1006 01:31:34,958 --> 01:31:36,041 Répète les noms. 1007 01:31:38,083 --> 01:31:39,625 Jeannot Rasner, 1008 01:31:41,166 --> 01:31:42,458 Clément Duroch… 1009 01:31:45,458 --> 01:31:46,541 et Yan Kuq. 1010 01:31:48,041 --> 01:31:49,291 [commissaire] On vient de prononcer vos noms. 1011 01:31:50,000 --> 01:31:51,541 Il n'en manque qu'un. 1012 01:31:52,916 --> 01:31:55,916 Patron… le jour se lève. 1013 01:31:56,875 --> 01:31:58,208 J'ai hâte d'aller le cueillir. 1014 01:32:19,958 --> 01:32:21,791 [Yan Kuq] Et en plus, tu es matinal. 1015 01:32:27,750 --> 01:32:28,875 C'est mon heure. 1016 01:32:30,708 --> 01:32:33,208 Merci… pour tout. 1017 01:32:33,291 --> 01:32:35,250 Tout le plaisir a été pour moi. 1018 01:32:56,625 --> 01:32:57,916 Quatre avec moi. 1019 01:32:59,916 --> 01:33:01,625 Lucien et Georges vont rester ici. 1020 01:33:29,875 --> 01:33:31,541 - Merde ! - Quoi ? 1021 01:33:31,625 --> 01:33:33,125 On a oublié les croissants. 1022 01:33:33,208 --> 01:33:35,875 [rires] 1023 01:33:36,958 --> 01:33:38,583 Tu ris pas, Mareuil ? 1024 01:33:49,125 --> 01:33:50,375 Eh merde… 1025 01:33:52,833 --> 01:33:54,416 [ascenseur qui approche] 1026 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 [conversations à voix basse] 1027 01:34:01,875 --> 01:34:02,750 Mettez-vous là. 1028 01:34:03,416 --> 01:34:04,458 [un policier] Qu'est-ce qu'on fait, patron ? On dit "police" ? 1029 01:34:04,541 --> 01:34:06,750 [commissaire] Non, dis que c'est le concierge. 1030 01:34:06,833 --> 01:34:08,666 De toute façon, ne tire pas, Mareuil. 1031 01:34:11,666 --> 01:34:12,875 - [un policier] On y va ? - [commissaire] Attends ! 1032 01:34:15,041 --> 01:34:16,083 Vas-y… 1033 01:34:16,791 --> 01:34:17,833 Bougez plus. 1034 01:34:23,541 --> 01:34:25,166 Les mains sur la tête. 1035 01:34:26,875 --> 01:34:27,750 Là. 1036 01:34:38,208 --> 01:34:40,916 - [grands coups à la porte] - [Hugo] Yan ! 1037 01:34:42,541 --> 01:34:43,500 Yan ! 1038 01:34:44,375 --> 01:34:45,666 C'est moi ! Barre-toi ! 1039 01:34:52,791 --> 01:34:55,208 Tu ne t'en sortiras pas. Le quartier est bouclé. 1040 01:34:55,291 --> 01:34:56,458 T'occupe. 1041 01:35:03,666 --> 01:35:05,166 Monte dans l'ascenseur, je te suis. 1042 01:35:05,833 --> 01:35:06,666 [Yan désapprouve] 1043 01:35:07,166 --> 01:35:08,500 J'ai pas les mêmes raisons que toi. 1044 01:35:10,541 --> 01:35:12,541 C'est vrai qu'on n'a jamais voyagé ensemble. 1045 01:35:15,875 --> 01:35:17,291 Tu vas quand même me donner les clefs de ta voiture. 1046 01:35:50,750 --> 01:35:52,958 Toi, avec lui ! Allez ! 1047 01:35:59,416 --> 01:36:01,416 Les otages, ça facilite la vie, hein ? 1048 01:36:31,791 --> 01:36:33,041 Reculez, Inspecteur. 1049 01:36:33,875 --> 01:36:35,375 "Inspecteur" ? 1050 01:36:35,458 --> 01:36:37,333 T'as pas compris ? Recule. 1051 01:36:56,708 --> 01:36:57,583 Tu ne vas pas… 1052 01:37:00,291 --> 01:37:01,708 Je suis pas un assassin. 1053 01:37:03,458 --> 01:37:06,666 Allez, ouvre la porte. Et va retrouver ton petit chef. 1054 01:37:08,166 --> 01:37:10,125 Il vous en faut du monde, contre un homme seul. 1055 01:37:12,500 --> 01:37:14,125 [pneus qui crissent] 1056 01:37:17,666 --> 01:37:20,208 [Mareuil] Le Gitan ! Tirez pas, le commissaire est avec lui ! 1057 01:37:32,833 --> 01:37:34,958 Ben, patron… C'est vous ? 1058 01:37:36,541 --> 01:37:38,291 Il me semble, oui. 1059 01:37:38,375 --> 01:37:40,041 Alors, on peut y aller ? 1060 01:37:47,833 --> 01:37:49,500 Oui, on va y aller. 1061 01:38:03,708 --> 01:38:06,458 - [un policier] Et le commissaire ? - Ça va, on l'a récupéré. 1062 01:38:07,166 --> 01:38:08,708 J'attendais ça depuis longtemps. 1063 01:38:08,791 --> 01:38:09,666 Je n'en doute pas. 1064 01:38:09,750 --> 01:38:10,708 Tu permets qu'on jette un coup d'œil ? 1065 01:38:10,791 --> 01:38:13,083 Je ne te montre pas le chemin, tu connais. 1066 01:38:16,625 --> 01:38:18,041 Allez, fouillez-moi tout ça. 1067 01:38:26,000 --> 01:38:27,708 Le Gitan sort de chez toi, mais tu ne le connaissais pas. 1068 01:38:27,791 --> 01:38:29,541 Il passait par hasard. 1069 01:38:30,125 --> 01:38:31,458 Tu lui as donné les clefs de ta voiture. 1070 01:38:31,541 --> 01:38:32,833 Par force. 1071 01:38:32,916 --> 01:38:35,833 Et toi, toujours par hasard, t'es passé une nuit chez Boucheron. 1072 01:38:37,291 --> 01:38:39,500 Vous savez, jeune homme, 1073 01:38:39,583 --> 01:38:42,666 rien n'a plus vraiment d'importance pour moi. 1074 01:38:49,791 --> 01:38:53,625 [conversations indistinctes] 1075 01:39:40,875 --> 01:39:45,333 [sifflement] 1076 01:39:47,500 --> 01:39:49,708 [sifflement] 1077 01:40:07,875 --> 01:40:11,541 [musique gitane triste] 1078 01:40:19,541 --> 01:40:20,833 [l'enfant] Tu sais, je t'ai vu. 1079 01:40:22,833 --> 01:40:24,583 Ils nous emmènent dans des grandes maisons. 1080 01:40:24,666 --> 01:40:27,583 On pourra plus habiter dehors. Empêche-les ! 1081 01:40:28,625 --> 01:40:31,958 Te tracasse pas. Un jour, je les empêcherai. 1082 01:40:32,833 --> 01:40:34,166 Je veux rester avec toi. 1083 01:40:36,083 --> 01:40:37,041 Plus tard. 1084 01:40:38,125 --> 01:40:41,833 Tu vas aller à l'école, et après, tu seras libre. 1085 01:40:42,916 --> 01:40:45,083 Allez, va. J'arrive. 1086 01:40:48,750 --> 01:40:53,583 [chanson gitane triste] 77763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.