All language subtitles for The Gypsy _ Our Story.fr.closedcaptions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,958 --> 00:00:04,291
[musique d'intro]
2
00:00:32,833 --> 00:00:37,000
- [cris de mouettes]
- [enfants qui jouent dans l'eau]
3
00:01:24,208 --> 00:01:27,916
[air gitan à la guitare sèche]
4
00:03:19,125 --> 00:03:21,541
[enfants qui jouent]
5
00:03:21,625 --> 00:03:24,291
[enfants qui se disputent gentiment]
6
00:04:00,500 --> 00:04:02,333
[conversation Ă voix basse]
7
00:04:05,541 --> 00:04:08,166
[conversations indistinctes]
8
00:04:14,750 --> 00:04:17,458
[musique gitane Ă la guitare et au violon]
9
00:04:38,208 --> 00:04:40,208
[musique gitane joyeuse]
10
00:04:45,750 --> 00:04:49,583
[conversations indistinctes]
11
00:05:02,958 --> 00:05:04,375
Vous ĂŞtes les Senart ?
12
00:05:05,291 --> 00:05:07,375
Pardon.
13
00:05:18,041 --> 00:05:18,916
Monsieur Senart ?
14
00:05:19,708 --> 00:05:20,958
Oui ?
15
00:05:21,041 --> 00:05:22,875
[policier] On cherche votre fils, Hugo.
16
00:05:22,958 --> 00:05:24,500
On sait qu'il est venu ici.
17
00:05:24,583 --> 00:05:25,916
[le père d'Hugo] Il est toujours ici.
18
00:05:26,000 --> 00:05:27,208
Et où ça ?
19
00:05:28,833 --> 00:05:29,833
LĂ .
20
00:05:34,208 --> 00:05:38,041
Si vous l'aidez,
ça va vous coûter cher, savez-vous ?
21
00:06:21,041 --> 00:06:22,458
[on frappe Ă la porte]
22
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Ils étaient très nombreux, tu sais.
23
00:06:48,625 --> 00:06:50,791
[Hugo] Je crois qu'ils ont peur.
24
00:06:52,166 --> 00:06:55,291
[commissaire] Hugo Senart, dit "le Gitan".
25
00:06:55,375 --> 00:06:59,125
Les Belges l'ont raté de peu,
mais l'ont raté tout de même.
26
00:06:59,208 --> 00:07:02,666
Condamné en France il y a trois ans
aux travaux forcés à perpétuité,
27
00:07:03,541 --> 00:07:06,291
pour le meurtre du maire d'un village
qui les avait expulsés.
28
00:07:07,666 --> 00:07:10,208
Il s'évade de la centrale de Melun
29
00:07:10,291 --> 00:07:14,333
en compagnie de Jo Amila,
30
00:07:14,416 --> 00:07:15,958
dit "Jo le Boxeur",
31
00:07:16,958 --> 00:07:20,000
condamné à 20 ans
pour l'attaque d'une banque.
32
00:07:22,500 --> 00:07:25,875
Son complice, Jacques Helman.
33
00:07:25,958 --> 00:07:28,125
Condamné à 20 ans dans la même affaire.
34
00:07:29,125 --> 00:07:31,375
Ce cher Helman, lui, n'a pas de surnom.
35
00:07:31,458 --> 00:07:34,208
Ils sont en fuite depuis deux ans,
36
00:07:34,291 --> 00:07:37,625
et leur tableau de chasse nous a valu
l'interpellation Ă la chambre
37
00:07:37,708 --> 00:07:40,458
et quatre engueulades du ministre
Ă titre personnel.
38
00:07:41,583 --> 00:07:44,875
Ils agissent à visage découvert, comme
des gens qui n'ont plus rien Ă perdre.
39
00:07:47,750 --> 00:07:49,375
Remarquez ce regard.
40
00:07:50,541 --> 00:07:52,583
Il exprime davantage que de la haine.
41
00:07:53,666 --> 00:07:57,833
Du mépris, un profond dégoût
qui lui vient de sa race.
42
00:07:58,708 --> 00:08:00,791
Il l'avait d'ailleurs déclaré aux assises.
43
00:08:02,333 --> 00:08:06,333
Ce banc des accusés, les gitans
y sont assis depuis leur naissance.
44
00:08:07,708 --> 00:08:08,916
Et puis aussi,
45
00:08:09,500 --> 00:08:11,416
la société ne les tolère que
dans les terrains vagues
46
00:08:11,500 --> 00:08:13,333
ou aux abords des décharges publiques.
47
00:08:14,125 --> 00:08:17,250
Bref, des animaux malades de la peste.
48
00:08:18,458 --> 00:08:21,625
Ce loup solitaire
vole pour nourrir sa meute.
49
00:08:21,708 --> 00:08:23,916
Et ses motivations renforcent sa violence.
50
00:08:24,916 --> 00:08:26,000
Jacques, tu peux rallumer.
51
00:08:28,458 --> 00:08:31,083
C'est vous, brigades spéciales,
qu'on a chargé d'arrêter cet homme
52
00:08:31,166 --> 00:08:33,541
qui doit sûrement pas coucher
deux fois dans le mĂŞme lit.
53
00:08:34,875 --> 00:08:37,541
Je sais que la chasse aux gitans
est Ă la mode.
54
00:08:38,541 --> 00:08:40,041
Pour évacuer leurs campements d'Arcueil,
55
00:08:40,125 --> 00:08:43,500
d'Ivry et d'ailleurs, on mobilise
toutes les forces de police.
56
00:08:43,583 --> 00:08:44,708
On devrait les concentrer
57
00:08:44,791 --> 00:08:47,125
sur les banques et les postes principales.
58
00:08:48,125 --> 00:08:52,625
Sur cette réflexion qui n'engage que moi,
vous pouvez disposer.
59
00:09:21,791 --> 00:09:23,916
[pas lourds]
60
00:09:24,000 --> 00:09:30,416
[cliquetis de coffre-fort]
61
00:09:49,500 --> 00:09:55,000
Pour l'instant, nous avons le cinq,
le sept, le dix, et le treize…
62
00:11:02,125 --> 00:11:04,083
Un chef-d'œuvre…
63
00:11:21,041 --> 00:11:22,833
Il va pas ĂŞtre facile Ă vendre, celui-lĂ .
64
00:11:28,083 --> 00:11:31,458
[voix de femme] Jaloux ?
Mais de quoi, mon chéri ?
65
00:11:32,750 --> 00:11:34,708
Il a 35 ans de plus que moi.
66
00:11:36,833 --> 00:11:38,541
Il n'y a que toi qui comptes.
67
00:11:39,333 --> 00:11:41,125
Tout ce que je lui prends, c'est pour toi.
68
00:11:43,375 --> 00:11:45,875
Non, quand il part,
je ne le sais pas Ă l'avance.
69
00:11:47,500 --> 00:11:49,541
Non, il ne se méfie pas, mais…
70
00:11:49,625 --> 00:11:51,875
il est secret par principe.
71
00:11:51,958 --> 00:11:54,916
[rit] Que tu es bĂŞte !
72
00:12:08,833 --> 00:12:12,250
Alors, toujours ces foutues migraines ?
73
00:12:31,583 --> 00:12:34,583
[cris effrayés]
74
00:12:56,375 --> 00:13:00,125
ArrĂŞte ! ArrĂŞte ou je saute !
75
00:13:00,208 --> 00:13:02,583
Mais tu deviens complètement fou ?
76
00:13:03,583 --> 00:13:04,666
Recule !
77
00:13:05,458 --> 00:13:07,666
Si je saute, tout le monde
croira que tu m'as poussée.
78
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Et tu prendras perpète.
79
00:13:09,916 --> 00:13:12,416
Parce que mon amant, c'est un flic,
80
00:13:12,500 --> 00:13:13,750
si tu veux le savoir.
81
00:13:13,833 --> 00:13:14,916
Descends.
82
00:13:15,000 --> 00:13:17,458
[cri horrifié]
83
00:13:19,125 --> 00:13:21,625
Dans la nuit, on cambriole
un grand bijoutier,
84
00:13:22,666 --> 00:13:25,666
et Ă l'aube, la femme de Yan Kuq
tombe par la fenĂŞtre.
85
00:13:28,250 --> 00:13:30,791
Si Yan n'était pas
un perceur de coffre notoire,
86
00:13:31,833 --> 00:13:35,083
il y aurait sûrement
aucune relation entre ces deux affaires.
87
00:13:38,791 --> 00:13:39,666
Questions ?
88
00:13:40,250 --> 00:13:42,750
Un ex-perceur ? Il n'est plus tout jeune.
89
00:13:42,833 --> 00:13:44,416
[commissaire] Y a pas d'âge
pour les spécialistes.
90
00:13:45,166 --> 00:13:48,041
Cherchez-le. Qu'on sache
où il a passé la nuit.
91
00:13:48,125 --> 00:13:51,625
Avec sa femme. C'est pas elle
qui dira le contraire.
92
00:13:52,416 --> 00:13:54,791
Vérifiez son emploi du temps. Suivez-le.
93
00:13:54,875 --> 00:13:56,833
Qu'on mette la brigade sur le coup.
94
00:13:56,916 --> 00:13:59,333
Elle est déjà mobilisée
contre le gitan et sa bande.
95
00:13:59,416 --> 00:14:02,541
Pour quels résultats ?
Six agressions en 15 jours.
96
00:14:04,041 --> 00:14:06,958
Non, occupez-vous de Yan.
97
00:14:07,041 --> 00:14:09,541
Moi, je continuerai
Ă me faire engueuler par le ministre.
98
00:14:11,208 --> 00:14:14,000
- [un policier] Eh ben ça promet.
- [sirène de police]
99
00:14:16,666 --> 00:14:18,583
[commissaire] Jacques, je compte sur toi.
100
00:14:24,958 --> 00:14:26,250
Vous n'ĂŞtes pas d'accord, M. Mareuil ?
101
00:14:26,333 --> 00:14:29,875
Si, évidemment. Mais…
102
00:14:30,958 --> 00:14:34,625
Alors, on va commencer Ă fouiller
dans la vie de cette femme ?
103
00:14:34,708 --> 00:14:38,208
Crise de conscience ?
Eh ben c'est pas l'endroit…
104
00:14:39,583 --> 00:14:41,208
Je te répète…
105
00:14:41,291 --> 00:14:43,875
Il y a un drame
dans une bijouterie, un autre chez Yan.
106
00:14:45,333 --> 00:14:48,583
Et il est possible
que le deuxième dépende du premier.
107
00:14:50,333 --> 00:14:51,916
Je ne sais pas pourquoi, il y a…
108
00:14:52,875 --> 00:14:54,583
Il y a comme un parfum, lĂ -dedans.
109
00:14:56,000 --> 00:14:57,625
Va le respirer dans le cabaret de Yan.
110
00:14:57,708 --> 00:15:00,000
[Mareuil] Justement,
monsieur le commissaire.
111
00:15:00,083 --> 00:15:01,791
C'est lĂ que je peux pas aller.
112
00:15:01,875 --> 00:15:03,875
- Pourquoi ?
- Parce que.
113
00:15:05,666 --> 00:15:06,833
Enfin…
114
00:15:08,833 --> 00:15:11,750
- Ils me connaissent.
- Ils te reverront, c'est tout.
115
00:15:14,291 --> 00:15:16,333
Vous vous souvenez quand vous pensiez que
116
00:15:16,416 --> 00:15:19,833
Yan écoulait la camelote du gitan
par l'intermédiaire de Jo Amila ?
117
00:15:19,916 --> 00:15:21,875
J'avais filé Yan pendant une quinzaine.
118
00:15:22,916 --> 00:15:24,208
Et là …
119
00:15:25,583 --> 00:15:29,041
- C'est là que…
- Que quoi ?
120
00:15:29,125 --> 00:15:30,791
Enfin bref, j'ai connu sa femme.
121
00:15:32,291 --> 00:15:35,125
[crie] Obligé, elle était
lĂ tout le temps, elle tient la caisse.
122
00:15:35,208 --> 00:15:38,000
- C'est pas une raison pour t'énerver.
- [soupirant] Ouais…
123
00:15:40,166 --> 00:15:45,291
Et puis, de toute beauté… Un corps…
124
00:15:50,541 --> 00:15:53,875
J'ai couché avec elle.
Mettez-vous à ma place…
125
00:15:54,958 --> 00:15:56,541
C'est pas très régulier, ça.
126
00:15:57,208 --> 00:16:00,125
Je pensais qu'un jour ou l'autre,
elle le dénoncerait.
127
00:16:00,208 --> 00:16:01,375
Elle en avait ras-le-bol de son vieux.
128
00:16:02,041 --> 00:16:03,750
En somme, tu étais en service commandé.
129
00:16:03,833 --> 00:16:08,333
Il y a de ça, patron. Surtout qu'elle
m'avait téléphoné juste avant de mourir.
130
00:16:09,375 --> 00:16:10,208
Comment, téléphoner ?
131
00:16:10,291 --> 00:16:13,750
Elle était jalouse. Alors,
elle m'appelait Ă n'importe quelle heure.
132
00:16:15,541 --> 00:16:19,000
Il était 4 h du matin, j'étais seul.
133
00:16:21,416 --> 00:16:22,708
Seul ?
134
00:16:25,166 --> 00:16:27,750
Et puis… elle a raccroché brusquement.
135
00:16:37,166 --> 00:16:40,833
Oui. Yan venait de rentrer.
136
00:16:43,291 --> 00:16:45,541
Malheureusement,
ton témoignage est inutilisable.
137
00:16:45,625 --> 00:16:46,500
Pourquoi ?
138
00:16:47,916 --> 00:16:49,125
Tu te vois aux assises Ă nous raconter
139
00:16:49,208 --> 00:16:50,625
que tu étais l'amant
de la femme d'un gangster ?
140
00:16:50,708 --> 00:16:52,750
Ben quoi ? Méthode moderne.
141
00:16:52,833 --> 00:16:54,666
"Ben quoi, méthode moderne" ?
142
00:16:55,250 --> 00:16:56,708
Tu trouveras toujours un journaliste
ou un avocat
143
00:16:56,791 --> 00:16:58,958
pour dire que c'est toi qui l'a tuée,
144
00:16:59,041 --> 00:17:00,125
parce qu'elle devenait
trop compromettante.
145
00:17:00,208 --> 00:17:01,875
C'est faux, parole d'honneur !
146
00:17:01,958 --> 00:17:04,083
Tu sais ce que ça vaut
de nos jours, la parole d'un flic ?
147
00:17:08,500 --> 00:17:09,416
Bon…
148
00:17:10,625 --> 00:17:13,166
Eh bien, tu vas finir ce que tu as
si bien commencé.
149
00:17:15,333 --> 00:17:18,916
Je ne veux plus entendre parler de Yan.
Je veux le voir ici.
150
00:17:30,000 --> 00:17:31,875
Roger ? C'est Blot.
151
00:17:33,250 --> 00:17:35,416
Dis, pour le Gitan…
152
00:17:36,625 --> 00:17:39,041
On pourrait pas faire
une série de rafles dans le milieu ?
153
00:17:40,708 --> 00:17:42,916
Oui bien sûr,
je sais qu'il y va pas, mais…
154
00:17:44,458 --> 00:17:46,333
ça pourrait les monter contre lui.
155
00:17:47,833 --> 00:17:48,791
Tu vois ?
156
00:17:49,958 --> 00:17:51,500
La zizanie, ça paie toujours.
157
00:17:51,583 --> 00:17:55,166
[motos qui approchent]
158
00:19:15,375 --> 00:19:16,708
[cris d'enfants]
159
00:19:45,583 --> 00:19:49,583
[musique dramatique]
160
00:19:59,541 --> 00:20:01,916
[Yan Kuq] Ça, c'est le comble.
161
00:20:02,000 --> 00:20:03,958
Je me planque Ă Trouville,
162
00:20:04,041 --> 00:20:06,958
je fais du pyjama en regardant
les régates, et qu'est-ce qui débarque ?
163
00:20:07,041 --> 00:20:10,625
Une armée de flics ! Toute la poulaille
de France et mĂŞme d'ailleurs.
164
00:20:10,708 --> 00:20:13,041
Devant mes fenĂŞtres, Ă ma porte !
Ce Gitan,
165
00:20:13,125 --> 00:20:14,875
- c'est pire que la peste !
- N'exagère pas.
166
00:20:14,958 --> 00:20:16,125
Les flics resteront pas,
167
00:20:16,208 --> 00:20:18,250
et y a aucune raison
pour qu'ils sonnent Ă ta porte.
168
00:20:18,333 --> 00:20:22,166
Jeannot, ton inconscience n'est pas
une légende. Moi, je me barre.
169
00:20:23,458 --> 00:20:25,708
La villa est bien au nom de ton frère ?
170
00:20:25,791 --> 00:20:28,000
- Oui.
- Et ton frère ?
171
00:20:29,041 --> 00:20:31,791
Il a bien un casier judiciaire noir
comme un boulet vers nous.
172
00:20:33,208 --> 00:20:35,833
Les flics vont passer
la ville au peigne fin.
173
00:20:35,916 --> 00:20:38,708
Ils viendront droit chez ton frère.
174
00:20:38,791 --> 00:20:42,250
Ce sera perquisition
et compagnie, y compris cette taule.
175
00:20:42,333 --> 00:20:45,750
Tu te barres ?
Mais ton avocat arrive dans une heure.
176
00:20:45,833 --> 00:20:47,333
Je le verrai plus tard.
177
00:20:47,416 --> 00:20:50,125
J'en ai ma claque
de lui répéter que j'ai pas tué ma femme,
178
00:20:50,208 --> 00:20:53,750
et l'entendre me dire que ça s'arrangera
dès que je me serai constitué prisonnier.
179
00:20:53,833 --> 00:20:55,291
Il a peut-ĂŞtre du neuf.
180
00:20:55,375 --> 00:20:57,208
Il me racontera ça à Palavas-les-Flots.
181
00:20:57,291 --> 00:20:59,166
Tu vas tout de mĂŞme pas
traverser la France ?
182
00:20:59,875 --> 00:21:02,500
Je vais pĂŞcher la sardine
chez Pierrot le naĂŻf.
183
00:21:04,541 --> 00:21:07,000
Tu tomberas sur le premier
barrage de police.
184
00:21:07,750 --> 00:21:09,666
À mon âge ?
185
00:21:09,750 --> 00:21:11,833
Tu m'as bien regardé ?
186
00:21:26,208 --> 00:21:28,416
[Hugo] Baisse tes photos, tu me gĂŞnes.
187
00:21:31,375 --> 00:21:34,333
LĂ -bas sur le bateau,
il y a un type qui joue au bilboquet.
188
00:21:37,625 --> 00:21:39,958
Et Ă l'avant, c'est pour toi.
189
00:21:41,791 --> 00:21:42,791
Regarde.
190
00:21:47,958 --> 00:21:52,458
[Helman rit] Oh dis donc… Fascinant !
191
00:21:53,166 --> 00:21:54,958
C'est fabuleux.
192
00:21:56,208 --> 00:21:57,833
Je vois pas ce qu'il y a de fabuleux.
193
00:21:57,916 --> 00:22:00,250
Toi, tu t'intéresses à rien.
194
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Ni costards, ni gonzesses.
195
00:22:02,916 --> 00:22:05,125
Je me demande même pourquoi tu t'es évadé.
196
00:22:06,541 --> 00:22:07,958
On rĂŞve de ce qu'on n'a pas.
197
00:22:09,791 --> 00:22:11,458
Quand on l'a…
198
00:22:12,041 --> 00:22:13,375
À l'étranger, on sera mieux.
199
00:22:14,791 --> 00:22:16,583
J'y suis déjà , moi, à l'étranger.
200
00:22:27,291 --> 00:22:30,250
Un jour, en cabane, tu m'as dit
que des fois, t'avais envie de hurler.
201
00:22:31,041 --> 00:22:33,791
[Helman] Contre qui ? Contre quoi ?
202
00:22:35,666 --> 00:22:36,958
Tu pourrais pas comprendre.
203
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
On ne peut rien changer tout seul.
Ça dépend des autres.
204
00:22:43,791 --> 00:22:45,625
Les autres,
on peut pas les changer non plus.
205
00:22:46,958 --> 00:22:50,208
Alors des fois, quand on a mal,
on a envie de hurler.
206
00:22:52,666 --> 00:22:54,208
[petit rire]
207
00:22:54,291 --> 00:22:56,125
Tu t'imagines ce boucan
si tous ceux qui en avaient besoin
208
00:22:56,208 --> 00:22:57,041
se mettaient Ă hurler ensemble ?
209
00:22:58,833 --> 00:23:00,708
On appelle ça une révolution.
210
00:23:01,875 --> 00:23:05,333
Pas moi. Une révolution, c'est une guerre.
211
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Je pense Ă autre chose.
212
00:23:10,416 --> 00:23:11,333
Autre chose ?
213
00:23:14,708 --> 00:23:15,750
Tu pourrais pas…
214
00:23:18,375 --> 00:23:19,583
Je vais marcher un peu.
215
00:23:26,000 --> 00:23:27,625
Oh… Compliqué, hein ?
216
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
Oui.
217
00:23:31,416 --> 00:23:33,208
Il pense mĂŞme pas aux femmes.
218
00:23:34,583 --> 00:23:36,416
Dans les couilles,
il a que de la vengeance.
219
00:23:36,500 --> 00:23:39,833
Il pense trop. Regarde le Boxeur,
dès qu'il se met à penser, c'est le chaos.
220
00:23:40,875 --> 00:23:43,791
Je comprends pourquoi
t'as pas fait carrière.
221
00:23:53,291 --> 00:23:54,375
Salut, Marcel.
222
00:23:56,791 --> 00:24:00,750
[magnétophone en anglais] Répétez
Ă la fin de ma phrase.
223
00:24:00,833 --> 00:24:05,166
- L'argent est dans ma poche.
- "L'argent est dans ma poche."
224
00:24:05,250 --> 00:24:07,625
"L'argent est dans ma poche."
225
00:24:08,958 --> 00:24:10,041
Deux bonnes nouvelles.
226
00:24:11,666 --> 00:24:14,291
- Le Gitan n'est pas lĂ ?
- On lui racontera, t'en fais pas.
227
00:24:14,375 --> 00:24:15,500
Il fera ce qu'on voudra.
228
00:24:16,125 --> 00:24:16,958
Exactement.
229
00:24:17,958 --> 00:24:18,791
Bon.
230
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
Primo, j'ai retrouvé Riquet le Parisien.
231
00:24:22,500 --> 00:24:26,041
Deux, l'affaire de Nice,
c'est pour Juillet en 8.
232
00:24:26,125 --> 00:24:27,875
On commencera par Nice.
233
00:24:27,958 --> 00:24:28,791
[Hugo] Non.
234
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
On commencera par Riquet.
235
00:24:35,041 --> 00:24:38,291
- OĂą est cette ordure ?
- À Palavas-les-Flots, un petit hôtel.
236
00:24:38,375 --> 00:24:39,458
Chez Bob.
237
00:24:39,541 --> 00:24:42,916
Très intéressant tout ça,
mais nous, on préfère la poste de Nice.
238
00:24:43,000 --> 00:24:44,250
[Helman] Le pognon d'abord.
239
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
C'est la dernière affaire,
240
00:24:45,250 --> 00:24:47,000
après, Jacques et moi,
on passe la frontière.
241
00:24:48,416 --> 00:24:49,625
Ce sera Palavas.
242
00:24:50,458 --> 00:24:51,500
Tu nous prends pour des larbins ?
243
00:24:54,041 --> 00:24:54,916
Je vous prends pour ce que vous ĂŞtes.
244
00:24:55,500 --> 00:24:58,916
Ouh là … On t'a pas attendu
pour conduire nos affaires.
245
00:24:59,000 --> 00:25:00,458
Pour les conduire au bagne.
246
00:25:00,541 --> 00:25:01,708
C'est pas vos copains
de Pigalle ou d'ailleurs
247
00:25:01,791 --> 00:25:03,208
qui sont venus vous y chercher !
248
00:25:03,291 --> 00:25:06,375
Et sans mes frères et moi, vous y seriez
encore ! Alors, ce sera Palavas d'abord !
249
00:25:08,541 --> 00:25:09,541
Qu'est-ce qu'on fait ?
250
00:25:16,416 --> 00:25:17,958
Moi, je l'emmerde.
251
00:25:21,750 --> 00:25:22,833
Laisse.
252
00:25:32,166 --> 00:25:33,333
Barre-toi, Jacques.
253
00:26:28,958 --> 00:26:35,791
[s'entraîne en anglais]
254
00:26:53,375 --> 00:26:54,375
Il est seul ?
255
00:26:55,500 --> 00:26:56,375
Oui.
256
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Riquet ! Ouvre, c'est moi, Bob.
257
00:27:17,666 --> 00:27:19,333
[souffle d'agacement]
258
00:27:23,375 --> 00:27:25,000
Ben, pourquoi ?
259
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
On était en cabane ensemble,
il t'a pas raconté ?
260
00:27:27,750 --> 00:27:29,166
Il était près de votre quartier.
261
00:27:29,791 --> 00:27:32,750
J'ai seulement accepté la place
pour vous rendre des services, non ?
262
00:27:32,833 --> 00:27:34,666
Tu te souviens plus de moi, alors, ou mal.
263
00:27:35,458 --> 00:27:37,666
On va sortir,
ça va te rafraîchir les idées.
264
00:27:39,875 --> 00:27:42,166
[Yan Kuq]
Les touristes commencent Ă arriver.
265
00:27:42,250 --> 00:27:44,625
[Pierrot] Chez Bob,
il y a toujours un peu de monde.
266
00:27:44,708 --> 00:27:47,250
Je crois qu'Ă l'occasion,
les serveuses montent avec les clients.
267
00:27:48,083 --> 00:27:50,000
Certains jours, ça dépanne bien.
268
00:27:52,541 --> 00:27:55,625
Tu te souviens
quand on allait chez Ninie ?
269
00:27:55,708 --> 00:27:58,416
Elle tenait son bar comme un chef.
270
00:27:58,500 --> 00:28:00,208
Et on en pinçait tous pour elle.
271
00:28:00,291 --> 00:28:01,583
Elle avait 20 ans.
272
00:28:02,208 --> 00:28:04,583
[claquement de langue]
La vie fout le camp.
273
00:28:06,166 --> 00:28:07,375
[petit cri]
274
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
[Hugo] Ils partiront jamais plus de lĂ .
275
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Ni de lĂ !
276
00:28:13,458 --> 00:28:14,833
J'étais pas tout seul, non ?
277
00:28:15,958 --> 00:28:18,708
C'est vrai. Les surveillants me tenaient.
278
00:28:18,791 --> 00:28:20,583
Ils sont payés pour ça.
279
00:28:21,583 --> 00:28:22,625
Mais toi…
280
00:28:37,041 --> 00:28:38,416
En me frappant, tu parlais.
281
00:28:39,833 --> 00:28:41,083
Répète ce que tu disais…
282
00:28:42,166 --> 00:28:43,500
[soupir]
283
00:28:44,291 --> 00:28:45,708
Tu sais, c'est…
284
00:28:47,125 --> 00:28:47,958
Vas-y, répète.
285
00:28:50,916 --> 00:28:52,250
"Pouilleux de gitan" ?
286
00:28:54,708 --> 00:28:56,250
Tu sais, on dit des trucs…
287
00:28:57,583 --> 00:28:58,666
[Riquet] "Cloporte" ?
288
00:29:00,708 --> 00:29:02,166
"Vermine" ?
289
00:29:02,250 --> 00:29:03,375
"Race de putes".
290
00:29:04,875 --> 00:29:08,000
"Fils d'une chienne et d'un porc".
Tu te souviens ?
291
00:29:21,375 --> 00:29:22,333
Gitan ?
292
00:29:23,416 --> 00:29:25,541
[Riquet affolé] Tu vas pas faire ça, non ?
293
00:29:32,333 --> 00:29:35,416
[coups de feu]
294
00:29:52,583 --> 00:29:56,041
[Yan Kuq] Tu avoueras, mon cher maître,
que c'est mieux ici qu'en prison.
295
00:29:56,125 --> 00:29:58,208
En prison, tu n'y resterais pas longtemps.
296
00:29:58,291 --> 00:30:00,333
Après, tu seras encore plus libre qu'ici.
297
00:30:00,416 --> 00:30:04,416
Principe de base : une heure
de prison, c'est une heure de trop.
298
00:30:05,458 --> 00:30:06,583
[l'avocat pouffe]
299
00:30:06,666 --> 00:30:11,250
La police a remis tout le dossier au juge.
Je l'ai vu, il est jeune.
300
00:30:11,333 --> 00:30:15,250
Je lui ai dit que tu me téléphonais
de temps en temps. Ça l'amuse.
301
00:30:15,333 --> 00:30:17,000
Il a relancé le mandat d'arrêt,
302
00:30:17,083 --> 00:30:19,625
et il a fait poser des scellés
sur l'appartement et sur le cabaret.
303
00:30:19,708 --> 00:30:21,583
Il est charmant, ce petit jeune homme.
304
00:30:21,666 --> 00:30:25,333
Alors, voici ma version.
305
00:30:25,416 --> 00:30:29,416
Je passe la nuit chez moi dans le lit
conjugal, et je me lève de bonne heure.
306
00:30:29,500 --> 00:30:31,750
J'ai envie de marcher
dans le Paris désert,
307
00:30:31,833 --> 00:30:33,875
celui des premiers ouvriers,
ça rend honnête.
308
00:30:33,958 --> 00:30:35,458
Et poétique !
309
00:30:36,041 --> 00:30:37,375
Je te l'accorde.
310
00:30:37,458 --> 00:30:40,375
Et ma femme ne me croit pas, évidemment.
311
00:30:40,458 --> 00:30:42,208
Une femme amoureuse…
312
00:30:44,000 --> 00:30:46,166
Elle veut m'accompagner.
313
00:30:46,250 --> 00:30:48,458
Amoureuse et matinale.
314
00:30:48,541 --> 00:30:52,250
Je refuse et j'arrête de discuter. Bref…
315
00:30:52,333 --> 00:30:54,666
[Yan Kuq] C'est la scène.
Tout le monde connaît le principe.
316
00:30:55,916 --> 00:31:00,791
Elle devient comme folle et me fait
le chantage de se jeter de la terrasse.
317
00:31:00,875 --> 00:31:02,833
Dans tous les cas, c'est très simple.
318
00:31:04,708 --> 00:31:06,916
Mais ce n'est pas le comportement
d'une femme qui avait un amant.
319
00:31:07,708 --> 00:31:08,750
Un amant ?
320
00:31:10,375 --> 00:31:11,541
C'est dans le dossier ?
321
00:31:11,625 --> 00:31:12,583
Non.
322
00:31:13,666 --> 00:31:17,041
Parce que cet amant, c'est
un inspecteur de la police criminelle.
323
00:31:17,791 --> 00:31:20,166
- Comment tu sais ça, toi ?
- Par ton barman.
324
00:31:21,500 --> 00:31:23,375
Il a entendu les policiers en parler.
325
00:31:23,458 --> 00:31:27,583
Il s'agirait d'un certain Mareuil.
326
00:31:27,666 --> 00:31:29,125
[Yan Kuq] Eh ben…
327
00:31:30,166 --> 00:31:32,666
J'aimerais qu'il me
le dise en face, ce Mareuil.
328
00:31:32,750 --> 00:31:35,333
Évidemment,
il ne le dira jamais officiellement.
329
00:31:35,416 --> 00:31:37,958
Mais officieusement, la police s'en sert
pour se forger une opinion.
330
00:31:38,041 --> 00:31:40,833
On ne condamne pas les gens
sur de l'officieusement.
331
00:31:41,958 --> 00:31:43,791
Réfléchis encore.
332
00:31:43,875 --> 00:31:45,791
Viens raconter au juge
ta version définitive.
333
00:31:45,875 --> 00:31:47,291
J'irai jamais.
334
00:31:47,375 --> 00:31:48,458
[Pierrot] HĂ© !
335
00:31:50,375 --> 00:31:52,916
Il y a une armée de flics
qui débarque de partout, même de Paris.
336
00:31:53,000 --> 00:31:55,041
[conversations animées lointaines]
337
00:31:55,125 --> 00:31:56,375
[Pierrot] C'est pas pour toi.
338
00:31:57,083 --> 00:32:00,750
Hier soir, on a trouvé un cadavre au bord
de l'étang, à cinq kilomètres d'ici,
339
00:32:00,833 --> 00:32:01,875
criblé de balles.
340
00:32:02,625 --> 00:32:03,916
Ça serait le Gitan et sa bande
341
00:32:04,000 --> 00:32:06,500
qui auraient récupéré un type en cavale
qui se planquait chez Bob.
342
00:32:07,458 --> 00:32:10,583
Ce Gitan, c'est pas possible,
il me suit Ă la trace.
343
00:32:10,666 --> 00:32:11,875
- Je prends congé.
- C'est ça.
344
00:32:11,958 --> 00:32:13,791
- [Jeannot] T'as besoin de rien sur Paris?
- [Yan Kuq] Non.
345
00:32:13,875 --> 00:32:16,916
Dis donc, si tu refais ta valise,
attends un peu.
346
00:32:20,208 --> 00:32:21,416
[porte qui claque]
347
00:32:22,583 --> 00:32:23,916
Tu vas pas t'en aller ?
348
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Eh si ! Le coin est pourri.
349
00:32:26,083 --> 00:32:29,291
Mais tout ça va se tasser !
Et chez moi, il y a pas de crainte.
350
00:32:29,375 --> 00:32:31,166
Hein ? T'es archi-peinard.
351
00:32:31,250 --> 00:32:32,666
[sonnerie de porte d'entrée]
352
00:32:33,166 --> 00:32:34,875
C'est sans doute un de mes copains.
353
00:32:40,000 --> 00:32:41,041
Qui est-ce ?
354
00:32:41,125 --> 00:32:42,541
[un policier] Police ! Ouvrez !
355
00:32:44,750 --> 00:32:46,041
Vas-y.
356
00:32:55,000 --> 00:32:57,416
Pierre, dit Pierrot le NaĂŻf.
357
00:32:57,500 --> 00:32:59,750
- Je me trompe ?
- Non.
358
00:32:59,833 --> 00:33:02,000
- Tu ne me reconnais pas ?
- Si !
359
00:33:02,083 --> 00:33:04,541
Vous ĂŞtes inoubliable, inspecteur.
360
00:33:04,625 --> 00:33:06,291
Commissaire divisionnaire.
361
00:33:06,375 --> 00:33:08,208
[Pierrot] Mes compliments.
362
00:33:08,291 --> 00:33:11,041
[commissaire] Quand j'ai su
que tu habitais en face,
363
00:33:11,125 --> 00:33:14,125
je me suis dit que tu avais peut-ĂŞtre vu
quelque chose de ta fenĂŞtre.
364
00:33:14,208 --> 00:33:15,916
Par hasard, bien entendu.
365
00:33:16,000 --> 00:33:17,375
Vu quoi ?
366
00:33:17,458 --> 00:33:20,291
Ce cher Bob, mettant ses amis en voiture.
367
00:33:20,375 --> 00:33:24,291
[Pierrot] Commissaire, je ne m'intéresse
plus qu'aux sardines, maintenant.
368
00:33:24,375 --> 00:33:27,375
Riquet le Parisien, tu connaissais ?
369
00:33:27,458 --> 00:33:29,416
- Non.
- Bob non plus.
370
00:33:29,500 --> 00:33:31,708
C'est drĂ´le. Depuis qu'il est mort,
plus personne ne le connaît.
371
00:33:32,541 --> 00:33:36,166
[commissaire] Rien Ă me dire non plus
sur le type qui conduisait la voiture ?
372
00:33:36,250 --> 00:33:40,291
[Pierrot] Le plus souvent,
je suis en mer, sur le port.
373
00:33:40,375 --> 00:33:41,375
Essaie de comprendre…
374
00:33:42,000 --> 00:33:43,083
[commissaire] C'est quelqu'un d'ici
qui a prévenu le Gitan
375
00:33:43,166 --> 00:33:45,833
de la présence de Riquet chez Bob.
376
00:33:45,916 --> 00:33:48,083
Ce quelqu'un sait peut-ĂŞtre
oĂą est le Gitan ?
377
00:33:49,166 --> 00:33:51,666
Bien raisonné, commissaire.
378
00:33:51,750 --> 00:33:53,458
Je ne lâcherai pas cet os facilement.
379
00:34:02,708 --> 00:34:05,166
J'ai bien envie de te mettre
les polyvalents sur le dos.
380
00:34:05,250 --> 00:34:06,375
[commissaire] Histoire de savoir
381
00:34:06,458 --> 00:34:09,958
où t'as trouvé l'argent
pour les bateaux et le reste. Hein ?
382
00:34:10,041 --> 00:34:15,166
Alors, fais fonctionner ta cervelle.
Je reviendrai te voir.
383
00:34:15,250 --> 00:34:17,416
J'adore la sardine grillée.
384
00:34:27,166 --> 00:34:29,041
C'est drĂ´lement peinard, chez toi.
385
00:34:31,250 --> 00:34:33,708
Putain de saloperie de flic !
386
00:34:34,875 --> 00:34:36,375
[soupir]
387
00:34:37,083 --> 00:34:40,000
Et le Gitan, il pourrait pas aller
faire le con à l'étranger, non ?
388
00:34:40,083 --> 00:34:43,791
Cette année, le goujon me paraît
nettement moins chaud que la sardine.
389
00:34:43,875 --> 00:34:46,458
Je vais aller tremper mon fil
sur les bords de la Marne.
390
00:34:46,541 --> 00:34:49,000
Ninie tient une auberge près de Champigny.
391
00:35:13,458 --> 00:35:15,083
[pneus qui crissent]
392
00:35:15,166 --> 00:35:17,750
[portières claquées]
393
00:35:27,041 --> 00:35:29,750
[musique funky des années 70]
394
00:35:33,375 --> 00:35:36,166
[un policer] Police !
Contrôle d'identité !
395
00:35:36,250 --> 00:35:38,458
[cris de protestation]
396
00:35:42,708 --> 00:35:45,041
[un policer] Police !
Contrôle d'identité !
397
00:35:48,000 --> 00:35:49,500
Police ! Contrôle d'identité !
398
00:35:49,583 --> 00:35:52,916
Commissaire, vous nous connaissez,
enfin, quoi…
399
00:36:04,291 --> 00:36:07,375
- Ce sont les ordres de Paris.
- On cherche le Gitan.
400
00:36:07,458 --> 00:36:10,041
C'est pas une raison
de m'empĂŞcher de travailler.
401
00:36:10,125 --> 00:36:12,416
Vous pouvez chercher, vous trouverez rien.
402
00:36:12,500 --> 00:36:14,500
[une cliente] On s'en souviendra,
de cette boite !
403
00:36:14,583 --> 00:36:15,750
[un client] C'est une honte !
404
00:36:17,375 --> 00:36:18,791
Je veux simplement des nouvelles du Gitan.
405
00:36:20,333 --> 00:36:22,666
Je ne suis pas
une agence de renseignements.
406
00:36:22,750 --> 00:36:24,708
[commissaire] Je vous conseille
d'en devenir une.
407
00:36:52,000 --> 00:36:55,250
L'emmerdant avec ton engin,
c'est qu'on peut pas mettre de costard.
408
00:37:04,458 --> 00:37:05,375
Oh !
409
00:37:05,916 --> 00:37:07,208
[souffle]
410
00:37:18,291 --> 00:37:21,125
Pour remonter vers le nord,
les plaques d'une voiture.
411
00:37:22,416 --> 00:37:23,583
Les papiers…
412
00:37:25,625 --> 00:37:29,208
Corps diplomatique italien.
Ce sera une Lancia.
413
00:37:29,291 --> 00:37:31,416
Pour eux. Je préfère la moto, plus libre.
414
00:37:33,666 --> 00:37:34,875
[Marcel] Il n'y a pas que
des bonnes nouvelles.
415
00:37:34,958 --> 00:37:38,000
Les flics multiplient
les rafles pour vous trouver.
416
00:37:38,083 --> 00:37:40,666
Ça gène le business de certains,
ils se mettent Ă balancer.
417
00:37:40,750 --> 00:37:42,708
Les fumiers…
418
00:37:42,791 --> 00:37:46,041
Ils ont les bars, les hĂ´tels, les cercles,
alors, ils balancent.
419
00:37:46,125 --> 00:37:47,458
[Marcel] Oui, et ouvertement.
420
00:37:47,541 --> 00:37:48,833
T'es sûr ?
421
00:37:48,916 --> 00:37:51,500
Vous connaissez les frères Rinaldi ?
422
00:37:51,583 --> 00:37:53,125
[musique de cabaret]
423
00:37:53,208 --> 00:37:55,583
- Tu es sûr de ce que tu dis ?
- [Marcel] Oui, sûr.
424
00:37:55,666 --> 00:37:56,958
En échange, je voudrais que ma gonzesse
425
00:37:57,041 --> 00:37:59,416
puisse venir se faire quelques
clients chez vous.
426
00:37:59,500 --> 00:38:01,041
D'accord, on vous attend.
427
00:38:01,125 --> 00:38:02,333
Salut.
428
00:38:07,291 --> 00:38:10,000
Il y a plus qu'Ă attendre
dix minutes, un quart d'heure
429
00:38:10,083 --> 00:38:13,125
pour téléphoner à mon ami qui a
un petit bar juste en face de l'hĂ´tel.
430
00:38:13,208 --> 00:38:15,708
24, rue Léon.
431
00:38:15,791 --> 00:38:18,125
C'est un petit hĂ´tel de passe.
432
00:38:18,208 --> 00:38:21,875
Vous y trouverez le Gitan dans les bras
d'une nommée… Madeleine.
433
00:38:21,958 --> 00:38:23,291
Qui ĂŞtes-vous ?
434
00:38:25,375 --> 00:38:26,291
Tout le monde en bas !
435
00:38:32,625 --> 00:38:35,000
AllĂ´ ? Roger ?
436
00:38:35,625 --> 00:38:37,916
Oui ? Salut, Marcel.
437
00:38:38,000 --> 00:38:41,708
Dis-moi, jette un coup d'œil
sur l'hĂ´tel d'en face.
438
00:38:42,541 --> 00:38:43,708
Raconte-moi ce qui se passe.
439
00:38:43,791 --> 00:38:47,083
Il se passe rien.
Qu'est-ce qui doit se passer ?
440
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
Ah bon ?
441
00:38:50,083 --> 00:38:53,750
[couverts et vaisselle
qui s'entrechoquent]
442
00:39:00,166 --> 00:39:03,666
[chuchotant] Bon Dieu, les flics…
Ils sont Ă l'hĂ´tel.
443
00:39:03,750 --> 00:39:05,916
Hé, Marcel… Ils vont y trouver quoi ?
444
00:39:06,625 --> 00:39:09,708
Personne. Merci, Roger.
445
00:39:14,458 --> 00:39:16,833
C'est la preuve
qu'on doit se tirer à l'étranger.
446
00:39:20,666 --> 00:39:22,625
Alors, pour demain, raconte.
447
00:39:35,958 --> 00:39:39,250
[leçon d'anglais sur le magnétophone]
Leur thé est bon.
448
00:39:39,333 --> 00:39:42,500
[voix d'homme] Leur thé est bon.
449
00:39:42,583 --> 00:39:45,375
[voix de femme] Leur thé est-il bon ?
450
00:39:45,458 --> 00:39:48,375
[homme] Leur thé est-il bon ?
451
00:40:48,500 --> 00:40:50,625
[alarme qui bipe]
452
00:41:02,208 --> 00:41:03,916
Salut, Georges ! Ça va bien ?
453
00:41:04,000 --> 00:41:04,958
[Georges] Très bien.
454
00:41:47,375 --> 00:41:48,500
Les sacs.
455
00:41:51,458 --> 00:41:52,625
[Hugo] Fais pas le con.
456
00:42:05,125 --> 00:42:05,958
[cri de douleur]
457
00:42:13,541 --> 00:42:15,458
[un garde] Francis a oublié son chapeau.
458
00:42:36,750 --> 00:42:39,208
[sirène de police qui retentit]
459
00:42:55,875 --> 00:42:58,750
[hurlement de femme effrayée]
460
00:43:06,375 --> 00:43:09,708
[coups de feu]
461
00:43:23,250 --> 00:43:24,625
Allez !
462
00:43:47,666 --> 00:43:48,708
Merci, doc.
463
00:43:57,083 --> 00:43:57,958
Il est mort.
464
00:44:01,916 --> 00:44:04,833
[chanson gitane triste]
465
00:44:54,625 --> 00:44:58,333
[la musique s'arrĂŞte]
466
00:45:35,125 --> 00:45:37,000
[un client] Salut, Ă demain !
467
00:45:45,333 --> 00:45:47,125
On va fermer, monsieur.
468
00:45:47,208 --> 00:45:50,208
Je voudrais parler aux patrons,
les frères Rinaldi.
469
00:45:52,500 --> 00:45:54,916
- De la part de qui ?
- Un ami.
470
00:45:55,000 --> 00:45:56,291
Oui, monsieur.
471
00:46:04,458 --> 00:46:06,250
[le barman] On vous demande au bar.
472
00:46:11,291 --> 00:46:12,708
Ils descendent, monsieur.
473
00:46:17,041 --> 00:46:19,583
[en anglais] Un whisky double,
s'il vous plaît.
474
00:46:19,666 --> 00:46:20,875
Ami ?
475
00:46:40,458 --> 00:46:41,625
Vous vouliez nous voir ?
476
00:46:44,166 --> 00:46:45,000
[Jo] Pas moi.
477
00:46:46,041 --> 00:46:46,916
Lui.
478
00:47:01,125 --> 00:47:03,250
J'ai appris que chez vous,
vous ne vouliez plus qu'on vienne armés.
479
00:47:04,250 --> 00:47:06,333
Ça évite les histoires.
480
00:47:06,416 --> 00:47:07,500
[Hugo] Juste.
481
00:47:12,500 --> 00:47:14,625
[soupir]
482
00:47:16,833 --> 00:47:17,708
Qu'est-ce qu'on t'offre ?
483
00:47:18,708 --> 00:47:19,958
Un verre d'eau.
484
00:47:50,625 --> 00:47:51,666
[Hugo soupire]
485
00:48:01,750 --> 00:48:04,458
Ah, j'oubliais…
486
00:48:06,416 --> 00:48:08,375
Le petit bar, rue Léon…
487
00:48:08,458 --> 00:48:11,375
Madeleine la pute,
ça vous dit quelque chose ?
488
00:48:12,625 --> 00:48:13,750
[Hugo] Et Marcel ?
489
00:48:13,833 --> 00:48:16,500
D'abord, on n'a pas de comptes
Ă te rendre.
490
00:48:16,583 --> 00:48:19,375
Tu n'es pas de chez nous.
Tu es un solitaire.
491
00:48:19,458 --> 00:48:22,416
- [Rinaldi] Et tu nous gĂŞnes.
- Je vous gĂŞne ?
492
00:48:22,500 --> 00:48:24,541
Les flics nous rendent la vie infernale.
493
00:48:24,625 --> 00:48:25,958
[Hugo] C'est pas
une raison pour les aider.
494
00:48:26,041 --> 00:48:27,708
Tous les gitans ont les flics sur le dos.
495
00:48:27,791 --> 00:48:29,958
Mais tu trouveras pas un gitan
pour aider les flics.
496
00:48:30,041 --> 00:48:33,666
Quand on a pignon sur rue,
on peut pas faire les valises.
497
00:48:33,750 --> 00:48:35,125
On n'est pas des nomades.
498
00:48:35,208 --> 00:48:36,458
C'est vrai.
499
00:48:38,291 --> 00:48:41,208
Je croyais que chez vous,
il y avait certaines règles.
500
00:48:41,291 --> 00:48:43,333
Dans la haute pègre, peut-être.
501
00:48:43,416 --> 00:48:46,083
Mais ici, ça sent la décharge publique.
502
00:48:46,166 --> 00:48:47,375
Et je peux pas me tromper
sur cette odeur-lĂ .
503
00:48:47,458 --> 00:48:49,500
Ça pue seulement depuis que tu es là .
504
00:48:49,583 --> 00:48:51,791
[Rinaldi]
Et on te conseille pas de revenir.
505
00:48:51,875 --> 00:48:53,708
Pour les flics, on n'a pas eu le choix.
506
00:48:53,791 --> 00:48:57,166
[Rinaldi] Et puis, on savait bien
que tu en réchapperais.
507
00:48:57,250 --> 00:49:00,625
Tu es un caĂŻd.
508
00:49:00,708 --> 00:49:02,000
Tu es Ă la une de tous les canards.
509
00:49:03,041 --> 00:49:04,625
- On te connaît…
- [Hugo] …mal.
510
00:49:05,208 --> 00:49:07,541
[coups de feu]
511
00:49:15,000 --> 00:49:16,208
[en anglais] Désolé.
512
00:49:17,958 --> 00:49:20,791
Si un jour vous avez le choix,
faites-en un meilleur.
513
00:49:25,500 --> 00:49:27,958
[musique gitane gaie]
514
00:49:34,000 --> 00:49:35,625
[cris d'effort]
515
00:49:41,833 --> 00:49:43,291
[klaxon qui retentit]
516
00:49:50,250 --> 00:49:51,333
Allez !
517
00:49:59,708 --> 00:50:02,458
Ă€ cheval ! Allez, hop !
518
00:50:05,416 --> 00:50:06,583
[conversations indistinctes]
519
00:50:30,583 --> 00:50:31,583
[parle une langue gitane]
520
00:50:38,875 --> 00:50:40,625
Comment ça va, là -haut ?
521
00:50:40,708 --> 00:50:43,375
Mal. On nous chasse.
522
00:50:49,500 --> 00:50:51,291
Remontez plus vers le Nord.
523
00:50:51,375 --> 00:50:52,625
C'est pareil.
524
00:50:54,541 --> 00:50:57,083
Ils ont chassé
les autres Ă coups de matraque.
525
00:50:57,166 --> 00:50:58,833
On sait plus oĂą aller.
526
00:50:58,916 --> 00:51:00,416
On est des chiens.
527
00:51:01,041 --> 00:51:02,958
Non, moins que des chiens.
528
00:51:05,333 --> 00:51:06,500
Eux, pour leurs chiens,
ils ont des cliniques,
529
00:51:06,583 --> 00:51:09,041
des soins de beauté,
des concours d'élégance…
530
00:51:10,250 --> 00:51:11,750
[Hugo] On te met en prison,
si tu touches à un chien…
531
00:51:13,791 --> 00:51:16,250
Leur société a toujours
la larme à l'œil pour les bébés phoques.
532
00:51:17,375 --> 00:51:19,250
Mais pas quand nos femmes
accouchent sur des tas d'ordures.
533
00:51:19,333 --> 00:51:20,791
Et qu'est-ce qu'ils veulent ?
534
00:51:21,375 --> 00:51:25,625
Qu'on oublie notre race, notre sang,
nos coutumes… qu'on disparaisse.
535
00:51:25,708 --> 00:51:28,083
Je préfère crever.
536
00:51:28,166 --> 00:51:31,666
Le pire, c'est qu'on est
trop peu nombreux pour se révolter.
537
00:51:32,958 --> 00:51:36,041
Faut sauver les gosses,
les envoyer à l'école.
538
00:51:36,125 --> 00:51:38,416
Le mien veut plus y aller.
On lui lance des pierres.
539
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
Vous donnerez ça au père.
540
00:51:53,791 --> 00:51:55,125
Vous partez quand ?
541
00:51:55,208 --> 00:51:56,208
[l'un des gitans] Ce soir.
542
00:51:59,750 --> 00:52:03,416
[musique gitane mélancolique]
543
00:52:23,791 --> 00:52:26,125
On va pouvoir inaugurer
le cimetière des indicateurs.
544
00:52:26,208 --> 00:52:28,375
Si Helman est blessé, c'est toujours ça.
545
00:52:28,458 --> 00:52:29,958
[commissaire] Ces gens-là guérissent vite.
546
00:52:39,000 --> 00:52:41,250
Mareuil !
547
00:52:42,083 --> 00:52:43,041
Bonjour.
548
00:52:43,875 --> 00:52:45,500
Des nouvelles de Yan, patron.
549
00:52:46,583 --> 00:52:49,666
Françoise a retrouvé un clip qui vient
du cambriolage de chez Boucheron.
550
00:52:50,875 --> 00:52:52,916
- Tu en es sûre ?
- Boucheron l'a reconnu.
551
00:52:53,708 --> 00:52:56,000
- La trace ?
- On suit le type qui l'a revendu.
552
00:52:56,083 --> 00:52:57,875
Il travaille dans un cercle de jeu.
553
00:53:00,041 --> 00:53:00,916
Bravo.
554
00:53:10,125 --> 00:53:11,750
[un enfant] HĂ©, monsieur !
555
00:53:11,833 --> 00:53:13,291
Tout Ă l'heure, j'ai vu une grande bulle !
556
00:53:13,375 --> 00:53:16,083
Et bientĂ´t, tu verras peut-ĂŞtre
un gros poisson.
557
00:53:18,875 --> 00:53:20,166
Vous ĂŞtes en vacances ?
558
00:53:21,708 --> 00:53:23,666
Non, je suis Ă la retraite.
559
00:53:24,291 --> 00:53:25,166
Vous étiez dans les postes ?
560
00:53:27,250 --> 00:53:28,625
Dans le chemin de fer ?
561
00:53:31,583 --> 00:53:34,916
Tiens, tu surveilles un peu ?
Je vais faire une partie de boules.
562
00:53:37,166 --> 00:53:38,708
S'il y a un poisson, monsieur ?
563
00:53:38,791 --> 00:53:40,291
Tu lui fais la conversation.
564
00:53:57,166 --> 00:54:00,041
[Ninie] Demande-moi
ma baraque, pendant que t'y es !
565
00:54:00,125 --> 00:54:01,958
Moi, je m'en fous, de ta cuisine !
566
00:54:02,041 --> 00:54:04,833
Alors, c'est mieux que toi et
tes clients, vous vous barriez !
567
00:54:04,916 --> 00:54:06,583
Du chantage à Ninie ? Ça va pas ?
568
00:54:06,666 --> 00:54:09,833
J'en ai viré des plus marioles que toi
Ă coups de matraques !
569
00:54:09,916 --> 00:54:11,625
Tes gros bras,
tu te les carres oĂą je pense !
570
00:54:11,708 --> 00:54:14,583
Non mais sans blague,
c'est le monde Ă l'envers !
571
00:54:14,666 --> 00:54:17,791
Dis-donc, t'as pas du foie blanc,
dans la vie, non ?
572
00:54:17,875 --> 00:54:21,416
Alors, t'as pigé ? Ou tu la boucles,
ou je te flanque par la fenĂŞtre !
573
00:54:21,500 --> 00:54:24,166
Dégage !
574
00:54:29,166 --> 00:54:31,541
- Je suis trahie.
- Encore ?
575
00:54:31,625 --> 00:54:33,333
Je parierais que le solide gaillard
576
00:54:33,416 --> 00:54:35,625
que tu m'as tant vanté
s'est endormi sur l'oreiller.
577
00:54:35,708 --> 00:54:38,916
Ah ben lĂ , tu te goures.
Toi, tu ramènes tout à la fesse.
578
00:54:39,000 --> 00:54:41,375
C'est le personnel. Écoute-moi,
tu vas comprendre.
579
00:54:41,458 --> 00:54:43,666
Aujourd'hui,
je vais prendre les rillettes.
580
00:54:43,750 --> 00:54:45,583
Oh ben tu t'intéresses à rien…
581
00:54:54,833 --> 00:54:56,625
[Ninie] J'en sais rien, mais j'ai eu peur.
582
00:54:56,708 --> 00:54:58,833
[Yan Kuq] Il y a des diplomates
italiens dans le coin ?
583
00:54:58,916 --> 00:55:02,333
Qu'est-ce que tu crois ?
Il y a du beau monde dans le quartier.
584
00:55:02,416 --> 00:55:04,625
L'ambassade italienne a loué
pour eux la maison d'à côté.
585
00:55:04,708 --> 00:55:08,000
Si ça continue,
on mettra un smoking pour dîner.
586
00:55:10,625 --> 00:55:12,291
[Jo] J'ai failli l'écraser, hein ?
587
00:55:15,625 --> 00:55:16,500
[Helman] Jo…
588
00:55:18,916 --> 00:55:20,791
Un cul presque parfait…
589
00:55:22,875 --> 00:55:24,166
Tu es vraiment un malade.
590
00:55:24,833 --> 00:55:26,541
Je me la prends comme infirmière…
591
00:55:36,833 --> 00:55:39,833
Il y avait un monsieur.
Il est parti, et il y a un poisson.
592
00:55:40,583 --> 00:55:43,000
- Tu crois que tu vas y arriver ?
- Je crois pas, monsieur.
593
00:55:48,708 --> 00:55:49,833
Ah !
594
00:55:52,791 --> 00:55:54,375
Il l'a mangé sans se faire prendre.
595
00:55:55,291 --> 00:55:57,791
- Il est malin.
- Oui, il est malin.
596
00:55:58,625 --> 00:55:59,916
Avant, je t'avais jamais vu.
597
00:56:02,291 --> 00:56:03,458
Tu habites par lĂ ?
598
00:56:03,541 --> 00:56:06,208
Oui, juste derrière
la grande maison blanche.
599
00:56:06,291 --> 00:56:08,500
- Tu vas pas à l'école ?
- Je suis un peu malade.
600
00:56:11,416 --> 00:56:12,291
Remarque, en te promenant,
601
00:56:12,375 --> 00:56:14,166
tu peux apprendre
plein de choses, si tu regardes bien.
602
00:56:14,250 --> 00:56:15,083
Sans la maîtresse ?
603
00:56:15,166 --> 00:56:17,916
[musique gitane mélancolique]
604
00:56:18,000 --> 00:56:20,875
[Hugo] Oui. Et autre chose…
605
00:56:20,958 --> 00:56:22,333
[soupir]
606
00:56:24,833 --> 00:56:28,333
À quelle heure une fleur se réveille…
à quelle heure elle s'endort…
607
00:56:29,416 --> 00:56:31,708
La longueur d'un fil d'araignée.
608
00:56:31,791 --> 00:56:34,458
Tu peux faire un bateau
avec une écorce de châtaigne…
609
00:56:34,541 --> 00:56:36,916
une flûte avec un roseau…
610
00:56:38,458 --> 00:56:40,708
une petite lampe avec une écorce d'orange…
611
00:56:41,375 --> 00:56:44,541
- Avec une pile ?
- Non… Avec de l'huile.
612
00:56:44,625 --> 00:56:48,083
- T'es marchand de lampes ?
- Non. [rires]
613
00:56:48,166 --> 00:56:49,541
Qu'est-ce que t'es, alors ?
614
00:56:51,208 --> 00:56:54,416
Je suis comme toi… je suis un peu malade.
615
00:56:55,625 --> 00:56:56,833
Alors, je me repose.
616
00:56:59,875 --> 00:57:02,666
[Helman] Oh ! Doucement, toubib.
617
00:57:04,250 --> 00:57:06,000
Le plâtre, pas le bras.
618
00:57:06,083 --> 00:57:06,916
[petit rire du docteur]
619
00:57:13,958 --> 00:57:15,375
[souffle de soulagement]
620
00:57:16,875 --> 00:57:19,166
Vous pouvez commencer la rééducation.
621
00:57:19,250 --> 00:57:21,916
Des mouvements lents… les doigts…
622
00:57:22,000 --> 00:57:23,750
Je t'ai amené un client sérieux, hein ?
623
00:57:23,833 --> 00:57:25,750
T'as gagné plus qu'avec un avortement.
624
00:57:25,833 --> 00:57:27,708
Oh, l'avortement, maintenant…
625
00:57:28,916 --> 00:57:31,750
Ils passent aux grandes surfaces,
aux cliniques.
626
00:57:31,833 --> 00:57:33,375
[soupir]
627
00:57:33,458 --> 00:57:34,833
C'est la mort de l'artisan.
628
00:57:36,125 --> 00:57:38,041
- Tu ne vieillis pas.
- Merci.
629
00:57:38,125 --> 00:57:40,833
Tu triches comme Ă 20 ans.
Et hop, la carte du dessous !
630
00:57:40,916 --> 00:57:42,541
Salut, les amoureux !
631
00:57:44,500 --> 00:57:46,333
Tiens, ta part, tu peux vérifier.
632
00:57:49,541 --> 00:57:50,375
Ça va ?
633
00:57:53,208 --> 00:57:56,833
Et voilà les numéros de l'Hôtellerie
Française que tu m'avais demandés.
634
00:57:56,916 --> 00:57:59,083
Planque ça. Je te fais confiance.
635
00:57:59,166 --> 00:58:01,208
Je n'ai jamais entendu dire ça
Ă une femme.
636
00:58:01,291 --> 00:58:02,875
Mais lĂ , c'est pour le fric.
637
00:58:03,833 --> 00:58:05,875
Demande-lui Ă qui
il pourrait confier sa part.
638
00:58:05,958 --> 00:58:07,708
Pas Ă une femme, malheureusement.
639
00:58:07,791 --> 00:58:10,041
Alors, Jeannot, tu as tout raté.
640
00:58:10,125 --> 00:58:12,833
Ah non… Et mes 30 ans de bringue ?
641
00:58:13,541 --> 00:58:14,958
Que dit l'avocat ?
642
00:58:15,708 --> 00:58:17,125
Il arrive, il me suivait.
643
00:58:17,208 --> 00:58:18,791
Il a pris toutes
les précautions, j'espère ?
644
00:58:18,875 --> 00:58:22,291
Oui, métro, je l'enlève à la volée,
je le ramène à sa bagnole…
645
00:58:22,375 --> 00:58:23,708
C'est simple et efficace.
646
00:58:58,666 --> 00:59:00,750
Il est entré
dans la première auberge à droite.
647
00:59:00,833 --> 00:59:02,291
Il y a peut-ĂŞtre des filles lĂ -dedans.
648
00:59:02,375 --> 00:59:03,625
Ou alors, il en attend une.
649
00:59:03,708 --> 00:59:04,958
Bon, faites demi-tour.
650
00:59:06,125 --> 00:59:07,791
Et si Yan se planquait lĂ ?
651
00:59:09,500 --> 00:59:11,500
Bon Dieu, je sens qu'on le tient.
652
00:59:13,208 --> 00:59:14,041
Il me le faut.
653
00:59:14,791 --> 00:59:18,250
Ton juge a des idées fixes,
comme tous les juges, d'ailleurs.
654
00:59:18,333 --> 00:59:20,458
Qu'est-ce que tu risques d'aller le voir ?
655
00:59:20,541 --> 00:59:23,208
Ils nous feront un mois de préventive,
une bricole.
656
00:59:23,291 --> 00:59:25,083
C'est ça, "nous les ferons". [rit]
657
00:59:25,166 --> 00:59:27,250
J'espère pour toi que tu resteras dehors.
658
00:59:27,333 --> 00:59:29,041
Ce n'est pas lui qui s'est mal marié.
659
00:59:29,125 --> 00:59:32,208
Dehors, je serai superbe !
660
00:59:32,291 --> 00:59:34,333
Tu te souviens, l'affaire du Luxembourg ?
661
00:59:34,416 --> 00:59:37,208
J'ai parlé, et tu es sorti.
662
00:59:37,291 --> 00:59:38,833
Un vrai tour de magie.
663
00:59:38,916 --> 00:59:42,250
Une magie qui m'a coûté 50 000 dollars.
664
00:59:42,333 --> 00:59:44,166
Aujourd'hui, y a personne Ă acheter.
665
00:59:47,250 --> 00:59:49,666
- Bonjour.
- Bonjour.
666
00:59:50,916 --> 00:59:52,500
Nous voudrions une chambre,
s'il vous plaît.
667
00:59:55,000 --> 00:59:56,250
Pour quelques jours ?
668
00:59:56,333 --> 00:59:58,666
Deux ou trois jours, ça dépendra.
669
00:59:58,750 --> 00:59:59,625
Je vois.
670
01:00:13,875 --> 01:00:17,375
- Avec salle de bain, si possible.
- Elles ont toutes des salles de bain.
671
01:00:17,458 --> 01:00:19,166
Le sept, sur le jardin.
672
01:00:22,750 --> 01:00:24,041
Vous avez des bagages ?
673
01:00:24,125 --> 01:00:25,625
Non, on n'avait pas prévu.
674
01:00:25,708 --> 01:00:27,166
Je vois.
675
01:00:27,250 --> 01:00:29,083
- Vous dînez là ce soir ?
- Oh oui…
676
01:00:56,333 --> 01:00:57,666
[Hugo] Oh !
677
01:01:03,000 --> 01:01:03,958
T'es guéri ?
678
01:01:05,333 --> 01:01:07,208
C'est pareil, je partirai demain.
679
01:01:19,708 --> 01:01:23,208
Jacques et moi, on reste ensemble.
On partira demain aussi.
680
01:01:23,291 --> 01:01:24,500
[Hugo] Comme vous voulez.
681
01:01:31,375 --> 01:01:34,833
On ne se verra peut-ĂŞtre plus jamais.
Ça s'arrose, non ?
682
01:01:34,916 --> 01:01:36,958
[Helman]
Il y a une chouette auberge à côté.
683
01:01:37,041 --> 01:01:38,916
Non, sans moi.
684
01:01:39,666 --> 01:01:42,583
On fera un gueuleton. J'en ai marre
de bouffer des boites de cassoulet.
685
01:01:43,208 --> 01:01:44,541
J'ai pas faim.
686
01:01:45,291 --> 01:01:49,083
J'ai repéré une petite barmaid.
Elle monte peut-ĂŞtre avec les clients.
687
01:01:49,166 --> 01:01:50,791
[soupir]
688
01:01:54,750 --> 01:01:55,875
[Helman] HĂ© !
689
01:01:57,541 --> 01:01:59,833
Alors, la barmaid ? Vraiment pas ?
690
01:02:01,125 --> 01:02:02,083
Vraiment pas.
691
01:02:22,833 --> 01:02:23,833
[le client] Bonsoir.
692
01:02:28,375 --> 01:02:30,000
Deux Martini, s'il vous plaît.
693
01:02:32,708 --> 01:02:34,625
Je vais chercher ton livre
dans la voiture.
694
01:02:44,958 --> 01:02:46,333
Vous avez du feu, s'il vous plaît ?
695
01:02:46,416 --> 01:02:48,375
[en allemand] Oui, bien sûr.
696
01:02:51,833 --> 01:02:52,708
[petit rire]
697
01:02:52,791 --> 01:02:53,666
Merci.
698
01:03:00,958 --> 01:03:02,083
[en anglais] Je l'ai fait.
699
01:03:04,875 --> 01:03:07,708
Jacques ne cherchera jamais Ă nous revoir.
700
01:03:08,500 --> 01:03:11,791
Petit, il avait honte de nous
parce qu'on était concierges.
701
01:03:11,875 --> 01:03:14,500
[M. Helman] Il ne fréquentait
que des gosses de riches.
702
01:03:15,875 --> 01:03:17,250
Monsieur Helman…
703
01:03:17,333 --> 01:03:19,791
Patron ! On a retrouvé Yan Kuq.
704
01:03:19,875 --> 01:03:22,166
C'est pas une raison
pour entrer sans frapper.
705
01:03:23,166 --> 01:03:24,916
Il est avec la bande du gitan ?
706
01:03:25,833 --> 01:03:27,416
C'est peut-ĂŞtre une raison suffisante.
707
01:03:30,458 --> 01:03:31,791
[Mareuil] Le portail s'ouvre.
708
01:03:33,250 --> 01:03:35,250
J'aperçois Jacques Helman.
709
01:03:35,333 --> 01:03:38,541
Au volant d'une Lancia,
je reconnais Jo le Boxeur.
710
01:03:39,125 --> 01:03:40,416
[Mareuil] Je ne vois pas le Gitan.
711
01:03:42,083 --> 01:03:44,625
Jacques Helman referme
le portail de l'intérieur.
712
01:03:45,458 --> 01:03:47,666
Jacques Helman
ressort par la petite porte.
713
01:03:47,750 --> 01:03:49,458
Je ne vois toujours pas le Gitan.
714
01:03:50,541 --> 01:03:54,083
La Lancia démarre et tourne
dans la rue sur sa droite.
715
01:03:58,875 --> 01:04:02,625
Ici Blot. Alerte aux voitures
et motards postés au sud.
716
01:04:02,708 --> 01:04:04,750
Ordre de coincer la Lancia
assez loin d'ici,
717
01:04:04,833 --> 01:04:07,791
pour qu'on n'entende pas les détonations.
Terminé.
718
01:04:10,583 --> 01:04:12,125
Allez-y, les gars. Maintenant,
on cerne la maison.
719
01:04:13,708 --> 01:04:16,166
Il veut rester seul pour aller oĂą ?
720
01:04:16,250 --> 01:04:19,333
Pour aller chez lui,
chez les gitans. Il pense qu'Ă eux.
721
01:04:20,750 --> 01:04:22,791
Parfois, j'ai eu envie de le tuer.
722
01:04:24,208 --> 01:04:26,041
D'autres fois, c'était comme mon frère.
723
01:04:27,416 --> 01:04:30,833
Il a toujours la tĂŞte en voyage.
Il te regarde, il te voit mĂŞme pas.
724
01:04:32,291 --> 01:04:34,250
On le regrettera, tu sais.
725
01:04:34,333 --> 01:04:36,958
Il a pas l'esprit tordu comme beaucoup.
726
01:04:37,041 --> 01:04:38,666
On le reverra peut-ĂŞtre un jour.
727
01:04:41,916 --> 01:04:43,750
On passera en Suisse par la montagne.
728
01:04:43,833 --> 01:04:46,916
Et lĂ , on trouvera une combine
pour l'Asie ou pour la Turquie.
729
01:04:47,833 --> 01:04:49,500
Une femme soumise…
730
01:04:52,416 --> 01:04:55,833
[petit rire]
Puis avec ton anglais, on est sauvé.
731
01:04:55,916 --> 01:04:58,750
[en anglais] Pas vrai ? Si, monsieur !
732
01:04:58,833 --> 01:05:01,541
[rires]
733
01:05:03,375 --> 01:05:04,791
[sirène de police]
734
01:05:04,875 --> 01:05:05,875
Merde, les flics !
735
01:05:05,958 --> 01:05:08,291
[Jo accélère à fond]
736
01:05:27,875 --> 01:05:30,250
[coups de feu]
737
01:06:16,833 --> 01:06:22,166
[Jo respire difficilement]
738
01:06:27,208 --> 01:06:30,916
[sirène de police qui approche]
739
01:06:37,750 --> 01:06:38,750
[Jo gémit d'effort]
740
01:06:42,583 --> 01:06:45,250
[agonisant] Barre-toi… Barre-toi !
741
01:07:00,250 --> 01:07:02,750
[Helman grogne de douleur]
742
01:07:16,375 --> 01:07:19,583
[respiration bruyante]
743
01:07:22,083 --> 01:07:23,583
[Helman] Oh, dis donc…
744
01:07:24,750 --> 01:07:26,000
Fabuleux…
745
01:07:39,458 --> 01:07:41,375
[sonnerie de téléphone]
746
01:07:52,208 --> 01:07:55,208
[à bout de souffle] Gitan… foutu…
747
01:08:01,750 --> 01:08:03,375
[en espagnol] ĂŠtes-vous malade ?
748
01:08:04,750 --> 01:08:05,750
Blessé ?
749
01:08:07,083 --> 01:08:08,833
Parlez-vous espagnol ?
750
01:08:10,625 --> 01:08:12,166
Non…
751
01:08:45,458 --> 01:08:46,875
[Yan Kuq] Une armée de flics,
une ribambelle !
752
01:08:46,958 --> 01:08:49,000
Je les ai vus. Mais c'est pas pour toi !
753
01:08:49,083 --> 01:08:53,041
Il y a toute une smala pour
un ennemi public, un tueur, une bande.
754
01:08:53,125 --> 01:08:54,291
Toi, t'es dans le drame passionnel.
755
01:08:54,375 --> 01:08:56,625
Peut-ĂŞtre, mais ils sont lĂ .
Par oĂą je peux filer ?
756
01:08:56,708 --> 01:08:58,333
Par ici…
757
01:09:09,458 --> 01:09:10,333
Allez, viens.
758
01:09:22,416 --> 01:09:24,416
[commissaire]
Mais c'est notre ami Yan Kuq.
759
01:09:25,500 --> 01:09:27,875
Fouillez l'auberge,
elle doit être bien fréquentée.
760
01:09:29,083 --> 01:09:30,875
Vous voulez rejoindre ce cher gitan ?
761
01:09:30,958 --> 01:09:33,791
Je répondrais
que votre humour est involontaire.
762
01:09:33,875 --> 01:09:36,166
C'est ça. Dites-moi surtout
que vous ne le connaissez pas.
763
01:09:37,208 --> 01:09:40,375
On va lui donner l'assaut.
Vous allez être aux premières loges.
764
01:09:41,083 --> 01:09:43,291
Personnellement,
je n'ai rien Ă me reprocher.
765
01:10:20,625 --> 01:10:23,166
[Capitaine de police]
Ici Capitaine Mallet. Vous me recevez ?
766
01:10:50,541 --> 01:10:53,416
[commissaire] Hugo Senart !
767
01:10:53,500 --> 01:10:55,541
Vous êtes cerné !
768
01:10:56,416 --> 01:10:58,041
Vous n'avez aucune chance !
769
01:10:59,625 --> 01:11:02,208
Tous vos complices sont arrêtés.
770
01:11:03,125 --> 01:11:05,541
Ne nous obligez pas Ă vous abattre.
771
01:11:06,416 --> 01:11:07,708
Rendez-vous !
772
01:11:07,791 --> 01:11:10,041
[moto qui accélère à fond]
773
01:11:15,708 --> 01:11:17,041
[cris des policiers]
774
01:11:22,750 --> 01:11:25,041
[Ninie] Le Gitan s'est barré ?
Bien fait pour vos gueules.
775
01:11:25,125 --> 01:11:26,750
C'est plus facile d'arrĂŞter des innocents.
776
01:11:26,833 --> 01:11:28,500
Bande de propre-Ă -rien !
777
01:11:28,583 --> 01:11:31,750
"Ferme-la", vous ne savez
dire que ça, "ferme-la"!
778
01:11:31,833 --> 01:11:35,250
Dites donc, faut pas oublier
que je vous paie avec mes impĂ´ts.
779
01:11:35,333 --> 01:11:36,958
Moi, j'ai toujours engueulé mon personnel.
780
01:11:37,041 --> 01:11:39,875
Seulement, il y a une différence :
c'est que mon personnel m'adore.
781
01:11:39,958 --> 01:11:41,666
Et vous, je vous en demande pas autant.
782
01:11:41,750 --> 01:11:43,416
[un policier] Vous avez une curieuse
clientèle dans votre auberge !
783
01:11:43,500 --> 01:11:45,125
On a celle qu'on peut, mon vieux !
784
01:11:45,208 --> 01:11:47,916
Je ne renie ni mes origines,
ni mes amitiés.
785
01:11:48,000 --> 01:11:50,250
Et Yan, c'est comme un frangin pour moi.
Il m'a connu haute comme ça.
786
01:11:53,125 --> 01:11:56,500
Bien entendu, la tenancière de l'auberge
ne savait pas que vous étiez recherchée.
787
01:11:57,208 --> 01:11:58,958
Exact, elle ne savait rien.
788
01:12:01,375 --> 01:12:03,875
Commissaire, pourquoi on me garde ?
Bas les pattes !
789
01:12:04,750 --> 01:12:08,083
D'accord, je moufte plus,
et je bouge plus.
790
01:12:08,166 --> 01:12:09,291
Faudra qu'on me porte.
791
01:12:11,708 --> 01:12:14,291
Relevez-la. Qu'elle rentre chez elle.
792
01:12:14,916 --> 01:12:16,666
T'inquiète pas, je m'occupe de l'avocat.
793
01:12:16,750 --> 01:12:18,458
[commissaire] Le juge d'instruction
décidera plus tard.
794
01:12:19,458 --> 01:12:20,500
Vous pouvez partir.
795
01:12:27,708 --> 01:12:32,916
Pour résumer, le cas de votre femme
ne nous intéresse pas tellement.
796
01:12:33,000 --> 01:12:35,375
Et je suis sûr que
vous obtiendrez le non-lieu.
797
01:12:36,750 --> 01:12:38,666
Vous voyez, je joue cartes sur table.
798
01:12:38,750 --> 01:12:40,208
Je vois.
799
01:12:40,291 --> 01:12:44,000
Mais vous vous cachiez Ă deux pas
du Gitan et de sa bande. Sans le savoir ?
800
01:12:45,416 --> 01:12:49,000
J'ai passé mon temps
Ă le fuir comme la peste. CoĂŻncidence.
801
01:12:49,791 --> 01:12:55,458
Alors, pour le Gitan, on dit…
hasard. Un joli mot, hein ?
802
01:12:56,208 --> 01:12:58,083
Avouez que je suis grand seigneur.
803
01:12:58,166 --> 01:12:59,833
- Ça sera tout ?
- Non.
804
01:13:02,041 --> 01:13:03,166
Non.
805
01:13:05,750 --> 01:13:08,583
Votre femme est tombée à 5 h du matin,
806
01:13:08,666 --> 01:13:11,875
et dans la mĂŞme nuit,
on a cambriolé la bijouterie Boucheron.
807
01:13:13,041 --> 01:13:16,458
Il y a lĂ une nouvelle coĂŻncidence
qui me reste lĂ .
808
01:13:17,333 --> 01:13:19,208
Ça ne passe pas,
comme une arĂŞte de poisson.
809
01:13:20,208 --> 01:13:22,083
Mangez de la mie de pain, c'est radical.
810
01:13:22,166 --> 01:13:26,000
[air à la guitare sèche]
811
01:14:21,208 --> 01:14:23,583
[porte qui s'ouvre et qui grince]
812
01:14:40,333 --> 01:14:41,458
[le vétérinaire] Bonjour.
813
01:14:44,750 --> 01:14:46,000
[respiration haletante]
814
01:14:46,083 --> 01:14:48,041
Vous désirez quelque chose ?
815
01:14:50,250 --> 01:14:51,541
Faut me soigner.
816
01:15:02,958 --> 01:15:03,916
Faut me soigner.
817
01:15:07,791 --> 01:15:09,791
[chien qui couine]
818
01:15:16,166 --> 01:15:17,583
[grognements de douleur]
819
01:15:20,041 --> 01:15:21,500
[cri de douleur]
820
01:15:27,958 --> 01:15:30,250
Où avez-vous passé
la nuit du 9 au 10 mars ?
821
01:15:31,000 --> 01:15:32,541
Dans mon lit, avec ma femme.
822
01:15:34,958 --> 01:15:38,083
Elle n'est plus lĂ . Un peu facile.
823
01:15:40,500 --> 01:15:43,208
Une scène de ménage à 5 h du matin.
824
01:15:44,041 --> 01:15:45,208
Curieux, non ?
825
01:15:46,416 --> 01:15:47,625
Je me préparais à sortir.
826
01:15:47,708 --> 01:15:50,166
- À l'aube ? Pour aller où ?
- Lyon.
827
01:15:50,250 --> 01:15:53,125
Je voulais visiter un hĂ´tel
que j'avais envie d'acheter.
828
01:15:53,208 --> 01:15:54,291
Quel hĂ´tel ?
829
01:15:54,375 --> 01:15:55,583
[claquement de langue] Ah…
830
01:15:55,666 --> 01:15:57,916
Enfin une nouvelle question.
831
01:15:59,916 --> 01:16:02,875
Le Tivoli, rue du RhĂ´ne.
Il était mis aux enchères.
832
01:16:02,958 --> 01:16:06,333
Y avait-il quelqu'un Ă
qui vous en aviez parlé ou…
833
01:16:06,416 --> 01:16:08,125
qui vous en avez parlé avant ?
834
01:16:08,208 --> 01:16:12,166
Non, j'avais lu ça
dans un journal corporatif.
835
01:16:12,250 --> 01:16:14,416
L'Hôtellerie Française.
836
01:16:15,166 --> 01:16:17,125
La date est contrĂ´lable.
837
01:16:20,500 --> 01:16:22,708
En attendant, je vais vous garder un peu.
838
01:16:24,000 --> 01:16:26,208
Ça vous donnera le temps de la réflexion.
839
01:16:26,291 --> 01:16:28,666
La garde Ă vue, c'est 48 heures.
840
01:16:30,333 --> 01:16:31,750
Je connais, merci.
841
01:16:38,791 --> 01:16:42,291
N'oubliez pas pour l'arĂŞte de poisson :
la mie de pain.
842
01:16:51,208 --> 01:16:52,416
[cri de douleur]
843
01:17:09,208 --> 01:17:12,041
Excusez-moi pour
l'anesthésie trop courte, mais…
844
01:17:12,125 --> 01:17:15,916
la deuxième balle était profonde.
Vous ĂŞtes solide !
845
01:17:19,166 --> 01:17:23,166
[Hugo halète]
846
01:17:24,291 --> 01:17:26,916
Des ventes aux enchères,
il y en a tous les jours.
847
01:17:27,000 --> 01:17:28,791
Peut-être un truc qu'il a vu après.
848
01:17:28,875 --> 01:17:30,166
[commissaire] Très juste, Mareuil.
849
01:17:32,708 --> 01:17:34,541
Nous, on va vous dire la vérité.
850
01:17:35,958 --> 01:17:39,583
Donc, vous rentrez tard,
disons 5 h du matin.
851
01:17:39,666 --> 01:17:41,583
Votre femme est au téléphone.
852
01:17:41,666 --> 01:17:43,583
[Yan Kuq] Très intéressant.
853
01:17:43,666 --> 01:17:45,125
- Avec qui ?
- Son amant.
854
01:17:45,833 --> 01:17:46,750
[commissaire] Conversation cynique
855
01:17:46,833 --> 01:17:49,416
qui vous monte Ă la tĂŞte,
un brin de folie…
856
01:17:49,500 --> 01:17:51,833
Votre femme s'effraie,
recule sur la terrasse.
857
01:17:51,916 --> 01:17:54,875
Jusque-lĂ , on garde votre version.
858
01:17:56,458 --> 01:17:59,625
Moi, ce qui m'intéresse,
c'est ce que vous avez fait avant.
859
01:18:00,750 --> 01:18:02,666
Alors, ma femme avait un amant…
860
01:18:02,750 --> 01:18:04,791
[ricanement]
861
01:18:04,875 --> 01:18:07,125
…que vous devez connaître
puisque vous en parlez si bien.
862
01:18:07,208 --> 01:18:11,083
J'y pense… C'est peut-être un flic ?
863
01:18:14,458 --> 01:18:16,541
Jeune, de préférence.
864
01:18:19,375 --> 01:18:23,000
Un type dans ton genre.
Messieurs, elle va loin, votre histoire.
865
01:18:24,125 --> 01:18:27,125
Alors, tu couchais avec
la femme d'un repris de justice ?
866
01:18:27,208 --> 01:18:29,625
Elle te filait sans doute son fric,
en plus ?
867
01:18:29,708 --> 01:18:33,291
Costume de bon faiseur, peut-ĂŞtre
une bagnole au-dessus de tes moyens…
868
01:18:33,375 --> 01:18:36,875
Quelle belle histoire on va
raconter aux juges et aux journalistes.
869
01:18:36,958 --> 01:18:38,500
On n'a jamais dit
que l'amant de votre femme était un flic !
870
01:18:38,583 --> 01:18:39,666
Quand on parle de quelqu'un,
871
01:18:39,750 --> 01:18:41,750
c'est qu'on le connaît !
Autrement, on ferme sa gueule !
872
01:18:41,833 --> 01:18:44,166
Quand on s'engage
sur un petit chemin scabreux,
873
01:18:44,250 --> 01:18:47,375
faut faire le mariole jusqu'au bout.
Ou alors, faut pas quitter la nationale.
874
01:18:47,458 --> 01:18:48,708
Yan…
875
01:18:51,791 --> 01:18:53,625
Dites-nous où vous avez passé la nuit.
876
01:18:53,708 --> 01:18:54,875
Avec ma femme.
877
01:18:56,083 --> 01:18:58,708
Au fait, dans votre bijouterie,
il y avait bien un gardien de nuit ?
878
01:18:58,791 --> 01:19:00,375
Je demande à être confronté.
879
01:19:02,000 --> 01:19:04,291
Inutile, ils n'ont vu personne.
880
01:19:04,375 --> 01:19:06,708
On les a matraqués par-derrière,
vous le savez bien.
881
01:19:06,791 --> 01:19:08,166
Je le sais bien ?
882
01:19:08,250 --> 01:19:10,875
C'est pas avec des "je le sais bien"
que vous m'accrocherez.
883
01:19:10,958 --> 01:19:13,166
Je vais vous dire une bonne chose :
dans votre jeu, ça manque d'atouts.
884
01:19:13,250 --> 01:19:16,000
Vous allez être obligé de passer
la main au profit du juge d'instruction.
885
01:19:16,083 --> 01:19:19,000
Ça fait 15 jours que je suis là .
Vous ĂŞtes en infraction.
886
01:19:19,083 --> 01:19:19,958
Erreur.
887
01:19:21,541 --> 01:19:24,250
Voici le livre des gardes Ă vue.
888
01:19:24,333 --> 01:19:27,750
Ça compte à partir du jour
oĂą le nom est inscrit lĂ -dedans.
889
01:19:29,875 --> 01:19:33,375
C'est drôle…
le vĂ´tre n'est pas encore inscrit.
890
01:19:35,958 --> 01:19:38,166
Quand on vous voit travailler,
on a envie de se joindre Ă ceux
891
01:19:38,250 --> 01:19:40,625
qui vous balancent des cocktails Molotov.
892
01:19:40,708 --> 01:19:42,666
[sonnerie de téléphone]
893
01:19:49,291 --> 01:19:50,583
AllĂ´ ?
894
01:19:50,666 --> 01:19:52,833
[le vétérinaire]
Bonjour, madame. Oui, c'est moi.
895
01:19:53,916 --> 01:19:54,833
Oui.
896
01:19:58,708 --> 01:19:59,708
Oui.
897
01:20:01,166 --> 01:20:02,666
Quelle race ?
898
01:20:03,708 --> 01:20:06,833
Bien ! Venez demain matin vers 10h30.
899
01:20:07,625 --> 01:20:08,666
Je vous en prie.
900
01:20:09,416 --> 01:20:10,416
Au revoir, madame.
901
01:20:15,333 --> 01:20:17,291
Bon, ben… au revoir.
902
01:20:18,833 --> 01:20:19,916
Merci.
903
01:20:23,125 --> 01:20:24,666
[le vétérinaire]
Je crois que vous oubliez quelque chose.
904
01:20:36,791 --> 01:20:37,916
[musique gitane mélancolique]
905
01:20:46,416 --> 01:20:48,708
Enfin, merde !
Vous savez qui je suis, j'en suis sûr !
906
01:20:51,000 --> 01:20:52,500
Alors, pourquoi vous avez fait ça ?
907
01:20:53,916 --> 01:20:55,750
Parce que je suis comme eux ?
908
01:20:55,833 --> 01:20:59,750
Mais non… Vous voyez, monsieur,
j'ai vécu longtemps à la colonie.
909
01:20:59,833 --> 01:21:02,500
Il y avait d'autres mœurs,
le droit d'asile.
910
01:21:02,583 --> 01:21:04,000
Et puis, là -bas, une maison, c'est sacré.
911
01:21:04,083 --> 01:21:06,916
On doit la quitter comme on y est entré.
912
01:21:10,291 --> 01:21:11,583
J'ai eu de la chance, alors ?
913
01:21:12,416 --> 01:21:13,625
Moins qu'eux.
914
01:21:13,708 --> 01:21:17,416
Car les hommes vous
trouveront et vous tueront.
915
01:21:18,791 --> 01:21:20,083
[petit rire]
916
01:21:20,708 --> 01:21:22,833
Je prévois pas de vivre très longtemps.
917
01:21:29,333 --> 01:21:30,250
Tenez.
918
01:21:31,375 --> 01:21:33,000
Servez-vous, ça me fait plaisir.
919
01:21:34,333 --> 01:21:37,000
On n'a volé personne… seulement l'État.
920
01:21:38,416 --> 01:21:39,250
Mais non.
921
01:21:40,166 --> 01:21:42,458
Je préfère une poignée de main.
922
01:22:12,041 --> 01:22:13,458
Je te rends ce que tu m'avais confié.
923
01:22:13,541 --> 01:22:15,541
Pour l'instant, garde-les.
924
01:22:15,625 --> 01:22:17,666
J'en ai plus besoin, j'ai plus personne.
925
01:22:17,750 --> 01:22:21,000
MĂŞme pas un gosse,
ou les enfants de ce gosse.
926
01:22:25,250 --> 01:22:27,500
Un bateau sans voiles ni gouvernail,
927
01:22:28,333 --> 01:22:30,000
c'est plus tout Ă fait un bateau.
928
01:22:32,583 --> 01:22:33,458
C'est un bateau quand mĂŞme.
929
01:22:35,541 --> 01:22:37,041
Un bateau, ça se répare.
930
01:22:38,041 --> 01:22:41,208
Un homme, ça ne se répare pas.
C'est ça, ton idée ?
931
01:22:43,833 --> 01:22:45,791
Tu es une brave fille, Ninie.
932
01:22:45,875 --> 01:22:48,791
Mais qu'est-ce que ça t'aura rapporté
d'ĂŞtre une brave fille ?
933
01:22:56,500 --> 01:22:58,166
Regarder couler la Marne…
934
01:23:01,750 --> 01:23:04,875
d'avoir un copain qui vient parfois
me parler du temps jadis…
935
01:23:06,250 --> 01:23:07,291
du temps des loups…
936
01:23:09,375 --> 01:23:11,000
quand on avait les dents longues…
937
01:23:13,833 --> 01:23:15,375
quand on s'est mis à la sauvette…
938
01:23:16,500 --> 01:23:18,500
sans oser jamais parler d'amour.
939
01:23:21,166 --> 01:23:22,750
La peur de s'amollir…
940
01:23:25,666 --> 01:23:27,625
comme des imbéciles qu'on était.
941
01:23:29,000 --> 01:23:32,500
[musique gitane à la guitare sèche]
942
01:24:20,833 --> 01:24:22,000
Faut que je parte.
943
01:24:22,083 --> 01:24:24,625
Ici, tu crains rien.
Il y a des guetteurs tout le tour du camp.
944
01:24:24,708 --> 01:24:26,125
Une surprise est impossible.
945
01:24:26,208 --> 01:24:29,500
J'ai une dette. Je dois la payer.
946
01:24:30,666 --> 01:24:31,875
Je reviendrai.
947
01:25:29,583 --> 01:25:30,708
[Hugo] Yan Kuq ?
948
01:25:30,791 --> 01:25:32,958
[effet musical de surprise]
949
01:25:33,041 --> 01:25:34,166
[Yan Kuq grogne]
950
01:25:34,750 --> 01:25:35,708
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
951
01:25:39,833 --> 01:25:41,333
J'ai su que tu étais sorti.
952
01:25:43,083 --> 01:25:45,291
Au début, j'ai pu lire aucun journal.
953
01:25:45,375 --> 01:25:48,833
Je savais mĂŞme pas que tu avais
été arrêté à ma place, à Champigny.
954
01:25:49,875 --> 01:25:50,750
Je m'excuse.
955
01:25:50,833 --> 01:25:52,916
Tu devrais pas.
956
01:25:53,000 --> 01:25:56,583
Les flics étaient venus d'abord pour moi.
Ils ne vous ont repéré qu'après.
957
01:25:57,791 --> 01:26:00,250
Je ne voudrais pas t'emmerder
plus longtemps, mais…
958
01:26:00,333 --> 01:26:02,500
je voulais des nouvelles
de Jacques Helman.
959
01:26:03,666 --> 01:26:05,875
J'ai pensé que tu pouvais me
dire oĂą il est.
960
01:26:06,541 --> 01:26:08,541
Il est encore Ă l'infirmerie de Fresnes.
961
01:26:09,375 --> 01:26:11,666
Jo Amila est mort. Tu dois le savoir.
962
01:26:15,083 --> 01:26:17,875
Bon, ben… Merci.
963
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Ne restons pas lĂ .
964
01:26:28,500 --> 01:26:29,375
[Yan Kuq] Entre.
965
01:26:42,708 --> 01:26:43,583
Viens.
966
01:26:48,916 --> 01:26:50,833
[Yan Kuq] Tu peux te sécher
dans la salle de bain.
967
01:26:52,333 --> 01:26:53,583
Mets un peignoir.
968
01:26:55,750 --> 01:26:57,250
Il y a Ă manger dans le frigo.
969
01:27:23,250 --> 01:27:25,875
[voitures qui passent au loin]
970
01:27:56,791 --> 01:27:57,791
[Yan Kuq] Ben viens !
971
01:28:05,833 --> 01:28:08,833
[soupir] Je peux te dire
que ça me fait drôle de me voir ici.
972
01:28:08,916 --> 01:28:10,041
[Yan Kuq] Et Ă moi donc !
973
01:28:25,958 --> 01:28:28,333
Depuis que je te regarde,
je crois me souvenir d'un truc.
974
01:28:30,541 --> 01:28:34,333
T'as pas descendu la Seine sur un bateau ?
Un petit yacht ?
975
01:28:35,458 --> 01:28:37,458
Si. Pourquoi ?
976
01:28:37,541 --> 01:28:39,791
[il rit]
977
01:28:39,875 --> 01:28:42,000
Je peux mĂŞme te dire
que tu jouais au bilboquet.
978
01:28:43,208 --> 01:28:44,833
On avait une planque sur le fleuve.
979
01:28:44,916 --> 01:28:47,375
Alors, seule distraction,
regarder des gens Ă la jumelle.
980
01:28:48,083 --> 01:28:49,958
DrĂ´le de coĂŻncidence, tu trouves pas ?
981
01:28:50,041 --> 01:28:52,125
Il n'y a pas eu que celle-lĂ .
982
01:28:53,500 --> 01:28:55,458
- Comment ça ?
- [ricane] C'est rien.
983
01:28:56,625 --> 01:28:57,708
Qu'est-ce que tu vas faire, maintenant ?
984
01:28:59,041 --> 01:29:01,333
Je vais essayer de sortir Jacques du trou.
985
01:29:01,416 --> 01:29:02,666
Sinon, ils vont lui couper la tĂŞte.
986
01:29:04,708 --> 01:29:06,416
Tire pas trop sur ta chance, Gitan.
987
01:29:36,583 --> 01:29:38,083
Tu veux un café ?
988
01:29:38,166 --> 01:29:39,000
Oui.
989
01:29:52,208 --> 01:29:53,416
T'as tout, toi.
990
01:29:54,833 --> 01:29:56,208
On n'a jamais tout.
991
01:29:57,750 --> 01:29:58,833
Heureusement.
992
01:30:00,791 --> 01:30:02,083
Tu sais oĂą dormir ?
993
01:30:03,291 --> 01:30:04,750
Je me débrouillerai.
994
01:30:06,375 --> 01:30:08,208
Tu peux t'installer lĂ , si tu veux.
995
01:30:12,375 --> 01:30:13,250
Merci.
996
01:30:29,166 --> 01:30:30,416
Tu veux un bouquin ?
997
01:30:32,125 --> 01:30:33,000
Oui.
998
01:30:34,541 --> 01:30:36,375
Mais j'aimerais mieux avec des images.
999
01:30:37,208 --> 01:30:38,333
Ou des photos…
1000
01:30:57,333 --> 01:30:58,458
Yan…
1001
01:31:02,708 --> 01:31:03,833
Tu sais, je partirai Ă l'aube.
1002
01:31:04,583 --> 01:31:06,333
Les histoires comme les nĂ´tres,
1003
01:31:07,083 --> 01:31:09,041
ça se termine souvent à l'aube.
1004
01:31:28,833 --> 01:31:30,125
VoilĂ le travail.
1005
01:31:31,833 --> 01:31:33,291
Vous voyez que je ne finasse pas.
1006
01:31:34,958 --> 01:31:36,041
Répète les noms.
1007
01:31:38,083 --> 01:31:39,625
Jeannot Rasner,
1008
01:31:41,166 --> 01:31:42,458
Clément Duroch…
1009
01:31:45,458 --> 01:31:46,541
et Yan Kuq.
1010
01:31:48,041 --> 01:31:49,291
[commissaire] On vient
de prononcer vos noms.
1011
01:31:50,000 --> 01:31:51,541
Il n'en manque qu'un.
1012
01:31:52,916 --> 01:31:55,916
Patron… le jour se lève.
1013
01:31:56,875 --> 01:31:58,208
J'ai hâte d'aller le cueillir.
1014
01:32:19,958 --> 01:32:21,791
[Yan Kuq] Et en plus, tu es matinal.
1015
01:32:27,750 --> 01:32:28,875
C'est mon heure.
1016
01:32:30,708 --> 01:32:33,208
Merci… pour tout.
1017
01:32:33,291 --> 01:32:35,250
Tout le plaisir a été pour moi.
1018
01:32:56,625 --> 01:32:57,916
Quatre avec moi.
1019
01:32:59,916 --> 01:33:01,625
Lucien et Georges vont rester ici.
1020
01:33:29,875 --> 01:33:31,541
- Merde !
- Quoi ?
1021
01:33:31,625 --> 01:33:33,125
On a oublié les croissants.
1022
01:33:33,208 --> 01:33:35,875
[rires]
1023
01:33:36,958 --> 01:33:38,583
Tu ris pas, Mareuil ?
1024
01:33:49,125 --> 01:33:50,375
Eh merde…
1025
01:33:52,833 --> 01:33:54,416
[ascenseur qui approche]
1026
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
[conversations Ă voix basse]
1027
01:34:01,875 --> 01:34:02,750
Mettez-vous lĂ .
1028
01:34:03,416 --> 01:34:04,458
[un policier] Qu'est-ce qu'on fait,
patron ? On dit "police" ?
1029
01:34:04,541 --> 01:34:06,750
[commissaire] Non,
dis que c'est le concierge.
1030
01:34:06,833 --> 01:34:08,666
De toute façon, ne tire pas, Mareuil.
1031
01:34:11,666 --> 01:34:12,875
- [un policier] On y va ?
- [commissaire] Attends !
1032
01:34:15,041 --> 01:34:16,083
Vas-y…
1033
01:34:16,791 --> 01:34:17,833
Bougez plus.
1034
01:34:23,541 --> 01:34:25,166
Les mains sur la tĂŞte.
1035
01:34:26,875 --> 01:34:27,750
LĂ .
1036
01:34:38,208 --> 01:34:40,916
- [grands coups Ă la porte]
- [Hugo] Yan !
1037
01:34:42,541 --> 01:34:43,500
Yan !
1038
01:34:44,375 --> 01:34:45,666
C'est moi ! Barre-toi !
1039
01:34:52,791 --> 01:34:55,208
Tu ne t'en sortiras pas.
Le quartier est bouclé.
1040
01:34:55,291 --> 01:34:56,458
T'occupe.
1041
01:35:03,666 --> 01:35:05,166
Monte dans l'ascenseur, je te suis.
1042
01:35:05,833 --> 01:35:06,666
[Yan désapprouve]
1043
01:35:07,166 --> 01:35:08,500
J'ai pas les mĂŞmes raisons que toi.
1044
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
C'est vrai qu'on n'a jamais
voyagé ensemble.
1045
01:35:15,875 --> 01:35:17,291
Tu vas quand mĂŞme me donner
les clefs de ta voiture.
1046
01:35:50,750 --> 01:35:52,958
Toi, avec lui ! Allez !
1047
01:35:59,416 --> 01:36:01,416
Les otages, ça facilite la vie, hein ?
1048
01:36:31,791 --> 01:36:33,041
Reculez, Inspecteur.
1049
01:36:33,875 --> 01:36:35,375
"Inspecteur" ?
1050
01:36:35,458 --> 01:36:37,333
T'as pas compris ? Recule.
1051
01:36:56,708 --> 01:36:57,583
Tu ne vas pas…
1052
01:37:00,291 --> 01:37:01,708
Je suis pas un assassin.
1053
01:37:03,458 --> 01:37:06,666
Allez, ouvre la porte.
Et va retrouver ton petit chef.
1054
01:37:08,166 --> 01:37:10,125
Il vous en faut du monde,
contre un homme seul.
1055
01:37:12,500 --> 01:37:14,125
[pneus qui crissent]
1056
01:37:17,666 --> 01:37:20,208
[Mareuil] Le Gitan ! Tirez pas,
le commissaire est avec lui !
1057
01:37:32,833 --> 01:37:34,958
Ben, patron… C'est vous ?
1058
01:37:36,541 --> 01:37:38,291
Il me semble, oui.
1059
01:37:38,375 --> 01:37:40,041
Alors, on peut y aller ?
1060
01:37:47,833 --> 01:37:49,500
Oui, on va y aller.
1061
01:38:03,708 --> 01:38:06,458
- [un policier] Et le commissaire ?
- Ça va, on l'a récupéré.
1062
01:38:07,166 --> 01:38:08,708
J'attendais ça depuis longtemps.
1063
01:38:08,791 --> 01:38:09,666
Je n'en doute pas.
1064
01:38:09,750 --> 01:38:10,708
Tu permets qu'on jette un coup d'œil ?
1065
01:38:10,791 --> 01:38:13,083
Je ne te montre pas le chemin, tu connais.
1066
01:38:16,625 --> 01:38:18,041
Allez, fouillez-moi tout ça.
1067
01:38:26,000 --> 01:38:27,708
Le Gitan sort de chez toi,
mais tu ne le connaissais pas.
1068
01:38:27,791 --> 01:38:29,541
Il passait par hasard.
1069
01:38:30,125 --> 01:38:31,458
Tu lui as donné les clefs de ta voiture.
1070
01:38:31,541 --> 01:38:32,833
Par force.
1071
01:38:32,916 --> 01:38:35,833
Et toi, toujours par hasard,
t'es passé une nuit chez Boucheron.
1072
01:38:37,291 --> 01:38:39,500
Vous savez, jeune homme,
1073
01:38:39,583 --> 01:38:42,666
rien n'a plus vraiment
d'importance pour moi.
1074
01:38:49,791 --> 01:38:53,625
[conversations indistinctes]
1075
01:39:40,875 --> 01:39:45,333
[sifflement]
1076
01:39:47,500 --> 01:39:49,708
[sifflement]
1077
01:40:07,875 --> 01:40:11,541
[musique gitane triste]
1078
01:40:19,541 --> 01:40:20,833
[l'enfant] Tu sais, je t'ai vu.
1079
01:40:22,833 --> 01:40:24,583
Ils nous emmènent dans
des grandes maisons.
1080
01:40:24,666 --> 01:40:27,583
On pourra plus habiter dehors.
EmpĂŞche-les !
1081
01:40:28,625 --> 01:40:31,958
Te tracasse pas.
Un jour, je les empĂŞcherai.
1082
01:40:32,833 --> 01:40:34,166
Je veux rester avec toi.
1083
01:40:36,083 --> 01:40:37,041
Plus tard.
1084
01:40:38,125 --> 01:40:41,833
Tu vas aller à l'école,
et après, tu seras libre.
1085
01:40:42,916 --> 01:40:45,083
Allez, va. J'arrive.
1086
01:40:48,750 --> 01:40:53,583
[chanson gitane triste]
77763