Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,920 --> 00:00:29,720
Ve tanrı ona dedi ki;
4
00:00:29,920 --> 00:00:35,120
"Eğer Kabil'i öldüren olursa
yedi kez cezalandırılacak."
5
00:00:35,840 --> 00:00:38,000
Tanrı Kabil'in üstüne işaretini koydu.
6
00:00:38,400 --> 00:00:42,280
Böylece işareti görenler
onu öldürmeyecekti.
7
00:00:42,920 --> 00:00:44,760
SAN MIGUEL MEKSİKA
8
00:00:46,680 --> 00:00:50,640
Sara, tamam, görev tamamlandı.
Eve dönüyoruz.
9
00:00:50,840 --> 00:00:54,480
Tamam bu tarihi anı kaydedelim.
10
00:00:55,080 --> 00:00:56,920
Bizi biz yapan anılardır, değil mi?
11
00:00:57,200 --> 00:00:58,560
Hadi, gülümse.
12
00:00:58,960 --> 00:01:00,480
Güzel. Bir tane daha.
13
00:01:01,360 --> 00:01:02,400
Güzel.
14
00:01:03,000 --> 00:01:04,560
Biraz da buraya bakalım.
15
00:01:36,360 --> 00:01:37,720
Aman Tanrım!
16
00:01:38,360 --> 00:01:39,680
Bu o.
17
00:01:41,560 --> 00:01:42,680
Hayır.
18
00:01:44,760 --> 00:01:48,040
Hey, bırakın beni! Lütfen, yardım edin!
19
00:01:48,240 --> 00:01:49,440
Bırakın beni!
20
00:02:08,920 --> 00:02:10,120
Hayır!
21
00:02:47,680 --> 00:02:52,760
Habil'le Kabil'in hikâyesi
bir efsane sanıyordum, bir masal.
22
00:02:53,240 --> 00:02:55,240
ve sen şimdi bana değil diyorsun.
23
00:02:55,560 --> 00:02:59,400
Bir şekilde dünyayı kurtarmanın
anahtarı olacak.
24
00:03:00,000 --> 00:03:01,920
Bizim gibi başkaları da var.
25
00:03:02,440 --> 00:03:05,240
Ve sana yardım edecekler.
Sana yön verecekler.
26
00:03:05,560 --> 00:03:08,560
Ve bir gün dünyayı
benim gözümle göreceksin.
27
00:03:08,760 --> 00:03:10,160
Kime yardım edeceğini bileceksin
28
00:03:10,440 --> 00:03:12,320
-ve kimden korkacağını.
-Bir ismimiz var mı?
29
00:03:12,680 --> 00:03:14,840
Kendimize Habilciler diyoruz.
30
00:03:15,440 --> 00:03:18,200
Peki ya bu işareti taşıyanlar?
31
00:03:18,640 --> 00:03:20,240
Kabil'in işareti.
32
00:03:20,480 --> 00:03:22,480
-Onlar düşmanımız mı?
-Hayır.
33
00:03:22,680 --> 00:03:24,680
Onlar yardımına ihtiyaç duyanlar.
34
00:03:25,280 --> 00:03:27,680
Neden? Eğer kötülüğü
kucaklamayı seçtilerse
35
00:03:27,880 --> 00:03:29,800
onları durdurmalıyız,
yardım etmemeliyiz.
36
00:03:30,440 --> 00:03:32,080
O kadar değil hayatım.
37
00:03:32,480 --> 00:03:36,040
İnsanlar kalplerine kötülük
ve nefret yerleştirdiğinde
38
00:03:36,240 --> 00:03:38,200
Kabil onları işaretiyle damgalar.
39
00:03:38,640 --> 00:03:41,480
Bunu hissetmezler.
Orada olduğunu bile bilmezler.
40
00:03:41,960 --> 00:03:45,480
Ama bu işaret
kalıcı olmak zorunda değildir.
41
00:03:45,680 --> 00:03:49,640
Orada ben devreye girerim
ve artık sen gireceksin.
42
00:03:49,840 --> 00:03:52,600
Neden biz? Neden ben?
Ben bir gazeteciyim.
43
00:03:53,160 --> 00:03:55,280
Yardım edecek daha iyileri yok mu?
44
00:03:56,360 --> 00:03:58,080
İnsanların çoğu için
45
00:03:58,720 --> 00:04:02,760
komşularından nefret etmek
daha kolaydır.
46
00:04:04,600 --> 00:04:06,000
Kabil'in...
47
00:04:07,120 --> 00:04:09,240
...işareti böyle yayılır.
48
00:04:09,680 --> 00:04:12,720
Ama bizler, seçilmiş birkaç kişi,
49
00:04:12,960 --> 00:04:16,200
biz farklı bir yol seçeriz.
Daha zor bir yol.
50
00:04:19,400 --> 00:04:20,880
Biz sevmeyi seçeriz.
51
00:05:34,320 --> 00:05:37,600
Bütün dünya
bu haberler karşısında sarsıldı.
52
00:05:37,800 --> 00:05:41,960
Yetkililer olayın araştırılmaya
devam edildiğini söylüyor.
53
00:05:43,760 --> 00:05:46,800
Evet, hadi. Devam et. Başarabilirsin.
54
00:05:47,120 --> 00:05:48,440
Hadi Pavel!
55
00:05:51,600 --> 00:05:55,600
Ben yakışıklı olanım, o zeki olanımız.
Sorun değil.
56
00:05:56,800 --> 00:05:59,320
Sıra kimde, sıra kimde,
kim denemek ister?
57
00:06:04,760 --> 00:06:06,720
Ne kadar hoşmuş.
58
00:06:07,120 --> 00:06:08,480
Çok güzel.
59
00:06:09,200 --> 00:06:11,400
-Demek senin ha?
-Hadi dostum.
60
00:06:11,600 --> 00:06:13,800
Yani, sana el salladı.
61
00:06:14,320 --> 00:06:15,840
Evet, öyle gibi duruyor.
62
00:06:19,800 --> 00:06:21,040
Tanrım.
63
00:06:22,000 --> 00:06:24,920
İşte bu kardeşim. İşte kardeşim.
64
00:06:25,440 --> 00:06:26,760
Beyler Alice'le tanışın.
65
00:06:27,400 --> 00:06:29,960
Alice, bunlar iş arkadaşlarım. Bu Andre.
66
00:06:30,200 --> 00:06:31,880
Dima, Gosha,
67
00:06:32,080 --> 00:06:34,240
-Gregor, Sanya.
-Selam.
68
00:06:34,720 --> 00:06:36,000
Ve kardeşim Egor.
69
00:06:36,200 --> 00:06:39,200
-Sonunda tanıştığımıza sevindim Egor.
-Bana inan, ben de öyle.
70
00:06:39,760 --> 00:06:41,000
Hayır, hayır.
71
00:06:41,360 --> 00:06:44,600
Bu eller öpülmek için yaratılmış.
Sıkılmak için değil.
72
00:06:47,920 --> 00:06:50,320
Bunu sır olarak saklıyormuş.
İnanabiliyor musunuz?
73
00:06:50,640 --> 00:06:53,120
Bu güzel kız hakkında
tek kelime bile duymadım.
74
00:06:53,760 --> 00:06:55,320
Birkaç ay önce tanıştık.
75
00:06:55,640 --> 00:06:56,640
Ne?
76
00:06:56,920 --> 00:06:59,120
Birkaç ay mı? Birkaç ay.
77
00:06:59,320 --> 00:07:04,000
Kardeşim iki aydır bir ilişki yaşıyor
ve benim ilk kez haberim oluyor.
78
00:07:04,200 --> 00:07:05,960
-Kadeh kaldırmalıyız.
-Bir.
79
00:07:06,200 --> 00:07:08,560
Alice, şampanyaya itiraz etmezsin ya?
80
00:07:08,920 --> 00:07:10,680
Bilardo oynamaya ne dersin?
81
00:07:10,920 --> 00:07:13,520
-İntikam mı istiyorsun?
-Neden olmasın?
82
00:07:15,160 --> 00:07:16,200
Hadi.
83
00:07:16,480 --> 00:07:19,240
Ve birayı fazla kaçırmayın çocuklar,
yarın atlayışımız var.
84
00:07:19,520 --> 00:07:23,640
-Tamamdır. Alice, hadi şerefine içelim.
-Bunu kutlamalıyız.
85
00:07:51,040 --> 00:07:53,480
Bu kadar kardeşim. Kazandım.
Belki gelecek sefere.
86
00:07:59,640 --> 00:08:02,200
-Ne oldu kardeşim, neler oluyor?
-Defol git.
87
00:08:10,000 --> 00:08:11,160
Bu da neydi?
88
00:08:24,440 --> 00:08:26,640
İşte taksimiz. Çabuk gelmiş.
89
00:09:00,640 --> 00:09:03,960
Hadi çocuklar. Acele edin.
Kendinizi toplayın!
90
00:09:04,160 --> 00:09:06,760
Hey kardeşim, dünü atlatabildin mi? Ne?
91
00:09:07,040 --> 00:09:08,240
Ne oldu?
92
00:09:08,720 --> 00:09:13,560
Pasha, dün bütün gece homurdandın
ve bu sabah hâlâ kızgınsın.
93
00:09:14,600 --> 00:09:16,600
Komutanım, adamlar hazır.
94
00:09:18,160 --> 00:09:20,520
Tamam, sonra konuşuruz. Git.
95
00:09:27,520 --> 00:09:31,720
Gözler sağa hazır ol! Sağa dön, hadi!
96
00:09:32,000 --> 00:09:34,120
Koşar adım, marş!
97
00:10:18,680 --> 00:10:20,640
Kancalarınızı bağlayın!
98
00:10:23,520 --> 00:10:27,000
Çocuklar, dün neler oldu inanmazsınız.
99
00:10:27,280 --> 00:10:29,680
-Güzel bir şeyler geliyor.
-Güzel bir kızı aldım.
100
00:10:29,960 --> 00:10:34,000
Onu eve bırakacaktım, hepsi o.
"Seni nereye bırakayım güzelim?" dedim.
101
00:10:34,920 --> 00:10:38,880
O da bana dedi ki,
"Senin evine ne dersin yakışıklı?"
102
00:10:39,840 --> 00:10:41,920
-İnanabiliyor musunuz?
-Sonra ne oldu?
103
00:10:42,120 --> 00:10:44,720
-Ne?
-Peki sonra ne oldu?
104
00:10:45,080 --> 00:10:49,880
Dima, bu gibi durumlarda neler olduğunu
sana cidden açıklamam gerekiyor mu?
105
00:10:50,400 --> 00:10:52,000
Tamam, anladım.
106
00:10:52,280 --> 00:10:54,800
Bir anlaşma yapalım.
Sana sonra anlatırım.
107
00:10:56,000 --> 00:10:59,400
Tamam. Şimdi atlamaya hazırlanın!
108
00:11:01,800 --> 00:11:03,280
Pisliğin tekisin!
109
00:11:05,160 --> 00:11:09,280
Kanca, kanca, paraşütü açılmayacak!
110
00:11:24,080 --> 00:11:26,240
Pavel, paraşütünü aç!
111
00:12:06,520 --> 00:12:07,720
Pavel!
112
00:12:51,680 --> 00:12:54,400
Tebrik ederim. İyi iş çıkardın.
113
00:12:55,520 --> 00:12:57,520
Belarus Cumhuriyetine hizmet ediyorum.
114
00:12:59,680 --> 00:13:01,000
Pavel.
115
00:13:05,120 --> 00:13:06,240
Pavel.
116
00:13:10,720 --> 00:13:12,040
Bunun nesi var?
117
00:13:13,200 --> 00:13:15,280
-Tebrik ederim.
-Teşekkürler baba.
118
00:13:36,480 --> 00:13:38,080
Seçim haberleriyle karşınızdayım.
119
00:13:38,280 --> 00:13:41,160
Ana seçim merkezi
arkamdaki bu binada bulunuyor.
120
00:13:41,360 --> 00:13:43,000
Ve sonuçlar yakında açıklanacak.
121
00:13:43,200 --> 00:13:46,520
Belarus Dünya Haberlerinden
ben muhabiriniz Alice Vasilkova.
122
00:13:46,840 --> 00:13:48,880
-Çektin mi?
-Çektim.
123
00:13:49,480 --> 00:13:51,760
Hadi, ısınmak için birer çay içelim.
124
00:13:57,960 --> 00:14:00,120
Tamam peki, neden Vasilkova?
125
00:14:01,320 --> 00:14:03,560
-Neden olmasın?
-Korkunç. Çiçek mi?
126
00:14:03,760 --> 00:14:04,760
Ne?
127
00:14:04,960 --> 00:14:08,000
Peki, neden örnek olarak,
Alice Papatya değil?
128
00:14:08,200 --> 00:14:10,560
Ya da Alice Lale? Ya da hayır, hayır.
129
00:14:10,880 --> 00:14:12,440
Alice Meşe.
130
00:14:12,640 --> 00:14:13,720
Alice Orman.
131
00:14:14,480 --> 00:14:15,800
-Bence...
-Ormanların Alice'i.
132
00:14:16,080 --> 00:14:17,840
Ben çiçekleri severim.
133
00:14:18,640 --> 00:14:21,080
Gazetecilerin sahne adı olmasında
sakınca yok.
134
00:14:21,280 --> 00:14:24,160
Sara Ogden dahil her gazetecinin
bir sahne ismi vardır.
135
00:14:24,440 --> 00:14:26,480
Bu arada gerçek soyadı Connor.
136
00:14:26,720 --> 00:14:29,560
Yayına Sara Connor ismiyle
çıktığını bir düşünsene.
137
00:14:29,760 --> 00:14:33,160
Dur, dur, dur. Haberini bitirir.
Sara Connor, geri döneceğim.
138
00:14:33,600 --> 00:14:34,880
Ne sahne ama.
139
00:14:35,240 --> 00:14:37,520
O benim idolüm,
hakkında her şeyi biliyorum.
140
00:14:37,760 --> 00:14:39,560
Bak. Şunu incele.
141
00:14:41,640 --> 00:14:43,800
MUHABİR SARAH OGDEN
142
00:14:47,360 --> 00:14:50,120
LOS ANGELES, ABD
143
00:14:53,120 --> 00:14:54,320
Kimsiniz?
144
00:14:56,040 --> 00:14:58,000
Bir şey söyle lütfen.
145
00:15:07,840 --> 00:15:09,120
Alo?
146
00:15:11,000 --> 00:15:13,560
Nefes aldığını duyabiliyorum seni ucube!
147
00:15:27,920 --> 00:15:29,000
Ne?
148
00:15:30,800 --> 00:15:32,200
Hadi ama!
149
00:15:33,200 --> 00:15:34,720
-Sara?
-Dave.
150
00:15:35,080 --> 00:15:37,360
Birisi yine arayıp suratıma kapattı.
151
00:15:37,720 --> 00:15:38,960
Korkuyorum.
152
00:15:39,240 --> 00:15:41,200
Tanrım Sara, saat sabahın dördü.
Uyu artık.
153
00:15:43,960 --> 00:15:45,200
Harika.
154
00:15:59,480 --> 00:16:01,960
MINSK, BEYAZ RUSYA
155
00:16:56,000 --> 00:16:57,440
-Saat 12 yönünde tehdit!
-Tamam!
156
00:16:58,520 --> 00:17:00,440
Hadi, hadi, hadi!
157
00:17:00,920 --> 00:17:04,120
Arkada! Kafanızı eğin hadi! Bu taraftan.
158
00:17:05,280 --> 00:17:06,400
Arkayı kontrol edin.
159
00:17:13,280 --> 00:17:14,520
Durun.
160
00:17:17,280 --> 00:17:19,000
Görüntüyü ekrana verin.
161
00:17:22,880 --> 00:17:24,280
Tamam beyler.
162
00:17:24,920 --> 00:17:26,360
Tebrikler.
163
00:17:27,080 --> 00:17:32,160
Çevreyi taramayı ihmal ederek,
demin silahsız bir adamı vurdunuz.
164
00:17:33,160 --> 00:17:34,160
Gosha.
165
00:17:34,760 --> 00:17:36,000
Tereddüt ettin.
166
00:17:36,280 --> 00:17:38,600
Silahını teröristlerden sonra ateşledin.
167
00:17:39,360 --> 00:17:40,360
Dima.
168
00:17:40,760 --> 00:17:42,000
Sen iyiydin.
169
00:17:42,200 --> 00:17:44,840
İlk hedefteki tepkin yerindeydi.
170
00:17:45,360 --> 00:17:47,920
Ama yine de çocuklar...
171
00:17:49,000 --> 00:17:53,080
Silahsız bir adama
iki mermi yerleştirmeyi başardınız.
172
00:17:53,400 --> 00:17:56,760
Sadece ellerini cebine soktu diye,
tamam mı?
173
00:17:57,280 --> 00:17:59,480
Dikkat edin lütfen, dikkat edin.
174
00:18:10,800 --> 00:18:12,640
Bu kahramanının ne özelliği var?
175
00:18:13,000 --> 00:18:14,080
Sara'nın?
176
00:18:16,000 --> 00:18:19,280
Ne, iki Pulitzer ve dünya çapında ün
sana yetmiyor mu?
177
00:18:20,680 --> 00:18:23,000
Ve Hollywood'da havuzlu bir ev.
178
00:18:23,560 --> 00:18:25,200
Başlangıç için nasıl?
179
00:18:26,520 --> 00:18:28,280
Fena değil.
180
00:18:35,880 --> 00:18:37,200
Neler oluyor?
181
00:19:02,480 --> 00:19:04,840
Şunu gördün mü? Ne aptal insanlar.
182
00:19:05,040 --> 00:19:07,240
-Neler oluyor?
-Protesto ediyorlar.
183
00:19:07,440 --> 00:19:09,040
Onu görüyorum
ama neden bu kadar kalabalıklar?
184
00:19:09,240 --> 00:19:12,600
-Belki birbirlerini klonluyorlardır.
-Bu bir haber. Kameran nerede?
185
00:19:12,840 --> 00:19:14,720
-Arka koltukta.
-Gel hadi.
186
00:19:18,320 --> 00:19:19,480
Delirdin mi sen?
187
00:19:19,680 --> 00:19:21,760
-Bu bir fırsat, hadi gidelim.
-O kargaşanın içine mi?
188
00:19:21,960 --> 00:19:23,400
-Evet.
-Alice, dalga mı geçiyorsun?
189
00:19:23,600 --> 00:19:25,640
-Hayır. Hadi gidelim.
-Basın izinlerimiz bile yok.
190
00:19:25,840 --> 00:19:28,200
-Kamerayı bana ver.
-Delirmişsin sen.
191
00:19:28,400 --> 00:19:29,920
Yürüyün. Özgürlük!
192
00:19:49,120 --> 00:19:51,480
Hadi, devam edin!
193
00:20:03,400 --> 00:20:04,680
Vay.
194
00:20:04,960 --> 00:20:06,640
Gidelim hadi. Gel.
195
00:20:06,960 --> 00:20:08,120
Ne, oraya mı?
196
00:20:08,320 --> 00:20:10,640
-Evet, oraya. Hadi.
-Eğlenceli olabilir. Hadi.
197
00:20:10,840 --> 00:20:11,840
İnsan bir kez yaşar.
198
00:20:12,040 --> 00:20:14,960
Hey, suratın neden asık?
Hadi, gel biraz eğlenelim.
199
00:20:15,160 --> 00:20:19,280
Hadi Pavel, bunu ne kadar sık
görebilirsin ki? Hadi.
200
00:20:20,040 --> 00:20:21,160
Gidelim.
201
00:20:27,760 --> 00:20:31,360
Dikkat, bu duyuru iç işleri bakanlığı
tarafından yapılmaktadır.
202
00:20:31,760 --> 00:20:35,320
Minsk şehir yetkilileri bir karar verdi.
203
00:20:35,760 --> 00:20:38,400
Bu bölgede gösteriler yasaklanmıştır.
204
00:20:38,600 --> 00:20:41,080
Binaya yaklaşan
büyük bir sivil kalabalık var.
205
00:20:41,280 --> 00:20:43,160
En azından birkaç bin kişi.
206
00:20:45,160 --> 00:20:47,560
Geri çekiliyorum ve binaya sığınıyorum.
207
00:20:51,200 --> 00:20:53,760
Polisin emirlerine uyun ve dağılın.
208
00:20:54,600 --> 00:20:56,840
Şahin bir emir bekliyor, tamam.
209
00:20:57,040 --> 00:20:59,680
15 dakika içinde destek olarak
müdahaleye hazır olun.
210
00:20:59,880 --> 00:21:02,280
Meclis binasının önünde konuşlanın.
211
00:21:02,520 --> 00:21:04,040
Tamam. Anlaşıldı Merkez.
212
00:21:04,240 --> 00:21:07,920
Bu, içişleri bakanlığının
bir duyurusudur.
213
00:21:08,400 --> 00:21:09,720
Lütfen dağılın.
214
00:21:15,320 --> 00:21:17,760
Bu gösteri kanuna aykırıdır.
215
00:21:18,680 --> 00:21:23,960
Lütfen hemen dağılın.
216
00:21:24,160 --> 00:21:27,520
Kanunu çiğnemeyin.
217
00:21:27,840 --> 00:21:29,520
Polisin emirlerine uyun.
218
00:21:53,040 --> 00:21:54,600
Zor bir gece olacak.
219
00:22:01,320 --> 00:22:04,800
İşler kötü giderse buna hazır mısınız?
220
00:22:05,080 --> 00:22:08,840
Bağımsızlık Meydanı'nda
beş ambulans bekliyor.
221
00:22:12,080 --> 00:22:15,160
-Peki ya özel birlikler?
-Onlar da yolda General.
222
00:22:36,160 --> 00:22:38,560
Albay, güvenlik ekibi emrinizdedir.
223
00:22:38,880 --> 00:22:40,400
Binbaşı Egor Anisimov.
224
00:22:41,320 --> 00:22:44,640
Tam zamanında.
Durum giderek kötüleşiyor.
225
00:22:44,880 --> 00:22:46,600
Arkadaşlar, sakin olun.
226
00:22:46,800 --> 00:22:49,680
Kimsenin sizi kışkırtmasına
izin vermeyin. Sakin olun.
227
00:22:49,920 --> 00:22:52,280
Bu sakin bir protesto olarak kalsın.
228
00:22:52,560 --> 00:22:54,880
Polise saldırmaları için
bir neden vermeyin.
229
00:22:55,080 --> 00:22:57,120
Sakin ve barışçıl kalın.
230
00:22:59,440 --> 00:23:00,600
Şu tarafa!
231
00:23:06,880 --> 00:23:09,360
Bütün seçim komisyonu bu binada.
232
00:23:09,760 --> 00:23:10,840
Peki efendim.
233
00:23:11,880 --> 00:23:15,240
Sakin olun!
Saldırgan tavırlara gerek yok!
234
00:23:23,640 --> 00:23:26,320
Merkez. Protestocular hatlarımızı yardı.
235
00:23:27,120 --> 00:23:29,080
Kalabalık binaya girdi.
236
00:23:29,360 --> 00:23:31,680
Anladım. Sağ ol albay, anladım.
237
00:23:36,320 --> 00:23:38,000
Başkanı aramamız lazım.
238
00:23:42,640 --> 00:23:44,160
Bay Başkan.
239
00:23:47,360 --> 00:23:48,480
Anladım.
240
00:23:50,520 --> 00:23:53,320
Engel planını uygula, dedi.
241
00:23:55,480 --> 00:23:57,640
Tamam, engel planını uygulayın.
242
00:23:58,720 --> 00:24:01,080
Engele geçin Albay. Engel.
243
00:24:09,760 --> 00:24:11,000
Devam et.
244
00:24:11,680 --> 00:24:13,160
Çekimi sakın durdurma.
245
00:24:32,240 --> 00:24:34,680
Söndürün beni, söndürün beni!
246
00:24:36,600 --> 00:24:38,000
Söndürün.
247
00:25:14,640 --> 00:25:17,160
Merkez, durumun kontrolünü
kaybetmeye başladık.
248
00:25:22,720 --> 00:25:24,040
Şu tarafa bak.
249
00:25:33,280 --> 00:25:35,240
-Ne var?
-Pavel.
250
00:25:35,440 --> 00:25:37,400
Kendi halkınızı dövüyorsunuz.
251
00:25:42,320 --> 00:25:43,760
Hadi gelsenize.
252
00:25:44,160 --> 00:25:46,800
-Şu alçağı yere indirin.
-Albay, lütfen.
253
00:25:47,400 --> 00:25:48,680
O benim kardeşim.
254
00:25:50,200 --> 00:25:51,400
Kardeşin mi?
255
00:25:51,760 --> 00:25:55,840
Peki kardeşinin isyanın ortasında
ne işi var Binbaşı?
256
00:26:04,800 --> 00:26:06,440
Anlaşıldı Bay Başkan.
257
00:26:09,400 --> 00:26:10,520
General.
258
00:26:10,880 --> 00:26:12,280
Santrifüj planı.
259
00:26:14,600 --> 00:26:15,800
Devam edin.
260
00:26:17,120 --> 00:26:19,440
Ama kayıp görmek istemiyorum.
261
00:26:40,400 --> 00:26:43,160
Yavaş olun, ben basın mensubuyum.
262
00:26:43,360 --> 00:26:44,440
Hadi!
263
00:26:45,120 --> 00:26:47,680
Anlamıyorum, insanlar neden
bu kadar saldırganlaştı?
264
00:26:47,880 --> 00:26:51,440
Biz barışçıl insanlarız.
Kardeş kardeşi kırıyor.
265
00:26:51,840 --> 00:26:53,520
Kardeş kardeşi mi?
266
00:26:54,560 --> 00:26:56,160
Ya kardeşin bir hainse?
267
00:26:56,480 --> 00:26:58,000
O zaman ne yaparsın?
268
00:26:58,400 --> 00:27:00,120
Gidip saçını mı okşarsın?
269
00:27:00,360 --> 00:27:01,840
Hey, sakin ol dostum.
270
00:27:03,200 --> 00:27:05,680
Çekin ellerinizi üstümden,
biz gazeteciyiz.
271
00:27:22,560 --> 00:27:25,000
Bana görüntü alma izninizi gösterin.
272
00:27:26,840 --> 00:27:28,040
Kaybettim.
273
00:27:31,520 --> 00:27:33,480
Adamlarınız beni döverken.
274
00:27:35,440 --> 00:27:36,800
Senin adamın mı?
275
00:27:37,800 --> 00:27:39,640
Bana adını söyler misin?
276
00:27:41,240 --> 00:27:43,360
Vasili Demenkoviç, kameraman.
277
00:27:45,400 --> 00:27:48,520
Bir daha isyan gibi bir şeyi
filme alırken...
278
00:27:49,800 --> 00:27:52,360
...bir kimlik taşırsanız fena olmaz.
279
00:27:53,080 --> 00:27:55,560
Üstünde basın yazan yelekler giyin.
280
00:27:59,280 --> 00:28:01,880
Bugün yaşamış olabileceğiniz
281
00:28:02,120 --> 00:28:05,160
uygunsuz şeylerden dolayı özür dilerim.
282
00:28:08,240 --> 00:28:09,920
Sesçim de yanımdaydı.
283
00:28:10,360 --> 00:28:11,720
Göz altına alınırken.
284
00:28:13,440 --> 00:28:16,120
-Adı?
-Anisimov. Pavel Anisimov.
285
00:28:28,040 --> 00:28:29,600
Sence bunlara gerek var mıydı?
286
00:28:30,160 --> 00:28:32,440
İnsanlar beni
seninle ilgili uyardı Vasilkova.
287
00:28:32,920 --> 00:28:36,760
Şöyle dediler; "Onu takip edersen
başını belaya sokar."
288
00:28:36,960 --> 00:28:38,760
Ve aynen de öyle oldu.
289
00:28:39,000 --> 00:28:40,560
-Bak ne diyeceğim.
-Ne?
290
00:28:40,920 --> 00:28:41,960
Pavel.
291
00:28:45,640 --> 00:28:47,000
Bir de teşekkür mü istiyorsun?
292
00:28:48,480 --> 00:28:50,000
Benden ne istiyorsun?
293
00:28:52,200 --> 00:28:53,600
Sadece konuşmak istiyorum.
294
00:28:55,240 --> 00:28:57,600
Bunca zamandır her yerde seni aradım
295
00:28:58,640 --> 00:29:01,280
ve seni o gösterinin ortasında görünce
296
00:29:01,840 --> 00:29:03,400
senin peşinden geldim.
297
00:29:03,840 --> 00:29:05,720
Orası gerçekten çok korkunçtu.
298
00:29:06,480 --> 00:29:08,760
Sana baktım ve düşündüm ki...
299
00:29:10,440 --> 00:29:11,560
Seni seviyorum.
300
00:29:12,840 --> 00:29:14,000
Kes şunu.
301
00:29:20,080 --> 00:29:22,600
-Harikasın Alice.
-Cehenneme git.
302
00:30:09,760 --> 00:30:12,720
Dinle seni alçak.
Her kimsen beni korkutmuyorsun.
303
00:30:12,920 --> 00:30:14,880
Anladın mı? Beni aramayı kes!
304
00:30:15,280 --> 00:30:16,760
Merhaba Sara, benim Dave.
305
00:30:16,960 --> 00:30:19,440
Buluşmamız gerek. Ofise gelir misin?
306
00:30:20,760 --> 00:30:22,400
Evet, evet.
307
00:30:23,560 --> 00:30:26,000
Tamam, orada görüşürüz.
308
00:31:01,920 --> 00:31:03,680
Sonuçta o kadar kötü değil.
309
00:31:03,960 --> 00:31:07,520
Kimseyi değil sadece kendini öldürdü.
Ve bu olay olmasaydı...
310
00:31:07,760 --> 00:31:10,320
Olay mı? Adamlar beni kaçırdı.
311
00:31:10,560 --> 00:31:12,240
Dave, bunun şakası yok.
312
00:31:14,080 --> 00:31:16,520
Ben bunun bir tesadüf
olduğuna inanıyorum.
313
00:31:17,600 --> 00:31:18,720
Sara.
314
00:31:19,120 --> 00:31:22,920
Bana Latin isyancıların ülkeye gelip
315
00:31:23,240 --> 00:31:25,800
seni kaçırmaya çalıştıklarını
söylüyorsun. Ne için?
316
00:31:26,320 --> 00:31:28,640
Sara, hadi ama, boş ver gitsin.
317
00:31:29,040 --> 00:31:31,520
-Bir görevimiz daha var.
-Nerede?
318
00:31:32,040 --> 00:31:33,160
Belarus.
319
00:31:33,360 --> 00:31:35,880
Belarus bizim etki alanımızın dışında
320
00:31:36,120 --> 00:31:39,200
ve durum kolayca kontrolden çıkabilir.
321
00:31:41,600 --> 00:31:42,760
Ne demeye çalışıyorsun?
322
00:31:42,960 --> 00:31:45,840
Oradaki başkan, Slav toplulukları
arasındaki çatışmayla ilgili
323
00:31:46,040 --> 00:31:47,240
sert bir açıklama yaptı.
324
00:31:47,800 --> 00:31:49,400
Kabil'in etkisi ortada.
325
00:31:49,640 --> 00:31:52,640
İngiltere, Almanya ya da Amerika
istedikleri kadar konuşsunlar
326
00:31:52,840 --> 00:31:54,000
ama uzaktalar.
327
00:31:54,240 --> 00:31:55,320
Anladın mı?
328
00:31:56,160 --> 00:31:59,240
Dave, bu politika. Bizi ilgilendirmez.
329
00:32:00,280 --> 00:32:03,160
Bununla uğraşacak kadar kaynağımız yok.
330
00:32:03,360 --> 00:32:06,120
Ayrıca şu anda fazla
Habilci de kalmadı.
331
00:32:06,400 --> 00:32:08,840
Sanırım her yerde durum böyle.
332
00:32:09,440 --> 00:32:12,120
Şiddet, devrim, kan dökülmesi.
333
00:32:12,920 --> 00:32:16,840
Neyse ki Belarus'ta kan dökülmesinin
önüne geçildi. Şimdilik.
334
00:32:17,080 --> 00:32:20,800
-Ama sanırım görevimiz açığa çıktı.
-Görev mi?
335
00:32:21,640 --> 00:32:25,080
Evet, öyle. Görev. Senin görevin.
336
00:32:28,960 --> 00:32:30,240
Detaylar burada.
337
00:32:42,600 --> 00:32:45,080
Ekmek olmadan hiçbir masa tam sayılmaz.
338
00:32:45,280 --> 00:32:47,520
İşte getirdim. Şimdi içelim.
339
00:32:51,040 --> 00:32:52,560
Evet, oturalım.
340
00:32:57,200 --> 00:32:59,000
Öncelikle sana içelim baba.
341
00:33:01,440 --> 00:33:03,960
Biliyorsun baba. Seni seviyorum.
342
00:33:05,280 --> 00:33:06,600
Senin şerefine.
343
00:33:07,000 --> 00:33:08,160
Sağ ol evlat.
344
00:33:17,800 --> 00:33:19,800
Söyle bakalım. Yeni işin nasıl?
345
00:33:20,400 --> 00:33:21,560
İyi gidiyor mu?
346
00:33:22,000 --> 00:33:23,360
Şimdilik harika.
347
00:33:24,880 --> 00:33:28,120
İyi arkadaşlar var. İş de ilginç.
348
00:33:28,400 --> 00:33:32,200
Yeni Belaz'ı görmek için
kamyona bir yabancı delegasyon geliyor.
349
00:33:32,920 --> 00:33:35,360
Evet, her zaman derim.
350
00:33:35,600 --> 00:33:38,440
Belaz çok iyi kamyon yapar.
Şakası yoktur.
351
00:33:39,680 --> 00:33:44,040
Ama birinci ve ikinci arasında
fren olmaz. Bir daha.
352
00:33:48,240 --> 00:33:50,200
-Şuna bakar mısın?
-Evet, tabii baba.
353
00:33:51,040 --> 00:33:53,120
Birisi geldiği zaman mutlu oluyorum.
354
00:33:57,840 --> 00:33:59,160
Egor.
355
00:34:01,280 --> 00:34:04,040
-Egor, seni görmek ne güzel.
-Selam baba.
356
00:34:04,240 --> 00:34:07,160
Egor, içeri gel, burası senin de evin.
357
00:34:07,400 --> 00:34:09,480
Birlikte olmamız ne güzel, değil mi?
358
00:34:11,320 --> 00:34:12,480
Pavel!
359
00:34:13,240 --> 00:34:15,200
Pavel! Pavel!
360
00:34:23,760 --> 00:34:25,960
Egor, neler oluyor böyle?
361
00:34:26,440 --> 00:34:27,880
Siz kardeşsiniz.
362
00:34:28,560 --> 00:34:30,040
Gerçekten bilmiyorum.
363
00:34:31,000 --> 00:34:32,920
Belki bir tahminde bulunabilirim.
364
00:34:38,280 --> 00:34:39,520
O...
365
00:34:40,680 --> 00:34:45,200
...bir anda deliriverdi çünkü kıskandı.
366
00:34:45,440 --> 00:34:46,480
Hepsi bu.
367
00:34:48,600 --> 00:34:50,520
Bir kızı kıskandı.
368
00:34:50,800 --> 00:34:52,320
Hepsi bir hataydı.
369
00:34:52,600 --> 00:34:55,720
Ve şimdi bana ona kardeşi değil de
düşmanmışım gibi davranıyor.
370
00:34:56,040 --> 00:34:58,160
-Sizin neyiniz var böyle?
-Bilmiyorum.
371
00:34:58,360 --> 00:35:00,640
Çocuk gibisiniz,
bunu çözseniz olmuyor mu?
372
00:35:01,200 --> 00:35:02,680
Bu işi halletmen gerek.
373
00:35:02,880 --> 00:35:04,600
-Hey baba.
-Hallet dedim.
374
00:35:04,880 --> 00:35:06,120
Bak ne diyeceğim baba.
375
00:35:07,200 --> 00:35:08,360
Ona söyle.
376
00:35:08,600 --> 00:35:10,000
Bu kavgayı ben çıkarmadım.
377
00:35:10,600 --> 00:35:12,480
Onunla konuşmaya çalış.
378
00:35:14,640 --> 00:35:16,760
Tamam, hadi gidelim.
379
00:35:17,320 --> 00:35:20,400
Ayağa kalk. Benimle gel.
Sana bir şey göstereceğim.
380
00:35:55,760 --> 00:35:58,920
Evet. Buraya gelmeyeli ne kadar oldu?
381
00:36:01,560 --> 00:36:04,680
Buraya en son
onuncu doğum gününde geldik.
382
00:36:04,880 --> 00:36:06,840
Gel hadi. Biraz yürüyelim.
383
00:36:09,240 --> 00:36:13,680
Çok daha büyük sanıyordum
ama şimdi çok küçük göründü.
384
00:36:13,880 --> 00:36:17,520
Çünkü sen bu kadarcıktın.
Şimdi ne kadar uzadın baksana.
385
00:36:18,280 --> 00:36:20,360
Gelsene, hadi çevreye bakalım.
386
00:36:27,480 --> 00:36:28,520
Güzel.
387
00:36:36,320 --> 00:36:39,080
Sana daha önce bu hikâyeyi
hiç anlatmamıştım.
388
00:36:42,160 --> 00:36:44,160
Şimdi mecburum, farkındayım.
389
00:36:45,720 --> 00:36:47,080
Hikâye mi, ne hikâyesi?
390
00:36:49,760 --> 00:36:51,360
Büyükbabanla ilgili.
391
00:36:51,840 --> 00:36:53,000
Danila.
392
00:36:53,640 --> 00:36:54,800
Yani babam.
393
00:36:55,960 --> 00:36:57,360
Savaşta ölen mi?
394
00:37:01,120 --> 00:37:03,720
Hayır. Savaşta değil.
395
00:37:08,520 --> 00:37:09,800
Onlar...
396
00:37:10,880 --> 00:37:12,280
İki kardeşti.
397
00:37:13,120 --> 00:37:14,880
Danila ve Vasili.
398
00:37:16,200 --> 00:37:17,840
Danila benim babamdı.
399
00:37:18,720 --> 00:37:20,280
Ve Vasili de,
400
00:37:20,880 --> 00:37:22,880
benim amcam, senin büyük amcan.
401
00:37:24,720 --> 00:37:29,440
Annem Maria ve Danila âşık olmuşlar.
402
00:37:30,000 --> 00:37:31,720
Hem de çok fena.
403
00:37:35,720 --> 00:37:38,360
Ama Vasili, Maria'yı gördüğünde
404
00:37:39,320 --> 00:37:43,960
dünyası bir anda bahara dönmüş.
Onu elde etmesi lazımmış.
405
00:37:50,680 --> 00:37:54,200
Kaç Danila. O şeytan Vasili
peşine KGB'yi takmış.
406
00:37:56,920 --> 00:37:58,200
Kaçman gerek.
407
00:38:10,280 --> 00:38:11,320
Kaç.
408
00:38:37,720 --> 00:38:38,960
Vasili.
409
00:38:39,360 --> 00:38:42,760
Bazıları için Vasili
ama senin için yoldaş müdür.
410
00:38:42,960 --> 00:38:45,880
-Demek artık böyle oldu.
-Sana Maria'dan uzak dur demiştim.
411
00:38:46,080 --> 00:38:47,200
O benim.
412
00:38:47,440 --> 00:38:50,000
Vasili, kendi kardeşine mi ihanet ettin?
413
00:38:55,120 --> 00:38:56,520
Kardeş ha?
414
00:38:56,960 --> 00:38:59,800
Senden kibarca istemedim mi? İstedim.
415
00:39:00,120 --> 00:39:02,920
Sana istediğin her şeyi
teklif etmedim mi? Ettim.
416
00:39:03,280 --> 00:39:06,640
Ama onun yerine beni bunu
zor yoldan yapmam için zorladın.
417
00:39:08,320 --> 00:39:09,480
Nerede o?
418
00:39:10,720 --> 00:39:11,880
Burada değil.
419
00:39:12,480 --> 00:39:14,800
Tarlalara bakmak için
şafaktan önce gitti.
420
00:39:15,040 --> 00:39:16,440
Seni hiç sevmedi.
421
00:39:16,680 --> 00:39:17,960
Ve hiç sevmeyecek.
422
00:39:18,720 --> 00:39:20,280
Göreceğiz, göreceğiz.
423
00:39:20,480 --> 00:39:22,640
Şimdi... Neden insanları
ilaçlarınla zehirliyorsun?
424
00:39:22,840 --> 00:39:26,120
Sahte ilaçlarınla? Söyle bakalım!
425
00:39:26,440 --> 00:39:30,240
-Seni yalancı.
-Sen doktor numarası yapan bir hainsin.
426
00:39:30,440 --> 00:39:32,880
Bunun için ceza alacaksın
ve ben de orada olacağım.
427
00:39:33,120 --> 00:39:36,240
Yoldaş Stalin de beni
halk düşmanlarından birini daha
428
00:39:36,440 --> 00:39:38,240
yakaladığım için ödüllendirecek.
429
00:39:38,440 --> 00:39:41,040
Seni Yahuda. Kabil'in oğlu.
430
00:39:41,280 --> 00:39:44,400
Kardeşini mezara gönderip
karısını mı alacaksın?
431
00:39:46,600 --> 00:39:50,080
Yakında görüşürüz kardeşim. Cehennemde.
432
00:39:51,840 --> 00:39:53,280
Demek gitti?
433
00:39:54,880 --> 00:39:57,120
Gitti, sahi mi?
434
00:39:59,240 --> 00:40:02,280
-İçeri bakın çocuklar.
-Size burada yok diyorum.
435
00:40:04,800 --> 00:40:07,080
Anne? Anne!
436
00:40:09,520 --> 00:40:13,440
Anne! Anne! Lütfen uyan.
437
00:41:49,080 --> 00:41:50,560
İşte hikâye bu.
438
00:41:52,440 --> 00:41:53,680
Egor.
439
00:41:54,560 --> 00:41:56,560
0nlar da kardeşlerdi.
440
00:41:57,920 --> 00:41:59,320
Sana yalvarıyorum.
441
00:41:59,800 --> 00:42:01,160
Onunla aranı düzelt.
442
00:42:02,120 --> 00:42:03,920
Kardeşinle aranı düzelt.
443
00:42:13,960 --> 00:42:15,640
-Merhaba.
-Nasılsınız?
444
00:42:15,920 --> 00:42:17,160
Memnun oldum.
445
00:42:17,360 --> 00:42:19,400
Vay, hava ne güzel.
446
00:42:27,840 --> 00:42:29,040
Teşekkürler.
447
00:42:33,080 --> 00:42:34,560
Belarus'a hoş geldiniz.
448
00:43:03,560 --> 00:43:05,960
Başkan toplamda üç yeri ziyaret edecek.
449
00:43:06,440 --> 00:43:08,280
İki haftadan kısa süre içinde.
450
00:43:08,720 --> 00:43:11,120
-İki hafta mı?
-Evet Oleg.
451
00:43:11,600 --> 00:43:12,880
Zamanımız kısa.
452
00:43:13,920 --> 00:43:16,480
Anisimov, sen Belaz'ı alacaksın.
453
00:43:17,200 --> 00:43:19,520
Bugün oraya git ve çevreye bakın.
454
00:43:19,880 --> 00:43:24,720
Yarın sabaha alman gereken güvenlik
önlemleriyle ilgili rapor bekliyorum.
455
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Peki efendim.
456
00:43:26,200 --> 00:43:30,840
General, bugün Belaz'ı kalabalık bir
yabancı delegasyonu ziyaret edecek.
457
00:43:31,480 --> 00:43:33,080
Çok kalabalık olabilir.
458
00:43:33,360 --> 00:43:35,120
Bugün halledilsin istiyorum.
459
00:43:35,640 --> 00:43:36,960
Peki General.
460
00:43:41,800 --> 00:43:43,520
-Memnun oldum. Merhaba.
-Bayan Ogden.
461
00:43:44,760 --> 00:43:46,200
Sizi dolaştırayım.
462
00:43:47,240 --> 00:43:48,480
Teşekkürler.
463
00:44:05,960 --> 00:44:07,640
Gecikme için özür dilerim Egor.
464
00:44:07,880 --> 00:44:09,200
Konuklarımız var da.
465
00:44:10,240 --> 00:44:12,560
Önemli bir yabancı komisyon geldi.
466
00:44:13,680 --> 00:44:15,440
İş fırsatlarını değerlendirecekler.
467
00:44:15,880 --> 00:44:17,480
İş fırsatlarını mı?
468
00:44:17,760 --> 00:44:20,440
Evet. Önce programlama
merkezine gidecekler,
469
00:44:20,720 --> 00:44:22,520
sonra da fabrika katına geçeceğiz.
470
00:44:22,720 --> 00:44:26,160
Oradayken onlara
uzaktan kumandalı kamyonu göstereceğiz.
471
00:44:26,520 --> 00:44:28,800
-Oradan başlayalım.
-Tamam, olur.
472
00:44:33,920 --> 00:44:35,400
Merhaba nasılsınız?
473
00:44:41,120 --> 00:44:43,400
Bu işteki en iyi programcılar bizde.
474
00:44:44,000 --> 00:44:45,200
Harika.
475
00:44:46,000 --> 00:44:47,680
En iyi uzmanlarımız.
476
00:44:48,040 --> 00:44:50,240
Burada madencilik kamyonlarımız için
477
00:44:50,440 --> 00:44:53,840
deneysel uzaktan kumanda
sistemimizi geliştiriyoruz.
478
00:44:54,080 --> 00:44:57,720
Saha deneyi testlerimizi
bitirmek üzereyiz.
479
00:44:58,040 --> 00:44:59,480
Oradaki bir platform mu?
480
00:44:59,920 --> 00:45:01,320
Şu rampanın tepesi?
481
00:45:03,120 --> 00:45:06,280
-Evet, o yol bina boyunca devam ediyor.
-Öyle mi?
482
00:45:06,680 --> 00:45:09,200
O platforma normalde kimin erişimi var?
483
00:45:09,720 --> 00:45:11,440
-Herkesin var.
-Herkesin mi?
484
00:45:12,040 --> 00:45:15,560
Sorun çıktığı zaman çalışanların
oraya çıkıp onarması gerekiyor.
485
00:45:16,320 --> 00:45:18,320
Beni izle,
sana ne kastettiğimi göstereyim.
486
00:45:24,040 --> 00:45:28,360
Şimdi de üretim ve onarım
kısmına geçiyoruz.
487
00:45:30,320 --> 00:45:32,200
Dos Veedania.
488
00:45:49,560 --> 00:45:50,720
Tamam.
489
00:45:51,360 --> 00:45:56,360
Başkanın ziyareti sırasında her katta
güvenlik için on muhafız gerekecek.
490
00:45:57,120 --> 00:45:58,800
Tabii, halledilir.
491
00:46:09,480 --> 00:46:11,760
Burası üretim bölümü.
492
00:46:12,440 --> 00:46:15,240
Ayrıca makinelerimiz burada
ufak onarımlar da geçirir.
493
00:46:17,800 --> 00:46:21,840
Şimdi size kamyonlarımızın uzaktan
kumanda sistemlerini göstereceğiz.
494
00:46:22,560 --> 00:46:28,160
Bence bu görüntü hoşunuza gidecek,
özellikle de yukardan bakınca.
495
00:46:34,960 --> 00:46:36,560
Hadi, çekinmeyin.
496
00:46:55,160 --> 00:46:57,520
-Merhaba, nasılsınız?
-Merhaba.
497
00:47:00,520 --> 00:47:02,640
Vay! Ne manzara.
498
00:47:22,440 --> 00:47:23,480
Vay!
499
00:47:43,880 --> 00:47:45,120
Neler oluyor?
500
00:47:46,800 --> 00:47:48,760
Durdurun! Kamyonu durdurun!
501
00:48:04,400 --> 00:48:05,920
Hayır!
502
00:48:06,680 --> 00:48:09,400
-Tanrım, hayır!
-Yardım edin!
503
00:48:11,760 --> 00:48:13,440
Birisi bana yardım etsin!
504
00:48:22,800 --> 00:48:24,760
Kamyonu durdurun. Acil bir durum var.
505
00:48:24,960 --> 00:48:26,520
-Kamyonu durdurun.
-Yardım edin!
506
00:48:26,720 --> 00:48:28,840
Dayan biraz. Geliyorum.
507
00:48:29,240 --> 00:48:32,360
Dayan biraz. Neredeyse geldim.
508
00:48:40,680 --> 00:48:43,040
Tuttum seni, diğer elini de ver!
509
00:48:47,440 --> 00:48:48,920
Hadi, hadi!
510
00:49:01,520 --> 00:49:03,400
Tamam, seni tuttum, seni tuttum.
511
00:49:06,040 --> 00:49:07,600
Uzaktan kumandayı iptal et.
512
00:49:26,800 --> 00:49:28,920
-Gidiyor musun?
-Alice'in yanındayım.
513
00:49:29,400 --> 00:49:31,160
-Alice.
-Ne oldu?
514
00:49:31,360 --> 00:49:33,480
Belaz'daki kazayı duydun mu?
515
00:49:33,720 --> 00:49:35,480
O yüzden Sara Ogden'la
röportaj yapacağım.
516
00:49:35,720 --> 00:49:37,640
-Ciddi misin?
-Neden olmasın?
517
00:49:38,000 --> 00:49:40,080
İyi şanslar. Röportaj yapmaya çalıştık
518
00:49:40,280 --> 00:49:42,680
ama başkanın gizli servisi
tarafından korunuyor.
519
00:49:43,600 --> 00:49:47,240
-Sana söylüyorum, Niko bile başaramaz.
-Niko'nun bununla ne ilgisi var?
520
00:49:47,440 --> 00:49:49,320
Patron Ogden'ı ona verdi.
521
00:49:50,800 --> 00:49:53,680
Ama bunu yapamaz, bu benim haberim.
522
00:49:53,880 --> 00:49:55,800
İyi de şuraya baksana.
523
00:50:00,040 --> 00:50:01,440
Çok üzgünüm Alice.
524
00:50:19,920 --> 00:50:21,720
Ve onlara dendi ki...
525
00:50:21,920 --> 00:50:26,320
Kabil'i kim öldürürse
yedi kez intikamı alınacaktır.
526
00:50:27,000 --> 00:50:29,680
Ve tanrı Kabil'in
üstüne bir işaret koydu.
527
00:50:29,880 --> 00:50:33,360
Böylece ona bulanlar onu öldürmeyecekti.
528
00:50:35,240 --> 00:50:39,720
Aslında bunların hepsi bana
bir çeşit dua gibi geldi.
529
00:50:41,160 --> 00:50:44,160
Yani bu Kabil ve Habil hikâyesi.
530
00:50:44,360 --> 00:50:46,120
-Kardeşlerin aşkı.
-Teşekkürler.
531
00:50:47,160 --> 00:50:50,840
Kurtarılma, gerçekten
bana göre bir şey değil.
532
00:50:52,960 --> 00:50:56,760
Bana kalırsa umursamamız gereken
çok başka şeyler var.
533
00:50:56,960 --> 00:50:58,200
Ne gibi?
534
00:50:59,520 --> 00:51:02,200
Hayatta bir amaç bulmak gibi.
535
00:51:02,760 --> 00:51:04,800
Hedeflere ulaşmak, onun gibi şeyler.
536
00:51:05,680 --> 00:51:08,680
Pavel, korkarım bunu yapamayacaksın.
537
00:51:09,720 --> 00:51:11,120
Neden öyle söyledin?
538
00:51:11,360 --> 00:51:15,040
Bak, çok büyük bir gücün etkisindesin.
539
00:51:15,280 --> 00:51:17,120
Kendini yıkıma götürüyorsun.
540
00:51:17,520 --> 00:51:20,680
Biz buna Kabil'in kanunu diyoruz.
541
00:51:27,320 --> 00:51:28,760
Neden bahsediyorsun?
542
00:51:31,040 --> 00:51:33,680
Beyler, lütfen, Sara Ogden'la
röportaj yapmam gerek.
543
00:51:34,000 --> 00:51:36,760
Ben muhabirim, beni tanıyorsunuz.
Neden giremiyorum?
544
00:51:37,320 --> 00:51:39,720
Yemin ederim yarım saatten fazla kalmam.
545
00:51:40,120 --> 00:51:41,720
Kadın beni bekliyor.
546
00:51:43,560 --> 00:51:44,720
Egor.
547
00:51:47,400 --> 00:51:48,760
Alice, merhaba.
548
00:51:51,080 --> 00:51:53,280
Dinle, beni Sara Ogden'a
götürebilir misin?
549
00:51:53,480 --> 00:51:56,240
Eğer onunla bu röportajı yapamazsam
mahvoldum demektir.
550
00:51:56,720 --> 00:51:57,760
Gidelim.
551
00:52:00,920 --> 00:52:04,880
Gen saldırganlığının incelenen
bir olay olduğunu biliyor muydun?
552
00:52:05,080 --> 00:52:06,360
Yani köpekler gibi mi?
553
00:52:07,240 --> 00:52:10,440
O pitbulların arada sırada
delirmeleri gibi mi?
554
00:52:11,920 --> 00:52:13,600
Evet, onun gibi bir şey.
555
00:52:14,680 --> 00:52:16,560
Bir insan grubu var.
556
00:52:16,880 --> 00:52:18,640
Onlara Kabilciler diyoruz.
557
00:52:19,000 --> 00:52:21,960
Bu insanlar kötülüğü
dünyaya taşıyabilirler.
558
00:52:22,720 --> 00:52:25,640
O yüzden
karmaşık bir program geliştirdik.
559
00:52:25,880 --> 00:52:29,120
Kabil kanunun devreye girme
ihtimalini hesaplıyor.
560
00:52:29,680 --> 00:52:31,280
Bu devreye giriş...
561
00:52:34,480 --> 00:52:36,280
-Merhaba.
-Merhaba.
562
00:52:36,480 --> 00:52:38,320
-İçeri girmemiz lazım.
-Bu devreye girme,
563
00:52:38,640 --> 00:52:42,400
insanda kritik şartlar altında oluşuyor.
564
00:52:42,760 --> 00:52:43,920
İzninle.
565
00:52:45,320 --> 00:52:47,600
Kurtarıcım. Lütfen içeri gel.
566
00:52:55,400 --> 00:52:57,920
Bayan Ogden, sizinle
röportaj yapmam gerek. Lütfen.
567
00:52:59,760 --> 00:53:02,200
Pasha, sen de mi buradasın?
568
00:53:06,760 --> 00:53:09,280
Çok iyi oldu. En sonunda.
569
00:53:09,520 --> 00:53:11,640
-Dinle Alice.
-Hayır, sen dinle.
570
00:53:12,840 --> 00:53:14,920
Ayıp size. Kardeşsiniz.
571
00:53:15,240 --> 00:53:17,560
Çocuklar, lütfen. Bu kadar yeter.
572
00:53:18,240 --> 00:53:19,520
Egor.
573
00:53:19,840 --> 00:53:22,280
Neden orada durup bir şey söylemiyorsun?
574
00:53:22,760 --> 00:53:23,960
Söyle ona.
575
00:53:31,520 --> 00:53:33,680
Pavel. Pavel, bekle lütfen.
576
00:53:39,600 --> 00:53:40,840
Dur.
577
00:53:42,240 --> 00:53:44,040
Bu sefer gidemeyeceksin.
578
00:53:44,840 --> 00:53:47,080
Sözlerimi bitirene dek dinleyeceksin.
579
00:53:49,680 --> 00:53:53,520
Beni yalnız bıraktın
ve Egor beni eve götürmeyi teklif etti.
580
00:53:55,440 --> 00:53:58,080
Eve giderken bir kızla tanıştık
ve Egor onu eve bıraktı.
581
00:54:06,680 --> 00:54:10,760
Hey, hey, kenara çek.
Araba lazım gibi, ne dersin?
582
00:54:11,000 --> 00:54:12,360
Nasıl isterseniz.
583
00:54:18,000 --> 00:54:20,600
-Çok teşekkürler.
-Sorun değil. Rica ederiz.
584
00:54:20,800 --> 00:54:22,640
Vay ne kadar hoşsun.
585
00:54:23,440 --> 00:54:25,040
Ne yazık ki benim değil.
586
00:54:25,840 --> 00:54:28,480
-Belki ödünç alabilirim?
-Ödünç almana gerek yok.
587
00:54:28,720 --> 00:54:30,360
Kimseye ait değilim.
588
00:54:32,080 --> 00:54:35,280
Alice'i eve bırakalım,
ondan sonra hizmetindeyim.
589
00:54:35,480 --> 00:54:36,880
Çok iyi olur.
590
00:54:40,120 --> 00:54:41,880
Onlar ayrıldı...
591
00:54:44,040 --> 00:54:45,840
...ve ben eve yalnız gittim.
592
00:55:09,880 --> 00:55:11,200
Sana inanıyorum.
593
00:56:02,960 --> 00:56:04,280
Bırakır mısın?
594
00:56:04,560 --> 00:56:05,800
Tabii, neden olmasın?
595
00:56:14,080 --> 00:56:15,400
İyi misin?
596
00:56:16,080 --> 00:56:17,680
Evet. Evet, iyiyim.
597
00:56:21,520 --> 00:56:23,400
Pavel, senden bir iyilik isteyeceğim.
598
00:56:24,520 --> 00:56:25,600
Var mısın?
599
00:56:27,640 --> 00:56:29,000
Evet, tabii.
600
00:56:29,920 --> 00:56:32,120
Çok güzel. Hadi gidelim.
601
00:56:39,920 --> 00:56:43,240
Bayan Ogden, ülkemizde
kaldığınız sürece ne yapacağınıza dair
602
00:56:43,440 --> 00:56:45,240
-bir program istiyorum.
-Ben bunu veremem.
603
00:56:45,440 --> 00:56:49,000
Üzgünüm ama bu güvenliğinizi
sağlayabilmemiz için gerekli.
604
00:56:49,320 --> 00:56:52,560
-Demek dilimizi biliyorsun.
-Evet.
605
00:56:52,760 --> 00:56:54,960
Ve beni her yerde
takip etmeye niyetlisin.
606
00:56:55,160 --> 00:56:58,000
-Evet, öyle.
-Beni korumana izin verebilirim.
607
00:56:58,240 --> 00:56:59,600
-Ama bir şartım var.
-Evet.
608
00:57:03,560 --> 00:57:06,000
İşin, benimkine engel olmayacak.
609
00:57:06,400 --> 00:57:07,520
Tabii ki.
610
00:57:33,960 --> 00:57:35,160
Dima.
611
00:57:36,080 --> 00:57:37,800
Arkamdaki binanın çatısında.
612
00:57:39,800 --> 00:57:41,840
-Bir parıltı var.
-Anladım.
613
00:57:50,200 --> 00:57:52,560
Bana hemen bir arama ekibi daha lazım.
614
00:57:54,640 --> 00:57:55,760
Evet.
615
00:57:57,760 --> 00:57:58,960
Gidelim.
616
00:58:03,480 --> 00:58:04,600
-Merhaba.
-Merhaba, nasılsınız?
617
00:58:04,800 --> 00:58:06,880
Binbaşı Anisimov,
başkanlık gizli servisi.
618
00:58:07,080 --> 00:58:09,920
-Stat güvenliği. Feydor Skovichevski.
-Memnun oldum.
619
00:58:10,120 --> 00:58:11,880
-Sekreterim Irina.
-Memnun oldum.
620
00:58:12,080 --> 00:58:13,240
Ben de öyle.
621
00:58:13,440 --> 00:58:16,960
Hedefimiz Minsk stadındaki iş merkezi.
Arka taraftan yaklaş.
622
00:58:17,440 --> 00:58:19,680
-Goodevich, giriş kapısını güvene al.
-Peki efendim.
623
00:58:19,920 --> 00:58:22,080
Timofeev, Nekrasov biz çatıya gidiyoruz.
624
00:58:22,360 --> 00:58:25,480
Hedefimiz çatıyı olası bir
keskin nişancıya karşı taramak.
625
00:58:25,680 --> 00:58:26,800
Peki efendim.
626
00:58:27,000 --> 00:58:28,720
Burası VIP girişi.
627
00:58:34,280 --> 00:58:36,000
Demek heyet buraya gelecek.
628
00:58:37,600 --> 00:58:39,920
Orada iki adam istiyorum.
629
00:58:40,280 --> 00:58:42,360
-Ve iki adam da şuraya.
-Tamam.
630
00:58:43,440 --> 00:58:44,520
Gidelim.
631
00:59:46,680 --> 00:59:48,960
Çatı temiz. Tamam.
632
00:59:49,240 --> 00:59:50,840
Kimliğini göster.
633
01:00:06,560 --> 01:00:08,280
Egor. Onu gördüm.
634
01:00:10,440 --> 01:00:11,680
Peşindeyim.
635
01:00:11,960 --> 01:00:14,800
Anlaşıldı. Çocuklar dağılın.
Dima, benimle gel.
636
01:00:38,080 --> 01:00:39,120
Hey!
637
01:00:40,760 --> 01:00:41,840
Bu o.
638
01:01:42,760 --> 01:01:43,960
Kahretsin.
639
01:02:31,040 --> 01:02:32,320
Lanet olası!
640
01:02:41,240 --> 01:02:43,560
Egor Anisimov, başkanlık güvenliği.
641
01:02:44,040 --> 01:02:46,440
-Bana bu kameranın kayıtları lazım.
-Peki efendim.
642
01:02:46,720 --> 01:02:48,520
-Güzel. Dima.
-Evet.
643
01:02:48,720 --> 01:02:49,800
Tamam.
644
01:02:50,200 --> 01:02:53,440
O motosikleti bul.
Plaka, sahibi, her şeyi. Hadi.
645
01:03:01,480 --> 01:03:03,800
-Binbaşı.
-Ne buldun?
646
01:03:04,120 --> 01:03:06,720
-Motosiklet konusu biraz garip.
-Neden?
647
01:03:07,040 --> 01:03:10,880
Motosiklet üç gün önce havaalanında
Chris Wayne adında birine kiralanmış.
648
01:03:11,080 --> 01:03:13,080
Önemli olan şu, bil bakalım kaçta?
649
01:03:13,520 --> 01:03:16,760
Dima, telepatiye ayıracak vaktim yok,
söyle hadi.
650
01:03:17,480 --> 01:03:19,200
-14.55'te.
-Yani?
651
01:03:19,400 --> 01:03:22,480
Amerikalı gazeteci Sara Ogden'la
aynı uçakla gelmiş.
652
01:03:22,680 --> 01:03:23,840
İki kez kontrol ettim.
653
01:03:27,600 --> 01:03:30,520
Tamam, Interpol ile temas kur.
654
01:03:31,240 --> 01:03:33,800
Adam hakkında her şeyi bilmek istiyorum.
Tamam mı?
655
01:03:34,000 --> 01:03:35,320
Tamam komutanım.
656
01:03:36,840 --> 01:03:37,880
Wayne.
657
01:03:40,840 --> 01:03:44,080
Chris Wayne,
fotoğrafını tüm ajanlara dağıtın.
658
01:03:46,320 --> 01:03:48,120
Eğer yerini bulursanız bana haber verin.
659
01:03:48,920 --> 01:03:51,080
Müdahale etmeyin.
Kahramanlığa soyunmayın.
660
01:03:51,640 --> 01:03:53,400
-Anlaşıldı mı?
-Evet komutanım.
661
01:03:53,600 --> 01:03:54,760
Ve unutmayın.
662
01:03:55,160 --> 01:03:57,160
Wayne tehlikeli biri.
663
01:04:02,880 --> 01:04:07,520
Belarus, Belarus, Belarus...
664
01:04:20,960 --> 01:04:22,200
Merhaba Bayan Ogden.
665
01:04:23,000 --> 01:04:27,080
Peki Oksana nerede?
Genelde sizi gölge gibi takip eder.
666
01:04:28,560 --> 01:04:31,080
Sen çevredeyken başkasına ihtiyacım yok.
667
01:04:31,440 --> 01:04:34,080
Ayrıca dilimizi mükemmel konuşuyorsun.
668
01:04:34,760 --> 01:04:35,760
Teşekkürler.
669
01:05:04,240 --> 01:05:05,720
Kimsin, ne istiyorsun?
670
01:05:58,480 --> 01:05:59,920
Tamam, hadi.
671
01:06:00,880 --> 01:06:02,560
Şuraya da bak. Ne buldun?
672
01:06:05,160 --> 01:06:06,560
Aferin oğlum.
673
01:06:06,840 --> 01:06:08,120
Hadi ara.
674
01:06:46,480 --> 01:06:48,400
-Pavel.
-Merhaba.
675
01:06:49,560 --> 01:06:51,600
Benimle tekrar buluşmak istediğin için
676
01:06:51,800 --> 01:06:53,400
-çok memnun oldum.
-Benim için zevktir.
677
01:07:01,360 --> 01:07:02,600
Merhaba abi.
678
01:07:06,480 --> 01:07:07,600
Merhaba kardeşim.
679
01:07:12,080 --> 01:07:13,120
Egor...
680
01:07:13,880 --> 01:07:16,720
Bunun için tekrar teşekkür ederim.
Çok makbule geçti.
681
01:07:17,160 --> 01:07:18,320
Rica ederim.
682
01:07:18,960 --> 01:07:20,040
Sonra görüşürüz.
683
01:07:30,800 --> 01:07:32,720
Kabil'in kanunu etkisiz kılınabilir
684
01:07:32,920 --> 01:07:35,320
ama kişinin işaretlendiğini
fark etmesi lazımdır.
685
01:07:35,560 --> 01:07:39,680
Bunu yaparsa dünyadaki şiddet azalır.
Eğer fark etmezse
686
01:07:39,920 --> 01:07:44,720
bu kanun tam ölçekli bir kıyamet ortaya
çıkana kadar yayılmaya devam eder.
687
01:07:44,920 --> 01:07:47,440
Ama benim bunlarla ne ilgim var?
688
01:07:47,800 --> 01:07:48,960
Pavel.
689
01:07:51,960 --> 01:07:53,520
Sen bir Kabilcisin.
690
01:07:53,760 --> 01:07:55,560
Devreye girmek üzeresin.
691
01:07:55,760 --> 01:07:59,040
Bu sadece sana değil,
birçoklarına zarar verecek.
692
01:07:59,440 --> 01:08:01,360
Bunun daha önce de olduğunu gördüm.
693
01:08:01,600 --> 01:08:05,600
Kuzey Afrika'da, Kuzey Kore'de.
Orta Doğu'da.
694
01:08:06,280 --> 01:08:07,800
Yıkıcı bir güç.
695
01:08:08,760 --> 01:08:13,360
Ben Habilci tarikatının bir üyesi olarak
işaretlileri takip ederim.
696
01:08:15,160 --> 01:08:17,600
Bu ülkeye geliş sebebim sensin.
697
01:08:23,320 --> 01:08:25,040
Yani demek istediğin,
698
01:08:25,720 --> 01:08:28,200
buraya beni kendimden kurtarmaya geldin.
699
01:08:30,280 --> 01:08:31,920
Sana yardıma geldim.
700
01:09:05,720 --> 01:09:08,080
Şüpheliye benzeyen birini gördüm, tamam.
701
01:09:08,800 --> 01:09:09,920
Tamam, teşekkürler.
702
01:09:25,800 --> 01:09:28,400
-Gördüm, beşinci bölge. Mavi şapkalı.
-Tamam.
703
01:09:42,280 --> 01:09:45,240
Dima, Wayne burada.
Sara'yı çıkar oradan.
704
01:09:45,440 --> 01:09:46,520
Peki efendim.
705
01:09:48,480 --> 01:09:50,520
Burası güvenli değil. Gitmemiz gerek.
706
01:09:51,040 --> 01:09:54,720
-Neden, neler oluyor?
-Sonra anlatırım. Lütfen gidelim.
707
01:09:56,960 --> 01:09:58,360
Affedersin Pavel.
708
01:10:03,080 --> 01:10:04,160
Dur bakalım.
709
01:10:11,320 --> 01:10:14,240
-Oleg, Oleg iyi misin?
-Evet, şu tarafa gitti.
710
01:10:14,760 --> 01:10:15,880
Ben yakalarım.
711
01:10:36,440 --> 01:10:37,560
İn o motosikletten!
712
01:10:37,960 --> 01:10:39,680
Ellerini göster!
713
01:10:42,920 --> 01:10:44,800
Bana ellerini göster dedim!
714
01:11:48,600 --> 01:11:49,880
Burada neler oluyor?
715
01:11:50,200 --> 01:11:51,520
Bir cinayet işlendi.
716
01:12:00,440 --> 01:12:02,720
Tercümanınız öldürülmüş.
717
01:12:07,120 --> 01:12:08,240
Evet?
718
01:12:09,200 --> 01:12:10,360
Anladım.
719
01:12:10,800 --> 01:12:11,960
Gitmemiz gerek.
720
01:12:25,120 --> 01:12:26,600
Evet Bayan Ogden.
721
01:12:27,880 --> 01:12:30,240
Sim kartını sistemden tarattık.
722
01:12:31,080 --> 01:12:32,680
Sizi defalarca aramış.
723
01:12:38,640 --> 01:12:39,920
Onu tanıyor musunuz?
724
01:12:42,560 --> 01:12:43,800
Bu Chris.
725
01:12:45,200 --> 01:12:46,440
Chris Wayne.
726
01:12:53,160 --> 01:12:55,120
Sara, Chris Wayne'i tanıyor muydun?
727
01:12:58,240 --> 01:12:59,680
Meslektaşım
728
01:13:00,440 --> 01:13:01,880
ve çok iyi dostumdu.
729
01:13:03,720 --> 01:13:07,560
Sara, Wayne ölmeden önce
tek bir şey söyledi.
730
01:13:08,800 --> 01:13:11,320
Pavel, Kabil değil.
731
01:13:11,920 --> 01:13:13,640
-Ne?
-İki kez.
732
01:13:14,200 --> 01:13:16,600
-Ne demek bu?
-Aman Tanrım.
733
01:13:17,280 --> 01:13:19,800
Wayne benimle birlikte
Kabil'in kanunu tarafından
734
01:13:20,000 --> 01:13:22,200
işaretlenenleri kurtarmak için çalışırdı
735
01:13:22,400 --> 01:13:24,560
ve diğerlerine yardım etmemi sağlardı.
736
01:13:24,960 --> 01:13:27,120
Kardeşin gibileri
kendini imhadan kurtarırdık.
737
01:13:27,320 --> 01:13:29,360
Ne, ne? Pavel mi?
738
01:13:29,960 --> 01:13:33,800
Evet, Pavel'de işaret var.
739
01:13:34,000 --> 01:13:36,760
Ama aktivasyonu daha başlamadı.
Demek ki,
740
01:13:37,400 --> 01:13:39,360
bir Kabil daha olmalı.
741
01:13:39,840 --> 01:13:43,800
Ve Pavel kurban değilse o zaman kim?
742
01:13:51,520 --> 01:13:52,920
Bunu bilgi işleme götür.
743
01:13:53,240 --> 01:13:56,200
Telefonun şifresini kırsınlar.
Bunu hemen istiyorum.
744
01:13:56,480 --> 01:13:57,760
Peki komutanım.
745
01:13:59,400 --> 01:14:00,520
Gel hadi.
746
01:14:05,640 --> 01:14:06,720
Otel?
747
01:14:12,000 --> 01:14:13,760
Oraya geri dönemem.
748
01:14:30,000 --> 01:14:31,680
Evini görmek istiyorum.
749
01:14:56,000 --> 01:14:57,240
Eğer gidersen...
750
01:15:00,760 --> 01:15:02,520
...seni koruyamayabilirim.
751
01:15:08,760 --> 01:15:10,360
Benimle birlikte uç.
752
01:15:28,880 --> 01:15:30,160
Haberler iyi mi?
753
01:15:32,200 --> 01:15:33,560
Hemen geliyorum.
754
01:15:45,440 --> 01:15:47,080
Rusça biliyorsun.
755
01:15:51,160 --> 01:15:52,640
Neler olmuş?
756
01:15:52,840 --> 01:15:54,440
Wayne'in telefonu kırılmış.
757
01:15:58,000 --> 01:15:59,400
Seninle geliyorum.
758
01:16:00,400 --> 01:16:01,840
Tabii ki.
759
01:16:07,960 --> 01:16:09,120
Tamam, ne bulduk?
760
01:16:09,320 --> 01:16:10,840
-Şuna bakın.
-Teşekkürler.
761
01:16:13,400 --> 01:16:14,720
Bu sensin, neredesin?
762
01:16:15,920 --> 01:16:17,680
Bir Meksika köyünde.
763
01:16:24,800 --> 01:16:27,040
Bu adam bir suçlu.
764
01:16:28,120 --> 01:16:29,680
Beni kaçırmaya çalıştı.
765
01:16:29,880 --> 01:16:31,480
-Kaçırmak mı?
-Evet.
766
01:16:33,160 --> 01:16:34,400
Bunu hatırladın mı?
767
01:16:34,800 --> 01:16:37,400
-Bir yüzük, ne olmuş?
-Şuna bak.
768
01:16:39,040 --> 01:16:40,160
Dur biraz.
769
01:16:40,400 --> 01:16:41,640
Burası Minsk.
770
01:16:42,720 --> 01:16:44,160
Sara, onu tanıyor musun?
771
01:16:44,360 --> 01:16:45,560
Hayır.
772
01:16:47,920 --> 01:16:49,800
-Aynı yüzük.
-Büyüt.
773
01:16:50,000 --> 01:16:51,120
Büyütüyorum.
774
01:16:51,320 --> 01:16:53,040
Çok haklı. Yüzük aynı.
775
01:16:53,240 --> 01:16:54,880
Meksikalınınki gibi.
776
01:16:55,440 --> 01:16:58,000
Dima, bu adam hakkında her şeyi öğren.
777
01:16:58,200 --> 01:16:59,360
Peki komutanım.
778
01:17:01,920 --> 01:17:03,160
Dima, geriye git.
779
01:17:03,680 --> 01:17:05,560
Minsk metrosunun planları.
780
01:17:06,520 --> 01:17:09,080
Tüm kavşak noktaları ve istasyonlar var.
781
01:17:09,280 --> 01:17:12,280
-Bu hangi istasyon?
-Ekim istasyonu.
782
01:17:12,520 --> 01:17:13,840
Kavşak noktası.
783
01:17:14,200 --> 01:17:15,960
Metrodaki en yoğun istasyon.
784
01:17:16,520 --> 01:17:19,040
Özellikle de şimdi, iş çıkışında.
785
01:17:39,840 --> 01:17:42,320
Ekibi hemen ekim istasyonuna gönder.
786
01:17:43,960 --> 01:17:45,080
Tamam.
787
01:17:57,320 --> 01:17:58,480
Pavel.
788
01:17:59,080 --> 01:18:02,400
Ben baban.
Benimle şimdi buluşabilir misin?
789
01:18:03,440 --> 01:18:05,720
Seni ekim istasyonunda
bekliyor olacağım.
790
01:18:06,640 --> 01:18:08,600
Harika bir fikrim var.
791
01:18:10,720 --> 01:18:12,680
Hayır, geldiğinde görürsün.
792
01:18:14,000 --> 01:18:16,880
Ben zaten geldim, seni bekliyorum.
Görüşürüz.
793
01:19:42,520 --> 01:19:43,920
Evet Pavel.
794
01:19:44,440 --> 01:19:45,720
Buradayım.
795
01:19:46,160 --> 01:19:48,800
Dışarda otobüs durağındayım,
sen neredesin?
796
01:19:56,840 --> 01:19:58,200
Merdivende mi?
797
01:20:07,600 --> 01:20:09,840
Baba!
798
01:20:11,680 --> 01:20:13,160
Onu hemen buradan çıkarın!
799
01:21:40,200 --> 01:21:43,440
Baba, merak etme. Yardım geldi.
800
01:21:46,280 --> 01:21:48,080
Yanındayım. Merak etme, yanındayım.
801
01:21:53,680 --> 01:21:55,480
Ben yanındayım.
802
01:23:02,200 --> 01:23:03,440
Egor.
803
01:23:04,480 --> 01:23:06,160
Her şey için teşekkürler.
804
01:23:08,440 --> 01:23:09,640
Şey...
805
01:23:10,720 --> 01:23:12,600
Görevini başaramadın.
806
01:23:13,080 --> 01:23:17,560
Elimden geleni yaptım ama üzgünüm.
807
01:23:18,000 --> 01:23:20,600
Üzülme, asıl benim af dilemem gerek.
808
01:23:21,480 --> 01:23:22,520
Ne için?
809
01:23:23,200 --> 01:23:24,560
Gizlemiştim.
810
01:23:24,960 --> 01:23:27,360
Yani, Rusça bildiğimi.
811
01:23:31,680 --> 01:23:33,040
Bunu neden yaptın?
812
01:23:38,200 --> 01:23:41,240
İnsanların hakkımda
ne dediğini öğrenmek istedim.
813
01:23:42,600 --> 01:23:43,840
Diğer insanların.
814
01:24:10,800 --> 01:24:11,880
Evet.
815
01:24:53,480 --> 01:24:55,480
Albay. Günaydın efendim.
816
01:24:55,680 --> 01:24:56,960
Günaydın efendim.
817
01:24:57,240 --> 01:24:58,360
Günaydın efendim.
818
01:24:58,600 --> 01:25:01,120
Yüzüklü adam hakkındaki bilgiler. Acil.
819
01:25:05,880 --> 01:25:08,680
-Nathan Dariev.
-Şimdilik tek ipucu var.
820
01:25:09,360 --> 01:25:14,320
Adamlarım Belaz fabrikasında sakladığı
belgeleri ve sabit diski buldu.
821
01:25:15,000 --> 01:25:19,280
Oraya kendisi dönmez ama başka biriyle
temasa geçmeye çalışabilir.
822
01:25:19,800 --> 01:25:21,280
Tamamdır, gidelim.
823
01:25:21,600 --> 01:25:22,720
Peki efendim.
824
01:25:23,360 --> 01:25:26,840
Dima, Dariev'le kim temas kurarsa
peşine düşmemiz gerek.
825
01:25:27,040 --> 01:25:28,120
Peki binbaşı.
826
01:26:00,960 --> 01:26:02,080
Evet kardeşim?
827
01:26:03,400 --> 01:26:04,600
Egor.
828
01:26:05,640 --> 01:26:09,360
Belaz'da birlikte çalıştığım
bir adam vardı ya, meslektaşım.
829
01:26:10,520 --> 01:26:12,360
Benimle buluşmak istedi.
830
01:26:13,680 --> 01:26:15,120
Anladım Pavel.
831
01:26:15,400 --> 01:26:17,760
Ne yaparsan yap gidip onunla buluşma.
832
01:26:17,960 --> 01:26:20,280
O çok tehlikeli. Pavel.
833
01:26:20,800 --> 01:26:23,040
Pavel. Kahretsin.
834
01:26:28,920 --> 01:26:30,280
Sesim geliyor mu?
835
01:26:30,720 --> 01:26:33,240
-Evet. İyi.
-Dariev'i gördüm. Yaklaşıyor.
836
01:27:21,560 --> 01:27:26,280
Bu saldırılar
kısa süre önce gerçekleşti.
837
01:27:26,720 --> 01:27:29,000
Bir şüpheli göz altına alındı.
838
01:27:29,240 --> 01:27:32,480
Yetkililer bu suçların amacı hakkında
bir yorumda bulunmadı.
839
01:27:32,760 --> 01:27:36,120
Bu suçlar Belarus'lu birçok insanın
hayatına mal oldu.
840
01:28:08,680 --> 01:28:12,800
Neden bana bir fincan
sade kahve getirmiyorsun?
841
01:28:13,000 --> 01:28:15,480
-Hepsi bu mu?
-Evet, şekersiz.
842
01:28:15,680 --> 01:28:16,840
Teşekkürler efendim.
843
01:28:17,640 --> 01:28:18,880
Bu bir bomba!
844
01:28:35,440 --> 01:28:36,760
Egor!
845
01:28:48,360 --> 01:28:50,400
Pavel? Pavel.
846
01:28:51,040 --> 01:28:52,800
Pavel.
847
01:29:03,880 --> 01:29:05,440
Bana bak pislik.
848
01:29:13,080 --> 01:29:15,720
Tamam. Temiz. Ateş etmeyin.
849
01:29:17,680 --> 01:29:18,920
Götürün şunu.
850
01:29:34,040 --> 01:29:35,800
Manzaran hep hoşuma gitmiştir.
851
01:29:36,240 --> 01:29:38,760
Sara, burada ne yapıyorsun?
852
01:29:39,640 --> 01:29:40,800
İşimi.
853
01:29:41,600 --> 01:29:43,920
-Wayne öldü.
-Duydum.
854
01:29:45,160 --> 01:29:47,120
Üzüldüm, iyi bir adamdı.
855
01:29:47,880 --> 01:29:49,240
Yerini doldurmak zor.
856
01:29:52,200 --> 01:29:54,080
Sana içki koyayım da konuşalım.
857
01:30:04,320 --> 01:30:06,800
Aslında seyahat çok aydınlatıcı oldu.
858
01:30:08,400 --> 01:30:11,480
Görevim iki taraftan açığa çıkmıştı.
859
01:30:11,720 --> 01:30:13,680
Sanki Kabilciler geldiğimiz biliyordu.
860
01:30:13,960 --> 01:30:16,440
Ve sonra eve döndüğümde
yine takip edildim.
861
01:30:16,720 --> 01:30:19,440
Sanki birisi her adımımı biliyordu.
862
01:30:20,320 --> 01:30:22,600
Herhalde sadece bir tesadüftür.
863
01:30:23,080 --> 01:30:26,800
Tesadüf! Belarus'ta yanlış hedefin
peşine düşmek gibi mi?
864
01:30:27,120 --> 01:30:29,760
Üzgünüm canım, o benim suçum.
Nasıl atladım bilmiyorum.
865
01:30:30,280 --> 01:30:32,760
Wayne atladı. Sonra da öldü.
866
01:30:33,240 --> 01:30:35,120
Sonra her şey anlam kazandı.
867
01:30:35,320 --> 01:30:38,040
Görev detaylarımı bilen
tek bir kişi vardı.
868
01:30:38,240 --> 01:30:40,680
Emir aldığım tek bir kişi.
869
01:30:40,880 --> 01:30:43,640
Belarus'taki saldırının dengeleri
bozabileceğini biliyordun.
870
01:30:43,840 --> 01:30:47,840
Tıpkı Meksika'daki boru hattı gibi.
Bu şiddetin gerçekleşmesini istedin.
871
01:30:48,040 --> 01:30:51,120
Böylece adamlarım güç kazanacaktı.
Petrolü kontrol edecekti.
872
01:30:51,320 --> 01:30:54,840
Petrolü ben alıp
dünyaya daha ucuza satacaktım.
873
01:30:55,160 --> 01:30:56,720
Fikir buydu, evet.
874
01:30:57,880 --> 01:31:01,200
Her şeyi dengeliyorum Sara,
görmüyor musun?
875
01:31:01,640 --> 01:31:03,120
Kabil'in işareti,
876
01:31:03,560 --> 01:31:06,520
her zaman kötü olmak zorunda değil.
877
01:31:06,920 --> 01:31:09,600
-Kesinlikle hastasın.
-Haklıyım.
878
01:31:10,200 --> 01:31:12,400
Kabil, Habil aynı paranın iki yüzü.
879
01:31:12,600 --> 01:31:14,360
Kavga etmeyi bırakmamız gerek.
880
01:31:15,160 --> 01:31:16,800
Bizim dünyamız, bu insanlar...
881
01:31:17,080 --> 01:31:20,440
Onları durdurmazsak birbirlerinin
boğazını kesecekler. Bu bir gerçek.
882
01:31:20,720 --> 01:31:24,520
Sen liderlikten bahsetmiyorsun.
Kontrolden bahsediyorsun.
883
01:31:25,480 --> 01:31:30,480
Bazen yeniden inşa etmek için
bir şeyleri yakman gerekir.
884
01:31:30,960 --> 01:31:35,480
İnsanlıktaki iyiliği gördüm, bu tekrar
kurulabilir. Ben yaptım. Sen de öyle.
885
01:31:37,240 --> 01:31:39,720
Tek yaptığımız kaçınılmazı ertelemekti.
886
01:31:40,360 --> 01:31:42,200
Yeni bir dünya geliyor Sara.
887
01:31:42,920 --> 01:31:46,360
Ve dünya zayıflara kalmayacak.
888
01:31:46,560 --> 01:31:47,880
Bana inan.
889
01:31:57,120 --> 01:31:58,400
Canım.
890
01:32:05,880 --> 01:32:07,320
Ve Tanrı onlara dedi ki;
891
01:32:07,520 --> 01:32:11,400
"Kabil'i kim öldürürse
yedi kez intikamı alınacak."
892
01:32:11,640 --> 01:32:15,360
Ve Tanrı Kabil'in üstüne bir işaret
koydu. Böylece onu bulanlar...
893
01:32:17,920 --> 01:32:19,720
...Kabil'i öldüremeyecekti.
894
01:32:21,880 --> 01:32:23,960
Kabil'i öldürmeyecekti.
895
01:32:26,640 --> 01:32:29,360
Neyin önemli olduğunu anlayamamıştı.
896
01:32:29,840 --> 01:32:35,680
Bir cinayeti uzaktan emretsen bile
kan yine de ellerine yapışırdı.
897
01:32:35,960 --> 01:32:37,320
Ve bu kan,
898
01:32:37,640 --> 01:32:43,000
bu vicdan azabı Kabil'le Habil
arasındaki sınırı çoktan bozmuştu.
899
01:32:43,400 --> 01:32:48,320
Çünkü Habil soyundan gelmek
sizi Tanrı yapmazdı.
900
01:32:49,160 --> 01:32:53,360
Kabil'in işaretini taşımak da
sizi kötü yapmaz.
901
01:32:54,040 --> 01:32:56,880
Kimse bir kahraman
ya da cani olarak doğmaz.
902
01:32:57,400 --> 01:33:00,560
Kimse bir nefretle doğmaz.
903
01:33:01,040 --> 01:33:02,480
Bir tercih yapabiliriz.
904
01:33:02,680 --> 01:33:05,280
Kalbimize ne sokacağımıza
biz karar veririz.
905
01:33:05,880 --> 01:33:09,720
Tek yapmamız gereken bilgece seçmektir.
906
01:33:10,240 --> 01:33:14,360
Tek yapmamız gereken sevmeyi
seçmektir.
61236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.