All language subtitles for The Code of Cain 2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,920 --> 00:00:29,720 Ve tanrı ona dedi ki; 4 00:00:29,920 --> 00:00:35,120 "Eğer Kabil'i öldüren olursa yedi kez cezalandırılacak." 5 00:00:35,840 --> 00:00:38,000 Tanrı Kabil'in üstüne işaretini koydu. 6 00:00:38,400 --> 00:00:42,280 Böylece işareti görenler onu öldürmeyecekti. 7 00:00:42,920 --> 00:00:44,760 SAN MIGUEL MEKSİKA 8 00:00:46,680 --> 00:00:50,640 Sara, tamam, görev tamamlandı. Eve dönüyoruz. 9 00:00:50,840 --> 00:00:54,480 Tamam bu tarihi anı kaydedelim. 10 00:00:55,080 --> 00:00:56,920 Bizi biz yapan anılardır, değil mi? 11 00:00:57,200 --> 00:00:58,560 Hadi, gülümse. 12 00:00:58,960 --> 00:01:00,480 Güzel. Bir tane daha. 13 00:01:01,360 --> 00:01:02,400 Güzel. 14 00:01:03,000 --> 00:01:04,560 Biraz da buraya bakalım. 15 00:01:36,360 --> 00:01:37,720 Aman Tanrım! 16 00:01:38,360 --> 00:01:39,680 Bu o. 17 00:01:41,560 --> 00:01:42,680 Hayır. 18 00:01:44,760 --> 00:01:48,040 Hey, bırakın beni! Lütfen, yardım edin! 19 00:01:48,240 --> 00:01:49,440 Bırakın beni! 20 00:02:08,920 --> 00:02:10,120 Hayır! 21 00:02:47,680 --> 00:02:52,760 Habil'le Kabil'in hikâyesi bir efsane sanıyordum, bir masal. 22 00:02:53,240 --> 00:02:55,240 ve sen şimdi bana değil diyorsun. 23 00:02:55,560 --> 00:02:59,400 Bir şekilde dünyayı kurtarmanın anahtarı olacak. 24 00:03:00,000 --> 00:03:01,920 Bizim gibi başkaları da var. 25 00:03:02,440 --> 00:03:05,240 Ve sana yardım edecekler. Sana yön verecekler. 26 00:03:05,560 --> 00:03:08,560 Ve bir gün dünyayı benim gözümle göreceksin. 27 00:03:08,760 --> 00:03:10,160 Kime yardım edeceğini bileceksin 28 00:03:10,440 --> 00:03:12,320 -ve kimden korkacağını. -Bir ismimiz var mı? 29 00:03:12,680 --> 00:03:14,840 Kendimize Habilciler diyoruz. 30 00:03:15,440 --> 00:03:18,200 Peki ya bu işareti taşıyanlar? 31 00:03:18,640 --> 00:03:20,240 Kabil'in işareti. 32 00:03:20,480 --> 00:03:22,480 -Onlar düşmanımız mı? -Hayır. 33 00:03:22,680 --> 00:03:24,680 Onlar yardımına ihtiyaç duyanlar. 34 00:03:25,280 --> 00:03:27,680 Neden? Eğer kötülüğü kucaklamayı seçtilerse 35 00:03:27,880 --> 00:03:29,800 onları durdurmalıyız, yardım etmemeliyiz. 36 00:03:30,440 --> 00:03:32,080 O kadar değil hayatım. 37 00:03:32,480 --> 00:03:36,040 İnsanlar kalplerine kötülük ve nefret yerleştirdiğinde 38 00:03:36,240 --> 00:03:38,200 Kabil onları işaretiyle damgalar. 39 00:03:38,640 --> 00:03:41,480 Bunu hissetmezler. Orada olduğunu bile bilmezler. 40 00:03:41,960 --> 00:03:45,480 Ama bu işaret kalıcı olmak zorunda değildir. 41 00:03:45,680 --> 00:03:49,640 Orada ben devreye girerim ve artık sen gireceksin. 42 00:03:49,840 --> 00:03:52,600 Neden biz? Neden ben? Ben bir gazeteciyim. 43 00:03:53,160 --> 00:03:55,280 Yardım edecek daha iyileri yok mu? 44 00:03:56,360 --> 00:03:58,080 İnsanların çoğu için 45 00:03:58,720 --> 00:04:02,760 komşularından nefret etmek daha kolaydır. 46 00:04:04,600 --> 00:04:06,000 Kabil'in... 47 00:04:07,120 --> 00:04:09,240 ...işareti böyle yayılır. 48 00:04:09,680 --> 00:04:12,720 Ama bizler, seçilmiş birkaç kişi, 49 00:04:12,960 --> 00:04:16,200 biz farklı bir yol seçeriz. Daha zor bir yol. 50 00:04:19,400 --> 00:04:20,880 Biz sevmeyi seçeriz. 51 00:05:34,320 --> 00:05:37,600 Bütün dünya bu haberler karşısında sarsıldı. 52 00:05:37,800 --> 00:05:41,960 Yetkililer olayın araştırılmaya devam edildiğini söylüyor. 53 00:05:43,760 --> 00:05:46,800 Evet, hadi. Devam et. Başarabilirsin. 54 00:05:47,120 --> 00:05:48,440 Hadi Pavel! 55 00:05:51,600 --> 00:05:55,600 Ben yakışıklı olanım, o zeki olanımız. Sorun değil. 56 00:05:56,800 --> 00:05:59,320 Sıra kimde, sıra kimde, kim denemek ister? 57 00:06:04,760 --> 00:06:06,720 Ne kadar hoşmuş. 58 00:06:07,120 --> 00:06:08,480 Çok güzel. 59 00:06:09,200 --> 00:06:11,400 -Demek senin ha? -Hadi dostum. 60 00:06:11,600 --> 00:06:13,800 Yani, sana el salladı. 61 00:06:14,320 --> 00:06:15,840 Evet, öyle gibi duruyor. 62 00:06:19,800 --> 00:06:21,040 Tanrım. 63 00:06:22,000 --> 00:06:24,920 İşte bu kardeşim. İşte kardeşim. 64 00:06:25,440 --> 00:06:26,760 Beyler Alice'le tanışın. 65 00:06:27,400 --> 00:06:29,960 Alice, bunlar iş arkadaşlarım. Bu Andre. 66 00:06:30,200 --> 00:06:31,880 Dima, Gosha, 67 00:06:32,080 --> 00:06:34,240 -Gregor, Sanya. -Selam. 68 00:06:34,720 --> 00:06:36,000 Ve kardeşim Egor. 69 00:06:36,200 --> 00:06:39,200 -Sonunda tanıştığımıza sevindim Egor. -Bana inan, ben de öyle. 70 00:06:39,760 --> 00:06:41,000 Hayır, hayır. 71 00:06:41,360 --> 00:06:44,600 Bu eller öpülmek için yaratılmış. Sıkılmak için değil. 72 00:06:47,920 --> 00:06:50,320 Bunu sır olarak saklıyormuş. İnanabiliyor musunuz? 73 00:06:50,640 --> 00:06:53,120 Bu güzel kız hakkında tek kelime bile duymadım. 74 00:06:53,760 --> 00:06:55,320 Birkaç ay önce tanıştık. 75 00:06:55,640 --> 00:06:56,640 Ne? 76 00:06:56,920 --> 00:06:59,120 Birkaç ay mı? Birkaç ay. 77 00:06:59,320 --> 00:07:04,000 Kardeşim iki aydır bir ilişki yaşıyor ve benim ilk kez haberim oluyor. 78 00:07:04,200 --> 00:07:05,960 -Kadeh kaldırmalıyız. -Bir. 79 00:07:06,200 --> 00:07:08,560 Alice, şampanyaya itiraz etmezsin ya? 80 00:07:08,920 --> 00:07:10,680 Bilardo oynamaya ne dersin? 81 00:07:10,920 --> 00:07:13,520 -İntikam mı istiyorsun? -Neden olmasın? 82 00:07:15,160 --> 00:07:16,200 Hadi. 83 00:07:16,480 --> 00:07:19,240 Ve birayı fazla kaçırmayın çocuklar, yarın atlayışımız var. 84 00:07:19,520 --> 00:07:23,640 -Tamamdır. Alice, hadi şerefine içelim. -Bunu kutlamalıyız. 85 00:07:51,040 --> 00:07:53,480 Bu kadar kardeşim. Kazandım. Belki gelecek sefere. 86 00:07:59,640 --> 00:08:02,200 -Ne oldu kardeşim, neler oluyor? -Defol git. 87 00:08:10,000 --> 00:08:11,160 Bu da neydi? 88 00:08:24,440 --> 00:08:26,640 İşte taksimiz. Çabuk gelmiş. 89 00:09:00,640 --> 00:09:03,960 Hadi çocuklar. Acele edin. Kendinizi toplayın! 90 00:09:04,160 --> 00:09:06,760 Hey kardeşim, dünü atlatabildin mi? Ne? 91 00:09:07,040 --> 00:09:08,240 Ne oldu? 92 00:09:08,720 --> 00:09:13,560 Pasha, dün bütün gece homurdandın ve bu sabah hâlâ kızgınsın. 93 00:09:14,600 --> 00:09:16,600 Komutanım, adamlar hazır. 94 00:09:18,160 --> 00:09:20,520 Tamam, sonra konuşuruz. Git. 95 00:09:27,520 --> 00:09:31,720 Gözler sağa hazır ol! Sağa dön, hadi! 96 00:09:32,000 --> 00:09:34,120 Koşar adım, marş! 97 00:10:18,680 --> 00:10:20,640 Kancalarınızı bağlayın! 98 00:10:23,520 --> 00:10:27,000 Çocuklar, dün neler oldu inanmazsınız. 99 00:10:27,280 --> 00:10:29,680 -Güzel bir şeyler geliyor. -Güzel bir kızı aldım. 100 00:10:29,960 --> 00:10:34,000 Onu eve bırakacaktım, hepsi o. "Seni nereye bırakayım güzelim?" dedim. 101 00:10:34,920 --> 00:10:38,880 O da bana dedi ki, "Senin evine ne dersin yakışıklı?" 102 00:10:39,840 --> 00:10:41,920 -İnanabiliyor musunuz? -Sonra ne oldu? 103 00:10:42,120 --> 00:10:44,720 -Ne? -Peki sonra ne oldu? 104 00:10:45,080 --> 00:10:49,880 Dima, bu gibi durumlarda neler olduğunu sana cidden açıklamam gerekiyor mu? 105 00:10:50,400 --> 00:10:52,000 Tamam, anladım. 106 00:10:52,280 --> 00:10:54,800 Bir anlaşma yapalım. Sana sonra anlatırım. 107 00:10:56,000 --> 00:10:59,400 Tamam. Şimdi atlamaya hazırlanın! 108 00:11:01,800 --> 00:11:03,280 Pisliğin tekisin! 109 00:11:05,160 --> 00:11:09,280 Kanca, kanca, paraşütü açılmayacak! 110 00:11:24,080 --> 00:11:26,240 Pavel, paraşütünü aç! 111 00:12:06,520 --> 00:12:07,720 Pavel! 112 00:12:51,680 --> 00:12:54,400 Tebrik ederim. İyi iş çıkardın. 113 00:12:55,520 --> 00:12:57,520 Belarus Cumhuriyetine hizmet ediyorum. 114 00:12:59,680 --> 00:13:01,000 Pavel. 115 00:13:05,120 --> 00:13:06,240 Pavel. 116 00:13:10,720 --> 00:13:12,040 Bunun nesi var? 117 00:13:13,200 --> 00:13:15,280 -Tebrik ederim. -Teşekkürler baba. 118 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 Seçim haberleriyle karşınızdayım. 119 00:13:38,280 --> 00:13:41,160 Ana seçim merkezi arkamdaki bu binada bulunuyor. 120 00:13:41,360 --> 00:13:43,000 Ve sonuçlar yakında açıklanacak. 121 00:13:43,200 --> 00:13:46,520 Belarus Dünya Haberlerinden ben muhabiriniz Alice Vasilkova. 122 00:13:46,840 --> 00:13:48,880 -Çektin mi? -Çektim. 123 00:13:49,480 --> 00:13:51,760 Hadi, ısınmak için birer çay içelim. 124 00:13:57,960 --> 00:14:00,120 Tamam peki, neden Vasilkova? 125 00:14:01,320 --> 00:14:03,560 -Neden olmasın? -Korkunç. Çiçek mi? 126 00:14:03,760 --> 00:14:04,760 Ne? 127 00:14:04,960 --> 00:14:08,000 Peki, neden örnek olarak, Alice Papatya değil? 128 00:14:08,200 --> 00:14:10,560 Ya da Alice Lale? Ya da hayır, hayır. 129 00:14:10,880 --> 00:14:12,440 Alice Meşe. 130 00:14:12,640 --> 00:14:13,720 Alice Orman. 131 00:14:14,480 --> 00:14:15,800 -Bence... -Ormanların Alice'i. 132 00:14:16,080 --> 00:14:17,840 Ben çiçekleri severim. 133 00:14:18,640 --> 00:14:21,080 Gazetecilerin sahne adı olmasında sakınca yok. 134 00:14:21,280 --> 00:14:24,160 Sara Ogden dahil her gazetecinin bir sahne ismi vardır. 135 00:14:24,440 --> 00:14:26,480 Bu arada gerçek soyadı Connor. 136 00:14:26,720 --> 00:14:29,560 Yayına Sara Connor ismiyle çıktığını bir düşünsene. 137 00:14:29,760 --> 00:14:33,160 Dur, dur, dur. Haberini bitirir. Sara Connor, geri döneceğim. 138 00:14:33,600 --> 00:14:34,880 Ne sahne ama. 139 00:14:35,240 --> 00:14:37,520 O benim idolüm, hakkında her şeyi biliyorum. 140 00:14:37,760 --> 00:14:39,560 Bak. Şunu incele. 141 00:14:41,640 --> 00:14:43,800 MUHABİR SARAH OGDEN 142 00:14:47,360 --> 00:14:50,120 LOS ANGELES, ABD 143 00:14:53,120 --> 00:14:54,320 Kimsiniz? 144 00:14:56,040 --> 00:14:58,000 Bir şey söyle lütfen. 145 00:15:07,840 --> 00:15:09,120 Alo? 146 00:15:11,000 --> 00:15:13,560 Nefes aldığını duyabiliyorum seni ucube! 147 00:15:27,920 --> 00:15:29,000 Ne? 148 00:15:30,800 --> 00:15:32,200 Hadi ama! 149 00:15:33,200 --> 00:15:34,720 -Sara? -Dave. 150 00:15:35,080 --> 00:15:37,360 Birisi yine arayıp suratıma kapattı. 151 00:15:37,720 --> 00:15:38,960 Korkuyorum. 152 00:15:39,240 --> 00:15:41,200 Tanrım Sara, saat sabahın dördü. Uyu artık. 153 00:15:43,960 --> 00:15:45,200 Harika. 154 00:15:59,480 --> 00:16:01,960 MINSK, BEYAZ RUSYA 155 00:16:56,000 --> 00:16:57,440 -Saat 12 yönünde tehdit! -Tamam! 156 00:16:58,520 --> 00:17:00,440 Hadi, hadi, hadi! 157 00:17:00,920 --> 00:17:04,120 Arkada! Kafanızı eğin hadi! Bu taraftan. 158 00:17:05,280 --> 00:17:06,400 Arkayı kontrol edin. 159 00:17:13,280 --> 00:17:14,520 Durun. 160 00:17:17,280 --> 00:17:19,000 Görüntüyü ekrana verin. 161 00:17:22,880 --> 00:17:24,280 Tamam beyler. 162 00:17:24,920 --> 00:17:26,360 Tebrikler. 163 00:17:27,080 --> 00:17:32,160 Çevreyi taramayı ihmal ederek, demin silahsız bir adamı vurdunuz. 164 00:17:33,160 --> 00:17:34,160 Gosha. 165 00:17:34,760 --> 00:17:36,000 Tereddüt ettin. 166 00:17:36,280 --> 00:17:38,600 Silahını teröristlerden sonra ateşledin. 167 00:17:39,360 --> 00:17:40,360 Dima. 168 00:17:40,760 --> 00:17:42,000 Sen iyiydin. 169 00:17:42,200 --> 00:17:44,840 İlk hedefteki tepkin yerindeydi. 170 00:17:45,360 --> 00:17:47,920 Ama yine de çocuklar... 171 00:17:49,000 --> 00:17:53,080 Silahsız bir adama iki mermi yerleştirmeyi başardınız. 172 00:17:53,400 --> 00:17:56,760 Sadece ellerini cebine soktu diye, tamam mı? 173 00:17:57,280 --> 00:17:59,480 Dikkat edin lütfen, dikkat edin. 174 00:18:10,800 --> 00:18:12,640 Bu kahramanının ne özelliği var? 175 00:18:13,000 --> 00:18:14,080 Sara'nın? 176 00:18:16,000 --> 00:18:19,280 Ne, iki Pulitzer ve dünya çapında ün sana yetmiyor mu? 177 00:18:20,680 --> 00:18:23,000 Ve Hollywood'da havuzlu bir ev. 178 00:18:23,560 --> 00:18:25,200 Başlangıç için nasıl? 179 00:18:26,520 --> 00:18:28,280 Fena değil. 180 00:18:35,880 --> 00:18:37,200 Neler oluyor? 181 00:19:02,480 --> 00:19:04,840 Şunu gördün mü? Ne aptal insanlar. 182 00:19:05,040 --> 00:19:07,240 -Neler oluyor? -Protesto ediyorlar. 183 00:19:07,440 --> 00:19:09,040 Onu görüyorum ama neden bu kadar kalabalıklar? 184 00:19:09,240 --> 00:19:12,600 -Belki birbirlerini klonluyorlardır. -Bu bir haber. Kameran nerede? 185 00:19:12,840 --> 00:19:14,720 -Arka koltukta. -Gel hadi. 186 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 Delirdin mi sen? 187 00:19:19,680 --> 00:19:21,760 -Bu bir fırsat, hadi gidelim. -O kargaşanın içine mi? 188 00:19:21,960 --> 00:19:23,400 -Evet. -Alice, dalga mı geçiyorsun? 189 00:19:23,600 --> 00:19:25,640 -Hayır. Hadi gidelim. -Basın izinlerimiz bile yok. 190 00:19:25,840 --> 00:19:28,200 -Kamerayı bana ver. -Delirmişsin sen. 191 00:19:28,400 --> 00:19:29,920 Yürüyün. Özgürlük! 192 00:19:49,120 --> 00:19:51,480 Hadi, devam edin! 193 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 Vay. 194 00:20:04,960 --> 00:20:06,640 Gidelim hadi. Gel. 195 00:20:06,960 --> 00:20:08,120 Ne, oraya mı? 196 00:20:08,320 --> 00:20:10,640 -Evet, oraya. Hadi. -Eğlenceli olabilir. Hadi. 197 00:20:10,840 --> 00:20:11,840 İnsan bir kez yaşar. 198 00:20:12,040 --> 00:20:14,960 Hey, suratın neden asık? Hadi, gel biraz eğlenelim. 199 00:20:15,160 --> 00:20:19,280 Hadi Pavel, bunu ne kadar sık görebilirsin ki? Hadi. 200 00:20:20,040 --> 00:20:21,160 Gidelim. 201 00:20:27,760 --> 00:20:31,360 Dikkat, bu duyuru iç işleri bakanlığı tarafından yapılmaktadır. 202 00:20:31,760 --> 00:20:35,320 Minsk şehir yetkilileri bir karar verdi. 203 00:20:35,760 --> 00:20:38,400 Bu bölgede gösteriler yasaklanmıştır. 204 00:20:38,600 --> 00:20:41,080 Binaya yaklaşan büyük bir sivil kalabalık var. 205 00:20:41,280 --> 00:20:43,160 En azından birkaç bin kişi. 206 00:20:45,160 --> 00:20:47,560 Geri çekiliyorum ve binaya sığınıyorum. 207 00:20:51,200 --> 00:20:53,760 Polisin emirlerine uyun ve dağılın. 208 00:20:54,600 --> 00:20:56,840 Şahin bir emir bekliyor, tamam. 209 00:20:57,040 --> 00:20:59,680 15 dakika içinde destek olarak müdahaleye hazır olun. 210 00:20:59,880 --> 00:21:02,280 Meclis binasının önünde konuşlanın. 211 00:21:02,520 --> 00:21:04,040 Tamam. Anlaşıldı Merkez. 212 00:21:04,240 --> 00:21:07,920 Bu, içişleri bakanlığının bir duyurusudur. 213 00:21:08,400 --> 00:21:09,720 Lütfen dağılın. 214 00:21:15,320 --> 00:21:17,760 Bu gösteri kanuna aykırıdır. 215 00:21:18,680 --> 00:21:23,960 Lütfen hemen dağılın. 216 00:21:24,160 --> 00:21:27,520 Kanunu çiğnemeyin. 217 00:21:27,840 --> 00:21:29,520 Polisin emirlerine uyun. 218 00:21:53,040 --> 00:21:54,600 Zor bir gece olacak. 219 00:22:01,320 --> 00:22:04,800 İşler kötü giderse buna hazır mısınız? 220 00:22:05,080 --> 00:22:08,840 Bağımsızlık Meydanı'nda beş ambulans bekliyor. 221 00:22:12,080 --> 00:22:15,160 -Peki ya özel birlikler? -Onlar da yolda General. 222 00:22:36,160 --> 00:22:38,560 Albay, güvenlik ekibi emrinizdedir. 223 00:22:38,880 --> 00:22:40,400 Binbaşı Egor Anisimov. 224 00:22:41,320 --> 00:22:44,640 Tam zamanında. Durum giderek kötüleşiyor. 225 00:22:44,880 --> 00:22:46,600 Arkadaşlar, sakin olun. 226 00:22:46,800 --> 00:22:49,680 Kimsenin sizi kışkırtmasına izin vermeyin. Sakin olun. 227 00:22:49,920 --> 00:22:52,280 Bu sakin bir protesto olarak kalsın. 228 00:22:52,560 --> 00:22:54,880 Polise saldırmaları için bir neden vermeyin. 229 00:22:55,080 --> 00:22:57,120 Sakin ve barışçıl kalın. 230 00:22:59,440 --> 00:23:00,600 Şu tarafa! 231 00:23:06,880 --> 00:23:09,360 Bütün seçim komisyonu bu binada. 232 00:23:09,760 --> 00:23:10,840 Peki efendim. 233 00:23:11,880 --> 00:23:15,240 Sakin olun! Saldırgan tavırlara gerek yok! 234 00:23:23,640 --> 00:23:26,320 Merkez. Protestocular hatlarımızı yardı. 235 00:23:27,120 --> 00:23:29,080 Kalabalık binaya girdi. 236 00:23:29,360 --> 00:23:31,680 Anladım. Sağ ol albay, anladım. 237 00:23:36,320 --> 00:23:38,000 Başkanı aramamız lazım. 238 00:23:42,640 --> 00:23:44,160 Bay Başkan. 239 00:23:47,360 --> 00:23:48,480 Anladım. 240 00:23:50,520 --> 00:23:53,320 Engel planını uygula, dedi. 241 00:23:55,480 --> 00:23:57,640 Tamam, engel planını uygulayın. 242 00:23:58,720 --> 00:24:01,080 Engele geçin Albay. Engel. 243 00:24:09,760 --> 00:24:11,000 Devam et. 244 00:24:11,680 --> 00:24:13,160 Çekimi sakın durdurma. 245 00:24:32,240 --> 00:24:34,680 Söndürün beni, söndürün beni! 246 00:24:36,600 --> 00:24:38,000 Söndürün. 247 00:25:14,640 --> 00:25:17,160 Merkez, durumun kontrolünü kaybetmeye başladık. 248 00:25:22,720 --> 00:25:24,040 Şu tarafa bak. 249 00:25:33,280 --> 00:25:35,240 -Ne var? -Pavel. 250 00:25:35,440 --> 00:25:37,400 Kendi halkınızı dövüyorsunuz. 251 00:25:42,320 --> 00:25:43,760 Hadi gelsenize. 252 00:25:44,160 --> 00:25:46,800 -Şu alçağı yere indirin. -Albay, lütfen. 253 00:25:47,400 --> 00:25:48,680 O benim kardeşim. 254 00:25:50,200 --> 00:25:51,400 Kardeşin mi? 255 00:25:51,760 --> 00:25:55,840 Peki kardeşinin isyanın ortasında ne işi var Binbaşı? 256 00:26:04,800 --> 00:26:06,440 Anlaşıldı Bay Başkan. 257 00:26:09,400 --> 00:26:10,520 General. 258 00:26:10,880 --> 00:26:12,280 Santrifüj planı. 259 00:26:14,600 --> 00:26:15,800 Devam edin. 260 00:26:17,120 --> 00:26:19,440 Ama kayıp görmek istemiyorum. 261 00:26:40,400 --> 00:26:43,160 Yavaş olun, ben basın mensubuyum. 262 00:26:43,360 --> 00:26:44,440 Hadi! 263 00:26:45,120 --> 00:26:47,680 Anlamıyorum, insanlar neden bu kadar saldırganlaştı? 264 00:26:47,880 --> 00:26:51,440 Biz barışçıl insanlarız. Kardeş kardeşi kırıyor. 265 00:26:51,840 --> 00:26:53,520 Kardeş kardeşi mi? 266 00:26:54,560 --> 00:26:56,160 Ya kardeşin bir hainse? 267 00:26:56,480 --> 00:26:58,000 O zaman ne yaparsın? 268 00:26:58,400 --> 00:27:00,120 Gidip saçını mı okşarsın? 269 00:27:00,360 --> 00:27:01,840 Hey, sakin ol dostum. 270 00:27:03,200 --> 00:27:05,680 Çekin ellerinizi üstümden, biz gazeteciyiz. 271 00:27:22,560 --> 00:27:25,000 Bana görüntü alma izninizi gösterin. 272 00:27:26,840 --> 00:27:28,040 Kaybettim. 273 00:27:31,520 --> 00:27:33,480 Adamlarınız beni döverken. 274 00:27:35,440 --> 00:27:36,800 Senin adamın mı? 275 00:27:37,800 --> 00:27:39,640 Bana adını söyler misin? 276 00:27:41,240 --> 00:27:43,360 Vasili Demenkoviç, kameraman. 277 00:27:45,400 --> 00:27:48,520 Bir daha isyan gibi bir şeyi filme alırken... 278 00:27:49,800 --> 00:27:52,360 ...bir kimlik taşırsanız fena olmaz. 279 00:27:53,080 --> 00:27:55,560 Üstünde basın yazan yelekler giyin. 280 00:27:59,280 --> 00:28:01,880 Bugün yaşamış olabileceğiniz 281 00:28:02,120 --> 00:28:05,160 uygunsuz şeylerden dolayı özür dilerim. 282 00:28:08,240 --> 00:28:09,920 Sesçim de yanımdaydı. 283 00:28:10,360 --> 00:28:11,720 Göz altına alınırken. 284 00:28:13,440 --> 00:28:16,120 -Adı? -Anisimov. Pavel Anisimov. 285 00:28:28,040 --> 00:28:29,600 Sence bunlara gerek var mıydı? 286 00:28:30,160 --> 00:28:32,440 İnsanlar beni seninle ilgili uyardı Vasilkova. 287 00:28:32,920 --> 00:28:36,760 Şöyle dediler; "Onu takip edersen başını belaya sokar." 288 00:28:36,960 --> 00:28:38,760 Ve aynen de öyle oldu. 289 00:28:39,000 --> 00:28:40,560 -Bak ne diyeceğim. -Ne? 290 00:28:40,920 --> 00:28:41,960 Pavel. 291 00:28:45,640 --> 00:28:47,000 Bir de teşekkür mü istiyorsun? 292 00:28:48,480 --> 00:28:50,000 Benden ne istiyorsun? 293 00:28:52,200 --> 00:28:53,600 Sadece konuşmak istiyorum. 294 00:28:55,240 --> 00:28:57,600 Bunca zamandır her yerde seni aradım 295 00:28:58,640 --> 00:29:01,280 ve seni o gösterinin ortasında görünce 296 00:29:01,840 --> 00:29:03,400 senin peşinden geldim. 297 00:29:03,840 --> 00:29:05,720 Orası gerçekten çok korkunçtu. 298 00:29:06,480 --> 00:29:08,760 Sana baktım ve düşündüm ki... 299 00:29:10,440 --> 00:29:11,560 Seni seviyorum. 300 00:29:12,840 --> 00:29:14,000 Kes şunu. 301 00:29:20,080 --> 00:29:22,600 -Harikasın Alice. -Cehenneme git. 302 00:30:09,760 --> 00:30:12,720 Dinle seni alçak. Her kimsen beni korkutmuyorsun. 303 00:30:12,920 --> 00:30:14,880 Anladın mı? Beni aramayı kes! 304 00:30:15,280 --> 00:30:16,760 Merhaba Sara, benim Dave. 305 00:30:16,960 --> 00:30:19,440 Buluşmamız gerek. Ofise gelir misin? 306 00:30:20,760 --> 00:30:22,400 Evet, evet. 307 00:30:23,560 --> 00:30:26,000 Tamam, orada görüşürüz. 308 00:31:01,920 --> 00:31:03,680 Sonuçta o kadar kötü değil. 309 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 Kimseyi değil sadece kendini öldürdü. Ve bu olay olmasaydı... 310 00:31:07,760 --> 00:31:10,320 Olay mı? Adamlar beni kaçırdı. 311 00:31:10,560 --> 00:31:12,240 Dave, bunun şakası yok. 312 00:31:14,080 --> 00:31:16,520 Ben bunun bir tesadüf olduğuna inanıyorum. 313 00:31:17,600 --> 00:31:18,720 Sara. 314 00:31:19,120 --> 00:31:22,920 Bana Latin isyancıların ülkeye gelip 315 00:31:23,240 --> 00:31:25,800 seni kaçırmaya çalıştıklarını söylüyorsun. Ne için? 316 00:31:26,320 --> 00:31:28,640 Sara, hadi ama, boş ver gitsin. 317 00:31:29,040 --> 00:31:31,520 -Bir görevimiz daha var. -Nerede? 318 00:31:32,040 --> 00:31:33,160 Belarus. 319 00:31:33,360 --> 00:31:35,880 Belarus bizim etki alanımızın dışında 320 00:31:36,120 --> 00:31:39,200 ve durum kolayca kontrolden çıkabilir. 321 00:31:41,600 --> 00:31:42,760 Ne demeye çalışıyorsun? 322 00:31:42,960 --> 00:31:45,840 Oradaki başkan, Slav toplulukları arasındaki çatışmayla ilgili 323 00:31:46,040 --> 00:31:47,240 sert bir açıklama yaptı. 324 00:31:47,800 --> 00:31:49,400 Kabil'in etkisi ortada. 325 00:31:49,640 --> 00:31:52,640 İngiltere, Almanya ya da Amerika istedikleri kadar konuşsunlar 326 00:31:52,840 --> 00:31:54,000 ama uzaktalar. 327 00:31:54,240 --> 00:31:55,320 Anladın mı? 328 00:31:56,160 --> 00:31:59,240 Dave, bu politika. Bizi ilgilendirmez. 329 00:32:00,280 --> 00:32:03,160 Bununla uğraşacak kadar kaynağımız yok. 330 00:32:03,360 --> 00:32:06,120 Ayrıca şu anda fazla Habilci de kalmadı. 331 00:32:06,400 --> 00:32:08,840 Sanırım her yerde durum böyle. 332 00:32:09,440 --> 00:32:12,120 Şiddet, devrim, kan dökülmesi. 333 00:32:12,920 --> 00:32:16,840 Neyse ki Belarus'ta kan dökülmesinin önüne geçildi. Şimdilik. 334 00:32:17,080 --> 00:32:20,800 -Ama sanırım görevimiz açığa çıktı. -Görev mi? 335 00:32:21,640 --> 00:32:25,080 Evet, öyle. Görev. Senin görevin. 336 00:32:28,960 --> 00:32:30,240 Detaylar burada. 337 00:32:42,600 --> 00:32:45,080 Ekmek olmadan hiçbir masa tam sayılmaz. 338 00:32:45,280 --> 00:32:47,520 İşte getirdim. Şimdi içelim. 339 00:32:51,040 --> 00:32:52,560 Evet, oturalım. 340 00:32:57,200 --> 00:32:59,000 Öncelikle sana içelim baba. 341 00:33:01,440 --> 00:33:03,960 Biliyorsun baba. Seni seviyorum. 342 00:33:05,280 --> 00:33:06,600 Senin şerefine. 343 00:33:07,000 --> 00:33:08,160 Sağ ol evlat. 344 00:33:17,800 --> 00:33:19,800 Söyle bakalım. Yeni işin nasıl? 345 00:33:20,400 --> 00:33:21,560 İyi gidiyor mu? 346 00:33:22,000 --> 00:33:23,360 Şimdilik harika. 347 00:33:24,880 --> 00:33:28,120 İyi arkadaşlar var. İş de ilginç. 348 00:33:28,400 --> 00:33:32,200 Yeni Belaz'ı görmek için kamyona bir yabancı delegasyon geliyor. 349 00:33:32,920 --> 00:33:35,360 Evet, her zaman derim. 350 00:33:35,600 --> 00:33:38,440 Belaz çok iyi kamyon yapar. Şakası yoktur. 351 00:33:39,680 --> 00:33:44,040 Ama birinci ve ikinci arasında fren olmaz. Bir daha. 352 00:33:48,240 --> 00:33:50,200 -Şuna bakar mısın? -Evet, tabii baba. 353 00:33:51,040 --> 00:33:53,120 Birisi geldiği zaman mutlu oluyorum. 354 00:33:57,840 --> 00:33:59,160 Egor. 355 00:34:01,280 --> 00:34:04,040 -Egor, seni görmek ne güzel. -Selam baba. 356 00:34:04,240 --> 00:34:07,160 Egor, içeri gel, burası senin de evin. 357 00:34:07,400 --> 00:34:09,480 Birlikte olmamız ne güzel, değil mi? 358 00:34:11,320 --> 00:34:12,480 Pavel! 359 00:34:13,240 --> 00:34:15,200 Pavel! Pavel! 360 00:34:23,760 --> 00:34:25,960 Egor, neler oluyor böyle? 361 00:34:26,440 --> 00:34:27,880 Siz kardeşsiniz. 362 00:34:28,560 --> 00:34:30,040 Gerçekten bilmiyorum. 363 00:34:31,000 --> 00:34:32,920 Belki bir tahminde bulunabilirim. 364 00:34:38,280 --> 00:34:39,520 O... 365 00:34:40,680 --> 00:34:45,200 ...bir anda deliriverdi çünkü kıskandı. 366 00:34:45,440 --> 00:34:46,480 Hepsi bu. 367 00:34:48,600 --> 00:34:50,520 Bir kızı kıskandı. 368 00:34:50,800 --> 00:34:52,320 Hepsi bir hataydı. 369 00:34:52,600 --> 00:34:55,720 Ve şimdi bana ona kardeşi değil de düşmanmışım gibi davranıyor. 370 00:34:56,040 --> 00:34:58,160 -Sizin neyiniz var böyle? -Bilmiyorum. 371 00:34:58,360 --> 00:35:00,640 Çocuk gibisiniz, bunu çözseniz olmuyor mu? 372 00:35:01,200 --> 00:35:02,680 Bu işi halletmen gerek. 373 00:35:02,880 --> 00:35:04,600 -Hey baba. -Hallet dedim. 374 00:35:04,880 --> 00:35:06,120 Bak ne diyeceğim baba. 375 00:35:07,200 --> 00:35:08,360 Ona söyle. 376 00:35:08,600 --> 00:35:10,000 Bu kavgayı ben çıkarmadım. 377 00:35:10,600 --> 00:35:12,480 Onunla konuşmaya çalış. 378 00:35:14,640 --> 00:35:16,760 Tamam, hadi gidelim. 379 00:35:17,320 --> 00:35:20,400 Ayağa kalk. Benimle gel. Sana bir şey göstereceğim. 380 00:35:55,760 --> 00:35:58,920 Evet. Buraya gelmeyeli ne kadar oldu? 381 00:36:01,560 --> 00:36:04,680 Buraya en son onuncu doğum gününde geldik. 382 00:36:04,880 --> 00:36:06,840 Gel hadi. Biraz yürüyelim. 383 00:36:09,240 --> 00:36:13,680 Çok daha büyük sanıyordum ama şimdi çok küçük göründü. 384 00:36:13,880 --> 00:36:17,520 Çünkü sen bu kadarcıktın. Şimdi ne kadar uzadın baksana. 385 00:36:18,280 --> 00:36:20,360 Gelsene, hadi çevreye bakalım. 386 00:36:27,480 --> 00:36:28,520 Güzel. 387 00:36:36,320 --> 00:36:39,080 Sana daha önce bu hikâyeyi hiç anlatmamıştım. 388 00:36:42,160 --> 00:36:44,160 Şimdi mecburum, farkındayım. 389 00:36:45,720 --> 00:36:47,080 Hikâye mi, ne hikâyesi? 390 00:36:49,760 --> 00:36:51,360 Büyükbabanla ilgili. 391 00:36:51,840 --> 00:36:53,000 Danila. 392 00:36:53,640 --> 00:36:54,800 Yani babam. 393 00:36:55,960 --> 00:36:57,360 Savaşta ölen mi? 394 00:37:01,120 --> 00:37:03,720 Hayır. Savaşta değil. 395 00:37:08,520 --> 00:37:09,800 Onlar... 396 00:37:10,880 --> 00:37:12,280 İki kardeşti. 397 00:37:13,120 --> 00:37:14,880 Danila ve Vasili. 398 00:37:16,200 --> 00:37:17,840 Danila benim babamdı. 399 00:37:18,720 --> 00:37:20,280 Ve Vasili de, 400 00:37:20,880 --> 00:37:22,880 benim amcam, senin büyük amcan. 401 00:37:24,720 --> 00:37:29,440 Annem Maria ve Danila âşık olmuşlar. 402 00:37:30,000 --> 00:37:31,720 Hem de çok fena. 403 00:37:35,720 --> 00:37:38,360 Ama Vasili, Maria'yı gördüğünde 404 00:37:39,320 --> 00:37:43,960 dünyası bir anda bahara dönmüş. Onu elde etmesi lazımmış. 405 00:37:50,680 --> 00:37:54,200 Kaç Danila. O şeytan Vasili peşine KGB'yi takmış. 406 00:37:56,920 --> 00:37:58,200 Kaçman gerek. 407 00:38:10,280 --> 00:38:11,320 Kaç. 408 00:38:37,720 --> 00:38:38,960 Vasili. 409 00:38:39,360 --> 00:38:42,760 Bazıları için Vasili ama senin için yoldaş müdür. 410 00:38:42,960 --> 00:38:45,880 -Demek artık böyle oldu. -Sana Maria'dan uzak dur demiştim. 411 00:38:46,080 --> 00:38:47,200 O benim. 412 00:38:47,440 --> 00:38:50,000 Vasili, kendi kardeşine mi ihanet ettin? 413 00:38:55,120 --> 00:38:56,520 Kardeş ha? 414 00:38:56,960 --> 00:38:59,800 Senden kibarca istemedim mi? İstedim. 415 00:39:00,120 --> 00:39:02,920 Sana istediğin her şeyi teklif etmedim mi? Ettim. 416 00:39:03,280 --> 00:39:06,640 Ama onun yerine beni bunu zor yoldan yapmam için zorladın. 417 00:39:08,320 --> 00:39:09,480 Nerede o? 418 00:39:10,720 --> 00:39:11,880 Burada değil. 419 00:39:12,480 --> 00:39:14,800 Tarlalara bakmak için şafaktan önce gitti. 420 00:39:15,040 --> 00:39:16,440 Seni hiç sevmedi. 421 00:39:16,680 --> 00:39:17,960 Ve hiç sevmeyecek. 422 00:39:18,720 --> 00:39:20,280 Göreceğiz, göreceğiz. 423 00:39:20,480 --> 00:39:22,640 Şimdi... Neden insanları ilaçlarınla zehirliyorsun? 424 00:39:22,840 --> 00:39:26,120 Sahte ilaçlarınla? Söyle bakalım! 425 00:39:26,440 --> 00:39:30,240 -Seni yalancı. -Sen doktor numarası yapan bir hainsin. 426 00:39:30,440 --> 00:39:32,880 Bunun için ceza alacaksın ve ben de orada olacağım. 427 00:39:33,120 --> 00:39:36,240 Yoldaş Stalin de beni halk düşmanlarından birini daha 428 00:39:36,440 --> 00:39:38,240 yakaladığım için ödüllendirecek. 429 00:39:38,440 --> 00:39:41,040 Seni Yahuda. Kabil'in oğlu. 430 00:39:41,280 --> 00:39:44,400 Kardeşini mezara gönderip karısını mı alacaksın? 431 00:39:46,600 --> 00:39:50,080 Yakında görüşürüz kardeşim. Cehennemde. 432 00:39:51,840 --> 00:39:53,280 Demek gitti? 433 00:39:54,880 --> 00:39:57,120 Gitti, sahi mi? 434 00:39:59,240 --> 00:40:02,280 -İçeri bakın çocuklar. -Size burada yok diyorum. 435 00:40:04,800 --> 00:40:07,080 Anne? Anne! 436 00:40:09,520 --> 00:40:13,440 Anne! Anne! Lütfen uyan. 437 00:41:49,080 --> 00:41:50,560 İşte hikâye bu. 438 00:41:52,440 --> 00:41:53,680 Egor. 439 00:41:54,560 --> 00:41:56,560 0nlar da kardeşlerdi. 440 00:41:57,920 --> 00:41:59,320 Sana yalvarıyorum. 441 00:41:59,800 --> 00:42:01,160 Onunla aranı düzelt. 442 00:42:02,120 --> 00:42:03,920 Kardeşinle aranı düzelt. 443 00:42:13,960 --> 00:42:15,640 -Merhaba. -Nasılsınız? 444 00:42:15,920 --> 00:42:17,160 Memnun oldum. 445 00:42:17,360 --> 00:42:19,400 Vay, hava ne güzel. 446 00:42:27,840 --> 00:42:29,040 Teşekkürler. 447 00:42:33,080 --> 00:42:34,560 Belarus'a hoş geldiniz. 448 00:43:03,560 --> 00:43:05,960 Başkan toplamda üç yeri ziyaret edecek. 449 00:43:06,440 --> 00:43:08,280 İki haftadan kısa süre içinde. 450 00:43:08,720 --> 00:43:11,120 -İki hafta mı? -Evet Oleg. 451 00:43:11,600 --> 00:43:12,880 Zamanımız kısa. 452 00:43:13,920 --> 00:43:16,480 Anisimov, sen Belaz'ı alacaksın. 453 00:43:17,200 --> 00:43:19,520 Bugün oraya git ve çevreye bakın. 454 00:43:19,880 --> 00:43:24,720 Yarın sabaha alman gereken güvenlik önlemleriyle ilgili rapor bekliyorum. 455 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Peki efendim. 456 00:43:26,200 --> 00:43:30,840 General, bugün Belaz'ı kalabalık bir yabancı delegasyonu ziyaret edecek. 457 00:43:31,480 --> 00:43:33,080 Çok kalabalık olabilir. 458 00:43:33,360 --> 00:43:35,120 Bugün halledilsin istiyorum. 459 00:43:35,640 --> 00:43:36,960 Peki General. 460 00:43:41,800 --> 00:43:43,520 -Memnun oldum. Merhaba. -Bayan Ogden. 461 00:43:44,760 --> 00:43:46,200 Sizi dolaştırayım. 462 00:43:47,240 --> 00:43:48,480 Teşekkürler. 463 00:44:05,960 --> 00:44:07,640 Gecikme için özür dilerim Egor. 464 00:44:07,880 --> 00:44:09,200 Konuklarımız var da. 465 00:44:10,240 --> 00:44:12,560 Önemli bir yabancı komisyon geldi. 466 00:44:13,680 --> 00:44:15,440 İş fırsatlarını değerlendirecekler. 467 00:44:15,880 --> 00:44:17,480 İş fırsatlarını mı? 468 00:44:17,760 --> 00:44:20,440 Evet. Önce programlama merkezine gidecekler, 469 00:44:20,720 --> 00:44:22,520 sonra da fabrika katına geçeceğiz. 470 00:44:22,720 --> 00:44:26,160 Oradayken onlara uzaktan kumandalı kamyonu göstereceğiz. 471 00:44:26,520 --> 00:44:28,800 -Oradan başlayalım. -Tamam, olur. 472 00:44:33,920 --> 00:44:35,400 Merhaba nasılsınız? 473 00:44:41,120 --> 00:44:43,400 Bu işteki en iyi programcılar bizde. 474 00:44:44,000 --> 00:44:45,200 Harika. 475 00:44:46,000 --> 00:44:47,680 En iyi uzmanlarımız. 476 00:44:48,040 --> 00:44:50,240 Burada madencilik kamyonlarımız için 477 00:44:50,440 --> 00:44:53,840 deneysel uzaktan kumanda sistemimizi geliştiriyoruz. 478 00:44:54,080 --> 00:44:57,720 Saha deneyi testlerimizi bitirmek üzereyiz. 479 00:44:58,040 --> 00:44:59,480 Oradaki bir platform mu? 480 00:44:59,920 --> 00:45:01,320 Şu rampanın tepesi? 481 00:45:03,120 --> 00:45:06,280 -Evet, o yol bina boyunca devam ediyor. -Öyle mi? 482 00:45:06,680 --> 00:45:09,200 O platforma normalde kimin erişimi var? 483 00:45:09,720 --> 00:45:11,440 -Herkesin var. -Herkesin mi? 484 00:45:12,040 --> 00:45:15,560 Sorun çıktığı zaman çalışanların oraya çıkıp onarması gerekiyor. 485 00:45:16,320 --> 00:45:18,320 Beni izle, sana ne kastettiğimi göstereyim. 486 00:45:24,040 --> 00:45:28,360 Şimdi de üretim ve onarım kısmına geçiyoruz. 487 00:45:30,320 --> 00:45:32,200 Dos Veedania. 488 00:45:49,560 --> 00:45:50,720 Tamam. 489 00:45:51,360 --> 00:45:56,360 Başkanın ziyareti sırasında her katta güvenlik için on muhafız gerekecek. 490 00:45:57,120 --> 00:45:58,800 Tabii, halledilir. 491 00:46:09,480 --> 00:46:11,760 Burası üretim bölümü. 492 00:46:12,440 --> 00:46:15,240 Ayrıca makinelerimiz burada ufak onarımlar da geçirir. 493 00:46:17,800 --> 00:46:21,840 Şimdi size kamyonlarımızın uzaktan kumanda sistemlerini göstereceğiz. 494 00:46:22,560 --> 00:46:28,160 Bence bu görüntü hoşunuza gidecek, özellikle de yukardan bakınca. 495 00:46:34,960 --> 00:46:36,560 Hadi, çekinmeyin. 496 00:46:55,160 --> 00:46:57,520 -Merhaba, nasılsınız? -Merhaba. 497 00:47:00,520 --> 00:47:02,640 Vay! Ne manzara. 498 00:47:22,440 --> 00:47:23,480 Vay! 499 00:47:43,880 --> 00:47:45,120 Neler oluyor? 500 00:47:46,800 --> 00:47:48,760 Durdurun! Kamyonu durdurun! 501 00:48:04,400 --> 00:48:05,920 Hayır! 502 00:48:06,680 --> 00:48:09,400 -Tanrım, hayır! -Yardım edin! 503 00:48:11,760 --> 00:48:13,440 Birisi bana yardım etsin! 504 00:48:22,800 --> 00:48:24,760 Kamyonu durdurun. Acil bir durum var. 505 00:48:24,960 --> 00:48:26,520 -Kamyonu durdurun. -Yardım edin! 506 00:48:26,720 --> 00:48:28,840 Dayan biraz. Geliyorum. 507 00:48:29,240 --> 00:48:32,360 Dayan biraz. Neredeyse geldim. 508 00:48:40,680 --> 00:48:43,040 Tuttum seni, diğer elini de ver! 509 00:48:47,440 --> 00:48:48,920 Hadi, hadi! 510 00:49:01,520 --> 00:49:03,400 Tamam, seni tuttum, seni tuttum. 511 00:49:06,040 --> 00:49:07,600 Uzaktan kumandayı iptal et. 512 00:49:26,800 --> 00:49:28,920 -Gidiyor musun? -Alice'in yanındayım. 513 00:49:29,400 --> 00:49:31,160 -Alice. -Ne oldu? 514 00:49:31,360 --> 00:49:33,480 Belaz'daki kazayı duydun mu? 515 00:49:33,720 --> 00:49:35,480 O yüzden Sara Ogden'la röportaj yapacağım. 516 00:49:35,720 --> 00:49:37,640 -Ciddi misin? -Neden olmasın? 517 00:49:38,000 --> 00:49:40,080 İyi şanslar. Röportaj yapmaya çalıştık 518 00:49:40,280 --> 00:49:42,680 ama başkanın gizli servisi tarafından korunuyor. 519 00:49:43,600 --> 00:49:47,240 -Sana söylüyorum, Niko bile başaramaz. -Niko'nun bununla ne ilgisi var? 520 00:49:47,440 --> 00:49:49,320 Patron Ogden'ı ona verdi. 521 00:49:50,800 --> 00:49:53,680 Ama bunu yapamaz, bu benim haberim. 522 00:49:53,880 --> 00:49:55,800 İyi de şuraya baksana. 523 00:50:00,040 --> 00:50:01,440 Çok üzgünüm Alice. 524 00:50:19,920 --> 00:50:21,720 Ve onlara dendi ki... 525 00:50:21,920 --> 00:50:26,320 Kabil'i kim öldürürse yedi kez intikamı alınacaktır. 526 00:50:27,000 --> 00:50:29,680 Ve tanrı Kabil'in üstüne bir işaret koydu. 527 00:50:29,880 --> 00:50:33,360 Böylece ona bulanlar onu öldürmeyecekti. 528 00:50:35,240 --> 00:50:39,720 Aslında bunların hepsi bana bir çeşit dua gibi geldi. 529 00:50:41,160 --> 00:50:44,160 Yani bu Kabil ve Habil hikâyesi. 530 00:50:44,360 --> 00:50:46,120 -Kardeşlerin aşkı. -Teşekkürler. 531 00:50:47,160 --> 00:50:50,840 Kurtarılma, gerçekten bana göre bir şey değil. 532 00:50:52,960 --> 00:50:56,760 Bana kalırsa umursamamız gereken çok başka şeyler var. 533 00:50:56,960 --> 00:50:58,200 Ne gibi? 534 00:50:59,520 --> 00:51:02,200 Hayatta bir amaç bulmak gibi. 535 00:51:02,760 --> 00:51:04,800 Hedeflere ulaşmak, onun gibi şeyler. 536 00:51:05,680 --> 00:51:08,680 Pavel, korkarım bunu yapamayacaksın. 537 00:51:09,720 --> 00:51:11,120 Neden öyle söyledin? 538 00:51:11,360 --> 00:51:15,040 Bak, çok büyük bir gücün etkisindesin. 539 00:51:15,280 --> 00:51:17,120 Kendini yıkıma götürüyorsun. 540 00:51:17,520 --> 00:51:20,680 Biz buna Kabil'in kanunu diyoruz. 541 00:51:27,320 --> 00:51:28,760 Neden bahsediyorsun? 542 00:51:31,040 --> 00:51:33,680 Beyler, lütfen, Sara Ogden'la röportaj yapmam gerek. 543 00:51:34,000 --> 00:51:36,760 Ben muhabirim, beni tanıyorsunuz. Neden giremiyorum? 544 00:51:37,320 --> 00:51:39,720 Yemin ederim yarım saatten fazla kalmam. 545 00:51:40,120 --> 00:51:41,720 Kadın beni bekliyor. 546 00:51:43,560 --> 00:51:44,720 Egor. 547 00:51:47,400 --> 00:51:48,760 Alice, merhaba. 548 00:51:51,080 --> 00:51:53,280 Dinle, beni Sara Ogden'a götürebilir misin? 549 00:51:53,480 --> 00:51:56,240 Eğer onunla bu röportajı yapamazsam mahvoldum demektir. 550 00:51:56,720 --> 00:51:57,760 Gidelim. 551 00:52:00,920 --> 00:52:04,880 Gen saldırganlığının incelenen bir olay olduğunu biliyor muydun? 552 00:52:05,080 --> 00:52:06,360 Yani köpekler gibi mi? 553 00:52:07,240 --> 00:52:10,440 O pitbulların arada sırada delirmeleri gibi mi? 554 00:52:11,920 --> 00:52:13,600 Evet, onun gibi bir şey. 555 00:52:14,680 --> 00:52:16,560 Bir insan grubu var. 556 00:52:16,880 --> 00:52:18,640 Onlara Kabilciler diyoruz. 557 00:52:19,000 --> 00:52:21,960 Bu insanlar kötülüğü dünyaya taşıyabilirler. 558 00:52:22,720 --> 00:52:25,640 O yüzden karmaşık bir program geliştirdik. 559 00:52:25,880 --> 00:52:29,120 Kabil kanunun devreye girme ihtimalini hesaplıyor. 560 00:52:29,680 --> 00:52:31,280 Bu devreye giriş... 561 00:52:34,480 --> 00:52:36,280 -Merhaba. -Merhaba. 562 00:52:36,480 --> 00:52:38,320 -İçeri girmemiz lazım. -Bu devreye girme, 563 00:52:38,640 --> 00:52:42,400 insanda kritik şartlar altında oluşuyor. 564 00:52:42,760 --> 00:52:43,920 İzninle. 565 00:52:45,320 --> 00:52:47,600 Kurtarıcım. Lütfen içeri gel. 566 00:52:55,400 --> 00:52:57,920 Bayan Ogden, sizinle röportaj yapmam gerek. Lütfen. 567 00:52:59,760 --> 00:53:02,200 Pasha, sen de mi buradasın? 568 00:53:06,760 --> 00:53:09,280 Çok iyi oldu. En sonunda. 569 00:53:09,520 --> 00:53:11,640 -Dinle Alice. -Hayır, sen dinle. 570 00:53:12,840 --> 00:53:14,920 Ayıp size. Kardeşsiniz. 571 00:53:15,240 --> 00:53:17,560 Çocuklar, lütfen. Bu kadar yeter. 572 00:53:18,240 --> 00:53:19,520 Egor. 573 00:53:19,840 --> 00:53:22,280 Neden orada durup bir şey söylemiyorsun? 574 00:53:22,760 --> 00:53:23,960 Söyle ona. 575 00:53:31,520 --> 00:53:33,680 Pavel. Pavel, bekle lütfen. 576 00:53:39,600 --> 00:53:40,840 Dur. 577 00:53:42,240 --> 00:53:44,040 Bu sefer gidemeyeceksin. 578 00:53:44,840 --> 00:53:47,080 Sözlerimi bitirene dek dinleyeceksin. 579 00:53:49,680 --> 00:53:53,520 Beni yalnız bıraktın ve Egor beni eve götürmeyi teklif etti. 580 00:53:55,440 --> 00:53:58,080 Eve giderken bir kızla tanıştık ve Egor onu eve bıraktı. 581 00:54:06,680 --> 00:54:10,760 Hey, hey, kenara çek. Araba lazım gibi, ne dersin? 582 00:54:11,000 --> 00:54:12,360 Nasıl isterseniz. 583 00:54:18,000 --> 00:54:20,600 -Çok teşekkürler. -Sorun değil. Rica ederiz. 584 00:54:20,800 --> 00:54:22,640 Vay ne kadar hoşsun. 585 00:54:23,440 --> 00:54:25,040 Ne yazık ki benim değil. 586 00:54:25,840 --> 00:54:28,480 -Belki ödünç alabilirim? -Ödünç almana gerek yok. 587 00:54:28,720 --> 00:54:30,360 Kimseye ait değilim. 588 00:54:32,080 --> 00:54:35,280 Alice'i eve bırakalım, ondan sonra hizmetindeyim. 589 00:54:35,480 --> 00:54:36,880 Çok iyi olur. 590 00:54:40,120 --> 00:54:41,880 Onlar ayrıldı... 591 00:54:44,040 --> 00:54:45,840 ...ve ben eve yalnız gittim. 592 00:55:09,880 --> 00:55:11,200 Sana inanıyorum. 593 00:56:02,960 --> 00:56:04,280 Bırakır mısın? 594 00:56:04,560 --> 00:56:05,800 Tabii, neden olmasın? 595 00:56:14,080 --> 00:56:15,400 İyi misin? 596 00:56:16,080 --> 00:56:17,680 Evet. Evet, iyiyim. 597 00:56:21,520 --> 00:56:23,400 Pavel, senden bir iyilik isteyeceğim. 598 00:56:24,520 --> 00:56:25,600 Var mısın? 599 00:56:27,640 --> 00:56:29,000 Evet, tabii. 600 00:56:29,920 --> 00:56:32,120 Çok güzel. Hadi gidelim. 601 00:56:39,920 --> 00:56:43,240 Bayan Ogden, ülkemizde kaldığınız sürece ne yapacağınıza dair 602 00:56:43,440 --> 00:56:45,240 -bir program istiyorum. -Ben bunu veremem. 603 00:56:45,440 --> 00:56:49,000 Üzgünüm ama bu güvenliğinizi sağlayabilmemiz için gerekli. 604 00:56:49,320 --> 00:56:52,560 -Demek dilimizi biliyorsun. -Evet. 605 00:56:52,760 --> 00:56:54,960 Ve beni her yerde takip etmeye niyetlisin. 606 00:56:55,160 --> 00:56:58,000 -Evet, öyle. -Beni korumana izin verebilirim. 607 00:56:58,240 --> 00:56:59,600 -Ama bir şartım var. -Evet. 608 00:57:03,560 --> 00:57:06,000 İşin, benimkine engel olmayacak. 609 00:57:06,400 --> 00:57:07,520 Tabii ki. 610 00:57:33,960 --> 00:57:35,160 Dima. 611 00:57:36,080 --> 00:57:37,800 Arkamdaki binanın çatısında. 612 00:57:39,800 --> 00:57:41,840 -Bir parıltı var. -Anladım. 613 00:57:50,200 --> 00:57:52,560 Bana hemen bir arama ekibi daha lazım. 614 00:57:54,640 --> 00:57:55,760 Evet. 615 00:57:57,760 --> 00:57:58,960 Gidelim. 616 00:58:03,480 --> 00:58:04,600 -Merhaba. -Merhaba, nasılsınız? 617 00:58:04,800 --> 00:58:06,880 Binbaşı Anisimov, başkanlık gizli servisi. 618 00:58:07,080 --> 00:58:09,920 -Stat güvenliği. Feydor Skovichevski. -Memnun oldum. 619 00:58:10,120 --> 00:58:11,880 -Sekreterim Irina. -Memnun oldum. 620 00:58:12,080 --> 00:58:13,240 Ben de öyle. 621 00:58:13,440 --> 00:58:16,960 Hedefimiz Minsk stadındaki iş merkezi. Arka taraftan yaklaş. 622 00:58:17,440 --> 00:58:19,680 -Goodevich, giriş kapısını güvene al. -Peki efendim. 623 00:58:19,920 --> 00:58:22,080 Timofeev, Nekrasov biz çatıya gidiyoruz. 624 00:58:22,360 --> 00:58:25,480 Hedefimiz çatıyı olası bir keskin nişancıya karşı taramak. 625 00:58:25,680 --> 00:58:26,800 Peki efendim. 626 00:58:27,000 --> 00:58:28,720 Burası VIP girişi. 627 00:58:34,280 --> 00:58:36,000 Demek heyet buraya gelecek. 628 00:58:37,600 --> 00:58:39,920 Orada iki adam istiyorum. 629 00:58:40,280 --> 00:58:42,360 -Ve iki adam da şuraya. -Tamam. 630 00:58:43,440 --> 00:58:44,520 Gidelim. 631 00:59:46,680 --> 00:59:48,960 Çatı temiz. Tamam. 632 00:59:49,240 --> 00:59:50,840 Kimliğini göster. 633 01:00:06,560 --> 01:00:08,280 Egor. Onu gördüm. 634 01:00:10,440 --> 01:00:11,680 Peşindeyim. 635 01:00:11,960 --> 01:00:14,800 Anlaşıldı. Çocuklar dağılın. Dima, benimle gel. 636 01:00:38,080 --> 01:00:39,120 Hey! 637 01:00:40,760 --> 01:00:41,840 Bu o. 638 01:01:42,760 --> 01:01:43,960 Kahretsin. 639 01:02:31,040 --> 01:02:32,320 Lanet olası! 640 01:02:41,240 --> 01:02:43,560 Egor Anisimov, başkanlık güvenliği. 641 01:02:44,040 --> 01:02:46,440 -Bana bu kameranın kayıtları lazım. -Peki efendim. 642 01:02:46,720 --> 01:02:48,520 -Güzel. Dima. -Evet. 643 01:02:48,720 --> 01:02:49,800 Tamam. 644 01:02:50,200 --> 01:02:53,440 O motosikleti bul. Plaka, sahibi, her şeyi. Hadi. 645 01:03:01,480 --> 01:03:03,800 -Binbaşı. -Ne buldun? 646 01:03:04,120 --> 01:03:06,720 -Motosiklet konusu biraz garip. -Neden? 647 01:03:07,040 --> 01:03:10,880 Motosiklet üç gün önce havaalanında Chris Wayne adında birine kiralanmış. 648 01:03:11,080 --> 01:03:13,080 Önemli olan şu, bil bakalım kaçta? 649 01:03:13,520 --> 01:03:16,760 Dima, telepatiye ayıracak vaktim yok, söyle hadi. 650 01:03:17,480 --> 01:03:19,200 -14.55'te. -Yani? 651 01:03:19,400 --> 01:03:22,480 Amerikalı gazeteci Sara Ogden'la aynı uçakla gelmiş. 652 01:03:22,680 --> 01:03:23,840 İki kez kontrol ettim. 653 01:03:27,600 --> 01:03:30,520 Tamam, Interpol ile temas kur. 654 01:03:31,240 --> 01:03:33,800 Adam hakkında her şeyi bilmek istiyorum. Tamam mı? 655 01:03:34,000 --> 01:03:35,320 Tamam komutanım. 656 01:03:36,840 --> 01:03:37,880 Wayne. 657 01:03:40,840 --> 01:03:44,080 Chris Wayne, fotoğrafını tüm ajanlara dağıtın. 658 01:03:46,320 --> 01:03:48,120 Eğer yerini bulursanız bana haber verin. 659 01:03:48,920 --> 01:03:51,080 Müdahale etmeyin. Kahramanlığa soyunmayın. 660 01:03:51,640 --> 01:03:53,400 -Anlaşıldı mı? -Evet komutanım. 661 01:03:53,600 --> 01:03:54,760 Ve unutmayın. 662 01:03:55,160 --> 01:03:57,160 Wayne tehlikeli biri. 663 01:04:02,880 --> 01:04:07,520 Belarus, Belarus, Belarus... 664 01:04:20,960 --> 01:04:22,200 Merhaba Bayan Ogden. 665 01:04:23,000 --> 01:04:27,080 Peki Oksana nerede? Genelde sizi gölge gibi takip eder. 666 01:04:28,560 --> 01:04:31,080 Sen çevredeyken başkasına ihtiyacım yok. 667 01:04:31,440 --> 01:04:34,080 Ayrıca dilimizi mükemmel konuşuyorsun. 668 01:04:34,760 --> 01:04:35,760 Teşekkürler. 669 01:05:04,240 --> 01:05:05,720 Kimsin, ne istiyorsun? 670 01:05:58,480 --> 01:05:59,920 Tamam, hadi. 671 01:06:00,880 --> 01:06:02,560 Şuraya da bak. Ne buldun? 672 01:06:05,160 --> 01:06:06,560 Aferin oğlum. 673 01:06:06,840 --> 01:06:08,120 Hadi ara. 674 01:06:46,480 --> 01:06:48,400 -Pavel. -Merhaba. 675 01:06:49,560 --> 01:06:51,600 Benimle tekrar buluşmak istediğin için 676 01:06:51,800 --> 01:06:53,400 -çok memnun oldum. -Benim için zevktir. 677 01:07:01,360 --> 01:07:02,600 Merhaba abi. 678 01:07:06,480 --> 01:07:07,600 Merhaba kardeşim. 679 01:07:12,080 --> 01:07:13,120 Egor... 680 01:07:13,880 --> 01:07:16,720 Bunun için tekrar teşekkür ederim. Çok makbule geçti. 681 01:07:17,160 --> 01:07:18,320 Rica ederim. 682 01:07:18,960 --> 01:07:20,040 Sonra görüşürüz. 683 01:07:30,800 --> 01:07:32,720 Kabil'in kanunu etkisiz kılınabilir 684 01:07:32,920 --> 01:07:35,320 ama kişinin işaretlendiğini fark etmesi lazımdır. 685 01:07:35,560 --> 01:07:39,680 Bunu yaparsa dünyadaki şiddet azalır. Eğer fark etmezse 686 01:07:39,920 --> 01:07:44,720 bu kanun tam ölçekli bir kıyamet ortaya çıkana kadar yayılmaya devam eder. 687 01:07:44,920 --> 01:07:47,440 Ama benim bunlarla ne ilgim var? 688 01:07:47,800 --> 01:07:48,960 Pavel. 689 01:07:51,960 --> 01:07:53,520 Sen bir Kabilcisin. 690 01:07:53,760 --> 01:07:55,560 Devreye girmek üzeresin. 691 01:07:55,760 --> 01:07:59,040 Bu sadece sana değil, birçoklarına zarar verecek. 692 01:07:59,440 --> 01:08:01,360 Bunun daha önce de olduğunu gördüm. 693 01:08:01,600 --> 01:08:05,600 Kuzey Afrika'da, Kuzey Kore'de. Orta Doğu'da. 694 01:08:06,280 --> 01:08:07,800 Yıkıcı bir güç. 695 01:08:08,760 --> 01:08:13,360 Ben Habilci tarikatının bir üyesi olarak işaretlileri takip ederim. 696 01:08:15,160 --> 01:08:17,600 Bu ülkeye geliş sebebim sensin. 697 01:08:23,320 --> 01:08:25,040 Yani demek istediğin, 698 01:08:25,720 --> 01:08:28,200 buraya beni kendimden kurtarmaya geldin. 699 01:08:30,280 --> 01:08:31,920 Sana yardıma geldim. 700 01:09:05,720 --> 01:09:08,080 Şüpheliye benzeyen birini gördüm, tamam. 701 01:09:08,800 --> 01:09:09,920 Tamam, teşekkürler. 702 01:09:25,800 --> 01:09:28,400 -Gördüm, beşinci bölge. Mavi şapkalı. -Tamam. 703 01:09:42,280 --> 01:09:45,240 Dima, Wayne burada. Sara'yı çıkar oradan. 704 01:09:45,440 --> 01:09:46,520 Peki efendim. 705 01:09:48,480 --> 01:09:50,520 Burası güvenli değil. Gitmemiz gerek. 706 01:09:51,040 --> 01:09:54,720 -Neden, neler oluyor? -Sonra anlatırım. Lütfen gidelim. 707 01:09:56,960 --> 01:09:58,360 Affedersin Pavel. 708 01:10:03,080 --> 01:10:04,160 Dur bakalım. 709 01:10:11,320 --> 01:10:14,240 -Oleg, Oleg iyi misin? -Evet, şu tarafa gitti. 710 01:10:14,760 --> 01:10:15,880 Ben yakalarım. 711 01:10:36,440 --> 01:10:37,560 İn o motosikletten! 712 01:10:37,960 --> 01:10:39,680 Ellerini göster! 713 01:10:42,920 --> 01:10:44,800 Bana ellerini göster dedim! 714 01:11:48,600 --> 01:11:49,880 Burada neler oluyor? 715 01:11:50,200 --> 01:11:51,520 Bir cinayet işlendi. 716 01:12:00,440 --> 01:12:02,720 Tercümanınız öldürülmüş. 717 01:12:07,120 --> 01:12:08,240 Evet? 718 01:12:09,200 --> 01:12:10,360 Anladım. 719 01:12:10,800 --> 01:12:11,960 Gitmemiz gerek. 720 01:12:25,120 --> 01:12:26,600 Evet Bayan Ogden. 721 01:12:27,880 --> 01:12:30,240 Sim kartını sistemden tarattık. 722 01:12:31,080 --> 01:12:32,680 Sizi defalarca aramış. 723 01:12:38,640 --> 01:12:39,920 Onu tanıyor musunuz? 724 01:12:42,560 --> 01:12:43,800 Bu Chris. 725 01:12:45,200 --> 01:12:46,440 Chris Wayne. 726 01:12:53,160 --> 01:12:55,120 Sara, Chris Wayne'i tanıyor muydun? 727 01:12:58,240 --> 01:12:59,680 Meslektaşım 728 01:13:00,440 --> 01:13:01,880 ve çok iyi dostumdu. 729 01:13:03,720 --> 01:13:07,560 Sara, Wayne ölmeden önce tek bir şey söyledi. 730 01:13:08,800 --> 01:13:11,320 Pavel, Kabil değil. 731 01:13:11,920 --> 01:13:13,640 -Ne? -İki kez. 732 01:13:14,200 --> 01:13:16,600 -Ne demek bu? -Aman Tanrım. 733 01:13:17,280 --> 01:13:19,800 Wayne benimle birlikte Kabil'in kanunu tarafından 734 01:13:20,000 --> 01:13:22,200 işaretlenenleri kurtarmak için çalışırdı 735 01:13:22,400 --> 01:13:24,560 ve diğerlerine yardım etmemi sağlardı. 736 01:13:24,960 --> 01:13:27,120 Kardeşin gibileri kendini imhadan kurtarırdık. 737 01:13:27,320 --> 01:13:29,360 Ne, ne? Pavel mi? 738 01:13:29,960 --> 01:13:33,800 Evet, Pavel'de işaret var. 739 01:13:34,000 --> 01:13:36,760 Ama aktivasyonu daha başlamadı. Demek ki, 740 01:13:37,400 --> 01:13:39,360 bir Kabil daha olmalı. 741 01:13:39,840 --> 01:13:43,800 Ve Pavel kurban değilse o zaman kim? 742 01:13:51,520 --> 01:13:52,920 Bunu bilgi işleme götür. 743 01:13:53,240 --> 01:13:56,200 Telefonun şifresini kırsınlar. Bunu hemen istiyorum. 744 01:13:56,480 --> 01:13:57,760 Peki komutanım. 745 01:13:59,400 --> 01:14:00,520 Gel hadi. 746 01:14:05,640 --> 01:14:06,720 Otel? 747 01:14:12,000 --> 01:14:13,760 Oraya geri dönemem. 748 01:14:30,000 --> 01:14:31,680 Evini görmek istiyorum. 749 01:14:56,000 --> 01:14:57,240 Eğer gidersen... 750 01:15:00,760 --> 01:15:02,520 ...seni koruyamayabilirim. 751 01:15:08,760 --> 01:15:10,360 Benimle birlikte uç. 752 01:15:28,880 --> 01:15:30,160 Haberler iyi mi? 753 01:15:32,200 --> 01:15:33,560 Hemen geliyorum. 754 01:15:45,440 --> 01:15:47,080 Rusça biliyorsun. 755 01:15:51,160 --> 01:15:52,640 Neler olmuş? 756 01:15:52,840 --> 01:15:54,440 Wayne'in telefonu kırılmış. 757 01:15:58,000 --> 01:15:59,400 Seninle geliyorum. 758 01:16:00,400 --> 01:16:01,840 Tabii ki. 759 01:16:07,960 --> 01:16:09,120 Tamam, ne bulduk? 760 01:16:09,320 --> 01:16:10,840 -Şuna bakın. -Teşekkürler. 761 01:16:13,400 --> 01:16:14,720 Bu sensin, neredesin? 762 01:16:15,920 --> 01:16:17,680 Bir Meksika köyünde. 763 01:16:24,800 --> 01:16:27,040 Bu adam bir suçlu. 764 01:16:28,120 --> 01:16:29,680 Beni kaçırmaya çalıştı. 765 01:16:29,880 --> 01:16:31,480 -Kaçırmak mı? -Evet. 766 01:16:33,160 --> 01:16:34,400 Bunu hatırladın mı? 767 01:16:34,800 --> 01:16:37,400 -Bir yüzük, ne olmuş? -Şuna bak. 768 01:16:39,040 --> 01:16:40,160 Dur biraz. 769 01:16:40,400 --> 01:16:41,640 Burası Minsk. 770 01:16:42,720 --> 01:16:44,160 Sara, onu tanıyor musun? 771 01:16:44,360 --> 01:16:45,560 Hayır. 772 01:16:47,920 --> 01:16:49,800 -Aynı yüzük. -Büyüt. 773 01:16:50,000 --> 01:16:51,120 Büyütüyorum. 774 01:16:51,320 --> 01:16:53,040 Çok haklı. Yüzük aynı. 775 01:16:53,240 --> 01:16:54,880 Meksikalınınki gibi. 776 01:16:55,440 --> 01:16:58,000 Dima, bu adam hakkında her şeyi öğren. 777 01:16:58,200 --> 01:16:59,360 Peki komutanım. 778 01:17:01,920 --> 01:17:03,160 Dima, geriye git. 779 01:17:03,680 --> 01:17:05,560 Minsk metrosunun planları. 780 01:17:06,520 --> 01:17:09,080 Tüm kavşak noktaları ve istasyonlar var. 781 01:17:09,280 --> 01:17:12,280 -Bu hangi istasyon? -Ekim istasyonu. 782 01:17:12,520 --> 01:17:13,840 Kavşak noktası. 783 01:17:14,200 --> 01:17:15,960 Metrodaki en yoğun istasyon. 784 01:17:16,520 --> 01:17:19,040 Özellikle de şimdi, iş çıkışında. 785 01:17:39,840 --> 01:17:42,320 Ekibi hemen ekim istasyonuna gönder. 786 01:17:43,960 --> 01:17:45,080 Tamam. 787 01:17:57,320 --> 01:17:58,480 Pavel. 788 01:17:59,080 --> 01:18:02,400 Ben baban. Benimle şimdi buluşabilir misin? 789 01:18:03,440 --> 01:18:05,720 Seni ekim istasyonunda bekliyor olacağım. 790 01:18:06,640 --> 01:18:08,600 Harika bir fikrim var. 791 01:18:10,720 --> 01:18:12,680 Hayır, geldiğinde görürsün. 792 01:18:14,000 --> 01:18:16,880 Ben zaten geldim, seni bekliyorum. Görüşürüz. 793 01:19:42,520 --> 01:19:43,920 Evet Pavel. 794 01:19:44,440 --> 01:19:45,720 Buradayım. 795 01:19:46,160 --> 01:19:48,800 Dışarda otobüs durağındayım, sen neredesin? 796 01:19:56,840 --> 01:19:58,200 Merdivende mi? 797 01:20:07,600 --> 01:20:09,840 Baba! 798 01:20:11,680 --> 01:20:13,160 Onu hemen buradan çıkarın! 799 01:21:40,200 --> 01:21:43,440 Baba, merak etme. Yardım geldi. 800 01:21:46,280 --> 01:21:48,080 Yanındayım. Merak etme, yanındayım. 801 01:21:53,680 --> 01:21:55,480 Ben yanındayım. 802 01:23:02,200 --> 01:23:03,440 Egor. 803 01:23:04,480 --> 01:23:06,160 Her şey için teşekkürler. 804 01:23:08,440 --> 01:23:09,640 Şey... 805 01:23:10,720 --> 01:23:12,600 Görevini başaramadın. 806 01:23:13,080 --> 01:23:17,560 Elimden geleni yaptım ama üzgünüm. 807 01:23:18,000 --> 01:23:20,600 Üzülme, asıl benim af dilemem gerek. 808 01:23:21,480 --> 01:23:22,520 Ne için? 809 01:23:23,200 --> 01:23:24,560 Gizlemiştim. 810 01:23:24,960 --> 01:23:27,360 Yani, Rusça bildiğimi. 811 01:23:31,680 --> 01:23:33,040 Bunu neden yaptın? 812 01:23:38,200 --> 01:23:41,240 İnsanların hakkımda ne dediğini öğrenmek istedim. 813 01:23:42,600 --> 01:23:43,840 Diğer insanların. 814 01:24:10,800 --> 01:24:11,880 Evet. 815 01:24:53,480 --> 01:24:55,480 Albay. Günaydın efendim. 816 01:24:55,680 --> 01:24:56,960 Günaydın efendim. 817 01:24:57,240 --> 01:24:58,360 Günaydın efendim. 818 01:24:58,600 --> 01:25:01,120 Yüzüklü adam hakkındaki bilgiler. Acil. 819 01:25:05,880 --> 01:25:08,680 -Nathan Dariev. -Şimdilik tek ipucu var. 820 01:25:09,360 --> 01:25:14,320 Adamlarım Belaz fabrikasında sakladığı belgeleri ve sabit diski buldu. 821 01:25:15,000 --> 01:25:19,280 Oraya kendisi dönmez ama başka biriyle temasa geçmeye çalışabilir. 822 01:25:19,800 --> 01:25:21,280 Tamamdır, gidelim. 823 01:25:21,600 --> 01:25:22,720 Peki efendim. 824 01:25:23,360 --> 01:25:26,840 Dima, Dariev'le kim temas kurarsa peşine düşmemiz gerek. 825 01:25:27,040 --> 01:25:28,120 Peki binbaşı. 826 01:26:00,960 --> 01:26:02,080 Evet kardeşim? 827 01:26:03,400 --> 01:26:04,600 Egor. 828 01:26:05,640 --> 01:26:09,360 Belaz'da birlikte çalıştığım bir adam vardı ya, meslektaşım. 829 01:26:10,520 --> 01:26:12,360 Benimle buluşmak istedi. 830 01:26:13,680 --> 01:26:15,120 Anladım Pavel. 831 01:26:15,400 --> 01:26:17,760 Ne yaparsan yap gidip onunla buluşma. 832 01:26:17,960 --> 01:26:20,280 O çok tehlikeli. Pavel. 833 01:26:20,800 --> 01:26:23,040 Pavel. Kahretsin. 834 01:26:28,920 --> 01:26:30,280 Sesim geliyor mu? 835 01:26:30,720 --> 01:26:33,240 -Evet. İyi. -Dariev'i gördüm. Yaklaşıyor. 836 01:27:21,560 --> 01:27:26,280 Bu saldırılar kısa süre önce gerçekleşti. 837 01:27:26,720 --> 01:27:29,000 Bir şüpheli göz altına alındı. 838 01:27:29,240 --> 01:27:32,480 Yetkililer bu suçların amacı hakkında bir yorumda bulunmadı. 839 01:27:32,760 --> 01:27:36,120 Bu suçlar Belarus'lu birçok insanın hayatına mal oldu. 840 01:28:08,680 --> 01:28:12,800 Neden bana bir fincan sade kahve getirmiyorsun? 841 01:28:13,000 --> 01:28:15,480 -Hepsi bu mu? -Evet, şekersiz. 842 01:28:15,680 --> 01:28:16,840 Teşekkürler efendim. 843 01:28:17,640 --> 01:28:18,880 Bu bir bomba! 844 01:28:35,440 --> 01:28:36,760 Egor! 845 01:28:48,360 --> 01:28:50,400 Pavel? Pavel. 846 01:28:51,040 --> 01:28:52,800 Pavel. 847 01:29:03,880 --> 01:29:05,440 Bana bak pislik. 848 01:29:13,080 --> 01:29:15,720 Tamam. Temiz. Ateş etmeyin. 849 01:29:17,680 --> 01:29:18,920 Götürün şunu. 850 01:29:34,040 --> 01:29:35,800 Manzaran hep hoşuma gitmiştir. 851 01:29:36,240 --> 01:29:38,760 Sara, burada ne yapıyorsun? 852 01:29:39,640 --> 01:29:40,800 İşimi. 853 01:29:41,600 --> 01:29:43,920 -Wayne öldü. -Duydum. 854 01:29:45,160 --> 01:29:47,120 Üzüldüm, iyi bir adamdı. 855 01:29:47,880 --> 01:29:49,240 Yerini doldurmak zor. 856 01:29:52,200 --> 01:29:54,080 Sana içki koyayım da konuşalım. 857 01:30:04,320 --> 01:30:06,800 Aslında seyahat çok aydınlatıcı oldu. 858 01:30:08,400 --> 01:30:11,480 Görevim iki taraftan açığa çıkmıştı. 859 01:30:11,720 --> 01:30:13,680 Sanki Kabilciler geldiğimiz biliyordu. 860 01:30:13,960 --> 01:30:16,440 Ve sonra eve döndüğümde yine takip edildim. 861 01:30:16,720 --> 01:30:19,440 Sanki birisi her adımımı biliyordu. 862 01:30:20,320 --> 01:30:22,600 Herhalde sadece bir tesadüftür. 863 01:30:23,080 --> 01:30:26,800 Tesadüf! Belarus'ta yanlış hedefin peşine düşmek gibi mi? 864 01:30:27,120 --> 01:30:29,760 Üzgünüm canım, o benim suçum. Nasıl atladım bilmiyorum. 865 01:30:30,280 --> 01:30:32,760 Wayne atladı. Sonra da öldü. 866 01:30:33,240 --> 01:30:35,120 Sonra her şey anlam kazandı. 867 01:30:35,320 --> 01:30:38,040 Görev detaylarımı bilen tek bir kişi vardı. 868 01:30:38,240 --> 01:30:40,680 Emir aldığım tek bir kişi. 869 01:30:40,880 --> 01:30:43,640 Belarus'taki saldırının dengeleri bozabileceğini biliyordun. 870 01:30:43,840 --> 01:30:47,840 Tıpkı Meksika'daki boru hattı gibi. Bu şiddetin gerçekleşmesini istedin. 871 01:30:48,040 --> 01:30:51,120 Böylece adamlarım güç kazanacaktı. Petrolü kontrol edecekti. 872 01:30:51,320 --> 01:30:54,840 Petrolü ben alıp dünyaya daha ucuza satacaktım. 873 01:30:55,160 --> 01:30:56,720 Fikir buydu, evet. 874 01:30:57,880 --> 01:31:01,200 Her şeyi dengeliyorum Sara, görmüyor musun? 875 01:31:01,640 --> 01:31:03,120 Kabil'in işareti, 876 01:31:03,560 --> 01:31:06,520 her zaman kötü olmak zorunda değil. 877 01:31:06,920 --> 01:31:09,600 -Kesinlikle hastasın. -Haklıyım. 878 01:31:10,200 --> 01:31:12,400 Kabil, Habil aynı paranın iki yüzü. 879 01:31:12,600 --> 01:31:14,360 Kavga etmeyi bırakmamız gerek. 880 01:31:15,160 --> 01:31:16,800 Bizim dünyamız, bu insanlar... 881 01:31:17,080 --> 01:31:20,440 Onları durdurmazsak birbirlerinin boğazını kesecekler. Bu bir gerçek. 882 01:31:20,720 --> 01:31:24,520 Sen liderlikten bahsetmiyorsun. Kontrolden bahsediyorsun. 883 01:31:25,480 --> 01:31:30,480 Bazen yeniden inşa etmek için bir şeyleri yakman gerekir. 884 01:31:30,960 --> 01:31:35,480 İnsanlıktaki iyiliği gördüm, bu tekrar kurulabilir. Ben yaptım. Sen de öyle. 885 01:31:37,240 --> 01:31:39,720 Tek yaptığımız kaçınılmazı ertelemekti. 886 01:31:40,360 --> 01:31:42,200 Yeni bir dünya geliyor Sara. 887 01:31:42,920 --> 01:31:46,360 Ve dünya zayıflara kalmayacak. 888 01:31:46,560 --> 01:31:47,880 Bana inan. 889 01:31:57,120 --> 01:31:58,400 Canım. 890 01:32:05,880 --> 01:32:07,320 Ve Tanrı onlara dedi ki; 891 01:32:07,520 --> 01:32:11,400 "Kabil'i kim öldürürse yedi kez intikamı alınacak." 892 01:32:11,640 --> 01:32:15,360 Ve Tanrı Kabil'in üstüne bir işaret koydu. Böylece onu bulanlar... 893 01:32:17,920 --> 01:32:19,720 ...Kabil'i öldüremeyecekti. 894 01:32:21,880 --> 01:32:23,960 Kabil'i öldürmeyecekti. 895 01:32:26,640 --> 01:32:29,360 Neyin önemli olduğunu anlayamamıştı. 896 01:32:29,840 --> 01:32:35,680 Bir cinayeti uzaktan emretsen bile kan yine de ellerine yapışırdı. 897 01:32:35,960 --> 01:32:37,320 Ve bu kan, 898 01:32:37,640 --> 01:32:43,000 bu vicdan azabı Kabil'le Habil arasındaki sınırı çoktan bozmuştu. 899 01:32:43,400 --> 01:32:48,320 Çünkü Habil soyundan gelmek sizi Tanrı yapmazdı. 900 01:32:49,160 --> 01:32:53,360 Kabil'in işaretini taşımak da sizi kötü yapmaz. 901 01:32:54,040 --> 01:32:56,880 Kimse bir kahraman ya da cani olarak doğmaz. 902 01:32:57,400 --> 01:33:00,560 Kimse bir nefretle doğmaz. 903 01:33:01,040 --> 01:33:02,480 Bir tercih yapabiliriz. 904 01:33:02,680 --> 01:33:05,280 Kalbimize ne sokacağımıza biz karar veririz. 905 01:33:05,880 --> 01:33:09,720 Tek yapmamız gereken bilgece seçmektir. 906 01:33:10,240 --> 01:33:14,360 Tek yapmamız gereken sevmeyi seçmektir. 61236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.