Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,910
SEIS DESTINOS
2
00:02:10,865 --> 00:02:14,077
- Boa tarde, senhores.
- Boa tarde.
3
00:02:18,123 --> 00:02:19,958
Por aqui, por favor.
4
00:02:28,642 --> 00:02:30,644
O Sr. Orman est� se levantando.
5
00:02:31,219 --> 00:02:33,888
Os famosos dormem at� tarde.
6
00:02:42,063 --> 00:02:45,066
- Abra-o, Sr. Martelli.
- Sim, Sr. Lazar.
7
00:03:32,947 --> 00:03:34,074
N�o.
8
00:03:35,492 --> 00:03:38,411
- Bom dia.
- Bom dia, Sr. Orman.
9
00:03:43,375 --> 00:03:44,876
O que acha?
10
00:03:48,672 --> 00:03:50,507
- Bom.
- Repare nos ombros.
11
00:03:51,174 --> 00:03:53,677
- O que acha das lapelas?
- Maravilhosas.
12
00:03:53,969 --> 00:03:55,637
Cair� melhor vestido, senhor.
13
00:03:55,929 --> 00:03:58,556
N�o. Sempre ficam melhor nele.
Ele � mais descontraido.
14
00:03:59,182 --> 00:04:00,934
Luther, uma flor.
15
00:04:01,935 --> 00:04:04,604
Olhem para ele.
Nada o preocupa.
16
00:04:05,855 --> 00:04:08,066
- Vejo que n�o � supersticioso.
- Em absoluto.
17
00:04:08,358 --> 00:04:10,193
- Que sorte.
- Por que?
18
00:04:10,568 --> 00:04:12,028
Porque Bartoldi...
19
00:04:13,279 --> 00:04:15,657
- Qual � o problema?
- Nada, nada.
20
00:04:17,158 --> 00:04:20,870
Bem, se quer mesmo saber,
este traje foi amaldi�oado.
21
00:04:21,162 --> 00:04:23,832
- Amaldi�oado?
- Lembra de Bartoldi, nosso empregado?
22
00:04:24,124 --> 00:04:25,041
Sim, o que tem ele?
23
00:04:25,417 --> 00:04:28,044
- Eu o despedi por causa desse traje.
- O que houve?
24
00:04:28,336 --> 00:04:30,296
Discuti com ele por causa
das lapelas.
25
00:04:30,588 --> 00:04:32,299
- S�o perfeitas.
- S�o mesmo?
26
00:04:32,590 --> 00:04:35,218
Quando Bartoldi foi embora,
estava roxo de raiva ...
27
00:04:35,510 --> 00:04:39,556
e ele afirmou que esse traje traria
azar a quem o usasse.
28
00:04:39,848 --> 00:04:41,975
- Ele o amaldi�oou.
- Que pena.
29
00:04:42,267 --> 00:04:44,686
Este � o melhor traje que
j� confeccionei...
30
00:04:44,978 --> 00:04:46,604
e sei que lhe trar� boa sorte.
31
00:04:46,896 --> 00:04:50,984
Este � o traje da sorte, Sr. Orman.
Ser� feliz com ele, lhe asseguro.
32
00:04:52,068 --> 00:04:56,031
Anthony, responda-me.
Isso � verdade?
33
00:04:57,157 --> 00:04:58,616
Por desgra�a, sim.
34
00:05:11,421 --> 00:05:13,214
N�o, n�o, n�o!
35
00:05:29,981 --> 00:05:32,609
Magn�fico, um sucesso!
Conseguimos!
36
00:05:32,817 --> 00:05:34,194
Voc� � uma sensa��o!
37
00:05:34,361 --> 00:05:36,488
A maior estr�ia
da temporada ...
38
00:05:36,780 --> 00:05:38,782
e voc� os tem na palma da m�o.
39
00:05:39,074 --> 00:05:40,617
Paul, o que est� acontecendo?
40
00:05:42,410 --> 00:05:43,495
Aonde vai?
41
00:05:43,912 --> 00:05:45,538
Chefe! Espere!
42
00:05:47,123 --> 00:05:48,041
Chefe!
43
00:05:48,333 --> 00:05:52,295
- Depressa, est�o esperando-o!
- Vamos, est�o aclamando-o!
44
00:05:53,713 --> 00:05:55,924
Aonde vai?
Est� louco?
45
00:05:56,216 --> 00:05:57,968
Deve voltar e cumprimentar.
46
00:05:58,259 --> 00:05:59,844
Imposs�vel!
E Luther?
47
00:06:01,554 --> 00:06:02,555
Luther.
48
00:06:04,265 --> 00:06:05,767
N�o pode deixar-me sozinho.
49
00:06:06,059 --> 00:06:08,061
O que lhes digo?
Que voc� enlouqueceu?
50
00:06:08,353 --> 00:06:10,897
- Diga que interpreto meu papel.
- Que papel?
51
00:06:11,189 --> 00:06:14,234
O de um cad�ver. .
Estou morto, lembra-se?
52
00:06:19,030 --> 00:06:21,533
Chefe, por favor!
Espere!
53
00:06:22,367 --> 00:06:25,495
Sou seu agente e quero saber.
O que significa isso?
54
00:06:25,787 --> 00:06:29,249
Espere em meu apartamento.
Eu o chamo, quando tiver not�cias.
55
00:06:29,541 --> 00:06:31,042
Vamos, Luther.
56
00:06:33,545 --> 00:06:38,091
Chefe, esteve genial,
principalmente na �ltima cena.
57
00:06:38,550 --> 00:06:40,677
N�o me importa.
Quanto tempo demora?
58
00:06:40,969 --> 00:06:43,930
- 10 minutos. Menos, se n�o falarmos.
- Est� bem.
59
00:06:48,476 --> 00:06:50,812
Chegaremos em 15 minutos.
60
00:06:53,106 --> 00:06:55,859
Continue, diga-me
o que dizem todos.
61
00:06:56,151 --> 00:06:59,738
Teve sorte de livrar-se dela,
no ano passado.
62
00:07:00,030 --> 00:07:01,281
Certo.
63
00:07:02,157 --> 00:07:03,908
Foi uma b�n��o.
64
00:07:04,659 --> 00:07:08,538
Por que tr�s fracassos seguidos?
Ela acreditava ser boa.
65
00:07:08,830 --> 00:07:12,625
No entanto, quando trabalho sozinho,
como v�, � um grande sucesso.
66
00:07:12,959 --> 00:07:14,711
Voc� o disse.
67
00:07:15,128 --> 00:07:18,923
O que me espanta �
que ela queira recome�ar.
68
00:07:19,215 --> 00:07:23,219
N�o se preocupe.
Por que vai t�o devagar? Acelere!
69
00:08:01,716 --> 00:08:05,053
Boa noite.
Desculpe, foi convidado?
70
00:08:05,595 --> 00:08:06,680
Sr. Orman.
71
00:08:06,721 --> 00:08:06,930
Sr. Orman.
72
00:08:08,473 --> 00:08:10,850
Que grata surpresa.
Est� tudo bem, Larry.
73
00:08:11,142 --> 00:08:12,686
Estou feliz em v�-lo.
74
00:08:14,187 --> 00:08:16,856
- Boa noite.
- Por que veio?
75
00:08:17,148 --> 00:08:19,067
O amor, �s vezes, me cega.
76
00:08:19,651 --> 00:08:23,863
Depois do que houve hoje!
Se o vir, poder� fazer uma loucura.
77
00:08:24,155 --> 00:08:25,657
- Seu marido?
- Sim.
78
00:08:26,866 --> 00:08:30,245
Quantas vezes eu lhe disse
o que aconteceu este ano?
79
00:08:30,537 --> 00:08:32,872
N�o sou dona de meus atos.
Ele suspeita.
80
00:08:33,164 --> 00:08:35,333
Se ouve o seu nome,
fica encolerizado.
81
00:08:35,625 --> 00:08:40,380
Que pena, a loucura recorrente
deve deixar voc� exausta.
82
00:08:40,672 --> 00:08:43,425
N�o � momento para brincadeiras.
Deve ir embora.
83
00:08:47,178 --> 00:08:49,931
Preparei-o especialmente
para n�s.
84
00:08:50,223 --> 00:08:53,143
Por� a perder tudo que fiz.
85
00:08:53,435 --> 00:08:58,440
Voc� est� t�o confusa que nem
me perguntou pela estr�ia.
86
00:08:58,857 --> 00:09:01,443
Hoje estreei uma pe�a, lembra-se?
87
00:09:01,735 --> 00:09:05,196
- Desculpe-me, como foi?
- Um �xito clamoroso.
88
00:09:05,488 --> 00:09:07,198
- E voc�?
- Como nunca.
89
00:09:07,407 --> 00:09:08,450
- Fico feliz.
- Obrigado.
90
00:09:10,869 --> 00:09:11,911
V� embora, Paul.
91
00:09:12,203 --> 00:09:14,789
Eu o verei na cidade, amanh�
de manh�, �s 10h.
92
00:09:15,373 --> 00:09:17,459
- Voc� vir�?
- Como planejamos.
93
00:09:18,168 --> 00:09:19,878
Mentirosa hip�crita!
94
00:09:20,170 --> 00:09:21,296
Voc� est� louco!
95
00:09:21,588 --> 00:09:22,964
Amanh� me ver�?
96
00:09:23,256 --> 00:09:26,217
N�o, n�o me ver� amanh�,
nem enquanto viver, ...
97
00:09:26,509 --> 00:09:29,638
a n�o ser que compre uma entrada,
na bilheteria.
98
00:09:29,929 --> 00:09:31,306
Adeus, para sempre.
99
00:09:32,182 --> 00:09:34,434
Veio despedir-se?
100
00:09:35,018 --> 00:09:39,689
N�o, vim para lhe suplicar, beij�-la,
cair a seus p�s.
101
00:09:40,357 --> 00:09:41,858
Voc� mudou de id�ia.
102
00:09:42,150 --> 00:09:44,194
Quando vi que voc�
estava mentindo.
103
00:09:44,527 --> 00:09:48,657
Sabe o que significa olhar nos olhos
de uma mulher que est� mentindo?
104
00:09:51,701 --> 00:09:55,163
Perdoe-me.
Deveria ser mais tolerante.
105
00:09:55,664 --> 00:09:58,124
Quantas vezes terei mentido?
106
00:10:02,629 --> 00:10:06,424
Despedimo-nos sem discuss�es.
De uma forma pac�fica.
107
00:10:06,716 --> 00:10:07,926
Eu sei tudo.
108
00:10:08,218 --> 00:10:12,555
Voc� parte com ele amanh�, �s 9:00h,
para o Canad�. V�o ca�ar alces.
109
00:10:13,098 --> 00:10:14,641
� isso mesmo.
110
00:10:14,933 --> 00:10:18,103
N�o lhe disse que vai deix�-lo,
como tinha prometido.
111
00:10:18,395 --> 00:10:20,480
N�o disse a ele que me ama ...
112
00:10:21,106 --> 00:10:23,608
mas, voc� o abra�ou
e lhe disse:
113
00:10:23,900 --> 00:10:27,946
"Sim, querido, irei aonde for.
Sou sua fiel esposa."
114
00:10:28,321 --> 00:10:30,115
"S� amo voc�".
115
00:10:34,536 --> 00:10:36,454
Por favor, deve ir embora.
116
00:10:42,419 --> 00:10:44,754
John, olhe s� quem chegou.
117
00:10:45,171 --> 00:10:47,090
Como est�, Sr. Orman,
� um prazer v�-lo.
118
00:10:47,382 --> 00:10:48,300
Como vai?
119
00:10:48,591 --> 00:10:51,386
N�o sabia que esperava
o c�lebre Sr. Orman.
120
00:10:51,678 --> 00:10:54,848
N�o lhe disse, mas esperava
que viesse. De certo modo.
121
00:10:55,140 --> 00:10:57,225
Paul estreou uma nova pe�a, hoje.
122
00:10:57,517 --> 00:11:00,937
Ah, sim.
Ent�o, um novo fracasso?
123
00:11:01,229 --> 00:11:04,149
N�o, pelo contr�rio.
Foi um grande sucesso.
124
00:11:04,691 --> 00:11:08,820
Como vou viajar neste fim de semana,
vim desejar-lhes boa ca�ada.
125
00:11:09,112 --> 00:11:13,742
- V�o ao Canad�, n�o?
- Sim, sempre vou ca�ar l�.
126
00:11:14,284 --> 00:11:15,660
Um momento.
127
00:11:16,703 --> 00:11:18,038
N�o t�o rapidamente.
128
00:11:19,622 --> 00:11:22,417
- Aceitar� uma bebida, Sr. Orman?
- N�o, obrigado.
129
00:11:22,709 --> 00:11:24,044
- Ethel?
- N�o.
130
00:11:25,420 --> 00:11:29,257
- J� n�o bebeu o suficiente?
- Francamente, n�o.
131
00:11:29,549 --> 00:11:31,551
E tamb�m misturou bebidas.
132
00:11:31,843 --> 00:11:34,012
Eu gosto de misturar.
133
00:11:34,304 --> 00:11:37,849
Mant�m meu interesse na bebida.
Caso contr�rio, fico entediado.
134
00:11:38,350 --> 00:11:40,560
- Tem certeza que n�o quer?
- N�o, obrigado.
135
00:11:40,852 --> 00:11:42,646
Sei como n�o me entediar.
136
00:11:44,356 --> 00:11:45,690
Acredito.
137
00:11:46,149 --> 00:11:48,401
Sinto muito n�o poder ficar.
138
00:11:48,902 --> 00:11:51,946
Despe�o-me e lhes desejo que
fa�am uma boa viagem.
139
00:11:52,739 --> 00:11:55,408
N�o � necess�rio
que se despe�a dela.
140
00:11:55,992 --> 00:11:57,619
Minha esposa n�o ir� comigo.
141
00:11:58,453 --> 00:12:00,288
Insiste em ficar.
142
00:12:03,833 --> 00:12:07,963
� o velho Charles Henderson. Preciso
falar com ele antes que se canse muito.
143
00:12:11,549 --> 00:12:13,593
- Bem, adeus.
- Adeus.
144
00:12:14,302 --> 00:12:18,056
V� ao pavilh�o do jardim.
Tome cuidado. Irei em seguida.
145
00:12:18,348 --> 00:12:19,849
Adoro voc�.
146
00:13:29,878 --> 00:13:33,173
- Perdoe-me por duvidar de voc�.
- N�o importa.
147
00:13:39,596 --> 00:13:42,974
- Voc� me ama?
- Claro que o amo.
148
00:13:44,559 --> 00:13:48,271
- N�o temos muito tempo.
- Temos a vida toda.
149
00:13:48,730 --> 00:13:51,399
- Mas, Paul...
- Venha sentar-se.
150
00:13:52,108 --> 00:13:56,029
Compreendi algo essa noite,
que � o quanto a amo.
151
00:13:56,404 --> 00:13:59,199
Voc� disse isso h� um ano,
e me abandonou.
152
00:13:59,491 --> 00:14:02,452
Permitiu que me casasse.
Nem me procurou.
153
00:14:02,744 --> 00:14:05,372
- Se me pedir perd�o ...
- Fui est�pido.
154
00:14:05,664 --> 00:14:09,459
N�o sabia que o amor era mais
importante que uma boa estr�ia.
155
00:14:09,793 --> 00:14:10,835
N�o sabia ...
156
00:14:11,836 --> 00:14:16,800
que podia quebrar o cora��o e
fazer empalidecer a maquilagem.
157
00:14:16,800 --> 00:14:18,510
� assim que voc� se sente?
158
00:14:19,135 --> 00:14:20,261
E voc�?
159
00:14:28,353 --> 00:14:29,396
Querida.
160
00:14:30,313 --> 00:14:31,982
Sei o que esteve fazendo.
161
00:14:32,273 --> 00:14:35,402
Contou-me mentiras,
e a ele tamb�m, eu sei.
162
00:14:35,860 --> 00:14:40,407
Eu o sabia, o tempo todo.
Por isso, acabaram as mentiras.
163
00:14:41,074 --> 00:14:42,283
A que se refere?
164
00:14:42,575 --> 00:14:45,286
Voc� ir� comigo, amanh�.
Para o Brasil.
165
00:14:45,495 --> 00:14:46,997
Poder� escrever-lhe.
166
00:14:47,372 --> 00:14:50,208
Ficaremos l�, at� que
ele lhe d� o div�rcio.
167
00:14:50,500 --> 00:14:52,419
E, em seguida, nos casaremos.
168
00:14:53,962 --> 00:14:55,297
Casar?
169
00:14:55,880 --> 00:14:57,924
- Voc�?
- Sim, preciso de voc�.
170
00:14:58,550 --> 00:15:02,095
Dei-me conta, hoje. Preciso de
voc� e quero merec�-la.
171
00:15:08,560 --> 00:15:09,853
Voc� me assusta.
172
00:15:11,354 --> 00:15:12,647
Voc� me ama o bastante?
173
00:15:13,064 --> 00:15:14,357
Sim, querido.
174
00:15:16,359 --> 00:15:18,820
Eu o chamarei amanh�,
quando ele tiver partido.
175
00:15:19,112 --> 00:15:23,074
Mas, se voc� me ama, por que
estava t�o assustada, antes?
176
00:15:23,366 --> 00:15:25,201
Ele fica estranho, quando bebe.
177
00:15:25,493 --> 00:15:27,912
- N�o quero que lhe aconte�a nada.
- Por que?
178
00:15:28,330 --> 00:15:31,082
Eu n�o o suportaria.
N�o poderia viver, sem voc�.
179
00:15:31,624 --> 00:15:32,751
N�o ...
180
00:15:40,342 --> 00:15:42,761
Murray Hill 7564, por favor.
181
00:15:43,053 --> 00:15:45,639
- Para quem est� ligando?
- Para o Sr. Webb, meu agente.
182
00:15:45,930 --> 00:15:46,890
Por que?
183
00:15:47,182 --> 00:15:49,809
Tenho novidades.
Est� em meu apartamento.
184
00:15:50,101 --> 00:15:52,187
- Que novidades?
- Beije-me.
185
00:15:53,605 --> 00:15:54,939
Eu a adoro ...
186
00:15:55,231 --> 00:15:57,859
louca, perdida e cegamente.
187
00:15:58,151 --> 00:15:59,861
Al�, Oliver?
Sim, sou eu.
188
00:16:00,153 --> 00:16:02,989
Preste aten��o, por favor,
e n�o argumente.
189
00:16:03,281 --> 00:16:06,493
Quero que cancele a temporada.
Eu disse isso mesmo.
190
00:16:06,868 --> 00:16:10,038
Feche o Teatro.
Parto amanh�, por seis meses.
191
00:16:10,330 --> 00:16:13,458
- Quer cancelar um sucesso?
- Querida, voc� vale mil sucessos.
192
00:16:14,876 --> 00:16:15,752
Oliver.
193
00:16:16,252 --> 00:16:18,922
N�o, n�o. Estou em
meu juizo perfeito.
194
00:16:19,547 --> 00:16:22,550
Nunca estive mais l�cido,
desde que nasci.
195
00:16:22,968 --> 00:16:24,260
Fa�a o que estou lhe dizendo!
196
00:16:24,552 --> 00:16:27,180
� minha pe�a, meu dinheiro, meu Teatro.
Feche-o.
197
00:16:27,472 --> 00:16:32,310
Pague a todos, e fa�a duas reservas
para o Rio de Janeiro.
198
00:16:32,686 --> 00:16:34,521
De navio. Para amanh�.
Est� bem.
199
00:16:36,940 --> 00:16:38,608
Estou surpreso comigo mesmo.
200
00:16:38,775 --> 00:16:41,152
- Pare�o-lhe ing�nuo?
- N�o.
201
00:16:41,444 --> 00:16:43,154
Assim s�o as coisas.
202
00:16:43,571 --> 00:16:47,701
Sempre atuando, at� encontrar
algo em que acreditar.
203
00:16:51,079 --> 00:16:52,539
Apague a luz.
204
00:17:01,756 --> 00:17:05,260
Essa festa me aborrece.
H� b�bados em demasia.
205
00:17:05,552 --> 00:17:06,970
Estava procurando voc�.
206
00:17:07,345 --> 00:17:10,849
Fal�vamos da nova pe�a de Paul.
Estava muito barulhento, l� dentro.
207
00:17:11,141 --> 00:17:12,309
Eu imagino.
208
00:17:12,600 --> 00:17:14,853
Queria saber se voc�
mudou de opini�o.
209
00:17:15,145 --> 00:17:17,439
- Sobre o que?
- Sobre ir para o Canad�.
210
00:17:17,731 --> 00:17:19,065
N�o. Temo que n�o.
211
00:17:19,357 --> 00:17:24,195
N�o sei como pode resistir. � o melhor
lugar do mundo para ca�ar alces.
212
00:17:25,989 --> 00:17:29,617
Tem ca�ado alces, Sr. Orman?
213
00:17:29,743 --> 00:17:30,785
N�o.
214
00:17:31,244 --> 00:17:34,080
Talvez gostaria de ir comigo?
215
00:17:34,456 --> 00:17:36,708
John, voc� est� b�bado.
Por favor.
216
00:17:37,042 --> 00:17:39,919
N�o exagere. Eu nunca
me embebedo.
217
00:17:40,211 --> 00:17:41,963
S� fico alegre.
218
00:17:42,255 --> 00:17:44,716
Eu lhe deixarei usar
minha arma favorita.
219
00:17:45,008 --> 00:17:48,261
Deixe-me mostrar-lhe minha cole��o.
� uma das melhores, voc� sabe.
220
00:17:50,430 --> 00:17:54,059
Aqu� est�. Levei anos
para reunir essas.
221
00:17:55,560 --> 00:17:57,812
E esta � a minha favorita.
222
00:17:59,272 --> 00:18:01,191
Nunca me falhou.
223
00:18:03,943 --> 00:18:08,073
Aqui est�, o "coronel Johnson".
Coronel, como vai?
224
00:18:09,949 --> 00:18:11,743
Bem, eu j� estava de saida ...
225
00:18:12,035 --> 00:18:14,704
Tolice.
Precisava falar com voc�.
226
00:18:14,996 --> 00:18:18,458
- Importa-se que eu limpe o "coronel"?
- N�o aponte uma arma.
227
00:18:18,833 --> 00:18:21,753
N�o se preocupe.
O "coronel" n�o est� carregado.
228
00:18:22,045 --> 00:18:25,215
Posso ter m� pontaria,
mas n�o "o coronel".
229
00:18:25,465 --> 00:18:27,634
Tr�s anos atr�s,
eu ca�ei um cervo.
230
00:18:28,093 --> 00:18:29,386
A� est�.
231
00:18:30,345 --> 00:18:33,014
No ano passado,
mais de tr�s alces.
232
00:18:33,306 --> 00:18:37,268
O "coronel" era "capit�o", ent�o.
Eu o promovi, depois do terceiro alce.
233
00:18:37,519 --> 00:18:40,188
- Do que queria falar?
- De muitas coisas.
234
00:18:40,480 --> 00:18:43,566
Come�emos pelas armas.
S�o minha paix�o.
235
00:18:44,150 --> 00:18:45,819
N�o creio que Paul esteja
interessado em armas.
236
00:18:46,111 --> 00:18:49,322
Tem seu interesse se
est�o em m�os experientes.
237
00:18:49,656 --> 00:18:51,366
Exatamente.
238
00:18:51,366 --> 00:18:54,828
Um homem seria um tolo
se n�o apreciasse essa arma.
239
00:18:55,120 --> 00:18:59,040
Um cego acertaria no olho de um
pato a 100 passos, com o "coronel".
240
00:19:00,000 --> 00:19:04,212
O bom e velho "coronel".
Lembra-se desse a� em cima?
241
00:19:04,671 --> 00:19:07,465
Ethel, onde posso ter
colocado o oleo?
242
00:19:07,757 --> 00:19:10,051
Vamos voltar � casa.
V�o estranhar nossa aus�ncia.
243
00:19:10,343 --> 00:19:13,263
Garanto-lhe que n�o.
Est�o se divertindo.
244
00:19:13,638 --> 00:19:15,932
O que estava dizendo
sobre armas?
245
00:19:16,975 --> 00:19:18,018
J� as usou?
246
00:19:18,393 --> 00:19:20,312
Sim, no Teatro.
247
00:19:20,895 --> 00:19:22,939
- E atirou?
- No Teatro.
248
00:19:23,273 --> 00:19:25,025
- Com balas de verdade?
- N�o.
249
00:19:25,317 --> 00:19:26,568
De festim?
250
00:19:26,860 --> 00:19:29,946
Sim. N�s, atores, as preferimos.
251
00:19:30,363 --> 00:19:31,698
Isso � absurdo, John.
252
00:19:31,990 --> 00:19:34,909
Paul teve uma estr�ia e
certamente est� cansado.
253
00:19:36,536 --> 00:19:39,789
Querido, n�o dan�ou comigo,
esta noite.
254
00:19:40,081 --> 00:19:41,333
Vamos?
255
00:19:41,833 --> 00:19:44,127
J� sei. � muito tarde, agora.
256
00:19:44,628 --> 00:19:48,256
Quer parar de manipular esse rifle?
Est� me deixando nervosa!
257
00:19:48,590 --> 00:19:49,591
Por que n�o vai embora, Ethel?
258
00:19:49,883 --> 00:19:52,427
Talvez seu marido prefira
falar comigo, a s�s.
259
00:19:52,761 --> 00:19:56,139
N�o tenho segredos para minha mulher.
Talvez ela os tenha, para mim.
260
00:19:56,431 --> 00:19:59,476
H� sempre metade delas
que se desconhece.
261
00:19:59,768 --> 00:20:04,147
Mas, os homens s�o geralmente um
todo. Cheios de verdade e de honra.
262
00:20:04,564 --> 00:20:07,025
Sim. Isso vem com a idade.
263
00:20:09,486 --> 00:20:13,865
Obrigado. Bem colocado. Mas um ator
pode t�-las, sem muita verdade e honra.
264
00:20:14,157 --> 00:20:18,745
Oh, sim. Um ator pode viver sem isso,
mas n�o prescindir de uma boa atua��o.
265
00:20:19,829 --> 00:20:24,125
Lamento n�o ter ido ver sua pe�a.
Ouvi dizer que � assassinado.
266
00:20:25,001 --> 00:20:27,253
Sim, no final do �ltimo ato.
267
00:20:27,545 --> 00:20:29,172
N�o conseguiam se decidir?
268
00:20:29,547 --> 00:20:33,218
N�o � por isso. N�o podiam se
permitir matar-me antes.
269
00:20:34,094 --> 00:20:35,887
Teria sido ruim para a pe�a.
270
00:20:36,179 --> 00:20:38,974
Entendo.
� uma mulher quem atira em voc�.
271
00:20:39,391 --> 00:20:41,601
Sim, a mulher que amo.
272
00:20:41,935 --> 00:20:44,562
- Parece muito dram�tico.
- John!
273
00:20:45,605 --> 00:20:47,273
Basta de interrup��es.
274
00:20:49,067 --> 00:20:52,070
Como voc� age, quando ela
lhe aponta a arma? Tem medo?
275
00:20:53,029 --> 00:20:54,072
N�o.
276
00:20:54,781 --> 00:20:57,867
Um pouco triste, mas resignado.
277
00:20:58,743 --> 00:21:00,328
Estou tomando um drinque.
278
00:21:00,620 --> 00:21:02,414
- S�rva-se.
- N�o, obrigado.
279
00:21:05,792 --> 00:21:08,086
N�o suporto v�-lo b�bado,
como est�!
280
00:21:08,336 --> 00:21:11,548
- Eu o aborre�o, Sr. Orman?
- Absolutamente.
281
00:21:12,132 --> 00:21:14,843
Voc� est� na sua mira,
e n�o tem medo?
282
00:21:15,135 --> 00:21:17,470
Por que? N�o me parece real.
283
00:21:18,763 --> 00:21:20,140
O que sugere que fa�a?
284
00:21:20,473 --> 00:21:23,685
Um homem sempre tem medo,
quando lhe apontam uma arma.
285
00:21:23,977 --> 00:21:26,938
Mas, um ator sem coragem,
seria um fracasso.
286
00:21:27,314 --> 00:21:29,691
A plat�ia sempre
gosta de coragem.
287
00:21:30,150 --> 00:21:32,819
- Ent�o, pensa na plat�ia, ao atuar?
- Sempre.
288
00:21:33,111 --> 00:21:35,780
Eu n�o consigo entender Ethel.
289
00:21:36,072 --> 00:21:39,075
Nunca percebo se � sincera
ou se est� atuando.
290
00:21:40,368 --> 00:21:42,120
H� um ano tento adivinhar. .
291
00:21:42,954 --> 00:21:46,082
Um casamento n�o � agrad�vel,
se passar o tempo tentando adivinhar.
292
00:21:46,541 --> 00:21:47,334
Bem ...
293
00:21:48,627 --> 00:21:50,086
Est� pronto, "coronel"!
294
00:21:50,378 --> 00:21:51,963
Todo enfeitado ...
295
00:21:52,297 --> 00:21:53,715
e limpo,...
296
00:21:54,007 --> 00:21:55,550
pronto para ir ca�ar.
297
00:21:56,134 --> 00:21:57,469
John!
298
00:22:02,766 --> 00:22:06,645
Est� bastante atrasado, Sr. Halloway.
299
00:22:08,355 --> 00:22:10,398
J� estava ficando preocupado.
300
00:22:19,032 --> 00:22:21,493
- Foi um acidente.
- Sim?
301
00:22:21,826 --> 00:22:26,247
Aconteceu enquanto eu o limpava.
N�o pensei que estivesse carregado.
302
00:22:27,374 --> 00:22:28,792
Voc� o matou!
303
00:22:34,965 --> 00:22:36,466
O que vai fazer?
304
00:22:41,388 --> 00:22:42,973
A Pol�cia vir�.
305
00:22:43,556 --> 00:22:45,809
Ser� acusado e preso.
306
00:22:46,685 --> 00:22:48,228
Por que fez isso?
307
00:22:48,520 --> 00:22:50,522
Isto acabar� conosco.
308
00:22:51,106 --> 00:22:52,440
Por que fez isso?
309
00:22:53,108 --> 00:22:55,944
Foi um acidente, enquanto
limpava o rifle.
310
00:22:56,236 --> 00:22:57,278
Voc� viu!
311
00:23:00,115 --> 00:23:00,949
Sim.
312
00:23:01,616 --> 00:23:02,909
Com certeza.
313
00:23:05,161 --> 00:23:06,913
Foi um acidente.
314
00:23:07,789 --> 00:23:10,083
Pode dizer � pol�cia ...
315
00:23:10,500 --> 00:23:13,378
que n�o foi proposital.
316
00:23:15,964 --> 00:23:19,718
Que seu marido e eu
eramos bons amigos.
317
00:23:21,344 --> 00:23:23,680
Sim, claro que direi isso.
318
00:23:24,597 --> 00:23:25,890
� o que farei.
319
00:23:27,267 --> 00:23:28,518
John.
320
00:23:28,810 --> 00:23:30,770
- Chame um m�dico.
- N�o.
321
00:23:32,772 --> 00:23:37,610
� muito tarde.
A cortina est� descendo.
322
00:23:39,321 --> 00:23:42,365
� o final do terceiro ato.
323
00:23:43,825 --> 00:23:47,370
- Um triste final.
- N�o, chamaremos um m�dico.
324
00:23:49,289 --> 00:23:52,459
Querido, eu n�o sabia.
Eu fui tola.
325
00:23:53,960 --> 00:23:55,670
Eu o forcei a isso.
326
00:23:56,087 --> 00:23:57,422
N�o foi nada.
327
00:23:57,714 --> 00:23:59,507
Foi um acidente.
328
00:24:00,800 --> 00:24:02,427
Pode acontecer ...
329
00:24:02,719 --> 00:24:04,054
com qualquer pessoa.
330
00:24:06,765 --> 00:24:08,433
Avisarei os criados.
331
00:24:10,060 --> 00:24:11,645
Voc� ser� minha testemunha?
332
00:24:13,438 --> 00:24:14,481
Sim.
333
00:24:16,066 --> 00:24:17,525
At� o final.
334
00:24:18,443 --> 00:24:19,736
Boa garota.
335
00:24:22,364 --> 00:24:23,615
Tudo bem ...
336
00:24:24,658 --> 00:24:26,159
eu os avisarei.
337
00:24:34,042 --> 00:24:36,336
N�o se preocupem.
Estou bem.
338
00:24:36,711 --> 00:24:40,048
Paul, voc� n�o est� ferido!
Gra�as a Deus.
339
00:24:40,340 --> 00:24:42,384
- O que achou, Sr. Halloway?
- De que?
340
00:24:42,676 --> 00:24:45,261
De minha atua��o.
N�o pude resistir.
341
00:24:45,553 --> 00:24:48,974
As encena��es de mortes s�o minha
especialidade, com elas fiquei famoso.
342
00:24:49,349 --> 00:24:52,143
Assim, quando algu�m atira em mim,
eu caio morto.
343
00:24:52,477 --> 00:24:54,229
Estava atuando?
344
00:24:55,021 --> 00:24:57,273
Essa n�o � a noite do "coronel".
345
00:24:58,108 --> 00:25:01,319
N�o � o g�nio que dizia ser.
Falhou por uma milha.
346
00:25:01,987 --> 00:25:04,739
Espero que tenha mais sorte
no Canad�, Sr. Hallowey.
347
00:25:05,490 --> 00:25:07,867
N�o se deprima.
348
00:25:08,910 --> 00:25:11,871
Eu n�o teria causado boa impress�o,
l� em cima, em uma placa.
349
00:25:12,247 --> 00:25:14,249
- Estava representando?
- Sim.
350
00:25:14,541 --> 00:25:17,210
Seu marido me deu a id�ia,
ao queixar-se ...
351
00:25:17,502 --> 00:25:23,091
de que n�o distinguia quando voc�
era sincera ou quando dissimulava.
352
00:25:23,758 --> 00:25:26,303
Assim, poderia assistir a uma
verdadeira representa��o.
353
00:25:26,594 --> 00:25:29,723
Paul, ele n�o queria atirar.
Foi acidental.
354
00:25:30,056 --> 00:25:33,476
A �nica coisa acidental, querida,
foi ele ter errado.
355
00:25:33,852 --> 00:25:36,980
Esse foi o acidente.
N�o dele, do "coronel".
356
00:25:38,023 --> 00:25:42,110
Temo, senhor, que deverei rebaix�-lo
a "capit�o", novamente.
357
00:25:44,988 --> 00:25:47,699
Oh, n�o dever� preocupar-se com
sua esposa, Sr. Halloway .
358
00:25:48,908 --> 00:25:53,121
Talvez ela se embebede com
o vinho do romantismo ...
359
00:25:53,413 --> 00:25:56,750
mas voc� sempre a ter�
na manh� seguinte.
360
00:25:57,959 --> 00:26:00,587
Se voc� tivesse me perguntado
sobre ela, ...
361
00:26:00,879 --> 00:26:04,090
teria se livrado desse aborrecimento
de tentativa de assassinato.
362
00:26:04,382 --> 00:26:07,969
Paul, n�o � verdade. Eu vi.
Foi um acidente. Deve acreditar.
363
00:26:11,431 --> 00:26:12,557
Sim.
364
00:26:13,600 --> 00:26:15,226
Sim, Sr. Halloway.
365
00:26:16,770 --> 00:26:19,564
Ela era sincera quando
voc� duvidava.
366
00:26:20,940 --> 00:26:22,984
Ela quis dizer cada
palavra que disse.
367
00:26:24,110 --> 00:26:27,947
Ela ama sua for�a, sua maneira viril
e sua robusta conta banc�ria.
368
00:26:28,740 --> 00:26:30,825
Ela o ama devotadamente ...
369
00:26:31,618 --> 00:26:34,913
com todo seu simples cora��o,
que Deus a bendiga.
370
00:26:44,714 --> 00:26:45,882
Adeus, Ethel.
371
00:26:47,592 --> 00:26:49,552
Voc� n�o far� nada
sobre isso?
372
00:26:53,807 --> 00:26:57,519
- N�o.
- Orman, n�o sei o que dizer.
373
00:26:58,061 --> 00:27:01,940
Quando descobrir, diga-o a ela
sob o luar canadense.
374
00:27:02,232 --> 00:27:06,194
Boa noite, Sr. Halloway.
Boa noite, "capit�o".
375
00:27:06,486 --> 00:27:07,862
Boa noite.
376
00:27:16,287 --> 00:27:18,248
- J� terminou?
- Sim.
377
00:27:19,124 --> 00:27:20,458
Aonde vamos?
378
00:27:25,922 --> 00:27:27,465
O que tem?
379
00:27:29,509 --> 00:27:30,885
O que tem?
380
00:27:33,680 --> 00:27:36,349
Est� sangrando!
Voc� levou um tiro!
381
00:27:36,641 --> 00:27:39,060
Est� muito ferido, Sr. Orman?
382
00:27:39,352 --> 00:27:40,729
Quem fez isso?
Ora, voc� est� encharcado.
383
00:27:41,479 --> 00:27:44,441
- Pode falar, Sr. Orman?
- Sim, pare de gritar.
384
00:27:45,525 --> 00:27:46,901
Por que atiraram em voc�?
385
00:27:47,193 --> 00:27:51,531
Sim, estragaram meu traje novo.
O traje mais fino que j� tive.
386
00:27:52,949 --> 00:27:56,870
Foi culpa minha.
Eu o coloquei no manequim errado.
387
00:27:57,454 --> 00:27:59,372
- Vou procurar um m�dico.
- N�o.
388
00:27:59,998 --> 00:28:02,917
Hospital St. Luke.
Apresse-se.
389
00:28:03,793 --> 00:28:06,588
Lembre-se, foi um acidente.
390
00:28:07,213 --> 00:28:09,049
Nada de publicidade.
391
00:28:09,883 --> 00:28:12,344
N�o quero que voc�
estrague minha cena.
392
00:28:14,220 --> 00:28:15,930
Eu fui soberbo!
393
00:28:16,222 --> 00:28:19,434
E aquele cara disse que o traje
lhe traria sorte.
394
00:28:20,894 --> 00:28:22,520
Talvez, sim..
395
00:28:35,284 --> 00:28:36,744
Sim, sim.
396
00:28:45,378 --> 00:28:47,713
Espere um pouco e
lhe trago uma aspirina.
397
00:28:48,631 --> 00:28:51,884
- Bom dia, Edgar.
- � voc�, Luther.
398
00:28:52,176 --> 00:28:54,971
Pode entrar.
O Sr. Wilson ainda est� dormindo.
399
00:28:55,262 --> 00:28:57,348
Cuidado com os cristais.
400
00:28:59,892 --> 00:29:01,477
O que aconteceu aqui?
401
00:29:02,311 --> 00:29:04,689
O Sr. Wilson casa-se essa noite.
402
00:29:04,981 --> 00:29:08,317
� verdade, � hoje � noite.
Foi aqui a festa de solteiro?
403
00:29:08,818 --> 00:29:12,613
� como se tivesse sido. O Sr. Wilson
veio com uns amigos, depois, ...
404
00:29:12,947 --> 00:29:14,699
para uma saideira.
405
00:29:15,866 --> 00:29:19,328
Parece que tiveram um pequeno
problema, bem apropriado.
406
00:29:23,833 --> 00:29:25,835
O que aconteceu na sala?
407
00:29:26,127 --> 00:29:28,587
Os cavalheiros o utilizaram
como um est�dio.
408
00:29:28,879 --> 00:29:32,842
Jogaram v�rias partidas em
um jogo entre Yale-Harvard.
409
00:29:34,385 --> 00:29:36,387
Estes eram os gols.
410
00:29:37,054 --> 00:29:39,432
- Caiu uma em cima de voc�?
- Oh, isso?
411
00:29:39,724 --> 00:29:43,853
N�o, isso foi porque decidiram
incluir-me no �ltimo minuto.
412
00:29:44,103 --> 00:29:45,187
Um bloqueio?
413
00:29:45,438 --> 00:29:49,191
N�o. Passaram-me a bola e cometi
o erro de correr na dire��o errada.
414
00:29:49,483 --> 00:29:51,944
- Isso � perigoso.
- Agora sei disso.
415
00:29:52,361 --> 00:29:56,198
O Sr. Wilson pessoalmente me bloqueou.
Tinha sido um dos melhores.
416
00:29:56,490 --> 00:29:58,951
- Uma tripla amea�a.
- Um charuto?
417
00:29:59,243 --> 00:30:03,164
- Onde voc� conseguiu isso?
- Este � seu, ideal para o casamento.
418
00:30:04,040 --> 00:30:06,208
O Sr. Wilson tem seu pr�prio fraque.
419
00:30:06,500 --> 00:30:09,754
Acho que voc� gostar� de us�-lo como
um gesto de respeito com seu patr�o.
420
00:30:10,046 --> 00:30:13,174
Tenho todo respeito pelo Sr. Wilson.
Podia express�-lo, mesmo usando short.
421
00:30:14,050 --> 00:30:16,510
Para dizer a verdade,
preciso de 10 d�lares.
422
00:30:16,802 --> 00:30:20,348
Pensei em deixar esse como
garantia at� eu pagar no s�bado.
423
00:30:21,265 --> 00:30:22,933
Vou dar uma olhada.
424
00:30:25,311 --> 00:30:27,188
Esta � a casaca do Sr. Orman?
425
00:30:27,480 --> 00:30:30,316
- N�o precisa dela, no Hospital.
- O que lhe aconteceu?
426
00:30:30,608 --> 00:30:34,028
Um assunto pessoal.
N�o � uma bela casaca?
427
00:30:36,280 --> 00:30:39,075
Agora as fazem com buracos?
428
00:30:39,367 --> 00:30:41,327
Buracos?
Deve ser alguma tra�a.
429
00:30:41,619 --> 00:30:42,745
De tamanho gigante.
430
00:30:43,037 --> 00:30:45,414
O Sr. Orman sempre
tem o melhor.
431
00:30:45,706 --> 00:30:48,918
Inclusive tra�as de calibre 32.
432
00:30:49,418 --> 00:30:54,090
Olhe, Edgar, ou me empresta os
10 d�lares e fica com a casaca, ou n�o.
433
00:30:54,382 --> 00:30:55,800
N�o fique com evasivas.
434
00:30:56,092 --> 00:30:59,929
N�o tenho tempo para evasivas
ou n�o evasivas.
435
00:31:00,221 --> 00:31:01,889
Outra interrup��o.
436
00:31:02,598 --> 00:31:05,768
Edgar, por amor � nossa
longa amizade ...
437
00:31:07,186 --> 00:31:10,773
Edgar, estou pedindo que o fa�a
pela nossa longa amizade.
438
00:31:11,065 --> 00:31:15,611
Bem, mas acabar� a amizade, se n�o
devolver at� s�bado os 10 d�lares.
439
00:31:16,654 --> 00:31:18,656
Obrigado, Edgar. Obrigado.
440
00:31:19,115 --> 00:31:20,533
- At� mais.
- At� mais.
441
00:31:20,825 --> 00:31:22,243
Queria dizer "ol�".
442
00:31:22,910 --> 00:31:24,954
Bom dia, Srta. Diane.
443
00:31:25,621 --> 00:31:28,791
Sim, o Sr. Wilson est� aqui.
444
00:31:29,458 --> 00:31:31,961
N�o precisa continuar, Edgar.
Conhe�o esse tom.
445
00:31:32,253 --> 00:31:35,298
- Significa que o Sr.Wilson ainda dorme.
- Sim.
446
00:31:35,589 --> 00:31:36,966
Pare de resmungar.
447
00:31:37,258 --> 00:31:40,219
Apenas venha e aperte a
campainha com toda for�a.
448
00:31:41,387 --> 00:31:42,930
Bem, quem se importa
se ele se aborrecer?
449
00:31:56,360 --> 00:31:57,653
Oh, ol�.
450
00:31:58,779 --> 00:32:00,948
Ol�, querida.
Como vai?
451
00:32:02,908 --> 00:32:04,035
Quem � voc�?
452
00:32:05,828 --> 00:32:08,289
Somente a garota
com quem vai se casar.
453
00:32:08,581 --> 00:32:09,665
Levante-se, querido.
454
00:32:09,999 --> 00:32:12,251
Voc� tem o compromisso
de almo�ar comigo, lembra-se?
455
00:32:13,002 --> 00:32:16,047
Presumo que sim, pelo som desse
gargarejo que est� fazendo.
456
00:32:17,214 --> 00:32:20,092
Que horas s�o?
457
00:32:20,635 --> 00:32:23,304
S�o 11h25. Hoje � ter�a feira,
o m�s � setembro ...
458
00:32:23,596 --> 00:32:27,308
os p�ssaros voam, e n�s temos um
encontro para nos casarmos, hoje.
459
00:32:28,601 --> 00:32:32,980
Sim, querida. Vejo voc�
daqui a pouco. At� mais.
460
00:32:33,314 --> 00:32:36,609
Dormindo a essa hora do dia!
Marque minhas palavras:
461
00:32:37,109 --> 00:32:40,321
"Para um noivo que demora,
h� uma noiva que chora".
462
00:32:40,613 --> 00:32:43,366
� um pensamento feliz, para
o dia do meu casamento.
463
00:32:43,824 --> 00:32:46,535
- Ol�, Ellen.
- Ol�.
464
00:32:46,786 --> 00:32:50,122
Diane, casamento � uma merda!
465
00:32:51,248 --> 00:32:53,292
Muito lisonjeiro, tamb�m.
466
00:32:54,377 --> 00:32:56,671
- O que est� acontecendo, Ellen?
- Tudo.
467
00:32:56,963 --> 00:32:59,966
- Meu len�o est� encharcado.
- Pegue um meu.
468
00:33:00,257 --> 00:33:01,968
Uma toalha seria mais pr�tico.
469
00:33:07,056 --> 00:33:08,474
N�o brinque.
470
00:33:09,266 --> 00:33:10,726
Estou muito triste.
471
00:33:11,018 --> 00:33:12,561
Vou me divorciar de Jim.
472
00:33:12,853 --> 00:33:15,356
Ele sabe que sempre odiei
mulheres de cabelos vermelhos.
473
00:33:17,233 --> 00:33:18,776
Uma ruiva!
474
00:33:20,653 --> 00:33:23,280
Isso � um al�vio diante da
crueldade mental geral.
475
00:33:23,572 --> 00:33:25,324
Como voc� sabe que � ruiva?
476
00:33:25,574 --> 00:33:29,412
Achei um pente tingido com
henna no bolso de seu palet�.
477
00:33:29,870 --> 00:33:32,123
Nem mesmo � ruiva natural.
478
00:33:34,375 --> 00:33:37,545
E o que foi fazer no
bolso de seu palet�?
479
00:33:37,920 --> 00:33:41,048
- O que eu fazia? Nada...
- Voc� caiu dentro?
480
00:33:41,382 --> 00:33:43,592
Procurava selos.
481
00:33:44,176 --> 00:33:48,889
O Correio era muito longe.
Eles carregam selos em seus bolsos?
482
00:33:49,307 --> 00:33:51,934
Ficaria surpreso com o que carregam.
Quando Jim ...
483
00:33:52,226 --> 00:33:55,021
Parece uma longa hist�ria
e eu preciso vestir-me.
484
00:33:55,313 --> 00:33:56,981
Por que n�o vem
at� o Harry comigo?
485
00:33:57,273 --> 00:33:59,317
Hoje n�o tenho �nimo
para ir a nenhum lugar.
486
00:33:59,608 --> 00:34:01,444
Ellen, hoje � o dia do
meu casamento.
487
00:34:01,777 --> 00:34:05,781
Voc� ser� a melancolia
que traz sorte � noiva.
488
00:34:06,198 --> 00:34:08,367
Direi ao Sr. Wilson
que est� aqui.
489
00:34:08,659 --> 00:34:12,538
N�o o acorde ainda. Quero
que abra um olho e me veja.
490
00:34:12,997 --> 00:34:15,041
Ver� dobrado, depois disso.
491
00:34:15,333 --> 00:34:18,127
- O que �?
- Uma bebida regenerativa.
492
00:34:19,962 --> 00:34:23,299
Senhor! O que mais carrega al�m
de fluido embalsamante?
493
00:34:23,591 --> 00:34:26,385
Molho de Tabasco, licor de am�nio,
chulli, conhaque ...
494
00:34:26,677 --> 00:34:28,262
e leite.
495
00:34:29,305 --> 00:34:32,516
- Deve ser o leite que o faz t�o forte.
- Com certeza, Srta. Diane.
496
00:34:33,559 --> 00:34:35,061
Ellen, anime-se.
497
00:34:35,353 --> 00:34:38,022
Como posso me animar quando
sei o que sei de Jim?
498
00:34:38,522 --> 00:34:41,067
De certa forma, foi bem merecido.
499
00:34:42,234 --> 00:34:44,320
N�o tinha nada que
olhar em seus bolsos.
500
00:34:44,612 --> 00:34:47,031
Voc� nunca olha em seus bolsos?
501
00:34:47,573 --> 00:34:49,909
Nunca tive oportunidade.
502
00:34:50,326 --> 00:34:52,787
- E se surgir, lhe asseguro ...
- Bem.
503
00:34:54,372 --> 00:34:55,831
Bem, o que?
504
00:34:56,582 --> 00:34:58,167
Agora surgiu, querida.
505
00:35:00,169 --> 00:35:01,504
O que vai fazer?
506
00:35:02,755 --> 00:35:04,215
N�o vou fazer nada.
507
00:35:04,590 --> 00:35:07,843
- Porque confia cegamente no Harry?
- Exatamente.
508
00:35:08,928 --> 00:35:11,931
Gostaria de ter tido essa chance
antes de casar-me com Jim.
509
00:35:12,223 --> 00:35:14,767
Pense quanto tempo eu teria ganho.
510
00:35:16,477 --> 00:35:19,438
Pense no tempo que ganhar�
se olhar.
511
00:35:20,731 --> 00:35:23,401
Ellen, como insinua isso de Harry?
512
00:35:23,693 --> 00:35:27,321
Escute, voc� olharia nesse minuto se
n�o temesse que eu possa ter raz�o.
513
00:35:27,613 --> 00:35:29,907
N�o acho que possa ter raz�o.
N�o me acredita?
514
00:35:31,367 --> 00:35:33,327
Muito bem, vou lhe mostrar.
515
00:35:41,002 --> 00:35:43,296
Selos. O que foi que lhe disse?
516
00:35:44,338 --> 00:35:47,717
N�o vejo porque Harry n�o pode
lev�-los em sua casaca, se quiser.
517
00:35:48,009 --> 00:35:50,386
N�o h� lei que proiba mandar
cartas, depois das 9:00h.
518
00:35:50,678 --> 00:35:51,721
Um tiquet de guarda-chap�us.
519
00:35:52,013 --> 00:35:54,348
Nada incriminador
sobre isso, tamb�m.
520
00:35:54,640 --> 00:35:57,226
� normal tirar o chap�u
dentro de um local.
521
00:35:57,893 --> 00:35:58,519
Um len�o.
522
00:35:58,811 --> 00:36:01,689
Pare de relacionar cada coisa.
Eu sei que � um len�o, quando vejo um.
523
00:36:01,981 --> 00:36:02,857
Desdobre-o.
524
00:36:04,900 --> 00:36:07,486
- Nem rastro de baton.
- Continue.
525
00:36:09,405 --> 00:36:10,698
Cigarros...
526
00:36:11,574 --> 00:36:12,700
jogos ...
527
00:36:13,451 --> 00:36:14,910
e ...
528
00:36:16,287 --> 00:36:19,248
13 centavos. Pode ver que
me caso pelo seu dinheiro.
529
00:36:19,665 --> 00:36:20,750
Continue.
530
00:36:21,626 --> 00:36:24,128
- Mas n�o h� mais nada.
- Sim, que h�.
531
00:36:24,503 --> 00:36:26,547
No bolso mais crucial, ...
532
00:36:27,214 --> 00:36:29,050
onde encontrei o pente.
533
00:36:29,759 --> 00:36:31,552
Isso est� passando dos ...
534
00:36:34,180 --> 00:36:36,265
Viu? O que foi que lhe disse?
535
00:36:37,183 --> 00:36:38,601
� apenas uma fatura.
536
00:36:40,144 --> 00:36:41,937
Agora colocam perfumes em faturas?
537
00:36:42,813 --> 00:36:44,565
Se n�o o fizeram,
� hora de come�arem.
538
00:36:44,857 --> 00:36:47,485
Oh, n�o. Se voc� n�o quiser ler,
eu o farei.
539
00:36:52,114 --> 00:36:54,033
"Meu apaixonado le�o".
540
00:36:55,284 --> 00:36:58,037
Acha que estou inventando?
Eu seria incapaz.
541
00:36:59,205 --> 00:37:00,539
Deixe-me ver.
542
00:37:02,416 --> 00:37:05,586
Tem raz�o.
"Meu apaixonado le�o".
543
00:37:06,837 --> 00:37:10,841
Algu�m precisava corrigir sua ortografia.
"Apaixonado" � com "x", n�o com "s".
544
00:37:11,133 --> 00:37:13,177
Deixe a ortografia e continue.
545
00:37:13,469 --> 00:37:16,555
"O dia inteiro sinto voc�
me perseguindo novamente.
546
00:37:17,306 --> 00:37:20,017
Quase podia ver seus
olhos cintilantes ...
547
00:37:20,309 --> 00:37:22,728
e sentir seu h�lito quente
em meu pesco�o.
548
00:37:23,020 --> 00:37:26,524
Inclusive podia ouvir o abafado
rumor de seus passos."
549
00:37:26,816 --> 00:37:29,944
- O "le�o" usa solas de borracha.
- De quem �, Diane?
550
00:37:31,028 --> 00:37:34,407
A assinatura � de uma tal "Esquilo"
Est� assinado assim.
551
00:37:34,699 --> 00:37:36,158
Pobre querida.
552
00:37:36,450 --> 00:37:38,119
"Meu le�o, meu le�o".
553
00:37:38,411 --> 00:37:41,539
Cada momento longe de voc�
� uma eternidade".
554
00:37:44,458 --> 00:37:47,003
N�o fique a� parado.
V� l� e detenha-as.
555
00:37:47,295 --> 00:37:50,131
- Impe�a que leiam essa carta.
- Como?
556
00:37:50,423 --> 00:37:52,049
Como quiser.
Invente alguma coisa.
557
00:37:52,341 --> 00:37:54,343
Diga que a casa est�
pegando fogo.
558
00:37:56,095 --> 00:37:59,265
Ol�, George.
Deixe tudo e venha aqui, imediatamente.
559
00:37:59,598 --> 00:38:02,768
- O que h�?
- Tudo. Se quer me ajudar, fa�a-o agora.
560
00:38:03,144 --> 00:38:07,023
"Meu le�o adorado,
amo sua for�a e sua ternura.
561
00:38:07,481 --> 00:38:09,817
Adoro como voc� ruge ...
562
00:38:10,693 --> 00:38:12,069
quando ..."
563
00:38:16,324 --> 00:38:19,994
Desculpe, Srta. Diane. Acho que
algo ... est� queimando.
564
00:38:20,703 --> 00:38:22,872
Eu sei, Edgar. Sou eu!
565
00:38:28,419 --> 00:38:29,712
Sim, por�m ...
566
00:38:30,087 --> 00:38:34,300
O que? V� ao tintureiro e o recupere.
N�o me serve sem uma casaca.
567
00:38:34,592 --> 00:38:37,219
- Senhor, eu tenho uma casaca.
- Aqu�?
568
00:38:37,678 --> 00:38:39,472
- Sim, na cozinha.
- Voc� � um sonho!
569
00:38:39,764 --> 00:38:41,891
George, esque�a tudo,
menos a pressa.
570
00:38:42,183 --> 00:38:43,567
� o quarto tempo.
Temos que atacar.
571
00:38:43,851 --> 00:38:48,314
"Meu apaixonado le�o,
Meu �xtase est� quase insuport�vel.
572
00:38:48,689 --> 00:38:52,026
Obrigada, obrigada.
O casaco de vison acaba de chegar.
573
00:38:52,485 --> 00:38:55,154
Est� em cima da cama, junto a mim ...
574
00:38:55,863 --> 00:38:57,865
suave e quente como..."
575
00:39:00,701 --> 00:39:02,787
Querido, onde voc� est�?
576
00:39:06,374 --> 00:39:08,668
- Bom dia, querida.
- N�o, n�o.
577
00:39:09,001 --> 00:39:10,044
Bem, o que ...?
578
00:39:10,461 --> 00:39:11,587
Ellen, como vai?
579
00:39:11,879 --> 00:39:14,215
Miser�vel, creio, mas n�o
sou a �nica.
580
00:39:15,341 --> 00:39:17,927
Como pode ser miser�vel,
com esse belo dia?
581
00:39:21,263 --> 00:39:24,016
- N�o est� um dia lindo?
- �timo para ca�ar.
582
00:39:24,266 --> 00:39:27,395
- Ser� melhor que eu v� andando.
- N�o, n�o v�.
583
00:39:27,728 --> 00:39:29,605
- Est�o querendo ficar sozinhos.
- N�o.
584
00:39:29,897 --> 00:39:32,692
Quero dizer, ... estava pensando,
por que n�o fica para almo�ar?
585
00:39:32,984 --> 00:39:34,276
N�o, obrigado, Harry.
586
00:39:35,528 --> 00:39:39,532
Afinal, � o ultimo almo�o juntos
antes de se casarem.
587
00:39:40,282 --> 00:39:42,118
- At� logo, querida.
- At� logo.
588
00:39:42,410 --> 00:39:44,412
At� logo, Harry, animal.
589
00:39:45,246 --> 00:39:47,081
O rei dos animais.
590
00:39:49,166 --> 00:39:51,377
Dever� explicar-me isso.
591
00:39:51,669 --> 00:39:54,547
Qual o problema? Est� perdido
na escurid�o da selva?
592
00:39:55,131 --> 00:39:59,051
Sinos da selva, sinos da selva,
sinos todo o tempo ...
593
00:40:00,886 --> 00:40:05,599
Quem sabe isso possa esclarec�-lo,
meu apaixonado le�o!
594
00:40:07,226 --> 00:40:09,312
Lembre-se, esta � a sua casaca.
595
00:40:09,729 --> 00:40:14,775
- E a minha casaca � a sua.
- Perfeito.
596
00:40:15,192 --> 00:40:18,279
- E sua carta ...
- � minha carta. N�o entendo nada.
597
00:40:21,991 --> 00:40:22,825
Ent�o?
598
00:40:23,367 --> 00:40:25,703
Ent�o, ent�o ...
Ent�o, o qu�?
599
00:40:25,995 --> 00:40:28,831
Voc� sabe perfeitamente de
onde veio: do bolso de sua casaca.
600
00:40:29,123 --> 00:40:32,251
- Diane, eu n�o ...
- Harry, termine a frase!
601
00:40:32,543 --> 00:40:34,712
- Vamos encarar isso.
- Isso, o que?
602
00:40:35,004 --> 00:40:36,964
O le�o em sua toca. .
603
00:40:37,381 --> 00:40:39,508
- H� algu�m em casa?
- George!
604
00:40:39,842 --> 00:40:42,053
Ol�, George.
Como vai?
605
00:40:42,345 --> 00:40:45,139
- O que o traz aqui, a esta hora do dia?
- Voc� deve me dizer isso.
606
00:40:45,765 --> 00:40:47,058
Ol�, Diane.
607
00:40:48,768 --> 00:40:49,602
Ol�, George.
608
00:40:50,227 --> 00:40:53,606
- Interrompo alguma coisa?
- Para ser franca, sim.
609
00:40:54,857 --> 00:40:57,220
Uma resposta direta. Ao menos, notou
minha presen�a, ...
610
00:40:57,230 --> 00:40:59,070
mais do que geralmente faz, Harry.
610
00:40:59,362 --> 00:41:02,406
Espere at� eu fazer o curso
de personalidade.
611
00:41:03,199 --> 00:41:04,533
Adeus, jovens.
612
00:41:04,992 --> 00:41:07,328
- George, n�o v� embora.
- Voltarei logo.
613
00:41:07,662 --> 00:41:10,164
N�o seja idiota.
Nem sequer pense em ir embora.
614
00:41:10,498 --> 00:41:13,417
Em primeiro lugar, por que veio,
se vai logo embora?
615
00:41:13,876 --> 00:41:16,879
- Posso esperar.
- Esperar o que? Vamos, George.
616
00:41:17,171 --> 00:41:18,589
Conte-nos.
617
00:41:19,006 --> 00:41:22,927
Bem, � apenas que, depois da
bagun�a do futebol da noite passada ...
618
00:41:23,219 --> 00:41:26,097
eu peguei uma casaca
que n�o era a minha.
619
00:41:26,389 --> 00:41:27,682
Como?
620
00:41:27,974 --> 00:41:31,477
Peguei sua casaca por engano.
Vim para pegar a minha.
621
00:41:31,811 --> 00:41:34,146
O padrinho deve ter
sua pr�pria casaca.
622
00:41:34,814 --> 00:41:35,815
� esta.
623
00:41:36,107 --> 00:41:37,233
Est� vendo?
624
00:41:37,858 --> 00:41:38,859
George, repita isso!
625
00:41:39,610 --> 00:41:41,612
Peguei sua casaca por engano.
626
00:41:43,155 --> 00:41:44,407
Ent�o ...
627
00:41:44,782 --> 00:41:48,411
- Esta � a sua casaca?
- Sim, parece ser esta.
628
00:41:48,995 --> 00:41:50,746
- E �.
- � verdade.
629
00:41:53,582 --> 00:41:55,751
Meus cigarros e meu jogo.
630
00:41:57,420 --> 00:41:58,754
George!
631
00:42:00,006 --> 00:42:01,424
Meu len�o.
632
00:42:02,508 --> 00:42:03,718
Um tiquet.
633
00:42:05,094 --> 00:42:09,598
George, tem certeza de que
essa � sua casaca?
634
00:42:10,850 --> 00:42:13,144
Claro, eu a reconhe�o
quando a vejo.
635
00:42:13,686 --> 00:42:15,688
Mas n�o a reconheceu
ontem � noite.
636
00:42:16,022 --> 00:42:19,150
Bom, eu n�o estava em plenas
faculdades mentais, ontem � noite.
637
00:42:20,151 --> 00:42:22,486
Harry e eu temos o
mesmo tamanho.
638
00:42:22,778 --> 00:42:24,030
� verdade.
639
00:42:25,156 --> 00:42:26,741
Sim, � verdade.
640
00:42:29,035 --> 00:42:30,745
E a mesma constitui��o.
641
00:42:31,996 --> 00:42:33,497
Salvo que ...
642
00:42:34,415 --> 00:42:37,627
George tem os ombros um
pouco mais largos.
643
00:42:39,795 --> 00:42:41,797
Harry, por que n�o se apressa
e se veste?
644
00:42:42,089 --> 00:42:44,300
Seria bom tamb�m
se me barbeasse.
645
00:42:44,592 --> 00:42:47,261
N�o, um bom barbeado,
como o de George.
646
00:42:48,471 --> 00:42:50,431
- Anda, v�.
- Agora vou.
647
00:42:50,973 --> 00:42:52,433
- Fa�a-lhe companhia, George.
- Claro.
648
00:42:53,225 --> 00:42:56,437
Bom garoto. � o melhor amigo que
um homem pode ter, Diane.
649
00:42:56,729 --> 00:42:58,105
Volto logo.
650
00:43:27,385 --> 00:43:31,180
- Por que est� fazendo isso?
- Pensei que se sentiria mais em casa.
651
00:43:31,806 --> 00:43:34,433
Pois parece que tem
um efeito contr�rio.
652
00:43:36,936 --> 00:43:40,356
Por que me olha assim?
N�o tinha me visto antes?
653
00:43:40,690 --> 00:43:42,024
N�o, n�o creio.
654
00:43:42,525 --> 00:43:44,986
Pelo menos, n�o sob essa luz. .
655
00:43:59,959 --> 00:44:02,545
Por que voc� se esconde
atr�s da mesa?
656
00:44:02,878 --> 00:44:05,631
Bem, � a primeira vez que me
vejo sozinha com um le�o.
657
00:44:05,923 --> 00:44:07,258
Um le�o?
658
00:44:08,843 --> 00:44:10,011
Eu?
659
00:44:10,803 --> 00:44:14,265
- � como o chama a "esquilo", n�o?
- "A esquilo"?
660
00:44:15,933 --> 00:44:17,268
Voc� sabe.
661
00:44:17,935 --> 00:44:20,479
N�o me diga que j�
se esqueceu dela.
662
00:44:22,231 --> 00:44:23,691
A "Pequeno esquilo".
663
00:44:26,569 --> 00:44:27,778
Sim, claro.
664
00:44:29,030 --> 00:44:30,531
A "Pequeno esquilo".
665
00:44:30,823 --> 00:44:33,159
George, voc� me surpreende.
666
00:44:34,035 --> 00:44:36,829
Eu tamb�m estou surpreso.
667
00:44:38,372 --> 00:44:41,125
Com certeza, voc� � diferente
de como eu o imaginava.
668
00:44:41,459 --> 00:44:44,295
- Voc� tinha uma opini�o a meu respeito?
- Sim.
669
00:44:44,712 --> 00:44:48,090
Achava que voc� fosse t�mido.
Essa � a palavra, t�mido.
670
00:44:48,382 --> 00:44:51,427
Que preferia ficar em casa
resolvendo problemas de xadrez.
671
00:44:51,719 --> 00:44:53,596
Voc� sabe, xeque-mate em tr�s
movimentos e tal.
672
00:44:55,723 --> 00:44:56,515
Agora ...
673
00:44:58,017 --> 00:44:59,852
n�o creio que voc� seja assim.
674
00:45:00,144 --> 00:45:01,896
N�o creio que o seja.
675
00:45:02,146 --> 00:45:04,482
Nem que jogue xadrez, ...
676
00:45:05,358 --> 00:45:07,652
nem que tenha problemas.
677
00:45:09,612 --> 00:45:11,072
Claro que tenho problemas.
678
00:45:11,364 --> 00:45:15,451
Os le�es n�o tem problemas.
S�o livres e desinibidos.
679
00:45:16,202 --> 00:45:17,620
Posso v�-lo ...
680
00:45:18,621 --> 00:45:20,539
quando cai a noite, ...
681
00:45:20,831 --> 00:45:24,085
movendo-se sigilosamente
pela selva, ...
682
00:45:24,585 --> 00:45:27,463
- com passos amortecidos.
- De verdade?
683
00:45:28,381 --> 00:45:30,132
Seus olhos reluzem, ...
684
00:45:30,841 --> 00:45:34,345
a sua cabeleira se agita
ao avan�ar, cautelosamente.
685
00:45:35,137 --> 00:45:38,057
- Finalmente, voc� chega ali ...
- Onde?
686
00:45:38,349 --> 00:45:40,935
Pare de me interromper!
J� vai chegar.
687
00:45:41,227 --> 00:45:42,812
Vejo voc� na porta ...
688
00:45:43,604 --> 00:45:46,983
N�o, n�o o vejo ... voc� chama
da porta ou toca a campainha?
689
00:45:47,817 --> 00:45:49,652
Apenas, derrubo a porta!
690
00:45:50,069 --> 00:45:51,445
Mas, n�o doi?
691
00:45:51,737 --> 00:45:54,699
Me machucou uma vez,
mas foi s� um arranh�o.
692
00:45:55,950 --> 00:45:58,744
Diga-me, George.
De que voc�s dois falam?
693
00:45:59,453 --> 00:46:02,665
Falamos de eventos correntes.
694
00:46:04,458 --> 00:46:07,503
Voc� n�o ruge,
como ela diz que faz?
695
00:46:08,004 --> 00:46:09,380
Ah, isso ...
696
00:46:09,964 --> 00:46:12,133
Sim, claro, um le�o ruge.
697
00:46:12,717 --> 00:46:14,468
Voc� rugiria agora?
698
00:46:15,136 --> 00:46:17,388
Nao, n�o estou com �nimo.
699
00:46:17,847 --> 00:46:20,141
Vamos, fa�a-o por mim.
700
00:46:20,433 --> 00:46:22,685
N�o, eu me sentiria tolo.
701
00:46:23,352 --> 00:46:25,229
George, por favor.
702
00:46:32,820 --> 00:46:35,615
Esse n�o � um le�o,
� um pequin�s.
703
00:46:40,578 --> 00:46:42,204
Est� assustada?
704
00:46:42,997 --> 00:46:46,125
N�o, n�o estou. N�o seja tolo.
705
00:46:47,710 --> 00:46:49,295
Quero dizer ...
706
00:46:50,671 --> 00:46:52,673
Espere um minuto.
707
00:46:54,592 --> 00:46:57,553
Le�es podem ser domados,
tamb�m.
708
00:46:57,845 --> 00:46:59,388
V� para tr�s. Para tr�s.
709
00:47:00,181 --> 00:47:01,599
Vamos, para tr�s.
710
00:47:02,099 --> 00:47:03,100
Atr�s.
711
00:47:03,392 --> 00:47:05,144
Vamos, para tr�s.
712
00:47:06,771 --> 00:47:08,981
Atr�s.
Para baixo. Para baixo.
713
00:47:10,274 --> 00:47:11,692
Isso, assim. Bom le�o.
714
00:47:12,360 --> 00:47:14,945
Oh, n�s le�es podemos ter
nossos momentos gentis.
715
00:47:17,490 --> 00:47:20,493
E o le�o deitar� com o cordeiro.
Voc� sabe disso.
716
00:47:20,826 --> 00:47:21,953
N�o?
717
00:47:22,787 --> 00:47:25,957
O le�o dormir� com o esquilo,
Voc� sabe disso.
718
00:47:26,832 --> 00:47:28,834
Assim ser�o as coisas.
719
00:47:29,418 --> 00:47:32,338
E o esquilo dormir�
com ... o vison.
720
00:47:33,464 --> 00:47:35,508
Como na Arca de No�?
721
00:47:35,800 --> 00:47:39,053
Oh, No� veio muito depois.
Isso tudo remonta a Ad�o.
722
00:47:39,762 --> 00:47:42,139
Havia esquilos no Jardim do Eden?
723
00:47:44,684 --> 00:47:46,560
Provavelmente por isso
Eva foi embora.
724
00:47:48,604 --> 00:47:51,649
Um gentil coment�rio c�nico,
por parte de uma jovem.
725
00:47:51,941 --> 00:47:54,652
O que quer que diga?
"Meu le�o, meu le�o"? .
726
00:47:54,944 --> 00:47:57,989
"Cada momento longe de
voc� � uma eternidade."
727
00:47:59,031 --> 00:48:00,950
- Melhor assim?
- Fant�stico.
728
00:48:01,575 --> 00:48:04,328
Deveria gostar.
Ela lhe escreveu isso.
729
00:48:06,872 --> 00:48:09,458
Fale-me dela, George.
Como ela �?
730
00:48:11,168 --> 00:48:12,753
Bem, ela � ...
731
00:48:14,213 --> 00:48:15,506
Ela � ...
732
00:48:19,969 --> 00:48:21,387
encantadora.
733
00:48:22,513 --> 00:48:24,849
Voc� me lembra muito ela.
734
00:48:25,683 --> 00:48:26,934
Sim?
735
00:48:27,560 --> 00:48:29,312
Os mesmos c�lios longos, ...
736
00:48:29,603 --> 00:48:32,315
O mesmo narizinho ...
o mesmo cabelo.
737
00:48:32,898 --> 00:48:34,358
Os mesmos olhos.
738
00:48:34,650 --> 00:48:36,527
Por�m, eu n�o escrevo cartas.
739
00:48:37,486 --> 00:48:38,904
Tomara o fizesse.
740
00:48:39,196 --> 00:48:42,366
Deve ser divertido escrever
coisas como:
741
00:48:42,658 --> 00:48:46,287
"Eu antes nunca tinha me sentido
como me sinto, perto de voc�".
742
00:48:46,537 --> 00:48:50,082
"N�o � como ficar perto
de qualquer outra pessoa"
743
00:48:51,042 --> 00:48:53,085
Esta � a melhor parte da carta ...
744
00:49:02,386 --> 00:49:03,888
"Conhecer voc� ...
745
00:49:05,306 --> 00:49:09,101
� diferente de conhecer qualquer
outra pessoa, no mundo inteiro .
746
00:49:10,436 --> 00:49:13,064
- � assim, George?
- Exato.
747
00:49:15,232 --> 00:49:17,485
Fico contente de que goste.
748
00:49:18,944 --> 00:49:21,572
Voc� gostaria ... de ouvir
o que eu lhe escrevi?
749
00:49:22,782 --> 00:49:24,408
Adoraria.
750
00:49:27,662 --> 00:49:30,289
"A sua voz � como um amanhecer...
751
00:49:31,958 --> 00:49:33,918
� como um jardim em flor ....
752
00:49:35,002 --> 00:49:37,088
como um p�ssaro contra o c�u".
753
00:49:39,757 --> 00:49:41,300
Continue, George.
754
00:49:42,218 --> 00:49:44,679
"Por que voc� n�o � gentil
e me liberta?"
755
00:49:45,763 --> 00:49:49,100
Ou seja ainda mais gentil, e fica
comigo para sempre"?
756
00:49:49,517 --> 00:49:51,602
Voc� n�o se importa que
eu diga isso?
757
00:49:52,353 --> 00:49:55,147
Claro que n�o.
� fant�stico.
758
00:49:56,899 --> 00:50:00,444
Voc�s parecem sintonizados
� perfei��o.
759
00:50:01,278 --> 00:50:06,617
Sim, �s vezes as pessoas se
sintonizam, atrav�s de cartas.
760
00:50:10,246 --> 00:50:13,124
Roce-me o pesco�o com
os l�bios, querido.
761
00:50:15,376 --> 00:50:16,836
Isto estava na carta?
762
00:50:18,170 --> 00:50:22,091
N�o, era uma id�ia.
Queria ouvir como soaria.
763
00:50:22,800 --> 00:50:24,260
Soa divinamente.
764
00:50:25,469 --> 00:50:27,596
Vejamos como soa isso.
765
00:50:28,639 --> 00:50:31,851
O que mais desejo no mundo
� abra��-la.
766
00:50:33,936 --> 00:50:36,731
- Uma carta?
- N�o, uma id�ia.
767
00:50:38,774 --> 00:50:41,777
Estive na escurid�o durante
muito tempo.
768
00:50:42,153 --> 00:50:44,155
De repente, surgiu a luz.
769
00:50:44,530 --> 00:50:46,240
e a luz era voc�.
770
00:50:46,616 --> 00:50:47,783
Uma carta?
771
00:50:48,701 --> 00:50:49,827
Uma id�ia.
772
00:50:51,996 --> 00:50:53,331
Querido, ...
773
00:50:54,081 --> 00:50:55,625
agora e sempre.
774
00:50:56,917 --> 00:50:58,377
Uma id�ia.
775
00:51:00,880 --> 00:51:04,675
Esses momentos ser�o
nossos, para sempre.
776
00:51:05,009 --> 00:51:07,345
Uma carta?
Esses momentos...
777
00:51:07,637 --> 00:51:09,764
- Uma id�ia?
- O cora��o.
778
00:51:27,448 --> 00:51:28,824
George.
779
00:51:30,034 --> 00:51:32,912
Como duas pessoas sabem
quando se amam?
780
00:51:33,496 --> 00:51:38,542
Bem, primeiro descobrem que
gostam de ficar juntas.
781
00:51:39,168 --> 00:51:42,797
E logo descobrem que
tem gostos afins.
782
00:51:43,756 --> 00:51:46,926
Depois de um tempo, inclusive,
dizem as mesmas coisas ...
783
00:51:47,343 --> 00:51:48,427
ao mesmo tempo.
784
00:51:49,845 --> 00:51:53,307
- � essa sua id�ia de amor?
- Creio que sim.
785
00:51:55,059 --> 00:51:57,103
Creio que a minha tamb�m.
786
00:51:58,646 --> 00:52:01,440
� maravilhoso, quando acontece ...
787
00:52:01,440 --> 00:52:02,483
assim ...
788
00:52:03,567 --> 00:52:06,112
- George.
- Eu esperei um longo tempo...
789
00:52:07,613 --> 00:52:08,823
e agora ... agora
790
00:52:11,117 --> 00:52:12,576
voc� se casar� com Harry.
791
00:52:15,329 --> 00:52:18,958
Segundo o costume, o padrinho
deve beijar a noiva.
792
00:52:19,875 --> 00:52:20,960
Que � tudo que existe.
793
00:52:21,502 --> 00:52:22,753
Ele n�o est� aqui.
794
00:52:23,879 --> 00:52:26,590
O apartamento est� vazio.
795
00:52:26,924 --> 00:52:28,634
N�o h� ningu�m, aqui.
Ningu�m, inclusive eu.
796
00:52:28,926 --> 00:52:30,970
Est� bem, Edgar. Vou esperar.
797
00:52:31,262 --> 00:52:34,765
Ele n�o vir�, Srta. Gray.
Ele foi para Chicago...
798
00:52:36,392 --> 00:52:37,310
esta noite.
799
00:52:37,643 --> 00:52:41,522
Compreendo. Est� em Chicago
e o casamento � em Nova York.
800
00:52:44,525 --> 00:52:48,571
Por que minhas cartas est�o espalhadas
aqui? Para dar vida ao quarto?
801
00:52:48,863 --> 00:52:50,489
Elas me seguem por toda parte.
802
00:52:50,781 --> 00:52:53,075
Vou lhe mostrar que n�o pode
tratar-me desse jeito.
803
00:52:55,995 --> 00:52:57,455
Ela odeia flores ...
804
00:53:00,791 --> 00:53:02,627
e frutas, tamb�m.
805
00:53:03,836 --> 00:53:07,131
George, detenha-a. Ela nem
mesmo gosta de champanhe.
806
00:53:07,465 --> 00:53:08,591
Esquilo!
807
00:53:16,265 --> 00:53:18,392
- J� nos conhecemos?
- Esquilo!
808
00:53:19,060 --> 00:53:21,187
- Ela tem mem�ria ruim.
- Estou vendo.
809
00:53:21,479 --> 00:53:22,229
O que ...?
810
00:53:22,521 --> 00:53:25,608
Eu lhe ensinarei a casar-se
sem me dizer nada!
811
00:53:25,741 --> 00:53:26,942
Devo desmaiar, senhor?
812
00:53:27,234 --> 00:53:29,487
Posso explicar-lhe tudo. Veja ...
813
00:53:29,779 --> 00:53:32,531
N�o se preocupe, George.
Est� claro para mim agora.
814
00:53:32,823 --> 00:53:34,951
Sinto muito, mas eu coloquei
George no meio.
815
00:53:35,242 --> 00:53:37,453
Sua casaca na verdade n�o
� a minha, � a dele.
816
00:53:37,745 --> 00:53:39,372
� do Edgar.
817
00:53:39,664 --> 00:53:41,290
N�o � minha casaca, � de Luther.
818
00:53:41,582 --> 00:53:43,626
N�o, n�o � dele, mas do Sr. Orman ...
819
00:53:43,918 --> 00:53:45,336
que est� no Hospital.
820
00:53:45,628 --> 00:53:46,629
Veja ...
821
00:53:46,921 --> 00:53:50,508
Um momento. Ser� melhor que
ningu�m explique nada.
822
00:53:55,554 --> 00:53:58,057
Aqui est� sua carta, "esquilo".
823
00:54:00,309 --> 00:54:03,104
E aqui est� seu anel, Harry.
824
00:54:05,606 --> 00:54:07,608
E aqui est� meu le�o.
825
00:54:11,779 --> 00:54:15,116
Se precisar de ajuda novamente,
Harry, � s� me avisar.
826
00:54:27,578 --> 00:54:30,247
- Tem um buraco.
- N�s sabiamos.
827
00:54:30,539 --> 00:54:32,708
- O problema �, quanto nos paga?
- Com o buraco.
828
00:54:37,588 --> 00:54:38,547
7 d�lares.
829
00:54:38,839 --> 00:54:41,800
7 d�lares? Por esta casaca!
Vamos, Edgar.
830
00:54:42,092 --> 00:54:44,970
Um momento. Deixe-me
v�-la melhor na luz.
831
00:54:48,599 --> 00:54:52,061
- Achou alguma coisa de que goste?
- Obrigado, sim. Estou s� olhando.
832
00:54:52,353 --> 00:54:54,480
7 d�lares, e voc� disse
pelo menos 25.
833
00:54:54,772 --> 00:54:57,399
Disse que repartir�amos
a partir de 10, n�o �?
834
00:54:57,691 --> 00:54:59,026
A partir de 10, sim.
835
00:54:59,318 --> 00:55:01,362
Voc� veio para saber
quanto pegaria.
836
00:55:01,654 --> 00:55:03,906
Bem, aqui est�o voc�s.
10 d�lares, � pegar ou largar.
837
00:55:04,949 --> 00:55:06,283
- Bem, pegue.
- Eu vou pegar. Vamos.
838
00:55:06,992 --> 00:55:08,285
Bom dia, senhores.
839
00:55:10,663 --> 00:55:14,416
Que casaca mais elegante!
Seria perfeita para meu marido.
840
00:55:14,750 --> 00:55:16,043
Seu marido � gar�om?
841
00:55:16,502 --> 00:55:19,255
Oh, n�o, n�o � gar�om.
Ele � um grande m�sico.
842
00:55:49,160 --> 00:55:51,120
Por que acha que
estou lhe pagando?
843
00:55:51,412 --> 00:55:54,748
M�sica, n�o assassinato! Para que
toque boa m�sica, entendeu?
844
00:56:14,560 --> 00:56:16,437
Sr. Walker, preciso ...
845
00:56:16,729 --> 00:56:19,565
eu realmente preciso ausentar-me
por meia hora.
846
00:56:19,982 --> 00:56:21,734
Continue tocando!
847
00:56:35,873 --> 00:56:37,541
Eu ... eu ...
848
00:57:11,283 --> 00:57:15,412
N�o posso dirigir son�mbulos!
N�o posso ressuscitar os mortos.
849
00:57:15,704 --> 00:57:17,873
N�o posso! N�o quero!
850
00:57:19,917 --> 00:57:21,877
Compasso 26, senhores!
851
00:57:27,132 --> 00:57:28,884
Seu mi bemol � fraco.
852
00:57:31,637 --> 00:57:35,015
Quer obrigar-me a reescrever
a partitura? Essa nota � aguda.
853
00:57:50,322 --> 00:57:51,740
Sim, sim!
854
00:57:52,408 --> 00:57:56,453
Toquem conforme est� escrito.
Todas as notas, como rob�s.
855
00:57:56,787 --> 00:57:58,831
Sem vida, sem sentimento.
856
00:57:59,123 --> 00:58:00,541
N�o s�o simplesmente notas.
857
00:58:00,833 --> 00:58:03,836
S�o notas escritas com a mente,
com o cora��o!
858
00:58:04,211 --> 00:58:06,755
A m�sica sem sentimento
� s� ruido.
859
00:58:07,173 --> 00:58:08,674
N�o entendem?
860
00:59:14,657 --> 00:59:16,200
N�o sabem ler?
861
00:59:16,700 --> 00:59:18,786
Olhem a quarta nota,
depois do compasso 35.
862
00:59:19,078 --> 00:59:20,621
O que v�m?
Trig�meos!
863
00:59:20,955 --> 00:59:23,749
Que vergonha! Como trig�meos!
864
00:59:25,251 --> 00:59:28,587
Bem, senhores, j� foi muito.
Continuaremos em meia hora.
865
00:59:28,879 --> 00:59:31,632
Precisam de um descanso,
e eu tamb�m.
866
00:59:39,807 --> 00:59:42,017
� muito tarde para desculpar-se.
867
00:59:50,067 --> 00:59:51,402
Vamos, Charlie. Vamos embora.
868
00:59:52,194 --> 00:59:53,487
Vamos agora.
869
01:00:08,036 --> 01:00:09,121
- Espere.
- O que h�?
870
01:00:09,788 --> 01:00:11,748
Desculpe, maestro,
Smith est� aqui.
871
01:00:11,999 --> 01:00:12,583
Qual Smith ?
872
01:00:12,875 --> 01:00:14,544
Charles Smith, o compositor
de quem lhe falei.
873
01:00:14,550 -->01:00:15,544
Quando?
873
01:00:15,878 --> 01:00:18,505
Nos �ltimos 10 anos.
Prometeu v�-lo amanh�..
874
01:00:18,797 --> 01:00:20,173
Hoje n�o � amanh�.
875
01:00:20,465 --> 01:00:23,594
Ontem me disse amanh�,
que � hoje.
876
01:00:24,178 --> 01:00:26,054
Sinto muito, mas n�o tenho tempo.
877
01:00:26,346 --> 01:00:28,515
Mas, ele � um g�nio ...
878
01:00:29,016 --> 01:00:29,975
um maestro.
879
01:00:32,186 --> 01:00:33,604
Oh, n�o, maestro.
880
01:00:33,896 --> 01:00:36,940
Sempre pensei em Stravinsky
como o melhor ...
881
01:00:39,318 --> 01:00:41,612
n�o ... o mais digno
de sua considera��o.
882
01:01:03,425 --> 01:01:04,718
Boa tarde.
883
01:01:05,802 --> 01:01:07,054
Boa tarde.
884
01:01:09,056 --> 01:01:11,600
- Boa tarde.
- Boa tarde.
885
01:01:27,115 --> 01:01:29,284
Bem, o que est� esperando?
886
01:01:30,953 --> 01:01:32,538
- Toque.
- Sim.
887
01:02:01,066 --> 01:02:02,317
Mama!
888
01:02:13,245 --> 01:02:14,788
Eu consegui!
889
01:02:16,123 --> 01:02:17,457
O que foi que ele
lhe disse, querido?
890
01:02:17,749 --> 01:02:19,084
Ele me beijou nas duas faces.
891
01:02:20,210 --> 01:02:21,545
Ah! Porco sujo!
892
01:02:22,796 --> 01:02:25,424
- Quando vai tocar?
- Eu vou reger.
893
01:02:25,716 --> 01:02:27,342
Ensaiaremos duas semanas,
a partir de amanh�.
894
01:02:27,634 --> 01:02:29,970
- O "scherzo" o impressionou.
- N�o me espanta.
895
01:02:30,262 --> 01:02:32,764
Veio at� mim,
com os olhos brilhando.
896
01:02:33,056 --> 01:02:35,684
"Smith", ele me disse:
"voc� � um g�nio".
897
01:02:35,976 --> 01:02:37,853
Ele mesmo far� minha
apresenta��o ao p�blico.
898
01:02:41,315 --> 01:02:42,524
Senhoras e senhores ...
899
01:02:42,900 --> 01:02:46,612
tenho a grande honra de
lhes apresentar o Sr. Smith...
900
01:02:46,987 --> 01:02:48,864
em Carnegie Hall.
901
01:03:00,500 --> 01:03:03,503
C�us! 8:00h.
Temos que nos apressar.
902
01:03:03,629 --> 01:03:06,131
- Essa � a noite de Charlie.
- Meu garoto!
903
01:03:06,423 --> 01:03:09,343
Voc� n�o pode reger uma Sinf�nica
assim. Precisa de uma casaca.
904
01:03:11,261 --> 01:03:14,515
- Mas ele n�o tem uma casaca!
- Devia ter pensado nisso.
905
01:03:14,765 --> 01:03:18,352
O que eu devia ter pensado?
Quase enlouque�o pensando em tudo.
906
01:03:18,685 --> 01:03:22,856
Querido, posso conseguir-lhe a casaca.
Sei exatamente onde.
907
01:03:23,190 --> 01:03:26,318
Agora, voc�s dois, corram.
Eu levarei tudo para o camarim.
908
01:03:26,944 --> 01:03:28,904
Est� bem, querida.
909
01:03:30,197 --> 01:03:32,115
Apresse-se.
� muito importante.
910
01:03:32,407 --> 01:03:37,037
- Bem, que tamanho usa seu marido?
- N�o sei. Assim, � assim.
911
01:03:38,539 --> 01:03:41,542
- Oh, certo. Seu marido � m�sico, n�o?
- Sim.
912
01:03:43,168 --> 01:03:44,503
Deixe-me ver.
913
01:03:47,756 --> 01:03:50,259
Aqui est�. Esta lhe servir�
como uma luva.
914
01:04:37,639 --> 01:04:41,310
- � muito pequena.
- Bem ...
915
01:04:42,477 --> 01:04:44,563
- E tamb�m tem um buraco.
- Ningu�m vai notar.
916
01:04:45,981 --> 01:04:47,691
Sua vez, Sr. Smith.
917
01:04:47,983 --> 01:04:53,071
Tuda sair� bem, querido.
918
01:04:54,531 --> 01:04:56,658
Hoje jantaremos fora.
919
01:05:22,935 --> 01:05:26,522
Senhoras e senhores ...
o Sr. Charles Smith.
920
01:08:34,126 --> 01:08:36,795
- O que houve?
- Abriu a costura!
921
01:10:07,094 --> 01:10:08,262
Continue.
922
01:10:09,805 --> 01:10:10,472
Por favor.
923
01:12:06,797 --> 01:12:10,133
- Na certa conhece algu�m sem sorte.
- Realmente.
924
01:12:10,425 --> 01:12:12,177
- D� a ele.
- Obrigada, senhor.
925
01:12:13,220 --> 01:12:16,765
- � uma casaca.
- N�o, � um amuleto da sorte.
926
01:12:17,349 --> 01:12:19,142
Que Deus a bendiga.
927
01:12:24,314 --> 01:12:26,984
Vamos, vamos.
Acha que � um amuleto da sorte?
928
01:12:27,276 --> 01:12:28,652
Um amuleto?
929
01:12:32,197 --> 01:12:35,075
Parece mais com a extremidade
de um milh�o de d�lares.
930
01:12:35,742 --> 01:12:37,619
Estas s�o as chaves do arm�rio.
931
01:12:38,453 --> 01:12:39,705
Aqui est�o.
932
01:12:40,289 --> 01:12:43,125
- Cale-se, por favor.
- Ol�, amigos!
933
01:12:43,834 --> 01:12:48,088
- Se forem contas, leve-as embora.
- Se n�o as quer, n�o as abra.
934
01:12:48,380 --> 01:12:51,216
- Tem carta para mim?
- Nada de admiradores.
935
01:12:53,760 --> 01:12:55,012
Cale-se.
936
01:12:56,346 --> 01:12:58,557
Molly, o que acha disso?
937
01:13:00,684 --> 01:13:01,894
Adeus.
938
01:13:02,436 --> 01:13:03,604
At� a vista.
939
01:13:04,104 --> 01:13:05,564
Avery L. Browne.
940
01:13:06,440 --> 01:13:07,816
Avery L.
941
01:13:10,485 --> 01:13:12,863
Acha que se trata de Larry?
942
01:13:13,155 --> 01:13:15,908
Hotel Blackstone, Chicago.
Poderia ser.
943
01:13:16,200 --> 01:13:19,244
- Ele apareceu ontem � noite?
- N�o. Com certeza, voltou a seus truques.
944
01:13:19,786 --> 01:13:22,372
- � estranho escrever Browne con "e"
- Sim.
945
01:13:22,664 --> 01:13:23,874
Ser� melhor ...
946
01:13:26,043 --> 01:13:29,004
Ser� melhor que v� ver.
N�o se esque�a de trancar.
947
01:13:35,344 --> 01:13:37,471
- Ol�, Joe.
- Ol�.
948
01:14:05,999 --> 01:14:07,167
Saia.
949
01:14:08,085 --> 01:14:10,796
Larry, est� endere�ada a voc�?
950
01:14:18,762 --> 01:14:21,306
- N�o.
- Bem, se tiver fome, caia por a�.
951
01:14:24,560 --> 01:14:25,477
D� aqui.
952
01:14:45,205 --> 01:14:47,291
O que voc� est� esperando?
953
01:14:47,749 --> 01:14:49,042
Vamos, leia-a.
954
01:14:50,627 --> 01:14:52,921
Foi por isso que
a trouxe, n�o?
955
01:14:59,344 --> 01:15:02,264
"Formandos da classe de 1917.
Universidade ...
956
01:15:04,516 --> 01:15:08,020
Jantar de 25� anivers�rio
no Waldorf Astoria.
957
01:15:08,854 --> 01:15:11,607
�s 8:00h, no dia 5 de outubro".
958
01:15:12,316 --> 01:15:13,692
� hoje.
959
01:15:15,444 --> 01:15:19,114
"Apelamos em nome do amor
de nossa "alma mater"...
960
01:15:19,448 --> 01:15:22,701
para que esteja conosco.
H.B. (Hank) Bronson."
961
01:15:23,452 --> 01:15:24,620
Hank.
962
01:15:25,537 --> 01:15:28,123
"Traje a rigor."
963
01:16:19,466 --> 01:16:20,926
Um whisky.
964
01:16:29,852 --> 01:16:31,228
Aqui est�.
965
01:16:35,766 --> 01:16:39,395
- Oh, pensei que isso me animaria.
- Claro, claro, v� em frente.
966
01:16:45,859 --> 01:16:48,445
- Tem um cigarro?
- N�o.
967
01:16:50,197 --> 01:16:51,490
Pegue um dos meus.
968
01:16:52,658 --> 01:16:53,492
Vamos.
969
01:16:55,035 --> 01:16:55,995
Obrigado.
970
01:16:59,832 --> 01:17:03,043
- Voc� est� por aqui h� 5 anos, Larry.
- Seis.
971
01:17:03,919 --> 01:17:07,882
E, durante todos esses 6 anos, voc� tem
falado de ir para a parte alta da cidade.
972
01:17:08,382 --> 01:17:10,342
Afastar-se de tudo isso.
973
01:17:10,759 --> 01:17:13,971
Voc� sempre precisa de
um trago para se animar.
974
01:17:14,847 --> 01:17:18,183
Se n�o fosse isso, quem sabe
n�o iria de verdade.
975
01:17:19,143 --> 01:17:22,438
- Caia fora. Sei o que fa�o.
- Com certeza.
976
01:17:22,897 --> 01:17:26,442
- N�o quero ningu�m pregando serm�es.
- Eu lhe disse para n�o beber?
977
01:17:27,610 --> 01:17:30,613
Se quiser outro copo, tome-o,
eu o convido.
978
01:17:31,447 --> 01:17:32,698
Tome!
979
01:17:38,454 --> 01:17:42,416
Larry, tem um cozinheiro genial
no Waldorf. Por que n�o vai?
980
01:17:45,336 --> 01:17:46,837
Seria agrad�vel.
981
01:17:48,631 --> 01:17:51,342
� sua oportunidade de voltar
� parte alta da cidade ...
982
01:17:51,675 --> 01:17:54,011
e n�o me refiro ao
Norte da Rua 14 ...
983
01:17:54,303 --> 01:17:56,347
mas ao Norte de voc� mesmo.
984
01:17:57,973 --> 01:18:02,061
Voc� j� viu o suficiente de mis�ria,
pens�es e esmolas.
985
01:18:03,229 --> 01:18:06,357
Sentaria a uma mesa,
pediria um bom bife ...
986
01:18:06,690 --> 01:18:10,361
dormiria em uma cama limpa,
e falaria em sua linguagem, ...
987
01:18:10,694 --> 01:18:12,821
voc� se sentiria vivo, novamente.
988
01:18:14,240 --> 01:18:15,407
O que est� dizendo?
989
01:18:15,991 --> 01:18:21,372
O que �, uma reuni�o a fantasia?
Devo ir como J.P. Morgan?
990
01:18:22,289 --> 01:18:24,583
N�o, estou dizendo que v�
como Avery L. Browne.
991
01:18:24,875 --> 01:18:26,794
Avery L. Browne, con "e".
992
01:18:28,921 --> 01:18:31,465
Se est� preocupado com sua
apar�ncia, procure a Molly.
993
01:18:31,757 --> 01:18:32,716
A prop�sito...
994
01:18:33,509 --> 01:18:37,638
recebemos uma casaca, esta manh�,
seguramente ca�da do c�u.
995
01:18:51,026 --> 01:18:53,112
Pete, quer calar-se?
996
01:18:55,698 --> 01:18:58,993
Deveriam ser de couro envernizado,
mas as cal�as disfar�ar�o.
997
01:18:59,285 --> 01:19:00,661
Acho que ningu�m notar�.
998
01:19:01,078 --> 01:19:03,372
Precisa conseguir-lhe
uma boa camisa.
999
01:19:03,664 --> 01:19:05,624
Sabe quanto custa?
1.75 d�lares.
1000
01:19:05,916 --> 01:19:06,667
N�o importa.
1001
01:19:06,959 --> 01:19:09,879
- Imagine se esta coisa...
- O peitilho.
1002
01:19:10,212 --> 01:19:13,591
- Imagine se abrir.
- N�o, se mantiver o colete abotoado.
1003
01:19:13,883 --> 01:19:16,802
Onde Larry vai o
chamam de "colete".
1004
01:19:18,554 --> 01:19:20,139
Pegue-o, Larry. Coloque-o.
1005
01:19:23,601 --> 01:19:26,687
- Uma boa pe�a, m�e.
- Deve ter custado bastante.
1006
01:19:26,979 --> 01:19:28,647
Olhe que seda!
1007
01:19:29,607 --> 01:19:31,150
Seu colete, Sr. Browne.
1008
01:19:32,526 --> 01:19:37,573
Servir� bem para seu tamanho,
se n�o comer demais.
1009
01:19:47,833 --> 01:19:51,253
Sim, parece quase feito para ele.
1010
01:19:54,048 --> 01:19:55,466
Deixe-me ver.
1011
01:19:57,760 --> 01:19:59,762
Bem, d�-lhe o chap�u.
1012
01:20:00,930 --> 01:20:03,849
Coloque-o.
1013
01:20:06,644 --> 01:20:08,312
- Est� bem?
- Perfeito.
1014
01:20:09,313 --> 01:20:10,940
Pegue, Larry.
1015
01:20:11,982 --> 01:20:14,276
O que restou no Caixa.
1016
01:20:14,860 --> 01:20:17,029
D� para uns copos ...
1017
01:20:18,572 --> 01:20:21,033
ou para a passagem para
a parte alta.
1018
01:20:24,161 --> 01:20:27,373
- Boa noite.
- Boa noite, Sr. Browne.
1019
01:20:30,584 --> 01:20:31,794
Espere.
1020
01:20:38,050 --> 01:20:41,011
- Obrigado, querida.
- Boa noite.
1021
01:20:41,303 --> 01:20:45,057
Una-se para celebrar
e brindar a "alma mater" ...
1022
01:20:45,349 --> 01:20:48,519
nossa estrela-guia.
1023
01:20:48,936 --> 01:20:52,648
Para viver dias
de esperan�a e alegria...
1024
01:20:52,940 --> 01:20:55,943
e cantar as can��es,
uma vez mais.
1025
01:20:56,443 --> 01:20:57,945
Que a amizade ...
1026
01:20:58,237 --> 01:21:00,698
dos tempos de col�gio ...
1027
01:21:00,990 --> 01:21:03,158
nunca, nunca acabe ...
1028
01:21:03,492 --> 01:21:07,162
no esquecimento.
1029
01:21:08,831 --> 01:21:13,210
Una-se para celebrar a "alma mater".
1030
01:21:13,502 --> 01:21:17,089
Cante as can��es,
uma vez mais.
1031
01:21:17,798 --> 01:21:19,049
Quem �?
1032
01:21:20,217 --> 01:21:24,680
Mas � Larry Browne!
1033
01:21:25,180 --> 01:21:27,516
Filho de uma boa ...
Como tem passado?
1034
01:21:28,267 --> 01:21:31,645
Pensei que n�o viesse.
J� n�o era sem tempo!
1035
01:21:31,645 --> 01:21:35,024
Vejam quem chegou,
Larry Browne em pessoa.
1036
01:21:35,357 --> 01:21:37,818
Ol�, Browne.
Chega bem a tempo.
1037
01:21:38,402 --> 01:21:39,570
Que elegante!
1038
01:21:39,862 --> 01:21:42,531
O que o atrasou?
Acabamos de come�ar.
1039
01:21:42,823 --> 01:21:45,367
- Larry, como est�?
- Ol�, Sam.
1040
01:21:46,827 --> 01:21:49,663
- Davis, o sentimental.
- Larry Browne.
1041
01:21:49,955 --> 01:21:52,249
Velho amigo, poderia beij�-lo!
1042
01:21:54,376 --> 01:21:56,629
Voc� emagreceu um pouco?
1043
01:21:56,921 --> 01:22:00,299
Sim, percebi isso quando
vesti a casaca.
1044
01:22:00,716 --> 01:22:02,801
N�o est� sendo bem alimentado?
1045
01:22:03,093 --> 01:22:06,639
Tem sido o trabalho duro, amigo.
Deveria experimentar.
1046
01:22:07,973 --> 01:22:08,724
Ol�, Larry.
1047
01:22:09,183 --> 01:22:10,392
Como vai?
1048
01:22:10,684 --> 01:22:12,478
Gar�om, traga algo ...
1049
01:22:12,770 --> 01:22:15,981
para o irm�o Browne molhar
a garganta e nos alcan�ar.
1050
01:22:16,857 --> 01:22:18,108
O que vai ser?
1051
01:22:18,484 --> 01:22:22,279
Champanhe da Mrs. Waldorf ou
prefere algo mais forte e m�sculo?
1052
01:22:22,863 --> 01:22:24,657
Desculpe, mas n�o bebo.
1053
01:22:25,115 --> 01:22:27,785
Eu o sirvo, mas eu mesmo
n�o provo uma gota.
1054
01:22:28,285 --> 01:22:29,578
De acordo.
1055
01:22:29,870 --> 01:22:32,039
Ok, mas fa�a-me um favor.
Segure-a.
1056
01:22:32,748 --> 01:22:35,125
N�o se esforce, segure-a.
1057
01:22:37,920 --> 01:22:40,756
N�o o desperdice!
� um l�quido precioso.
1058
01:22:41,048 --> 01:22:42,883
� preciso conserv�-lo.
1059
01:22:44,843 --> 01:22:47,930
Se voc� n�o bebe, pelo menos coma.
Gar�om, outro prato.
1060
01:22:48,222 --> 01:22:50,933
N�o, obrigado.
J� comi no avi�o.
1061
01:22:51,225 --> 01:22:54,103
- Que avi�o?
- Acabo de chegar da costa.
1062
01:22:54,436 --> 01:22:58,107
Esteve na California todo esse
tempo e n�o foi me procurar?
1063
01:22:58,691 --> 01:22:59,984
S� estive de passagem.
1064
01:23:00,276 --> 01:23:02,069
- Estive na China.
- China?
1065
01:23:02,361 --> 01:23:03,779
Que interessante.
1066
01:23:04,071 --> 01:23:06,240
- Viu alguma coisa da guerra?
- Um pouco.
1067
01:23:06,532 --> 01:23:08,868
- Onde, na China?
- Em todas as partes.
1068
01:23:09,201 --> 01:23:11,412
Desde Chop Suey
at� Chow Mein.
1069
01:23:12,037 --> 01:23:15,457
O Larry de sempre.
Estou contente em v�-lo.
1070
01:23:15,749 --> 01:23:18,210
Larry, quero falar de neg�cios.
1071
01:23:18,502 --> 01:23:19,086
Voltaremos logo.
1072
01:23:19,128 --> 01:23:19,253
Voltaremos logo.
1073
01:23:19,378 --> 01:23:19,879
Voltaremos logo.
1074
01:23:21,046 --> 01:23:22,840
Vai ficar um tempo na cidade?
1075
01:23:23,132 --> 01:23:26,093
Alguns dias, para
tatear o terreno.
1076
01:23:26,385 --> 01:23:29,430
- N�o tem compromissos?
- N�o exatamente ...
1077
01:23:29,763 --> 01:23:32,683
Esque�a-os!
Tenho o trabalho ideal para voc�.
1078
01:23:32,975 --> 01:23:34,977
Nunca dispenso um cliente.
1079
01:23:35,269 --> 01:23:37,438
- Tributa��o.
- Minha especialidade.
1080
01:23:37,730 --> 01:23:40,274
Pode vir ao meu escrit�rio
amanh�, �s 9:30h?
1081
01:23:40,608 --> 01:23:44,111
Quero que conhe�a meu s�cio,
e tenha uma id�ia mais ampla.
1082
01:23:44,445 --> 01:23:46,780
Se for por causa de dinheiro,
n�o se preocupe.
1083
01:23:47,114 --> 01:23:50,242
- Onde voc� trabalha?
- Em Wall Street, 40.
1084
01:23:50,993 --> 01:23:52,620
- Estarei l�.
- �timo!
1085
01:23:53,037 --> 01:23:55,456
Larry, vejo que continua
chegando tarde.
1086
01:23:55,915 --> 01:23:57,833
- Professor Lyons.
- Sim.
1087
01:23:59,501 --> 01:24:02,254
"Acima de tudo, seja
verdadeiro consigo mesmo.
1088
01:24:02,713 --> 01:24:05,132
Isso deve seguir, como a noite segue
o dia. Voc� n�o pode ser falso."
1089
01:24:05,424 --> 01:24:09,553
"N�o ter falsidade! N�o ter!"
Est� tentando reescrever Shakespeare?
1090
01:24:09,887 --> 01:24:11,972
Bem, ent�o, "n�o ter falsidade,
com qualquer outro homem".
1091
01:24:12,264 --> 01:24:14,808
Sim.
Como vai, filho?
1092
01:24:16,352 --> 01:24:18,229
Estou bem, e o senhor?
1093
01:24:18,520 --> 01:24:22,566
Bem, gra�as a um est�mago
de ferro e poucas ambi��es.
1094
01:24:23,984 --> 01:24:26,820
Sim, vou vegetando, ano ap�s ano ...
1095
01:24:27,196 --> 01:24:31,075
como a hera da velha capela,
lembram-se?
1096
01:24:32,284 --> 01:24:35,204
Enquanto que voc�s,
advogados, m�dicos ...
1097
01:24:35,496 --> 01:24:38,457
e grandes economistas,
passam de um �xito a outro.
1098
01:24:38,958 --> 01:24:42,503
Voc�s enriquecem e engordam.
1099
01:24:43,128 --> 01:24:44,380
Engordam de qualquer maneira.
1100
01:24:44,672 --> 01:24:47,466
�s vezes, confesso que os invejo,
rapazes.
1101
01:24:48,092 --> 01:24:52,054
Em seguida, n�o sei. Tamb�m gosto
de estar ao lado dos menos afortunados, ...
1102
01:24:52,346 --> 01:24:54,181
assistir ao desfile, ...
1103
01:24:54,473 --> 01:24:57,226
vendo-os tocar os tambores
e soprando fagotes ...
1104
01:24:57,518 --> 01:24:59,520
enquanto levamos todos
os m�ritos.
1105
01:25:01,021 --> 01:25:04,066
Passaram-se 25 anos, professor,
e aqui estamos.
1106
01:25:04,608 --> 01:25:06,777
Devem achar que � muito tempo.
1107
01:25:07,319 --> 01:25:09,363
Lembro que quer�amos
engolir o mundo!
1108
01:25:09,655 --> 01:25:11,866
Sim, salv�-lo para a democracia.
1109
01:25:12,157 --> 01:25:14,869
Demostrar � gera��o mais velha,
que pod�amos solucionar tudo.
1110
01:25:15,202 --> 01:25:17,913
�ramos jovens e cheios de vigor,
lembra-se?
1111
01:25:18,289 --> 01:25:21,458
Pensava nisso, hoje, durante
minha aula de linguagem.
1112
01:25:22,334 --> 01:25:26,463
S�o jovens, como voces foram
uma vez, talvez mais espertos.
1113
01:25:28,757 --> 01:25:32,219
Ent�o, eu pensei:
"O mundo n�o mudou muito".
1114
01:25:33,053 --> 01:25:35,973
Bem pensado, tampouco
o tornaram pior.
1115
01:25:36,640 --> 01:25:39,518
Tom, voc� se tornou um bom Juiz,
julgando com equilibrio.
1116
01:25:39,810 --> 01:25:41,020
Obrigado.
1117
01:25:41,437 --> 01:25:44,690
John, ouvi que tem
extirpado muito ap�ndices ...
1118
01:25:44,982 --> 01:25:46,775
e que lhe pagam bem.
1119
01:25:47,610 --> 01:25:50,779
Larry esteve na China. S� esse fato
j� � uma conquista por s� mesma.
1120
01:25:51,447 --> 01:25:54,158
O mais longe que consegui ir
foi a Puget Sound, em um ver�o.
1121
01:25:54,617 --> 01:25:56,911
E j� h� 40 anos.
1122
01:25:58,662 --> 01:26:01,498
Tenho vivido recordando-o,
desde ent�o.
1123
01:26:02,583 --> 01:26:06,337
Voc�s formaram suas fam�lias,
exerceram suas profiss�es ...
1124
01:26:06,670 --> 01:26:08,422
e n�o se esqueceram dos amigos.
1125
01:26:09,173 --> 01:26:11,091
Quando chegarem � minha idade ...
1126
01:26:11,383 --> 01:26:15,763
descobrir�o que isso representa o
o sucesso e a felicidade.
1127
01:26:17,723 --> 01:26:20,100
Professor, ouviu o sino tocar?
1128
01:26:20,392 --> 01:26:24,897
A aula terminou. Temos
que cantar e beber de verdade.
1129
01:26:25,189 --> 01:26:27,316
Eu nunca poderia imped�-lo.
1130
01:26:29,068 --> 01:26:30,736
Vamos, companheiros,
preparem-se.
1131
01:26:31,695 --> 01:26:32,613
Hen, meu caro rapaz, ...
1132
01:26:32,738 --> 01:26:35,449
e se dermos a Larry um
de seus charutos ...
1133
01:26:35,783 --> 01:26:37,618
antes de come�ar?
1134
01:26:37,910 --> 01:26:39,745
Deve ter algum v�cio!
1135
01:26:40,037 --> 01:26:44,250
Sinto muito, j� encomendei mais.
Hank pegou os �ltimos.
1136
01:26:44,500 --> 01:26:49,547
Voc� tem que ter algo nesses dias para
vender com seguran�a, al�m de car�ter.
1137
01:26:50,005 --> 01:26:51,048
Ol�, Browne.
1138
01:26:53,425 --> 01:26:54,885
Ol�, Williams.
1139
01:26:55,594 --> 01:26:57,721
Ent�o, esteve na China?
1140
01:26:58,430 --> 01:26:59,807
� isso.
1141
01:27:00,140 --> 01:27:02,601
- Por muito tempo?
- Bastante.
1142
01:27:03,435 --> 01:27:06,689
- E voc�, onde esteve?
- No lugar de sempre, em Chicago.
1143
01:27:08,148 --> 01:27:10,985
- Posso colocar na conta?
- N�o, este � convite meu.
1144
01:27:11,277 --> 01:27:13,112
Ai est�, rapazes.
Sirvam-se.
1145
01:27:17,533 --> 01:27:19,869
O campe�o na falta de jeito.
Deixe comigo.
1146
01:27:20,327 --> 01:27:22,037
N�o, � convite meu.
1147
01:27:22,538 --> 01:27:24,957
Estou certo que estava comigo,
quando cheguei.
1148
01:27:25,207 --> 01:27:26,917
- Perdeu a carteira?
- Sim.
1149
01:27:27,209 --> 01:27:30,754
Fechem as portas!
Que ningu�m saia!
1150
01:27:31,213 --> 01:27:34,967
Aqui cometeu-se um delito.
Tinha endere�os importantes?
1151
01:27:35,676 --> 01:27:37,761
N�o, mas tinha muito dinheiro.
1152
01:27:38,345 --> 01:27:42,308
Devo ir a Washington amanh�, porisso
descontei um cheque antes de sair.
1153
01:27:42,641 --> 01:27:44,435
Calma, vamos resolver isso.
1154
01:27:44,727 --> 01:27:47,396
N�o � � toa que ou�o
o programa de Fred Allen...
1155
01:27:47,688 --> 01:27:49,940
e suas hist�rias de detetives.
1156
01:27:50,232 --> 01:27:54,486
Fiquem parados em seus lugares.
Temos que reconstituir os fatos.
1157
01:27:55,112 --> 01:27:56,697
Quem estava a seu lado, Henderson?
1158
01:27:57,031 --> 01:27:58,449
Larry, creio.
1159
01:27:59,200 --> 01:28:00,659
Browne?
1160
01:28:01,952 --> 01:28:04,163
Divida comigo e tirarei voc� dessa.
1161
01:28:04,455 --> 01:28:07,166
Voc� tamb�m estava
perto do Henderson.
1162
01:28:07,833 --> 01:28:11,253
E voc� estava sentado junto
a ele, durante o jantar.
1163
01:28:11,545 --> 01:28:14,632
S� podemos fazer uma coisa:
revistar todos.
1164
01:28:14,632 --> 01:28:15,841
1165
01:28:16,467 --> 01:28:19,094
Obrigado, detetive,
n�o creio que isso seja necess�rio.
1166
01:28:19,386 --> 01:28:21,597
Por que n�o?
� uma �tima id�ia ...
1167
01:28:21,889 --> 01:28:24,516
mesmo que seja s� para
nos divertirmos, n�o, Browne?
1168
01:28:26,560 --> 01:28:29,021
Insisto em que me revistem.
1169
01:28:29,313 --> 01:28:32,358
Qualquer coisa para poder tirar isso.
N�o a usava desde meu casamento.
1170
01:28:32,650 --> 01:28:34,193
Temos que tirar as cal�as,
tamb�m?
1171
01:28:38,697 --> 01:28:41,033
Qual � a quest�o, Browne?
E seu senso de humor?
1172
01:28:41,325 --> 01:28:43,994
- Vamos, Larry, tire-a.
- Tire suas m�os de mim!
1173
01:28:44,328 --> 01:28:46,038
Vai resistir?
1174
01:28:46,622 --> 01:28:51,252
Aqui vou dar a melhor pegada.
Ser� a melhor defesa que j� tivemos.
1175
01:28:52,211 --> 01:28:54,088
Chega! deixe-me em paz!
1176
01:28:54,547 --> 01:28:57,174
- Vamos, colegas. Vamos tir�-la.
- Esperem. Ainda � um Pa�s livre.
1177
01:28:57,633 --> 01:29:01,554
N�o pode for�ar um homem a
testemunhar contra si pr�prio.
1178
01:29:01,845 --> 01:29:03,722
- N�o, Juiz?
- N�o em meu Tribunal.
1179
01:29:04,139 --> 01:29:05,724
Tribunal. Boa id�ia!
1180
01:29:06,016 --> 01:29:09,228
Vamos montar um Tribunal de Justi�a
e deixarmos que decidam os jurados.
1181
01:29:09,562 --> 01:29:13,315
Voc�s ser�o os jurados.
Doze homens justos.
1182
01:29:13,649 --> 01:29:16,443
Membros do j�ri,
tomem seus lugares.
1183
01:29:16,777 --> 01:29:18,487
Eu me sentarei aqui.
1184
01:29:20,155 --> 01:29:23,117
Williams, voc� que � um grande
ca�ador de ambul�ncias, seja o Promotor.
1185
01:29:23,617 --> 01:29:27,997
Ficaria encantado, a menos que Browne
prefira que eu seja testemunha.
1186
01:29:28,330 --> 01:29:31,458
- Excel�ncia, a sess�o est� aberta.
- Muito bem.
1187
01:29:31,709 --> 01:29:33,586
Quanto ganharei para defend�-lo?
1188
01:29:33,878 --> 01:29:37,548
Isso j� foi longe demais.
E se volt�ssemos a cantar?
1189
01:29:37,798 --> 01:29:41,635
O acusado poderia acabar com isso,
deixando-se revistar.
1190
01:29:41,927 --> 01:29:43,929
Limpem a tribuna.
1191
01:29:46,098 --> 01:29:48,183
Declaro aberta a sess�o.
1192
01:29:48,475 --> 01:29:50,311
Proceda, Promotor.
1193
01:29:53,063 --> 01:29:56,400
Excel�ncia, membros do j�ri ...
1194
01:29:58,777 --> 01:30:02,489
Devido �s provas circunst�nciais
desse caso ...
1195
01:30:04,158 --> 01:30:07,995
o Estado questiona o car�ter
do acusado ...
1196
01:30:09,121 --> 01:30:12,708
e procurar� demonstrar,
por meio de testemunhas, ...
1197
01:30:13,167 --> 01:30:15,961
que o acusado, com sua conduta ...
1198
01:30:16,545 --> 01:30:20,341
colocou-se al�m do �mbito
da sociedade decente.
1199
01:30:21,967 --> 01:30:23,510
Est� louco?
1200
01:30:24,929 --> 01:30:29,266
Ordem! Ordem na sala!
Sentem-se, ou os farei expulsar.
1201
01:30:29,767 --> 01:30:32,228
Seu testemunho, Sr. Browne.
1202
01:30:40,819 --> 01:30:43,989
Isto � ...est� bem, Meritissimo.
1203
01:30:45,324 --> 01:30:49,078
Meu colega e eu queremos dar apenas
uma id�ia de como conduzir um caso ...
1204
01:30:49,411 --> 01:30:51,622
em Chicago, n�o, Williams?
1205
01:30:57,461 --> 01:30:58,671
Membros do juri ...
1206
01:31:00,756 --> 01:31:05,386
N�o sabem o quanto significa estar aqui,
esta noite, com minha classe de 1917.
1207
01:31:05,886 --> 01:31:09,098
Posso dizer-lhes que pensava
em voc�s com frequ�ncia.
1208
01:31:09,431 --> 01:31:13,769
Rapaz, se soubesse disso, traria.
uma ap�lice sob medida, para voc� .
1209
01:31:15,729 --> 01:31:17,565
Entretanto, isso n�o vem ao caso.
1210
01:31:18,482 --> 01:31:22,653
Voc� quer ouvir minha resposta
e cobrar isso contra mim.
1211
01:31:23,904 --> 01:31:26,699
Certamente eu teria vindo preparado
para defender-me melhor.
1212
01:31:27,533 --> 01:31:31,912
Mas, acreditem ou n�o, discursar era a
ultima coisa que esperava, esta noite.
1213
01:31:32,830 --> 01:31:34,999
Na realidade, eu vim ...
1214
01:31:36,000 --> 01:31:40,004
Bem, poderia dizer que vim
perseguindo uma ilus�o.
1215
01:31:40,921 --> 01:31:43,799
Por um momento,
acreditei t�-la encontrado, ...
1216
01:31:44,133 --> 01:31:48,554
especialmente ao falar com meu colega
Davis e com o professor Lyons.
1217
01:31:50,556 --> 01:31:51,599
Mas, n�o foi assim.
1218
01:31:51,891 --> 01:31:55,394
Sabem por que?
Voc� est� s�brio, como eu.
1219
01:31:57,146 --> 01:32:00,524
Minha defesa, por pouco que
tenha valor, ...
1220
01:32:01,901 --> 01:32:05,738
come�a no dia em que nos formamos,
um dia de junho de 1917.
1221
01:32:06,488 --> 01:32:09,241
Em seguida, fui para o treinamento no
Ex�rcito. Ent�o, para o Exterior, ...
1222
01:32:09,533 --> 01:32:13,245
o armist�cio, para casa novamente
em Chicago, a advocacia.
1223
01:32:14,079 --> 01:32:16,165
Nada de extraordin�rio nisso.
1224
01:32:17,291 --> 01:32:21,086
Nem no capitulo seguinte na vida
de quem, como lembram, escolheram ...
1225
01:32:21,420 --> 01:32:25,174
para desbancar Williams,
como o que teria mais �xito.
1226
01:32:26,550 --> 01:32:27,801
Uma noiva, ...
1227
01:32:28,385 --> 01:32:30,679
o casamento, uma casa ...
1228
01:32:31,597 --> 01:32:36,101
e v�rios clientes pobres, que
sempre pareciam culpados ...
1229
01:32:36,685 --> 01:32:40,231
mas que nunca roubam o suficiente
para poder neg�-lo.
1230
01:32:42,524 --> 01:32:43,859
Minha mulher ...
1231
01:32:45,861 --> 01:32:48,405
Lembra-se dela, Williams?
1232
01:32:49,240 --> 01:32:52,076
Eu a apresentei a voc�
no baile de formatura.
1233
01:32:53,994 --> 01:32:56,497
Um de seus poucos erros.
1234
01:32:58,082 --> 01:32:59,625
Uma bela mulher.
1235
01:33:00,584 --> 01:33:02,545
Uma mulher fabulosa...
1236
01:33:03,045 --> 01:33:06,757
que podia ter almejado quanto
quisesse, se casasse ...
1237
01:33:07,174 --> 01:33:08,467
com outro.
1238
01:33:09,009 --> 01:33:11,762
E ent�o, voc� come�ou
a roubar carteiras?
1239
01:33:12,596 --> 01:33:14,390
"Cherchez la femme".
1240
01:33:14,848 --> 01:33:18,686
Desconsiderem esse coment�rio.
E voc� me deve um whisky.
1241
01:33:20,980 --> 01:33:25,192
Ent�o aconteceu algo maravilhoso.
A proibi��o.
1242
01:33:25,818 --> 01:33:29,321
Essa experi�ncia nobre, de
aben�oada mem�ria, veio entre n�s.
1243
01:33:29,697 --> 01:33:33,325
Em nenhum lugar foi t�o benvindo
como em Chicago.
1244
01:33:33,659 --> 01:33:36,745
Os neg�cios floresceram rapidamente.
Meus clientes ...
1245
01:33:38,289 --> 01:33:41,125
Enviou-me um dos primeiros,
Meritissimo. Obrigado.
1246
01:33:41,667 --> 01:33:45,462
Meus clientes, apesar de continuaram
sendo candidatos � pris�o, ...
1247
01:33:45,754 --> 01:33:50,134
eram suficientemente abastados, agora,
e considerados pilares da sociedade.
1248
01:33:50,843 --> 01:33:53,596
Para minha sorte,
foram generosos ...
1249
01:33:54,263 --> 01:33:58,350
e confesso que, por um tempo,
enriqueci escandalosamente.
1250
01:33:59,935 --> 01:34:03,022
Mas, Meritissimo, o problema
� que n�o durou.
1251
01:34:04,231 --> 01:34:05,482
E o que dura?
1252
01:34:06,775 --> 01:34:08,110
N�o sei.
1253
01:34:09,528 --> 01:34:10,779
Muitas coisas.
1254
01:34:12,114 --> 01:34:13,240
A amizade.
1255
01:34:14,074 --> 01:34:17,578
A camaradagem.
N�o estamos aqui por conta disso?
1256
01:34:18,454 --> 01:34:21,123
Aquilo que dizia o professor Lyons.
1257
01:34:22,833 --> 01:34:25,961
Voc� acredita nele, n�o, Williams?
1258
01:34:26,670 --> 01:34:28,130
De todo cora��o.
1259
01:34:28,797 --> 01:34:31,300
Como dizia, com a lei s�ca, ...
1260
01:34:32,051 --> 01:34:35,679
muitos de meus clientes
acabaram no cemit�rio ...
1261
01:34:36,013 --> 01:34:40,142
enquanto que, os demais,
mostravam uma palidez carcer�ria.
1262
01:34:40,434 --> 01:34:44,438
Se eu n�o tivesse tido uma boa
atua��o na corda bamba, ...
1263
01:34:44,730 --> 01:34:46,523
talvez n�o poderia ter
vindo aqui, esta noite.
1264
01:34:46,815 --> 01:34:48,067
N�o h� d�vida quanto a isso.
1265
01:34:48,484 --> 01:34:50,945
Como circulou por fora,
foi um simples caso de expuls�o ...
1266
01:34:51,278 --> 01:34:54,114
que nem valeu a pena ser
mencionado no Chicago Tribune.
1267
01:34:54,406 --> 01:34:56,909
Voc� teve o benef�cio da d�vida.
1268
01:34:58,118 --> 01:35:03,374
Gra�as a voc�, a Comiss�o de Queixas
dos Advogados foi muito generosa.
1269
01:35:04,375 --> 01:35:07,086
N�o quer�amos ferir sua fam�lia.
1270
01:35:07,545 --> 01:35:12,299
Mas, minha mulher n�o entendeu a
dimens�o de minha dificuldade.
1271
01:35:13,384 --> 01:35:16,387
A perda dos ideais, como diria Lyons.
1272
01:35:16,720 --> 01:35:19,265
E, por conselho do advogado, ...
1273
01:35:19,515 --> 01:35:23,394
considerou tudo um erro,
do qual � melhor n�o falar.
1274
01:35:24,061 --> 01:35:26,021
Quem poderia culp�-la?
1275
01:35:26,730 --> 01:35:28,399
Era jovem e bela.
1276
01:35:30,025 --> 01:35:33,362
Dei-me conta que havia sido
uma sorte t�-la conhecido.
1277
01:35:34,738 --> 01:35:36,073
E quanto a mim, ...
1278
01:35:36,490 --> 01:35:39,118
n�o havia nada que me prendesse.
1279
01:35:40,286 --> 01:35:44,623
Ent�o, fui sem rumo,
de um lugar para outro.
1280
01:35:46,292 --> 01:35:50,254
At� que tive a sorte de
estabelecer-me na China.
1281
01:35:52,339 --> 01:35:53,883
No bairro chin�s.
1282
01:35:55,551 --> 01:35:56,844
Larry!
1283
01:35:58,596 --> 01:36:01,682
Eu os fiz acreditar que
tinha vindo de avi�o.
1284
01:36:01,974 --> 01:36:04,268
Davis me fez uma oferta.
1285
01:36:06,520 --> 01:36:09,398
Por que n�o?
Tudo � uma piada.
1286
01:36:10,107 --> 01:36:12,067
Como minha presen�a aqui.
1287
01:36:12,526 --> 01:36:15,779
De fato, n�o pensava em vir,
at� que um amigo ...
1288
01:36:17,281 --> 01:36:20,659
Um bom amigo.
Dirige uma miss�o em Doyers.
1289
01:36:21,493 --> 01:36:25,664
Deveriam todos ir � missa e
ouvir testemunhos de verdade.
1290
01:36:26,123 --> 01:36:29,752
Ele apostou comigo que eu n�o
poderia vir e dar-lhes gato por lebre.
1291
01:36:30,628 --> 01:36:32,588
Eu teria ganho, ...
1292
01:36:32,880 --> 01:36:35,966
se Henderson n�o tivesse
perdido a carteira.
1293
01:36:36,383 --> 01:36:39,261
Ou se Hank n�o tivesse
sugerido sermos revistados.
1294
01:36:39,553 --> 01:36:43,682
Teria saido como Larry Browne,
formando de 1917, ...
1295
01:36:44,391 --> 01:36:47,561
o melhor defensor que a escola
j� teve.
1296
01:36:47,811 --> 01:36:51,857
E ningu�m teria se dado
conta, salvo Williams, claro.
1297
01:36:52,316 --> 01:36:56,028
E ele nunca teria deixado um antigo
colega por baixo, n�o, Williams?
1298
01:36:58,739 --> 01:37:02,326
Sinto muito, Juiz.
Temo que eu n�o tenha defesa.
1299
01:37:03,577 --> 01:37:07,373
Sou da classe de tipo que
roubaria a carteira de Henderson.
1300
01:37:09,291 --> 01:37:11,335
Declaro-me culpado.
1301
01:37:12,294 --> 01:37:15,589
Contra mim s� h�
provas circunstanciais ...
1302
01:37:15,923 --> 01:37:20,094
mas sei que n�o � f�cil absolver
um cliente com minha hist�ria.
1303
01:37:21,554 --> 01:37:26,308
Parece que minha �nica possibilidade
� seguir o conselho de Williams.
1304
01:37:27,643 --> 01:37:31,063
Tirar a casaca,
deixar que me revistem ...
1305
01:37:31,939 --> 01:37:34,275
e pedir clem�ncia ao Tribunal.
1306
01:38:15,024 --> 01:38:17,985
Encontrei sua carteira no carro, senhor.
Pensei que poderia precisar dela.
1307
01:38:18,319 --> 01:38:20,154
- Obrigado.
- Sim, senhor.
1308
01:38:33,375 --> 01:38:34,919
Quer calar a boca?
1309
01:38:40,591 --> 01:38:42,676
Joe, veja quem est� aqui.
1310
01:38:52,019 --> 01:38:54,126
Larry, como foi?
Teve bons momentos?
1311
01:38:54,127 --> 01:38:56,906
Deve ter sido uma boa festa,
para mant�-lo fora at� de manh�
1312
01:38:57,149 --> 01:38:59,151
A festa acabou.
1312
01:39:01,153 --> 01:39:04,031
- Aqui est� seu traje de J.P. Morgan.
- Larry!
1313
01:39:18,254 --> 01:39:20,923
Aqui est�, m�e, seu p� de coelho.
1314
01:39:21,215 --> 01:39:25,427
Leve-o at� o Santelli. Talvez consiga o
bastante para comprar um coelho assado.
1315
01:39:26,095 --> 01:39:28,597
Desculpem.
Larry Browne mora aqu�?
1316
01:39:28,931 --> 01:39:30,099
Sim, n�o quer entrar?
1317
01:39:30,391 --> 01:39:33,060
- Chamo-me Hank Bronson.
- Muito prazer.
1318
01:39:33,394 --> 01:39:35,271
O Juiz Barnes...
1319
01:39:35,563 --> 01:39:37,523
- e o Sr. Davis.
- Muito prazer.
1320
01:39:37,982 --> 01:39:40,317
Larry tinha um compromisso
comigo, �s 9:30h.
1321
01:39:40,693 --> 01:39:42,194
Eu vim busc�-lo.
1322
01:39:42,486 --> 01:39:44,989
N�o quer�amos que
chegasse tarde ao trabalho.
1323
01:39:45,322 --> 01:39:47,783
- Ao trabalho?
- Claro, trabalhar� para mim, agora.
1324
01:39:49,159 --> 01:39:50,077
Bom ...
1325
01:39:50,327 --> 01:39:55,624
Com a festa de ontem � noite,
creio que est� dormindo, ainda.
1326
01:39:55,958 --> 01:39:57,334
Poder�amos ...?
1327
01:39:57,751 --> 01:40:00,379
N�o se preocupe. Asseguro-lhes
que chegar� a tempo.
1328
01:40:00,713 --> 01:40:02,673
- Muito obrigado.
- Obrigado.
1329
01:40:03,007 --> 01:40:04,341
Diga-lhe que viemos.
1330
01:40:04,633 --> 01:40:07,052
- Ele sabe o endere�o?
- Sim. Wall, 40.
1331
01:40:07,386 --> 01:40:08,971
- At� logo.
- At� logo.
1332
01:40:10,431 --> 01:40:11,765
O que fa�o com isso, agora?
1333
01:40:12,057 --> 01:40:14,393
Leve-a ao Santelli, como lhe falei.
1334
01:40:14,685 --> 01:40:17,396
J� cumpriu sua miss�o.
Quem sabe ajude outros.
1335
01:40:33,650 --> 01:40:36,194
IRM�OS SANTELLI
ROUPAS DE SEGUNDA M�O
1336
01:41:10,187 --> 01:41:12,606
- N�o me servir�o.
- Quieto.
1337
01:41:13,148 --> 01:41:15,817
Eu farei o trabalho.
Voc� espera no carro.
1338
01:41:16,109 --> 01:41:18,695
- Ficarei colado atr�s de voc�.
- Cale-se.
1339
01:41:18,696 --> 01:41:21,407
Preciso de um traje para entrar
naquele local de apostas.
1340
01:41:21,740 --> 01:41:23,742
Etiqueta de Park Avenue.
1341
01:41:26,370 --> 01:41:27,662
Apresse-se.
1342
01:41:44,388 --> 01:41:45,972
Tranquilo, temos tempo at� as 10:00h.
1343
01:41:46,264 --> 01:41:50,060
� um carro roubado.
O dono se dar� conta e vai gritar.
1344
01:41:50,352 --> 01:41:51,561
Cale-se.
1345
01:42:05,117 --> 01:42:07,244
Sou amigo do Sr. Reed Patton.
1346
01:42:09,621 --> 01:42:11,915
- Boa noite.
- Boa noite.
1347
01:42:12,207 --> 01:42:14,334
- Bom jogo, esta noite?
- Sim, senhor.
1348
01:42:21,842 --> 01:42:23,218
Est�o jogando.
1349
01:42:25,929 --> 01:42:27,097
M�os para cima!
1350
01:42:39,401 --> 01:42:41,486
N�o foi mal.
Tem uns cinquenta mil.
1351
01:42:41,862 --> 01:42:43,071
Bela aposta.
1352
01:42:43,363 --> 01:42:45,574
- O que h� sobre o avi�o?
- Est� esperando.
1353
01:42:45,866 --> 01:42:49,786
Dei dois mil ao piloto.
Chegar� amanh� ao M�xico.
1354
01:42:50,162 --> 01:42:51,955
Vamos nos reunir em uma semana.
1355
01:42:52,247 --> 01:42:55,292
Livre-se do carro longe do aeroporto.
1356
01:44:02,484 --> 01:44:04,236
De onde veio?
1357
01:44:04,986 --> 01:44:05,987
Do c�u.
1358
01:44:06,988 --> 01:44:08,198
Cale-se!
1359
01:44:08,657 --> 01:44:12,536
N�o v� que um raio deixou
a marca do Senhor nele?
1360
01:44:13,328 --> 01:44:16,373
N�o perguntarei de onde
veio, nem porqu�.
1361
01:44:16,665 --> 01:44:19,960
Mas chegou muito oportunamente,
na v�spera do Natal.
1362
01:44:20,627 --> 01:44:23,046
Aleluia!
Louvado seja o Senhor!
1363
01:44:23,296 --> 01:44:26,508
Desde que me casei, venho
pedindo uma vaca malhada.
1364
01:44:26,800 --> 01:44:29,052
Gloria! Louvado seja o Senhor!
1365
01:44:34,558 --> 01:44:36,852
O Senhor esteve aqui. .
1366
01:44:38,770 --> 01:44:40,647
Comprarei um trator.
1367
01:44:40,981 --> 01:44:44,192
Um desses vermelhos,
com um motor todo novo.
1368
01:44:45,694 --> 01:44:48,739
Comprarei dois tratores,
tr�s tratores ...
1369
01:44:49,406 --> 01:44:52,492
e um bom terreno, sementes
e uma casa.
1370
01:44:52,784 --> 01:44:53,785
Espere.
1371
01:44:54,077 --> 01:44:56,079
Para isso, � preciso rezar ...
1372
01:44:56,413 --> 01:44:58,790
e voc� n�o tem rezado na vida.
E sabe disso.
1373
01:44:59,124 --> 01:45:02,502
Tenho desejado tudo isso,
embora n�o tenha me ajoelhado.
1374
01:45:02,794 --> 01:45:03,962
N�o � a mesma coisa.
1375
01:45:04,296 --> 01:45:07,382
N�o podemos esquecer.
� pecado possuir muito.
1376
01:45:09,051 --> 01:45:11,970
O Reverendo Lazarus
� o homem de Deus aqui ....
1377
01:45:12,345 --> 01:45:14,347
e saber� como tem
pensado o Senhor.
1378
01:45:14,639 --> 01:45:17,017
Vamos lev�-lo a ele,
e que nos diga o que fazer.
1379
01:45:17,309 --> 01:45:18,894
Se um pede um trator ...
1380
01:45:19,186 --> 01:45:22,105
n�o est� pedindo tamb�m
que o terreno venha junto?
1381
01:45:22,439 --> 01:45:23,607
Vamos.
1382
01:45:45,295 --> 01:45:48,965
Irm�o Luke, pecou contra
o Senhor e a Palavra?
1383
01:45:49,299 --> 01:45:51,259
Parece um pecado
daqui de cima.
1384
01:45:51,593 --> 01:45:53,512
O Xerife sabe alguma
coisa sobre isso?
1385
01:45:54,429 --> 01:45:58,266
N�o � um pecado, reverendo Lazarus.
H� muita bondade nele.
1386
01:45:59,226 --> 01:46:00,894
Voc� esteve bebendo?
1387
01:46:01,561 --> 01:46:04,523
Segundo Esther, o Senhor
enviou-nos esse milagre ...
1388
01:46:04,856 --> 01:46:08,318
do pr�prio c�u, montado em um raio.
N�o serei eu a discutir com ela.
1389
01:46:08,610 --> 01:46:10,987
Realmente, um milagre poderoso!
1390
01:46:11,571 --> 01:46:16,159
J� vi muitas rezas na vida,
mas nunca presenciei um milagre.
1391
01:46:16,535 --> 01:46:17,994
Isso � blasf�mia, Reverendo.
1392
01:46:18,328 --> 01:46:21,540
Feche sua boca, Nicodemus.
Quem � o pregador, aqui? Ser� voc�?
1393
01:46:21,832 --> 01:46:25,585
Eu n�o disse que o Senhor
n�o tenha feito um milagre.
1394
01:46:29,047 --> 01:46:30,215
Jeff!
1395
01:46:32,926 --> 01:46:36,763
Tem certeza que a casaca veio
de cima e n�o de baixo?
1396
01:46:38,682 --> 01:46:40,225
Parece mais coisa do dem�nio
que do Senhor.
1397
01:46:40,517 --> 01:46:44,730
Mois�s n�o questionou se o dem�nio
tinha enviado o man� aos filhos de Israel.
1398
01:46:45,022 --> 01:46:48,233
Sabia que tinha sido o Senhor
porque acreditava Nele.
1399
01:46:48,734 --> 01:46:54,197
Isso � o que �, man� do c�u.
O Senhor fez isso de novo.
1400
01:46:55,032 --> 01:46:57,451
Louvado seja o Senhor! Aleluia!
1401
01:47:09,713 --> 01:47:12,841
- O que pensa fazer com o dinheiro?
- � um milagre, n�o?
1402
01:47:13,258 --> 01:47:16,011
Devo guard�-lo, at� eu resolver.
1403
01:47:16,511 --> 01:47:18,722
- Espere.
- Eu j� resolvi.
1404
01:47:19,514 --> 01:47:22,100
� a resposta a todas as preces ...
1405
01:47:22,434 --> 01:47:24,436
somado at� o �ltimo centavo.
1406
01:47:25,062 --> 01:47:26,355
Aleluia!
1407
01:47:27,230 --> 01:47:30,400
Tenho pedido por um
cavalo e uma carro�a...
1408
01:47:30,942 --> 01:47:33,945
e ontem � noite, quando a tempestade
soprou, rezei por um telhado novo ...
1409
01:47:34,321 --> 01:47:36,281
Creio que rezei por uns 100 d�lares.
1410
01:47:36,615 --> 01:47:40,327
Cuidado, lembre-se que o Senhor
est� contando junto com voc�.
1411
01:47:41,495 --> 01:47:43,497
Voc� quer dizer,
nesta mesma sala?
1412
01:47:48,794 --> 01:47:51,630
Acho que s� desejo
o cavalo e a carro�a ...
1413
01:47:51,963 --> 01:47:53,673
e n�o rezei para consegu�-los.
1414
01:47:55,550 --> 01:47:58,261
Esse � o milagre mais
perturbador de que ouvi falar.
1415
01:47:58,553 --> 01:48:02,557
O Senhor o enviou a todos,
como um presente de Natal ...
1416
01:48:02,766 --> 01:48:05,060
de acordo com o que
cada um pediu.
1417
01:48:05,394 --> 01:48:06,561
Com certeza me ser�
benvindo esse trator.
1418
01:48:06,853 --> 01:48:10,148
"E tudo o que pedires em ora��o,
crendo, o recebereis".
1419
01:48:10,315 --> 01:48:11,525
Mateo, 21:22.
1420
01:48:11,817 --> 01:48:14,361
"Benditos sejam os pobres,
por tudo isso que receberem".
1421
01:48:14,653 --> 01:48:18,240
Reverendo, n�o � "benditos sejam
os pobres de esp�rito"?
1422
01:48:18,573 --> 01:48:19,908
� a mesma coisa.
1423
01:48:20,951 --> 01:48:22,786
Quando se � pobre,
se � pobre totalmente.
1424
01:48:23,203 --> 01:48:24,246
Como no meu caso.
1425
01:48:24,705 --> 01:48:26,498
O Senhor nos escutou.
1426
01:48:26,998 --> 01:48:28,417
Tem raz�o, irm� Esther.
1427
01:48:28,709 --> 01:48:32,003
� um presente de Natal, de acordo
com o que haviamos rezado.
1428
01:48:32,504 --> 01:48:34,923
E n�s seremos os
emiss�rios do Senhor.
1429
01:48:36,842 --> 01:48:38,844
Sim, n�o � assim?
Aleluia!
1430
01:48:39,594 --> 01:48:42,723
- O que voc� pediu, irm� Esther?
- Uma vaca malhada.
1431
01:48:43,473 --> 01:48:46,018
Pois o Senhor lhe d� 60 d�lares.
1432
01:48:48,228 --> 01:48:49,396
Obrigada, Senhor.
1433
01:48:50,731 --> 01:48:52,524
E pelo que tem rezado,
irm�o Luke?
1434
01:48:52,941 --> 01:48:56,069
Pedi um trator, um vermelho.
E o desejo tanto ...
1435
01:48:56,445 --> 01:48:59,740
que o Senhor n�o levar� em conta
que eu n�o tenha rezado.
1436
01:49:00,115 --> 01:49:03,326
Ter� seu trator. Talvez Luke n�o
tenha orado oficialmente, ...
1437
01:49:03,702 --> 01:49:06,204
mas o Senhor sabe que
h� muita bondade nele.
1438
01:49:06,580 --> 01:49:07,748
De acordo.
1439
01:49:08,040 --> 01:49:12,711
Eu tenho desejado um trator. Eu disse
desejado, n�o rezado, irm� Esther.
1440
01:49:13,378 --> 01:49:16,089
Segundo o cat�logo, custa ...
1441
01:49:16,673 --> 01:49:18,216
798 d�lares.
1442
01:49:18,759 --> 01:49:20,010
Aqui est�o.
1443
01:49:20,469 --> 01:49:23,513
- Eu pedi um estilingue.
- � uma arma do dem�nio.
1444
01:49:23,889 --> 01:49:25,557
Ele rezou por isso,
ele o ter�.
1445
01:49:26,058 --> 01:49:30,354
Um d�lar para um estilingue,
e que o Senhor guie sua m�o.
1446
01:49:30,729 --> 01:49:32,647
Eu pedi sapatos novos.
1447
01:49:32,981 --> 01:49:35,400
Aqui est�o, dois d�lares para voc�,
e Feliz Natal.
1448
01:49:35,692 --> 01:49:38,987
- Eu rezei por um cobertor sem buracos.
- Tr�s d�lares por um cobertor de Natal.
1449
01:49:39,363 --> 01:49:42,824
- Eu, sapatos e meias.
- Tome, 4 d�lares por sapatos e meias.
1450
01:49:43,367 --> 01:49:46,078
- Eu rezei por uma nova carro�a.
- Dois d�lares pela carro�a.
1451
01:49:46,578 --> 01:49:48,872
- N�s rezamos por boa comida.
- Eu tamb�m.
1452
01:49:49,164 --> 01:49:51,124
2 d�lares para cada um.
1453
01:49:51,416 --> 01:49:53,877
� uma v�spera de Natal
bem movimentada.
1454
01:49:54,169 --> 01:49:55,587
Meu pai pediu um arado ...
1455
01:49:55,879 --> 01:49:58,298
Diga a seu pai que o Senhor
garantiu seu arado.
1456
01:49:58,590 --> 01:50:00,467
O meu precisa de um cal�as novas.
1457
01:50:00,759 --> 01:50:03,470
- Rezou para isso?
- Sim, inclusive gritando.
1458
01:50:03,804 --> 01:50:07,682
Diga a seu pai que venha prov�-las.
O Senhor estar� esperando.
1459
01:50:11,252 --> 01:50:12,988
Crian�as, escutem-me.
1460
01:50:13,146 --> 01:50:17,234
Corram e digam que o Senhor enviou
a Mighty um bom Natal para todos.
1461
01:50:17,567 --> 01:50:20,529
Que as pessoas venham correndo!
Louvado seja o Senhor.
1462
01:50:20,862 --> 01:50:23,198
Eu tenho sapatos.
Voc� tem sapatos.
1463
01:50:23,490 --> 01:50:26,076
Todos os filhos do Senhor
tem sapatos.
1464
01:50:26,410 --> 01:50:29,955
Quando voc� chegar ao c�u
colocar� seus sapatos ...
1465
01:50:30,247 --> 01:50:32,791
Papi, olhe!
Mami, olhe! Olhem todos!
1466
01:50:33,291 --> 01:50:37,003
O Senhor mandou mais dinheiro
do que jamais viram.
1467
01:50:37,337 --> 01:50:38,714
Papi, Mami!
1468
01:50:39,756 --> 01:50:42,926
Boa not�cias.
Boas not�cias.
1469
01:50:45,512 --> 01:50:46,763
Vov�!
1470
01:50:47,806 --> 01:50:50,600
Sabe o caix�o que queria ter,
para seu enterro?
1471
01:50:50,892 --> 01:50:54,104
- Voc� o ter�!
- Como? Mas ainda n�o morri!
1472
01:50:54,396 --> 01:50:58,233
Sei disso, mas o caix�o que queria,
est� esperando voc� na igreja.
1473
01:50:58,650 --> 01:51:00,736
Voc� est� brincando comigo!
1474
01:51:02,654 --> 01:51:05,741
- "Orarei por minha alma em julgamento "
- Adeus, adeus.
1475
01:51:06,158 --> 01:51:08,785
- "Orarei por minha alma em julgamento".
- Adeus, adeus.
1476
01:51:09,077 --> 01:51:12,039
- Dias melhores est�o chegando.
- Adeus, adeus.
1477
01:51:12,414 --> 01:51:16,752
Se mentir, o fogo do inferno o
alcan�ar�, antes que morra.
1478
01:51:18,420 --> 01:51:21,548
- "Nessa maravilhosa manh� que surgiu".
- Adeus, adeus.
1479
01:51:22,049 --> 01:51:24,885
- "Nessa maravilhosa manh� que surgiu".
- Adeus, adeus.
1480
01:51:25,218 --> 01:51:27,721
- "Nessa maravilhosa manh� que surgiu".
- Adeus, adeus.
1481
01:51:28,305 --> 01:51:31,183
- Pregador, pegue a Biblia.
- Adeus, adeus.
1482
01:51:31,516 --> 01:51:33,643
- Quero 32 d�lares.
- Para que?
1483
01:51:33,935 --> 01:51:36,938
- Eu pedi ferramentas de carpintaria.
- Voc� as ter�.
1484
01:51:39,149 --> 01:51:40,400
Obrigado, Reverendo.
1485
01:51:40,692 --> 01:51:43,779
- Quero 9,75 d�lares.
- Para que?
1486
01:51:44,154 --> 01:51:46,114
Tenho pedido um barril de farinha.
1487
01:51:46,698 --> 01:51:48,075
Tome 10 d�lares.
1488
01:51:48,367 --> 01:51:51,912
Fa�a biscoitos de Natal,
e lembre-se do Reverendo Lazarus.
1489
01:51:53,080 --> 01:51:55,332
- Eu quero 25 d�lares.
- Para que?
1490
01:51:55,665 --> 01:51:57,876
Para meu caix�o de mogno,
com rodas ...
1491
01:51:58,168 --> 01:52:01,546
para entrar rodando
pelas portas do c�u.
1492
01:52:03,840 --> 01:52:04,800
Aqui os tem.
1493
01:52:06,635 --> 01:52:10,430
Louvado seja o Senhor, por ter-me
feito viver para ver esse dia.
1494
01:52:10,847 --> 01:52:14,851
Posso rezar uma boa missa,
por 5 d�lares extras ...
1495
01:52:15,394 --> 01:52:16,269
quando chegar o momento.
1496
01:52:16,853 --> 01:52:18,772
Talvez, quando esse dia chegar,
voc� n�o esteja aqui.
1497
01:52:38,667 --> 01:52:40,210
Irm�os e irm�s!
1498
01:52:40,585 --> 01:52:42,087
Irm�os e irm�s!
1499
01:52:42,987 --> 01:52:44,922
Irm�os e irm�s!
1500
01:52:45,223 --> 01:52:46,366
Irm�os e irm�s!
1501
01:52:47,092 --> 01:52:50,429
Nesse papel se encontram
os valores desse milagre.
1502
01:52:51,304 --> 01:52:53,640
A irm� Esther os anotou,
calculando ela mesma.
1503
01:52:53,974 --> 01:52:57,686
Segundo as contas, o Senhor
nos enviou 43.000 d�lares.
1504
01:52:58,020 --> 01:53:00,480
Agora, isso � mais dinheiro do
que existe no mundo todo.
1505
01:53:00,856 --> 01:53:04,359
Considerando que repartimos
entre os verdadeiros crentes, ...
1506
01:53:04,693 --> 01:53:07,195
os que rezaram ao Senhor, ...
1507
01:53:07,487 --> 01:53:10,407
a soma de 1.454 d�lares
e 50 centavos...
1508
01:53:10,699 --> 01:53:12,325
sobrando um total ...
1509
01:53:12,617 --> 01:53:17,664
de 41.545 d�lares e 50 centavos, ...
1510
01:53:17,956 --> 01:53:20,876
que pertencem a todos n�s,
habitantes deste lugar.
1511
01:53:23,211 --> 01:53:24,671
Aleluia!
1512
01:53:25,088 --> 01:53:26,715
Bem, vamos dividir o dinheiro!
1513
01:53:27,007 --> 01:53:29,801
� uma grande quantia, pessoal,
e n�o deve ser gasta com lixo.
1514
01:53:30,093 --> 01:53:33,555
J� estou vendo a nova igreja,
sobre a colina, brilhando ao sol!
1515
01:53:33,847 --> 01:53:34,806
E um hospital!
1516
01:53:35,098 --> 01:53:37,768
Compraremos as terras,
ouviram?
1517
01:53:38,143 --> 01:53:41,229
E ferramentas t�o afiadas
que a terra vai saltar, para encontr�-las.
1518
01:53:41,605 --> 01:53:45,275
Vamos trabalhar esse solo lado a lado,
cultivando milho e algod�o.
1519
01:53:45,609 --> 01:53:48,653
N�s o dividiremos entre todos.
N�o haver� ricos nem mais pobres.
1520
01:53:48,987 --> 01:53:51,740
Sim, amigos, um novo dia
est� amanhecendo.
1521
01:54:02,934 --> 01:54:04,477
Parem! Parem!
1522
01:54:06,521 --> 01:54:09,190
N�s nos esquecemos
do pobre velho Christopher.
1523
01:54:09,816 --> 01:54:11,526
Ele n�o � dos que rezam.
1524
01:54:11,859 --> 01:54:13,236
Como � que sabe?
1525
01:54:13,486 --> 01:54:16,572
Ningu�m sabe, salvo o Senhor
e o pobre velho Christopher.
1526
01:54:17,240 --> 01:54:20,868
� o mais pobre de todos.
N�o tem nada. Nunca teve nada.
1527
01:54:21,577 --> 01:54:23,246
Quem sabe tenha rezado por tudo.
1528
01:54:23,538 --> 01:54:25,781
Est� insinuando que ele possa
ter pedido todo esse dinheiro?
1529
01:54:25,873 --> 01:54:28,209
Vamos saber, indo v�-lo.
1530
01:54:28,584 --> 01:54:31,796
Se ele rezou pedindo todo
esse dinheiro, ser� dele.
1531
01:54:32,338 --> 01:54:36,968
Louvamos ao Senhor pelo que nos d�
e tamb�m pelo que der ao Christopher.
1532
01:54:37,260 --> 01:54:39,053
- Mas ...
- Nada de mas ... .
1533
01:54:39,345 --> 01:54:40,638
Vamos, Luke. Vamos encontr�-lo.
1534
01:54:59,824 --> 01:55:02,035
Bom dia, irm�o Christopher.
1535
01:55:02,368 --> 01:55:03,828
Bom dia, irm�o Luke.
1536
01:55:04,495 --> 01:55:06,205
Irm�o Christopher...
1537
01:55:08,499 --> 01:55:10,710
Voc� esteve rezando por
alguma coisa para o Natal?
1538
01:55:14,422 --> 01:55:16,257
Eu tenho tudo que preciso.
1539
01:55:19,677 --> 01:55:23,640
Bom, irm�o Christopher,
se voc� n�o rezou por nada ...
1540
01:55:24,015 --> 01:55:25,016
creio que...
1541
01:55:25,350 --> 01:55:29,145
Agora me lembro!
Sim, que rezei por algo.
1542
01:55:32,690 --> 01:55:35,276
- Voc� est� certo disso?
- Certissimo.
1543
01:55:36,611 --> 01:55:38,237
Tinha dito que n�o.
1544
01:55:38,571 --> 01:55:40,365
Porque n�o me lembrava.
1545
01:55:42,033 --> 01:55:43,284
E rezou pedindo o que?
1546
01:55:43,826 --> 01:55:45,078
Eu pedi ...
1547
01:55:50,375 --> 01:55:53,169
O que foi que pediu,
irm�o Christopher?
1548
01:55:53,628 --> 01:55:55,630
Bem, irm�o Luke,
para dizer a verdade ...
1549
01:55:58,174 --> 01:55:59,133
Olhe!
1550
01:56:07,225 --> 01:56:08,643
Est� vendo?
1551
01:56:13,940 --> 01:56:16,734
Eu tenho rezado por um espantalho.
1552
01:56:19,904 --> 01:56:23,241
- Repita isso!
- Um espantalho.
1553
01:56:31,791 --> 01:56:34,335
� a isso que se referem
quando dizem ...
1554
01:56:34,711 --> 01:56:37,797
"Os caminhos do Senhor
s�o misteriosos".
1555
01:56:45,596 --> 01:56:49,684
Estamos nos encaminhando
para o dia da gl�ria.
1556
01:56:50,476 --> 01:56:54,230
N�o mais problemas e tristezas.
1557
01:56:54,605 --> 01:56:58,151
H� anjos voando no c�u ...
1558
01:56:58,484 --> 01:57:03,031
no Jubileu, em nossa casa celestial.
1559
01:57:03,406 --> 01:57:04,907
Aleluia!
1560
01:57:05,199 --> 01:57:08,745
Voc� n�o quer fazer o caminho
at� o dia de gl�ria?
1561
01:57:09,037 --> 01:57:12,206
Os bons tempos v�o ficar.
1562
01:57:13,458 --> 01:57:17,629
Irm�os, come�ou o Jubileu,
e voc� e eu participaremos.
1563
01:57:17,962 --> 01:57:19,964
Nos reuniremos...
1564
01:57:20,298 --> 01:57:23,718
no dia ...
1565
01:57:25,970 --> 01:57:27,805
no dia ...
1566
01:57:28,097 --> 01:57:30,975
de gl�ria.
124648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.