All language subtitles for Tales of Manhattan (1942) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,200 --> 00:00:24,910 SEIS DESTINOS 2 00:02:10,865 --> 00:02:14,077 - Boa tarde, senhores. - Boa tarde. 3 00:02:18,123 --> 00:02:19,958 Por aqui, por favor. 4 00:02:28,642 --> 00:02:30,644 O Sr. Orman est� se levantando. 5 00:02:31,219 --> 00:02:33,888 Os famosos dormem at� tarde. 6 00:02:42,063 --> 00:02:45,066 - Abra-o, Sr. Martelli. - Sim, Sr. Lazar. 7 00:03:32,947 --> 00:03:34,074 N�o. 8 00:03:35,492 --> 00:03:38,411 - Bom dia. - Bom dia, Sr. Orman. 9 00:03:43,375 --> 00:03:44,876 O que acha? 10 00:03:48,672 --> 00:03:50,507 - Bom. - Repare nos ombros. 11 00:03:51,174 --> 00:03:53,677 - O que acha das lapelas? - Maravilhosas. 12 00:03:53,969 --> 00:03:55,637 Cair� melhor vestido, senhor. 13 00:03:55,929 --> 00:03:58,556 N�o. Sempre ficam melhor nele. Ele � mais descontraido. 14 00:03:59,182 --> 00:04:00,934 Luther, uma flor. 15 00:04:01,935 --> 00:04:04,604 Olhem para ele. Nada o preocupa. 16 00:04:05,855 --> 00:04:08,066 - Vejo que n�o � supersticioso. - Em absoluto. 17 00:04:08,358 --> 00:04:10,193 - Que sorte. - Por que? 18 00:04:10,568 --> 00:04:12,028 Porque Bartoldi... 19 00:04:13,279 --> 00:04:15,657 - Qual � o problema? - Nada, nada. 20 00:04:17,158 --> 00:04:20,870 Bem, se quer mesmo saber, este traje foi amaldi�oado. 21 00:04:21,162 --> 00:04:23,832 - Amaldi�oado? - Lembra de Bartoldi, nosso empregado? 22 00:04:24,124 --> 00:04:25,041 Sim, o que tem ele? 23 00:04:25,417 --> 00:04:28,044 - Eu o despedi por causa desse traje. - O que houve? 24 00:04:28,336 --> 00:04:30,296 Discuti com ele por causa das lapelas. 25 00:04:30,588 --> 00:04:32,299 - S�o perfeitas. - S�o mesmo? 26 00:04:32,590 --> 00:04:35,218 Quando Bartoldi foi embora, estava roxo de raiva ... 27 00:04:35,510 --> 00:04:39,556 e ele afirmou que esse traje traria azar a quem o usasse. 28 00:04:39,848 --> 00:04:41,975 - Ele o amaldi�oou. - Que pena. 29 00:04:42,267 --> 00:04:44,686 Este � o melhor traje que j� confeccionei... 30 00:04:44,978 --> 00:04:46,604 e sei que lhe trar� boa sorte. 31 00:04:46,896 --> 00:04:50,984 Este � o traje da sorte, Sr. Orman. Ser� feliz com ele, lhe asseguro. 32 00:04:52,068 --> 00:04:56,031 Anthony, responda-me. Isso � verdade? 33 00:04:57,157 --> 00:04:58,616 Por desgra�a, sim. 34 00:05:11,421 --> 00:05:13,214 N�o, n�o, n�o! 35 00:05:29,981 --> 00:05:32,609 Magn�fico, um sucesso! Conseguimos! 36 00:05:32,817 --> 00:05:34,194 Voc� � uma sensa��o! 37 00:05:34,361 --> 00:05:36,488 A maior estr�ia da temporada ... 38 00:05:36,780 --> 00:05:38,782 e voc� os tem na palma da m�o. 39 00:05:39,074 --> 00:05:40,617 Paul, o que est� acontecendo? 40 00:05:42,410 --> 00:05:43,495 Aonde vai? 41 00:05:43,912 --> 00:05:45,538 Chefe! Espere! 42 00:05:47,123 --> 00:05:48,041 Chefe! 43 00:05:48,333 --> 00:05:52,295 - Depressa, est�o esperando-o! - Vamos, est�o aclamando-o! 44 00:05:53,713 --> 00:05:55,924 Aonde vai? Est� louco? 45 00:05:56,216 --> 00:05:57,968 Deve voltar e cumprimentar. 46 00:05:58,259 --> 00:05:59,844 Imposs�vel! E Luther? 47 00:06:01,554 --> 00:06:02,555 Luther. 48 00:06:04,265 --> 00:06:05,767 N�o pode deixar-me sozinho. 49 00:06:06,059 --> 00:06:08,061 O que lhes digo? Que voc� enlouqueceu? 50 00:06:08,353 --> 00:06:10,897 - Diga que interpreto meu papel. - Que papel? 51 00:06:11,189 --> 00:06:14,234 O de um cad�ver. . Estou morto, lembra-se? 52 00:06:19,030 --> 00:06:21,533 Chefe, por favor! Espere! 53 00:06:22,367 --> 00:06:25,495 Sou seu agente e quero saber. O que significa isso? 54 00:06:25,787 --> 00:06:29,249 Espere em meu apartamento. Eu o chamo, quando tiver not�cias. 55 00:06:29,541 --> 00:06:31,042 Vamos, Luther. 56 00:06:33,545 --> 00:06:38,091 Chefe, esteve genial, principalmente na �ltima cena. 57 00:06:38,550 --> 00:06:40,677 N�o me importa. Quanto tempo demora? 58 00:06:40,969 --> 00:06:43,930 - 10 minutos. Menos, se n�o falarmos. - Est� bem. 59 00:06:48,476 --> 00:06:50,812 Chegaremos em 15 minutos. 60 00:06:53,106 --> 00:06:55,859 Continue, diga-me o que dizem todos. 61 00:06:56,151 --> 00:06:59,738 Teve sorte de livrar-se dela, no ano passado. 62 00:07:00,030 --> 00:07:01,281 Certo. 63 00:07:02,157 --> 00:07:03,908 Foi uma b�n��o. 64 00:07:04,659 --> 00:07:08,538 Por que tr�s fracassos seguidos? Ela acreditava ser boa. 65 00:07:08,830 --> 00:07:12,625 No entanto, quando trabalho sozinho, como v�, � um grande sucesso. 66 00:07:12,959 --> 00:07:14,711 Voc� o disse. 67 00:07:15,128 --> 00:07:18,923 O que me espanta � que ela queira recome�ar. 68 00:07:19,215 --> 00:07:23,219 N�o se preocupe. Por que vai t�o devagar? Acelere! 69 00:08:01,716 --> 00:08:05,053 Boa noite. Desculpe, foi convidado? 70 00:08:05,595 --> 00:08:06,680 Sr. Orman. 71 00:08:06,721 --> 00:08:06,930 Sr. Orman. 72 00:08:08,473 --> 00:08:10,850 Que grata surpresa. Est� tudo bem, Larry. 73 00:08:11,142 --> 00:08:12,686 Estou feliz em v�-lo. 74 00:08:14,187 --> 00:08:16,856 - Boa noite. - Por que veio? 75 00:08:17,148 --> 00:08:19,067 O amor, �s vezes, me cega. 76 00:08:19,651 --> 00:08:23,863 Depois do que houve hoje! Se o vir, poder� fazer uma loucura. 77 00:08:24,155 --> 00:08:25,657 - Seu marido? - Sim. 78 00:08:26,866 --> 00:08:30,245 Quantas vezes eu lhe disse o que aconteceu este ano? 79 00:08:30,537 --> 00:08:32,872 N�o sou dona de meus atos. Ele suspeita. 80 00:08:33,164 --> 00:08:35,333 Se ouve o seu nome, fica encolerizado. 81 00:08:35,625 --> 00:08:40,380 Que pena, a loucura recorrente deve deixar voc� exausta. 82 00:08:40,672 --> 00:08:43,425 N�o � momento para brincadeiras. Deve ir embora. 83 00:08:47,178 --> 00:08:49,931 Preparei-o especialmente para n�s. 84 00:08:50,223 --> 00:08:53,143 Por� a perder tudo que fiz. 85 00:08:53,435 --> 00:08:58,440 Voc� est� t�o confusa que nem me perguntou pela estr�ia. 86 00:08:58,857 --> 00:09:01,443 Hoje estreei uma pe�a, lembra-se? 87 00:09:01,735 --> 00:09:05,196 - Desculpe-me, como foi? - Um �xito clamoroso. 88 00:09:05,488 --> 00:09:07,198 - E voc�? - Como nunca. 89 00:09:07,407 --> 00:09:08,450 - Fico feliz. - Obrigado. 90 00:09:10,869 --> 00:09:11,911 V� embora, Paul. 91 00:09:12,203 --> 00:09:14,789 Eu o verei na cidade, amanh� de manh�, �s 10h. 92 00:09:15,373 --> 00:09:17,459 - Voc� vir�? - Como planejamos. 93 00:09:18,168 --> 00:09:19,878 Mentirosa hip�crita! 94 00:09:20,170 --> 00:09:21,296 Voc� est� louco! 95 00:09:21,588 --> 00:09:22,964 Amanh� me ver�? 96 00:09:23,256 --> 00:09:26,217 N�o, n�o me ver� amanh�, nem enquanto viver, ... 97 00:09:26,509 --> 00:09:29,638 a n�o ser que compre uma entrada, na bilheteria. 98 00:09:29,929 --> 00:09:31,306 Adeus, para sempre. 99 00:09:32,182 --> 00:09:34,434 Veio despedir-se? 100 00:09:35,018 --> 00:09:39,689 N�o, vim para lhe suplicar, beij�-la, cair a seus p�s. 101 00:09:40,357 --> 00:09:41,858 Voc� mudou de id�ia. 102 00:09:42,150 --> 00:09:44,194 Quando vi que voc� estava mentindo. 103 00:09:44,527 --> 00:09:48,657 Sabe o que significa olhar nos olhos de uma mulher que est� mentindo? 104 00:09:51,701 --> 00:09:55,163 Perdoe-me. Deveria ser mais tolerante. 105 00:09:55,664 --> 00:09:58,124 Quantas vezes terei mentido? 106 00:10:02,629 --> 00:10:06,424 Despedimo-nos sem discuss�es. De uma forma pac�fica. 107 00:10:06,716 --> 00:10:07,926 Eu sei tudo. 108 00:10:08,218 --> 00:10:12,555 Voc� parte com ele amanh�, �s 9:00h, para o Canad�. V�o ca�ar alces. 109 00:10:13,098 --> 00:10:14,641 � isso mesmo. 110 00:10:14,933 --> 00:10:18,103 N�o lhe disse que vai deix�-lo, como tinha prometido. 111 00:10:18,395 --> 00:10:20,480 N�o disse a ele que me ama ... 112 00:10:21,106 --> 00:10:23,608 mas, voc� o abra�ou e lhe disse: 113 00:10:23,900 --> 00:10:27,946 "Sim, querido, irei aonde for. Sou sua fiel esposa." 114 00:10:28,321 --> 00:10:30,115 "S� amo voc�". 115 00:10:34,536 --> 00:10:36,454 Por favor, deve ir embora. 116 00:10:42,419 --> 00:10:44,754 John, olhe s� quem chegou. 117 00:10:45,171 --> 00:10:47,090 Como est�, Sr. Orman, � um prazer v�-lo. 118 00:10:47,382 --> 00:10:48,300 Como vai? 119 00:10:48,591 --> 00:10:51,386 N�o sabia que esperava o c�lebre Sr. Orman. 120 00:10:51,678 --> 00:10:54,848 N�o lhe disse, mas esperava que viesse. De certo modo. 121 00:10:55,140 --> 00:10:57,225 Paul estreou uma nova pe�a, hoje. 122 00:10:57,517 --> 00:11:00,937 Ah, sim. Ent�o, um novo fracasso? 123 00:11:01,229 --> 00:11:04,149 N�o, pelo contr�rio. Foi um grande sucesso. 124 00:11:04,691 --> 00:11:08,820 Como vou viajar neste fim de semana, vim desejar-lhes boa ca�ada. 125 00:11:09,112 --> 00:11:13,742 - V�o ao Canad�, n�o? - Sim, sempre vou ca�ar l�. 126 00:11:14,284 --> 00:11:15,660 Um momento. 127 00:11:16,703 --> 00:11:18,038 N�o t�o rapidamente. 128 00:11:19,622 --> 00:11:22,417 - Aceitar� uma bebida, Sr. Orman? - N�o, obrigado. 129 00:11:22,709 --> 00:11:24,044 - Ethel? - N�o. 130 00:11:25,420 --> 00:11:29,257 - J� n�o bebeu o suficiente? - Francamente, n�o. 131 00:11:29,549 --> 00:11:31,551 E tamb�m misturou bebidas. 132 00:11:31,843 --> 00:11:34,012 Eu gosto de misturar. 133 00:11:34,304 --> 00:11:37,849 Mant�m meu interesse na bebida. Caso contr�rio, fico entediado. 134 00:11:38,350 --> 00:11:40,560 - Tem certeza que n�o quer? - N�o, obrigado. 135 00:11:40,852 --> 00:11:42,646 Sei como n�o me entediar. 136 00:11:44,356 --> 00:11:45,690 Acredito. 137 00:11:46,149 --> 00:11:48,401 Sinto muito n�o poder ficar. 138 00:11:48,902 --> 00:11:51,946 Despe�o-me e lhes desejo que fa�am uma boa viagem. 139 00:11:52,739 --> 00:11:55,408 N�o � necess�rio que se despe�a dela. 140 00:11:55,992 --> 00:11:57,619 Minha esposa n�o ir� comigo. 141 00:11:58,453 --> 00:12:00,288 Insiste em ficar. 142 00:12:03,833 --> 00:12:07,963 � o velho Charles Henderson. Preciso falar com ele antes que se canse muito. 143 00:12:11,549 --> 00:12:13,593 - Bem, adeus. - Adeus. 144 00:12:14,302 --> 00:12:18,056 V� ao pavilh�o do jardim. Tome cuidado. Irei em seguida. 145 00:12:18,348 --> 00:12:19,849 Adoro voc�. 146 00:13:29,878 --> 00:13:33,173 - Perdoe-me por duvidar de voc�. - N�o importa. 147 00:13:39,596 --> 00:13:42,974 - Voc� me ama? - Claro que o amo. 148 00:13:44,559 --> 00:13:48,271 - N�o temos muito tempo. - Temos a vida toda. 149 00:13:48,730 --> 00:13:51,399 - Mas, Paul... - Venha sentar-se. 150 00:13:52,108 --> 00:13:56,029 Compreendi algo essa noite, que � o quanto a amo. 151 00:13:56,404 --> 00:13:59,199 Voc� disse isso h� um ano, e me abandonou. 152 00:13:59,491 --> 00:14:02,452 Permitiu que me casasse. Nem me procurou. 153 00:14:02,744 --> 00:14:05,372 - Se me pedir perd�o ... - Fui est�pido. 154 00:14:05,664 --> 00:14:09,459 N�o sabia que o amor era mais importante que uma boa estr�ia. 155 00:14:09,793 --> 00:14:10,835 N�o sabia ... 156 00:14:11,836 --> 00:14:16,800 que podia quebrar o cora��o e fazer empalidecer a maquilagem. 157 00:14:16,800 --> 00:14:18,510 � assim que voc� se sente? 158 00:14:19,135 --> 00:14:20,261 E voc�? 159 00:14:28,353 --> 00:14:29,396 Querida. 160 00:14:30,313 --> 00:14:31,982 Sei o que esteve fazendo. 161 00:14:32,273 --> 00:14:35,402 Contou-me mentiras, e a ele tamb�m, eu sei. 162 00:14:35,860 --> 00:14:40,407 Eu o sabia, o tempo todo. Por isso, acabaram as mentiras. 163 00:14:41,074 --> 00:14:42,283 A que se refere? 164 00:14:42,575 --> 00:14:45,286 Voc� ir� comigo, amanh�. Para o Brasil. 165 00:14:45,495 --> 00:14:46,997 Poder� escrever-lhe. 166 00:14:47,372 --> 00:14:50,208 Ficaremos l�, at� que ele lhe d� o div�rcio. 167 00:14:50,500 --> 00:14:52,419 E, em seguida, nos casaremos. 168 00:14:53,962 --> 00:14:55,297 Casar? 169 00:14:55,880 --> 00:14:57,924 - Voc�? - Sim, preciso de voc�. 170 00:14:58,550 --> 00:15:02,095 Dei-me conta, hoje. Preciso de voc� e quero merec�-la. 171 00:15:08,560 --> 00:15:09,853 Voc� me assusta. 172 00:15:11,354 --> 00:15:12,647 Voc� me ama o bastante? 173 00:15:13,064 --> 00:15:14,357 Sim, querido. 174 00:15:16,359 --> 00:15:18,820 Eu o chamarei amanh�, quando ele tiver partido. 175 00:15:19,112 --> 00:15:23,074 Mas, se voc� me ama, por que estava t�o assustada, antes? 176 00:15:23,366 --> 00:15:25,201 Ele fica estranho, quando bebe. 177 00:15:25,493 --> 00:15:27,912 - N�o quero que lhe aconte�a nada. - Por que? 178 00:15:28,330 --> 00:15:31,082 Eu n�o o suportaria. N�o poderia viver, sem voc�. 179 00:15:31,624 --> 00:15:32,751 N�o ... 180 00:15:40,342 --> 00:15:42,761 Murray Hill 7564, por favor. 181 00:15:43,053 --> 00:15:45,639 - Para quem est� ligando? - Para o Sr. Webb, meu agente. 182 00:15:45,930 --> 00:15:46,890 Por que? 183 00:15:47,182 --> 00:15:49,809 Tenho novidades. Est� em meu apartamento. 184 00:15:50,101 --> 00:15:52,187 - Que novidades? - Beije-me. 185 00:15:53,605 --> 00:15:54,939 Eu a adoro ... 186 00:15:55,231 --> 00:15:57,859 louca, perdida e cegamente. 187 00:15:58,151 --> 00:15:59,861 Al�, Oliver? Sim, sou eu. 188 00:16:00,153 --> 00:16:02,989 Preste aten��o, por favor, e n�o argumente. 189 00:16:03,281 --> 00:16:06,493 Quero que cancele a temporada. Eu disse isso mesmo. 190 00:16:06,868 --> 00:16:10,038 Feche o Teatro. Parto amanh�, por seis meses. 191 00:16:10,330 --> 00:16:13,458 - Quer cancelar um sucesso? - Querida, voc� vale mil sucessos. 192 00:16:14,876 --> 00:16:15,752 Oliver. 193 00:16:16,252 --> 00:16:18,922 N�o, n�o. Estou em meu juizo perfeito. 194 00:16:19,547 --> 00:16:22,550 Nunca estive mais l�cido, desde que nasci. 195 00:16:22,968 --> 00:16:24,260 Fa�a o que estou lhe dizendo! 196 00:16:24,552 --> 00:16:27,180 � minha pe�a, meu dinheiro, meu Teatro. Feche-o. 197 00:16:27,472 --> 00:16:32,310 Pague a todos, e fa�a duas reservas para o Rio de Janeiro. 198 00:16:32,686 --> 00:16:34,521 De navio. Para amanh�. Est� bem. 199 00:16:36,940 --> 00:16:38,608 Estou surpreso comigo mesmo. 200 00:16:38,775 --> 00:16:41,152 - Pare�o-lhe ing�nuo? - N�o. 201 00:16:41,444 --> 00:16:43,154 Assim s�o as coisas. 202 00:16:43,571 --> 00:16:47,701 Sempre atuando, at� encontrar algo em que acreditar. 203 00:16:51,079 --> 00:16:52,539 Apague a luz. 204 00:17:01,756 --> 00:17:05,260 Essa festa me aborrece. H� b�bados em demasia. 205 00:17:05,552 --> 00:17:06,970 Estava procurando voc�. 206 00:17:07,345 --> 00:17:10,849 Fal�vamos da nova pe�a de Paul. Estava muito barulhento, l� dentro. 207 00:17:11,141 --> 00:17:12,309 Eu imagino. 208 00:17:12,600 --> 00:17:14,853 Queria saber se voc� mudou de opini�o. 209 00:17:15,145 --> 00:17:17,439 - Sobre o que? - Sobre ir para o Canad�. 210 00:17:17,731 --> 00:17:19,065 N�o. Temo que n�o. 211 00:17:19,357 --> 00:17:24,195 N�o sei como pode resistir. � o melhor lugar do mundo para ca�ar alces. 212 00:17:25,989 --> 00:17:29,617 Tem ca�ado alces, Sr. Orman? 213 00:17:29,743 --> 00:17:30,785 N�o. 214 00:17:31,244 --> 00:17:34,080 Talvez gostaria de ir comigo? 215 00:17:34,456 --> 00:17:36,708 John, voc� est� b�bado. Por favor. 216 00:17:37,042 --> 00:17:39,919 N�o exagere. Eu nunca me embebedo. 217 00:17:40,211 --> 00:17:41,963 S� fico alegre. 218 00:17:42,255 --> 00:17:44,716 Eu lhe deixarei usar minha arma favorita. 219 00:17:45,008 --> 00:17:48,261 Deixe-me mostrar-lhe minha cole��o. � uma das melhores, voc� sabe. 220 00:17:50,430 --> 00:17:54,059 Aqu� est�. Levei anos para reunir essas. 221 00:17:55,560 --> 00:17:57,812 E esta � a minha favorita. 222 00:17:59,272 --> 00:18:01,191 Nunca me falhou. 223 00:18:03,943 --> 00:18:08,073 Aqui est�, o "coronel Johnson". Coronel, como vai? 224 00:18:09,949 --> 00:18:11,743 Bem, eu j� estava de saida ... 225 00:18:12,035 --> 00:18:14,704 Tolice. Precisava falar com voc�. 226 00:18:14,996 --> 00:18:18,458 - Importa-se que eu limpe o "coronel"? - N�o aponte uma arma. 227 00:18:18,833 --> 00:18:21,753 N�o se preocupe. O "coronel" n�o est� carregado. 228 00:18:22,045 --> 00:18:25,215 Posso ter m� pontaria, mas n�o "o coronel". 229 00:18:25,465 --> 00:18:27,634 Tr�s anos atr�s, eu ca�ei um cervo. 230 00:18:28,093 --> 00:18:29,386 A� est�. 231 00:18:30,345 --> 00:18:33,014 No ano passado, mais de tr�s alces. 232 00:18:33,306 --> 00:18:37,268 O "coronel" era "capit�o", ent�o. Eu o promovi, depois do terceiro alce. 233 00:18:37,519 --> 00:18:40,188 - Do que queria falar? - De muitas coisas. 234 00:18:40,480 --> 00:18:43,566 Come�emos pelas armas. S�o minha paix�o. 235 00:18:44,150 --> 00:18:45,819 N�o creio que Paul esteja interessado em armas. 236 00:18:46,111 --> 00:18:49,322 Tem seu interesse se est�o em m�os experientes. 237 00:18:49,656 --> 00:18:51,366 Exatamente. 238 00:18:51,366 --> 00:18:54,828 Um homem seria um tolo se n�o apreciasse essa arma. 239 00:18:55,120 --> 00:18:59,040 Um cego acertaria no olho de um pato a 100 passos, com o "coronel". 240 00:19:00,000 --> 00:19:04,212 O bom e velho "coronel". Lembra-se desse a� em cima? 241 00:19:04,671 --> 00:19:07,465 Ethel, onde posso ter colocado o oleo? 242 00:19:07,757 --> 00:19:10,051 Vamos voltar � casa. V�o estranhar nossa aus�ncia. 243 00:19:10,343 --> 00:19:13,263 Garanto-lhe que n�o. Est�o se divertindo. 244 00:19:13,638 --> 00:19:15,932 O que estava dizendo sobre armas? 245 00:19:16,975 --> 00:19:18,018 J� as usou? 246 00:19:18,393 --> 00:19:20,312 Sim, no Teatro. 247 00:19:20,895 --> 00:19:22,939 - E atirou? - No Teatro. 248 00:19:23,273 --> 00:19:25,025 - Com balas de verdade? - N�o. 249 00:19:25,317 --> 00:19:26,568 De festim? 250 00:19:26,860 --> 00:19:29,946 Sim. N�s, atores, as preferimos. 251 00:19:30,363 --> 00:19:31,698 Isso � absurdo, John. 252 00:19:31,990 --> 00:19:34,909 Paul teve uma estr�ia e certamente est� cansado. 253 00:19:36,536 --> 00:19:39,789 Querido, n�o dan�ou comigo, esta noite. 254 00:19:40,081 --> 00:19:41,333 Vamos? 255 00:19:41,833 --> 00:19:44,127 J� sei. � muito tarde, agora. 256 00:19:44,628 --> 00:19:48,256 Quer parar de manipular esse rifle? Est� me deixando nervosa! 257 00:19:48,590 --> 00:19:49,591 Por que n�o vai embora, Ethel? 258 00:19:49,883 --> 00:19:52,427 Talvez seu marido prefira falar comigo, a s�s. 259 00:19:52,761 --> 00:19:56,139 N�o tenho segredos para minha mulher. Talvez ela os tenha, para mim. 260 00:19:56,431 --> 00:19:59,476 H� sempre metade delas que se desconhece. 261 00:19:59,768 --> 00:20:04,147 Mas, os homens s�o geralmente um todo. Cheios de verdade e de honra. 262 00:20:04,564 --> 00:20:07,025 Sim. Isso vem com a idade. 263 00:20:09,486 --> 00:20:13,865 Obrigado. Bem colocado. Mas um ator pode t�-las, sem muita verdade e honra. 264 00:20:14,157 --> 00:20:18,745 Oh, sim. Um ator pode viver sem isso, mas n�o prescindir de uma boa atua��o. 265 00:20:19,829 --> 00:20:24,125 Lamento n�o ter ido ver sua pe�a. Ouvi dizer que � assassinado. 266 00:20:25,001 --> 00:20:27,253 Sim, no final do �ltimo ato. 267 00:20:27,545 --> 00:20:29,172 N�o conseguiam se decidir? 268 00:20:29,547 --> 00:20:33,218 N�o � por isso. N�o podiam se permitir matar-me antes. 269 00:20:34,094 --> 00:20:35,887 Teria sido ruim para a pe�a. 270 00:20:36,179 --> 00:20:38,974 Entendo. � uma mulher quem atira em voc�. 271 00:20:39,391 --> 00:20:41,601 Sim, a mulher que amo. 272 00:20:41,935 --> 00:20:44,562 - Parece muito dram�tico. - John! 273 00:20:45,605 --> 00:20:47,273 Basta de interrup��es. 274 00:20:49,067 --> 00:20:52,070 Como voc� age, quando ela lhe aponta a arma? Tem medo? 275 00:20:53,029 --> 00:20:54,072 N�o. 276 00:20:54,781 --> 00:20:57,867 Um pouco triste, mas resignado. 277 00:20:58,743 --> 00:21:00,328 Estou tomando um drinque. 278 00:21:00,620 --> 00:21:02,414 - S�rva-se. - N�o, obrigado. 279 00:21:05,792 --> 00:21:08,086 N�o suporto v�-lo b�bado, como est�! 280 00:21:08,336 --> 00:21:11,548 - Eu o aborre�o, Sr. Orman? - Absolutamente. 281 00:21:12,132 --> 00:21:14,843 Voc� est� na sua mira, e n�o tem medo? 282 00:21:15,135 --> 00:21:17,470 Por que? N�o me parece real. 283 00:21:18,763 --> 00:21:20,140 O que sugere que fa�a? 284 00:21:20,473 --> 00:21:23,685 Um homem sempre tem medo, quando lhe apontam uma arma. 285 00:21:23,977 --> 00:21:26,938 Mas, um ator sem coragem, seria um fracasso. 286 00:21:27,314 --> 00:21:29,691 A plat�ia sempre gosta de coragem. 287 00:21:30,150 --> 00:21:32,819 - Ent�o, pensa na plat�ia, ao atuar? - Sempre. 288 00:21:33,111 --> 00:21:35,780 Eu n�o consigo entender Ethel. 289 00:21:36,072 --> 00:21:39,075 Nunca percebo se � sincera ou se est� atuando. 290 00:21:40,368 --> 00:21:42,120 H� um ano tento adivinhar. . 291 00:21:42,954 --> 00:21:46,082 Um casamento n�o � agrad�vel, se passar o tempo tentando adivinhar. 292 00:21:46,541 --> 00:21:47,334 Bem ... 293 00:21:48,627 --> 00:21:50,086 Est� pronto, "coronel"! 294 00:21:50,378 --> 00:21:51,963 Todo enfeitado ... 295 00:21:52,297 --> 00:21:53,715 e limpo,... 296 00:21:54,007 --> 00:21:55,550 pronto para ir ca�ar. 297 00:21:56,134 --> 00:21:57,469 John! 298 00:22:02,766 --> 00:22:06,645 Est� bastante atrasado, Sr. Halloway. 299 00:22:08,355 --> 00:22:10,398 J� estava ficando preocupado. 300 00:22:19,032 --> 00:22:21,493 - Foi um acidente. - Sim? 301 00:22:21,826 --> 00:22:26,247 Aconteceu enquanto eu o limpava. N�o pensei que estivesse carregado. 302 00:22:27,374 --> 00:22:28,792 Voc� o matou! 303 00:22:34,965 --> 00:22:36,466 O que vai fazer? 304 00:22:41,388 --> 00:22:42,973 A Pol�cia vir�. 305 00:22:43,556 --> 00:22:45,809 Ser� acusado e preso. 306 00:22:46,685 --> 00:22:48,228 Por que fez isso? 307 00:22:48,520 --> 00:22:50,522 Isto acabar� conosco. 308 00:22:51,106 --> 00:22:52,440 Por que fez isso? 309 00:22:53,108 --> 00:22:55,944 Foi um acidente, enquanto limpava o rifle. 310 00:22:56,236 --> 00:22:57,278 Voc� viu! 311 00:23:00,115 --> 00:23:00,949 Sim. 312 00:23:01,616 --> 00:23:02,909 Com certeza. 313 00:23:05,161 --> 00:23:06,913 Foi um acidente. 314 00:23:07,789 --> 00:23:10,083 Pode dizer � pol�cia ... 315 00:23:10,500 --> 00:23:13,378 que n�o foi proposital. 316 00:23:15,964 --> 00:23:19,718 Que seu marido e eu eramos bons amigos. 317 00:23:21,344 --> 00:23:23,680 Sim, claro que direi isso. 318 00:23:24,597 --> 00:23:25,890 � o que farei. 319 00:23:27,267 --> 00:23:28,518 John. 320 00:23:28,810 --> 00:23:30,770 - Chame um m�dico. - N�o. 321 00:23:32,772 --> 00:23:37,610 � muito tarde. A cortina est� descendo. 322 00:23:39,321 --> 00:23:42,365 � o final do terceiro ato. 323 00:23:43,825 --> 00:23:47,370 - Um triste final. - N�o, chamaremos um m�dico. 324 00:23:49,289 --> 00:23:52,459 Querido, eu n�o sabia. Eu fui tola. 325 00:23:53,960 --> 00:23:55,670 Eu o forcei a isso. 326 00:23:56,087 --> 00:23:57,422 N�o foi nada. 327 00:23:57,714 --> 00:23:59,507 Foi um acidente. 328 00:24:00,800 --> 00:24:02,427 Pode acontecer ... 329 00:24:02,719 --> 00:24:04,054 com qualquer pessoa. 330 00:24:06,765 --> 00:24:08,433 Avisarei os criados. 331 00:24:10,060 --> 00:24:11,645 Voc� ser� minha testemunha? 332 00:24:13,438 --> 00:24:14,481 Sim. 333 00:24:16,066 --> 00:24:17,525 At� o final. 334 00:24:18,443 --> 00:24:19,736 Boa garota. 335 00:24:22,364 --> 00:24:23,615 Tudo bem ... 336 00:24:24,658 --> 00:24:26,159 eu os avisarei. 337 00:24:34,042 --> 00:24:36,336 N�o se preocupem. Estou bem. 338 00:24:36,711 --> 00:24:40,048 Paul, voc� n�o est� ferido! Gra�as a Deus. 339 00:24:40,340 --> 00:24:42,384 - O que achou, Sr. Halloway? - De que? 340 00:24:42,676 --> 00:24:45,261 De minha atua��o. N�o pude resistir. 341 00:24:45,553 --> 00:24:48,974 As encena��es de mortes s�o minha especialidade, com elas fiquei famoso. 342 00:24:49,349 --> 00:24:52,143 Assim, quando algu�m atira em mim, eu caio morto. 343 00:24:52,477 --> 00:24:54,229 Estava atuando? 344 00:24:55,021 --> 00:24:57,273 Essa n�o � a noite do "coronel". 345 00:24:58,108 --> 00:25:01,319 N�o � o g�nio que dizia ser. Falhou por uma milha. 346 00:25:01,987 --> 00:25:04,739 Espero que tenha mais sorte no Canad�, Sr. Hallowey. 347 00:25:05,490 --> 00:25:07,867 N�o se deprima. 348 00:25:08,910 --> 00:25:11,871 Eu n�o teria causado boa impress�o, l� em cima, em uma placa. 349 00:25:12,247 --> 00:25:14,249 - Estava representando? - Sim. 350 00:25:14,541 --> 00:25:17,210 Seu marido me deu a id�ia, ao queixar-se ... 351 00:25:17,502 --> 00:25:23,091 de que n�o distinguia quando voc� era sincera ou quando dissimulava. 352 00:25:23,758 --> 00:25:26,303 Assim, poderia assistir a uma verdadeira representa��o. 353 00:25:26,594 --> 00:25:29,723 Paul, ele n�o queria atirar. Foi acidental. 354 00:25:30,056 --> 00:25:33,476 A �nica coisa acidental, querida, foi ele ter errado. 355 00:25:33,852 --> 00:25:36,980 Esse foi o acidente. N�o dele, do "coronel". 356 00:25:38,023 --> 00:25:42,110 Temo, senhor, que deverei rebaix�-lo a "capit�o", novamente. 357 00:25:44,988 --> 00:25:47,699 Oh, n�o dever� preocupar-se com sua esposa, Sr. Halloway . 358 00:25:48,908 --> 00:25:53,121 Talvez ela se embebede com o vinho do romantismo ... 359 00:25:53,413 --> 00:25:56,750 mas voc� sempre a ter� na manh� seguinte. 360 00:25:57,959 --> 00:26:00,587 Se voc� tivesse me perguntado sobre ela, ... 361 00:26:00,879 --> 00:26:04,090 teria se livrado desse aborrecimento de tentativa de assassinato. 362 00:26:04,382 --> 00:26:07,969 Paul, n�o � verdade. Eu vi. Foi um acidente. Deve acreditar. 363 00:26:11,431 --> 00:26:12,557 Sim. 364 00:26:13,600 --> 00:26:15,226 Sim, Sr. Halloway. 365 00:26:16,770 --> 00:26:19,564 Ela era sincera quando voc� duvidava. 366 00:26:20,940 --> 00:26:22,984 Ela quis dizer cada palavra que disse. 367 00:26:24,110 --> 00:26:27,947 Ela ama sua for�a, sua maneira viril e sua robusta conta banc�ria. 368 00:26:28,740 --> 00:26:30,825 Ela o ama devotadamente ... 369 00:26:31,618 --> 00:26:34,913 com todo seu simples cora��o, que Deus a bendiga. 370 00:26:44,714 --> 00:26:45,882 Adeus, Ethel. 371 00:26:47,592 --> 00:26:49,552 Voc� n�o far� nada sobre isso? 372 00:26:53,807 --> 00:26:57,519 - N�o. - Orman, n�o sei o que dizer. 373 00:26:58,061 --> 00:27:01,940 Quando descobrir, diga-o a ela sob o luar canadense. 374 00:27:02,232 --> 00:27:06,194 Boa noite, Sr. Halloway. Boa noite, "capit�o". 375 00:27:06,486 --> 00:27:07,862 Boa noite. 376 00:27:16,287 --> 00:27:18,248 - J� terminou? - Sim. 377 00:27:19,124 --> 00:27:20,458 Aonde vamos? 378 00:27:25,922 --> 00:27:27,465 O que tem? 379 00:27:29,509 --> 00:27:30,885 O que tem? 380 00:27:33,680 --> 00:27:36,349 Est� sangrando! Voc� levou um tiro! 381 00:27:36,641 --> 00:27:39,060 Est� muito ferido, Sr. Orman? 382 00:27:39,352 --> 00:27:40,729 Quem fez isso? Ora, voc� est� encharcado. 383 00:27:41,479 --> 00:27:44,441 - Pode falar, Sr. Orman? - Sim, pare de gritar. 384 00:27:45,525 --> 00:27:46,901 Por que atiraram em voc�? 385 00:27:47,193 --> 00:27:51,531 Sim, estragaram meu traje novo. O traje mais fino que j� tive. 386 00:27:52,949 --> 00:27:56,870 Foi culpa minha. Eu o coloquei no manequim errado. 387 00:27:57,454 --> 00:27:59,372 - Vou procurar um m�dico. - N�o. 388 00:27:59,998 --> 00:28:02,917 Hospital St. Luke. Apresse-se. 389 00:28:03,793 --> 00:28:06,588 Lembre-se, foi um acidente. 390 00:28:07,213 --> 00:28:09,049 Nada de publicidade. 391 00:28:09,883 --> 00:28:12,344 N�o quero que voc� estrague minha cena. 392 00:28:14,220 --> 00:28:15,930 Eu fui soberbo! 393 00:28:16,222 --> 00:28:19,434 E aquele cara disse que o traje lhe traria sorte. 394 00:28:20,894 --> 00:28:22,520 Talvez, sim.. 395 00:28:35,284 --> 00:28:36,744 Sim, sim. 396 00:28:45,378 --> 00:28:47,713 Espere um pouco e lhe trago uma aspirina. 397 00:28:48,631 --> 00:28:51,884 - Bom dia, Edgar. - � voc�, Luther. 398 00:28:52,176 --> 00:28:54,971 Pode entrar. O Sr. Wilson ainda est� dormindo. 399 00:28:55,262 --> 00:28:57,348 Cuidado com os cristais. 400 00:28:59,892 --> 00:29:01,477 O que aconteceu aqui? 401 00:29:02,311 --> 00:29:04,689 O Sr. Wilson casa-se essa noite. 402 00:29:04,981 --> 00:29:08,317 � verdade, � hoje � noite. Foi aqui a festa de solteiro? 403 00:29:08,818 --> 00:29:12,613 � como se tivesse sido. O Sr. Wilson veio com uns amigos, depois, ... 404 00:29:12,947 --> 00:29:14,699 para uma saideira. 405 00:29:15,866 --> 00:29:19,328 Parece que tiveram um pequeno problema, bem apropriado. 406 00:29:23,833 --> 00:29:25,835 O que aconteceu na sala? 407 00:29:26,127 --> 00:29:28,587 Os cavalheiros o utilizaram como um est�dio. 408 00:29:28,879 --> 00:29:32,842 Jogaram v�rias partidas em um jogo entre Yale-Harvard. 409 00:29:34,385 --> 00:29:36,387 Estes eram os gols. 410 00:29:37,054 --> 00:29:39,432 - Caiu uma em cima de voc�? - Oh, isso? 411 00:29:39,724 --> 00:29:43,853 N�o, isso foi porque decidiram incluir-me no �ltimo minuto. 412 00:29:44,103 --> 00:29:45,187 Um bloqueio? 413 00:29:45,438 --> 00:29:49,191 N�o. Passaram-me a bola e cometi o erro de correr na dire��o errada. 414 00:29:49,483 --> 00:29:51,944 - Isso � perigoso. - Agora sei disso. 415 00:29:52,361 --> 00:29:56,198 O Sr. Wilson pessoalmente me bloqueou. Tinha sido um dos melhores. 416 00:29:56,490 --> 00:29:58,951 - Uma tripla amea�a. - Um charuto? 417 00:29:59,243 --> 00:30:03,164 - Onde voc� conseguiu isso? - Este � seu, ideal para o casamento. 418 00:30:04,040 --> 00:30:06,208 O Sr. Wilson tem seu pr�prio fraque. 419 00:30:06,500 --> 00:30:09,754 Acho que voc� gostar� de us�-lo como um gesto de respeito com seu patr�o. 420 00:30:10,046 --> 00:30:13,174 Tenho todo respeito pelo Sr. Wilson. Podia express�-lo, mesmo usando short. 421 00:30:14,050 --> 00:30:16,510 Para dizer a verdade, preciso de 10 d�lares. 422 00:30:16,802 --> 00:30:20,348 Pensei em deixar esse como garantia at� eu pagar no s�bado. 423 00:30:21,265 --> 00:30:22,933 Vou dar uma olhada. 424 00:30:25,311 --> 00:30:27,188 Esta � a casaca do Sr. Orman? 425 00:30:27,480 --> 00:30:30,316 - N�o precisa dela, no Hospital. - O que lhe aconteceu? 426 00:30:30,608 --> 00:30:34,028 Um assunto pessoal. N�o � uma bela casaca? 427 00:30:36,280 --> 00:30:39,075 Agora as fazem com buracos? 428 00:30:39,367 --> 00:30:41,327 Buracos? Deve ser alguma tra�a. 429 00:30:41,619 --> 00:30:42,745 De tamanho gigante. 430 00:30:43,037 --> 00:30:45,414 O Sr. Orman sempre tem o melhor. 431 00:30:45,706 --> 00:30:48,918 Inclusive tra�as de calibre 32. 432 00:30:49,418 --> 00:30:54,090 Olhe, Edgar, ou me empresta os 10 d�lares e fica com a casaca, ou n�o. 433 00:30:54,382 --> 00:30:55,800 N�o fique com evasivas. 434 00:30:56,092 --> 00:30:59,929 N�o tenho tempo para evasivas ou n�o evasivas. 435 00:31:00,221 --> 00:31:01,889 Outra interrup��o. 436 00:31:02,598 --> 00:31:05,768 Edgar, por amor � nossa longa amizade ... 437 00:31:07,186 --> 00:31:10,773 Edgar, estou pedindo que o fa�a pela nossa longa amizade. 438 00:31:11,065 --> 00:31:15,611 Bem, mas acabar� a amizade, se n�o devolver at� s�bado os 10 d�lares. 439 00:31:16,654 --> 00:31:18,656 Obrigado, Edgar. Obrigado. 440 00:31:19,115 --> 00:31:20,533 - At� mais. - At� mais. 441 00:31:20,825 --> 00:31:22,243 Queria dizer "ol�". 442 00:31:22,910 --> 00:31:24,954 Bom dia, Srta. Diane. 443 00:31:25,621 --> 00:31:28,791 Sim, o Sr. Wilson est� aqui. 444 00:31:29,458 --> 00:31:31,961 N�o precisa continuar, Edgar. Conhe�o esse tom. 445 00:31:32,253 --> 00:31:35,298 - Significa que o Sr.Wilson ainda dorme. - Sim. 446 00:31:35,589 --> 00:31:36,966 Pare de resmungar. 447 00:31:37,258 --> 00:31:40,219 Apenas venha e aperte a campainha com toda for�a. 448 00:31:41,387 --> 00:31:42,930 Bem, quem se importa se ele se aborrecer? 449 00:31:56,360 --> 00:31:57,653 Oh, ol�. 450 00:31:58,779 --> 00:32:00,948 Ol�, querida. Como vai? 451 00:32:02,908 --> 00:32:04,035 Quem � voc�? 452 00:32:05,828 --> 00:32:08,289 Somente a garota com quem vai se casar. 453 00:32:08,581 --> 00:32:09,665 Levante-se, querido. 454 00:32:09,999 --> 00:32:12,251 Voc� tem o compromisso de almo�ar comigo, lembra-se? 455 00:32:13,002 --> 00:32:16,047 Presumo que sim, pelo som desse gargarejo que est� fazendo. 456 00:32:17,214 --> 00:32:20,092 Que horas s�o? 457 00:32:20,635 --> 00:32:23,304 S�o 11h25. Hoje � ter�a feira, o m�s � setembro ... 458 00:32:23,596 --> 00:32:27,308 os p�ssaros voam, e n�s temos um encontro para nos casarmos, hoje. 459 00:32:28,601 --> 00:32:32,980 Sim, querida. Vejo voc� daqui a pouco. At� mais. 460 00:32:33,314 --> 00:32:36,609 Dormindo a essa hora do dia! Marque minhas palavras: 461 00:32:37,109 --> 00:32:40,321 "Para um noivo que demora, h� uma noiva que chora". 462 00:32:40,613 --> 00:32:43,366 � um pensamento feliz, para o dia do meu casamento. 463 00:32:43,824 --> 00:32:46,535 - Ol�, Ellen. - Ol�. 464 00:32:46,786 --> 00:32:50,122 Diane, casamento � uma merda! 465 00:32:51,248 --> 00:32:53,292 Muito lisonjeiro, tamb�m. 466 00:32:54,377 --> 00:32:56,671 - O que est� acontecendo, Ellen? - Tudo. 467 00:32:56,963 --> 00:32:59,966 - Meu len�o est� encharcado. - Pegue um meu. 468 00:33:00,257 --> 00:33:01,968 Uma toalha seria mais pr�tico. 469 00:33:07,056 --> 00:33:08,474 N�o brinque. 470 00:33:09,266 --> 00:33:10,726 Estou muito triste. 471 00:33:11,018 --> 00:33:12,561 Vou me divorciar de Jim. 472 00:33:12,853 --> 00:33:15,356 Ele sabe que sempre odiei mulheres de cabelos vermelhos. 473 00:33:17,233 --> 00:33:18,776 Uma ruiva! 474 00:33:20,653 --> 00:33:23,280 Isso � um al�vio diante da crueldade mental geral. 475 00:33:23,572 --> 00:33:25,324 Como voc� sabe que � ruiva? 476 00:33:25,574 --> 00:33:29,412 Achei um pente tingido com henna no bolso de seu palet�. 477 00:33:29,870 --> 00:33:32,123 Nem mesmo � ruiva natural. 478 00:33:34,375 --> 00:33:37,545 E o que foi fazer no bolso de seu palet�? 479 00:33:37,920 --> 00:33:41,048 - O que eu fazia? Nada... - Voc� caiu dentro? 480 00:33:41,382 --> 00:33:43,592 Procurava selos. 481 00:33:44,176 --> 00:33:48,889 O Correio era muito longe. Eles carregam selos em seus bolsos? 482 00:33:49,307 --> 00:33:51,934 Ficaria surpreso com o que carregam. Quando Jim ... 483 00:33:52,226 --> 00:33:55,021 Parece uma longa hist�ria e eu preciso vestir-me. 484 00:33:55,313 --> 00:33:56,981 Por que n�o vem at� o Harry comigo? 485 00:33:57,273 --> 00:33:59,317 Hoje n�o tenho �nimo para ir a nenhum lugar. 486 00:33:59,608 --> 00:34:01,444 Ellen, hoje � o dia do meu casamento. 487 00:34:01,777 --> 00:34:05,781 Voc� ser� a melancolia que traz sorte � noiva. 488 00:34:06,198 --> 00:34:08,367 Direi ao Sr. Wilson que est� aqui. 489 00:34:08,659 --> 00:34:12,538 N�o o acorde ainda. Quero que abra um olho e me veja. 490 00:34:12,997 --> 00:34:15,041 Ver� dobrado, depois disso. 491 00:34:15,333 --> 00:34:18,127 - O que �? - Uma bebida regenerativa. 492 00:34:19,962 --> 00:34:23,299 Senhor! O que mais carrega al�m de fluido embalsamante? 493 00:34:23,591 --> 00:34:26,385 Molho de Tabasco, licor de am�nio, chulli, conhaque ... 494 00:34:26,677 --> 00:34:28,262 e leite. 495 00:34:29,305 --> 00:34:32,516 - Deve ser o leite que o faz t�o forte. - Com certeza, Srta. Diane. 496 00:34:33,559 --> 00:34:35,061 Ellen, anime-se. 497 00:34:35,353 --> 00:34:38,022 Como posso me animar quando sei o que sei de Jim? 498 00:34:38,522 --> 00:34:41,067 De certa forma, foi bem merecido. 499 00:34:42,234 --> 00:34:44,320 N�o tinha nada que olhar em seus bolsos. 500 00:34:44,612 --> 00:34:47,031 Voc� nunca olha em seus bolsos? 501 00:34:47,573 --> 00:34:49,909 Nunca tive oportunidade. 502 00:34:50,326 --> 00:34:52,787 - E se surgir, lhe asseguro ... - Bem. 503 00:34:54,372 --> 00:34:55,831 Bem, o que? 504 00:34:56,582 --> 00:34:58,167 Agora surgiu, querida. 505 00:35:00,169 --> 00:35:01,504 O que vai fazer? 506 00:35:02,755 --> 00:35:04,215 N�o vou fazer nada. 507 00:35:04,590 --> 00:35:07,843 - Porque confia cegamente no Harry? - Exatamente. 508 00:35:08,928 --> 00:35:11,931 Gostaria de ter tido essa chance antes de casar-me com Jim. 509 00:35:12,223 --> 00:35:14,767 Pense quanto tempo eu teria ganho. 510 00:35:16,477 --> 00:35:19,438 Pense no tempo que ganhar� se olhar. 511 00:35:20,731 --> 00:35:23,401 Ellen, como insinua isso de Harry? 512 00:35:23,693 --> 00:35:27,321 Escute, voc� olharia nesse minuto se n�o temesse que eu possa ter raz�o. 513 00:35:27,613 --> 00:35:29,907 N�o acho que possa ter raz�o. N�o me acredita? 514 00:35:31,367 --> 00:35:33,327 Muito bem, vou lhe mostrar. 515 00:35:41,002 --> 00:35:43,296 Selos. O que foi que lhe disse? 516 00:35:44,338 --> 00:35:47,717 N�o vejo porque Harry n�o pode lev�-los em sua casaca, se quiser. 517 00:35:48,009 --> 00:35:50,386 N�o h� lei que proiba mandar cartas, depois das 9:00h. 518 00:35:50,678 --> 00:35:51,721 Um tiquet de guarda-chap�us. 519 00:35:52,013 --> 00:35:54,348 Nada incriminador sobre isso, tamb�m. 520 00:35:54,640 --> 00:35:57,226 � normal tirar o chap�u dentro de um local. 521 00:35:57,893 --> 00:35:58,519 Um len�o. 522 00:35:58,811 --> 00:36:01,689 Pare de relacionar cada coisa. Eu sei que � um len�o, quando vejo um. 523 00:36:01,981 --> 00:36:02,857 Desdobre-o. 524 00:36:04,900 --> 00:36:07,486 - Nem rastro de baton. - Continue. 525 00:36:09,405 --> 00:36:10,698 Cigarros... 526 00:36:11,574 --> 00:36:12,700 jogos ... 527 00:36:13,451 --> 00:36:14,910 e ... 528 00:36:16,287 --> 00:36:19,248 13 centavos. Pode ver que me caso pelo seu dinheiro. 529 00:36:19,665 --> 00:36:20,750 Continue. 530 00:36:21,626 --> 00:36:24,128 - Mas n�o h� mais nada. - Sim, que h�. 531 00:36:24,503 --> 00:36:26,547 No bolso mais crucial, ... 532 00:36:27,214 --> 00:36:29,050 onde encontrei o pente. 533 00:36:29,759 --> 00:36:31,552 Isso est� passando dos ... 534 00:36:34,180 --> 00:36:36,265 Viu? O que foi que lhe disse? 535 00:36:37,183 --> 00:36:38,601 � apenas uma fatura. 536 00:36:40,144 --> 00:36:41,937 Agora colocam perfumes em faturas? 537 00:36:42,813 --> 00:36:44,565 Se n�o o fizeram, � hora de come�arem. 538 00:36:44,857 --> 00:36:47,485 Oh, n�o. Se voc� n�o quiser ler, eu o farei. 539 00:36:52,114 --> 00:36:54,033 "Meu apaixonado le�o". 540 00:36:55,284 --> 00:36:58,037 Acha que estou inventando? Eu seria incapaz. 541 00:36:59,205 --> 00:37:00,539 Deixe-me ver. 542 00:37:02,416 --> 00:37:05,586 Tem raz�o. "Meu apaixonado le�o". 543 00:37:06,837 --> 00:37:10,841 Algu�m precisava corrigir sua ortografia. "Apaixonado" � com "x", n�o com "s". 544 00:37:11,133 --> 00:37:13,177 Deixe a ortografia e continue. 545 00:37:13,469 --> 00:37:16,555 "O dia inteiro sinto voc� me perseguindo novamente. 546 00:37:17,306 --> 00:37:20,017 Quase podia ver seus olhos cintilantes ... 547 00:37:20,309 --> 00:37:22,728 e sentir seu h�lito quente em meu pesco�o. 548 00:37:23,020 --> 00:37:26,524 Inclusive podia ouvir o abafado rumor de seus passos." 549 00:37:26,816 --> 00:37:29,944 - O "le�o" usa solas de borracha. - De quem �, Diane? 550 00:37:31,028 --> 00:37:34,407 A assinatura � de uma tal "Esquilo" Est� assinado assim. 551 00:37:34,699 --> 00:37:36,158 Pobre querida. 552 00:37:36,450 --> 00:37:38,119 "Meu le�o, meu le�o". 553 00:37:38,411 --> 00:37:41,539 Cada momento longe de voc� � uma eternidade". 554 00:37:44,458 --> 00:37:47,003 N�o fique a� parado. V� l� e detenha-as. 555 00:37:47,295 --> 00:37:50,131 - Impe�a que leiam essa carta. - Como? 556 00:37:50,423 --> 00:37:52,049 Como quiser. Invente alguma coisa. 557 00:37:52,341 --> 00:37:54,343 Diga que a casa est� pegando fogo. 558 00:37:56,095 --> 00:37:59,265 Ol�, George. Deixe tudo e venha aqui, imediatamente. 559 00:37:59,598 --> 00:38:02,768 - O que h�? - Tudo. Se quer me ajudar, fa�a-o agora. 560 00:38:03,144 --> 00:38:07,023 "Meu le�o adorado, amo sua for�a e sua ternura. 561 00:38:07,481 --> 00:38:09,817 Adoro como voc� ruge ... 562 00:38:10,693 --> 00:38:12,069 quando ..." 563 00:38:16,324 --> 00:38:19,994 Desculpe, Srta. Diane. Acho que algo ... est� queimando. 564 00:38:20,703 --> 00:38:22,872 Eu sei, Edgar. Sou eu! 565 00:38:28,419 --> 00:38:29,712 Sim, por�m ... 566 00:38:30,087 --> 00:38:34,300 O que? V� ao tintureiro e o recupere. N�o me serve sem uma casaca. 567 00:38:34,592 --> 00:38:37,219 - Senhor, eu tenho uma casaca. - Aqu�? 568 00:38:37,678 --> 00:38:39,472 - Sim, na cozinha. - Voc� � um sonho! 569 00:38:39,764 --> 00:38:41,891 George, esque�a tudo, menos a pressa. 570 00:38:42,183 --> 00:38:43,567 � o quarto tempo. Temos que atacar. 571 00:38:43,851 --> 00:38:48,314 "Meu apaixonado le�o, Meu �xtase est� quase insuport�vel. 572 00:38:48,689 --> 00:38:52,026 Obrigada, obrigada. O casaco de vison acaba de chegar. 573 00:38:52,485 --> 00:38:55,154 Est� em cima da cama, junto a mim ... 574 00:38:55,863 --> 00:38:57,865 suave e quente como..." 575 00:39:00,701 --> 00:39:02,787 Querido, onde voc� est�? 576 00:39:06,374 --> 00:39:08,668 - Bom dia, querida. - N�o, n�o. 577 00:39:09,001 --> 00:39:10,044 Bem, o que ...? 578 00:39:10,461 --> 00:39:11,587 Ellen, como vai? 579 00:39:11,879 --> 00:39:14,215 Miser�vel, creio, mas n�o sou a �nica. 580 00:39:15,341 --> 00:39:17,927 Como pode ser miser�vel, com esse belo dia? 581 00:39:21,263 --> 00:39:24,016 - N�o est� um dia lindo? - �timo para ca�ar. 582 00:39:24,266 --> 00:39:27,395 - Ser� melhor que eu v� andando. - N�o, n�o v�. 583 00:39:27,728 --> 00:39:29,605 - Est�o querendo ficar sozinhos. - N�o. 584 00:39:29,897 --> 00:39:32,692 Quero dizer, ... estava pensando, por que n�o fica para almo�ar? 585 00:39:32,984 --> 00:39:34,276 N�o, obrigado, Harry. 586 00:39:35,528 --> 00:39:39,532 Afinal, � o ultimo almo�o juntos antes de se casarem. 587 00:39:40,282 --> 00:39:42,118 - At� logo, querida. - At� logo. 588 00:39:42,410 --> 00:39:44,412 At� logo, Harry, animal. 589 00:39:45,246 --> 00:39:47,081 O rei dos animais. 590 00:39:49,166 --> 00:39:51,377 Dever� explicar-me isso. 591 00:39:51,669 --> 00:39:54,547 Qual o problema? Est� perdido na escurid�o da selva? 592 00:39:55,131 --> 00:39:59,051 Sinos da selva, sinos da selva, sinos todo o tempo ... 593 00:40:00,886 --> 00:40:05,599 Quem sabe isso possa esclarec�-lo, meu apaixonado le�o! 594 00:40:07,226 --> 00:40:09,312 Lembre-se, esta � a sua casaca. 595 00:40:09,729 --> 00:40:14,775 - E a minha casaca � a sua. - Perfeito. 596 00:40:15,192 --> 00:40:18,279 - E sua carta ... - � minha carta. N�o entendo nada. 597 00:40:21,991 --> 00:40:22,825 Ent�o? 598 00:40:23,367 --> 00:40:25,703 Ent�o, ent�o ... Ent�o, o qu�? 599 00:40:25,995 --> 00:40:28,831 Voc� sabe perfeitamente de onde veio: do bolso de sua casaca. 600 00:40:29,123 --> 00:40:32,251 - Diane, eu n�o ... - Harry, termine a frase! 601 00:40:32,543 --> 00:40:34,712 - Vamos encarar isso. - Isso, o que? 602 00:40:35,004 --> 00:40:36,964 O le�o em sua toca. . 603 00:40:37,381 --> 00:40:39,508 - H� algu�m em casa? - George! 604 00:40:39,842 --> 00:40:42,053 Ol�, George. Como vai? 605 00:40:42,345 --> 00:40:45,139 - O que o traz aqui, a esta hora do dia? - Voc� deve me dizer isso. 606 00:40:45,765 --> 00:40:47,058 Ol�, Diane. 607 00:40:48,768 --> 00:40:49,602 Ol�, George. 608 00:40:50,227 --> 00:40:53,606 - Interrompo alguma coisa? - Para ser franca, sim. 609 00:40:54,857 --> 00:40:57,220 Uma resposta direta. Ao menos, notou minha presen�a, ... 610 00:40:57,230 --> 00:40:59,070 mais do que geralmente faz, Harry. 610 00:40:59,362 --> 00:41:02,406 Espere at� eu fazer o curso de personalidade. 611 00:41:03,199 --> 00:41:04,533 Adeus, jovens. 612 00:41:04,992 --> 00:41:07,328 - George, n�o v� embora. - Voltarei logo. 613 00:41:07,662 --> 00:41:10,164 N�o seja idiota. Nem sequer pense em ir embora. 614 00:41:10,498 --> 00:41:13,417 Em primeiro lugar, por que veio, se vai logo embora? 615 00:41:13,876 --> 00:41:16,879 - Posso esperar. - Esperar o que? Vamos, George. 616 00:41:17,171 --> 00:41:18,589 Conte-nos. 617 00:41:19,006 --> 00:41:22,927 Bem, � apenas que, depois da bagun�a do futebol da noite passada ... 618 00:41:23,219 --> 00:41:26,097 eu peguei uma casaca que n�o era a minha. 619 00:41:26,389 --> 00:41:27,682 Como? 620 00:41:27,974 --> 00:41:31,477 Peguei sua casaca por engano. Vim para pegar a minha. 621 00:41:31,811 --> 00:41:34,146 O padrinho deve ter sua pr�pria casaca. 622 00:41:34,814 --> 00:41:35,815 � esta. 623 00:41:36,107 --> 00:41:37,233 Est� vendo? 624 00:41:37,858 --> 00:41:38,859 George, repita isso! 625 00:41:39,610 --> 00:41:41,612 Peguei sua casaca por engano. 626 00:41:43,155 --> 00:41:44,407 Ent�o ... 627 00:41:44,782 --> 00:41:48,411 - Esta � a sua casaca? - Sim, parece ser esta. 628 00:41:48,995 --> 00:41:50,746 - E �. - � verdade. 629 00:41:53,582 --> 00:41:55,751 Meus cigarros e meu jogo. 630 00:41:57,420 --> 00:41:58,754 George! 631 00:42:00,006 --> 00:42:01,424 Meu len�o. 632 00:42:02,508 --> 00:42:03,718 Um tiquet. 633 00:42:05,094 --> 00:42:09,598 George, tem certeza de que essa � sua casaca? 634 00:42:10,850 --> 00:42:13,144 Claro, eu a reconhe�o quando a vejo. 635 00:42:13,686 --> 00:42:15,688 Mas n�o a reconheceu ontem � noite. 636 00:42:16,022 --> 00:42:19,150 Bom, eu n�o estava em plenas faculdades mentais, ontem � noite. 637 00:42:20,151 --> 00:42:22,486 Harry e eu temos o mesmo tamanho. 638 00:42:22,778 --> 00:42:24,030 � verdade. 639 00:42:25,156 --> 00:42:26,741 Sim, � verdade. 640 00:42:29,035 --> 00:42:30,745 E a mesma constitui��o. 641 00:42:31,996 --> 00:42:33,497 Salvo que ... 642 00:42:34,415 --> 00:42:37,627 George tem os ombros um pouco mais largos. 643 00:42:39,795 --> 00:42:41,797 Harry, por que n�o se apressa e se veste? 644 00:42:42,089 --> 00:42:44,300 Seria bom tamb�m se me barbeasse. 645 00:42:44,592 --> 00:42:47,261 N�o, um bom barbeado, como o de George. 646 00:42:48,471 --> 00:42:50,431 - Anda, v�. - Agora vou. 647 00:42:50,973 --> 00:42:52,433 - Fa�a-lhe companhia, George. - Claro. 648 00:42:53,225 --> 00:42:56,437 Bom garoto. � o melhor amigo que um homem pode ter, Diane. 649 00:42:56,729 --> 00:42:58,105 Volto logo. 650 00:43:27,385 --> 00:43:31,180 - Por que est� fazendo isso? - Pensei que se sentiria mais em casa. 651 00:43:31,806 --> 00:43:34,433 Pois parece que tem um efeito contr�rio. 652 00:43:36,936 --> 00:43:40,356 Por que me olha assim? N�o tinha me visto antes? 653 00:43:40,690 --> 00:43:42,024 N�o, n�o creio. 654 00:43:42,525 --> 00:43:44,986 Pelo menos, n�o sob essa luz. . 655 00:43:59,959 --> 00:44:02,545 Por que voc� se esconde atr�s da mesa? 656 00:44:02,878 --> 00:44:05,631 Bem, � a primeira vez que me vejo sozinha com um le�o. 657 00:44:05,923 --> 00:44:07,258 Um le�o? 658 00:44:08,843 --> 00:44:10,011 Eu? 659 00:44:10,803 --> 00:44:14,265 - � como o chama a "esquilo", n�o? - "A esquilo"? 660 00:44:15,933 --> 00:44:17,268 Voc� sabe. 661 00:44:17,935 --> 00:44:20,479 N�o me diga que j� se esqueceu dela. 662 00:44:22,231 --> 00:44:23,691 A "Pequeno esquilo". 663 00:44:26,569 --> 00:44:27,778 Sim, claro. 664 00:44:29,030 --> 00:44:30,531 A "Pequeno esquilo". 665 00:44:30,823 --> 00:44:33,159 George, voc� me surpreende. 666 00:44:34,035 --> 00:44:36,829 Eu tamb�m estou surpreso. 667 00:44:38,372 --> 00:44:41,125 Com certeza, voc� � diferente de como eu o imaginava. 668 00:44:41,459 --> 00:44:44,295 - Voc� tinha uma opini�o a meu respeito? - Sim. 669 00:44:44,712 --> 00:44:48,090 Achava que voc� fosse t�mido. Essa � a palavra, t�mido. 670 00:44:48,382 --> 00:44:51,427 Que preferia ficar em casa resolvendo problemas de xadrez. 671 00:44:51,719 --> 00:44:53,596 Voc� sabe, xeque-mate em tr�s movimentos e tal. 672 00:44:55,723 --> 00:44:56,515 Agora ... 673 00:44:58,017 --> 00:44:59,852 n�o creio que voc� seja assim. 674 00:45:00,144 --> 00:45:01,896 N�o creio que o seja. 675 00:45:02,146 --> 00:45:04,482 Nem que jogue xadrez, ... 676 00:45:05,358 --> 00:45:07,652 nem que tenha problemas. 677 00:45:09,612 --> 00:45:11,072 Claro que tenho problemas. 678 00:45:11,364 --> 00:45:15,451 Os le�es n�o tem problemas. S�o livres e desinibidos. 679 00:45:16,202 --> 00:45:17,620 Posso v�-lo ... 680 00:45:18,621 --> 00:45:20,539 quando cai a noite, ... 681 00:45:20,831 --> 00:45:24,085 movendo-se sigilosamente pela selva, ... 682 00:45:24,585 --> 00:45:27,463 - com passos amortecidos. - De verdade? 683 00:45:28,381 --> 00:45:30,132 Seus olhos reluzem, ... 684 00:45:30,841 --> 00:45:34,345 a sua cabeleira se agita ao avan�ar, cautelosamente. 685 00:45:35,137 --> 00:45:38,057 - Finalmente, voc� chega ali ... - Onde? 686 00:45:38,349 --> 00:45:40,935 Pare de me interromper! J� vai chegar. 687 00:45:41,227 --> 00:45:42,812 Vejo voc� na porta ... 688 00:45:43,604 --> 00:45:46,983 N�o, n�o o vejo ... voc� chama da porta ou toca a campainha? 689 00:45:47,817 --> 00:45:49,652 Apenas, derrubo a porta! 690 00:45:50,069 --> 00:45:51,445 Mas, n�o doi? 691 00:45:51,737 --> 00:45:54,699 Me machucou uma vez, mas foi s� um arranh�o. 692 00:45:55,950 --> 00:45:58,744 Diga-me, George. De que voc�s dois falam? 693 00:45:59,453 --> 00:46:02,665 Falamos de eventos correntes. 694 00:46:04,458 --> 00:46:07,503 Voc� n�o ruge, como ela diz que faz? 695 00:46:08,004 --> 00:46:09,380 Ah, isso ... 696 00:46:09,964 --> 00:46:12,133 Sim, claro, um le�o ruge. 697 00:46:12,717 --> 00:46:14,468 Voc� rugiria agora? 698 00:46:15,136 --> 00:46:17,388 Nao, n�o estou com �nimo. 699 00:46:17,847 --> 00:46:20,141 Vamos, fa�a-o por mim. 700 00:46:20,433 --> 00:46:22,685 N�o, eu me sentiria tolo. 701 00:46:23,352 --> 00:46:25,229 George, por favor. 702 00:46:32,820 --> 00:46:35,615 Esse n�o � um le�o, � um pequin�s. 703 00:46:40,578 --> 00:46:42,204 Est� assustada? 704 00:46:42,997 --> 00:46:46,125 N�o, n�o estou. N�o seja tolo. 705 00:46:47,710 --> 00:46:49,295 Quero dizer ... 706 00:46:50,671 --> 00:46:52,673 Espere um minuto. 707 00:46:54,592 --> 00:46:57,553 Le�es podem ser domados, tamb�m. 708 00:46:57,845 --> 00:46:59,388 V� para tr�s. Para tr�s. 709 00:47:00,181 --> 00:47:01,599 Vamos, para tr�s. 710 00:47:02,099 --> 00:47:03,100 Atr�s. 711 00:47:03,392 --> 00:47:05,144 Vamos, para tr�s. 712 00:47:06,771 --> 00:47:08,981 Atr�s. Para baixo. Para baixo. 713 00:47:10,274 --> 00:47:11,692 Isso, assim. Bom le�o. 714 00:47:12,360 --> 00:47:14,945 Oh, n�s le�es podemos ter nossos momentos gentis. 715 00:47:17,490 --> 00:47:20,493 E o le�o deitar� com o cordeiro. Voc� sabe disso. 716 00:47:20,826 --> 00:47:21,953 N�o? 717 00:47:22,787 --> 00:47:25,957 O le�o dormir� com o esquilo, Voc� sabe disso. 718 00:47:26,832 --> 00:47:28,834 Assim ser�o as coisas. 719 00:47:29,418 --> 00:47:32,338 E o esquilo dormir� com ... o vison. 720 00:47:33,464 --> 00:47:35,508 Como na Arca de No�? 721 00:47:35,800 --> 00:47:39,053 Oh, No� veio muito depois. Isso tudo remonta a Ad�o. 722 00:47:39,762 --> 00:47:42,139 Havia esquilos no Jardim do Eden? 723 00:47:44,684 --> 00:47:46,560 Provavelmente por isso Eva foi embora. 724 00:47:48,604 --> 00:47:51,649 Um gentil coment�rio c�nico, por parte de uma jovem. 725 00:47:51,941 --> 00:47:54,652 O que quer que diga? "Meu le�o, meu le�o"? . 726 00:47:54,944 --> 00:47:57,989 "Cada momento longe de voc� � uma eternidade." 727 00:47:59,031 --> 00:48:00,950 - Melhor assim? - Fant�stico. 728 00:48:01,575 --> 00:48:04,328 Deveria gostar. Ela lhe escreveu isso. 729 00:48:06,872 --> 00:48:09,458 Fale-me dela, George. Como ela �? 730 00:48:11,168 --> 00:48:12,753 Bem, ela � ... 731 00:48:14,213 --> 00:48:15,506 Ela � ... 732 00:48:19,969 --> 00:48:21,387 encantadora. 733 00:48:22,513 --> 00:48:24,849 Voc� me lembra muito ela. 734 00:48:25,683 --> 00:48:26,934 Sim? 735 00:48:27,560 --> 00:48:29,312 Os mesmos c�lios longos, ... 736 00:48:29,603 --> 00:48:32,315 O mesmo narizinho ... o mesmo cabelo. 737 00:48:32,898 --> 00:48:34,358 Os mesmos olhos. 738 00:48:34,650 --> 00:48:36,527 Por�m, eu n�o escrevo cartas. 739 00:48:37,486 --> 00:48:38,904 Tomara o fizesse. 740 00:48:39,196 --> 00:48:42,366 Deve ser divertido escrever coisas como: 741 00:48:42,658 --> 00:48:46,287 "Eu antes nunca tinha me sentido como me sinto, perto de voc�". 742 00:48:46,537 --> 00:48:50,082 "N�o � como ficar perto de qualquer outra pessoa" 743 00:48:51,042 --> 00:48:53,085 Esta � a melhor parte da carta ... 744 00:49:02,386 --> 00:49:03,888 "Conhecer voc� ... 745 00:49:05,306 --> 00:49:09,101 � diferente de conhecer qualquer outra pessoa, no mundo inteiro . 746 00:49:10,436 --> 00:49:13,064 - � assim, George? - Exato. 747 00:49:15,232 --> 00:49:17,485 Fico contente de que goste. 748 00:49:18,944 --> 00:49:21,572 Voc� gostaria ... de ouvir o que eu lhe escrevi? 749 00:49:22,782 --> 00:49:24,408 Adoraria. 750 00:49:27,662 --> 00:49:30,289 "A sua voz � como um amanhecer... 751 00:49:31,958 --> 00:49:33,918 � como um jardim em flor .... 752 00:49:35,002 --> 00:49:37,088 como um p�ssaro contra o c�u". 753 00:49:39,757 --> 00:49:41,300 Continue, George. 754 00:49:42,218 --> 00:49:44,679 "Por que voc� n�o � gentil e me liberta?" 755 00:49:45,763 --> 00:49:49,100 Ou seja ainda mais gentil, e fica comigo para sempre"? 756 00:49:49,517 --> 00:49:51,602 Voc� n�o se importa que eu diga isso? 757 00:49:52,353 --> 00:49:55,147 Claro que n�o. � fant�stico. 758 00:49:56,899 --> 00:50:00,444 Voc�s parecem sintonizados � perfei��o. 759 00:50:01,278 --> 00:50:06,617 Sim, �s vezes as pessoas se sintonizam, atrav�s de cartas. 760 00:50:10,246 --> 00:50:13,124 Roce-me o pesco�o com os l�bios, querido. 761 00:50:15,376 --> 00:50:16,836 Isto estava na carta? 762 00:50:18,170 --> 00:50:22,091 N�o, era uma id�ia. Queria ouvir como soaria. 763 00:50:22,800 --> 00:50:24,260 Soa divinamente. 764 00:50:25,469 --> 00:50:27,596 Vejamos como soa isso. 765 00:50:28,639 --> 00:50:31,851 O que mais desejo no mundo � abra��-la. 766 00:50:33,936 --> 00:50:36,731 - Uma carta? - N�o, uma id�ia. 767 00:50:38,774 --> 00:50:41,777 Estive na escurid�o durante muito tempo. 768 00:50:42,153 --> 00:50:44,155 De repente, surgiu a luz. 769 00:50:44,530 --> 00:50:46,240 e a luz era voc�. 770 00:50:46,616 --> 00:50:47,783 Uma carta? 771 00:50:48,701 --> 00:50:49,827 Uma id�ia. 772 00:50:51,996 --> 00:50:53,331 Querido, ... 773 00:50:54,081 --> 00:50:55,625 agora e sempre. 774 00:50:56,917 --> 00:50:58,377 Uma id�ia. 775 00:51:00,880 --> 00:51:04,675 Esses momentos ser�o nossos, para sempre. 776 00:51:05,009 --> 00:51:07,345 Uma carta? Esses momentos... 777 00:51:07,637 --> 00:51:09,764 - Uma id�ia? - O cora��o. 778 00:51:27,448 --> 00:51:28,824 George. 779 00:51:30,034 --> 00:51:32,912 Como duas pessoas sabem quando se amam? 780 00:51:33,496 --> 00:51:38,542 Bem, primeiro descobrem que gostam de ficar juntas. 781 00:51:39,168 --> 00:51:42,797 E logo descobrem que tem gostos afins. 782 00:51:43,756 --> 00:51:46,926 Depois de um tempo, inclusive, dizem as mesmas coisas ... 783 00:51:47,343 --> 00:51:48,427 ao mesmo tempo. 784 00:51:49,845 --> 00:51:53,307 - � essa sua id�ia de amor? - Creio que sim. 785 00:51:55,059 --> 00:51:57,103 Creio que a minha tamb�m. 786 00:51:58,646 --> 00:52:01,440 � maravilhoso, quando acontece ... 787 00:52:01,440 --> 00:52:02,483 assim ... 788 00:52:03,567 --> 00:52:06,112 - George. - Eu esperei um longo tempo... 789 00:52:07,613 --> 00:52:08,823 e agora ... agora 790 00:52:11,117 --> 00:52:12,576 voc� se casar� com Harry. 791 00:52:15,329 --> 00:52:18,958 Segundo o costume, o padrinho deve beijar a noiva. 792 00:52:19,875 --> 00:52:20,960 Que � tudo que existe. 793 00:52:21,502 --> 00:52:22,753 Ele n�o est� aqui. 794 00:52:23,879 --> 00:52:26,590 O apartamento est� vazio. 795 00:52:26,924 --> 00:52:28,634 N�o h� ningu�m, aqui. Ningu�m, inclusive eu. 796 00:52:28,926 --> 00:52:30,970 Est� bem, Edgar. Vou esperar. 797 00:52:31,262 --> 00:52:34,765 Ele n�o vir�, Srta. Gray. Ele foi para Chicago... 798 00:52:36,392 --> 00:52:37,310 esta noite. 799 00:52:37,643 --> 00:52:41,522 Compreendo. Est� em Chicago e o casamento � em Nova York. 800 00:52:44,525 --> 00:52:48,571 Por que minhas cartas est�o espalhadas aqui? Para dar vida ao quarto? 801 00:52:48,863 --> 00:52:50,489 Elas me seguem por toda parte. 802 00:52:50,781 --> 00:52:53,075 Vou lhe mostrar que n�o pode tratar-me desse jeito. 803 00:52:55,995 --> 00:52:57,455 Ela odeia flores ... 804 00:53:00,791 --> 00:53:02,627 e frutas, tamb�m. 805 00:53:03,836 --> 00:53:07,131 George, detenha-a. Ela nem mesmo gosta de champanhe. 806 00:53:07,465 --> 00:53:08,591 Esquilo! 807 00:53:16,265 --> 00:53:18,392 - J� nos conhecemos? - Esquilo! 808 00:53:19,060 --> 00:53:21,187 - Ela tem mem�ria ruim. - Estou vendo. 809 00:53:21,479 --> 00:53:22,229 O que ...? 810 00:53:22,521 --> 00:53:25,608 Eu lhe ensinarei a casar-se sem me dizer nada! 811 00:53:25,741 --> 00:53:26,942 Devo desmaiar, senhor? 812 00:53:27,234 --> 00:53:29,487 Posso explicar-lhe tudo. Veja ... 813 00:53:29,779 --> 00:53:32,531 N�o se preocupe, George. Est� claro para mim agora. 814 00:53:32,823 --> 00:53:34,951 Sinto muito, mas eu coloquei George no meio. 815 00:53:35,242 --> 00:53:37,453 Sua casaca na verdade n�o � a minha, � a dele. 816 00:53:37,745 --> 00:53:39,372 � do Edgar. 817 00:53:39,664 --> 00:53:41,290 N�o � minha casaca, � de Luther. 818 00:53:41,582 --> 00:53:43,626 N�o, n�o � dele, mas do Sr. Orman ... 819 00:53:43,918 --> 00:53:45,336 que est� no Hospital. 820 00:53:45,628 --> 00:53:46,629 Veja ... 821 00:53:46,921 --> 00:53:50,508 Um momento. Ser� melhor que ningu�m explique nada. 822 00:53:55,554 --> 00:53:58,057 Aqui est� sua carta, "esquilo". 823 00:54:00,309 --> 00:54:03,104 E aqui est� seu anel, Harry. 824 00:54:05,606 --> 00:54:07,608 E aqui est� meu le�o. 825 00:54:11,779 --> 00:54:15,116 Se precisar de ajuda novamente, Harry, � s� me avisar. 826 00:54:27,578 --> 00:54:30,247 - Tem um buraco. - N�s sabiamos. 827 00:54:30,539 --> 00:54:32,708 - O problema �, quanto nos paga? - Com o buraco. 828 00:54:37,588 --> 00:54:38,547 7 d�lares. 829 00:54:38,839 --> 00:54:41,800 7 d�lares? Por esta casaca! Vamos, Edgar. 830 00:54:42,092 --> 00:54:44,970 Um momento. Deixe-me v�-la melhor na luz. 831 00:54:48,599 --> 00:54:52,061 - Achou alguma coisa de que goste? - Obrigado, sim. Estou s� olhando. 832 00:54:52,353 --> 00:54:54,480 7 d�lares, e voc� disse pelo menos 25. 833 00:54:54,772 --> 00:54:57,399 Disse que repartir�amos a partir de 10, n�o �? 834 00:54:57,691 --> 00:54:59,026 A partir de 10, sim. 835 00:54:59,318 --> 00:55:01,362 Voc� veio para saber quanto pegaria. 836 00:55:01,654 --> 00:55:03,906 Bem, aqui est�o voc�s. 10 d�lares, � pegar ou largar. 837 00:55:04,949 --> 00:55:06,283 - Bem, pegue. - Eu vou pegar. Vamos. 838 00:55:06,992 --> 00:55:08,285 Bom dia, senhores. 839 00:55:10,663 --> 00:55:14,416 Que casaca mais elegante! Seria perfeita para meu marido. 840 00:55:14,750 --> 00:55:16,043 Seu marido � gar�om? 841 00:55:16,502 --> 00:55:19,255 Oh, n�o, n�o � gar�om. Ele � um grande m�sico. 842 00:55:49,160 --> 00:55:51,120 Por que acha que estou lhe pagando? 843 00:55:51,412 --> 00:55:54,748 M�sica, n�o assassinato! Para que toque boa m�sica, entendeu? 844 00:56:14,560 --> 00:56:16,437 Sr. Walker, preciso ... 845 00:56:16,729 --> 00:56:19,565 eu realmente preciso ausentar-me por meia hora. 846 00:56:19,982 --> 00:56:21,734 Continue tocando! 847 00:56:35,873 --> 00:56:37,541 Eu ... eu ... 848 00:57:11,283 --> 00:57:15,412 N�o posso dirigir son�mbulos! N�o posso ressuscitar os mortos. 849 00:57:15,704 --> 00:57:17,873 N�o posso! N�o quero! 850 00:57:19,917 --> 00:57:21,877 Compasso 26, senhores! 851 00:57:27,132 --> 00:57:28,884 Seu mi bemol � fraco. 852 00:57:31,637 --> 00:57:35,015 Quer obrigar-me a reescrever a partitura? Essa nota � aguda. 853 00:57:50,322 --> 00:57:51,740 Sim, sim! 854 00:57:52,408 --> 00:57:56,453 Toquem conforme est� escrito. Todas as notas, como rob�s. 855 00:57:56,787 --> 00:57:58,831 Sem vida, sem sentimento. 856 00:57:59,123 --> 00:58:00,541 N�o s�o simplesmente notas. 857 00:58:00,833 --> 00:58:03,836 S�o notas escritas com a mente, com o cora��o! 858 00:58:04,211 --> 00:58:06,755 A m�sica sem sentimento � s� ruido. 859 00:58:07,173 --> 00:58:08,674 N�o entendem? 860 00:59:14,657 --> 00:59:16,200 N�o sabem ler? 861 00:59:16,700 --> 00:59:18,786 Olhem a quarta nota, depois do compasso 35. 862 00:59:19,078 --> 00:59:20,621 O que v�m? Trig�meos! 863 00:59:20,955 --> 00:59:23,749 Que vergonha! Como trig�meos! 864 00:59:25,251 --> 00:59:28,587 Bem, senhores, j� foi muito. Continuaremos em meia hora. 865 00:59:28,879 --> 00:59:31,632 Precisam de um descanso, e eu tamb�m. 866 00:59:39,807 --> 00:59:42,017 � muito tarde para desculpar-se. 867 00:59:50,067 --> 00:59:51,402 Vamos, Charlie. Vamos embora. 868 00:59:52,194 --> 00:59:53,487 Vamos agora. 869 01:00:08,036 --> 01:00:09,121 - Espere. - O que h�? 870 01:00:09,788 --> 01:00:11,748 Desculpe, maestro, Smith est� aqui. 871 01:00:11,999 --> 01:00:12,583 Qual Smith ? 872 01:00:12,875 --> 01:00:14,544 Charles Smith, o compositor de quem lhe falei. 873 01:00:14,550 -->01:00:15,544 Quando? 873 01:00:15,878 --> 01:00:18,505 Nos �ltimos 10 anos. Prometeu v�-lo amanh�.. 874 01:00:18,797 --> 01:00:20,173 Hoje n�o � amanh�. 875 01:00:20,465 --> 01:00:23,594 Ontem me disse amanh�, que � hoje. 876 01:00:24,178 --> 01:00:26,054 Sinto muito, mas n�o tenho tempo. 877 01:00:26,346 --> 01:00:28,515 Mas, ele � um g�nio ... 878 01:00:29,016 --> 01:00:29,975 um maestro. 879 01:00:32,186 --> 01:00:33,604 Oh, n�o, maestro. 880 01:00:33,896 --> 01:00:36,940 Sempre pensei em Stravinsky como o melhor ... 881 01:00:39,318 --> 01:00:41,612 n�o ... o mais digno de sua considera��o. 882 01:01:03,425 --> 01:01:04,718 Boa tarde. 883 01:01:05,802 --> 01:01:07,054 Boa tarde. 884 01:01:09,056 --> 01:01:11,600 - Boa tarde. - Boa tarde. 885 01:01:27,115 --> 01:01:29,284 Bem, o que est� esperando? 886 01:01:30,953 --> 01:01:32,538 - Toque. - Sim. 887 01:02:01,066 --> 01:02:02,317 Mama! 888 01:02:13,245 --> 01:02:14,788 Eu consegui! 889 01:02:16,123 --> 01:02:17,457 O que foi que ele lhe disse, querido? 890 01:02:17,749 --> 01:02:19,084 Ele me beijou nas duas faces. 891 01:02:20,210 --> 01:02:21,545 Ah! Porco sujo! 892 01:02:22,796 --> 01:02:25,424 - Quando vai tocar? - Eu vou reger. 893 01:02:25,716 --> 01:02:27,342 Ensaiaremos duas semanas, a partir de amanh�. 894 01:02:27,634 --> 01:02:29,970 - O "scherzo" o impressionou. - N�o me espanta. 895 01:02:30,262 --> 01:02:32,764 Veio at� mim, com os olhos brilhando. 896 01:02:33,056 --> 01:02:35,684 "Smith", ele me disse: "voc� � um g�nio". 897 01:02:35,976 --> 01:02:37,853 Ele mesmo far� minha apresenta��o ao p�blico. 898 01:02:41,315 --> 01:02:42,524 Senhoras e senhores ... 899 01:02:42,900 --> 01:02:46,612 tenho a grande honra de lhes apresentar o Sr. Smith... 900 01:02:46,987 --> 01:02:48,864 em Carnegie Hall. 901 01:03:00,500 --> 01:03:03,503 C�us! 8:00h. Temos que nos apressar. 902 01:03:03,629 --> 01:03:06,131 - Essa � a noite de Charlie. - Meu garoto! 903 01:03:06,423 --> 01:03:09,343 Voc� n�o pode reger uma Sinf�nica assim. Precisa de uma casaca. 904 01:03:11,261 --> 01:03:14,515 - Mas ele n�o tem uma casaca! - Devia ter pensado nisso. 905 01:03:14,765 --> 01:03:18,352 O que eu devia ter pensado? Quase enlouque�o pensando em tudo. 906 01:03:18,685 --> 01:03:22,856 Querido, posso conseguir-lhe a casaca. Sei exatamente onde. 907 01:03:23,190 --> 01:03:26,318 Agora, voc�s dois, corram. Eu levarei tudo para o camarim. 908 01:03:26,944 --> 01:03:28,904 Est� bem, querida. 909 01:03:30,197 --> 01:03:32,115 Apresse-se. � muito importante. 910 01:03:32,407 --> 01:03:37,037 - Bem, que tamanho usa seu marido? - N�o sei. Assim, � assim. 911 01:03:38,539 --> 01:03:41,542 - Oh, certo. Seu marido � m�sico, n�o? - Sim. 912 01:03:43,168 --> 01:03:44,503 Deixe-me ver. 913 01:03:47,756 --> 01:03:50,259 Aqui est�. Esta lhe servir� como uma luva. 914 01:04:37,639 --> 01:04:41,310 - � muito pequena. - Bem ... 915 01:04:42,477 --> 01:04:44,563 - E tamb�m tem um buraco. - Ningu�m vai notar. 916 01:04:45,981 --> 01:04:47,691 Sua vez, Sr. Smith. 917 01:04:47,983 --> 01:04:53,071 Tuda sair� bem, querido. 918 01:04:54,531 --> 01:04:56,658 Hoje jantaremos fora. 919 01:05:22,935 --> 01:05:26,522 Senhoras e senhores ... o Sr. Charles Smith. 920 01:08:34,126 --> 01:08:36,795 - O que houve? - Abriu a costura! 921 01:10:07,094 --> 01:10:08,262 Continue. 922 01:10:09,805 --> 01:10:10,472 Por favor. 923 01:12:06,797 --> 01:12:10,133 - Na certa conhece algu�m sem sorte. - Realmente. 924 01:12:10,425 --> 01:12:12,177 - D� a ele. - Obrigada, senhor. 925 01:12:13,220 --> 01:12:16,765 - � uma casaca. - N�o, � um amuleto da sorte. 926 01:12:17,349 --> 01:12:19,142 Que Deus a bendiga. 927 01:12:24,314 --> 01:12:26,984 Vamos, vamos. Acha que � um amuleto da sorte? 928 01:12:27,276 --> 01:12:28,652 Um amuleto? 929 01:12:32,197 --> 01:12:35,075 Parece mais com a extremidade de um milh�o de d�lares. 930 01:12:35,742 --> 01:12:37,619 Estas s�o as chaves do arm�rio. 931 01:12:38,453 --> 01:12:39,705 Aqui est�o. 932 01:12:40,289 --> 01:12:43,125 - Cale-se, por favor. - Ol�, amigos! 933 01:12:43,834 --> 01:12:48,088 - Se forem contas, leve-as embora. - Se n�o as quer, n�o as abra. 934 01:12:48,380 --> 01:12:51,216 - Tem carta para mim? - Nada de admiradores. 935 01:12:53,760 --> 01:12:55,012 Cale-se. 936 01:12:56,346 --> 01:12:58,557 Molly, o que acha disso? 937 01:13:00,684 --> 01:13:01,894 Adeus. 938 01:13:02,436 --> 01:13:03,604 At� a vista. 939 01:13:04,104 --> 01:13:05,564 Avery L. Browne. 940 01:13:06,440 --> 01:13:07,816 Avery L. 941 01:13:10,485 --> 01:13:12,863 Acha que se trata de Larry? 942 01:13:13,155 --> 01:13:15,908 Hotel Blackstone, Chicago. Poderia ser. 943 01:13:16,200 --> 01:13:19,244 - Ele apareceu ontem � noite? - N�o. Com certeza, voltou a seus truques. 944 01:13:19,786 --> 01:13:22,372 - � estranho escrever Browne con "e" - Sim. 945 01:13:22,664 --> 01:13:23,874 Ser� melhor ... 946 01:13:26,043 --> 01:13:29,004 Ser� melhor que v� ver. N�o se esque�a de trancar. 947 01:13:35,344 --> 01:13:37,471 - Ol�, Joe. - Ol�. 948 01:14:05,999 --> 01:14:07,167 Saia. 949 01:14:08,085 --> 01:14:10,796 Larry, est� endere�ada a voc�? 950 01:14:18,762 --> 01:14:21,306 - N�o. - Bem, se tiver fome, caia por a�. 951 01:14:24,560 --> 01:14:25,477 D� aqui. 952 01:14:45,205 --> 01:14:47,291 O que voc� est� esperando? 953 01:14:47,749 --> 01:14:49,042 Vamos, leia-a. 954 01:14:50,627 --> 01:14:52,921 Foi por isso que a trouxe, n�o? 955 01:14:59,344 --> 01:15:02,264 "Formandos da classe de 1917. Universidade ... 956 01:15:04,516 --> 01:15:08,020 Jantar de 25� anivers�rio no Waldorf Astoria. 957 01:15:08,854 --> 01:15:11,607 �s 8:00h, no dia 5 de outubro". 958 01:15:12,316 --> 01:15:13,692 � hoje. 959 01:15:15,444 --> 01:15:19,114 "Apelamos em nome do amor de nossa "alma mater"... 960 01:15:19,448 --> 01:15:22,701 para que esteja conosco. H.B. (Hank) Bronson." 961 01:15:23,452 --> 01:15:24,620 Hank. 962 01:15:25,537 --> 01:15:28,123 "Traje a rigor." 963 01:16:19,466 --> 01:16:20,926 Um whisky. 964 01:16:29,852 --> 01:16:31,228 Aqui est�. 965 01:16:35,766 --> 01:16:39,395 - Oh, pensei que isso me animaria. - Claro, claro, v� em frente. 966 01:16:45,859 --> 01:16:48,445 - Tem um cigarro? - N�o. 967 01:16:50,197 --> 01:16:51,490 Pegue um dos meus. 968 01:16:52,658 --> 01:16:53,492 Vamos. 969 01:16:55,035 --> 01:16:55,995 Obrigado. 970 01:16:59,832 --> 01:17:03,043 - Voc� est� por aqui h� 5 anos, Larry. - Seis. 971 01:17:03,919 --> 01:17:07,882 E, durante todos esses 6 anos, voc� tem falado de ir para a parte alta da cidade. 972 01:17:08,382 --> 01:17:10,342 Afastar-se de tudo isso. 973 01:17:10,759 --> 01:17:13,971 Voc� sempre precisa de um trago para se animar. 974 01:17:14,847 --> 01:17:18,183 Se n�o fosse isso, quem sabe n�o iria de verdade. 975 01:17:19,143 --> 01:17:22,438 - Caia fora. Sei o que fa�o. - Com certeza. 976 01:17:22,897 --> 01:17:26,442 - N�o quero ningu�m pregando serm�es. - Eu lhe disse para n�o beber? 977 01:17:27,610 --> 01:17:30,613 Se quiser outro copo, tome-o, eu o convido. 978 01:17:31,447 --> 01:17:32,698 Tome! 979 01:17:38,454 --> 01:17:42,416 Larry, tem um cozinheiro genial no Waldorf. Por que n�o vai? 980 01:17:45,336 --> 01:17:46,837 Seria agrad�vel. 981 01:17:48,631 --> 01:17:51,342 � sua oportunidade de voltar � parte alta da cidade ... 982 01:17:51,675 --> 01:17:54,011 e n�o me refiro ao Norte da Rua 14 ... 983 01:17:54,303 --> 01:17:56,347 mas ao Norte de voc� mesmo. 984 01:17:57,973 --> 01:18:02,061 Voc� j� viu o suficiente de mis�ria, pens�es e esmolas. 985 01:18:03,229 --> 01:18:06,357 Sentaria a uma mesa, pediria um bom bife ... 986 01:18:06,690 --> 01:18:10,361 dormiria em uma cama limpa, e falaria em sua linguagem, ... 987 01:18:10,694 --> 01:18:12,821 voc� se sentiria vivo, novamente. 988 01:18:14,240 --> 01:18:15,407 O que est� dizendo? 989 01:18:15,991 --> 01:18:21,372 O que �, uma reuni�o a fantasia? Devo ir como J.P. Morgan? 990 01:18:22,289 --> 01:18:24,583 N�o, estou dizendo que v� como Avery L. Browne. 991 01:18:24,875 --> 01:18:26,794 Avery L. Browne, con "e". 992 01:18:28,921 --> 01:18:31,465 Se est� preocupado com sua apar�ncia, procure a Molly. 993 01:18:31,757 --> 01:18:32,716 A prop�sito... 994 01:18:33,509 --> 01:18:37,638 recebemos uma casaca, esta manh�, seguramente ca�da do c�u. 995 01:18:51,026 --> 01:18:53,112 Pete, quer calar-se? 996 01:18:55,698 --> 01:18:58,993 Deveriam ser de couro envernizado, mas as cal�as disfar�ar�o. 997 01:18:59,285 --> 01:19:00,661 Acho que ningu�m notar�. 998 01:19:01,078 --> 01:19:03,372 Precisa conseguir-lhe uma boa camisa. 999 01:19:03,664 --> 01:19:05,624 Sabe quanto custa? 1.75 d�lares. 1000 01:19:05,916 --> 01:19:06,667 N�o importa. 1001 01:19:06,959 --> 01:19:09,879 - Imagine se esta coisa... - O peitilho. 1002 01:19:10,212 --> 01:19:13,591 - Imagine se abrir. - N�o, se mantiver o colete abotoado. 1003 01:19:13,883 --> 01:19:16,802 Onde Larry vai o chamam de "colete". 1004 01:19:18,554 --> 01:19:20,139 Pegue-o, Larry. Coloque-o. 1005 01:19:23,601 --> 01:19:26,687 - Uma boa pe�a, m�e. - Deve ter custado bastante. 1006 01:19:26,979 --> 01:19:28,647 Olhe que seda! 1007 01:19:29,607 --> 01:19:31,150 Seu colete, Sr. Browne. 1008 01:19:32,526 --> 01:19:37,573 Servir� bem para seu tamanho, se n�o comer demais. 1009 01:19:47,833 --> 01:19:51,253 Sim, parece quase feito para ele. 1010 01:19:54,048 --> 01:19:55,466 Deixe-me ver. 1011 01:19:57,760 --> 01:19:59,762 Bem, d�-lhe o chap�u. 1012 01:20:00,930 --> 01:20:03,849 Coloque-o. 1013 01:20:06,644 --> 01:20:08,312 - Est� bem? - Perfeito. 1014 01:20:09,313 --> 01:20:10,940 Pegue, Larry. 1015 01:20:11,982 --> 01:20:14,276 O que restou no Caixa. 1016 01:20:14,860 --> 01:20:17,029 D� para uns copos ... 1017 01:20:18,572 --> 01:20:21,033 ou para a passagem para a parte alta. 1018 01:20:24,161 --> 01:20:27,373 - Boa noite. - Boa noite, Sr. Browne. 1019 01:20:30,584 --> 01:20:31,794 Espere. 1020 01:20:38,050 --> 01:20:41,011 - Obrigado, querida. - Boa noite. 1021 01:20:41,303 --> 01:20:45,057 Una-se para celebrar e brindar a "alma mater" ... 1022 01:20:45,349 --> 01:20:48,519 nossa estrela-guia. 1023 01:20:48,936 --> 01:20:52,648 Para viver dias de esperan�a e alegria... 1024 01:20:52,940 --> 01:20:55,943 e cantar as can��es, uma vez mais. 1025 01:20:56,443 --> 01:20:57,945 Que a amizade ... 1026 01:20:58,237 --> 01:21:00,698 dos tempos de col�gio ... 1027 01:21:00,990 --> 01:21:03,158 nunca, nunca acabe ... 1028 01:21:03,492 --> 01:21:07,162 no esquecimento. 1029 01:21:08,831 --> 01:21:13,210 Una-se para celebrar a "alma mater". 1030 01:21:13,502 --> 01:21:17,089 Cante as can��es, uma vez mais. 1031 01:21:17,798 --> 01:21:19,049 Quem �? 1032 01:21:20,217 --> 01:21:24,680 Mas � Larry Browne! 1033 01:21:25,180 --> 01:21:27,516 Filho de uma boa ... Como tem passado? 1034 01:21:28,267 --> 01:21:31,645 Pensei que n�o viesse. J� n�o era sem tempo! 1035 01:21:31,645 --> 01:21:35,024 Vejam quem chegou, Larry Browne em pessoa. 1036 01:21:35,357 --> 01:21:37,818 Ol�, Browne. Chega bem a tempo. 1037 01:21:38,402 --> 01:21:39,570 Que elegante! 1038 01:21:39,862 --> 01:21:42,531 O que o atrasou? Acabamos de come�ar. 1039 01:21:42,823 --> 01:21:45,367 - Larry, como est�? - Ol�, Sam. 1040 01:21:46,827 --> 01:21:49,663 - Davis, o sentimental. - Larry Browne. 1041 01:21:49,955 --> 01:21:52,249 Velho amigo, poderia beij�-lo! 1042 01:21:54,376 --> 01:21:56,629 Voc� emagreceu um pouco? 1043 01:21:56,921 --> 01:22:00,299 Sim, percebi isso quando vesti a casaca. 1044 01:22:00,716 --> 01:22:02,801 N�o est� sendo bem alimentado? 1045 01:22:03,093 --> 01:22:06,639 Tem sido o trabalho duro, amigo. Deveria experimentar. 1046 01:22:07,973 --> 01:22:08,724 Ol�, Larry. 1047 01:22:09,183 --> 01:22:10,392 Como vai? 1048 01:22:10,684 --> 01:22:12,478 Gar�om, traga algo ... 1049 01:22:12,770 --> 01:22:15,981 para o irm�o Browne molhar a garganta e nos alcan�ar. 1050 01:22:16,857 --> 01:22:18,108 O que vai ser? 1051 01:22:18,484 --> 01:22:22,279 Champanhe da Mrs. Waldorf ou prefere algo mais forte e m�sculo? 1052 01:22:22,863 --> 01:22:24,657 Desculpe, mas n�o bebo. 1053 01:22:25,115 --> 01:22:27,785 Eu o sirvo, mas eu mesmo n�o provo uma gota. 1054 01:22:28,285 --> 01:22:29,578 De acordo. 1055 01:22:29,870 --> 01:22:32,039 Ok, mas fa�a-me um favor. Segure-a. 1056 01:22:32,748 --> 01:22:35,125 N�o se esforce, segure-a. 1057 01:22:37,920 --> 01:22:40,756 N�o o desperdice! � um l�quido precioso. 1058 01:22:41,048 --> 01:22:42,883 � preciso conserv�-lo. 1059 01:22:44,843 --> 01:22:47,930 Se voc� n�o bebe, pelo menos coma. Gar�om, outro prato. 1060 01:22:48,222 --> 01:22:50,933 N�o, obrigado. J� comi no avi�o. 1061 01:22:51,225 --> 01:22:54,103 - Que avi�o? - Acabo de chegar da costa. 1062 01:22:54,436 --> 01:22:58,107 Esteve na California todo esse tempo e n�o foi me procurar? 1063 01:22:58,691 --> 01:22:59,984 S� estive de passagem. 1064 01:23:00,276 --> 01:23:02,069 - Estive na China. - China? 1065 01:23:02,361 --> 01:23:03,779 Que interessante. 1066 01:23:04,071 --> 01:23:06,240 - Viu alguma coisa da guerra? - Um pouco. 1067 01:23:06,532 --> 01:23:08,868 - Onde, na China? - Em todas as partes. 1068 01:23:09,201 --> 01:23:11,412 Desde Chop Suey at� Chow Mein. 1069 01:23:12,037 --> 01:23:15,457 O Larry de sempre. Estou contente em v�-lo. 1070 01:23:15,749 --> 01:23:18,210 Larry, quero falar de neg�cios. 1071 01:23:18,502 --> 01:23:19,086 Voltaremos logo. 1072 01:23:19,128 --> 01:23:19,253 Voltaremos logo. 1073 01:23:19,378 --> 01:23:19,879 Voltaremos logo. 1074 01:23:21,046 --> 01:23:22,840 Vai ficar um tempo na cidade? 1075 01:23:23,132 --> 01:23:26,093 Alguns dias, para tatear o terreno. 1076 01:23:26,385 --> 01:23:29,430 - N�o tem compromissos? - N�o exatamente ... 1077 01:23:29,763 --> 01:23:32,683 Esque�a-os! Tenho o trabalho ideal para voc�. 1078 01:23:32,975 --> 01:23:34,977 Nunca dispenso um cliente. 1079 01:23:35,269 --> 01:23:37,438 - Tributa��o. - Minha especialidade. 1080 01:23:37,730 --> 01:23:40,274 Pode vir ao meu escrit�rio amanh�, �s 9:30h? 1081 01:23:40,608 --> 01:23:44,111 Quero que conhe�a meu s�cio, e tenha uma id�ia mais ampla. 1082 01:23:44,445 --> 01:23:46,780 Se for por causa de dinheiro, n�o se preocupe. 1083 01:23:47,114 --> 01:23:50,242 - Onde voc� trabalha? - Em Wall Street, 40. 1084 01:23:50,993 --> 01:23:52,620 - Estarei l�. - �timo! 1085 01:23:53,037 --> 01:23:55,456 Larry, vejo que continua chegando tarde. 1086 01:23:55,915 --> 01:23:57,833 - Professor Lyons. - Sim. 1087 01:23:59,501 --> 01:24:02,254 "Acima de tudo, seja verdadeiro consigo mesmo. 1088 01:24:02,713 --> 01:24:05,132 Isso deve seguir, como a noite segue o dia. Voc� n�o pode ser falso." 1089 01:24:05,424 --> 01:24:09,553 "N�o ter falsidade! N�o ter!" Est� tentando reescrever Shakespeare? 1090 01:24:09,887 --> 01:24:11,972 Bem, ent�o, "n�o ter falsidade, com qualquer outro homem". 1091 01:24:12,264 --> 01:24:14,808 Sim. Como vai, filho? 1092 01:24:16,352 --> 01:24:18,229 Estou bem, e o senhor? 1093 01:24:18,520 --> 01:24:22,566 Bem, gra�as a um est�mago de ferro e poucas ambi��es. 1094 01:24:23,984 --> 01:24:26,820 Sim, vou vegetando, ano ap�s ano ... 1095 01:24:27,196 --> 01:24:31,075 como a hera da velha capela, lembram-se? 1096 01:24:32,284 --> 01:24:35,204 Enquanto que voc�s, advogados, m�dicos ... 1097 01:24:35,496 --> 01:24:38,457 e grandes economistas, passam de um �xito a outro. 1098 01:24:38,958 --> 01:24:42,503 Voc�s enriquecem e engordam. 1099 01:24:43,128 --> 01:24:44,380 Engordam de qualquer maneira. 1100 01:24:44,672 --> 01:24:47,466 �s vezes, confesso que os invejo, rapazes. 1101 01:24:48,092 --> 01:24:52,054 Em seguida, n�o sei. Tamb�m gosto de estar ao lado dos menos afortunados, ... 1102 01:24:52,346 --> 01:24:54,181 assistir ao desfile, ... 1103 01:24:54,473 --> 01:24:57,226 vendo-os tocar os tambores e soprando fagotes ... 1104 01:24:57,518 --> 01:24:59,520 enquanto levamos todos os m�ritos. 1105 01:25:01,021 --> 01:25:04,066 Passaram-se 25 anos, professor, e aqui estamos. 1106 01:25:04,608 --> 01:25:06,777 Devem achar que � muito tempo. 1107 01:25:07,319 --> 01:25:09,363 Lembro que quer�amos engolir o mundo! 1108 01:25:09,655 --> 01:25:11,866 Sim, salv�-lo para a democracia. 1109 01:25:12,157 --> 01:25:14,869 Demostrar � gera��o mais velha, que pod�amos solucionar tudo. 1110 01:25:15,202 --> 01:25:17,913 �ramos jovens e cheios de vigor, lembra-se? 1111 01:25:18,289 --> 01:25:21,458 Pensava nisso, hoje, durante minha aula de linguagem. 1112 01:25:22,334 --> 01:25:26,463 S�o jovens, como voces foram uma vez, talvez mais espertos. 1113 01:25:28,757 --> 01:25:32,219 Ent�o, eu pensei: "O mundo n�o mudou muito". 1114 01:25:33,053 --> 01:25:35,973 Bem pensado, tampouco o tornaram pior. 1115 01:25:36,640 --> 01:25:39,518 Tom, voc� se tornou um bom Juiz, julgando com equilibrio. 1116 01:25:39,810 --> 01:25:41,020 Obrigado. 1117 01:25:41,437 --> 01:25:44,690 John, ouvi que tem extirpado muito ap�ndices ... 1118 01:25:44,982 --> 01:25:46,775 e que lhe pagam bem. 1119 01:25:47,610 --> 01:25:50,779 Larry esteve na China. S� esse fato j� � uma conquista por s� mesma. 1120 01:25:51,447 --> 01:25:54,158 O mais longe que consegui ir foi a Puget Sound, em um ver�o. 1121 01:25:54,617 --> 01:25:56,911 E j� h� 40 anos. 1122 01:25:58,662 --> 01:26:01,498 Tenho vivido recordando-o, desde ent�o. 1123 01:26:02,583 --> 01:26:06,337 Voc�s formaram suas fam�lias, exerceram suas profiss�es ... 1124 01:26:06,670 --> 01:26:08,422 e n�o se esqueceram dos amigos. 1125 01:26:09,173 --> 01:26:11,091 Quando chegarem � minha idade ... 1126 01:26:11,383 --> 01:26:15,763 descobrir�o que isso representa o o sucesso e a felicidade. 1127 01:26:17,723 --> 01:26:20,100 Professor, ouviu o sino tocar? 1128 01:26:20,392 --> 01:26:24,897 A aula terminou. Temos que cantar e beber de verdade. 1129 01:26:25,189 --> 01:26:27,316 Eu nunca poderia imped�-lo. 1130 01:26:29,068 --> 01:26:30,736 Vamos, companheiros, preparem-se. 1131 01:26:31,695 --> 01:26:32,613 Hen, meu caro rapaz, ... 1132 01:26:32,738 --> 01:26:35,449 e se dermos a Larry um de seus charutos ... 1133 01:26:35,783 --> 01:26:37,618 antes de come�ar? 1134 01:26:37,910 --> 01:26:39,745 Deve ter algum v�cio! 1135 01:26:40,037 --> 01:26:44,250 Sinto muito, j� encomendei mais. Hank pegou os �ltimos. 1136 01:26:44,500 --> 01:26:49,547 Voc� tem que ter algo nesses dias para vender com seguran�a, al�m de car�ter. 1137 01:26:50,005 --> 01:26:51,048 Ol�, Browne. 1138 01:26:53,425 --> 01:26:54,885 Ol�, Williams. 1139 01:26:55,594 --> 01:26:57,721 Ent�o, esteve na China? 1140 01:26:58,430 --> 01:26:59,807 � isso. 1141 01:27:00,140 --> 01:27:02,601 - Por muito tempo? - Bastante. 1142 01:27:03,435 --> 01:27:06,689 - E voc�, onde esteve? - No lugar de sempre, em Chicago. 1143 01:27:08,148 --> 01:27:10,985 - Posso colocar na conta? - N�o, este � convite meu. 1144 01:27:11,277 --> 01:27:13,112 Ai est�, rapazes. Sirvam-se. 1145 01:27:17,533 --> 01:27:19,869 O campe�o na falta de jeito. Deixe comigo. 1146 01:27:20,327 --> 01:27:22,037 N�o, � convite meu. 1147 01:27:22,538 --> 01:27:24,957 Estou certo que estava comigo, quando cheguei. 1148 01:27:25,207 --> 01:27:26,917 - Perdeu a carteira? - Sim. 1149 01:27:27,209 --> 01:27:30,754 Fechem as portas! Que ningu�m saia! 1150 01:27:31,213 --> 01:27:34,967 Aqui cometeu-se um delito. Tinha endere�os importantes? 1151 01:27:35,676 --> 01:27:37,761 N�o, mas tinha muito dinheiro. 1152 01:27:38,345 --> 01:27:42,308 Devo ir a Washington amanh�, porisso descontei um cheque antes de sair. 1153 01:27:42,641 --> 01:27:44,435 Calma, vamos resolver isso. 1154 01:27:44,727 --> 01:27:47,396 N�o � � toa que ou�o o programa de Fred Allen... 1155 01:27:47,688 --> 01:27:49,940 e suas hist�rias de detetives. 1156 01:27:50,232 --> 01:27:54,486 Fiquem parados em seus lugares. Temos que reconstituir os fatos. 1157 01:27:55,112 --> 01:27:56,697 Quem estava a seu lado, Henderson? 1158 01:27:57,031 --> 01:27:58,449 Larry, creio. 1159 01:27:59,200 --> 01:28:00,659 Browne? 1160 01:28:01,952 --> 01:28:04,163 Divida comigo e tirarei voc� dessa. 1161 01:28:04,455 --> 01:28:07,166 Voc� tamb�m estava perto do Henderson. 1162 01:28:07,833 --> 01:28:11,253 E voc� estava sentado junto a ele, durante o jantar. 1163 01:28:11,545 --> 01:28:14,632 S� podemos fazer uma coisa: revistar todos. 1164 01:28:14,632 --> 01:28:15,841 1165 01:28:16,467 --> 01:28:19,094 Obrigado, detetive, n�o creio que isso seja necess�rio. 1166 01:28:19,386 --> 01:28:21,597 Por que n�o? � uma �tima id�ia ... 1167 01:28:21,889 --> 01:28:24,516 mesmo que seja s� para nos divertirmos, n�o, Browne? 1168 01:28:26,560 --> 01:28:29,021 Insisto em que me revistem. 1169 01:28:29,313 --> 01:28:32,358 Qualquer coisa para poder tirar isso. N�o a usava desde meu casamento. 1170 01:28:32,650 --> 01:28:34,193 Temos que tirar as cal�as, tamb�m? 1171 01:28:38,697 --> 01:28:41,033 Qual � a quest�o, Browne? E seu senso de humor? 1172 01:28:41,325 --> 01:28:43,994 - Vamos, Larry, tire-a. - Tire suas m�os de mim! 1173 01:28:44,328 --> 01:28:46,038 Vai resistir? 1174 01:28:46,622 --> 01:28:51,252 Aqui vou dar a melhor pegada. Ser� a melhor defesa que j� tivemos. 1175 01:28:52,211 --> 01:28:54,088 Chega! deixe-me em paz! 1176 01:28:54,547 --> 01:28:57,174 - Vamos, colegas. Vamos tir�-la. - Esperem. Ainda � um Pa�s livre. 1177 01:28:57,633 --> 01:29:01,554 N�o pode for�ar um homem a testemunhar contra si pr�prio. 1178 01:29:01,845 --> 01:29:03,722 - N�o, Juiz? - N�o em meu Tribunal. 1179 01:29:04,139 --> 01:29:05,724 Tribunal. Boa id�ia! 1180 01:29:06,016 --> 01:29:09,228 Vamos montar um Tribunal de Justi�a e deixarmos que decidam os jurados. 1181 01:29:09,562 --> 01:29:13,315 Voc�s ser�o os jurados. Doze homens justos. 1182 01:29:13,649 --> 01:29:16,443 Membros do j�ri, tomem seus lugares. 1183 01:29:16,777 --> 01:29:18,487 Eu me sentarei aqui. 1184 01:29:20,155 --> 01:29:23,117 Williams, voc� que � um grande ca�ador de ambul�ncias, seja o Promotor. 1185 01:29:23,617 --> 01:29:27,997 Ficaria encantado, a menos que Browne prefira que eu seja testemunha. 1186 01:29:28,330 --> 01:29:31,458 - Excel�ncia, a sess�o est� aberta. - Muito bem. 1187 01:29:31,709 --> 01:29:33,586 Quanto ganharei para defend�-lo? 1188 01:29:33,878 --> 01:29:37,548 Isso j� foi longe demais. E se volt�ssemos a cantar? 1189 01:29:37,798 --> 01:29:41,635 O acusado poderia acabar com isso, deixando-se revistar. 1190 01:29:41,927 --> 01:29:43,929 Limpem a tribuna. 1191 01:29:46,098 --> 01:29:48,183 Declaro aberta a sess�o. 1192 01:29:48,475 --> 01:29:50,311 Proceda, Promotor. 1193 01:29:53,063 --> 01:29:56,400 Excel�ncia, membros do j�ri ... 1194 01:29:58,777 --> 01:30:02,489 Devido �s provas circunst�nciais desse caso ... 1195 01:30:04,158 --> 01:30:07,995 o Estado questiona o car�ter do acusado ... 1196 01:30:09,121 --> 01:30:12,708 e procurar� demonstrar, por meio de testemunhas, ... 1197 01:30:13,167 --> 01:30:15,961 que o acusado, com sua conduta ... 1198 01:30:16,545 --> 01:30:20,341 colocou-se al�m do �mbito da sociedade decente. 1199 01:30:21,967 --> 01:30:23,510 Est� louco? 1200 01:30:24,929 --> 01:30:29,266 Ordem! Ordem na sala! Sentem-se, ou os farei expulsar. 1201 01:30:29,767 --> 01:30:32,228 Seu testemunho, Sr. Browne. 1202 01:30:40,819 --> 01:30:43,989 Isto � ...est� bem, Meritissimo. 1203 01:30:45,324 --> 01:30:49,078 Meu colega e eu queremos dar apenas uma id�ia de como conduzir um caso ... 1204 01:30:49,411 --> 01:30:51,622 em Chicago, n�o, Williams? 1205 01:30:57,461 --> 01:30:58,671 Membros do juri ... 1206 01:31:00,756 --> 01:31:05,386 N�o sabem o quanto significa estar aqui, esta noite, com minha classe de 1917. 1207 01:31:05,886 --> 01:31:09,098 Posso dizer-lhes que pensava em voc�s com frequ�ncia. 1208 01:31:09,431 --> 01:31:13,769 Rapaz, se soubesse disso, traria. uma ap�lice sob medida, para voc� . 1209 01:31:15,729 --> 01:31:17,565 Entretanto, isso n�o vem ao caso. 1210 01:31:18,482 --> 01:31:22,653 Voc� quer ouvir minha resposta e cobrar isso contra mim. 1211 01:31:23,904 --> 01:31:26,699 Certamente eu teria vindo preparado para defender-me melhor. 1212 01:31:27,533 --> 01:31:31,912 Mas, acreditem ou n�o, discursar era a ultima coisa que esperava, esta noite. 1213 01:31:32,830 --> 01:31:34,999 Na realidade, eu vim ... 1214 01:31:36,000 --> 01:31:40,004 Bem, poderia dizer que vim perseguindo uma ilus�o. 1215 01:31:40,921 --> 01:31:43,799 Por um momento, acreditei t�-la encontrado, ... 1216 01:31:44,133 --> 01:31:48,554 especialmente ao falar com meu colega Davis e com o professor Lyons. 1217 01:31:50,556 --> 01:31:51,599 Mas, n�o foi assim. 1218 01:31:51,891 --> 01:31:55,394 Sabem por que? Voc� est� s�brio, como eu. 1219 01:31:57,146 --> 01:32:00,524 Minha defesa, por pouco que tenha valor, ... 1220 01:32:01,901 --> 01:32:05,738 come�a no dia em que nos formamos, um dia de junho de 1917. 1221 01:32:06,488 --> 01:32:09,241 Em seguida, fui para o treinamento no Ex�rcito. Ent�o, para o Exterior, ... 1222 01:32:09,533 --> 01:32:13,245 o armist�cio, para casa novamente em Chicago, a advocacia. 1223 01:32:14,079 --> 01:32:16,165 Nada de extraordin�rio nisso. 1224 01:32:17,291 --> 01:32:21,086 Nem no capitulo seguinte na vida de quem, como lembram, escolheram ... 1225 01:32:21,420 --> 01:32:25,174 para desbancar Williams, como o que teria mais �xito. 1226 01:32:26,550 --> 01:32:27,801 Uma noiva, ... 1227 01:32:28,385 --> 01:32:30,679 o casamento, uma casa ... 1228 01:32:31,597 --> 01:32:36,101 e v�rios clientes pobres, que sempre pareciam culpados ... 1229 01:32:36,685 --> 01:32:40,231 mas que nunca roubam o suficiente para poder neg�-lo. 1230 01:32:42,524 --> 01:32:43,859 Minha mulher ... 1231 01:32:45,861 --> 01:32:48,405 Lembra-se dela, Williams? 1232 01:32:49,240 --> 01:32:52,076 Eu a apresentei a voc� no baile de formatura. 1233 01:32:53,994 --> 01:32:56,497 Um de seus poucos erros. 1234 01:32:58,082 --> 01:32:59,625 Uma bela mulher. 1235 01:33:00,584 --> 01:33:02,545 Uma mulher fabulosa... 1236 01:33:03,045 --> 01:33:06,757 que podia ter almejado quanto quisesse, se casasse ... 1237 01:33:07,174 --> 01:33:08,467 com outro. 1238 01:33:09,009 --> 01:33:11,762 E ent�o, voc� come�ou a roubar carteiras? 1239 01:33:12,596 --> 01:33:14,390 "Cherchez la femme". 1240 01:33:14,848 --> 01:33:18,686 Desconsiderem esse coment�rio. E voc� me deve um whisky. 1241 01:33:20,980 --> 01:33:25,192 Ent�o aconteceu algo maravilhoso. A proibi��o. 1242 01:33:25,818 --> 01:33:29,321 Essa experi�ncia nobre, de aben�oada mem�ria, veio entre n�s. 1243 01:33:29,697 --> 01:33:33,325 Em nenhum lugar foi t�o benvindo como em Chicago. 1244 01:33:33,659 --> 01:33:36,745 Os neg�cios floresceram rapidamente. Meus clientes ... 1245 01:33:38,289 --> 01:33:41,125 Enviou-me um dos primeiros, Meritissimo. Obrigado. 1246 01:33:41,667 --> 01:33:45,462 Meus clientes, apesar de continuaram sendo candidatos � pris�o, ... 1247 01:33:45,754 --> 01:33:50,134 eram suficientemente abastados, agora, e considerados pilares da sociedade. 1248 01:33:50,843 --> 01:33:53,596 Para minha sorte, foram generosos ... 1249 01:33:54,263 --> 01:33:58,350 e confesso que, por um tempo, enriqueci escandalosamente. 1250 01:33:59,935 --> 01:34:03,022 Mas, Meritissimo, o problema � que n�o durou. 1251 01:34:04,231 --> 01:34:05,482 E o que dura? 1252 01:34:06,775 --> 01:34:08,110 N�o sei. 1253 01:34:09,528 --> 01:34:10,779 Muitas coisas. 1254 01:34:12,114 --> 01:34:13,240 A amizade. 1255 01:34:14,074 --> 01:34:17,578 A camaradagem. N�o estamos aqui por conta disso? 1256 01:34:18,454 --> 01:34:21,123 Aquilo que dizia o professor Lyons. 1257 01:34:22,833 --> 01:34:25,961 Voc� acredita nele, n�o, Williams? 1258 01:34:26,670 --> 01:34:28,130 De todo cora��o. 1259 01:34:28,797 --> 01:34:31,300 Como dizia, com a lei s�ca, ... 1260 01:34:32,051 --> 01:34:35,679 muitos de meus clientes acabaram no cemit�rio ... 1261 01:34:36,013 --> 01:34:40,142 enquanto que, os demais, mostravam uma palidez carcer�ria. 1262 01:34:40,434 --> 01:34:44,438 Se eu n�o tivesse tido uma boa atua��o na corda bamba, ... 1263 01:34:44,730 --> 01:34:46,523 talvez n�o poderia ter vindo aqui, esta noite. 1264 01:34:46,815 --> 01:34:48,067 N�o h� d�vida quanto a isso. 1265 01:34:48,484 --> 01:34:50,945 Como circulou por fora, foi um simples caso de expuls�o ... 1266 01:34:51,278 --> 01:34:54,114 que nem valeu a pena ser mencionado no Chicago Tribune. 1267 01:34:54,406 --> 01:34:56,909 Voc� teve o benef�cio da d�vida. 1268 01:34:58,118 --> 01:35:03,374 Gra�as a voc�, a Comiss�o de Queixas dos Advogados foi muito generosa. 1269 01:35:04,375 --> 01:35:07,086 N�o quer�amos ferir sua fam�lia. 1270 01:35:07,545 --> 01:35:12,299 Mas, minha mulher n�o entendeu a dimens�o de minha dificuldade. 1271 01:35:13,384 --> 01:35:16,387 A perda dos ideais, como diria Lyons. 1272 01:35:16,720 --> 01:35:19,265 E, por conselho do advogado, ... 1273 01:35:19,515 --> 01:35:23,394 considerou tudo um erro, do qual � melhor n�o falar. 1274 01:35:24,061 --> 01:35:26,021 Quem poderia culp�-la? 1275 01:35:26,730 --> 01:35:28,399 Era jovem e bela. 1276 01:35:30,025 --> 01:35:33,362 Dei-me conta que havia sido uma sorte t�-la conhecido. 1277 01:35:34,738 --> 01:35:36,073 E quanto a mim, ... 1278 01:35:36,490 --> 01:35:39,118 n�o havia nada que me prendesse. 1279 01:35:40,286 --> 01:35:44,623 Ent�o, fui sem rumo, de um lugar para outro. 1280 01:35:46,292 --> 01:35:50,254 At� que tive a sorte de estabelecer-me na China. 1281 01:35:52,339 --> 01:35:53,883 No bairro chin�s. 1282 01:35:55,551 --> 01:35:56,844 Larry! 1283 01:35:58,596 --> 01:36:01,682 Eu os fiz acreditar que tinha vindo de avi�o. 1284 01:36:01,974 --> 01:36:04,268 Davis me fez uma oferta. 1285 01:36:06,520 --> 01:36:09,398 Por que n�o? Tudo � uma piada. 1286 01:36:10,107 --> 01:36:12,067 Como minha presen�a aqui. 1287 01:36:12,526 --> 01:36:15,779 De fato, n�o pensava em vir, at� que um amigo ... 1288 01:36:17,281 --> 01:36:20,659 Um bom amigo. Dirige uma miss�o em Doyers. 1289 01:36:21,493 --> 01:36:25,664 Deveriam todos ir � missa e ouvir testemunhos de verdade. 1290 01:36:26,123 --> 01:36:29,752 Ele apostou comigo que eu n�o poderia vir e dar-lhes gato por lebre. 1291 01:36:30,628 --> 01:36:32,588 Eu teria ganho, ... 1292 01:36:32,880 --> 01:36:35,966 se Henderson n�o tivesse perdido a carteira. 1293 01:36:36,383 --> 01:36:39,261 Ou se Hank n�o tivesse sugerido sermos revistados. 1294 01:36:39,553 --> 01:36:43,682 Teria saido como Larry Browne, formando de 1917, ... 1295 01:36:44,391 --> 01:36:47,561 o melhor defensor que a escola j� teve. 1296 01:36:47,811 --> 01:36:51,857 E ningu�m teria se dado conta, salvo Williams, claro. 1297 01:36:52,316 --> 01:36:56,028 E ele nunca teria deixado um antigo colega por baixo, n�o, Williams? 1298 01:36:58,739 --> 01:37:02,326 Sinto muito, Juiz. Temo que eu n�o tenha defesa. 1299 01:37:03,577 --> 01:37:07,373 Sou da classe de tipo que roubaria a carteira de Henderson. 1300 01:37:09,291 --> 01:37:11,335 Declaro-me culpado. 1301 01:37:12,294 --> 01:37:15,589 Contra mim s� h� provas circunstanciais ... 1302 01:37:15,923 --> 01:37:20,094 mas sei que n�o � f�cil absolver um cliente com minha hist�ria. 1303 01:37:21,554 --> 01:37:26,308 Parece que minha �nica possibilidade � seguir o conselho de Williams. 1304 01:37:27,643 --> 01:37:31,063 Tirar a casaca, deixar que me revistem ... 1305 01:37:31,939 --> 01:37:34,275 e pedir clem�ncia ao Tribunal. 1306 01:38:15,024 --> 01:38:17,985 Encontrei sua carteira no carro, senhor. Pensei que poderia precisar dela. 1307 01:38:18,319 --> 01:38:20,154 - Obrigado. - Sim, senhor. 1308 01:38:33,375 --> 01:38:34,919 Quer calar a boca? 1309 01:38:40,591 --> 01:38:42,676 Joe, veja quem est� aqui. 1310 01:38:52,019 --> 01:38:54,126 Larry, como foi? Teve bons momentos? 1311 01:38:54,127 --> 01:38:56,906 Deve ter sido uma boa festa, para mant�-lo fora at� de manh� 1312 01:38:57,149 --> 01:38:59,151 A festa acabou. 1312 01:39:01,153 --> 01:39:04,031 - Aqui est� seu traje de J.P. Morgan. - Larry! 1313 01:39:18,254 --> 01:39:20,923 Aqui est�, m�e, seu p� de coelho. 1314 01:39:21,215 --> 01:39:25,427 Leve-o at� o Santelli. Talvez consiga o bastante para comprar um coelho assado. 1315 01:39:26,095 --> 01:39:28,597 Desculpem. Larry Browne mora aqu�? 1316 01:39:28,931 --> 01:39:30,099 Sim, n�o quer entrar? 1317 01:39:30,391 --> 01:39:33,060 - Chamo-me Hank Bronson. - Muito prazer. 1318 01:39:33,394 --> 01:39:35,271 O Juiz Barnes... 1319 01:39:35,563 --> 01:39:37,523 - e o Sr. Davis. - Muito prazer. 1320 01:39:37,982 --> 01:39:40,317 Larry tinha um compromisso comigo, �s 9:30h. 1321 01:39:40,693 --> 01:39:42,194 Eu vim busc�-lo. 1322 01:39:42,486 --> 01:39:44,989 N�o quer�amos que chegasse tarde ao trabalho. 1323 01:39:45,322 --> 01:39:47,783 - Ao trabalho? - Claro, trabalhar� para mim, agora. 1324 01:39:49,159 --> 01:39:50,077 Bom ... 1325 01:39:50,327 --> 01:39:55,624 Com a festa de ontem � noite, creio que est� dormindo, ainda. 1326 01:39:55,958 --> 01:39:57,334 Poder�amos ...? 1327 01:39:57,751 --> 01:40:00,379 N�o se preocupe. Asseguro-lhes que chegar� a tempo. 1328 01:40:00,713 --> 01:40:02,673 - Muito obrigado. - Obrigado. 1329 01:40:03,007 --> 01:40:04,341 Diga-lhe que viemos. 1330 01:40:04,633 --> 01:40:07,052 - Ele sabe o endere�o? - Sim. Wall, 40. 1331 01:40:07,386 --> 01:40:08,971 - At� logo. - At� logo. 1332 01:40:10,431 --> 01:40:11,765 O que fa�o com isso, agora? 1333 01:40:12,057 --> 01:40:14,393 Leve-a ao Santelli, como lhe falei. 1334 01:40:14,685 --> 01:40:17,396 J� cumpriu sua miss�o. Quem sabe ajude outros. 1335 01:40:33,650 --> 01:40:36,194 IRM�OS SANTELLI ROUPAS DE SEGUNDA M�O 1336 01:41:10,187 --> 01:41:12,606 - N�o me servir�o. - Quieto. 1337 01:41:13,148 --> 01:41:15,817 Eu farei o trabalho. Voc� espera no carro. 1338 01:41:16,109 --> 01:41:18,695 - Ficarei colado atr�s de voc�. - Cale-se. 1339 01:41:18,696 --> 01:41:21,407 Preciso de um traje para entrar naquele local de apostas. 1340 01:41:21,740 --> 01:41:23,742 Etiqueta de Park Avenue. 1341 01:41:26,370 --> 01:41:27,662 Apresse-se. 1342 01:41:44,388 --> 01:41:45,972 Tranquilo, temos tempo at� as 10:00h. 1343 01:41:46,264 --> 01:41:50,060 � um carro roubado. O dono se dar� conta e vai gritar. 1344 01:41:50,352 --> 01:41:51,561 Cale-se. 1345 01:42:05,117 --> 01:42:07,244 Sou amigo do Sr. Reed Patton. 1346 01:42:09,621 --> 01:42:11,915 - Boa noite. - Boa noite. 1347 01:42:12,207 --> 01:42:14,334 - Bom jogo, esta noite? - Sim, senhor. 1348 01:42:21,842 --> 01:42:23,218 Est�o jogando. 1349 01:42:25,929 --> 01:42:27,097 M�os para cima! 1350 01:42:39,401 --> 01:42:41,486 N�o foi mal. Tem uns cinquenta mil. 1351 01:42:41,862 --> 01:42:43,071 Bela aposta. 1352 01:42:43,363 --> 01:42:45,574 - O que h� sobre o avi�o? - Est� esperando. 1353 01:42:45,866 --> 01:42:49,786 Dei dois mil ao piloto. Chegar� amanh� ao M�xico. 1354 01:42:50,162 --> 01:42:51,955 Vamos nos reunir em uma semana. 1355 01:42:52,247 --> 01:42:55,292 Livre-se do carro longe do aeroporto. 1356 01:44:02,484 --> 01:44:04,236 De onde veio? 1357 01:44:04,986 --> 01:44:05,987 Do c�u. 1358 01:44:06,988 --> 01:44:08,198 Cale-se! 1359 01:44:08,657 --> 01:44:12,536 N�o v� que um raio deixou a marca do Senhor nele? 1360 01:44:13,328 --> 01:44:16,373 N�o perguntarei de onde veio, nem porqu�. 1361 01:44:16,665 --> 01:44:19,960 Mas chegou muito oportunamente, na v�spera do Natal. 1362 01:44:20,627 --> 01:44:23,046 Aleluia! Louvado seja o Senhor! 1363 01:44:23,296 --> 01:44:26,508 Desde que me casei, venho pedindo uma vaca malhada. 1364 01:44:26,800 --> 01:44:29,052 Gloria! Louvado seja o Senhor! 1365 01:44:34,558 --> 01:44:36,852 O Senhor esteve aqui. . 1366 01:44:38,770 --> 01:44:40,647 Comprarei um trator. 1367 01:44:40,981 --> 01:44:44,192 Um desses vermelhos, com um motor todo novo. 1368 01:44:45,694 --> 01:44:48,739 Comprarei dois tratores, tr�s tratores ... 1369 01:44:49,406 --> 01:44:52,492 e um bom terreno, sementes e uma casa. 1370 01:44:52,784 --> 01:44:53,785 Espere. 1371 01:44:54,077 --> 01:44:56,079 Para isso, � preciso rezar ... 1372 01:44:56,413 --> 01:44:58,790 e voc� n�o tem rezado na vida. E sabe disso. 1373 01:44:59,124 --> 01:45:02,502 Tenho desejado tudo isso, embora n�o tenha me ajoelhado. 1374 01:45:02,794 --> 01:45:03,962 N�o � a mesma coisa. 1375 01:45:04,296 --> 01:45:07,382 N�o podemos esquecer. � pecado possuir muito. 1376 01:45:09,051 --> 01:45:11,970 O Reverendo Lazarus � o homem de Deus aqui .... 1377 01:45:12,345 --> 01:45:14,347 e saber� como tem pensado o Senhor. 1378 01:45:14,639 --> 01:45:17,017 Vamos lev�-lo a ele, e que nos diga o que fazer. 1379 01:45:17,309 --> 01:45:18,894 Se um pede um trator ... 1380 01:45:19,186 --> 01:45:22,105 n�o est� pedindo tamb�m que o terreno venha junto? 1381 01:45:22,439 --> 01:45:23,607 Vamos. 1382 01:45:45,295 --> 01:45:48,965 Irm�o Luke, pecou contra o Senhor e a Palavra? 1383 01:45:49,299 --> 01:45:51,259 Parece um pecado daqui de cima. 1384 01:45:51,593 --> 01:45:53,512 O Xerife sabe alguma coisa sobre isso? 1385 01:45:54,429 --> 01:45:58,266 N�o � um pecado, reverendo Lazarus. H� muita bondade nele. 1386 01:45:59,226 --> 01:46:00,894 Voc� esteve bebendo? 1387 01:46:01,561 --> 01:46:04,523 Segundo Esther, o Senhor enviou-nos esse milagre ... 1388 01:46:04,856 --> 01:46:08,318 do pr�prio c�u, montado em um raio. N�o serei eu a discutir com ela. 1389 01:46:08,610 --> 01:46:10,987 Realmente, um milagre poderoso! 1390 01:46:11,571 --> 01:46:16,159 J� vi muitas rezas na vida, mas nunca presenciei um milagre. 1391 01:46:16,535 --> 01:46:17,994 Isso � blasf�mia, Reverendo. 1392 01:46:18,328 --> 01:46:21,540 Feche sua boca, Nicodemus. Quem � o pregador, aqui? Ser� voc�? 1393 01:46:21,832 --> 01:46:25,585 Eu n�o disse que o Senhor n�o tenha feito um milagre. 1394 01:46:29,047 --> 01:46:30,215 Jeff! 1395 01:46:32,926 --> 01:46:36,763 Tem certeza que a casaca veio de cima e n�o de baixo? 1396 01:46:38,682 --> 01:46:40,225 Parece mais coisa do dem�nio que do Senhor. 1397 01:46:40,517 --> 01:46:44,730 Mois�s n�o questionou se o dem�nio tinha enviado o man� aos filhos de Israel. 1398 01:46:45,022 --> 01:46:48,233 Sabia que tinha sido o Senhor porque acreditava Nele. 1399 01:46:48,734 --> 01:46:54,197 Isso � o que �, man� do c�u. O Senhor fez isso de novo. 1400 01:46:55,032 --> 01:46:57,451 Louvado seja o Senhor! Aleluia! 1401 01:47:09,713 --> 01:47:12,841 - O que pensa fazer com o dinheiro? - � um milagre, n�o? 1402 01:47:13,258 --> 01:47:16,011 Devo guard�-lo, at� eu resolver. 1403 01:47:16,511 --> 01:47:18,722 - Espere. - Eu j� resolvi. 1404 01:47:19,514 --> 01:47:22,100 � a resposta a todas as preces ... 1405 01:47:22,434 --> 01:47:24,436 somado at� o �ltimo centavo. 1406 01:47:25,062 --> 01:47:26,355 Aleluia! 1407 01:47:27,230 --> 01:47:30,400 Tenho pedido por um cavalo e uma carro�a... 1408 01:47:30,942 --> 01:47:33,945 e ontem � noite, quando a tempestade soprou, rezei por um telhado novo ... 1409 01:47:34,321 --> 01:47:36,281 Creio que rezei por uns 100 d�lares. 1410 01:47:36,615 --> 01:47:40,327 Cuidado, lembre-se que o Senhor est� contando junto com voc�. 1411 01:47:41,495 --> 01:47:43,497 Voc� quer dizer, nesta mesma sala? 1412 01:47:48,794 --> 01:47:51,630 Acho que s� desejo o cavalo e a carro�a ... 1413 01:47:51,963 --> 01:47:53,673 e n�o rezei para consegu�-los. 1414 01:47:55,550 --> 01:47:58,261 Esse � o milagre mais perturbador de que ouvi falar. 1415 01:47:58,553 --> 01:48:02,557 O Senhor o enviou a todos, como um presente de Natal ... 1416 01:48:02,766 --> 01:48:05,060 de acordo com o que cada um pediu. 1417 01:48:05,394 --> 01:48:06,561 Com certeza me ser� benvindo esse trator. 1418 01:48:06,853 --> 01:48:10,148 "E tudo o que pedires em ora��o, crendo, o recebereis". 1419 01:48:10,315 --> 01:48:11,525 Mateo, 21:22. 1420 01:48:11,817 --> 01:48:14,361 "Benditos sejam os pobres, por tudo isso que receberem". 1421 01:48:14,653 --> 01:48:18,240 Reverendo, n�o � "benditos sejam os pobres de esp�rito"? 1422 01:48:18,573 --> 01:48:19,908 � a mesma coisa. 1423 01:48:20,951 --> 01:48:22,786 Quando se � pobre, se � pobre totalmente. 1424 01:48:23,203 --> 01:48:24,246 Como no meu caso. 1425 01:48:24,705 --> 01:48:26,498 O Senhor nos escutou. 1426 01:48:26,998 --> 01:48:28,417 Tem raz�o, irm� Esther. 1427 01:48:28,709 --> 01:48:32,003 � um presente de Natal, de acordo com o que haviamos rezado. 1428 01:48:32,504 --> 01:48:34,923 E n�s seremos os emiss�rios do Senhor. 1429 01:48:36,842 --> 01:48:38,844 Sim, n�o � assim? Aleluia! 1430 01:48:39,594 --> 01:48:42,723 - O que voc� pediu, irm� Esther? - Uma vaca malhada. 1431 01:48:43,473 --> 01:48:46,018 Pois o Senhor lhe d� 60 d�lares. 1432 01:48:48,228 --> 01:48:49,396 Obrigada, Senhor. 1433 01:48:50,731 --> 01:48:52,524 E pelo que tem rezado, irm�o Luke? 1434 01:48:52,941 --> 01:48:56,069 Pedi um trator, um vermelho. E o desejo tanto ... 1435 01:48:56,445 --> 01:48:59,740 que o Senhor n�o levar� em conta que eu n�o tenha rezado. 1436 01:49:00,115 --> 01:49:03,326 Ter� seu trator. Talvez Luke n�o tenha orado oficialmente, ... 1437 01:49:03,702 --> 01:49:06,204 mas o Senhor sabe que h� muita bondade nele. 1438 01:49:06,580 --> 01:49:07,748 De acordo. 1439 01:49:08,040 --> 01:49:12,711 Eu tenho desejado um trator. Eu disse desejado, n�o rezado, irm� Esther. 1440 01:49:13,378 --> 01:49:16,089 Segundo o cat�logo, custa ... 1441 01:49:16,673 --> 01:49:18,216 798 d�lares. 1442 01:49:18,759 --> 01:49:20,010 Aqui est�o. 1443 01:49:20,469 --> 01:49:23,513 - Eu pedi um estilingue. - � uma arma do dem�nio. 1444 01:49:23,889 --> 01:49:25,557 Ele rezou por isso, ele o ter�. 1445 01:49:26,058 --> 01:49:30,354 Um d�lar para um estilingue, e que o Senhor guie sua m�o. 1446 01:49:30,729 --> 01:49:32,647 Eu pedi sapatos novos. 1447 01:49:32,981 --> 01:49:35,400 Aqui est�o, dois d�lares para voc�, e Feliz Natal. 1448 01:49:35,692 --> 01:49:38,987 - Eu rezei por um cobertor sem buracos. - Tr�s d�lares por um cobertor de Natal. 1449 01:49:39,363 --> 01:49:42,824 - Eu, sapatos e meias. - Tome, 4 d�lares por sapatos e meias. 1450 01:49:43,367 --> 01:49:46,078 - Eu rezei por uma nova carro�a. - Dois d�lares pela carro�a. 1451 01:49:46,578 --> 01:49:48,872 - N�s rezamos por boa comida. - Eu tamb�m. 1452 01:49:49,164 --> 01:49:51,124 2 d�lares para cada um. 1453 01:49:51,416 --> 01:49:53,877 � uma v�spera de Natal bem movimentada. 1454 01:49:54,169 --> 01:49:55,587 Meu pai pediu um arado ... 1455 01:49:55,879 --> 01:49:58,298 Diga a seu pai que o Senhor garantiu seu arado. 1456 01:49:58,590 --> 01:50:00,467 O meu precisa de um cal�as novas. 1457 01:50:00,759 --> 01:50:03,470 - Rezou para isso? - Sim, inclusive gritando. 1458 01:50:03,804 --> 01:50:07,682 Diga a seu pai que venha prov�-las. O Senhor estar� esperando. 1459 01:50:11,252 --> 01:50:12,988 Crian�as, escutem-me. 1460 01:50:13,146 --> 01:50:17,234 Corram e digam que o Senhor enviou a Mighty um bom Natal para todos. 1461 01:50:17,567 --> 01:50:20,529 Que as pessoas venham correndo! Louvado seja o Senhor. 1462 01:50:20,862 --> 01:50:23,198 Eu tenho sapatos. Voc� tem sapatos. 1463 01:50:23,490 --> 01:50:26,076 Todos os filhos do Senhor tem sapatos. 1464 01:50:26,410 --> 01:50:29,955 Quando voc� chegar ao c�u colocar� seus sapatos ... 1465 01:50:30,247 --> 01:50:32,791 Papi, olhe! Mami, olhe! Olhem todos! 1466 01:50:33,291 --> 01:50:37,003 O Senhor mandou mais dinheiro do que jamais viram. 1467 01:50:37,337 --> 01:50:38,714 Papi, Mami! 1468 01:50:39,756 --> 01:50:42,926 Boa not�cias. Boas not�cias. 1469 01:50:45,512 --> 01:50:46,763 Vov�! 1470 01:50:47,806 --> 01:50:50,600 Sabe o caix�o que queria ter, para seu enterro? 1471 01:50:50,892 --> 01:50:54,104 - Voc� o ter�! - Como? Mas ainda n�o morri! 1472 01:50:54,396 --> 01:50:58,233 Sei disso, mas o caix�o que queria, est� esperando voc� na igreja. 1473 01:50:58,650 --> 01:51:00,736 Voc� est� brincando comigo! 1474 01:51:02,654 --> 01:51:05,741 - "Orarei por minha alma em julgamento " - Adeus, adeus. 1475 01:51:06,158 --> 01:51:08,785 - "Orarei por minha alma em julgamento". - Adeus, adeus. 1476 01:51:09,077 --> 01:51:12,039 - Dias melhores est�o chegando. - Adeus, adeus. 1477 01:51:12,414 --> 01:51:16,752 Se mentir, o fogo do inferno o alcan�ar�, antes que morra. 1478 01:51:18,420 --> 01:51:21,548 - "Nessa maravilhosa manh� que surgiu". - Adeus, adeus. 1479 01:51:22,049 --> 01:51:24,885 - "Nessa maravilhosa manh� que surgiu". - Adeus, adeus. 1480 01:51:25,218 --> 01:51:27,721 - "Nessa maravilhosa manh� que surgiu". - Adeus, adeus. 1481 01:51:28,305 --> 01:51:31,183 - Pregador, pegue a Biblia. - Adeus, adeus. 1482 01:51:31,516 --> 01:51:33,643 - Quero 32 d�lares. - Para que? 1483 01:51:33,935 --> 01:51:36,938 - Eu pedi ferramentas de carpintaria. - Voc� as ter�. 1484 01:51:39,149 --> 01:51:40,400 Obrigado, Reverendo. 1485 01:51:40,692 --> 01:51:43,779 - Quero 9,75 d�lares. - Para que? 1486 01:51:44,154 --> 01:51:46,114 Tenho pedido um barril de farinha. 1487 01:51:46,698 --> 01:51:48,075 Tome 10 d�lares. 1488 01:51:48,367 --> 01:51:51,912 Fa�a biscoitos de Natal, e lembre-se do Reverendo Lazarus. 1489 01:51:53,080 --> 01:51:55,332 - Eu quero 25 d�lares. - Para que? 1490 01:51:55,665 --> 01:51:57,876 Para meu caix�o de mogno, com rodas ... 1491 01:51:58,168 --> 01:52:01,546 para entrar rodando pelas portas do c�u. 1492 01:52:03,840 --> 01:52:04,800 Aqui os tem. 1493 01:52:06,635 --> 01:52:10,430 Louvado seja o Senhor, por ter-me feito viver para ver esse dia. 1494 01:52:10,847 --> 01:52:14,851 Posso rezar uma boa missa, por 5 d�lares extras ... 1495 01:52:15,394 --> 01:52:16,269 quando chegar o momento. 1496 01:52:16,853 --> 01:52:18,772 Talvez, quando esse dia chegar, voc� n�o esteja aqui. 1497 01:52:38,667 --> 01:52:40,210 Irm�os e irm�s! 1498 01:52:40,585 --> 01:52:42,087 Irm�os e irm�s! 1499 01:52:42,987 --> 01:52:44,922 Irm�os e irm�s! 1500 01:52:45,223 --> 01:52:46,366 Irm�os e irm�s! 1501 01:52:47,092 --> 01:52:50,429 Nesse papel se encontram os valores desse milagre. 1502 01:52:51,304 --> 01:52:53,640 A irm� Esther os anotou, calculando ela mesma. 1503 01:52:53,974 --> 01:52:57,686 Segundo as contas, o Senhor nos enviou 43.000 d�lares. 1504 01:52:58,020 --> 01:53:00,480 Agora, isso � mais dinheiro do que existe no mundo todo. 1505 01:53:00,856 --> 01:53:04,359 Considerando que repartimos entre os verdadeiros crentes, ... 1506 01:53:04,693 --> 01:53:07,195 os que rezaram ao Senhor, ... 1507 01:53:07,487 --> 01:53:10,407 a soma de 1.454 d�lares e 50 centavos... 1508 01:53:10,699 --> 01:53:12,325 sobrando um total ... 1509 01:53:12,617 --> 01:53:17,664 de 41.545 d�lares e 50 centavos, ... 1510 01:53:17,956 --> 01:53:20,876 que pertencem a todos n�s, habitantes deste lugar. 1511 01:53:23,211 --> 01:53:24,671 Aleluia! 1512 01:53:25,088 --> 01:53:26,715 Bem, vamos dividir o dinheiro! 1513 01:53:27,007 --> 01:53:29,801 � uma grande quantia, pessoal, e n�o deve ser gasta com lixo. 1514 01:53:30,093 --> 01:53:33,555 J� estou vendo a nova igreja, sobre a colina, brilhando ao sol! 1515 01:53:33,847 --> 01:53:34,806 E um hospital! 1516 01:53:35,098 --> 01:53:37,768 Compraremos as terras, ouviram? 1517 01:53:38,143 --> 01:53:41,229 E ferramentas t�o afiadas que a terra vai saltar, para encontr�-las. 1518 01:53:41,605 --> 01:53:45,275 Vamos trabalhar esse solo lado a lado, cultivando milho e algod�o. 1519 01:53:45,609 --> 01:53:48,653 N�s o dividiremos entre todos. N�o haver� ricos nem mais pobres. 1520 01:53:48,987 --> 01:53:51,740 Sim, amigos, um novo dia est� amanhecendo. 1521 01:54:02,934 --> 01:54:04,477 Parem! Parem! 1522 01:54:06,521 --> 01:54:09,190 N�s nos esquecemos do pobre velho Christopher. 1523 01:54:09,816 --> 01:54:11,526 Ele n�o � dos que rezam. 1524 01:54:11,859 --> 01:54:13,236 Como � que sabe? 1525 01:54:13,486 --> 01:54:16,572 Ningu�m sabe, salvo o Senhor e o pobre velho Christopher. 1526 01:54:17,240 --> 01:54:20,868 � o mais pobre de todos. N�o tem nada. Nunca teve nada. 1527 01:54:21,577 --> 01:54:23,246 Quem sabe tenha rezado por tudo. 1528 01:54:23,538 --> 01:54:25,781 Est� insinuando que ele possa ter pedido todo esse dinheiro? 1529 01:54:25,873 --> 01:54:28,209 Vamos saber, indo v�-lo. 1530 01:54:28,584 --> 01:54:31,796 Se ele rezou pedindo todo esse dinheiro, ser� dele. 1531 01:54:32,338 --> 01:54:36,968 Louvamos ao Senhor pelo que nos d� e tamb�m pelo que der ao Christopher. 1532 01:54:37,260 --> 01:54:39,053 - Mas ... - Nada de mas ... . 1533 01:54:39,345 --> 01:54:40,638 Vamos, Luke. Vamos encontr�-lo. 1534 01:54:59,824 --> 01:55:02,035 Bom dia, irm�o Christopher. 1535 01:55:02,368 --> 01:55:03,828 Bom dia, irm�o Luke. 1536 01:55:04,495 --> 01:55:06,205 Irm�o Christopher... 1537 01:55:08,499 --> 01:55:10,710 Voc� esteve rezando por alguma coisa para o Natal? 1538 01:55:14,422 --> 01:55:16,257 Eu tenho tudo que preciso. 1539 01:55:19,677 --> 01:55:23,640 Bom, irm�o Christopher, se voc� n�o rezou por nada ... 1540 01:55:24,015 --> 01:55:25,016 creio que... 1541 01:55:25,350 --> 01:55:29,145 Agora me lembro! Sim, que rezei por algo. 1542 01:55:32,690 --> 01:55:35,276 - Voc� est� certo disso? - Certissimo. 1543 01:55:36,611 --> 01:55:38,237 Tinha dito que n�o. 1544 01:55:38,571 --> 01:55:40,365 Porque n�o me lembrava. 1545 01:55:42,033 --> 01:55:43,284 E rezou pedindo o que? 1546 01:55:43,826 --> 01:55:45,078 Eu pedi ... 1547 01:55:50,375 --> 01:55:53,169 O que foi que pediu, irm�o Christopher? 1548 01:55:53,628 --> 01:55:55,630 Bem, irm�o Luke, para dizer a verdade ... 1549 01:55:58,174 --> 01:55:59,133 Olhe! 1550 01:56:07,225 --> 01:56:08,643 Est� vendo? 1551 01:56:13,940 --> 01:56:16,734 Eu tenho rezado por um espantalho. 1552 01:56:19,904 --> 01:56:23,241 - Repita isso! - Um espantalho. 1553 01:56:31,791 --> 01:56:34,335 � a isso que se referem quando dizem ... 1554 01:56:34,711 --> 01:56:37,797 "Os caminhos do Senhor s�o misteriosos". 1555 01:56:45,596 --> 01:56:49,684 Estamos nos encaminhando para o dia da gl�ria. 1556 01:56:50,476 --> 01:56:54,230 N�o mais problemas e tristezas. 1557 01:56:54,605 --> 01:56:58,151 H� anjos voando no c�u ... 1558 01:56:58,484 --> 01:57:03,031 no Jubileu, em nossa casa celestial. 1559 01:57:03,406 --> 01:57:04,907 Aleluia! 1560 01:57:05,199 --> 01:57:08,745 Voc� n�o quer fazer o caminho at� o dia de gl�ria? 1561 01:57:09,037 --> 01:57:12,206 Os bons tempos v�o ficar. 1562 01:57:13,458 --> 01:57:17,629 Irm�os, come�ou o Jubileu, e voc� e eu participaremos. 1563 01:57:17,962 --> 01:57:19,964 Nos reuniremos... 1564 01:57:20,298 --> 01:57:23,718 no dia ... 1565 01:57:25,970 --> 01:57:27,805 no dia ... 1566 01:57:28,097 --> 01:57:30,975 de gl�ria. 124648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.