All language subtitles for Sylvester & Tweety Mysteries - 03x25 - A Good Nephew is Hard to Find_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,025 [theme song] 2 00:00:07,027 --> 00:00:10,009 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,011 --> 00:00:13,009 ♪ That no one can solve that all it seems ♪ 4 00:00:13,011 --> 00:00:15,018 ♪ That's when they come in on the double ♪ 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,017 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,019 --> 00:00:20,029 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,029 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,003 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,005 --> 00:00:28,024 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,026 --> 00:00:31,015 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,017 --> 00:00:34,010 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,012 --> 00:00:37,003 ♪ Just wook around you ♪ 13 00:00:37,005 --> 00:00:40,003 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:40,005 --> 00:00:42,010 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,012 --> 00:00:45,006 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 16 00:00:45,008 --> 00:00:47,019 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,021 --> 00:00:50,020 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,022 --> 00:00:52,028 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,026 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 20 00:00:55,028 --> 00:00:58,013 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,015 --> 00:01:00,003 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:02,000 --> 00:01:03,017 ♪ Mysteries ♪ 23 00:01:09,019 --> 00:01:12,016 (woman on P.A.) 'Welcome to Tokyo international airport.' 24 00:01:12,018 --> 00:01:15,029 (man on P.A.) 'Mr. Paul Freleng, please report to the information desk.' 25 00:01:16,001 --> 00:01:18,011 (Granny) 'Where's my nephew Paul Freleng?' 26 00:01:18,013 --> 00:01:20,013 He promised to meet our flight. 27 00:01:22,008 --> 00:01:23,013 Whoop! 28 00:01:24,027 --> 00:01:26,002 [grunts] 29 00:01:28,023 --> 00:01:29,029 Sylvester! 30 00:01:30,001 --> 00:01:33,019 Boys, boys, those aren't our bags. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,028 [grumbling] 32 00:01:45,008 --> 00:01:48,000 Maybe Paul's late because his college studies 33 00:01:48,002 --> 00:01:49,027 have been keeping him up nights. 34 00:01:49,029 --> 00:01:51,021 Oh, college boy. 35 00:01:51,023 --> 00:01:53,011 [whistles] 36 00:01:53,013 --> 00:01:55,029 [indistinct chatter] 37 00:01:59,002 --> 00:02:01,019 [instrumental music] 38 00:02:07,000 --> 00:02:09,021 Come on, boys, let's get a cab. 39 00:02:09,023 --> 00:02:12,022 [horns honking] 40 00:02:12,024 --> 00:02:14,024 (man on TV) 'This late-breaking story.' 41 00:02:14,026 --> 00:02:17,021 'Exclusive amateur video reveals that Mungbean' 42 00:02:17,023 --> 00:02:20,009 'ancient scourge of our city, has returned.' 43 00:02:20,011 --> 00:02:21,028 [growls] 44 00:02:22,000 --> 00:02:24,001 Now, that's one big bean. 45 00:02:26,016 --> 00:02:28,002 That'll be 4,000 yen. 46 00:02:28,004 --> 00:02:29,017 Oh, goodness. 47 00:02:29,019 --> 00:02:31,013 Eh, eh, will you take a check? 48 00:02:31,015 --> 00:02:34,013 I'd like to check out of this carrier. 49 00:02:34,015 --> 00:02:36,028 So this is 23B. 50 00:02:37,000 --> 00:02:39,027 Paul's digs are nicer than I thought. 51 00:02:39,029 --> 00:02:42,008 No, lady, that's 23A. 52 00:02:42,010 --> 00:02:45,009 23B is next door. 53 00:02:45,011 --> 00:02:48,017 (Granny) 'Well, I guess college students have to live.' 54 00:02:48,019 --> 00:02:52,012 Poor dear. He must be hitting the books pretty hard. 55 00:02:52,014 --> 00:02:55,000 [laughing] 56 00:02:56,021 --> 00:02:58,012 [doorbell rings] 57 00:02:59,022 --> 00:03:02,024 It's got a gweat beat, but can you dance to it? 58 00:03:02,026 --> 00:03:04,018 I may never dance again 59 00:03:04,020 --> 00:03:07,009 if I don't get out of here soon. 60 00:03:07,011 --> 00:03:08,023 Ah, hi, Aunt Granny. 61 00:03:08,025 --> 00:03:12,027 Paul, didn't you get the letter about my visit? 62 00:03:12,029 --> 00:03:16,010 Um, that was this week? 63 00:03:16,012 --> 00:03:17,024 Seven years of college. 64 00:03:17,026 --> 00:03:19,003 Yeah. 65 00:03:19,005 --> 00:03:20,008 You're a nice doggie. 66 00:03:20,010 --> 00:03:21,022 [panting] 67 00:03:23,003 --> 00:03:25,006 Um, you can come in if you want. 68 00:03:31,003 --> 00:03:33,000 Oh, my. 69 00:03:33,002 --> 00:03:35,006 Yes, it is rather impressive, isn't it? 70 00:03:37,008 --> 00:03:42,001 Oh, I almost forgot about poor Sylvester. 71 00:03:42,003 --> 00:03:43,021 Here, kitty. 72 00:03:43,023 --> 00:03:45,000 [panting] 73 00:03:45,002 --> 00:03:46,011 Huh? 74 00:03:48,011 --> 00:03:52,000 Ah, Aunt Granny, come and see my great view of the city. 75 00:03:52,002 --> 00:03:55,006 If you stand just here and look through those pajamas 76 00:03:55,008 --> 00:03:56,021 and between those two buildings 77 00:03:56,023 --> 00:03:58,004 you can see the lights of the city. 78 00:03:58,006 --> 00:04:00,011 Right there. 79 00:04:00,013 --> 00:04:01,027 Hmm.. 80 00:04:05,012 --> 00:04:07,015 [screams] 81 00:04:07,017 --> 00:04:10,022 Ah, Aunt Granny, I appear to have injured my foot. 82 00:04:10,024 --> 00:04:12,028 Ohh. How annoying. 83 00:04:16,013 --> 00:04:18,001 [vacuum cleaner whirring] 84 00:04:19,021 --> 00:04:22,007 [laughing] 85 00:04:24,019 --> 00:04:26,002 Isn't that great? 86 00:04:26,004 --> 00:04:27,015 Mm-hmm. 87 00:04:27,017 --> 00:04:29,007 [laughing] 88 00:04:35,029 --> 00:04:37,013 Oh, gracious, Paul 89 00:04:37,015 --> 00:04:38,027 all you have in your fridge 90 00:04:38,029 --> 00:04:41,006 are 11 jars of mayonnaise. 91 00:04:41,008 --> 00:04:44,020 Oh. I always think I'm gonna run out. 92 00:04:44,022 --> 00:04:46,003 [sniffs] Ew! 93 00:04:46,005 --> 00:04:48,001 Well, all the same. 94 00:04:48,003 --> 00:04:49,020 'I think I'd best run out' 95 00:04:49,022 --> 00:04:51,002 'and pick up a few things.' 96 00:04:51,004 --> 00:04:53,017 Great. I've already got a shopping list started. 97 00:04:53,019 --> 00:04:57,017 You've got to be kidding me, Paul. 98 00:04:57,019 --> 00:04:59,007 Don't you worry, Tweety. 99 00:04:59,009 --> 00:05:01,023 You'll be safe from Sylvester out here 100 00:05:01,025 --> 00:05:03,025 while Granny goes shopping. 101 00:05:05,004 --> 00:05:07,019 And you behave while I'm gone. 102 00:05:07,021 --> 00:05:10,018 Now, Paul, mind the pets while I'm away. 103 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Make sure the cat stays off the balcony. 104 00:05:13,025 --> 00:05:15,009 I'll be back soon. 105 00:05:15,011 --> 00:05:16,029 Toodle-oo! 106 00:05:17,001 --> 00:05:19,022 Ah, toodle-oo, Aunt Granny. 107 00:05:19,024 --> 00:05:22,008 Oh, what did she say about the cat? 108 00:05:22,010 --> 00:05:24,011 [growls] I don't know. 109 00:05:24,013 --> 00:05:26,018 Oh, yes. Put the cat on the balcony. 110 00:05:26,020 --> 00:05:29,005 Um, here, kitty, kitty. 111 00:05:38,005 --> 00:05:40,014 Gee, how'd he know? 112 00:05:43,000 --> 00:05:46,029 Now, this is a litter box. 113 00:05:47,001 --> 00:05:48,015 Ahh. 114 00:05:48,017 --> 00:05:50,010 [growls] 115 00:05:51,025 --> 00:05:53,008 [screams] 116 00:05:53,010 --> 00:05:55,025 [instrumental music] 117 00:06:00,017 --> 00:06:03,004 Hey. That's a collector's item. I-I collected it. 118 00:06:03,006 --> 00:06:05,025 This is Resinhead from the 1962 classic 119 00:06:05,027 --> 00:06:07,004 "Revenge Of The Resin People." 120 00:06:07,006 --> 00:06:08,011 Ohh. 121 00:06:09,023 --> 00:06:11,028 And they call me a birdbwain. 122 00:06:12,000 --> 00:06:14,017 Two can play that game. 123 00:06:16,028 --> 00:06:18,023 [whistles] 124 00:06:18,025 --> 00:06:20,021 [growling] 125 00:06:20,023 --> 00:06:23,008 [instrumental music] 126 00:06:24,018 --> 00:06:26,028 [yelps] 127 00:06:27,000 --> 00:06:28,004 That's far too valuable. 128 00:06:28,006 --> 00:06:30,004 You'll have to play with something else. 129 00:06:30,006 --> 00:06:32,021 [instrumental music] 130 00:06:34,015 --> 00:06:38,015 (male #1) 'Check it out, compadre. Check it out, compadre.' 131 00:06:40,017 --> 00:06:43,015 Seventy dollars for head cleaners? 132 00:06:43,017 --> 00:06:47,010 Oh, Paul should use this on his own head. 133 00:06:47,012 --> 00:06:50,000 (man on TV) 'Yet another sighting of the terrifying Mungbean' 134 00:06:50,002 --> 00:06:52,026 'as captured on exclusive amateur video footage.' 135 00:06:52,028 --> 00:06:55,015 [growls] 136 00:06:55,017 --> 00:06:58,020 Sorry, but I only have six of these. 137 00:06:58,022 --> 00:07:00,010 You'll really like this next cartoon. 138 00:07:00,012 --> 00:07:03,007 It's a classic. 139 00:07:03,009 --> 00:07:04,010 [instrumental music] 140 00:07:04,012 --> 00:07:05,014 [laughing] 141 00:07:05,016 --> 00:07:06,021 Sorry, Paul. 142 00:07:06,023 --> 00:07:07,021 I could only get 143 00:07:07,023 --> 00:07:10,017 seven cans of turkey chili. 144 00:07:10,019 --> 00:07:11,027 Oh, my. 145 00:07:11,029 --> 00:07:14,012 My goodness, what happened here? 146 00:07:14,014 --> 00:07:17,007 Ah, I don't notice anything out of place. 147 00:07:19,004 --> 00:07:21,013 (man on TV) 'Now the latest on our Mungbean watch.' 148 00:07:21,015 --> 00:07:24,026 'There has been yet another sighting of the scary Mungbean' 149 00:07:24,028 --> 00:07:26,022 'seen here on amateur video.' 150 00:07:26,024 --> 00:07:28,020 'Today it broke something.' 151 00:07:28,022 --> 00:07:31,025 You know, I hardly like to mention it 152 00:07:31,027 --> 00:07:36,020 but it looks like that monster is, eh, limping. 153 00:07:36,022 --> 00:07:38,003 Ah, really? 154 00:07:39,012 --> 00:07:41,009 [instrumental music] 155 00:07:42,017 --> 00:07:44,020 This Mungbean monster is really hot. 156 00:07:44,022 --> 00:07:45,026 'Look, The Village Boiler features' 157 00:07:45,028 --> 00:07:48,009 'a full two-page color spread.' 158 00:07:58,006 --> 00:08:00,026 [gulps] Um, candy, aunt granny? 159 00:08:00,028 --> 00:08:02,008 Ah, no, thanks. 160 00:08:02,010 --> 00:08:05,010 I have some, uh, errands to run. 161 00:08:08,015 --> 00:08:09,026 [knock on door] 162 00:08:11,008 --> 00:08:12,029 Your free refill, sir. 163 00:08:13,001 --> 00:08:15,009 Cool. Ah, thanks. 164 00:08:15,011 --> 00:08:16,025 [slurping] 165 00:08:17,026 --> 00:08:20,014 [instrumental music] 166 00:08:22,007 --> 00:08:23,022 [laughing] 167 00:08:27,015 --> 00:08:29,027 [monster roars on record] 168 00:08:34,009 --> 00:08:37,003 Wow, Aunt Granny, what's for dinner? 169 00:08:37,005 --> 00:08:38,023 Humble pie. 170 00:08:38,025 --> 00:08:41,003 Um, what's that? 171 00:08:41,005 --> 00:08:43,023 Exhibit A, beach sand from where 172 00:08:43,025 --> 00:08:46,008 the Mungbean monster allegedly arose. 173 00:08:46,010 --> 00:08:49,009 There were no signs of footprints in the sand. 174 00:08:49,011 --> 00:08:52,018 Exhibit B, a measurement of the building 175 00:08:52,020 --> 00:08:55,006 the monster allegedly knocked over. 176 00:08:55,008 --> 00:08:56,028 It couldn't possibly have fallen 177 00:08:57,000 --> 00:08:59,029 'without taking out the surrounding structures.' 178 00:09:00,001 --> 00:09:02,024 Exhibit C, A note from a doctor 179 00:09:02,026 --> 00:09:04,023 stating that the monster's limp 180 00:09:04,025 --> 00:09:07,010 appears to be from a stress-related fracture 181 00:09:07,012 --> 00:09:11,011 of the right leg, just like yours, Paul. 182 00:09:13,021 --> 00:09:15,014 What's that? 183 00:09:15,016 --> 00:09:17,011 Your dry cleaning. 184 00:09:20,008 --> 00:09:22,010 I see they couldn't get the turkey chili stains out. 185 00:09:22,012 --> 00:09:24,010 That's a confession! 186 00:09:27,023 --> 00:09:29,011 Alright, I admit it. 187 00:09:29,013 --> 00:09:30,025 I see now that I was wrong. 188 00:09:30,027 --> 00:09:34,010 People could have been hurt, property damaged. 189 00:09:34,012 --> 00:09:37,026 But you do have to admit, it was pretty cool. 190 00:09:37,028 --> 00:09:40,002 In most cases of public mischief 191 00:09:40,004 --> 00:09:43,029 the sentence is 200 hours of community service. 192 00:09:44,001 --> 00:09:47,016 A proverbial slap on the wrist. 193 00:09:47,018 --> 00:09:49,004 Community service? 194 00:09:49,006 --> 00:09:50,029 Ah, wait a minute. 195 00:09:51,029 --> 00:09:54,014 [instrumental music] 196 00:09:59,017 --> 00:10:02,007 [indistinct chatter] 197 00:10:06,028 --> 00:10:08,019 [growling] 198 00:10:14,015 --> 00:10:15,016 Ah-hoo! 199 00:10:15,018 --> 00:10:17,002 (Granny) 'Yoo-hoo!' 200 00:10:17,004 --> 00:10:19,026 Well, Paul, you've almost finished serving 201 00:10:19,028 --> 00:10:23,003 your 200 hours of community service. 202 00:10:23,005 --> 00:10:24,016 I know. 203 00:10:24,018 --> 00:10:27,007 That's why I signed up for another 5,000 hours. 204 00:10:27,009 --> 00:10:28,015 Well, what do ya know? 205 00:10:28,017 --> 00:10:31,019 You can teach an old college boy new twicks. 13956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.