Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,025
[theme song]
2
00:00:07,027 --> 00:00:10,009
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
3
00:00:10,011 --> 00:00:13,009
♪ That no one can solve
that all it seems ♪
4
00:00:13,011 --> 00:00:15,018
♪ That's when they come in
on the double ♪
5
00:00:15,020 --> 00:00:18,017
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,019 --> 00:00:20,029
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,001 --> 00:00:23,029
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:26,003
♪ Somehow it all still
fits together ♪
9
00:00:26,005 --> 00:00:28,024
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
10
00:00:28,026 --> 00:00:31,015
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,017 --> 00:00:34,010
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,012 --> 00:00:37,003
♪ Just wook around you ♪
13
00:00:37,005 --> 00:00:40,003
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:40,005 --> 00:00:42,010
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,012 --> 00:00:45,006
♪ And then
I'll be happy yes siree ♪
16
00:00:45,008 --> 00:00:47,019
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,021 --> 00:00:50,020
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
18
00:00:50,022 --> 00:00:52,028
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,000 --> 00:00:55,026
♪ With backdrops
aplenty globally ♪
20
00:00:55,028 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,015 --> 00:01:00,003
♪ Sylvester and Tweety ♪
22
00:01:02,000 --> 00:01:03,017
♪ Mysteries ♪
23
00:01:09,019 --> 00:01:12,016
(woman on P.A.)
'Welcome to
Tokyo international airport.'
24
00:01:12,018 --> 00:01:15,029
(man on P.A.)
'Mr. Paul Freleng, please report
to the information desk.'
25
00:01:16,001 --> 00:01:18,011
(Granny)
'Where's my nephew
Paul Freleng?'
26
00:01:18,013 --> 00:01:20,013
He promised
to meet our flight.
27
00:01:22,008 --> 00:01:23,013
Whoop!
28
00:01:24,027 --> 00:01:26,002
[grunts]
29
00:01:28,023 --> 00:01:29,029
Sylvester!
30
00:01:30,001 --> 00:01:33,019
Boys, boys,
those aren't our bags.
31
00:01:36,013 --> 00:01:37,028
[grumbling]
32
00:01:45,008 --> 00:01:48,000
Maybe Paul's late
because his college studies
33
00:01:48,002 --> 00:01:49,027
have been keeping him up nights.
34
00:01:49,029 --> 00:01:51,021
Oh, college boy.
35
00:01:51,023 --> 00:01:53,011
[whistles]
36
00:01:53,013 --> 00:01:55,029
[indistinct chatter]
37
00:01:59,002 --> 00:02:01,019
[instrumental music]
38
00:02:07,000 --> 00:02:09,021
Come on, boys,
let's get a cab.
39
00:02:09,023 --> 00:02:12,022
[horns honking]
40
00:02:12,024 --> 00:02:14,024
(man on TV)
'This late-breaking story.'
41
00:02:14,026 --> 00:02:17,021
'Exclusive amateur video
reveals that Mungbean'
42
00:02:17,023 --> 00:02:20,009
'ancient scourge of our city,
has returned.'
43
00:02:20,011 --> 00:02:21,028
[growls]
44
00:02:22,000 --> 00:02:24,001
Now, that's one big bean.
45
00:02:26,016 --> 00:02:28,002
That'll be 4,000 yen.
46
00:02:28,004 --> 00:02:29,017
Oh, goodness.
47
00:02:29,019 --> 00:02:31,013
Eh, eh, will you
take a check?
48
00:02:31,015 --> 00:02:34,013
I'd like to check out
of this carrier.
49
00:02:34,015 --> 00:02:36,028
So this is 23B.
50
00:02:37,000 --> 00:02:39,027
Paul's digs are nicer
than I thought.
51
00:02:39,029 --> 00:02:42,008
No, lady, that's 23A.
52
00:02:42,010 --> 00:02:45,009
23B is next door.
53
00:02:45,011 --> 00:02:48,017
(Granny)
'Well, I guess college
students have to live.'
54
00:02:48,019 --> 00:02:52,012
Poor dear. He must be
hitting the books pretty hard.
55
00:02:52,014 --> 00:02:55,000
[laughing]
56
00:02:56,021 --> 00:02:58,012
[doorbell rings]
57
00:02:59,022 --> 00:03:02,024
It's got a gweat beat,
but can you dance to it?
58
00:03:02,026 --> 00:03:04,018
I may never dance again
59
00:03:04,020 --> 00:03:07,009
if I don't get out of here soon.
60
00:03:07,011 --> 00:03:08,023
Ah, hi, Aunt Granny.
61
00:03:08,025 --> 00:03:12,027
Paul, didn't you get
the letter about my visit?
62
00:03:12,029 --> 00:03:16,010
Um, that was this week?
63
00:03:16,012 --> 00:03:17,024
Seven years of college.
64
00:03:17,026 --> 00:03:19,003
Yeah.
65
00:03:19,005 --> 00:03:20,008
You're a nice doggie.
66
00:03:20,010 --> 00:03:21,022
[panting]
67
00:03:23,003 --> 00:03:25,006
Um, you can come in
if you want.
68
00:03:31,003 --> 00:03:33,000
Oh, my.
69
00:03:33,002 --> 00:03:35,006
Yes, it is rather impressive,
isn't it?
70
00:03:37,008 --> 00:03:42,001
Oh, I almost forgot
about poor Sylvester.
71
00:03:42,003 --> 00:03:43,021
Here, kitty.
72
00:03:43,023 --> 00:03:45,000
[panting]
73
00:03:45,002 --> 00:03:46,011
Huh?
74
00:03:48,011 --> 00:03:52,000
Ah, Aunt Granny, come and see
my great view of the city.
75
00:03:52,002 --> 00:03:55,006
If you stand just here
and look through those pajamas
76
00:03:55,008 --> 00:03:56,021
and between
those two buildings
77
00:03:56,023 --> 00:03:58,004
you can see
the lights of the city.
78
00:03:58,006 --> 00:04:00,011
Right there.
79
00:04:00,013 --> 00:04:01,027
Hmm..
80
00:04:05,012 --> 00:04:07,015
[screams]
81
00:04:07,017 --> 00:04:10,022
Ah, Aunt Granny, I appear
to have injured my foot.
82
00:04:10,024 --> 00:04:12,028
Ohh. How annoying.
83
00:04:16,013 --> 00:04:18,001
[vacuum cleaner whirring]
84
00:04:19,021 --> 00:04:22,007
[laughing]
85
00:04:24,019 --> 00:04:26,002
Isn't that great?
86
00:04:26,004 --> 00:04:27,015
Mm-hmm.
87
00:04:27,017 --> 00:04:29,007
[laughing]
88
00:04:35,029 --> 00:04:37,013
Oh, gracious, Paul
89
00:04:37,015 --> 00:04:38,027
all you have in your fridge
90
00:04:38,029 --> 00:04:41,006
are 11 jars of mayonnaise.
91
00:04:41,008 --> 00:04:44,020
Oh. I always think
I'm gonna run out.
92
00:04:44,022 --> 00:04:46,003
[sniffs]
Ew!
93
00:04:46,005 --> 00:04:48,001
Well, all the same.
94
00:04:48,003 --> 00:04:49,020
'I think I'd best run out'
95
00:04:49,022 --> 00:04:51,002
'and pick up a few things.'
96
00:04:51,004 --> 00:04:53,017
Great. I've already got
a shopping list started.
97
00:04:53,019 --> 00:04:57,017
You've got to be
kidding me, Paul.
98
00:04:57,019 --> 00:04:59,007
Don't you worry, Tweety.
99
00:04:59,009 --> 00:05:01,023
You'll be safe
from Sylvester out here
100
00:05:01,025 --> 00:05:03,025
while Granny goes shopping.
101
00:05:05,004 --> 00:05:07,019
And you behave while I'm gone.
102
00:05:07,021 --> 00:05:10,018
Now, Paul, mind the pets
while I'm away.
103
00:05:10,020 --> 00:05:13,023
Make sure the cat
stays off the balcony.
104
00:05:13,025 --> 00:05:15,009
I'll be back soon.
105
00:05:15,011 --> 00:05:16,029
Toodle-oo!
106
00:05:17,001 --> 00:05:19,022
Ah, toodle-oo, Aunt Granny.
107
00:05:19,024 --> 00:05:22,008
Oh, what did she say
about the cat?
108
00:05:22,010 --> 00:05:24,011
[growls]
I don't know.
109
00:05:24,013 --> 00:05:26,018
Oh, yes.
Put the cat on the balcony.
110
00:05:26,020 --> 00:05:29,005
Um, here, kitty, kitty.
111
00:05:38,005 --> 00:05:40,014
Gee, how'd he know?
112
00:05:43,000 --> 00:05:46,029
Now, this is a litter box.
113
00:05:47,001 --> 00:05:48,015
Ahh.
114
00:05:48,017 --> 00:05:50,010
[growls]
115
00:05:51,025 --> 00:05:53,008
[screams]
116
00:05:53,010 --> 00:05:55,025
[instrumental music]
117
00:06:00,017 --> 00:06:03,004
Hey. That's a collector's item.
I-I collected it.
118
00:06:03,006 --> 00:06:05,025
This is Resinhead
from the 1962 classic
119
00:06:05,027 --> 00:06:07,004
"Revenge Of The Resin People."
120
00:06:07,006 --> 00:06:08,011
Ohh.
121
00:06:09,023 --> 00:06:11,028
And they call me a birdbwain.
122
00:06:12,000 --> 00:06:14,017
Two can play that game.
123
00:06:16,028 --> 00:06:18,023
[whistles]
124
00:06:18,025 --> 00:06:20,021
[growling]
125
00:06:20,023 --> 00:06:23,008
[instrumental music]
126
00:06:24,018 --> 00:06:26,028
[yelps]
127
00:06:27,000 --> 00:06:28,004
That's far too valuable.
128
00:06:28,006 --> 00:06:30,004
You'll have to play with
something else.
129
00:06:30,006 --> 00:06:32,021
[instrumental music]
130
00:06:34,015 --> 00:06:38,015
(male #1)
'Check it out, compadre.
Check it out, compadre.'
131
00:06:40,017 --> 00:06:43,015
Seventy dollars
for head cleaners?
132
00:06:43,017 --> 00:06:47,010
Oh, Paul should use this
on his own head.
133
00:06:47,012 --> 00:06:50,000
(man on TV)
'Yet another sighting
of the terrifying Mungbean'
134
00:06:50,002 --> 00:06:52,026
'as captured on exclusive
amateur video footage.'
135
00:06:52,028 --> 00:06:55,015
[growls]
136
00:06:55,017 --> 00:06:58,020
Sorry, but I only have
six of these.
137
00:06:58,022 --> 00:07:00,010
You'll really like
this next cartoon.
138
00:07:00,012 --> 00:07:03,007
It's a classic.
139
00:07:03,009 --> 00:07:04,010
[instrumental music]
140
00:07:04,012 --> 00:07:05,014
[laughing]
141
00:07:05,016 --> 00:07:06,021
Sorry, Paul.
142
00:07:06,023 --> 00:07:07,021
I could only get
143
00:07:07,023 --> 00:07:10,017
seven cans of turkey chili.
144
00:07:10,019 --> 00:07:11,027
Oh, my.
145
00:07:11,029 --> 00:07:14,012
My goodness,
what happened here?
146
00:07:14,014 --> 00:07:17,007
Ah, I don't notice anything
out of place.
147
00:07:19,004 --> 00:07:21,013
(man on TV)
'Now the latest
on our Mungbean watch.'
148
00:07:21,015 --> 00:07:24,026
'There has been yet another
sighting of the scary Mungbean'
149
00:07:24,028 --> 00:07:26,022
'seen here on amateur video.'
150
00:07:26,024 --> 00:07:28,020
'Today it broke something.'
151
00:07:28,022 --> 00:07:31,025
You know,
I hardly like to mention it
152
00:07:31,027 --> 00:07:36,020
but it looks like
that monster is, eh, limping.
153
00:07:36,022 --> 00:07:38,003
Ah, really?
154
00:07:39,012 --> 00:07:41,009
[instrumental music]
155
00:07:42,017 --> 00:07:44,020
This Mungbean monster
is really hot.
156
00:07:44,022 --> 00:07:45,026
'Look,
The Village Boiler features'
157
00:07:45,028 --> 00:07:48,009
'a full two-page color spread.'
158
00:07:58,006 --> 00:08:00,026
[gulps]
Um, candy, aunt granny?
159
00:08:00,028 --> 00:08:02,008
Ah, no, thanks.
160
00:08:02,010 --> 00:08:05,010
I have some, uh,
errands to run.
161
00:08:08,015 --> 00:08:09,026
[knock on door]
162
00:08:11,008 --> 00:08:12,029
Your free refill, sir.
163
00:08:13,001 --> 00:08:15,009
Cool. Ah, thanks.
164
00:08:15,011 --> 00:08:16,025
[slurping]
165
00:08:17,026 --> 00:08:20,014
[instrumental music]
166
00:08:22,007 --> 00:08:23,022
[laughing]
167
00:08:27,015 --> 00:08:29,027
[monster roars on record]
168
00:08:34,009 --> 00:08:37,003
Wow, Aunt Granny,
what's for dinner?
169
00:08:37,005 --> 00:08:38,023
Humble pie.
170
00:08:38,025 --> 00:08:41,003
Um, what's that?
171
00:08:41,005 --> 00:08:43,023
Exhibit A,
beach sand from where
172
00:08:43,025 --> 00:08:46,008
the Mungbean monster
allegedly arose.
173
00:08:46,010 --> 00:08:49,009
There were no signs of
footprints in the sand.
174
00:08:49,011 --> 00:08:52,018
Exhibit B,
a measurement of the building
175
00:08:52,020 --> 00:08:55,006
the monster allegedly
knocked over.
176
00:08:55,008 --> 00:08:56,028
It couldn't possibly
have fallen
177
00:08:57,000 --> 00:08:59,029
'without taking out
the surrounding structures.'
178
00:09:00,001 --> 00:09:02,024
Exhibit C,
A note from a doctor
179
00:09:02,026 --> 00:09:04,023
stating that the monster's limp
180
00:09:04,025 --> 00:09:07,010
appears to be from
a stress-related fracture
181
00:09:07,012 --> 00:09:11,011
of the right leg,
just like yours, Paul.
182
00:09:13,021 --> 00:09:15,014
What's that?
183
00:09:15,016 --> 00:09:17,011
Your dry cleaning.
184
00:09:20,008 --> 00:09:22,010
I see they couldn't get
the turkey chili stains out.
185
00:09:22,012 --> 00:09:24,010
That's a confession!
186
00:09:27,023 --> 00:09:29,011
Alright, I admit it.
187
00:09:29,013 --> 00:09:30,025
I see now that I was wrong.
188
00:09:30,027 --> 00:09:34,010
People could have been hurt,
property damaged.
189
00:09:34,012 --> 00:09:37,026
But you do have to admit,
it was pretty cool.
190
00:09:37,028 --> 00:09:40,002
In most cases
of public mischief
191
00:09:40,004 --> 00:09:43,029
the sentence is 200 hours
of community service.
192
00:09:44,001 --> 00:09:47,016
A proverbial
slap on the wrist.
193
00:09:47,018 --> 00:09:49,004
Community service?
194
00:09:49,006 --> 00:09:50,029
Ah, wait a minute.
195
00:09:51,029 --> 00:09:54,014
[instrumental music]
196
00:09:59,017 --> 00:10:02,007
[indistinct chatter]
197
00:10:06,028 --> 00:10:08,019
[growling]
198
00:10:14,015 --> 00:10:15,016
Ah-hoo!
199
00:10:15,018 --> 00:10:17,002
(Granny)
'Yoo-hoo!'
200
00:10:17,004 --> 00:10:19,026
Well, Paul, you've almost
finished serving
201
00:10:19,028 --> 00:10:23,003
your 200 hours
of community service.
202
00:10:23,005 --> 00:10:24,016
I know.
203
00:10:24,018 --> 00:10:27,007
That's why I signed up
for another 5,000 hours.
204
00:10:27,009 --> 00:10:28,015
Well, what do ya know?
205
00:10:28,017 --> 00:10:31,019
You can teach an old college boy
new twicks.
13956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.