All language subtitles for Sylvester & Tweety Mysteries - 03x07 - 3 Days & 2 Nights of the Condor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,027 [instrumental music] 2 00:00:03,029 --> 00:00:06,000 [theme song] 3 00:00:07,027 --> 00:00:10,009 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,013 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,015 --> 00:00:15,022 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,024 --> 00:00:18,019 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,021 --> 00:00:21,002 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,004 --> 00:00:23,024 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,026 --> 00:00:26,005 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,007 --> 00:00:28,025 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,027 --> 00:00:31,017 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,019 --> 00:00:34,005 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,007 --> 00:00:36,029 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,001 --> 00:00:39,025 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,013 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,015 --> 00:00:45,009 ♪ And then I'll be happy yesirree ♪ 17 00:00:45,011 --> 00:00:47,023 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,025 --> 00:00:50,010 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,012 --> 00:00:53,000 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,002 --> 00:00:56,001 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:56,003 --> 00:00:58,013 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,015 --> 00:01:00,000 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:01,025 --> 00:01:03,007 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:05,020 --> 00:01:07,026 [instrumental music] 25 00:01:10,027 --> 00:01:13,001 (Sylvester) P-P-Patagonia. 26 00:01:13,003 --> 00:01:14,007 One of the most rugged 27 00:01:14,009 --> 00:01:17,006 and inhospitable areas in the world. 28 00:01:17,008 --> 00:01:20,020 So why has Granny brought us here for vacation? 29 00:01:20,022 --> 00:01:25,009 Ah! The perfect place to do our birdwatching. 30 00:01:25,011 --> 00:01:26,021 Stay alert, boys. 31 00:01:26,023 --> 00:01:30,002 If we're lucky, we just might see a vulture gryphus. 32 00:01:30,004 --> 00:01:32,027 The giant condor of the Andes. 33 00:01:32,029 --> 00:01:34,021 [instrumental music] 34 00:01:38,007 --> 00:01:39,008 splash 35 00:01:41,013 --> 00:01:43,002 And if we're really lucky 36 00:01:43,004 --> 00:01:47,007 we'll see the elusive mating ritual of the condor. 37 00:01:47,009 --> 00:01:49,005 Oh. Oh, he-he-he. 38 00:01:49,007 --> 00:01:52,012 Don't worry folks. It's TV 14 tops. 39 00:01:54,013 --> 00:01:57,017 [instrumental music] 40 00:01:58,023 --> 00:01:59,021 Well, boys. 41 00:01:59,023 --> 00:02:01,010 Happy birdwatching! 42 00:02:08,025 --> 00:02:10,025 [instrumental music] 43 00:02:10,027 --> 00:02:12,029 You said a mouthful. 44 00:02:14,003 --> 00:02:15,018 Huh? 45 00:02:15,020 --> 00:02:17,021 growl 46 00:02:17,023 --> 00:02:18,024 gasp 47 00:02:21,014 --> 00:02:22,021 thud 48 00:02:22,023 --> 00:02:25,023 Aw, poor puddy wooks pwetty tired. 49 00:02:25,025 --> 00:02:27,028 tweet tweet tweet 50 00:02:34,003 --> 00:02:37,012 Heya, boys! 51 00:02:37,014 --> 00:02:40,028 [foreign accent] I want-a you all to go out and-a find us some supper. 52 00:02:41,000 --> 00:02:44,004 Nothing too heavy. I'm-a watching my figure. 53 00:02:44,006 --> 00:02:47,009 Mating season is just around the corner, you know? 54 00:02:47,011 --> 00:02:51,000 I want-a you to bring back a light tuna fish. 55 00:02:51,002 --> 00:02:53,012 One packed in water. Not oil. 56 00:02:53,014 --> 00:02:56,023 You, I want to find a fat-a free cow. 57 00:02:56,025 --> 00:03:00,027 So lean, it gives out cottage cheese instead-a of milk. 58 00:03:00,029 --> 00:03:02,029 And you, pick up one of those 59 00:03:03,001 --> 00:03:05,019 nice boneless-a skinless-a chickens. 60 00:03:05,021 --> 00:03:07,024 [music continues] 61 00:03:09,006 --> 00:03:12,006 vroom vroom vroom 62 00:03:13,019 --> 00:03:17,005 [gasps] Wha.. Beaky, you're still here? 63 00:03:17,007 --> 00:03:19,022 Go out with your brothers, and find me some dinner. 64 00:03:19,024 --> 00:03:22,006 [chuckling] No, no, no. 65 00:03:22,008 --> 00:03:24,015 [chuckling] No, no, can't do it. 66 00:03:24,017 --> 00:03:26,025 Find-a something. Anything! 67 00:03:26,027 --> 00:03:30,010 Even a nice-a teeny tiny little appetizer. 68 00:03:30,012 --> 00:03:32,028 [chuckling] No, no, no. 69 00:03:33,000 --> 00:03:34,020 My little-a killer.. 70 00:03:34,022 --> 00:03:37,014 I'm-a gonna do this for your own good. 71 00:03:37,016 --> 00:03:40,011 And-a don't come back until you got something! 72 00:03:40,013 --> 00:03:41,026 whirr 73 00:03:41,028 --> 00:03:44,015 [chuckling] No, can't do it. 74 00:03:44,017 --> 00:03:47,000 [chuckling] Can't do it, no. 75 00:03:48,015 --> 00:03:50,011 [screams] 76 00:03:51,026 --> 00:03:58,001 ♪ I'm looking for a little snack-a-dee ♪ 77 00:03:58,003 --> 00:04:03,011 ♪ So my mommy won't cook me ♪ 78 00:04:03,013 --> 00:04:06,002 ♪ Do dop-dee-dop-de-dop ♪ 79 00:04:06,004 --> 00:04:09,012 ♪ De-dup-de-dee ♪ 80 00:04:09,014 --> 00:04:13,007 ♪ Dop-dee-dop-dee-dop ♪♪ 81 00:04:13,009 --> 00:04:17,029 Say, that looked darn close to interesting. 82 00:04:19,018 --> 00:04:22,027 This little fella here seems to fit the bill. 83 00:04:22,029 --> 00:04:24,011 vroom 84 00:04:24,013 --> 00:04:25,010 whoosh 85 00:04:25,012 --> 00:04:26,024 Enough birdwatching. 86 00:04:29,029 --> 00:04:31,020 I gotta work on my tan. 87 00:04:32,025 --> 00:04:34,010 vroom 88 00:04:35,015 --> 00:04:36,024 vroom 89 00:04:38,009 --> 00:04:39,017 vroom 90 00:04:39,019 --> 00:04:41,000 Ooh, better get some lotion 91 00:04:41,002 --> 00:04:42,017 before I scorch my little hide 92 00:04:42,019 --> 00:04:43,023 all to a twisp. 93 00:04:43,025 --> 00:04:45,028 vroom 94 00:04:46,029 --> 00:04:48,017 crash 95 00:04:48,019 --> 00:04:52,020 (Beaky) 'Ooh. Gotta get my old altimeter checked.' 96 00:04:54,017 --> 00:05:00,000 Hmm. There must be another way to get mama that birdie. 97 00:05:00,002 --> 00:05:02,013 Now think, Beaky. 98 00:05:02,015 --> 00:05:03,024 Think. 99 00:05:03,026 --> 00:05:06,004 [instrumental music] 100 00:05:06,006 --> 00:05:08,028 [grunting] 101 00:05:09,000 --> 00:05:09,029 Ooh! 102 00:05:10,001 --> 00:05:11,004 [grunts] 103 00:05:13,008 --> 00:05:17,013 Got it! I know how to catch that little birdie. 104 00:05:17,015 --> 00:05:19,009 Ha-ha. I smart. 105 00:05:19,011 --> 00:05:20,014 [grunts] 106 00:05:22,023 --> 00:05:26,007 Ah! The tweet mountain atmosphere. 107 00:05:26,009 --> 00:05:29,003 Ah! My sweet lunch. 108 00:05:34,001 --> 00:05:36,013 [chuckles] I got him. 109 00:05:36,015 --> 00:05:40,024 I got him! I got the little birdie! 110 00:05:40,026 --> 00:05:42,005 [gasps] 111 00:05:42,007 --> 00:05:45,008 (Tweety) 'Hey! Who turned out the wights? Let me woose!' 112 00:05:45,010 --> 00:05:48,004 S-say, what do ya think you're doing, buster? 113 00:05:48,006 --> 00:05:52,014 Uh...I'm catchin' a little birdie for mama. 114 00:05:52,016 --> 00:05:53,029 Oh, yeah? 115 00:05:54,001 --> 00:05:58,009 Well, I got news-s for you, buzzard boy. That's-s mylunch. 116 00:05:58,011 --> 00:06:02,004 And no bird is gonna beat this cat out of s-sustenance. 117 00:06:02,006 --> 00:06:04,009 Now gimme that s-sack or I'll.. Oof! 118 00:06:04,011 --> 00:06:09,027 Oh-h-h, I can't wait to show mama the little birdie! 119 00:06:11,000 --> 00:06:13,026 He must work out or s-s-something. 120 00:06:13,028 --> 00:06:15,023 [groans] 121 00:06:15,025 --> 00:06:19,000 H-h-here we go, wittle birdie. 122 00:06:19,002 --> 00:06:21,000 Time to meet mama. 123 00:06:21,002 --> 00:06:24,000 Wove to chat, but I'm wate for a dental appointment. 124 00:06:24,002 --> 00:06:25,005 Oof! 125 00:06:27,006 --> 00:06:28,007 Yipe! 126 00:06:32,007 --> 00:06:35,014 No bird's gonna get the better of me! 127 00:06:35,016 --> 00:06:37,015 Aha-ah-ah! 128 00:06:37,017 --> 00:06:41,017 When are they gonna install escalators on thes-s-e things? 129 00:06:43,021 --> 00:06:46,005 Can't we discuss this? 130 00:06:46,007 --> 00:06:50,007 Unhand that bird, you mountain top turkeys-s! 131 00:06:50,009 --> 00:06:51,019 My hewo! 132 00:06:51,021 --> 00:06:55,017 If anybody's gonna eat s-song bird, it's-s me! 133 00:06:55,019 --> 00:06:57,006 So much for hewos. 134 00:06:57,008 --> 00:07:01,001 Beaky, darling, I think it's-a time to put out the cat. 135 00:07:06,003 --> 00:07:08,001 [clamoring] 136 00:07:08,003 --> 00:07:09,019 Go, puddytat, go! 137 00:07:09,021 --> 00:07:11,006 Give 'em a weft! That's it. 138 00:07:11,008 --> 00:07:12,015 I know he was gonna eat me 139 00:07:12,017 --> 00:07:14,011 but you dotta wote for somebody. 140 00:07:14,013 --> 00:07:17,000 Is it too late to apologiz-ze? 141 00:07:17,002 --> 00:07:19,002 Duh...yup. 142 00:07:23,000 --> 00:07:25,002 [groaning] 143 00:07:27,028 --> 00:07:29,012 thud 144 00:07:29,014 --> 00:07:33,013 Sylvester, quit playing, or you'll scare the birds away! 145 00:07:33,015 --> 00:07:36,006 Well, it's been weal, but I gotta go now. 146 00:07:36,008 --> 00:07:38,010 [gasps] Oh, no-o-o! 147 00:07:38,012 --> 00:07:39,022 You can't-a leave now. 148 00:07:39,024 --> 00:07:42,019 We're just about to have a little snack. You! 149 00:07:44,004 --> 00:07:47,006 Come on, come on! 150 00:07:47,008 --> 00:07:50,014 Special delivery for Sylvester the cat. 151 00:07:53,004 --> 00:07:54,028 Mu-ha-ha-ha-haa! 152 00:07:55,000 --> 00:07:58,001 'Now I'll get my just desserts.' 153 00:07:58,003 --> 00:07:59,018 "A little oregano. 154 00:07:59,020 --> 00:08:01,016 "A squirt of-a olive oil. 155 00:08:01,018 --> 00:08:03,007 "A pinch of a basil. 156 00:08:03,009 --> 00:08:05,003 And a dozen scoops of a lard." 157 00:08:06,025 --> 00:08:08,027 Could you pwease cut down on the ward? 158 00:08:08,029 --> 00:08:10,017 I'm twying to watch my figure. 159 00:08:10,019 --> 00:08:12,001 [bell rings] 160 00:08:12,003 --> 00:08:15,003 Be a good buzzard and answer the door, dear. 161 00:08:23,019 --> 00:08:26,011 [quavering] 162 00:08:28,011 --> 00:08:29,012 plop 163 00:08:31,005 --> 00:08:32,005 creak 164 00:08:32,007 --> 00:08:33,019 whirr 165 00:08:33,021 --> 00:08:37,009 Howdy, y'all! Jeffers-son Joseph, that's the name. 166 00:08:37,011 --> 00:08:39,018 Old friend of the family, son. 167 00:08:39,020 --> 00:08:41,013 [chuckles] In from the s-states 168 00:08:41,015 --> 00:08:43,019 for an aluminum sighting convention 169 00:08:43,021 --> 00:08:46,002 and I thought I'd rest the old dogs-s.. 170 00:08:46,004 --> 00:08:47,017 You should pardon the expression. 171 00:08:47,019 --> 00:08:49,023 For a s-spell and pay you all 172 00:08:49,025 --> 00:08:52,007 and yours-s a kindly old visit. 173 00:08:52,009 --> 00:08:54,011 Duh...hi. 174 00:08:55,017 --> 00:08:58,011 S-say, I'm a little peckish too. 175 00:08:58,013 --> 00:09:02,021 Y'all got anything I could sink my old pearly whites-s into? 176 00:09:04,022 --> 00:09:08,006 There ya are, my tasty mid-morning repas-st. 177 00:09:12,026 --> 00:09:14,004 We-e-ll.. 178 00:09:14,006 --> 00:09:16,028 hello-o-ooo! 179 00:09:18,002 --> 00:09:19,023 Who do we have-a here? 180 00:09:19,025 --> 00:09:22,024 Aye-aye-ooh-eh-aye-eh.. 181 00:09:22,026 --> 00:09:25,004 We can eat-a later, big boy. 182 00:09:25,006 --> 00:09:29,002 Right now, it's-a time for some lo-ovin'. 183 00:09:29,004 --> 00:09:30,010 - S-s-say now.. - O-o-o.. 184 00:09:30,012 --> 00:09:32,025 You got this all wrong, lady! 185 00:09:32,027 --> 00:09:35,001 Lis-sten, I'm no bird. 186 00:09:35,003 --> 00:09:38,014 I-eh, I-ah, am really a pussycat! 187 00:09:38,016 --> 00:09:40,022 And I'm-a really a tiger 188 00:09:40,024 --> 00:09:42,015 going in for the kill. 189 00:09:42,017 --> 00:09:44,024 Gr-r-rowl! 190 00:09:44,026 --> 00:09:48,002 Come here, ya big-a hunk-a buzzard! 191 00:09:48,004 --> 00:09:49,027 I guess it's time for me to weave 192 00:09:49,029 --> 00:09:51,023 these two wovebirds awone. 193 00:09:53,022 --> 00:09:55,020 Well, Hector, seems like this 194 00:09:55,022 --> 00:09:58,029 birdwatching sojourn is total washout. 195 00:09:59,001 --> 00:10:01,028 Oh, I don't know about that. 196 00:10:02,000 --> 00:10:04,017 [gasps] I don't believe it! 197 00:10:04,019 --> 00:10:09,000 'The never before seen mating ritual of the giant condor!' 198 00:10:09,002 --> 00:10:11,017 'And I'm getting it all on tape.' 199 00:10:11,019 --> 00:10:12,025 What's the matter, you? 200 00:10:12,027 --> 00:10:14,016 Don't you want a little kiss? 201 00:10:14,018 --> 00:10:16,029 Mu-u-u-ah! 202 00:10:17,017 --> 00:10:19,000 [mumbles] 203 00:10:19,002 --> 00:10:20,001 thud 204 00:10:20,003 --> 00:10:21,020 I can't wait to show this 205 00:10:21,022 --> 00:10:24,003 to the folks at the "Birdwatch Weekly." 206 00:10:24,024 --> 00:10:27,025 whirr 207 00:10:34,014 --> 00:10:35,021 whirr 208 00:10:38,006 --> 00:10:39,008 Wait! 209 00:10:39,010 --> 00:10:41,028 For the love of humanity.. 210 00:10:42,000 --> 00:10:43,018 '...s-sto-o-op!' 211 00:10:45,025 --> 00:10:48,001 I tot I taw a puddybird! 212 00:10:48,021 --> 00:10:51,002 [screaming] 213 00:10:51,004 --> 00:10:53,028 I did! I did see a puddybird! 214 00:10:58,025 --> 00:11:01,009 [theme music] 14481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.