All language subtitles for Sylvester & Tweety Mysteries - 02x14 - Froggone It_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,021 --> 00:00:06,000 [theme song] 2 00:00:07,021 --> 00:00:10,006 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,008 --> 00:00:13,007 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,009 --> 00:00:15,014 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,016 --> 00:00:18,012 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,014 --> 00:00:20,022 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,023 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,002 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,004 --> 00:00:28,018 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,020 --> 00:00:31,011 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,013 --> 00:00:34,002 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,004 --> 00:00:36,022 ♪ Just wook around you ♪ 13 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:40,002 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,009 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 16 00:00:45,007 --> 00:00:47,015 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,017 --> 00:00:50,015 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,017 --> 00:00:52,021 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:52,023 --> 00:00:55,021 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 20 00:00:55,023 --> 00:00:58,007 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,009 --> 00:01:00,004 ♪ Sylvester And Tweety ♪ 22 00:01:01,023 --> 00:01:03,011 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,009 --> 00:01:07,003 [instrumental music] 24 00:01:11,023 --> 00:01:14,002 (Sylvester) Beautiful Downtown Burbank. 25 00:01:14,004 --> 00:01:18,007 Where classic car enthusiasts assemble each Saturday 26 00:01:18,009 --> 00:01:20,011 at the fall of darkness. 27 00:01:23,007 --> 00:01:24,010 clank 28 00:01:28,012 --> 00:01:29,019 creak 29 00:01:34,023 --> 00:01:36,020 [instrumental music] 30 00:01:36,022 --> 00:01:38,023 So I figured I'd keep it clean, boys. 31 00:01:39,001 --> 00:01:41,008 I mean, road bars are totally down 32 00:01:41,010 --> 00:01:45,004 but they wreck the lines of the boss hog like this. 33 00:01:45,006 --> 00:01:47,010 - Yeah. - Yeah, she's, like, right, man. 34 00:01:47,012 --> 00:01:49,005 - Yeah. - Totally. 35 00:01:49,007 --> 00:01:50,009 [sirens wailing] 36 00:01:50,022 --> 00:01:51,020 Oh, my. 37 00:01:51,022 --> 00:01:53,000 What's all the commotion 38 00:01:53,002 --> 00:01:54,015 over at Warner Bros. tonight? 39 00:01:54,017 --> 00:01:58,012 Maybe they decided to bring back Surf Side 6. 40 00:01:58,014 --> 00:02:00,016 Well, let's take a look. 41 00:02:00,018 --> 00:02:02,005 [siren blaring] 42 00:02:02,007 --> 00:02:04,019 [helicopter whirring] 43 00:02:09,003 --> 00:02:10,022 So, where's the frog? 44 00:02:11,000 --> 00:02:13,004 The green sucker just blew our cue. 45 00:02:14,019 --> 00:02:16,015 Check it out. 46 00:02:16,017 --> 00:02:19,009 ♪ I demand the contents of Building 310 ♪ 47 00:02:19,011 --> 00:02:22,016 ♪ Or nobody kisses your frog again ♪♪ 48 00:02:22,018 --> 00:02:23,021 [beatboxing] 49 00:02:23,023 --> 00:02:26,010 Now, there's one snappy interstitial. 50 00:02:29,007 --> 00:02:30,015 [laughs] 51 00:02:31,006 --> 00:02:32,012 bam 52 00:02:36,002 --> 00:02:37,002 thud 53 00:02:37,004 --> 00:02:39,021 (all) Hut, hut, hut, hut, hut.. 54 00:02:39,023 --> 00:02:44,005 Heavens, Michigan J. Frog really has been toad-napped. 55 00:02:47,000 --> 00:02:50,022 Now, who was the last person to see Michigan J? 56 00:02:51,000 --> 00:02:52,010 Now, that's the mystery. 57 00:02:52,012 --> 00:02:53,021 Nobody saw him today. 58 00:02:53,023 --> 00:02:56,013 But everyone heard him singin' in his trailer. 59 00:02:56,015 --> 00:02:58,000 (Granny) 'Oh, look, boys' 60 00:02:58,002 --> 00:03:01,006 'That tall soundstage was raised by jackhammers' 61 00:03:01,008 --> 00:03:02,022 'to its present height' 62 00:03:03,000 --> 00:03:05,019 'just to please Marion Davies.' 63 00:03:08,022 --> 00:03:13,003 'To think Leslie Howard once passed through these gates.' 64 00:03:15,006 --> 00:03:16,022 [Hector howling] 65 00:03:17,000 --> 00:03:18,004 (Granny) 'Down, boy.' 66 00:03:18,006 --> 00:03:20,015 'Those trees aren't real.' 67 00:03:20,017 --> 00:03:22,022 'Stop the tram.' 68 00:03:25,011 --> 00:03:27,022 'That fireplug isn't real either.' 69 00:03:28,000 --> 00:03:30,020 'But why spoil it for him.' 70 00:03:34,015 --> 00:03:37,022 I could go on sight-seeing forever. 71 00:03:38,000 --> 00:03:40,009 Take us to Michigan J's trailer. 72 00:03:42,010 --> 00:03:43,023 [horse neighing] 73 00:03:45,020 --> 00:03:47,002 slurp 74 00:03:47,004 --> 00:03:50,021 Ha! Wild rodent on the run. 75 00:03:54,019 --> 00:03:55,023 screech 76 00:03:58,011 --> 00:04:00,023 [instrumental music] 77 00:04:05,001 --> 00:04:08,021 Michigan J's personal trailer at last. 78 00:04:17,006 --> 00:04:18,014 Whaa! 79 00:04:19,017 --> 00:04:20,019 bam 80 00:04:24,003 --> 00:04:25,010 rizz 81 00:04:30,005 --> 00:04:31,008 [growls] 82 00:04:32,006 --> 00:04:33,014 bam 83 00:04:36,012 --> 00:04:39,000 [instrumental music] 84 00:04:50,016 --> 00:04:52,003 thud 85 00:04:59,013 --> 00:05:02,009 Hmm, these star dressing rooms 86 00:05:02,011 --> 00:05:04,021 'seem so much bigger on the inside.' 87 00:05:04,023 --> 00:05:06,017 (Tweety) 'Wook, a tape-recorder.' 88 00:05:06,019 --> 00:05:09,002 chirp chirp chirp 89 00:05:09,004 --> 00:05:14,008 Uh-oh, we don't have time to listen to music now, Tweety. 90 00:05:14,010 --> 00:05:15,017 Humph. 91 00:05:17,007 --> 00:05:19,018 [groaning] 92 00:05:21,022 --> 00:05:23,008 crash 93 00:05:33,006 --> 00:05:36,023 ♪ Way down inside the silver trailer ♪♪ 94 00:05:38,011 --> 00:05:41,011 Maybe Michigan J left us a clue on that tape. 95 00:05:41,013 --> 00:05:43,003 (Michigan J on recorder) 'May I help you?' 96 00:05:43,005 --> 00:05:45,012 'No, it can't be!' 97 00:05:49,000 --> 00:05:51,020 If television crime shows have taught me anything 98 00:05:51,022 --> 00:05:54,022 the kidnappers will soon contact us. 99 00:05:57,016 --> 00:05:59,022 Sooner than expected. 100 00:06:00,000 --> 00:06:01,019 There you are, Sylvester. 101 00:06:01,021 --> 00:06:03,016 Now, don't get lost around here 102 00:06:03,018 --> 00:06:06,010 or they'll put you in another basketball movie. 103 00:06:06,012 --> 00:06:09,014 Is there a VCR on the lot? 104 00:06:09,016 --> 00:06:11,002 Oh. 105 00:06:12,007 --> 00:06:14,012 (Granny) 'Oh, well, this will do.' 106 00:06:14,014 --> 00:06:17,011 Unless, someone slipped us a color bar sample reel 107 00:06:17,013 --> 00:06:21,003 the ransom demand should turn up right here. 108 00:06:22,020 --> 00:06:24,022 Must I sing this? 109 00:06:25,000 --> 00:06:27,009 [snarling] 110 00:06:27,011 --> 00:06:29,018 ♪ Oh won't you please ♪ 111 00:06:29,020 --> 00:06:33,023 ♪ Please give them what they ask for ♪ 112 00:06:34,001 --> 00:06:39,016 ♪ Those contents found in old Building 310 ♪ 113 00:06:40,022 --> 00:06:43,001 ♪ Bundle them up ♪ 114 00:06:43,003 --> 00:06:46,011 ♪ And leave them on the western street ♪ 115 00:06:46,013 --> 00:06:47,012 ♪ Alone ♪ 116 00:06:47,014 --> 00:06:50,010 ♪ Or you will never ♪ 117 00:06:50,012 --> 00:06:52,022 ♪ Kiss this frog again ♪ 118 00:06:53,018 --> 00:06:55,020 [instrumental music] 119 00:06:58,003 --> 00:07:01,008 ♪ Oh yeah ♪♪ 120 00:07:01,010 --> 00:07:02,020 It needed that. 121 00:07:03,008 --> 00:07:04,020 beep 122 00:07:04,022 --> 00:07:07,007 Well, kids, looks like the kidnapper 123 00:07:07,009 --> 00:07:10,000 holds all the cards in his hands. 124 00:07:10,002 --> 00:07:12,006 Let's hope his hands are cwean. 125 00:07:16,009 --> 00:07:18,000 [grunts] 126 00:07:19,010 --> 00:07:22,020 That's the last of everything inside Building 310. 127 00:07:24,017 --> 00:07:25,022 Yuck. 128 00:07:27,008 --> 00:07:28,016 sniff sniff 129 00:07:28,018 --> 00:07:32,007 Ew, Wiwac-scented cowogne. 130 00:07:32,009 --> 00:07:33,010 Uh-oh. 131 00:07:34,005 --> 00:07:35,006 Whoop. 132 00:07:36,007 --> 00:07:37,011 Oh, my gosh! 133 00:07:37,013 --> 00:07:39,016 'The truck is driving to the rendezvous point' 134 00:07:39,018 --> 00:07:42,004 with puddy stuck in all those bundles. 135 00:07:42,006 --> 00:07:44,004 [laughing] 136 00:07:44,006 --> 00:07:46,013 I'm trying to take pweasure for me too, Hector. 137 00:07:46,015 --> 00:07:50,011 'But we gotta get him out before he ruins Gwanny's pwan.' 138 00:07:53,004 --> 00:07:54,019 [barking] 139 00:07:54,021 --> 00:07:58,018 Quiet, boys, the kidnapper's about to show. 140 00:07:58,020 --> 00:08:00,012 [dramatic music] 141 00:08:02,015 --> 00:08:03,020 [screaming] 142 00:08:05,012 --> 00:08:07,003 [buzzing] 143 00:08:09,017 --> 00:08:11,019 Oh, my heavens. 144 00:08:11,021 --> 00:08:13,018 'It's a giant housefly.' 145 00:08:13,020 --> 00:08:15,010 You'd think he'd be more attracted 146 00:08:15,012 --> 00:08:17,019 to Jerry Springer's talk show. 147 00:08:17,021 --> 00:08:19,006 slurp 148 00:08:21,008 --> 00:08:22,022 [laughing] 149 00:08:25,006 --> 00:08:26,018 Now, it makes sense. 150 00:08:26,020 --> 00:08:29,002 A six foot tongue would strike terror 151 00:08:29,004 --> 00:08:31,008 into the heart of any frog. 152 00:08:31,010 --> 00:08:32,014 That's what we heard 153 00:08:32,016 --> 00:08:35,002 and Michigan J. saw in his trailer 154 00:08:35,004 --> 00:08:37,005 the moment he was toad-napped. 155 00:08:37,007 --> 00:08:39,004 What in the.. 156 00:08:39,006 --> 00:08:42,002 Oh, my gosh. Gwanny just got tongued. 157 00:08:44,004 --> 00:08:46,005 [instrumental music] 158 00:08:52,006 --> 00:08:54,013 Extricate me, you gadfly. 159 00:08:54,015 --> 00:08:55,022 slurp 160 00:08:57,006 --> 00:08:58,018 No! 161 00:08:58,020 --> 00:09:01,004 Such poetic retribution. 162 00:09:01,006 --> 00:09:03,011 (Granny) Take me out of this jar. 163 00:09:03,013 --> 00:09:06,015 I'm well enough preserved on my own. 164 00:09:06,017 --> 00:09:09,005 Alas, so much for my rescue. 165 00:09:09,007 --> 00:09:12,004 Who are you and why did you demand the contents 166 00:09:12,006 --> 00:09:13,023 of Building 310. 167 00:09:15,010 --> 00:09:17,003 As-s-s you know 168 00:09:17,005 --> 00:09:21,022 Building 310 is the studio barber-shop. 169 00:09:22,000 --> 00:09:23,002 So.. 170 00:09:23,004 --> 00:09:25,018 So, I have my reasons-s-s. 171 00:09:25,020 --> 00:09:26,019 Hey! 172 00:09:26,021 --> 00:09:28,012 [meows] 173 00:09:30,002 --> 00:09:32,022 There now, Sylvester. That's quite enough. 174 00:09:36,019 --> 00:09:41,006 Gary Schiller, president of the United Cue Ball Network. 175 00:09:41,008 --> 00:09:43,005 All cue balls all the time. 176 00:09:43,007 --> 00:09:47,008 Yes, do you know how sick I am of hearing that? 177 00:09:47,010 --> 00:09:50,019 Well, I came across a baldness cure that involves 178 00:09:50,021 --> 00:09:53,013 rubbing a live frog on one's head. 179 00:09:53,015 --> 00:09:55,016 And 200 gallons of hair tonic. 180 00:09:55,018 --> 00:09:58,020 Fly suit which I invented in my garage 181 00:09:58,022 --> 00:10:01,008 made the perfect disguise. 182 00:10:01,010 --> 00:10:02,022 I don't know what came over me. 183 00:10:03,000 --> 00:10:05,021 Probably strong ultwaviolet rays. 184 00:10:06,015 --> 00:10:08,019 [instrumental music] 185 00:10:12,010 --> 00:10:16,009 ♪ Oh where oh where has our little frog gone ♪ 186 00:10:16,011 --> 00:10:20,019 ♪ Right here right here he shall stay ♪♪ 187 00:10:20,021 --> 00:10:22,012 slurp 188 00:10:22,014 --> 00:10:24,015 [instrumental music] 189 00:10:29,016 --> 00:10:32,005 (male narrator) From the entertainment capital of the world 190 00:10:32,007 --> 00:10:36,002 produced for television by Warner Bros. 191 00:10:38,023 --> 00:10:40,022 [instrumental music] 12926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.