All language subtitles for Sylvester & Tweety Mysteries - 02x10 - Hawaii 33 ⅓_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:03,005 [instrumental music] 2 00:00:03,007 --> 00:00:05,012 [theme song] 3 00:00:07,015 --> 00:00:09,022 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,023 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,001 --> 00:00:15,010 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,012 --> 00:00:18,006 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,008 --> 00:00:20,017 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:20,019 --> 00:00:23,018 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,020 --> 00:00:25,021 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:25,023 --> 00:00:28,014 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,016 --> 00:00:31,004 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,006 --> 00:00:33,022 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,016 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:36,018 --> 00:00:39,012 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,014 --> 00:00:42,003 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,005 --> 00:00:44,021 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 17 00:00:44,023 --> 00:00:47,010 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,012 --> 00:00:50,007 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,009 --> 00:00:52,017 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:52,019 --> 00:00:55,013 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:55,015 --> 00:00:58,003 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,005 --> 00:00:59,018 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:01,016 --> 00:01:03,006 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:05,004 --> 00:01:07,011 [instrumental music] 25 00:01:09,014 --> 00:01:11,013 [tribal music] 26 00:01:11,015 --> 00:01:14,018 [chanting in foreign language] 27 00:01:23,013 --> 00:01:26,016 [chanting in foreign language] 28 00:01:29,010 --> 00:01:32,012 [chanting in foreign language] 29 00:01:43,010 --> 00:01:44,016 Ha! 30 00:01:48,019 --> 00:01:51,015 The Tiki! It's gone! 31 00:01:51,017 --> 00:01:53,008 (female #1) 'Oh, and I was..' 32 00:01:53,010 --> 00:01:56,011 [indistinct chatter] 33 00:01:59,003 --> 00:02:02,005 [instrumental music] 34 00:02:05,016 --> 00:02:09,000 What in heavens name am I doing here? 35 00:02:10,009 --> 00:02:11,021 Cowabunga, puddy! 36 00:02:12,021 --> 00:02:14,014 Catch a wave! 37 00:02:16,010 --> 00:02:19,001 I just wanna catch a bird! 38 00:02:22,010 --> 00:02:26,004 This surfing's not so tempestuous after all. 39 00:02:26,006 --> 00:02:28,010 [instrumental music] 40 00:02:33,018 --> 00:02:35,009 splash 41 00:02:42,011 --> 00:02:44,002 Surf's up! 42 00:02:45,007 --> 00:02:48,014 Oh, aren't vacations relaxing? 43 00:02:48,016 --> 00:02:50,006 Nice curl, puddy. 44 00:02:50,008 --> 00:02:53,021 Oh my, I just love the Hawaiian islands. 45 00:02:53,023 --> 00:02:56,021 We must remember to send poor Hector a postcard 46 00:02:56,023 --> 00:02:59,004 at the doggy boarding pound. 47 00:02:59,006 --> 00:03:01,005 (male #1) 'Your Tiki surprise, ma'am.' 48 00:03:02,014 --> 00:03:05,008 Oh, b-b-but this isn't a Tiki mug. 49 00:03:05,010 --> 00:03:08,022 Oh, sorry, ma'am. All out of the Tiki mugs. 50 00:03:09,000 --> 00:03:10,010 Oh, what happened? 51 00:03:10,012 --> 00:03:13,000 Here. I get this question often. 52 00:03:13,002 --> 00:03:16,013 (male #1) 'We were renowned for our Tiki mug collection.' 53 00:03:16,015 --> 00:03:18,004 'To press the plunger, please.' 54 00:03:18,006 --> 00:03:20,002 'Until one day last week' 55 00:03:20,004 --> 00:03:22,014 'when all the Tiki mugs disappeared.' 56 00:03:22,016 --> 00:03:24,000 'To press the plunger, please?' 57 00:03:24,002 --> 00:03:26,014 'Then, Tikis all over the island..' 58 00:03:26,016 --> 00:03:28,015 - 'To press the..' - 'I know.' 59 00:03:28,017 --> 00:03:30,006 '...started to vanish.' 60 00:03:30,008 --> 00:03:31,017 How do you like that? 61 00:03:31,019 --> 00:03:34,013 Oh, it's just not the same. 62 00:03:34,015 --> 00:03:36,020 slurp 63 00:03:38,005 --> 00:03:39,010 splat 64 00:03:42,003 --> 00:03:44,007 Ah, this is the life! 65 00:03:45,015 --> 00:03:48,007 Two can play this game. 66 00:03:48,009 --> 00:03:49,017 (Sylvester) 'Oh, snug.' 67 00:03:49,019 --> 00:03:52,020 [instrumental music] 68 00:04:00,013 --> 00:04:01,010 Huh! 69 00:04:01,012 --> 00:04:04,008 Hey! No animals on the beach! 70 00:04:04,010 --> 00:04:06,007 'And, stay out!' 71 00:04:06,009 --> 00:04:07,019 Oh! Oh! 72 00:04:10,005 --> 00:04:14,007 ♪ Awoha away awoha away ♪ 73 00:04:14,009 --> 00:04:18,013 ♪ Ta ra ra ra ra raa ra ♪♪ 74 00:04:19,006 --> 00:04:20,020 [gasps] 75 00:04:24,013 --> 00:04:26,021 Oh! Shark! Shark! 76 00:04:26,023 --> 00:04:29,004 [whirring] 77 00:04:31,002 --> 00:04:32,008 splat 78 00:04:32,010 --> 00:04:35,023 Sheesh! Now, doesn't that just beat all. 79 00:04:40,009 --> 00:04:41,019 [teeth chattering] 80 00:04:44,010 --> 00:04:45,009 [blows raspberry] 81 00:04:45,011 --> 00:04:46,023 Nyah, nyah! 82 00:04:47,001 --> 00:04:48,017 [screaming] 83 00:04:49,019 --> 00:04:51,004 snap 84 00:04:52,006 --> 00:04:53,016 pop 85 00:04:53,018 --> 00:04:56,005 hiss 86 00:04:56,007 --> 00:04:57,013 splash 87 00:04:58,015 --> 00:05:00,015 [grunting] 88 00:05:02,022 --> 00:05:07,013 [panting] Being seafood doesn't agree with me. 89 00:05:07,015 --> 00:05:09,014 Check out that surfing canary! 90 00:05:09,016 --> 00:05:11,006 Man, he's good! 91 00:05:11,008 --> 00:05:14,005 - Look at the form on that guy! - 'Oh, wow.' 92 00:05:15,019 --> 00:05:19,010 (all) 'Oh! Ah!' 93 00:05:19,012 --> 00:05:22,001 [instrumental music] 94 00:05:22,023 --> 00:05:24,013 Oh! Birdy overboard! 95 00:05:24,015 --> 00:05:26,003 splash 96 00:05:26,005 --> 00:05:28,010 [coughing] 97 00:05:28,012 --> 00:05:32,010 Lifeguard, comin' through! Stand aside, please. 98 00:05:35,018 --> 00:05:36,022 chomp 99 00:05:43,004 --> 00:05:46,012 Can't you read? Don't feed the fish! 100 00:05:48,003 --> 00:05:49,009 thud 101 00:05:50,011 --> 00:05:53,011 Oh, what an adorable bird. 102 00:05:53,013 --> 00:05:55,013 [indistinct chatter] 103 00:05:57,017 --> 00:05:59,018 [laughs] 104 00:06:03,023 --> 00:06:05,017 [Tarzan call] 105 00:06:05,019 --> 00:06:07,006 Et cetera et cetera. 106 00:06:09,019 --> 00:06:11,000 thud 107 00:06:12,001 --> 00:06:15,007 Oh, puddy tat dying to eat me. 108 00:06:19,019 --> 00:06:21,021 Surely, a place called the Tiki hut 109 00:06:21,023 --> 00:06:23,016 should have Tikis. 110 00:06:25,004 --> 00:06:27,002 But if this is the Tiki hut 111 00:06:27,004 --> 00:06:29,004 where are all the Tikis? 112 00:06:29,006 --> 00:06:32,000 Eh, somebody cleaned us out. 113 00:06:32,002 --> 00:06:33,019 Got a swell coconut shell here 114 00:06:33,021 --> 00:06:37,015 that's a spitting image of Ed Ames for 20 bucks. 115 00:06:37,017 --> 00:06:40,019 (male #3) 'Tikis? Sorry, all mine just disappeared.' 116 00:06:42,009 --> 00:06:43,020 (Granny) 'Oh, don't tell me.' 117 00:06:43,022 --> 00:06:47,007 Tikis.. All out of Tikis. 118 00:06:47,009 --> 00:06:49,020 Sorry. This week's shipment was stolen. 119 00:06:57,001 --> 00:06:59,015 - Found one! - What? 120 00:06:59,017 --> 00:07:01,010 - I mean.. - I'll take it. 121 00:07:06,022 --> 00:07:10,008 Oh. my. I'm going to be late for the big luau. 122 00:07:10,010 --> 00:07:13,000 I come all the way to the Hawaiian islands 123 00:07:13,002 --> 00:07:15,000 and there are no Tikis. 124 00:07:15,002 --> 00:07:16,017 Oh, how tacky. 125 00:07:21,016 --> 00:07:23,001 woosh 126 00:07:23,003 --> 00:07:24,022 Astigmatism. 127 00:07:27,005 --> 00:07:29,012 Sylvester? Tweety. 128 00:07:29,014 --> 00:07:33,009 Phew! I thought we'd never dig you out of that beach sand. 129 00:07:33,011 --> 00:07:34,016 thud 130 00:07:40,011 --> 00:07:44,007 Tonight's luau cancelled due to lack of Tiki. 131 00:07:44,009 --> 00:07:46,005 Oh, flibbity-jibbit! 132 00:07:46,007 --> 00:07:49,014 It's a wonder they get any tourists at all anymore. 133 00:07:49,016 --> 00:07:52,007 Oh, well. At least I got me a Tiki. 134 00:07:52,009 --> 00:07:55,013 I'll bet it's the last one on the island. 135 00:07:55,015 --> 00:07:58,017 And, I bought these lovely Puka shells too! 136 00:08:00,000 --> 00:08:02,019 Huh! My Tiki! 137 00:08:02,021 --> 00:08:04,022 Follow that monkey! 138 00:08:07,015 --> 00:08:09,000 whoosh 139 00:08:10,002 --> 00:08:11,012 screech 140 00:08:13,009 --> 00:08:15,018 Follow those Puka shells! 141 00:08:15,020 --> 00:08:17,014 screech 142 00:08:19,014 --> 00:08:23,002 (Granny) 'My heavens, this Puka shell trail is headed right up' 143 00:08:23,004 --> 00:08:26,002 'to the rim of that big low volcano.' 144 00:08:32,005 --> 00:08:34,018 [instrumental music] 145 00:08:42,004 --> 00:08:45,014 (Granny) 'Don't flood the motor now. Stay with him!' 146 00:08:45,016 --> 00:08:47,009 'He's headed into the jungle.' 147 00:08:47,011 --> 00:08:50,006 'We'll never find him in this thick foliage.' 148 00:08:52,006 --> 00:08:53,010 (Granny) 'Don't worry, boys.' 149 00:08:53,012 --> 00:08:55,015 While we were racing around the island 150 00:08:55,017 --> 00:08:59,011 our nice cab driver, Harry Chin here and I 151 00:08:59,013 --> 00:09:01,014 hatched a plan. 152 00:09:06,013 --> 00:09:07,019 [blowing a conch] 153 00:09:07,021 --> 00:09:09,008 Luau! 154 00:09:09,010 --> 00:09:12,012 [instrumental music] 155 00:09:17,011 --> 00:09:20,014 [chanting in tribal language] 156 00:09:32,008 --> 00:09:35,009 [instrumental music] 157 00:09:51,007 --> 00:09:54,009 [car alarm blaring] 158 00:09:57,022 --> 00:10:00,017 Oh! Let me out of here. 159 00:10:00,019 --> 00:10:02,001 [grunting] 160 00:10:02,003 --> 00:10:05,001 Ha! Caught you both red-handed! 161 00:10:05,022 --> 00:10:07,014 Make your own jokes, people. 162 00:10:10,007 --> 00:10:12,008 Granny, meet Carmen Verandah. 163 00:10:12,010 --> 00:10:14,015 Local merchant and Tiki thief extraordinaire. 164 00:10:14,017 --> 00:10:15,023 She's been lifting and hoarding 165 00:10:16,001 --> 00:10:18,010 all the South seas Tikis to sell in exclusive 166 00:10:18,012 --> 00:10:20,008 mainland shops on Melrose. 167 00:10:20,010 --> 00:10:22,012 We've been on her trail for months! 168 00:10:22,014 --> 00:10:24,004 I knew he was really a cop. 169 00:10:24,006 --> 00:10:27,017 No cab driver would take a volcano wim that slow! 170 00:10:27,019 --> 00:10:30,022 Thanks, Granny. You're a real classy kahuna. 171 00:10:31,000 --> 00:10:32,013 Book 'em, Chin-o! 172 00:10:32,015 --> 00:10:35,008 [instrumental music] 173 00:10:40,005 --> 00:10:42,023 [theme music] 11455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.