Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:03,005
[instrumental music]
2
00:00:03,007 --> 00:00:05,012
[theme song]
3
00:00:07,015 --> 00:00:09,022
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,023
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,001 --> 00:00:15,010
♪ That's when they
come and on the double ♪
6
00:00:15,012 --> 00:00:18,006
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
7
00:00:18,008 --> 00:00:20,017
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:20,019 --> 00:00:23,018
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,020 --> 00:00:25,021
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:25,023 --> 00:00:28,014
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
11
00:00:28,016 --> 00:00:31,004
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,006 --> 00:00:33,022
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,016
♪ Just look around you ♪
14
00:00:36,018 --> 00:00:39,012
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,014 --> 00:00:42,003
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,005 --> 00:00:44,021
♪ And then I'll be happy
yes siree ♪
17
00:00:44,023 --> 00:00:47,010
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,012 --> 00:00:50,007
♪ Sylvester
and Tweety mysteries ♪
19
00:00:50,009 --> 00:00:52,017
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:52,019 --> 00:00:55,013
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
21
00:00:55,015 --> 00:00:58,003
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,005 --> 00:00:59,018
♪ Sylvester and Tweety ♪
23
00:01:01,016 --> 00:01:03,006
♪ Mysteries ♪♪
24
00:01:05,004 --> 00:01:07,011
[instrumental music]
25
00:01:09,014 --> 00:01:11,013
[tribal music]
26
00:01:11,015 --> 00:01:14,018
[chanting in foreign language]
27
00:01:23,013 --> 00:01:26,016
[chanting in foreign language]
28
00:01:29,010 --> 00:01:32,012
[chanting in foreign language]
29
00:01:43,010 --> 00:01:44,016
Ha!
30
00:01:48,019 --> 00:01:51,015
The Tiki! It's gone!
31
00:01:51,017 --> 00:01:53,008
(female #1)
'Oh, and I was..'
32
00:01:53,010 --> 00:01:56,011
[indistinct chatter]
33
00:01:59,003 --> 00:02:02,005
[instrumental music]
34
00:02:05,016 --> 00:02:09,000
What in heavens name
am I doing here?
35
00:02:10,009 --> 00:02:11,021
Cowabunga, puddy!
36
00:02:12,021 --> 00:02:14,014
Catch a wave!
37
00:02:16,010 --> 00:02:19,001
I just wanna catch a bird!
38
00:02:22,010 --> 00:02:26,004
This surfing's not so
tempestuous after all.
39
00:02:26,006 --> 00:02:28,010
[instrumental music]
40
00:02:33,018 --> 00:02:35,009
splash
41
00:02:42,011 --> 00:02:44,002
Surf's up!
42
00:02:45,007 --> 00:02:48,014
Oh, aren't vacations relaxing?
43
00:02:48,016 --> 00:02:50,006
Nice curl, puddy.
44
00:02:50,008 --> 00:02:53,021
Oh my, I just love
the Hawaiian islands.
45
00:02:53,023 --> 00:02:56,021
We must remember to send
poor Hector a postcard
46
00:02:56,023 --> 00:02:59,004
at the doggy boarding pound.
47
00:02:59,006 --> 00:03:01,005
(male #1)
'Your Tiki surprise, ma'am.'
48
00:03:02,014 --> 00:03:05,008
Oh, b-b-but this
isn't a Tiki mug.
49
00:03:05,010 --> 00:03:08,022
Oh, sorry, ma'am.
All out of the Tiki mugs.
50
00:03:09,000 --> 00:03:10,010
Oh, what happened?
51
00:03:10,012 --> 00:03:13,000
Here. I get this question often.
52
00:03:13,002 --> 00:03:16,013
(male #1)
'We were renowned for
our Tiki mug collection.'
53
00:03:16,015 --> 00:03:18,004
'To press the plunger, please.'
54
00:03:18,006 --> 00:03:20,002
'Until one day last week'
55
00:03:20,004 --> 00:03:22,014
'when all the Tiki mugs
disappeared.'
56
00:03:22,016 --> 00:03:24,000
'To press the plunger, please?'
57
00:03:24,002 --> 00:03:26,014
'Then, Tikis all over
the island..'
58
00:03:26,016 --> 00:03:28,015
- 'To press the..'
- 'I know.'
59
00:03:28,017 --> 00:03:30,006
'...started to vanish.'
60
00:03:30,008 --> 00:03:31,017
How do you like that?
61
00:03:31,019 --> 00:03:34,013
Oh, it's just not the same.
62
00:03:34,015 --> 00:03:36,020
slurp
63
00:03:38,005 --> 00:03:39,010
splat
64
00:03:42,003 --> 00:03:44,007
Ah, this is the life!
65
00:03:45,015 --> 00:03:48,007
Two can play this game.
66
00:03:48,009 --> 00:03:49,017
(Sylvester)
'Oh, snug.'
67
00:03:49,019 --> 00:03:52,020
[instrumental music]
68
00:04:00,013 --> 00:04:01,010
Huh!
69
00:04:01,012 --> 00:04:04,008
Hey!
No animals on the beach!
70
00:04:04,010 --> 00:04:06,007
'And, stay out!'
71
00:04:06,009 --> 00:04:07,019
Oh! Oh!
72
00:04:10,005 --> 00:04:14,007
♪ Awoha away awoha away ♪
73
00:04:14,009 --> 00:04:18,013
♪ Ta ra ra ra ra raa ra ♪♪
74
00:04:19,006 --> 00:04:20,020
[gasps]
75
00:04:24,013 --> 00:04:26,021
Oh! Shark! Shark!
76
00:04:26,023 --> 00:04:29,004
[whirring]
77
00:04:31,002 --> 00:04:32,008
splat
78
00:04:32,010 --> 00:04:35,023
Sheesh! Now, doesn't that
just beat all.
79
00:04:40,009 --> 00:04:41,019
[teeth chattering]
80
00:04:44,010 --> 00:04:45,009
[blows raspberry]
81
00:04:45,011 --> 00:04:46,023
Nyah, nyah!
82
00:04:47,001 --> 00:04:48,017
[screaming]
83
00:04:49,019 --> 00:04:51,004
snap
84
00:04:52,006 --> 00:04:53,016
pop
85
00:04:53,018 --> 00:04:56,005
hiss
86
00:04:56,007 --> 00:04:57,013
splash
87
00:04:58,015 --> 00:05:00,015
[grunting]
88
00:05:02,022 --> 00:05:07,013
[panting]
Being seafood doesn't
agree with me.
89
00:05:07,015 --> 00:05:09,014
Check out that surfing canary!
90
00:05:09,016 --> 00:05:11,006
Man, he's good!
91
00:05:11,008 --> 00:05:14,005
- Look at the form on that guy!
- 'Oh, wow.'
92
00:05:15,019 --> 00:05:19,010
(all)
'Oh! Ah!'
93
00:05:19,012 --> 00:05:22,001
[instrumental music]
94
00:05:22,023 --> 00:05:24,013
Oh! Birdy overboard!
95
00:05:24,015 --> 00:05:26,003
splash
96
00:05:26,005 --> 00:05:28,010
[coughing]
97
00:05:28,012 --> 00:05:32,010
Lifeguard, comin' through!
Stand aside, please.
98
00:05:35,018 --> 00:05:36,022
chomp
99
00:05:43,004 --> 00:05:46,012
Can't you read?
Don't feed the fish!
100
00:05:48,003 --> 00:05:49,009
thud
101
00:05:50,011 --> 00:05:53,011
Oh, what an adorable bird.
102
00:05:53,013 --> 00:05:55,013
[indistinct chatter]
103
00:05:57,017 --> 00:05:59,018
[laughs]
104
00:06:03,023 --> 00:06:05,017
[Tarzan call]
105
00:06:05,019 --> 00:06:07,006
Et cetera et cetera.
106
00:06:09,019 --> 00:06:11,000
thud
107
00:06:12,001 --> 00:06:15,007
Oh, puddy tat dying to eat me.
108
00:06:19,019 --> 00:06:21,021
Surely, a place
called the Tiki hut
109
00:06:21,023 --> 00:06:23,016
should have Tikis.
110
00:06:25,004 --> 00:06:27,002
But if this is the Tiki hut
111
00:06:27,004 --> 00:06:29,004
where are all the Tikis?
112
00:06:29,006 --> 00:06:32,000
Eh, somebody cleaned us out.
113
00:06:32,002 --> 00:06:33,019
Got a swell coconut shell here
114
00:06:33,021 --> 00:06:37,015
that's a spitting image
of Ed Ames for 20 bucks.
115
00:06:37,017 --> 00:06:40,019
(male #3)
'Tikis? Sorry, all mine
just disappeared.'
116
00:06:42,009 --> 00:06:43,020
(Granny)
'Oh, don't tell me.'
117
00:06:43,022 --> 00:06:47,007
Tikis..
All out of Tikis.
118
00:06:47,009 --> 00:06:49,020
Sorry. This week's
shipment was stolen.
119
00:06:57,001 --> 00:06:59,015
- Found one!
- What?
120
00:06:59,017 --> 00:07:01,010
- I mean..
- I'll take it.
121
00:07:06,022 --> 00:07:10,008
Oh. my. I'm going to be
late for the big luau.
122
00:07:10,010 --> 00:07:13,000
I come all the way
to the Hawaiian islands
123
00:07:13,002 --> 00:07:15,000
and there are no Tikis.
124
00:07:15,002 --> 00:07:16,017
Oh, how tacky.
125
00:07:21,016 --> 00:07:23,001
woosh
126
00:07:23,003 --> 00:07:24,022
Astigmatism.
127
00:07:27,005 --> 00:07:29,012
Sylvester? Tweety.
128
00:07:29,014 --> 00:07:33,009
Phew! I thought we'd never dig
you out of that beach sand.
129
00:07:33,011 --> 00:07:34,016
thud
130
00:07:40,011 --> 00:07:44,007
Tonight's luau cancelled
due to lack of Tiki.
131
00:07:44,009 --> 00:07:46,005
Oh, flibbity-jibbit!
132
00:07:46,007 --> 00:07:49,014
It's a wonder they get
any tourists at all anymore.
133
00:07:49,016 --> 00:07:52,007
Oh, well. At least
I got me a Tiki.
134
00:07:52,009 --> 00:07:55,013
I'll bet it's the
last one on the island.
135
00:07:55,015 --> 00:07:58,017
And, I bought these
lovely Puka shells too!
136
00:08:00,000 --> 00:08:02,019
Huh! My Tiki!
137
00:08:02,021 --> 00:08:04,022
Follow that monkey!
138
00:08:07,015 --> 00:08:09,000
whoosh
139
00:08:10,002 --> 00:08:11,012
screech
140
00:08:13,009 --> 00:08:15,018
Follow those Puka shells!
141
00:08:15,020 --> 00:08:17,014
screech
142
00:08:19,014 --> 00:08:23,002
(Granny)
'My heavens, this Puka shell
trail is headed right up'
143
00:08:23,004 --> 00:08:26,002
'to the rim of that
big low volcano.'
144
00:08:32,005 --> 00:08:34,018
[instrumental music]
145
00:08:42,004 --> 00:08:45,014
(Granny)
'Don't flood the motor now.
Stay with him!'
146
00:08:45,016 --> 00:08:47,009
'He's headed into the jungle.'
147
00:08:47,011 --> 00:08:50,006
'We'll never find him
in this thick foliage.'
148
00:08:52,006 --> 00:08:53,010
(Granny)
'Don't worry, boys.'
149
00:08:53,012 --> 00:08:55,015
While we were racing
around the island
150
00:08:55,017 --> 00:08:59,011
our nice cab driver,
Harry Chin here and I
151
00:08:59,013 --> 00:09:01,014
hatched a plan.
152
00:09:06,013 --> 00:09:07,019
[blowing a conch]
153
00:09:07,021 --> 00:09:09,008
Luau!
154
00:09:09,010 --> 00:09:12,012
[instrumental music]
155
00:09:17,011 --> 00:09:20,014
[chanting in tribal language]
156
00:09:32,008 --> 00:09:35,009
[instrumental music]
157
00:09:51,007 --> 00:09:54,009
[car alarm blaring]
158
00:09:57,022 --> 00:10:00,017
Oh! Let me out of here.
159
00:10:00,019 --> 00:10:02,001
[grunting]
160
00:10:02,003 --> 00:10:05,001
Ha! Caught you both red-handed!
161
00:10:05,022 --> 00:10:07,014
Make your own jokes, people.
162
00:10:10,007 --> 00:10:12,008
Granny, meet Carmen Verandah.
163
00:10:12,010 --> 00:10:14,015
Local merchant and Tiki thief
extraordinaire.
164
00:10:14,017 --> 00:10:15,023
She's been lifting and hoarding
165
00:10:16,001 --> 00:10:18,010
all the South seas Tikis
to sell in exclusive
166
00:10:18,012 --> 00:10:20,008
mainland shops on Melrose.
167
00:10:20,010 --> 00:10:22,012
We've been on
her trail for months!
168
00:10:22,014 --> 00:10:24,004
I knew he was really a cop.
169
00:10:24,006 --> 00:10:27,017
No cab driver would take
a volcano wim that slow!
170
00:10:27,019 --> 00:10:30,022
Thanks, Granny.
You're a real classy kahuna.
171
00:10:31,000 --> 00:10:32,013
Book 'em, Chin-o!
172
00:10:32,015 --> 00:10:35,008
[instrumental music]
173
00:10:40,005 --> 00:10:42,023
[theme music]
11455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.