All language subtitles for Spirit.In.The.Blood
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:17,263 --> 00:02:22,059
L'ESPRIT DANS LE SANG
4
00:02:37,157 --> 00:02:39,827
On m'a envoyé
dans un pays...
5
00:02:39,952 --> 00:02:41,954
un pays sauvage...
6
00:02:44,206 --> 00:02:46,917
...indifférent
Ă la parole de Dieu.
7
00:02:50,421 --> 00:02:53,048
Mais quand je suis arrivé ici,
8
00:02:53,173 --> 00:02:55,384
Ă St-Belvedere...
9
00:02:59,305 --> 00:03:03,309
...je vous jure
que Dieu m'a chuchoté...
10
00:03:05,436 --> 00:03:08,856
« C'est à cet endroit que
tu accompliras mon oeuvre. »
11
00:03:08,981 --> 00:03:12,401
Et tous les doutes et les
tentations se sont envolés
12
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
parce que je l'avais trouvé.
13
00:03:14,737 --> 00:03:17,031
Notre vrai chemin;
14
00:03:17,156 --> 00:03:20,242
c'est ce qui nous sauve
d'une vie d'incertitude.
15
00:03:21,744 --> 00:03:23,871
Il y a des nouveaux visages
aujourd'hui:
16
00:03:23,996 --> 00:03:26,081
la famille de Julian Grimm.
17
00:03:26,206 --> 00:03:28,959
Il vivait ici enfant. Est-ce que
quelqu'un le reconnaĂźt?
18
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
- Bien sûr.
- Oui.
19
00:03:30,669 --> 00:03:32,046
Quand la mine a fermé,
20
00:03:32,171 --> 00:03:34,423
sa famille est partie
vivre en ville.
21
00:03:34,548 --> 00:03:36,884
Il a oublié nos coutumes,
22
00:03:37,009 --> 00:03:39,762
et il a fait face
à l'adversité.
23
00:03:40,512 --> 00:03:43,599
Mais...
il a retrouvé la priÚre.
24
00:03:44,975 --> 00:03:47,686
Et vous savez quoi?
La priÚre l'a ramené ici.
25
00:03:47,811 --> 00:03:49,939
La ville de son enfance.
26
00:03:50,064 --> 00:03:54,735
Ăa, c'Ă©tait le CrĂ©ateur qui lui
disait: « Voilà ton chemin. »
27
00:03:56,195 --> 00:03:58,697
Ici, on a une énergie divine.
28
00:04:03,702 --> 00:04:05,955
Accueillons Julian
et sa famille grandissante,
29
00:04:06,080 --> 00:04:07,539
alors qu'ils rentrent
au bercail.
30
00:04:07,665 --> 00:04:09,166
Tu lui es tombée dans l'oeil.
31
00:04:09,291 --> 00:04:10,751
Bienvenue, Julian,
Ă toi et ta famille.
32
00:04:10,876 --> 00:04:12,628
Merci, Pasteur.
C'est gentil.
33
00:04:12,753 --> 00:04:14,713
Bienvenue.
Bienvenue dans la communauté.
34
00:04:14,838 --> 00:04:16,924
C'est vraiment tragique.
35
00:04:23,013 --> 00:04:25,557
On va rejoindre maman, OK?
36
00:04:25,683 --> 00:04:28,060
Je n'y suis pas
pour grand-chose, mais merci.
37
00:04:28,185 --> 00:04:29,561
- Salut.
- Salut.
38
00:04:29,687 --> 00:04:31,981
Des petites bouchées.
Des petites bouchées.
39
00:04:32,106 --> 00:04:34,274
Em, ma chérie,
voici Babette Peters.
40
00:04:34,400 --> 00:04:36,902
Elle va à ta nouvelle école.
Vous pourriez devenir amies.
41
00:04:43,200 --> 00:04:45,953
Si vous voulez, on pourrait planifier
quelque chose de plus officiel.
42
00:04:46,078 --> 00:04:47,871
Peut-ĂȘtre
la semaine prochaine.
43
00:04:47,997 --> 00:04:49,373
Oui, ça serait formidable,
44
00:04:49,498 --> 00:04:51,291
mais je vais devoir
en parler Ă Julian.
45
00:04:52,376 --> 00:04:54,420
Elle est
de la mauvaise graine.
46
00:04:54,545 --> 00:04:56,171
Tu sais pourquoi?
47
00:04:56,296 --> 00:04:59,508
C'est parce qu'elle a pas
de figure paternelle convenable.
48
00:04:59,633 --> 00:05:01,051
Hum-hum.
49
00:05:01,176 --> 00:05:03,095
Plusieurs citoyens
de la région
50
00:05:03,220 --> 00:05:06,015
ont exprimé des inquiétudes sur
l'impact qu'auront ces décisions
51
00:05:06,140 --> 00:05:08,767
sur les fermes familiales de la région...
52
00:05:08,892 --> 00:05:11,145
Comment tu te sens?
Tout va bien?
53
00:05:11,270 --> 00:05:13,105
Tout va bien, chéri.
54
00:05:13,230 --> 00:05:16,942
OK, OK. Je m'inquiĂšte.
C'est tout.
55
00:05:17,067 --> 00:05:19,820
Je sais.
... au nord de Payton Valley.
56
00:05:19,945 --> 00:05:21,739
Qu'est-ce que tu lis?
57
00:05:21,864 --> 00:05:23,699
C'est une bande dessinée.
58
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
T'es pas un peu vieille
pour ça?
59
00:05:25,659 --> 00:05:27,828
- Chéri, y a un barrage routier.
- J'aime ça.
60
00:05:27,953 --> 00:05:29,621
J'aime ça.
61
00:05:29,747 --> 00:05:32,249
Taylor a été capturé,
mais Gillepsie court encore.
62
00:05:32,374 --> 00:05:34,710
C'est pas vrai.
63
00:05:36,295 --> 00:05:38,589
Monsieur l'agent.
64
00:05:38,714 --> 00:05:41,175
Permis et enregistrements,
s'il vous plaĂźt.
65
00:05:41,967 --> 00:05:44,970
Voici le permis...
66
00:05:45,095 --> 00:05:47,181
- Merci.
- ...et les enregistrements.
67
00:05:47,306 --> 00:05:50,142
Monsieur... Grimm. Julian?
68
00:05:51,143 --> 00:05:52,770
Merci.
69
00:05:53,687 --> 00:05:56,106
- Julian Grimm?
- Oui.
70
00:05:56,982 --> 00:05:58,901
Hé, hé! Mon vieux,
c'est Teddy!
71
00:05:59,026 --> 00:06:00,652
Theodore Short!
- Oh, Teddy!
72
00:06:00,778 --> 00:06:03,030
On a grandi ensemble.
On Ă©tait dans la mĂȘme classe.
73
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
- Je t'avais mĂȘme pas reconnu.
- Quoi, à cause de ça?
74
00:06:05,949 --> 00:06:08,827
Voyons, mon gars!
- Non, non, t'as l'air en forme.
75
00:06:08,952 --> 00:06:11,455
Tu sais quoi? C'est super que tu sois ici,
que tu retrouves tes racines.
76
00:06:11,580 --> 00:06:13,457
- Ă la maison.
- Euh, je suis vraiment désolé
77
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
pour le désagrément,
mais, euh... je dois inspecter le véhicule.
78
00:06:16,001 --> 00:06:18,253
Je dois vérifier le coffre, tu comprends?
79
00:06:18,378 --> 00:06:20,464
Teddy, on rentre Ă la maison.
Ma femme est enceinte.
80
00:06:20,589 --> 00:06:22,716
Y a rien que j'ai...
Oh, félicitations!
81
00:06:22,841 --> 00:06:25,636
Y a rien que j'aimerais plus que de vous
laisser partir, mais c'est juste que...
82
00:06:25,761 --> 00:06:28,597
y a une adolescente qui n'a pas
été vue depuis quelques jours.
83
00:06:28,722 --> 00:06:31,100
Alors, c'est le protocole.
Je vais me dĂ©pĂȘcher.
84
00:06:31,225 --> 00:06:33,685
- D'accord.
- J'ai pas le choix.
85
00:06:33,811 --> 00:06:36,105
Selon moi, c'est
une histoire de fugue.
86
00:06:36,230 --> 00:06:37,815
Tu sais comment ils sont
Ă cet Ăąge-lĂ .
87
00:06:37,940 --> 00:06:39,733
Ouais.
88
00:06:39,858 --> 00:06:41,944
Tu te sens bien, maman?
89
00:06:42,069 --> 00:06:44,363
Vous vous en faites tellement,
ton pĂšre et toi.
90
00:06:44,488 --> 00:06:46,573
OK, tout est beau.
91
00:06:46,698 --> 00:06:49,743
Essayez de vous entendre. OK?
L'ado, je la connais?
92
00:06:49,868 --> 00:06:52,496
Je crois pas. Ils sont arrivés
dans la région aprÚs ton départ.
93
00:06:52,621 --> 00:06:54,331
OK.
Ouais.
94
00:06:54,456 --> 00:06:57,709
Ah, d'accord.
- Je vais quand mĂȘme vĂ©rifier.
95
00:07:27,489 --> 00:07:29,408
Bon, je vous retiens
pas plus longtemps.
96
00:07:29,533 --> 00:07:31,160
- Merci.
- Y a pas de quoi.
97
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
- On va se revoir.
- J'y compte bien.
98
00:07:33,036 --> 00:07:34,913
On a beaucoup de temps
Ă rattraper. Ă bientĂŽt.
99
00:07:35,038 --> 00:07:36,748
Merci beaucoup.
100
00:07:36,874 --> 00:07:39,626
Tu dois ĂȘtre heureuse d'ĂȘtre
dans la ville natale de ton pĂšre?
101
00:07:40,627 --> 00:07:42,629
Emerson, il t'a posé
une question.
102
00:07:46,383 --> 00:07:49,469
Bon, j'imagine que vous avez hĂąte
d'ĂȘtre Ă la maison, et c'est normal.
103
00:07:49,595 --> 00:07:51,597
On se revoit bientĂŽt!
- Merci, Teddy. Ă bientĂŽt.
104
00:07:51,722 --> 00:07:54,641
C'était bien de te revoir,
- J'arrive toujours pas Ă y croire, je te jure!
105
00:07:56,852 --> 00:08:00,063
Tu peux pas répondre à une simple question?
Tu peux pas faire un petit effort?
106
00:08:00,189 --> 00:08:02,774
- Julian.
- Elle est toujours dans la lune.
107
00:08:02,900 --> 00:08:05,402
Le monde d'Emerson.
108
00:08:05,527 --> 00:08:07,279
Un jour, tu vas finir par t'y perdre.
109
00:08:07,404 --> 00:08:09,489
Te perdre dans ton monde enchanté.
110
00:08:09,615 --> 00:08:12,534
Et la police va devoir partir Ă ta recherche,
comme la jeune fille dont il parlait.
111
00:08:12,659 --> 00:08:15,204
Prends ta place dans la famille.
Aide-nous un peu.
112
00:08:19,833 --> 00:08:21,210
Nom de dieu!
113
00:08:21,335 --> 00:08:23,128
- J'ai vu quelque chose!
- Nom de Dieu, Emerson!
114
00:08:23,253 --> 00:08:25,380
Qu'est-ce qui te prend
d'agripper le volant comme ça?!
115
00:08:25,505 --> 00:08:27,841
- J'ai vu quelque chose.
- On a failli avoir un accident.
116
00:08:27,966 --> 00:08:30,552
- Sors de la voiture!
- Je sais pas comment rentrer Ă la maison.
117
00:08:30,677 --> 00:08:33,180
Je m'en fous si tu connais pas le chemin.
Allez, dehors!
118
00:08:33,305 --> 00:08:34,806
Non! Fais pas ça.
Oh, mon Dieu...
119
00:10:21,204 --> 00:10:22,831
- Ă l'aide!
- Emerson!
120
00:10:22,956 --> 00:10:24,333
Ah! Papa!
121
00:10:24,458 --> 00:10:26,168
- Emerson!
- Papa! Papa!
122
00:10:26,293 --> 00:10:27,794
Emerson, je suis ici.
123
00:10:27,919 --> 00:10:29,463
Emerson?
- Papa!
124
00:10:29,588 --> 00:10:31,465
Emerson, par ici, par ici,
par ici, par ici.
125
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
Hé, hé, hé, hé, hé.
Je suis lĂ .
126
00:10:33,258 --> 00:10:35,052
Tout va bien.
- Non, on doit s'en aller!
127
00:10:35,177 --> 00:10:36,970
Quoi? Tu l'as pas vu?
On doit s'en aller.
128
00:10:37,095 --> 00:10:38,889
Tu l'as pas vu?
- Y a rien lĂ -bas.
129
00:10:39,014 --> 00:10:42,017
Non. Regarde, Emerson, y a rien lĂ -bas.
130
00:10:42,142 --> 00:10:43,852
- Non!
- Calme-toi, ma chérie, y a rien.
131
00:10:43,977 --> 00:10:45,854
Tu l'as pas vu?
On doit partir.
132
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
Emerson.
Je t'assure qu'il n'y a rien.
133
00:10:50,901 --> 00:10:52,986
Peut-ĂȘtre que t'as vu...
une ombre, ou...
134
00:10:54,571 --> 00:10:57,115
peut-ĂȘtre bien
un vieil ours grincheux.
135
00:10:58,367 --> 00:11:01,078
Peut-ĂȘtre que c'est moi
qui t'ai fait peur.
136
00:11:02,204 --> 00:11:04,414
Hein?
- Je veux pas ĂȘtre ici.
137
00:11:04,539 --> 00:11:06,666
Je déteste ça ici.
138
00:11:08,960 --> 00:11:11,254
J'ai besoin que tu...
139
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
J'ai besoin que tu m'aides
un peu en ce moment, OK?
140
00:11:16,718 --> 00:11:18,845
J'ai besoin de ton aide
avec maman,
141
00:11:18,970 --> 00:11:20,722
jusqu'à ce que le bébé soit né.
142
00:11:31,900 --> 00:11:33,902
Je m'excuse.
143
00:12:04,724 --> 00:12:06,476
Maman!
144
00:12:06,601 --> 00:12:07,936
Je regarde pas.
145
00:12:08,061 --> 00:12:09,771
Je regarde pas.
- Frappe avant d'entrer!
146
00:12:09,896 --> 00:12:11,731
Je suis désolée.
147
00:12:11,857 --> 00:12:13,525
Tiens.
148
00:12:54,900 --> 00:12:56,026
C'est quoi ça?
149
00:12:56,151 --> 00:12:57,736
- HĂ©.
- Je peux regarder?
150
00:12:57,861 --> 00:12:59,696
Oui, bien sûr.
151
00:13:00,614 --> 00:13:03,617
T'as quel Ăąge? Dix ans?
152
00:13:03,742 --> 00:13:06,328
- Non, 15 ans.
- Hum...
153
00:13:17,214 --> 00:13:20,675
Des questions pour votre
nouvelle camarade?
154
00:13:21,760 --> 00:13:23,220
Allez!
155
00:13:23,345 --> 00:13:25,639
Ouais, j'en ai une...
156
00:13:25,764 --> 00:13:27,807
Pourquoi t'as un prénom de garçon?
157
00:13:27,933 --> 00:13:30,060
- Bon, ça y est!
- C'est unisexe.
158
00:13:30,185 --> 00:13:32,187
Joshua.
159
00:13:33,438 --> 00:13:35,607
Peut-ĂȘtre que vous pourriez
lui dire bonjour?
160
00:13:35,732 --> 00:13:37,275
Ou salut?
161
00:13:38,360 --> 00:13:41,404
Emerson, va t'asseoir Ă la place
de Rebecca pour aujourd'hui.
162
00:13:41,530 --> 00:13:43,406
- HĂ©, mais c'est--
- Mademoiselle Grimm
163
00:13:43,532 --> 00:13:45,242
doit bien s'asseoir
quelque part.
164
00:13:45,367 --> 00:13:48,078
On lui trouvera un nouveau
pupitre au retour de Rebecca.
165
00:13:48,203 --> 00:13:49,788
Bon! D'accord.
166
00:13:49,913 --> 00:13:51,206
Qui a lu la piĂšce
167
00:13:51,331 --> 00:13:53,917
que je vous avais demandé
de lire pour aujourd'hui?
168
00:13:54,042 --> 00:13:56,169
La liberté d'expression.
169
00:13:56,294 --> 00:13:59,297
Est-ce que quelqu'un pourrait
participer, s'il vous plaĂźt?
170
00:14:01,049 --> 00:14:03,343
Allons, quelqu'un doit bien
l'avoir lue?
171
00:14:03,468 --> 00:14:05,178
Delilah!
172
00:14:05,971 --> 00:14:08,473
C'est une trĂšs jolie couleur,
mais pas pour l'école.
173
00:14:08,598 --> 00:14:10,350
Ouh...!
174
00:14:10,475 --> 00:14:13,311
Ăa suffit.
Allez, Delilah. On t'écoute.
175
00:14:13,436 --> 00:14:15,438
On t'écoute, De-li-lah.
176
00:14:15,564 --> 00:14:17,774
ArrĂȘtez. Ăa suffit.
177
00:14:17,899 --> 00:14:20,402
J'ai dit: arrĂȘtez ça
tout de suite!
178
00:14:20,527 --> 00:14:22,279
Maintenant. OK!
179
00:14:22,404 --> 00:14:24,781
Est-ce que quelqu'un peut
aider Delilah?
180
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Joshua?
TrĂšs bien.
181
00:14:29,578 --> 00:14:32,581
Dans la piĂšce, l'enseignant,
monsieur Cates, dit que...
182
00:14:32,706 --> 00:14:34,583
C'est vrai!
183
00:14:34,708 --> 00:14:36,751
- C'est trop drĂŽle.
- Je sais.
184
00:14:36,876 --> 00:14:39,421
Salut.
J'adore ton maquillage!
185
00:14:39,546 --> 00:14:41,756
- Franchement.
- Aucun sens de l'humour.
186
00:14:49,764 --> 00:14:52,100
Qu'est-ce que tu fais
dans les herbes?
187
00:14:54,769 --> 00:14:56,646
Tu te caches?
188
00:15:00,233 --> 00:15:01,693
Non...
189
00:15:03,445 --> 00:15:04,988
Pas exactement.
190
00:15:05,113 --> 00:15:07,365
T'inquiĂšte,
je peux comprendre.
191
00:15:15,498 --> 00:15:17,459
Alors, euh...
192
00:15:18,376 --> 00:15:20,795
T'habites la maison aprĂšs
le chemin de fer, c'est ça?
193
00:15:20,920 --> 00:15:22,422
Ouais.
194
00:15:22,547 --> 00:15:24,257
On est voisines alors.
195
00:15:24,382 --> 00:15:26,051
Cool.
196
00:15:30,430 --> 00:15:32,349
Je t'ai vue à l'église.
197
00:15:32,474 --> 00:15:34,851
Tu crois Ă tous ces trucs?
198
00:15:36,686 --> 00:15:39,856
Non. Mon...
199
00:15:39,981 --> 00:15:42,984
Mon pĂšre croit que la puissance
divine de St-Belvedere va,
200
00:15:43,109 --> 00:15:45,779
par miracle, aider ma mĂšre
à amener un bébé à terme.
201
00:15:45,904 --> 00:15:48,281
- Elle a déjà l'air enceinte.
- Ouais.
202
00:15:48,406 --> 00:15:51,284
Ouais, elle s'est jamais rendue
aussi loin depuis qu'elle m'a eue.
203
00:15:54,871 --> 00:15:57,082
T'aurais pas
quelque chose Ă manger?
204
00:15:57,207 --> 00:15:59,000
Ouais.
205
00:16:01,670 --> 00:16:03,171
Tiens.
206
00:16:09,135 --> 00:16:11,304
- Euh, la dame avec qui t'étais?
- Gracie.
207
00:16:11,429 --> 00:16:13,348
C'est ma mĂšre.
208
00:16:15,016 --> 00:16:17,143
Je l'ai trouvé trÚs belle.
209
00:16:20,772 --> 00:16:23,525
Non, c'est rien,
je t'assure, c'est juste...
210
00:16:36,371 --> 00:16:37,997
On peut s'échapper.
211
00:16:39,040 --> 00:16:40,500
Quoi?
212
00:16:42,544 --> 00:16:43,962
Quoi?
213
00:16:45,672 --> 00:16:47,924
On peut s'échapper,
si tu veux.
214
00:16:50,009 --> 00:16:52,512
Ănergie divine!
215
00:17:08,486 --> 00:17:10,780
- Tu vois cette route?
- Ouais.
216
00:17:10,905 --> 00:17:12,991
Elle s'en va loin d'ici.
217
00:17:13,116 --> 00:17:14,951
Vers la liberté.
218
00:17:15,076 --> 00:17:16,745
Un jour...
219
00:17:16,870 --> 00:17:19,789
Un jour, je vais m'échapper
en faisant de l'auto-stop.
220
00:17:34,304 --> 00:17:36,139
Bonjour!
221
00:17:38,475 --> 00:17:40,268
Salut, Frank.
222
00:17:42,228 --> 00:17:44,773
T'as une cigarette pour moi?
- Bien sûr.
223
00:17:56,534 --> 00:17:58,453
Merci.
224
00:18:00,038 --> 00:18:02,373
Faites pas trop de conneries
les filles.
225
00:18:04,751 --> 00:18:06,544
OK, vas-y.
226
00:18:16,846 --> 00:18:19,766
Est-ce que...
tu la connaissais, la fille?
227
00:18:21,893 --> 00:18:23,561
Rebecca?
228
00:18:23,686 --> 00:18:25,855
Ouais.
Je la connaissais.
229
00:18:25,980 --> 00:18:28,608
Je me demande si elle va bien.
230
00:18:28,733 --> 00:18:31,903
Et lĂ , y avait une acrobate qui avait
clairement abusé du maquillage.
231
00:18:32,028 --> 00:18:34,572
Et le maßtre de cérémonie
arrĂȘtait pas de dire
232
00:18:34,697 --> 00:18:37,242
qu'elle avait du talent, mais
c'était juste un vieux vicieux.
233
00:18:37,367 --> 00:18:40,703
Moi, si je participais
Ă un concours, je chanterais.
234
00:18:40,829 --> 00:18:43,706
Peut-ĂȘtre que je vais
chanter pour toi un jour.
235
00:18:43,832 --> 00:18:45,250
HĂ©!
236
00:18:46,459 --> 00:18:48,336
Qu'est-ce que tu fais?
237
00:18:51,923 --> 00:18:53,800
Je suis venue ici,
dans la forĂȘt...
238
00:18:53,925 --> 00:18:56,094
hier.
- OK, et alors?
239
00:19:00,056 --> 00:19:04,018
Y a... une chose qui
m'a couru aprĂšs, et...
240
00:19:04,143 --> 00:19:06,104
Quelle chose?
241
00:19:06,229 --> 00:19:08,106
J'en sais rien.
242
00:19:09,774 --> 00:19:12,694
Je pense que j'ai vu un monstre.
243
00:19:16,656 --> 00:19:18,449
De quoi il avait l'air?
244
00:19:20,577 --> 00:19:23,746
Euh, eh bien, je l'ai juste
vu une seconde, mais...
245
00:19:24,539 --> 00:19:26,249
il était énorme...
246
00:19:26,374 --> 00:19:28,877
et on... on aurait dit
peut-ĂȘtre un arbre...
247
00:19:29,002 --> 00:19:31,045
mais... mais aussi homme,
248
00:19:31,170 --> 00:19:32,964
parce que...
il avait un visage...
249
00:19:33,089 --> 00:19:34,883
mais ça, c'est pas important,
250
00:19:35,008 --> 00:19:37,385
c'est surtout
ce qu'il m'a fait ressentir.
251
00:19:37,510 --> 00:19:39,095
Que...
252
00:19:39,220 --> 00:19:41,264
Que s'il réussissait
Ă m'attraper...
253
00:19:41,389 --> 00:19:43,057
je disparaĂźtrais.
254
00:19:48,396 --> 00:19:50,106
J'ai une protection.
255
00:19:50,231 --> 00:19:52,358
Et elle est trÚs aiguisée.
256
00:20:07,290 --> 00:20:09,542
C'est ça que
je voulais te montrer.
257
00:20:10,585 --> 00:20:12,962
Tu peux sortir!
258
00:20:13,087 --> 00:20:15,423
Je veux te présenter Emerson!
259
00:20:15,548 --> 00:20:17,216
Je t'en supplie, arrĂȘte.
260
00:20:24,474 --> 00:20:26,601
Mon autre personne
vit ici.
261
00:20:26,726 --> 00:20:28,227
Celle qui est secrĂšte.
262
00:20:28,353 --> 00:20:30,813
Celle que tout le monde
te dit de ne pas ĂȘtre.
263
00:20:30,939 --> 00:20:32,815
T'es comme les...
264
00:20:32,941 --> 00:20:36,277
les Scythes, avec ton histoire
d'autre personne.
265
00:20:37,403 --> 00:20:40,323
Ouais, peut-ĂȘtre bien...
266
00:20:42,742 --> 00:20:45,703
C'est juste un truc
que le Pasteur Carl a dit.
267
00:20:46,537 --> 00:20:49,499
Que des esprits maléfiques
nous suivent partout.
268
00:20:50,667 --> 00:20:53,127
Ils s'emparent
de notre corps, et...
269
00:20:53,252 --> 00:20:54,921
si on s'éloigne
du droit chemin...
270
00:20:55,046 --> 00:20:57,382
ils nous amÚnent à pécher.
271
00:20:57,507 --> 00:20:59,258
Pas ceux-lĂ .
272
00:20:59,384 --> 00:21:00,927
C'était...
273
00:21:01,761 --> 00:21:03,680
plus une protection.
274
00:21:04,973 --> 00:21:06,641
C'est, euh...
275
00:21:06,766 --> 00:21:10,269
c'est comme si on avait tous une
sorte d'esprit trĂšs sombre
276
00:21:10,395 --> 00:21:13,022
caché à l'intérieur
de nous, et que...
277
00:21:13,147 --> 00:21:15,733
Eh bien...
que si tu l'invoques,
278
00:21:15,858 --> 00:21:17,944
tu déchaßnes sa puissance.
279
00:21:18,069 --> 00:21:19,654
Pour te rendre courageuse.
280
00:21:20,571 --> 00:21:22,615
Pour une bataille ou...
281
00:21:22,740 --> 00:21:24,701
pour n'importe quoi d'autre,
en fait.
282
00:21:26,828 --> 00:21:29,163
Mais il faut faire attention.
283
00:21:29,288 --> 00:21:32,208
Il ne faut pas le relĂącher
trop longtemps, parce que...
284
00:21:32,333 --> 00:21:34,210
l'esprit, eh bien...
285
00:21:34,335 --> 00:21:36,713
il veut du sang Ă tout prix.
286
00:21:38,006 --> 00:21:39,966
En tout cas, euh...
287
00:21:40,091 --> 00:21:41,926
les Scythes,
288
00:21:42,051 --> 00:21:44,137
quand ils n'avaient plus besoin
de leur esprit maléfique,
289
00:21:44,262 --> 00:21:47,598
ils allaient dans une grotte,
et ils l'enterraient dedans,
290
00:21:47,724 --> 00:21:50,018
pour le garder en sûreté.
291
00:22:06,868 --> 00:22:09,996
Bienvenue
au 98,9 FM.
292
00:22:10,121 --> 00:22:12,832
Nous avons pour vous la
meilleure musique de la région.
293
00:22:12,957 --> 00:22:17,670
PrĂ©parez-vous pour une chanson Ă
laquelle vous ne pourrez pas résister.
294
00:22:20,339 --> 00:22:22,216
Attends!
295
00:22:27,472 --> 00:22:29,265
Parfait!
296
00:22:32,143 --> 00:22:33,770
Gracie dit que je suis née
en dansant!
297
00:22:33,895 --> 00:22:35,521
C'est vrai?
298
00:22:37,065 --> 00:22:39,525
Ouais, elle a raison.
299
00:22:39,650 --> 00:22:42,320
Oh, non! Non, je sais pas
vraiment danser.
300
00:22:58,002 --> 00:23:00,088
Ouais, c'est ça!
Et tourne!
301
00:23:01,839 --> 00:23:03,299
C'est bon, ça!
- Em!
302
00:23:03,424 --> 00:23:06,636
Em? Em! OĂč Ă©tais-tu?
T'Ă©tais censĂ©e ĂȘtre Ă la maison.
303
00:23:06,761 --> 00:23:08,846
Maintenant, je suis lĂ .
Je me suis fait une amie.
304
00:23:08,971 --> 00:23:10,807
Ma chérie, ton pÚre
t'a cherchée partout, il...
305
00:23:14,769 --> 00:23:17,021
C'est rien,
c'était juste un lapin.
306
00:23:17,146 --> 00:23:18,815
Je sais.
307
00:23:18,940 --> 00:23:20,358
OK.
308
00:23:23,820 --> 00:23:25,196
T'Ă©tais oĂč?
309
00:23:25,321 --> 00:23:27,281
Euh, Delilah me faisait
visiter la ville, c'est tout.
310
00:23:27,406 --> 00:23:29,283
Je pensais pas que
ça dérangerait.
311
00:23:29,408 --> 00:23:31,410
Tu vois, tout va bien.
312
00:23:32,411 --> 00:23:33,704
Delilah?
313
00:23:33,830 --> 00:23:35,832
Je vais gentiment te demander
de rentrer chez toi.
314
00:23:38,292 --> 00:23:40,294
Quelqu'un peut baisser le son,
s'il vous plaĂźt?
315
00:23:42,588 --> 00:23:45,883
Les autorités de la région ont dit
que les restes de la jeune fille de 15 ans,
316
00:23:46,008 --> 00:23:49,971
Rebecca Day, de la communauté
de St-Belvedere, ont été retrouvés.
317
00:23:50,096 --> 00:23:53,141
Selon les indices sur les lieux,
il a été déterminé
318
00:23:53,266 --> 00:23:55,434
que sa mort est le résultat
d'une attaque animale.
319
00:23:57,395 --> 00:23:58,729
Toutefois, pour les autorités
du district,
320
00:23:58,855 --> 00:24:01,232
il s'agit toujours
d'une mort suspecte.
321
00:24:01,357 --> 00:24:03,985
On demande donc aux citoyens
de la région
322
00:24:04,110 --> 00:24:05,820
de prendre les précautions
nécessaires
323
00:24:05,945 --> 00:24:08,072
jusqu'Ă ce qu'on ait plus
d'informations.
324
00:24:11,784 --> 00:24:14,453
Ce qui est le plus important
à retenir dans tout ça
325
00:24:14,579 --> 00:24:17,039
pour les jeunes femmes,
et pour les plus petits,
326
00:24:17,165 --> 00:24:19,041
c'est d'ĂȘtre encore plus prudent
327
00:24:19,167 --> 00:24:21,419
lorsque vous allez à l'extérieur.
- C'est exact.
328
00:24:21,544 --> 00:24:23,588
Tous ceux qui sont physiquement
vulnérables
329
00:24:23,713 --> 00:24:25,756
devraient essayer d'ĂȘtre
accompagnés d'un gardien.
330
00:24:25,882 --> 00:24:27,508
Surtout Ă la noirceur.
331
00:24:27,633 --> 00:24:29,760
Tommy.
- Est-ce qu'ils savent ce que c'était?
332
00:24:30,803 --> 00:24:33,598
On pense que ce serait
peut-ĂȘtre un cougar.
333
00:24:35,600 --> 00:24:37,351
C'est quelque chose
qu'on peut gérer.
334
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
Comment?
335
00:24:39,604 --> 00:24:41,981
Ceux d'entre vous
qui ont un pĂšre le savent,
336
00:24:42,106 --> 00:24:44,192
les hommes se sont réunis
et se sont portés volontaires
337
00:24:44,317 --> 00:24:46,569
pour patrouiller
aux alentours de la ville.
338
00:24:46,694 --> 00:24:49,405
Pour traquer tous les animaux
potentiellement dangereux
339
00:24:49,530 --> 00:24:51,824
qui essaieraient d'y entrer.
340
00:24:51,949 --> 00:24:54,285
J'aimerais me porter
volontaire.
341
00:24:54,410 --> 00:24:56,412
Eh bien, tant que
tu es accompagné de ton pÚre--
342
00:24:56,537 --> 00:24:57,705
C'était pas un animal.
343
00:24:57,830 --> 00:25:00,041
C'était un monstre.
344
00:25:02,501 --> 00:25:03,711
Emerson.
345
00:25:03,836 --> 00:25:05,213
Elle l'a vu.
346
00:25:05,338 --> 00:25:07,131
Dis-leur.
347
00:25:09,842 --> 00:25:11,385
As-tu...?
348
00:25:11,510 --> 00:25:13,846
Non, non.
C'est... c'est rien.
349
00:25:13,971 --> 00:25:16,057
LĂšve-toi, s'il te plaĂźt.
Dis-nous ce que t'as vu.
350
00:25:19,268 --> 00:25:22,563
Je... je sais pas trop
ce que j'ai vu.
351
00:25:22,688 --> 00:25:24,607
- Un monstre.
- D'accord.
352
00:25:24,732 --> 00:25:26,984
Peux-tu nous dire
Ă quoi il ressemblait?
353
00:25:27,109 --> 00:25:29,862
J'Ă©tais dans la forĂȘt...
et...
354
00:25:29,987 --> 00:25:32,406
au début,
il a couru aprĂšs moi.
355
00:25:32,531 --> 00:25:35,618
Mais... aprÚs, il était
dans les arbres, et--
356
00:25:35,743 --> 00:25:37,787
Et t'es sûre
qu'il t'a pourchassée?
357
00:25:38,913 --> 00:25:41,207
Oui, je crois... Je...
358
00:25:41,332 --> 00:25:43,459
Pasteur, peut-ĂȘtre que vous devriez
parler avec elles en privé.
359
00:25:43,584 --> 00:25:45,211
N'importe quoi.
360
00:25:45,336 --> 00:25:47,296
On va tout de suite oublier
cette histoire absurde de monstre.
361
00:25:47,421 --> 00:25:48,339
Elle est folle!
362
00:25:48,464 --> 00:25:50,633
C'est pas le temps de répandre
des rumeurs et des histoires.
363
00:25:50,758 --> 00:25:52,885
Nous devons savoir
rester calmes.
364
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
HĂ©!
365
00:25:55,596 --> 00:25:58,516
J'ai vu
un méchant monstre.
366
00:25:58,641 --> 00:26:00,810
C'est pas drĂŽle,
quelqu'un est mort.
367
00:26:02,019 --> 00:26:03,854
Euh... Emerson?
368
00:26:03,980 --> 00:26:05,815
Je voulais te... te parler...
- Sérieux, Abby?
369
00:26:05,940 --> 00:26:07,692
- Oui.
- Je veux rentrer chez moi.
370
00:26:07,817 --> 00:26:10,111
Seigneur, le Pasteur Carl
est tellement con.
371
00:26:11,821 --> 00:26:13,114
Viens, on s'en va.
372
00:26:13,239 --> 00:26:14,782
Je voudrais bien,
mais je peux pas.
373
00:26:14,907 --> 00:26:17,159
OK, Ă plus!
- Bien sûr que tu peux.
374
00:26:17,285 --> 00:26:18,744
Allez, viens.
375
00:26:18,869 --> 00:26:21,122
C'était confidentiel
ce que je t'ai dit!
376
00:26:21,247 --> 00:26:22,623
Quoi?
377
00:26:22,748 --> 00:26:24,667
Maintenant, tout le monde pense
que je suis folle.
378
00:26:24,792 --> 00:26:28,212
Mais on s'en fout.
Il fallait que tu le dises.
379
00:26:47,815 --> 00:26:49,191
Salut, les filles.
380
00:26:49,317 --> 00:26:51,527
Les mineurs peuvent pas fumer
ici, trésor.
381
00:26:53,112 --> 00:26:54,697
Désolée pour ton amie.
382
00:26:54,822 --> 00:26:56,866
C'est vraiment horrible.
383
00:26:56,991 --> 00:26:58,659
En fait, je me demande,
384
00:26:58,784 --> 00:27:00,911
est-ce que c'est prudent
de vous promener comme ça
385
00:27:01,037 --> 00:27:03,372
seules toutes les deux
en ce moment?
386
00:27:03,497 --> 00:27:05,499
Un café et un burger.
387
00:27:05,624 --> 00:27:09,170
TrĂšs gros et
trĂšs saignant, merci.
388
00:27:10,546 --> 00:27:13,299
Euh, juste un verre d'eau
pour moi. Merci.
389
00:27:13,424 --> 00:27:15,176
OK, ça s'en vient.
390
00:27:16,927 --> 00:27:19,513
Les autorités
recommandent d'ĂȘtre prudent
391
00:27:19,638 --> 00:27:22,892
si vous devez vous déplacer
en forĂȘt.
392
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Je pense qu'on devrait
le faire.
393
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
Libérer nos esprits
maléfiques.
394
00:27:33,944 --> 00:27:36,614
Delilah, c'était...
c'était juste une histoire.
395
00:27:36,739 --> 00:27:38,532
Quoi?
396
00:27:38,657 --> 00:27:41,077
Euh, c'est juste...
397
00:27:41,202 --> 00:27:44,246
Nous sommes de retour. Alors,
est-ce que la bibliothĂšque de votre quartier
398
00:27:44,372 --> 00:27:46,916
est un endroit sécuritaire
pour vos enfants?
399
00:27:47,041 --> 00:27:48,876
Je... je l'ai lue lĂ -dedans.
400
00:27:49,001 --> 00:27:51,045
Selon le Pasteur Carl de St-Belvedere,
la réponse est non.
401
00:27:51,170 --> 00:27:53,255
Selon lui les enfants y sont exposés
Ă des choses immorales...
402
00:27:53,381 --> 00:27:56,425
- C'est pour les enfants.
- Ouais, mais...
403
00:27:56,550 --> 00:27:58,761
Mais c'est basé
sur de l'anthropologie.
404
00:27:58,886 --> 00:28:01,180
En fait, c'est vrai
d'une certaine façon.
405
00:28:01,305 --> 00:28:05,351
Ăa parle de... d'un peuple qui
existait il y a trĂšs longtemps,
406
00:28:05,476 --> 00:28:07,478
et de, euh...
de ce qu'ils faisaient.
407
00:28:07,603 --> 00:28:09,438
C'est réel.
Ils l'ont vraiment fait.
408
00:28:09,563 --> 00:28:11,899
Dans ce cas-lĂ ,
on peut le faire aussi.
409
00:28:12,858 --> 00:28:14,360
Euh, ouais, mais...
410
00:28:14,485 --> 00:28:17,947
On prend ce qu'il nous faut,
et on le fait.
411
00:28:18,072 --> 00:28:19,782
Ce soir.
- Ce soir? Non, non.
412
00:28:19,907 --> 00:28:21,409
Delilah, mon pĂšre--
- S'il te plaĂźt!
413
00:28:21,534 --> 00:28:23,452
- Il nous tuerait.
- T'as qu'Ă sortir en cachette!
414
00:28:23,577 --> 00:28:25,871
Mon pĂšre me tuerait,
c'est sûr.
415
00:28:25,996 --> 00:28:27,873
Est-ce que t'aimes ça?
416
00:28:29,667 --> 00:28:32,503
Je veux dire,
avoir peur continuellement?
417
00:28:33,379 --> 00:28:35,923
T'as pas envie
d'ĂȘtre plus que ça?
418
00:28:36,924 --> 00:28:40,177
De voir si... si tu pourrais pas
changer ça.
419
00:28:41,637 --> 00:28:43,931
Tu voudrais pas que ça change?
420
00:29:18,757 --> 00:29:20,217
Pssst!
421
00:29:20,342 --> 00:29:22,094
Emerson!
422
00:29:25,222 --> 00:29:26,724
DĂ©pĂȘche!
423
00:29:31,437 --> 00:29:33,606
Tu peux le faire.
T'es capable.
424
00:29:33,731 --> 00:29:35,524
Y a pas de danger.
425
00:29:51,415 --> 00:29:53,542
Oh, attends, attends.
426
00:29:57,588 --> 00:30:00,591
Ouais, je pense que ça
pourrait ĂȘtre un bon endroit.
427
00:30:00,716 --> 00:30:02,009
OK.
428
00:30:02,134 --> 00:30:04,470
Oui. Oui, oui, c'est bon.
429
00:30:04,595 --> 00:30:06,430
OK.
430
00:30:09,975 --> 00:30:13,020
Alors, qu'est-ce
qu'on doit faire?
431
00:30:14,063 --> 00:30:15,689
En gros, il faut...
432
00:30:15,814 --> 00:30:18,984
Je crois qu'il faut le libérer
de notre corps.
433
00:30:21,737 --> 00:30:24,865
De notre, euh...
de notre sang.
434
00:30:26,992 --> 00:30:28,577
Donc...
435
00:30:28,702 --> 00:30:31,247
J'ai apporté...
j'ai apporté ça...
436
00:30:31,372 --> 00:30:32,831
- D'accord.
- Des épingles.
437
00:30:36,168 --> 00:30:37,795
Encore mieux.
438
00:30:39,296 --> 00:30:41,257
Le sucre.
439
00:30:41,382 --> 00:30:43,884
Il faut...
On doit faire un cercle.
440
00:30:44,009 --> 00:30:45,761
Tiens!
441
00:30:45,886 --> 00:30:47,346
Pour sceller notre énergie.
442
00:30:47,471 --> 00:30:49,723
Maintenant, on doit
creuser un trou...
443
00:30:51,016 --> 00:30:53,561
...pour qu'on puisse
se connecter aux éléments.
444
00:31:03,821 --> 00:31:05,781
C'est juste des coyotes.
445
00:31:09,577 --> 00:31:12,246
Euh, maintenant quoi?
446
00:31:12,371 --> 00:31:15,249
Je crois qu'on doit entrer
en transe
447
00:31:15,374 --> 00:31:17,042
en récitant une incantation.
448
00:31:17,167 --> 00:31:19,712
Est-ce que
t'en connais une?
449
00:31:21,880 --> 00:31:24,300
Je pense qu'on pourrait
en inventer une.
450
00:31:30,055 --> 00:31:32,850
Amu-ruska.
451
00:31:36,228 --> 00:31:38,480
Amu-ruska.
452
00:31:38,606 --> 00:31:40,649
OK, euh...
453
00:31:42,526 --> 00:31:46,113
A-bu-re-di-maka!
454
00:31:46,238 --> 00:31:48,449
A-bi-dua-ka.
455
00:31:52,077 --> 00:31:55,080
A-qi-roo-shi-ya.
456
00:31:55,205 --> 00:31:57,583
A-koo-ra-shoo-fua.
457
00:31:57,708 --> 00:31:59,668
Koukoo-rak-shi-ah.
458
00:31:59,793 --> 00:32:01,503
Oo-wala-shawa.
459
00:32:01,629 --> 00:32:03,339
A-ki-nu-ra.
460
00:32:03,464 --> 00:32:04,840
Koura-shiya.
461
00:32:04,965 --> 00:32:07,384
- Akourakou!
- Amarika!
462
00:32:07,509 --> 00:32:10,095
Azalakira!
- Karikarikaraka!
463
00:32:10,220 --> 00:32:12,181
- Ouzaka!
- Tirishi!
464
00:32:12,306 --> 00:32:14,516
- Bou!
- Kara-kara-sha!
465
00:32:14,642 --> 00:32:16,310
Ni kala sha...
466
00:32:16,435 --> 00:32:18,437
Ni kala sha...
467
00:32:55,599 --> 00:32:57,184
Ah...
468
00:33:20,040 --> 00:33:21,625
Oh non!
469
00:33:21,750 --> 00:33:24,044
- C'est qui ça, merde?
- Des chasseurs?
470
00:33:24,169 --> 00:33:26,296
Allez, on fout le camp!
471
00:33:27,214 --> 00:33:29,466
Allez, cours!
472
00:33:39,476 --> 00:33:41,145
HĂ©...
473
00:33:45,691 --> 00:33:47,484
Hé, hé!
474
00:33:47,609 --> 00:33:49,737
Je pense qu'ils sont partis.
475
00:34:09,006 --> 00:34:10,632
C'était quoi, ça?
476
00:34:10,758 --> 00:34:12,217
J'en sais rien.
477
00:34:22,269 --> 00:34:23,771
Delilah?
478
00:34:28,317 --> 00:34:30,861
Delilah? Delilah, t'es oĂč?
479
00:34:32,780 --> 00:34:34,573
Emerson.
480
00:34:34,698 --> 00:34:37,451
T'as la lampe de poche?
481
00:34:37,576 --> 00:34:39,244
Ouais. Ouais!
482
00:34:49,004 --> 00:34:50,422
Delilah?
483
00:34:52,382 --> 00:34:55,010
Oh! Delilah, sauve-toi!
Cours!
484
00:34:56,386 --> 00:34:58,055
Attends-moi!
485
00:35:12,069 --> 00:35:13,612
Emerson?
486
00:35:15,155 --> 00:35:16,615
Emerson.
487
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
J'ai trouvé l'esprit maléfique.
488
00:35:52,693 --> 00:35:54,319
Delilah?
489
00:35:56,113 --> 00:35:57,739
Emerson?
490
00:35:57,865 --> 00:36:00,242
Debout, c'est l'heure.
491
00:36:00,367 --> 00:36:02,160
Tu dois partir.
492
00:36:05,789 --> 00:36:07,583
Tiens, allez, sors.
493
00:36:07,708 --> 00:36:09,543
Vite!
494
00:36:09,668 --> 00:36:11,169
Em?
As-tu verrouillé la porte?
495
00:36:11,295 --> 00:36:12,629
T'es réveillée?
496
00:36:12,754 --> 00:36:14,423
Euh, oui, maman,
je suis debout.
497
00:36:28,562 --> 00:36:31,106
Un de nous deux va aller
te chercher aprÚs l'école. OK?
498
00:36:31,231 --> 00:36:33,275
Euh, en fait, maman,
499
00:36:33,400 --> 00:36:36,278
la mĂšre de Delilah a dit
qu'elle pourrait me ramener.
500
00:36:36,403 --> 00:36:38,030
Tu l'as déjà rencontrée?
501
00:36:38,155 --> 00:36:40,949
Euh... ouais!
502
00:36:41,074 --> 00:36:42,743
HĂ©!
503
00:36:45,037 --> 00:36:46,622
Euh...
504
00:36:46,747 --> 00:36:48,749
J'ai une question.
505
00:36:48,874 --> 00:36:51,043
Te sens-tu bizarre?
506
00:36:52,461 --> 00:36:55,422
J'ai l'impression que
je vais sortir de mon corps.
507
00:36:57,799 --> 00:37:00,469
Hier soir, j'étais sûre que
cette chose allait nous tuer.
508
00:37:00,594 --> 00:37:02,512
Ouais.
Je sais, moi aussi.
509
00:37:02,638 --> 00:37:04,473
J'ai beaucoup réfléchi,
510
00:37:04,598 --> 00:37:06,725
et peut-ĂȘtre que juste
nous deux, c'est pas assez si--
511
00:37:06,850 --> 00:37:08,852
On Ă©tait pas encore prĂȘtes,
c'est tout.
512
00:37:08,977 --> 00:37:10,896
Mais la prochaine fois...
513
00:37:11,021 --> 00:37:14,024
nos esprits maléfiques
vont nous rendre plus fortes.
514
00:37:14,775 --> 00:37:16,151
HĂ©!
515
00:37:16,276 --> 00:37:18,320
Oh merde.
516
00:37:19,571 --> 00:37:21,281
HĂ©!
517
00:37:22,866 --> 00:37:24,993
Pourquoi t'as inventé
toute cette histoire hier?
518
00:37:25,118 --> 00:37:26,745
- Moi?
- Elle l'a pas inventée.
519
00:37:26,870 --> 00:37:28,997
Oh.
C'est ton amie de rechange?
520
00:37:29,122 --> 00:37:31,083
- Hé, hé.
- Rends-lui son sac.
521
00:37:31,208 --> 00:37:33,168
Non, va falloir que
tu me suces pour l'avoir.
522
00:37:33,293 --> 00:37:35,462
- Ew, tu peux pas dire ça.
- ArrĂȘte.
523
00:37:35,587 --> 00:37:37,214
Ăa serait pas la premiĂšre fois.
524
00:37:37,339 --> 00:37:39,383
- Donne-moi ça.
- WĂŽ! Ha, ha!
525
00:37:39,508 --> 00:37:41,343
Touche pas au sac.
Qu'est-ce que vous faites lĂ -bas?
526
00:37:41,468 --> 00:37:43,637
Oh merde.
527
00:37:43,762 --> 00:37:45,847
Reste pas lĂ , viens.
528
00:37:45,973 --> 00:37:48,600
Je vous ai vue,
mademoiselle Soleil.
529
00:37:52,145 --> 00:37:53,689
Allez!
530
00:37:53,814 --> 00:37:55,857
Tout le monde en classe.
531
00:37:56,775 --> 00:37:58,819
Allez, les filles, plus vite!
532
00:38:20,090 --> 00:38:22,884
Euh, Ă propos de
ce que Simon a dit...
533
00:38:24,636 --> 00:38:27,180
Il dit plein de conneries,
t'en fais pas.
534
00:38:30,684 --> 00:38:33,437
T'es mon amie
quoiqu'il arrive, pas vrai?
535
00:38:33,562 --> 00:38:36,106
Oui.
Oui, bien sûr.
536
00:38:37,733 --> 00:38:39,609
Foutez le camp!
537
00:38:40,777 --> 00:38:42,404
C'est Abby, elle...
538
00:38:42,529 --> 00:38:45,240
Elle a vu la chose
dont vous parliez à l'assemblée.
539
00:38:45,365 --> 00:38:47,325
- C'est pas vrai.
- Attends! Quoi?
540
00:38:48,285 --> 00:38:50,120
La chose que t'as vue.
541
00:38:50,245 --> 00:38:51,913
Dans la forĂȘt!?
542
00:38:52,039 --> 00:38:53,540
Ah oui?
543
00:38:53,665 --> 00:38:56,835
Alors pourquoi t'as rien dit
auparavant? à l'assemblée?
544
00:38:56,960 --> 00:38:58,962
Parce que ça à l'air débile.
545
00:38:59,087 --> 00:39:01,048
C'est vrai,
personne l'a crue.
546
00:39:01,173 --> 00:39:03,050
Peut-ĂȘtre qu'elles
devraient le faire, non?
547
00:39:03,175 --> 00:39:05,677
On s'est dit que si... que si
on allait voir le Pasteur Carl,
548
00:39:05,802 --> 00:39:07,304
mais ensemble, cette fois...
549
00:39:07,429 --> 00:39:09,931
Tu devrais probablement mourir
pour qu'il te prenne au sérieux!
550
00:39:10,932 --> 00:39:12,768
Ăa serait peut-ĂȘtre mieux
si on était plus nombreuses.
551
00:39:12,893 --> 00:39:14,352
Pas question, Em.
552
00:39:14,478 --> 00:39:15,604
Juste au cas oĂč.
553
00:39:15,729 --> 00:39:17,147
Ellea vont tout gĂącher.
554
00:39:17,272 --> 00:39:19,107
GĂącher quoi?
555
00:39:22,694 --> 00:39:24,654
Quand est-ce que tu l'as vu?
556
00:39:24,780 --> 00:39:26,323
Oh, c'est juste Abby.
557
00:39:26,448 --> 00:39:28,533
Mais elle dit toujours
la vérité, alors...
558
00:39:28,658 --> 00:39:30,202
Ăa m'a fait rĂ©flĂ©chir.
559
00:39:30,327 --> 00:39:32,704
Et ce qu'ils ont dit
quand ils ont trouvé le corps de Rebecca.
560
00:39:32,829 --> 00:39:35,916
Qu'il était tellement déchiqueté
qu'il était pas identifiable.
561
00:39:36,041 --> 00:39:39,419
Et qu'il y avait des empreintes
de cougar partout autour du corps,
562
00:39:39,544 --> 00:39:41,713
mais c'est pas logique
quand on y pense parce que--
563
00:39:41,838 --> 00:39:43,840
C'était pas une saloperie
de cougar!
564
00:39:43,965 --> 00:39:45,634
Ouais, c'est exactement
ce que je dis.
565
00:39:45,759 --> 00:39:48,053
De toute évidence,
c'est un monstre.
566
00:39:49,221 --> 00:39:51,640
WĂŽ, une minute!
567
00:39:55,727 --> 00:39:57,813
C'est quoi cette merde?
568
00:39:58,897 --> 00:40:00,816
Oh...
569
00:40:05,987 --> 00:40:08,281
Qu'est-ce qui a fait ça?
570
00:40:09,407 --> 00:40:11,493
Les chasseurs peut-ĂȘtre?
571
00:40:11,618 --> 00:40:14,037
Pour voir s'il y avait
des morceaux d'elle?
572
00:40:14,162 --> 00:40:16,248
De Rebecca.
573
00:40:21,545 --> 00:40:23,255
Viens.
574
00:40:39,354 --> 00:40:40,814
Emerson!
575
00:40:41,606 --> 00:40:42,983
Que je mette mon sang dedans?
576
00:40:43,108 --> 00:40:44,401
Oui, saigne dedans.
577
00:40:44,526 --> 00:40:45,861
Essaie de presser un peu.
578
00:40:45,986 --> 00:40:47,654
OK, OK, c'est fait.
579
00:40:47,779 --> 00:40:49,739
J'en ai mis dedans.
- Oui, c'est bon.
580
00:40:49,865 --> 00:40:52,075
- Et maintenant?
- Goûte.
581
00:40:52,200 --> 00:40:54,161
C'est dans le sang.
582
00:40:59,958 --> 00:41:02,169
Argh!
583
00:41:04,045 --> 00:41:07,007
Oh, mon Dieu,
c'est tellement stupide...
584
00:41:07,132 --> 00:41:09,509
C'est... c'est comme
une cérémonie pour le diable.
585
00:41:11,845 --> 00:41:13,972
Explique-leur
c'est quoi l'esprit.
586
00:41:15,515 --> 00:41:17,184
Euh, oui, OK.
587
00:41:17,309 --> 00:41:19,102
Eh bien, c'est...
588
00:41:19,227 --> 00:41:22,022
c'est comme si on invoquait
une partie de nous...
589
00:41:22,147 --> 00:41:27,319
c'est inné, alors ça a toujours
été en nous, mais caché.
590
00:41:28,028 --> 00:41:29,112
Ouais.
591
00:41:29,237 --> 00:41:30,405
OK.
592
00:41:30,530 --> 00:41:31,698
Ăcoute,
593
00:41:31,823 --> 00:41:33,992
elle sait de quoi elle parle.
594
00:41:34,117 --> 00:41:36,077
OK, désolée.
595
00:41:37,412 --> 00:41:39,289
Maintenant, il est libéré...
596
00:41:39,414 --> 00:41:41,291
pour nous rendre braves.
597
00:41:41,416 --> 00:41:43,710
Fortes.
Pour le monstre.
598
00:41:44,836 --> 00:41:48,215
Alors comme ça, s'il vient,
on aura pas Ă se cacher.
599
00:41:48,340 --> 00:41:50,425
On va pouvoir se battre.
600
00:41:51,593 --> 00:41:54,179
Non. Il est pas question que
je m'approche de cette chose.
601
00:41:54,304 --> 00:41:56,473
On a pas fait ça
justement pour se protéger?
602
00:41:56,598 --> 00:41:59,059
- Oui.
- Se battre, c'est se protéger.
603
00:41:59,184 --> 00:42:00,810
C'est évident.
604
00:42:00,936 --> 00:42:04,231
OK, alors quand est-ce qu'on
commence Ă se sentir, euh...
605
00:42:04,356 --> 00:42:06,566
brave ou je sais pas quoi?
606
00:42:06,691 --> 00:42:08,860
Fais-moi face.
607
00:42:08,985 --> 00:42:10,946
Oh, OK.
608
00:42:11,071 --> 00:42:12,739
Tu veux le ressentir?
609
00:42:14,199 --> 00:42:16,868
Euh, ouais, d'accord.
610
00:42:17,869 --> 00:42:20,413
Ow! ArrĂȘte!
611
00:42:26,211 --> 00:42:27,712
Merde!
612
00:42:27,837 --> 00:42:29,089
T'es folle ou quoi?
613
00:42:30,090 --> 00:42:31,967
OK... fais-le-moi.
614
00:42:49,276 --> 00:42:52,153
Maintenant, Ă vous deux.
615
00:42:55,657 --> 00:42:57,826
Hum, c'est bon.
616
00:43:01,121 --> 00:43:02,580
On a vu une piste d'ours
aujourd'hui.
617
00:43:02,706 --> 00:43:04,165
Qu'est-ce que tu ferais?
618
00:43:04,291 --> 00:43:06,167
Si tu croisais un ours?
619
00:43:06,293 --> 00:43:09,129
Je lui ferais
la prise de l'ours.
620
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
En fait, contre un ours,
on a plusieurs options.
621
00:43:14,843 --> 00:43:16,469
Le problĂšme,
c'est contre un cougar.
622
00:43:16,594 --> 00:43:18,096
C'est un peu plus compliqué
623
00:43:18,221 --> 00:43:20,515
parce qu'ils aiment arriver
par-derriĂšre et sauter sur nous.
624
00:43:20,640 --> 00:43:22,934
C'est vrai.
625
00:43:23,059 --> 00:43:25,478
C'est pour ça que j'ai toujours
un couteau avec moi quand je chasse.
626
00:43:25,603 --> 00:43:28,565
Comment... comment
tu t'en servirais contre eux?
627
00:43:29,149 --> 00:43:31,735
- Je le poignarderais dans la gorge.
- On est en train de manger.
628
00:43:31,860 --> 00:43:33,653
- Tu veux le savoir, pas vrai?
- Ouais.
629
00:43:33,778 --> 00:43:35,655
Je lui apprends les techniques
de survie.
630
00:43:35,780 --> 00:43:37,407
OĂč?
OĂč dans le cou?
631
00:43:37,532 --> 00:43:39,743
Il faut faire entrer la lame
le plus profondément possible.
632
00:43:39,868 --> 00:43:42,162
Ăa va lui faire trĂšs mal,
peut-ĂȘtre mĂȘme le tuer.
633
00:43:42,287 --> 00:43:43,747
Juste ici.
634
00:44:03,308 --> 00:44:05,560
J'espĂšre que
tu n'as pas des vers.
635
00:44:05,685 --> 00:44:07,395
Emerson!
- HĂ©.
636
00:44:17,238 --> 00:44:19,324
Je déteste ces lapins.
637
00:44:20,617 --> 00:44:22,577
C'est pas grave
s'il y en a quelques-uns.
638
00:44:22,702 --> 00:44:24,329
Ils vont manger
tout le jardin.
639
00:44:24,454 --> 00:44:26,081
Je vais aller
chercher mon fusil.
640
00:44:26,206 --> 00:44:28,666
Non, s'il te plaĂźt, assieds-toi,
chéri. Mange ton repas.
641
00:44:28,792 --> 00:44:31,503
Ces gentils petits lapinous
vont manger toutes tes carottes
642
00:44:31,628 --> 00:44:35,006
et toute ta laitue
et tout ton rosbif.
643
00:44:36,966 --> 00:44:38,635
Tout, tout, tout, tout.
644
00:44:38,760 --> 00:44:40,804
Un lapinou trĂšs, trĂšs,
trĂšs fringant,
645
00:44:40,929 --> 00:44:43,014
et tu vois, c'est
un lapinou trÚs énervant.
646
00:44:43,139 --> 00:44:45,517
Il est trÚs énervant le lapinou!
- ArrĂȘte. Laisse-moi manger.
647
00:44:45,642 --> 00:44:48,186
...et trĂšs, trĂšs coupantes!
648
00:44:48,311 --> 00:44:50,563
Il te chatouille, et te
chatouille jusqu'Ă ce que--
649
00:44:50,688 --> 00:44:52,357
Ah!
650
00:44:52,482 --> 00:44:54,317
Ah, vraiment?
651
00:44:54,442 --> 00:44:56,277
Une attaque-surprise contre le lapinou.
652
00:44:56,403 --> 00:44:59,614
Mais maintenant,
le lapinou est prĂȘt pour le combat,
653
00:44:59,739 --> 00:45:02,742
mais avant il doit prendre
une position élevée,
654
00:45:02,867 --> 00:45:04,536
et sauter et saut... Ah, oh!
655
00:45:04,661 --> 00:45:06,955
Oh, ma parole, on va briser
la maison, maman.
656
00:45:07,080 --> 00:45:09,541
On va briser la maison.
- Rassoyez-vous, s'il vous plaĂźt!
657
00:45:09,666 --> 00:45:11,876
Je vais pas me rasseoir
parce qu'il y a un énorme,
658
00:45:12,001 --> 00:45:15,630
et terrifiant... Oohh!
659
00:45:15,755 --> 00:45:18,174
L'ours pourchasse, pourchasse,
660
00:45:18,299 --> 00:45:21,511
pourchasse un lapin ou un ours?
661
00:45:21,636 --> 00:45:23,263
- Les deux.
- Tu veux te battre?
662
00:45:23,388 --> 00:45:26,057
Oh, joli! OK, c'est parti.
663
00:45:26,182 --> 00:45:28,101
Oh, regardez-moi ça.
664
00:45:28,226 --> 00:45:30,228
C'est tout?
665
00:45:30,353 --> 00:45:32,480
Allez, quoi! Allez, petite.
666
00:45:32,605 --> 00:45:34,357
T'es plus forte que ça,
pas vrai?
667
00:45:34,482 --> 00:45:37,193
Montre-moi ce que tu sais faire.
Allez, allez, petite, allez.
668
00:45:37,318 --> 00:45:39,612
T'es un petit lapinou--
669
00:45:39,737 --> 00:45:42,282
Aaah!
- Em, qu'est-ce qui te prend?
670
00:45:59,257 --> 00:46:01,593
Il faut faire confiance
au créateur...
671
00:46:01,718 --> 00:46:06,014
Il nous a donné à nous,
l'humanité, le privilÚge,
672
00:46:06,139 --> 00:46:09,267
la capacité de nous interposer
et d'asservir la nature.
673
00:46:09,392 --> 00:46:12,020
Ăa inclut ce cougar.
674
00:46:13,062 --> 00:46:17,317
Alors, ayons foi en nos hommes
valeureux qui abattront la bĂȘte.
675
00:46:19,319 --> 00:46:21,905
C'est dans votre Ăąme,
votre chair...
676
00:46:22,030 --> 00:46:25,366
Aide-nous Seigneur Jésus
et guide-nous...
677
00:46:25,492 --> 00:46:27,952
Faites monter vos priĂšres...
678
00:46:28,077 --> 00:46:30,371
ProtĂšge-nous du mal,
Seigneur Jésus!
679
00:46:30,497 --> 00:46:32,749
Seigneur, que ton amour
nous protĂšge...
680
00:46:32,874 --> 00:46:35,418
Et envoyez-les
Ă la famille Day.
681
00:46:42,967 --> 00:46:45,178
J'ai vu un monstre.
682
00:46:45,303 --> 00:46:47,347
Je l'ai vu.
683
00:46:47,472 --> 00:46:50,892
ProtĂšge-nous du mal et donne-nous
le courage de transmettre ta parole.
684
00:46:56,814 --> 00:46:59,067
Vous pouvez ouvrir les yeux.
685
00:47:07,242 --> 00:47:08,785
Delilah!
686
00:47:14,040 --> 00:47:14,916
Devine quoi?
687
00:47:16,251 --> 00:47:18,711
Baby, elle l'a vu. Elle l'a...
- C'est qui?
688
00:47:18,836 --> 00:47:20,296
C'est personne, Gracie.
689
00:47:20,421 --> 00:47:22,298
Je suis venue
directement de l'église.
690
00:47:22,423 --> 00:47:24,884
Baby a vu le monstre.
- Sérieux?
691
00:47:25,009 --> 00:47:27,053
Je t'entends parler
Ă quelqu'un.
692
00:47:27,178 --> 00:47:29,055
Est-ce que c'est Frank?
693
00:47:29,180 --> 00:47:31,140
- Est-ce qu'elle va bien?
- Oui, oui, oui, oui, oui.
694
00:47:32,475 --> 00:47:35,562
Mais Baby...
tout le monde la connaĂźt.
695
00:47:35,687 --> 00:47:37,522
Sérieux, c'est une vraie
emmerdeuse.
696
00:47:37,647 --> 00:47:39,774
- Oui, je sais, mais--
- Tu la crois?
697
00:47:39,899 --> 00:47:41,609
Mais... oui.
698
00:47:41,734 --> 00:47:43,403
Je te le dis,
elle avait vraiment peur.
699
00:47:43,528 --> 00:47:45,113
Tu l'as pas vue,
elle était terrifiée.
700
00:47:45,238 --> 00:47:47,448
- Mais c'est Baby!
- Je pense qu'on devrait lui demander...
701
00:47:47,574 --> 00:47:49,117
de se joindre Ă nous.
702
00:47:50,243 --> 00:47:51,911
Elle est tellement coincée,
703
00:47:52,036 --> 00:47:54,038
elle se lave probablement
le vagin avec de l'eau de javel.
704
00:47:54,163 --> 00:47:55,498
Delilah, je m'excuse.
705
00:47:56,749 --> 00:47:58,793
Chérie!
706
00:47:58,918 --> 00:48:00,878
Je pensais pas
ce que je t'ai dit.
707
00:48:01,004 --> 00:48:03,506
OK? Reviens!
708
00:48:03,631 --> 00:48:05,300
Delilah!
709
00:48:05,425 --> 00:48:07,176
Ma chérie!
710
00:48:07,302 --> 00:48:09,887
Je pensais pas
ce que je t'ai dit.
711
00:48:12,974 --> 00:48:14,934
Reviens s'il te plaĂźt!
712
00:48:15,059 --> 00:48:16,728
Attends!
713
00:48:16,853 --> 00:48:18,730
Delilah!
714
00:48:20,773 --> 00:48:22,191
HĂ©!
715
00:48:54,557 --> 00:48:57,310
Partons de cette ville
de merde.
716
00:48:58,478 --> 00:49:00,146
Allons-nous-en.
717
00:49:01,564 --> 00:49:03,483
N'importe oĂč.
718
00:49:05,360 --> 00:49:07,278
Je peux faire de l'argent
en chantant.
719
00:49:07,403 --> 00:49:09,489
Et toi, t'es brillante.
720
00:49:10,281 --> 00:49:12,784
Y a plein de choses
que tu pourrais faire.
721
00:49:13,743 --> 00:49:15,745
OK?
722
00:49:16,454 --> 00:49:18,164
Vas-tu venir avec moi?
723
00:49:18,289 --> 00:49:21,376
Ouais. Oui. Oui.
724
00:49:26,923 --> 00:49:30,301
Attends! Delilah!
725
00:49:31,552 --> 00:49:33,554
- Ow!
- Ă toi. Vas-y.
726
00:49:33,680 --> 00:49:35,264
Pince, pince!
727
00:49:35,390 --> 00:49:36,766
Allez, fais-le!
728
00:49:36,891 --> 00:49:39,018
Allez. Tu vois?
729
00:49:39,143 --> 00:49:41,062
Je sens rien du tout.
- Vas-y, fais-le.
730
00:49:41,187 --> 00:49:43,106
Essaie, ou je te pince.
731
00:49:43,231 --> 00:49:45,817
C'est un ou l'autre, choisis.
Faut que tu le fasses.
732
00:49:45,942 --> 00:49:48,236
Allez. Fais-le pour vrai.
Ăa va ĂȘtre drĂŽle.
733
00:49:48,361 --> 00:49:49,696
Allez!
734
00:49:49,821 --> 00:49:51,364
Tu vois?
735
00:49:51,489 --> 00:49:53,991
C'est rien.
- Delilah? Delilah, approche.
736
00:49:54,117 --> 00:49:56,369
Viens voir.
737
00:49:56,494 --> 00:49:58,496
C'est comme de la télépathie.
738
00:49:58,621 --> 00:49:59,914
On pourrait s'en servir!
739
00:50:00,039 --> 00:50:01,374
C'est trop cool!
740
00:50:01,499 --> 00:50:02,875
Ouais, je sais.
741
00:50:03,000 --> 00:50:04,669
J'espĂšre qu'ils fonctionnent.
AllĂŽ?
742
00:50:04,794 --> 00:50:07,088
AllĂŽ?
743
00:50:07,213 --> 00:50:09,173
ArrĂȘte d'avoir peur!
744
00:50:09,298 --> 00:50:11,426
Lùchez ça.
C'est Ă mon pĂšre!
745
00:50:24,188 --> 00:50:25,857
Alors...
746
00:50:25,982 --> 00:50:27,984
quand est-ce que tu l'as vu?
747
00:50:28,901 --> 00:50:30,820
Le monstre.
748
00:50:33,281 --> 00:50:36,242
C'était... la nuit.
749
00:50:36,367 --> 00:50:39,579
Mais derriĂšre la maison...
dans la remise.
750
00:50:39,704 --> 00:50:42,081
Mais... mais
je me suis sauvée. Je...
751
00:50:42,874 --> 00:50:45,418
Et qu'est-ce que tu faisais
dans la remise?
752
00:50:48,546 --> 00:50:50,089
Euh...
753
00:50:50,214 --> 00:50:53,634
Je... je cache des trucs
dedans parfois.
754
00:50:53,760 --> 00:50:56,429
Et c'est pour ça que
je peux pas le dire Ă ma mĂšre,
755
00:50:56,554 --> 00:50:58,765
parce que sinon elle va savoir
que je cache de la nourriture.
756
00:50:58,890 --> 00:51:00,558
Ăa me mettrait vraiment
en colĂšre
757
00:51:00,683 --> 00:51:03,394
si quelqu'un me disait tout le temps
ce que j'ai le droit de manger.
758
00:51:05,188 --> 00:51:06,898
Mais, tu sais...
759
00:51:07,023 --> 00:51:08,691
l'esprit maléfique...
760
00:51:08,816 --> 00:51:10,735
il mange ta colĂšre.
761
00:51:12,612 --> 00:51:14,781
C'est pas vrai, Emerson?
762
00:51:16,866 --> 00:51:22,789
Euh, oui, oui, ta...
ta colĂšre, ta peur, ta rage.
763
00:51:22,914 --> 00:51:25,291
C'est ce qui lui donne sa force.
764
00:51:28,961 --> 00:51:31,255
Je suis pas...
je suis pas en colĂšre.
765
00:51:32,799 --> 00:51:35,009
Je suis sûre que oui.
766
00:51:37,386 --> 00:51:41,432
Euh, hum... ouais, euh,
Baby, approche.
767
00:51:41,557 --> 00:51:43,142
Viens ici! Allez.
- Ouais, viens.
768
00:51:43,267 --> 00:51:45,478
Tout le monde en cercle.
Place-toi au centre.
769
00:51:46,187 --> 00:51:47,980
Maintenant, concentre-toi
comme il faut.
770
00:51:48,105 --> 00:51:49,649
Trouve ta rage...
771
00:51:49,774 --> 00:51:51,651
et crie.
772
00:52:04,539 --> 00:52:07,542
C'est pas grave,
euh... c'est parfait.
773
00:52:07,667 --> 00:52:09,836
Euh, OK, accroupis-toi.
774
00:52:09,961 --> 00:52:11,087
- Oh?
- Viens m'aider.
775
00:52:11,212 --> 00:52:12,505
- Allez, par terre.
- OK.
776
00:52:16,259 --> 00:52:18,594
- Ă plus!
- Quoi? Non, j'ai pas envie...
777
00:52:18,719 --> 00:52:20,221
- Attention, Ă la tĂȘte.
- Non, je...
778
00:52:22,306 --> 00:52:23,891
OK, Baby.
779
00:52:24,016 --> 00:52:26,435
Maintenant, essaie vraiment
de te concentrer,
780
00:52:26,561 --> 00:52:28,729
et de trouver ta rage.
781
00:52:50,960 --> 00:52:52,837
Amsha...
782
00:52:52,962 --> 00:52:55,298
Ra-ka.
783
00:53:25,953 --> 00:53:28,748
Aaaah!
784
00:54:52,373 --> 00:54:55,668
OK, ça ressemble à quelque chose.
785
00:54:55,793 --> 00:54:57,253
- Ouais.
- On dirait un rossignol.
786
00:54:57,378 --> 00:54:58,963
Ca-Coo! Ca-Coo!
787
00:54:59,088 --> 00:55:00,881
- Oui, j'aime celui-lĂ .
- C'est bon ça.
788
00:55:01,007 --> 00:55:02,675
- Ca-Coo! Ăa-Coo!
- Ouais, j'aime ça.
789
00:55:02,800 --> 00:55:05,386
- Comment tu fais?
- Coo, Ca-Coo!
790
00:55:05,511 --> 00:55:09,223
Trois, deux, un:
Ca-Coo! Ca-Coo!
791
00:55:09,348 --> 00:55:11,183
On a l'air folles
792
00:55:11,308 --> 00:55:13,227
- Oui.
- C'est génial, j'adore ça.
793
00:55:13,352 --> 00:55:15,271
- Non, c'est génial.
- Ouais.
794
00:55:26,824 --> 00:55:28,617
T'es prĂȘte?
795
00:55:28,743 --> 00:55:31,412
Pour quoi? Oh!
OK, OK.
796
00:55:32,455 --> 00:55:34,290
Oh, mon Dieu... Abby!
797
00:55:34,415 --> 00:55:36,208
T'as l'air
d'une vraie guerriĂšre.
798
00:55:36,333 --> 00:55:38,419
C'était... OK, maintenant
c'est mon tour. Donne, Baby?
799
00:55:38,544 --> 00:55:40,421
Donne-moi tes mains.
800
00:55:40,546 --> 00:55:42,006
Tes mains.
J'en veux plus.
801
00:55:42,131 --> 00:55:44,592
- Oh non.
- Je la veux toute, t'es prĂȘte?
802
00:55:49,138 --> 00:55:51,348
T'es jolie.
803
00:55:51,474 --> 00:55:53,517
HĂ©...
804
00:55:53,642 --> 00:55:57,021
Avec ça, vous allez ressentir
votre esprit maléfique.
805
00:55:57,146 --> 00:55:59,148
Attends...
C'est de la marijuana?
806
00:55:59,273 --> 00:56:01,358
- Mais non, c'est une cigarette.
- Je parle du joint.
807
00:56:01,484 --> 00:56:03,527
- Non.
- Regarde ça.
808
00:56:03,652 --> 00:56:05,946
- Je le savais.
- Amusez-vous bien. Ă plus.
809
00:56:06,072 --> 00:56:08,115
- Baby!
- Pars pas!
810
00:56:12,745 --> 00:56:14,038
Ooh!
811
00:56:14,163 --> 00:56:15,790
Je peux essayer?
812
00:56:15,915 --> 00:56:18,125
OK. Donne.
- Une seconde.
813
00:56:19,835 --> 00:56:21,462
Comment je dois le tenir?
814
00:56:21,587 --> 00:56:22,630
Comme ça.
815
00:56:22,755 --> 00:56:24,298
OK, non... Comme ça?
816
00:56:24,423 --> 00:56:25,966
- Non. Ouais.
- Tu veux essayer?
817
00:56:26,092 --> 00:56:27,551
- Ici?
- Ouais!
818
00:56:27,676 --> 00:56:29,762
Je sais pas trop.
Est-ce que je devrais?
819
00:56:29,887 --> 00:56:32,181
- Oui. Juste un peu.
- OK, je me lance.
820
00:56:35,059 --> 00:56:37,144
- Ăa va aller.
- Oh, mon Dieu, ça brûle.
821
00:56:38,687 --> 00:56:40,606
OĂč, euh... oĂč est-ce
que tu l'as trouvé?
822
00:56:40,731 --> 00:56:43,859
C'est Frank qui me l'a donné.
Essaie.
823
00:56:44,902 --> 00:56:46,987
OK...
824
00:56:47,113 --> 00:56:50,032
Euh... ouh!
- C'est bizarre.
825
00:56:55,037 --> 00:56:58,332
Est-ce que... vous vous sentez plus puissantes?
826
00:56:58,457 --> 00:57:00,084
- Ouais...
- C'est merveilleux.
827
00:57:00,209 --> 00:57:03,129
Tu manques quelque chose.
828
00:57:03,254 --> 00:57:05,089
Quel effet ça fait?
829
00:57:05,214 --> 00:57:08,217
Comme si ton esprit maléfique
émergeait.
830
00:57:08,342 --> 00:57:10,261
C'est trop cool.
831
00:57:10,386 --> 00:57:13,013
Comme si t'étais
la reine du monde.
832
00:58:05,399 --> 00:58:06,775
Rachel?
833
00:58:06,901 --> 00:58:08,444
Abby?
834
00:58:13,616 --> 00:58:15,576
Je vous ai vues venir par ici.
835
00:58:20,206 --> 00:58:21,665
Rachel!
836
00:58:29,840 --> 00:58:32,092
- Ca-Coo, Coo!
- ArrĂȘte ça!
837
00:58:33,344 --> 00:58:35,804
- Ca-Coo, Coo!
- ArrĂȘte, tu m'entends?
838
00:58:38,515 --> 00:58:41,060
Qu'est-ce que vous avez
dans le visage?
839
00:58:44,146 --> 00:58:46,148
Qu'est-ce que vous faites
avec ces deux folles?
840
00:58:46,273 --> 00:58:47,691
Allez, venez.
841
00:58:49,485 --> 00:58:51,237
Vous venez?
842
00:58:55,407 --> 00:58:58,661
Rachel!
843
00:59:00,496 --> 00:59:02,081
Les filles!
844
00:59:02,206 --> 00:59:03,832
Va chier!
845
00:59:11,757 --> 00:59:14,218
- Chut...
- Ca-Coo, Ca-Coo.
846
00:59:14,343 --> 00:59:17,137
Ouhouhou!
847
00:59:17,263 --> 00:59:19,473
Ca-Coo.
848
00:59:19,598 --> 00:59:21,892
- Ca-Coo!
- Attention!
849
00:59:22,017 --> 00:59:23,602
Chut!
850
00:59:23,727 --> 00:59:25,062
Comme ça.
851
00:59:25,187 --> 00:59:28,023
Un, deux, trois, go!
852
00:59:36,490 --> 00:59:38,450
C'est pas moi,
c'est la gravité.
853
00:59:38,575 --> 00:59:40,286
Oups!
854
00:59:40,411 --> 00:59:42,663
Oh, mon Dieu!
855
00:59:42,788 --> 00:59:46,583
Ah! J'ai trouvé les feux
d'artifice, regardez.
856
01:00:06,770 --> 01:00:09,064
On est les meilleures!
857
01:00:11,608 --> 01:00:13,569
Wou!
858
01:00:16,822 --> 01:00:19,366
As-tu peur?
859
01:00:19,491 --> 01:00:20,868
Non.
860
01:00:20,993 --> 01:00:23,620
J'ai peur de rien du tout.
861
01:00:25,039 --> 01:00:26,957
Frappe-moi.
862
01:00:27,082 --> 01:00:29,418
Ouais, allez, frappe-moi.
863
01:00:31,712 --> 01:00:33,380
D'accord.
864
01:00:41,597 --> 01:00:43,015
Emerson!
865
01:01:03,786 --> 01:01:06,372
- T'es sĂ»re que t'es prĂȘte?
- Vas-y.
866
01:01:06,497 --> 01:01:08,165
Fais-le.
867
01:01:08,290 --> 01:01:10,250
OK, vas-y!
868
01:01:13,504 --> 01:01:14,880
Si le monstre arrivait
maintenant,
869
01:01:15,005 --> 01:01:16,799
Ă cette seconde exacte,
qu'est-ce que vous feriez?
870
01:01:16,924 --> 01:01:18,258
Je... je le tuerais.
871
01:01:18,384 --> 01:01:19,760
Je vais le tuer.
Ouais!
872
01:01:19,885 --> 01:01:21,678
- Je vais le tuer.
- Ouais! EspĂšce de salopard!
873
01:01:21,804 --> 01:01:23,472
AmĂšne-toi!
874
01:01:29,603 --> 01:01:31,814
AmÚne-toi, enfoiré!
875
01:01:31,939 --> 01:01:33,774
- Salopard!
- Qu'est-ce que t'attends!
876
01:01:33,899 --> 01:01:36,652
- Ouais, sale ordure, on t'attend.
- Allez, viens!
877
01:01:38,654 --> 01:01:40,989
- Regardez qui est lĂ .
- Delilah! T'es revenue!
878
01:01:41,115 --> 01:01:43,700
- Enfin, la fĂȘte peut commencer.
- Vous devriez ĂȘtre plus prudentes, les filles.
879
01:01:43,826 --> 01:01:47,037
Se promener comme ça en pleine nuit.
- On va les protĂ©ger. Nous, on chasse la bĂȘte.
880
01:01:47,162 --> 01:01:50,958
En fait, tu bois de la biĂšre, Frank.
En fait, tu bois la biĂšre, Frank!?
881
01:01:51,083 --> 01:01:54,753
Je fais le plein pour ĂȘtre prĂȘt
pour la mise à mort, bébé.
882
01:02:02,219 --> 01:02:04,972
- Tu es Ă moi maintenant!
- Oh! Tu m'as fait peur.
883
01:02:05,097 --> 01:02:06,974
Ah, ah.
884
01:02:07,099 --> 01:02:09,059
Maintenant, on peut
commencer la fĂȘte!
885
01:02:09,184 --> 01:02:11,311
Wouh!
886
01:02:11,437 --> 01:02:13,647
- Pourquoi t'as le visage tout rouge, toi?
- BiĂšre!
887
01:02:13,772 --> 01:02:15,232
- Donne-leur un verre.
- Oh, c'est rien.
888
01:02:15,357 --> 01:02:17,025
- Tout va bien?
- Donne-moi ma cigarette.
889
01:02:17,151 --> 01:02:18,152
Delilah! Donne-moi ma cigarette.
890
01:02:18,277 --> 01:02:19,987
- Hé, hé, hé, hé, hé, hé.
- Merci.
891
01:02:20,112 --> 01:02:21,321
- Tiens.
- Un toast...
892
01:02:21,447 --> 01:02:22,698
Oh, Seigneur.
893
01:02:22,823 --> 01:02:25,325
Aux magnifiques femmes Soleil.
894
01:02:26,702 --> 01:02:28,287
Et Ă Emerson.
895
01:02:28,412 --> 01:02:29,621
Et Ă Emerson.
896
01:02:29,746 --> 01:02:31,331
Ă Emerson.
897
01:02:31,457 --> 01:02:33,125
Santé!
898
01:02:34,793 --> 01:02:36,086
- Cul-sec!
- Cul-sec!
899
01:02:36,211 --> 01:02:37,337
- Cul-sec!
- Cul-sec!
900
01:02:37,463 --> 01:02:40,174
Cul-sec!
901
01:02:43,302 --> 01:02:45,262
Ah! C'est comme ça
qu'on boit une biĂšre.
902
01:02:45,387 --> 01:02:47,723
LĂ , tu parles.
903
01:02:47,848 --> 01:02:49,933
OK, chut.
904
01:02:50,058 --> 01:02:53,061
- T'es de bonne humeur.
- Quand j'étais jeune, je pouvais voler.
905
01:02:53,187 --> 01:02:54,480
Je te jure.
906
01:02:54,605 --> 01:02:56,440
- Trésor, je veux que tu saches que...
- Ouais?
907
01:02:56,565 --> 01:02:58,567
- T'es de la famille, OK?
- OK.
908
01:02:58,692 --> 01:03:02,029
Tu sais, Delilah a seulement
des belles choses Ă dire Ă propos de toi.
909
01:03:02,154 --> 01:03:04,865
Et je veux te dire que tu peux
venir ici quand tu veux.
910
01:03:04,990 --> 01:03:07,493
OK, trésor? OK?
- OK.
911
01:03:07,618 --> 01:03:09,495
Merci.
- HĂ©, Emerson,
912
01:03:09,620 --> 01:03:11,455
je pense que je connaissais
ton pÚre quand j'étais jeune.
913
01:03:11,580 --> 01:03:13,790
Vous venez juste de revenir
dans le coin, non?
914
01:03:13,916 --> 01:03:15,125
Oui, monsieur.
915
01:03:15,250 --> 01:03:17,294
Monsieur!
916
01:03:17,419 --> 01:03:20,172
Et heureusement que t'es lĂ ,
parce que sinon, elle...
917
01:03:20,297 --> 01:03:23,425
elle se serait sentie
trĂšs seule.
918
01:03:23,550 --> 01:03:26,929
Tu vois, elle et Rebecca...
elles étaient inséparables, pas vrai?
919
01:03:27,971 --> 01:03:30,098
- Les meilleures amies du monde.
- Comme des soeurs.
920
01:03:30,224 --> 01:03:31,767
Ouais.
921
01:03:32,643 --> 01:03:34,770
C'est tellement triste.
922
01:03:35,854 --> 01:03:37,689
Ă Rebecca!
923
01:03:37,814 --> 01:03:39,983
Repose en paix,
innocente jeune fille!
924
01:03:40,108 --> 01:03:41,818
Ă Rebecca!
925
01:03:41,944 --> 01:03:43,570
Repose en paix.
926
01:03:43,695 --> 01:03:45,447
C'est une journée triste.
927
01:03:46,698 --> 01:03:48,492
Oh!
928
01:03:50,452 --> 01:03:53,205
Attention, ma puce.
C'est précieux, ça.
929
01:03:55,290 --> 01:03:58,377
Ouais, c'est fou. J'ai
de la biĂšre partout sur moi.
930
01:04:00,170 --> 01:04:01,547
Oh!
931
01:04:01,672 --> 01:04:03,131
Hon...!
932
01:04:03,257 --> 01:04:05,467
Oh, mon chaton, on dirait que
t'as vu un fantĂŽme.
933
01:04:05,592 --> 01:04:08,053
On va mettre de la musique.
Chante pour nous, s'il te plaĂźt!
934
01:04:08,178 --> 01:04:09,555
- Oui.
- Allez, écoute ta maman.
935
01:04:09,680 --> 01:04:11,723
- Allez, vas-y, sois pas timide.
- N'aie pas peur!
936
01:04:11,848 --> 01:04:13,559
Allez, Delilah!
937
01:04:13,684 --> 01:04:16,311
Ouais!
938
01:04:26,822 --> 01:04:28,532
Wouhou!
939
01:04:30,242 --> 01:04:34,997
âȘ All through the night today âȘ
940
01:04:35,122 --> 01:04:39,001
âȘ Knowin' that
we feel the same âȘ
941
01:04:39,126 --> 01:04:42,296
âȘ Without sayin' âȘ
942
01:04:42,421 --> 01:04:46,883
âȘ We have no past
we won't reach back âȘ
943
01:04:47,009 --> 01:04:52,097
âȘ Keep with me forward
all through the night âȘ
944
01:04:52,222 --> 01:04:57,144
âȘ And once we start
the meter clicks âȘ
945
01:04:57,269 --> 01:05:02,691
âȘ And it goes running
all through the night âȘ
946
01:05:02,816 --> 01:05:08,113
âȘ Until it ends
there is no end âȘ
947
01:05:10,365 --> 01:05:13,118
âȘ All through the night âȘ
948
01:05:14,453 --> 01:05:19,333
âȘ Stray cat is crying
so stray cat sings back âȘ
949
01:05:19,458 --> 01:05:23,253
âȘ All through the night âȘ
950
01:05:24,671 --> 01:05:29,176
âȘ They have forgotten
what bindin' they lack âȘ
951
01:05:29,301 --> 01:05:31,970
âȘ Oh âȘ
952
01:05:32,095 --> 01:05:36,892
âȘ Under those
white street lamps âȘ
953
01:05:37,017 --> 01:05:41,355
âȘ They have a little chance âȘ
954
01:05:41,480 --> 01:05:43,565
âȘ They may see âȘ
955
01:05:43,690 --> 01:05:46,610
âȘ We have no past âȘ
956
01:05:46,735 --> 01:05:49,279
âȘ We won't reach back âȘ
957
01:05:49,404 --> 01:05:54,201
âȘ Keep with me forward
all through the night âȘ
958
01:05:54,326 --> 01:05:58,830
âȘ And once we start
the meter clicks âȘ
959
01:05:58,955 --> 01:06:04,378
âȘ And it goes running
all through the night... âȘ
960
01:06:40,497 --> 01:06:43,166
Est-ce que t'as déjà embrassé
quelqu'un?
961
01:06:45,001 --> 01:06:46,545
Bien sûr.
962
01:06:46,670 --> 01:06:48,630
Plusieurs fois mĂȘme.
963
01:06:50,340 --> 01:06:52,008
Combien?
964
01:06:54,678 --> 01:06:57,389
Laisse-moi dormir,
je suis fatiguée.
965
01:07:05,981 --> 01:07:08,817
Je suis vraiment contente
que tu sois lĂ .
966
01:07:10,694 --> 01:07:13,530
Tout semble possible
quand je suis avec toi.
967
01:08:48,708 --> 01:08:50,460
Carl, Carl, j'ai...
968
01:08:50,585 --> 01:08:53,338
j'ai bien réfléchi à tout
ce qui arrive et je crois que...
969
01:08:53,463 --> 01:08:55,632
...que tout ça pourrait ĂȘtre
le résultat
970
01:08:55,757 --> 01:08:57,551
d'une certaine frustration.
Oui, euh...
971
01:08:57,676 --> 01:08:59,511
On n'a pas encore attrapé
l'animal,
972
01:08:59,636 --> 01:09:01,346
alors peut-ĂȘtre que
des jeunes ont voulu--
973
01:09:01,471 --> 01:09:03,348
Ne fais pas l'imbécile!
974
01:09:08,937 --> 01:09:10,856
Ceux qui ont fait ça
975
01:09:10,981 --> 01:09:13,608
ne peuvent pas faire partie
de notre communauté.
976
01:09:13,733 --> 01:09:15,902
Si quelqu'un sait
quelque chose...
977
01:09:16,027 --> 01:09:18,071
n'importe quoi...
978
01:09:18,905 --> 01:09:20,824
manifestez-vous.
979
01:09:21,867 --> 01:09:24,661
Parce que si c'est le cas
et que vous ne dites rien...
980
01:09:24,786 --> 01:09:27,163
vous ĂȘtes Ă la solde du mal.
981
01:09:28,123 --> 01:09:30,709
Exactement comme la bĂȘte.
982
01:09:30,834 --> 01:09:32,544
Il l'a eu!
983
01:09:33,086 --> 01:09:35,005
Mon fils! Joshua!
984
01:09:35,130 --> 01:09:37,215
Joshua, mon fils!
985
01:09:37,340 --> 01:09:38,508
Il l'a tué!
986
01:09:38,633 --> 01:09:41,261
Il a abattu
ce maudit chat diabolique!
987
01:09:41,386 --> 01:09:43,054
Vous savez,
celui qui a tué Rebecca!
988
01:09:43,179 --> 01:09:44,848
Joshua! Il a réussi.
989
01:09:46,600 --> 01:09:48,435
Il l'a tué!
990
01:09:48,560 --> 01:09:51,479
Wouhou!
991
01:09:53,440 --> 01:09:56,067
On va en faire
un tapis!
992
01:09:56,192 --> 01:09:59,070
C'est toi qui l'as tué.
C'est toi qui l'as fait.
993
01:09:59,195 --> 01:10:01,489
C'est toi.
994
01:10:06,703 --> 01:10:08,622
Papa!
995
01:10:08,747 --> 01:10:12,250
Ah... Emerson!
996
01:10:12,375 --> 01:10:15,879
Dans la lune comme toujours
et encore dans la Lune, et encore...
997
01:10:17,589 --> 01:10:20,091
Veux-tu ma chemise? T'as froid?
998
01:10:20,216 --> 01:10:22,844
Non.
Non, ça va, merci.
999
01:10:22,969 --> 01:10:24,638
Je sais que tu...
1000
01:10:24,763 --> 01:10:27,140
racontais ces histoires
parce que t'avais peur.
1001
01:10:28,433 --> 01:10:30,101
Mais je te protĂšgerai toujours.
1002
01:10:31,269 --> 01:10:33,271
C'est une promesse.
1003
01:10:34,022 --> 01:10:35,982
C'est notre maison ici.
1004
01:10:36,107 --> 01:10:40,195
Et on tue quoi que ce soit
qui s'en prend Ă notre maison.
1005
01:10:42,489 --> 01:10:45,200
On tue quoi
que ce soit
1006
01:10:45,325 --> 01:10:48,078
qui s'en prend Ă notre maison,
pas vrai, messieurs?
1007
01:10:48,203 --> 01:10:50,288
Wou!
1008
01:10:51,373 --> 01:10:53,249
Allez!
1009
01:10:57,837 --> 01:10:59,965
Ouais!
1010
01:11:03,259 --> 01:11:06,262
Exactement!
Wou!
1011
01:11:09,641 --> 01:11:11,309
- Delilah?!
- Viens!
1012
01:11:11,434 --> 01:11:13,019
Elles nous attendent.
1013
01:11:13,144 --> 01:11:15,522
Je pense qu'on devrait mettre
nos esprits dans la grotte.
1014
01:11:17,190 --> 01:11:20,360
On est en train de changer
et j'aime pas du tout ça.
1015
01:11:23,029 --> 01:11:25,115
Je t'interdis de dire ça.
1016
01:11:25,240 --> 01:11:27,242
Suis-moi!
1017
01:11:27,367 --> 01:11:29,035
Delilah!
1018
01:11:29,160 --> 01:11:31,037
Ils l'ont eu.
1019
01:11:31,162 --> 01:11:33,415
Quoi? Le cougar?
1020
01:11:33,540 --> 01:11:36,084
Tu penses que c'est vrai?
1021
01:11:36,209 --> 01:11:37,794
Viens.
1022
01:11:37,919 --> 01:11:39,963
On a tendu un piĂšge au monstre
avec Baby.
1023
01:11:40,088 --> 01:11:41,506
Ăcoute-moi!
1024
01:11:41,631 --> 01:11:43,425
Rebecca et toi?
1025
01:11:43,550 --> 01:11:46,219
T'aurais dĂ» me le dire
que vous étiez amies.
1026
01:11:54,561 --> 01:11:56,563
Elle l'a vu.
1027
01:11:56,688 --> 01:11:59,107
Pareil que toi.
1028
01:11:59,232 --> 01:12:02,110
Rebecca me l'avait dit.
Je le savais.
1029
01:12:03,778 --> 01:12:06,531
Avant de disparaĂźtre, elle m'a
dit ce qu'elle a vu.
1030
01:12:07,991 --> 01:12:11,453
Non, j'ai plus envie de faire ça.
1031
01:12:11,578 --> 01:12:13,705
Je suis pas obligée de faire
tout ce que tu veux.
1032
01:12:13,830 --> 01:12:15,707
T'étais ma meilleure amie.
1033
01:12:16,624 --> 01:12:18,251
Je t'ai vue...
1034
01:12:18,376 --> 01:12:20,420
- Quoi?
- Avec ce gars...
1035
01:12:20,545 --> 01:12:22,422
Le copain de ta mĂšre.
1036
01:12:29,971 --> 01:12:31,765
Et alors?
1037
01:12:32,682 --> 01:12:34,726
Alors, je suis une salope
maintenant?
1038
01:12:34,851 --> 01:12:37,437
Oui, eh bien, tu sais pas de quoi tu parles,
parce qu'il m'aime vraiment.
1039
01:12:37,562 --> 01:12:40,523
Il doit avoir 30 ans!
C'est bizarre, Delilah, on est des ados.
1040
01:12:40,648 --> 01:12:41,691
Chut! La ferme!
1041
01:12:41,816 --> 01:12:43,651
- Non, c'est pas normal.
- La ferme!
1042
01:12:43,777 --> 01:12:46,029
- C'est malsain, c'est mal!
- La ferme!
1043
01:12:48,073 --> 01:12:50,241
T'es juste jalouse
parce qu'on me désire...
1044
01:12:50,366 --> 01:12:52,243
et qu'il y a personne
qui veut d'une pucelle
1045
01:12:52,368 --> 01:12:53,828
sans poitrine comme toi.
1046
01:13:20,605 --> 01:13:22,315
Quoi?
1047
01:13:48,633 --> 01:13:52,011
Attends, euh...
on devrait pas, euh...
1048
01:13:52,137 --> 01:13:53,555
s'étendre?
1049
01:13:53,680 --> 01:13:55,932
- Ouais.
- D'accord.
1050
01:13:56,057 --> 01:13:58,059
Tu veux enlever ça?
1051
01:13:58,184 --> 01:13:59,769
Ouais.
1052
01:14:17,829 --> 01:14:20,248
Au secours!
Au secours!
1053
01:14:22,750 --> 01:14:25,378
Est-ce que ça va?
1054
01:14:25,503 --> 01:14:27,755
Oui, tout va bien.
1055
01:14:42,187 --> 01:14:44,314
Attends!
1056
01:14:44,898 --> 01:14:46,983
Baby?
1057
01:14:47,108 --> 01:14:49,777
Attends! ArrĂȘte.
Je m'excuse.
1058
01:14:49,903 --> 01:14:51,404
C'est pas grave.
1059
01:14:51,529 --> 01:14:52,822
- Baby?
- Chut! Ăcoute!
1060
01:14:52,947 --> 01:14:54,657
Non!
- C'est qui?
1061
01:14:54,782 --> 01:14:56,492
Venez m'aider!
1062
01:14:59,662 --> 01:15:02,290
Oh non.
1063
01:15:04,083 --> 01:15:06,920
- Le monstre, il a attrapé Baby.
- Sauve-toi, il a attrapé Baby!
1064
01:15:07,045 --> 01:15:10,298
- OĂč est Delilah?
- Elle est encore lĂ -bas, sauve-toi!
1065
01:15:16,179 --> 01:15:18,348
Delilah!
1066
01:15:18,473 --> 01:15:20,391
Hé, hé! Delilah.
1067
01:15:23,102 --> 01:15:24,729
Est-ce que ça va?
1068
01:15:30,902 --> 01:15:33,071
Est-ce qu'elle est vivante?
1069
01:15:40,036 --> 01:15:41,788
On voulait le tuer.
1070
01:15:41,913 --> 01:15:43,915
Mais on est arrivées
trop tard.
1071
01:15:45,041 --> 01:15:48,419
Ce couteau-lĂ
peut pas nous protéger.
1072
01:15:51,714 --> 01:15:53,758
Je ne le veux plus.
1073
01:15:54,634 --> 01:15:56,928
Je ne le veux plus!
- OK, OK, OK.
1074
01:16:06,479 --> 01:16:08,773
Teddy? Teddy. Teddy. Teddy!
1075
01:16:08,898 --> 01:16:10,608
- Denise!
- Teddy!
1076
01:16:10,733 --> 01:16:12,443
C'est qui?
Oh, mon Dieu.
1077
01:16:12,568 --> 01:16:14,028
Baby!
Je suis désolé.
1078
01:16:14,153 --> 01:16:16,197
Teddy, oh non! Non!
1079
01:16:16,322 --> 01:16:18,116
Non!
1080
01:16:18,241 --> 01:16:20,201
Mon trésor.
Qu'est-ce que vous avez fait?
1081
01:16:20,326 --> 01:16:22,161
Aaah!
1082
01:16:22,287 --> 01:16:24,664
Qu'est-ce que
vous avez fait?
1083
01:16:25,707 --> 01:16:27,125
Ma fille!
1084
01:16:27,250 --> 01:16:29,585
Oh, mon Dieu!
1085
01:16:33,631 --> 01:16:37,343
Vous savez qu'il ne faut
pas sortir seul Ă la noirceur.
1086
01:16:38,177 --> 01:16:39,846
Vous le savez.
1087
01:16:42,140 --> 01:16:44,267
Et pourtant vous vous ĂȘtes
exposées
1088
01:16:44,392 --> 01:16:46,811
à des éléments
hors de notre contrĂŽle.
1089
01:16:46,936 --> 01:16:50,523
Vous avez toutes envoyé Babette
1090
01:16:50,648 --> 01:16:53,359
seule dans la forĂȘt.
1091
01:16:53,484 --> 01:16:55,528
Qu'avez-vous fait?
1092
01:16:58,573 --> 01:17:00,450
Je les ai vues...
1093
01:17:00,575 --> 01:17:02,660
il y a quelques jours.
1094
01:17:02,785 --> 01:17:05,455
Je les ai vues dans la forĂȘt
en train d'invoquer des démons.
1095
01:17:05,580 --> 01:17:07,373
C'est pas vrai.
1096
01:17:08,458 --> 01:17:10,251
Abby?
1097
01:17:10,376 --> 01:17:13,338
On... on voulait pas...
c... c'était...
1098
01:17:13,463 --> 01:17:15,631
On essayait... c'était un piÚge!
- Abby! Non!
1099
01:17:15,757 --> 01:17:18,134
Comment ça, c'était un piÚge?
1100
01:17:22,847 --> 01:17:24,474
- Pour attraper le monstre.
- Chut!
1101
01:17:24,599 --> 01:17:26,267
- Abby!
- Je m'excuse.
1102
01:17:26,392 --> 01:17:28,269
Un monstre?
1103
01:17:28,394 --> 01:17:30,271
Oui, on l'a toutes vu.
C'était pas juste moi.
1104
01:17:30,396 --> 01:17:31,856
Qu'avez-vous fait?
1105
01:17:31,981 --> 01:17:34,484
Je leur ai dit de pas le faire.
Je leur ai dit de...
1106
01:17:34,609 --> 01:17:36,694
Ăa allait trop loin, mais vous
l'avez obligée, toutes les deux!
1107
01:17:36,819 --> 01:17:38,112
Toi, aussi, t'étais avec nous!
1108
01:17:39,447 --> 01:17:41,574
On... on peut vous expliquer!
On essayait juste de--
1109
01:17:41,699 --> 01:17:43,242
Emerson!
Ne lui dis surtout pas!
1110
01:17:43,368 --> 01:17:45,745
- On n'a pas le choix.
- Me dire quoi?
1111
01:17:50,625 --> 01:17:52,585
- On a, euh--
- Abby. Non!
1112
01:17:55,797 --> 01:17:57,882
On a fait quelque chose
avec nos esprits maléfiques.
1113
01:17:59,092 --> 01:18:01,052
Vos esprits maléfiques?
1114
01:18:01,177 --> 01:18:03,262
Abby, s'il te plaĂźt!
ArrĂȘte.
1115
01:18:03,388 --> 01:18:05,014
Qui a commencé ça?
1116
01:18:05,139 --> 01:18:06,724
Rachel?
1117
01:18:07,850 --> 01:18:09,560
Euh... non!
1118
01:18:09,685 --> 01:18:11,020
Non!
1119
01:18:11,145 --> 01:18:12,647
Non! Rachel!
1120
01:18:12,772 --> 01:18:14,315
- Personne, je...
- Qu'est-ce que tu...
1121
01:18:14,440 --> 01:18:17,777
Non. C'était... elles, toutes les deux.
Et elles nous ont obligées. On voulait pas, nous!
1122
01:18:17,902 --> 01:18:20,780
- Sale traĂźtre!
- Non, c'est pas vrai du tout!
1123
01:18:20,905 --> 01:18:22,949
Vous aviez peur,
alors on vous a invitées à notre rituel.
1124
01:18:23,074 --> 01:18:25,076
Elles sont folles!
Elles nous ont fait boire du sang.
1125
01:18:25,201 --> 01:18:27,203
J'ai dit que je voulais pas
le faire dÚs le début.
1126
01:18:27,328 --> 01:18:29,330
- Moi non plus, je voulais pas!
- ArrĂȘtez de mentir!
1127
01:18:29,455 --> 01:18:30,998
- C'est la vérité.
- Abby, ta gueule!
1128
01:18:31,124 --> 01:18:33,000
- C'était de ta faute!
- Pourquoi tu continues?
1129
01:18:33,126 --> 01:18:34,544
Calmez-vous un peu!
1130
01:18:34,669 --> 01:18:36,337
Calmez-vous!
1131
01:18:38,881 --> 01:18:41,759
Est-ce que c'est Emerson Grimm
qui a eu l'idée?
1132
01:18:44,095 --> 01:18:45,847
Je...
1133
01:18:50,101 --> 01:18:51,978
Euh, je pense bien que oui.
1134
01:18:54,480 --> 01:18:56,899
J'ai...
1135
01:18:57,024 --> 01:18:58,484
Je sais pas...
1136
01:19:02,613 --> 01:19:04,490
C'était mon idée!
1137
01:19:07,076 --> 01:19:08,870
Tout ça, c'était mon idée.
1138
01:19:12,790 --> 01:19:15,918
Rachel et moi,
on s'est dit que...
1139
01:19:16,043 --> 01:19:18,254
que s'il y en avait juste une
qui y allait,
1140
01:19:18,379 --> 01:19:20,465
on... on pourrait le piéger.
1141
01:19:22,175 --> 01:19:24,969
On pensait pas que ça allait
se terminer comme ça.
1142
01:19:32,310 --> 01:19:34,729
Ce que je ne comprends pas,
c'est...
1143
01:19:34,854 --> 01:19:37,064
c'était quoi la suite
de votre plan, au juste?
1144
01:19:37,190 --> 01:19:39,108
AprÚs l'avoir attrapé?
- On voulait le tuer.
1145
01:19:39,233 --> 01:19:40,943
- Quoi?
- Oh, mon Dieu.
1146
01:19:41,068 --> 01:19:43,571
- Avec vos esprits maléfiques?
- Carl! Ce ne sont que des enfants.
1147
01:19:43,696 --> 01:19:45,323
C'est seulement
des histoires inventées.
1148
01:19:45,448 --> 01:19:47,158
Je sais! Je sais ça.
1149
01:19:47,283 --> 01:19:51,204
Cette puissance que vous pensez
avoir, elle n'est pas réelle.
1150
01:19:52,622 --> 01:19:54,832
Pensais-tu
qu'elle était réelle, Abby?
1151
01:19:54,957 --> 01:19:56,584
- Oui.
- Oui?
1152
01:19:58,461 --> 01:20:00,004
Aidez-moi tous.
1153
01:20:00,129 --> 01:20:02,798
S'il vous plaĂźt, prions ensemble
pour ces jeunes filles.
1154
01:20:02,924 --> 01:20:06,344
Jésus, Jésus dans le ciel
protÚge-nous du mal. Jésus-Christ.
1155
01:20:09,555 --> 01:20:11,474
- Je vous en supplie.
- Ăcoute.
1156
01:20:11,599 --> 01:20:13,267
- Mon Dieu.
- Confesse-toi
1157
01:20:13,392 --> 01:20:15,394
et tu seras pardonnée.
- Non. Pitié...
1158
01:20:15,520 --> 01:20:17,563
Confesse-toi et tu seras
pardonnée pour ton mensonge.
1159
01:20:17,688 --> 01:20:19,649
- Oui.
- Je te libÚre de tes péchés.
1160
01:20:19,774 --> 01:20:21,817
Tu es libre.
1161
01:20:31,619 --> 01:20:34,121
Ce ne sera pas retenu
contre toi.
1162
01:20:34,247 --> 01:20:36,666
Confesse-toi
et tu seras pardonnée.
1163
01:20:36,791 --> 01:20:39,544
Je te libÚre de tes péchés.
Oh, mon Dieu!
1164
01:20:44,757 --> 01:20:46,884
Emerson.
- Non.
1165
01:20:47,009 --> 01:20:48,427
Tout ce qu'on voulait...
1166
01:20:48,553 --> 01:20:50,221
Tout ce qu'on voulait,
c'Ă©tait ĂȘtre brave.
1167
01:20:50,346 --> 01:20:52,515
C'est tout.
1168
01:20:52,640 --> 01:20:55,560
On... On voulait juste
ĂȘtre courageuses.
1169
01:20:55,685 --> 01:20:58,354
Oui. Oui. Viens ici.
1170
01:20:58,479 --> 01:21:00,982
Tu as souffert, mais ton
innocence peut ĂȘtre restaurĂ©e.
1171
01:21:01,107 --> 01:21:02,984
Ce que tu as fait est mal,
1172
01:21:03,109 --> 01:21:06,445
mais tu dois te confesser
et tu seras pardonnée.
1173
01:21:30,052 --> 01:21:31,429
Julian.
1174
01:21:32,388 --> 01:21:34,432
Tu es venu me voir...
1175
01:21:34,557 --> 01:21:36,601
et tu m'as dit que ta fille...
1176
01:21:36,726 --> 01:21:39,562
Qu'elle a commencé à désobéir
aprÚs avoir rencontré Delilah Soleil.
1177
01:21:39,687 --> 01:21:41,105
Elle a
une mauvaise influence.
1178
01:21:41,230 --> 01:21:42,690
C'est normal,
elle a pas de pĂšre...
1179
01:21:42,815 --> 01:21:44,317
Dolores...
1180
01:21:44,442 --> 01:21:46,694
Ta fille Rebecca
et Delilah étaient amies
1181
01:21:46,819 --> 01:21:48,863
quand elle a disparu.
C'est ça?
1182
01:21:51,949 --> 01:21:54,243
Delilah, Delilah.
1183
01:21:56,829 --> 01:22:00,166
Je vois maintenant
à quel point tu es troublée.
1184
01:22:00,291 --> 01:22:02,209
Si seulement je l'avais vu
plus tĂŽt.
1185
01:22:03,794 --> 01:22:06,005
Le conseil de ville et moi,
1186
01:22:06,130 --> 01:22:09,800
on pense que ce serait pour le mieux
de te faire admettre immédiatement
1187
01:22:09,925 --> 01:22:12,678
dans un institut oĂč tu recevrais
les soins dont tu as besoin.
1188
01:22:17,391 --> 01:22:19,185
Emerson!
1189
01:22:19,310 --> 01:22:21,270
Emerson!!
1190
01:22:23,105 --> 01:22:27,693
Pourquoi ma mĂšre est pas ici?
OĂč est Gracie?
1191
01:22:28,819 --> 01:22:31,739
Emerson!
Emerson, je t'en supplie!
1192
01:22:31,864 --> 01:22:33,491
Emerson!
1193
01:22:33,616 --> 01:22:35,743
Emerson!
1194
01:22:35,868 --> 01:22:37,787
Emerson!
1195
01:22:39,538 --> 01:22:41,791
- Viens ici, mon enfant.
- Non!
1196
01:22:45,211 --> 01:22:46,921
- Non. Non, non-
- Non...
1197
01:22:47,046 --> 01:22:50,341
Ne me touchez pas!
LĂąchez-moi!
1198
01:22:50,466 --> 01:22:52,426
Emerson!
1199
01:22:52,551 --> 01:22:54,762
Emerson!!
1200
01:23:14,240 --> 01:23:17,993
Emerson, essaie de manger,
ma chérie.
1201
01:24:09,670 --> 01:24:11,547
Delilah?
1202
01:24:12,423 --> 01:24:14,008
Delilah. HĂ©!
1203
01:24:14,133 --> 01:24:15,676
Tu m'entends?
1204
01:24:25,394 --> 01:24:27,438
Tout le monde...
1205
01:24:28,564 --> 01:24:30,941
criait et était en colÚre
contre nous. Je...
1206
01:24:31,817 --> 01:24:33,277
Je m'excuse.
1207
01:24:33,402 --> 01:24:35,404
Je savais pas
quoi faire d'autre.
1208
01:24:42,745 --> 01:24:45,414
Je pense qu'on devrait se sauver.
1209
01:24:47,875 --> 01:24:49,585
Tu sais, on pourrait...
1210
01:24:49,710 --> 01:24:52,004
on pourrait se rejoindre
demain, et...
1211
01:24:52,129 --> 01:24:54,048
suivre la route
de l'autre jour
1212
01:24:54,173 --> 01:24:56,300
et faire de l'auto-stop
comme t'as dit.
1213
01:24:59,845 --> 01:25:02,848
Partir de cette saloperie
de ville.
1214
01:25:11,065 --> 01:25:13,526
Je vais ĂȘtre dans la grotte...
1215
01:25:13,651 --> 01:25:14,860
Ă l'aube.
1216
01:25:14,985 --> 01:25:17,321
Pour enterrer
mon esprit maléfique.
1217
01:25:19,615 --> 01:25:21,492
On se rejoint
lĂ -bas?
1218
01:25:22,201 --> 01:25:23,869
Je vais t'attendre!
1219
01:25:24,912 --> 01:25:26,789
Delilah. OK?
1220
01:25:27,540 --> 01:25:29,124
S'il te plaĂźt.
1221
01:28:16,291 --> 01:28:18,460
Ah! Non!
1222
01:28:18,585 --> 01:28:20,754
Non! Non!
1223
01:28:32,307 --> 01:28:34,977
Non!
1224
01:28:43,193 --> 01:28:44,403
- Aaah!
- Salope!
1225
01:29:32,326 --> 01:29:34,369
Emerson!
1226
01:29:39,291 --> 01:29:41,710
Emerson! Emerson!
1227
01:29:41,835 --> 01:29:44,505
Je t'en prie, Emerson.
LĂšve-toi. Je t'en supplie!
1228
01:29:44,630 --> 01:29:45,923
Emerson.
1229
01:29:46,048 --> 01:29:49,051
Emerson. Debout!
1230
01:29:49,176 --> 01:29:52,429
LĂšve-toi!
Emerson, je t'en supplie.
1231
01:29:58,894 --> 01:30:00,479
Argh!
1232
01:30:13,242 --> 01:30:15,619
Non!
1233
01:30:33,137 --> 01:30:35,889
Ah! Ah!
1234
01:32:06,688 --> 01:32:08,398
HĂ©...
1235
01:32:20,911 --> 01:32:24,206
âȘ When I was a young boy âȘ
1236
01:32:24,915 --> 01:32:27,334
âȘ My mama said to me âȘ
1237
01:32:29,461 --> 01:32:33,423
âȘ There's only girl in the world
for you âȘ
1238
01:32:33,548 --> 01:32:37,135
âȘ She probably lives in Tahiti âȘ
1239
01:32:37,261 --> 01:32:39,304
âȘ Go the whole wide world âȘ
1240
01:32:39,429 --> 01:32:43,016
âȘ Go the whole wide world
just to find her âȘ
1241
01:32:48,230 --> 01:32:51,483
âȘ Or maybe
she's in the Bahamas âȘ
1242
01:32:52,317 --> 01:32:55,570
âȘ Where the Caribbean sea
is blue âȘ
1243
01:32:57,155 --> 01:33:00,617
âȘ Weeping in the tropical
moonlit night âȘ
1244
01:33:00,742 --> 01:33:03,870
âȘ Because nobody's told her
about you âȘ
1245
01:33:04,788 --> 01:33:08,625
âȘ I'd go the whole wide world
I'd go the whole wide world âȘ
1246
01:33:08,750 --> 01:33:11,003
âȘ Just to find her âȘ
1247
01:33:11,128 --> 01:33:13,255
Sous-titrage: difuze
1248
01:33:13,380 --> 01:33:15,132
âȘ I'd go the whole wide world âȘ
1249
01:33:15,257 --> 01:33:17,843
âȘ To find out
where they hide her âȘ
1250
01:33:18,343 --> 01:33:20,512
âȘ I'd go the whole wide world âȘ
1251
01:33:20,637 --> 01:33:24,141
âȘ I'd go the whole wide world
just to find her âȘ
1252
01:33:33,567 --> 01:33:37,529
âȘ Why am I hanging around
in the rain right here âȘ
1253
01:33:38,196 --> 01:33:40,782
âȘ Trying to pick up a girl âȘ
1254
01:33:41,616 --> 01:33:45,662
âȘ Why are my eyes filling up
with these lonely tears âȘ
1255
01:33:45,787 --> 01:33:49,166
âȘ When there's girls
all over the world âȘ
1256
01:33:49,916 --> 01:33:54,046
âȘ And is she lying
on a tropical beach somewhere âȘ
1257
01:33:54,671 --> 01:33:57,466
âȘ Underneath a tropical sun âȘ
1258
01:33:58,842 --> 01:34:02,262
âȘ Pining away
in a heatwave there âȘ
1259
01:34:02,888 --> 01:34:05,807
âȘ Hoping that I won't be long âȘ
1260
01:34:06,600 --> 01:34:10,562
âȘ I should be lying on that
sun-swept beach with her âȘ
1261
01:34:11,188 --> 01:34:14,107
âȘ Caressing
her warm brown skin âȘ
1262
01:34:15,484 --> 01:34:19,279
âȘ And then in a year
or maybe not quite âȘ
1263
01:34:19,404 --> 01:34:22,574
{\an8}âȘ We'll be sharing
the same next of kin âȘ
1264
01:34:23,367 --> 01:34:25,327
{\an8}âȘ I'd go the whole wide world âȘ
1265
01:34:25,452 --> 01:34:28,747
{\an8}âȘ I'd go the whole wide world
just to find her... âȘ
84504