All language subtitles for Spirit.In.The.Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:17,263 --> 00:02:22,059 L'ESPRIT DANS LE SANG 4 00:02:37,157 --> 00:02:39,827 On m'a envoyĂ© dans un pays... 5 00:02:39,952 --> 00:02:41,954 un pays sauvage... 6 00:02:44,206 --> 00:02:46,917 ...indiffĂ©rent Ă  la parole de Dieu. 7 00:02:50,421 --> 00:02:53,048 Mais quand je suis arrivĂ© ici, 8 00:02:53,173 --> 00:02:55,384 Ă  St-Belvedere... 9 00:02:59,305 --> 00:03:03,309 ...je vous jure que Dieu m'a chuchotĂ©... 10 00:03:05,436 --> 00:03:08,856 « C'est Ă  cet endroit que tu accompliras mon oeuvre. » 11 00:03:08,981 --> 00:03:12,401 Et tous les doutes et les tentations se sont envolĂ©s 12 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 parce que je l'avais trouvĂ©. 13 00:03:14,737 --> 00:03:17,031 Notre vrai chemin; 14 00:03:17,156 --> 00:03:20,242 c'est ce qui nous sauve d'une vie d'incertitude. 15 00:03:21,744 --> 00:03:23,871 Il y a des nouveaux visages aujourd'hui: 16 00:03:23,996 --> 00:03:26,081 la famille de Julian Grimm. 17 00:03:26,206 --> 00:03:28,959 Il vivait ici enfant. Est-ce que quelqu'un le reconnaĂźt? 18 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 - Bien sĂ»r. - Oui. 19 00:03:30,669 --> 00:03:32,046 Quand la mine a fermĂ©, 20 00:03:32,171 --> 00:03:34,423 sa famille est partie vivre en ville. 21 00:03:34,548 --> 00:03:36,884 Il a oubliĂ© nos coutumes, 22 00:03:37,009 --> 00:03:39,762 et il a fait face Ă  l'adversitĂ©. 23 00:03:40,512 --> 00:03:43,599 Mais... il a retrouvĂ© la priĂšre. 24 00:03:44,975 --> 00:03:47,686 Et vous savez quoi? La priĂšre l'a ramenĂ© ici. 25 00:03:47,811 --> 00:03:49,939 La ville de son enfance. 26 00:03:50,064 --> 00:03:54,735 Ça, c'Ă©tait le CrĂ©ateur qui lui disait: « VoilĂ  ton chemin. » 27 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 Ici, on a une Ă©nergie divine. 28 00:04:03,702 --> 00:04:05,955 Accueillons Julian et sa famille grandissante, 29 00:04:06,080 --> 00:04:07,539 alors qu'ils rentrent au bercail. 30 00:04:07,665 --> 00:04:09,166 Tu lui es tombĂ©e dans l'oeil. 31 00:04:09,291 --> 00:04:10,751 Bienvenue, Julian, Ă  toi et ta famille. 32 00:04:10,876 --> 00:04:12,628 Merci, Pasteur. C'est gentil. 33 00:04:12,753 --> 00:04:14,713 Bienvenue. Bienvenue dans la communautĂ©. 34 00:04:14,838 --> 00:04:16,924 C'est vraiment tragique. 35 00:04:23,013 --> 00:04:25,557 On va rejoindre maman, OK? 36 00:04:25,683 --> 00:04:28,060 Je n'y suis pas pour grand-chose, mais merci. 37 00:04:28,185 --> 00:04:29,561 - Salut. - Salut. 38 00:04:29,687 --> 00:04:31,981 Des petites bouchĂ©es. Des petites bouchĂ©es. 39 00:04:32,106 --> 00:04:34,274 Em, ma chĂ©rie, voici Babette Peters. 40 00:04:34,400 --> 00:04:36,902 Elle va Ă  ta nouvelle Ă©cole. Vous pourriez devenir amies. 41 00:04:43,200 --> 00:04:45,953 Si vous voulez, on pourrait planifier quelque chose de plus officiel. 42 00:04:46,078 --> 00:04:47,871 Peut-ĂȘtre la semaine prochaine. 43 00:04:47,997 --> 00:04:49,373 Oui, ça serait formidable, 44 00:04:49,498 --> 00:04:51,291 mais je vais devoir en parler Ă  Julian. 45 00:04:52,376 --> 00:04:54,420 Elle est de la mauvaise graine. 46 00:04:54,545 --> 00:04:56,171 Tu sais pourquoi? 47 00:04:56,296 --> 00:04:59,508 C'est parce qu'elle a pas de figure paternelle convenable. 48 00:04:59,633 --> 00:05:01,051 Hum-hum. 49 00:05:01,176 --> 00:05:03,095 Plusieurs citoyens de la rĂ©gion 50 00:05:03,220 --> 00:05:06,015 ont exprimĂ© des inquiĂ©tudes sur l'impact qu'auront ces dĂ©cisions 51 00:05:06,140 --> 00:05:08,767 sur les fermes familiales de la rĂ©gion... 52 00:05:08,892 --> 00:05:11,145 Comment tu te sens? Tout va bien? 53 00:05:11,270 --> 00:05:13,105 Tout va bien, chĂ©ri. 54 00:05:13,230 --> 00:05:16,942 OK, OK. Je m'inquiĂšte. C'est tout. 55 00:05:17,067 --> 00:05:19,820 Je sais. ... au nord de Payton Valley. 56 00:05:19,945 --> 00:05:21,739 Qu'est-ce que tu lis? 57 00:05:21,864 --> 00:05:23,699 C'est une bande dessinĂ©e. 58 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 T'es pas un peu vieille pour ça? 59 00:05:25,659 --> 00:05:27,828 - ChĂ©ri, y a un barrage routier. - J'aime ça. 60 00:05:27,953 --> 00:05:29,621 J'aime ça. 61 00:05:29,747 --> 00:05:32,249 Taylor a Ă©tĂ© capturĂ©, mais Gillepsie court encore. 62 00:05:32,374 --> 00:05:34,710 C'est pas vrai. 63 00:05:36,295 --> 00:05:38,589 Monsieur l'agent. 64 00:05:38,714 --> 00:05:41,175 Permis et enregistrements, s'il vous plaĂźt. 65 00:05:41,967 --> 00:05:44,970 Voici le permis... 66 00:05:45,095 --> 00:05:47,181 - Merci. - ...et les enregistrements. 67 00:05:47,306 --> 00:05:50,142 Monsieur... Grimm. Julian? 68 00:05:51,143 --> 00:05:52,770 Merci. 69 00:05:53,687 --> 00:05:56,106 - Julian Grimm? - Oui. 70 00:05:56,982 --> 00:05:58,901 HĂ©, hĂ©! Mon vieux, c'est Teddy! 71 00:05:59,026 --> 00:06:00,652 Theodore Short! - Oh, Teddy! 72 00:06:00,778 --> 00:06:03,030 On a grandi ensemble. On Ă©tait dans la mĂȘme classe. 73 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 - Je t'avais mĂȘme pas reconnu. - Quoi, Ă  cause de ça? 74 00:06:05,949 --> 00:06:08,827 Voyons, mon gars! - Non, non, t'as l'air en forme. 75 00:06:08,952 --> 00:06:11,455 Tu sais quoi? C'est super que tu sois ici, que tu retrouves tes racines. 76 00:06:11,580 --> 00:06:13,457 - À la maison. - Euh, je suis vraiment dĂ©solĂ© 77 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 pour le dĂ©sagrĂ©ment, mais, euh... je dois inspecter le vĂ©hicule. 78 00:06:16,001 --> 00:06:18,253 Je dois vĂ©rifier le coffre, tu comprends? 79 00:06:18,378 --> 00:06:20,464 Teddy, on rentre Ă  la maison. Ma femme est enceinte. 80 00:06:20,589 --> 00:06:22,716 Y a rien que j'ai... Oh, fĂ©licitations! 81 00:06:22,841 --> 00:06:25,636 Y a rien que j'aimerais plus que de vous laisser partir, mais c'est juste que... 82 00:06:25,761 --> 00:06:28,597 y a une adolescente qui n'a pas Ă©tĂ© vue depuis quelques jours. 83 00:06:28,722 --> 00:06:31,100 Alors, c'est le protocole. Je vais me dĂ©pĂȘcher. 84 00:06:31,225 --> 00:06:33,685 - D'accord. - J'ai pas le choix. 85 00:06:33,811 --> 00:06:36,105 Selon moi, c'est une histoire de fugue. 86 00:06:36,230 --> 00:06:37,815 Tu sais comment ils sont Ă  cet Ăąge-lĂ . 87 00:06:37,940 --> 00:06:39,733 Ouais. 88 00:06:39,858 --> 00:06:41,944 Tu te sens bien, maman? 89 00:06:42,069 --> 00:06:44,363 Vous vous en faites tellement, ton pĂšre et toi. 90 00:06:44,488 --> 00:06:46,573 OK, tout est beau. 91 00:06:46,698 --> 00:06:49,743 Essayez de vous entendre. OK? L'ado, je la connais? 92 00:06:49,868 --> 00:06:52,496 Je crois pas. Ils sont arrivĂ©s dans la rĂ©gion aprĂšs ton dĂ©part. 93 00:06:52,621 --> 00:06:54,331 OK. Ouais. 94 00:06:54,456 --> 00:06:57,709 Ah, d'accord. - Je vais quand mĂȘme vĂ©rifier. 95 00:07:27,489 --> 00:07:29,408 Bon, je vous retiens pas plus longtemps. 96 00:07:29,533 --> 00:07:31,160 - Merci. - Y a pas de quoi. 97 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 - On va se revoir. - J'y compte bien. 98 00:07:33,036 --> 00:07:34,913 On a beaucoup de temps Ă  rattraper. À bientĂŽt. 99 00:07:35,038 --> 00:07:36,748 Merci beaucoup. 100 00:07:36,874 --> 00:07:39,626 Tu dois ĂȘtre heureuse d'ĂȘtre dans la ville natale de ton pĂšre? 101 00:07:40,627 --> 00:07:42,629 Emerson, il t'a posĂ© une question. 102 00:07:46,383 --> 00:07:49,469 Bon, j'imagine que vous avez hĂąte d'ĂȘtre Ă  la maison, et c'est normal. 103 00:07:49,595 --> 00:07:51,597 On se revoit bientĂŽt! - Merci, Teddy. À bientĂŽt. 104 00:07:51,722 --> 00:07:54,641 C'Ă©tait bien de te revoir, - J'arrive toujours pas Ă  y croire, je te jure! 105 00:07:56,852 --> 00:08:00,063 Tu peux pas rĂ©pondre Ă  une simple question? Tu peux pas faire un petit effort? 106 00:08:00,189 --> 00:08:02,774 - Julian. - Elle est toujours dans la lune. 107 00:08:02,900 --> 00:08:05,402 Le monde d'Emerson. 108 00:08:05,527 --> 00:08:07,279 Un jour, tu vas finir par t'y perdre. 109 00:08:07,404 --> 00:08:09,489 Te perdre dans ton monde enchantĂ©. 110 00:08:09,615 --> 00:08:12,534 Et la police va devoir partir Ă  ta recherche, comme la jeune fille dont il parlait. 111 00:08:12,659 --> 00:08:15,204 Prends ta place dans la famille. Aide-nous un peu. 112 00:08:19,833 --> 00:08:21,210 Nom de dieu! 113 00:08:21,335 --> 00:08:23,128 - J'ai vu quelque chose! - Nom de Dieu, Emerson! 114 00:08:23,253 --> 00:08:25,380 Qu'est-ce qui te prend d'agripper le volant comme ça?! 115 00:08:25,505 --> 00:08:27,841 - J'ai vu quelque chose. - On a failli avoir un accident. 116 00:08:27,966 --> 00:08:30,552 - Sors de la voiture! - Je sais pas comment rentrer Ă  la maison. 117 00:08:30,677 --> 00:08:33,180 Je m'en fous si tu connais pas le chemin. Allez, dehors! 118 00:08:33,305 --> 00:08:34,806 Non! Fais pas ça. Oh, mon Dieu... 119 00:10:21,204 --> 00:10:22,831 - À l'aide! - Emerson! 120 00:10:22,956 --> 00:10:24,333 Ah! Papa! 121 00:10:24,458 --> 00:10:26,168 - Emerson! - Papa! Papa! 122 00:10:26,293 --> 00:10:27,794 Emerson, je suis ici. 123 00:10:27,919 --> 00:10:29,463 Emerson? - Papa! 124 00:10:29,588 --> 00:10:31,465 Emerson, par ici, par ici, par ici, par ici. 125 00:10:31,590 --> 00:10:33,133 HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©. Je suis lĂ . 126 00:10:33,258 --> 00:10:35,052 Tout va bien. - Non, on doit s'en aller! 127 00:10:35,177 --> 00:10:36,970 Quoi? Tu l'as pas vu? On doit s'en aller. 128 00:10:37,095 --> 00:10:38,889 Tu l'as pas vu? - Y a rien lĂ -bas. 129 00:10:39,014 --> 00:10:42,017 Non. Regarde, Emerson, y a rien lĂ -bas. 130 00:10:42,142 --> 00:10:43,852 - Non! - Calme-toi, ma chĂ©rie, y a rien. 131 00:10:43,977 --> 00:10:45,854 Tu l'as pas vu? On doit partir. 132 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 Emerson. Je t'assure qu'il n'y a rien. 133 00:10:50,901 --> 00:10:52,986 Peut-ĂȘtre que t'as vu... une ombre, ou... 134 00:10:54,571 --> 00:10:57,115 peut-ĂȘtre bien un vieil ours grincheux. 135 00:10:58,367 --> 00:11:01,078 Peut-ĂȘtre que c'est moi qui t'ai fait peur. 136 00:11:02,204 --> 00:11:04,414 Hein? - Je veux pas ĂȘtre ici. 137 00:11:04,539 --> 00:11:06,666 Je dĂ©teste ça ici. 138 00:11:08,960 --> 00:11:11,254 J'ai besoin que tu... 139 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 J'ai besoin que tu m'aides un peu en ce moment, OK? 140 00:11:16,718 --> 00:11:18,845 J'ai besoin de ton aide avec maman, 141 00:11:18,970 --> 00:11:20,722 jusqu'Ă  ce que le bĂ©bĂ© soit nĂ©. 142 00:11:31,900 --> 00:11:33,902 Je m'excuse. 143 00:12:04,724 --> 00:12:06,476 Maman! 144 00:12:06,601 --> 00:12:07,936 Je regarde pas. 145 00:12:08,061 --> 00:12:09,771 Je regarde pas. - Frappe avant d'entrer! 146 00:12:09,896 --> 00:12:11,731 Je suis dĂ©solĂ©e. 147 00:12:11,857 --> 00:12:13,525 Tiens. 148 00:12:54,900 --> 00:12:56,026 C'est quoi ça? 149 00:12:56,151 --> 00:12:57,736 - HĂ©. - Je peux regarder? 150 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 Oui, bien sĂ»r. 151 00:13:00,614 --> 00:13:03,617 T'as quel Ăąge? Dix ans? 152 00:13:03,742 --> 00:13:06,328 - Non, 15 ans. - Hum... 153 00:13:17,214 --> 00:13:20,675 Des questions pour votre nouvelle camarade? 154 00:13:21,760 --> 00:13:23,220 Allez! 155 00:13:23,345 --> 00:13:25,639 Ouais, j'en ai une... 156 00:13:25,764 --> 00:13:27,807 Pourquoi t'as un prĂ©nom de garçon? 157 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 - Bon, ça y est! - C'est unisexe. 158 00:13:30,185 --> 00:13:32,187 Joshua. 159 00:13:33,438 --> 00:13:35,607 Peut-ĂȘtre que vous pourriez lui dire bonjour? 160 00:13:35,732 --> 00:13:37,275 Ou salut? 161 00:13:38,360 --> 00:13:41,404 Emerson, va t'asseoir Ă  la place de Rebecca pour aujourd'hui. 162 00:13:41,530 --> 00:13:43,406 - HĂ©, mais c'est-- - Mademoiselle Grimm 163 00:13:43,532 --> 00:13:45,242 doit bien s'asseoir quelque part. 164 00:13:45,367 --> 00:13:48,078 On lui trouvera un nouveau pupitre au retour de Rebecca. 165 00:13:48,203 --> 00:13:49,788 Bon! D'accord. 166 00:13:49,913 --> 00:13:51,206 Qui a lu la piĂšce 167 00:13:51,331 --> 00:13:53,917 que je vous avais demandĂ© de lire pour aujourd'hui? 168 00:13:54,042 --> 00:13:56,169 La libertĂ© d'expression. 169 00:13:56,294 --> 00:13:59,297 Est-ce que quelqu'un pourrait participer, s'il vous plaĂźt? 170 00:14:01,049 --> 00:14:03,343 Allons, quelqu'un doit bien l'avoir lue? 171 00:14:03,468 --> 00:14:05,178 Delilah! 172 00:14:05,971 --> 00:14:08,473 C'est une trĂšs jolie couleur, mais pas pour l'Ă©cole. 173 00:14:08,598 --> 00:14:10,350 Ouh...! 174 00:14:10,475 --> 00:14:13,311 Ça suffit. Allez, Delilah. On t'Ă©coute. 175 00:14:13,436 --> 00:14:15,438 On t'Ă©coute, De-li-lah. 176 00:14:15,564 --> 00:14:17,774 ArrĂȘtez. Ça suffit. 177 00:14:17,899 --> 00:14:20,402 J'ai dit: arrĂȘtez ça tout de suite! 178 00:14:20,527 --> 00:14:22,279 Maintenant. OK! 179 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 Est-ce que quelqu'un peut aider Delilah? 180 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Joshua? TrĂšs bien. 181 00:14:29,578 --> 00:14:32,581 Dans la piĂšce, l'enseignant, monsieur Cates, dit que... 182 00:14:32,706 --> 00:14:34,583 C'est vrai! 183 00:14:34,708 --> 00:14:36,751 - C'est trop drĂŽle. - Je sais. 184 00:14:36,876 --> 00:14:39,421 Salut. J'adore ton maquillage! 185 00:14:39,546 --> 00:14:41,756 - Franchement. - Aucun sens de l'humour. 186 00:14:49,764 --> 00:14:52,100 Qu'est-ce que tu fais dans les herbes? 187 00:14:54,769 --> 00:14:56,646 Tu te caches? 188 00:15:00,233 --> 00:15:01,693 Non... 189 00:15:03,445 --> 00:15:04,988 Pas exactement. 190 00:15:05,113 --> 00:15:07,365 T'inquiĂšte, je peux comprendre. 191 00:15:15,498 --> 00:15:17,459 Alors, euh... 192 00:15:18,376 --> 00:15:20,795 T'habites la maison aprĂšs le chemin de fer, c'est ça? 193 00:15:20,920 --> 00:15:22,422 Ouais. 194 00:15:22,547 --> 00:15:24,257 On est voisines alors. 195 00:15:24,382 --> 00:15:26,051 Cool. 196 00:15:30,430 --> 00:15:32,349 Je t'ai vue Ă  l'Ă©glise. 197 00:15:32,474 --> 00:15:34,851 Tu crois Ă  tous ces trucs? 198 00:15:36,686 --> 00:15:39,856 Non. Mon... 199 00:15:39,981 --> 00:15:42,984 Mon pĂšre croit que la puissance divine de St-Belvedere va, 200 00:15:43,109 --> 00:15:45,779 par miracle, aider ma mĂšre Ă  amener un bĂ©bĂ© Ă  terme. 201 00:15:45,904 --> 00:15:48,281 - Elle a dĂ©jĂ  l'air enceinte. - Ouais. 202 00:15:48,406 --> 00:15:51,284 Ouais, elle s'est jamais rendue aussi loin depuis qu'elle m'a eue. 203 00:15:54,871 --> 00:15:57,082 T'aurais pas quelque chose Ă  manger? 204 00:15:57,207 --> 00:15:59,000 Ouais. 205 00:16:01,670 --> 00:16:03,171 Tiens. 206 00:16:09,135 --> 00:16:11,304 - Euh, la dame avec qui t'Ă©tais? - Gracie. 207 00:16:11,429 --> 00:16:13,348 C'est ma mĂšre. 208 00:16:15,016 --> 00:16:17,143 Je l'ai trouvĂ© trĂšs belle. 209 00:16:20,772 --> 00:16:23,525 Non, c'est rien, je t'assure, c'est juste... 210 00:16:36,371 --> 00:16:37,997 On peut s'Ă©chapper. 211 00:16:39,040 --> 00:16:40,500 Quoi? 212 00:16:42,544 --> 00:16:43,962 Quoi? 213 00:16:45,672 --> 00:16:47,924 On peut s'Ă©chapper, si tu veux. 214 00:16:50,009 --> 00:16:52,512 Énergie divine! 215 00:17:08,486 --> 00:17:10,780 - Tu vois cette route? - Ouais. 216 00:17:10,905 --> 00:17:12,991 Elle s'en va loin d'ici. 217 00:17:13,116 --> 00:17:14,951 Vers la libertĂ©. 218 00:17:15,076 --> 00:17:16,745 Un jour... 219 00:17:16,870 --> 00:17:19,789 Un jour, je vais m'Ă©chapper en faisant de l'auto-stop. 220 00:17:34,304 --> 00:17:36,139 Bonjour! 221 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 Salut, Frank. 222 00:17:42,228 --> 00:17:44,773 T'as une cigarette pour moi? - Bien sĂ»r. 223 00:17:56,534 --> 00:17:58,453 Merci. 224 00:18:00,038 --> 00:18:02,373 Faites pas trop de conneries les filles. 225 00:18:04,751 --> 00:18:06,544 OK, vas-y. 226 00:18:16,846 --> 00:18:19,766 Est-ce que... tu la connaissais, la fille? 227 00:18:21,893 --> 00:18:23,561 Rebecca? 228 00:18:23,686 --> 00:18:25,855 Ouais. Je la connaissais. 229 00:18:25,980 --> 00:18:28,608 Je me demande si elle va bien. 230 00:18:28,733 --> 00:18:31,903 Et lĂ , y avait une acrobate qui avait clairement abusĂ© du maquillage. 231 00:18:32,028 --> 00:18:34,572 Et le maĂźtre de cĂ©rĂ©monie arrĂȘtait pas de dire 232 00:18:34,697 --> 00:18:37,242 qu'elle avait du talent, mais c'Ă©tait juste un vieux vicieux. 233 00:18:37,367 --> 00:18:40,703 Moi, si je participais Ă  un concours, je chanterais. 234 00:18:40,829 --> 00:18:43,706 Peut-ĂȘtre que je vais chanter pour toi un jour. 235 00:18:43,832 --> 00:18:45,250 HĂ©! 236 00:18:46,459 --> 00:18:48,336 Qu'est-ce que tu fais? 237 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Je suis venue ici, dans la forĂȘt... 238 00:18:53,925 --> 00:18:56,094 hier. - OK, et alors? 239 00:19:00,056 --> 00:19:04,018 Y a... une chose qui m'a couru aprĂšs, et... 240 00:19:04,143 --> 00:19:06,104 Quelle chose? 241 00:19:06,229 --> 00:19:08,106 J'en sais rien. 242 00:19:09,774 --> 00:19:12,694 Je pense que j'ai vu un monstre. 243 00:19:16,656 --> 00:19:18,449 De quoi il avait l'air? 244 00:19:20,577 --> 00:19:23,746 Euh, eh bien, je l'ai juste vu une seconde, mais... 245 00:19:24,539 --> 00:19:26,249 il Ă©tait Ă©norme... 246 00:19:26,374 --> 00:19:28,877 et on... on aurait dit peut-ĂȘtre un arbre... 247 00:19:29,002 --> 00:19:31,045 mais... mais aussi homme, 248 00:19:31,170 --> 00:19:32,964 parce que... il avait un visage... 249 00:19:33,089 --> 00:19:34,883 mais ça, c'est pas important, 250 00:19:35,008 --> 00:19:37,385 c'est surtout ce qu'il m'a fait ressentir. 251 00:19:37,510 --> 00:19:39,095 Que... 252 00:19:39,220 --> 00:19:41,264 Que s'il rĂ©ussissait Ă  m'attraper... 253 00:19:41,389 --> 00:19:43,057 je disparaĂźtrais. 254 00:19:48,396 --> 00:19:50,106 J'ai une protection. 255 00:19:50,231 --> 00:19:52,358 Et elle est trĂšs aiguisĂ©e. 256 00:20:07,290 --> 00:20:09,542 C'est ça que je voulais te montrer. 257 00:20:10,585 --> 00:20:12,962 Tu peux sortir! 258 00:20:13,087 --> 00:20:15,423 Je veux te prĂ©senter Emerson! 259 00:20:15,548 --> 00:20:17,216 Je t'en supplie, arrĂȘte. 260 00:20:24,474 --> 00:20:26,601 Mon autre personne vit ici. 261 00:20:26,726 --> 00:20:28,227 Celle qui est secrĂšte. 262 00:20:28,353 --> 00:20:30,813 Celle que tout le monde te dit de ne pas ĂȘtre. 263 00:20:30,939 --> 00:20:32,815 T'es comme les... 264 00:20:32,941 --> 00:20:36,277 les Scythes, avec ton histoire d'autre personne. 265 00:20:37,403 --> 00:20:40,323 Ouais, peut-ĂȘtre bien... 266 00:20:42,742 --> 00:20:45,703 C'est juste un truc que le Pasteur Carl a dit. 267 00:20:46,537 --> 00:20:49,499 Que des esprits malĂ©fiques nous suivent partout. 268 00:20:50,667 --> 00:20:53,127 Ils s'emparent de notre corps, et... 269 00:20:53,252 --> 00:20:54,921 si on s'Ă©loigne du droit chemin... 270 00:20:55,046 --> 00:20:57,382 ils nous amĂšnent Ă  pĂ©cher. 271 00:20:57,507 --> 00:20:59,258 Pas ceux-lĂ . 272 00:20:59,384 --> 00:21:00,927 C'Ă©tait... 273 00:21:01,761 --> 00:21:03,680 plus une protection. 274 00:21:04,973 --> 00:21:06,641 C'est, euh... 275 00:21:06,766 --> 00:21:10,269 c'est comme si on avait tous une sorte d'esprit trĂšs sombre 276 00:21:10,395 --> 00:21:13,022 cachĂ© Ă  l'intĂ©rieur de nous, et que... 277 00:21:13,147 --> 00:21:15,733 Eh bien... que si tu l'invoques, 278 00:21:15,858 --> 00:21:17,944 tu dĂ©chaĂźnes sa puissance. 279 00:21:18,069 --> 00:21:19,654 Pour te rendre courageuse. 280 00:21:20,571 --> 00:21:22,615 Pour une bataille ou... 281 00:21:22,740 --> 00:21:24,701 pour n'importe quoi d'autre, en fait. 282 00:21:26,828 --> 00:21:29,163 Mais il faut faire attention. 283 00:21:29,288 --> 00:21:32,208 Il ne faut pas le relĂącher trop longtemps, parce que... 284 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 l'esprit, eh bien... 285 00:21:34,335 --> 00:21:36,713 il veut du sang Ă  tout prix. 286 00:21:38,006 --> 00:21:39,966 En tout cas, euh... 287 00:21:40,091 --> 00:21:41,926 les Scythes, 288 00:21:42,051 --> 00:21:44,137 quand ils n'avaient plus besoin de leur esprit malĂ©fique, 289 00:21:44,262 --> 00:21:47,598 ils allaient dans une grotte, et ils l'enterraient dedans, 290 00:21:47,724 --> 00:21:50,018 pour le garder en sĂ»retĂ©. 291 00:22:06,868 --> 00:22:09,996 Bienvenue au 98,9 FM. 292 00:22:10,121 --> 00:22:12,832 Nous avons pour vous la meilleure musique de la rĂ©gion. 293 00:22:12,957 --> 00:22:17,670 PrĂ©parez-vous pour une chanson Ă  laquelle vous ne pourrez pas rĂ©sister. 294 00:22:20,339 --> 00:22:22,216 Attends! 295 00:22:27,472 --> 00:22:29,265 Parfait! 296 00:22:32,143 --> 00:22:33,770 Gracie dit que je suis nĂ©e en dansant! 297 00:22:33,895 --> 00:22:35,521 C'est vrai? 298 00:22:37,065 --> 00:22:39,525 Ouais, elle a raison. 299 00:22:39,650 --> 00:22:42,320 Oh, non! Non, je sais pas vraiment danser. 300 00:22:58,002 --> 00:23:00,088 Ouais, c'est ça! Et tourne! 301 00:23:01,839 --> 00:23:03,299 C'est bon, ça! - Em! 302 00:23:03,424 --> 00:23:06,636 Em? Em! OĂč Ă©tais-tu? T'Ă©tais censĂ©e ĂȘtre Ă  la maison. 303 00:23:06,761 --> 00:23:08,846 Maintenant, je suis lĂ . Je me suis fait une amie. 304 00:23:08,971 --> 00:23:10,807 Ma chĂ©rie, ton pĂšre t'a cherchĂ©e partout, il... 305 00:23:14,769 --> 00:23:17,021 C'est rien, c'Ă©tait juste un lapin. 306 00:23:17,146 --> 00:23:18,815 Je sais. 307 00:23:18,940 --> 00:23:20,358 OK. 308 00:23:23,820 --> 00:23:25,196 T'Ă©tais oĂč? 309 00:23:25,321 --> 00:23:27,281 Euh, Delilah me faisait visiter la ville, c'est tout. 310 00:23:27,406 --> 00:23:29,283 Je pensais pas que ça dĂ©rangerait. 311 00:23:29,408 --> 00:23:31,410 Tu vois, tout va bien. 312 00:23:32,411 --> 00:23:33,704 Delilah? 313 00:23:33,830 --> 00:23:35,832 Je vais gentiment te demander de rentrer chez toi. 314 00:23:38,292 --> 00:23:40,294 Quelqu'un peut baisser le son, s'il vous plaĂźt? 315 00:23:42,588 --> 00:23:45,883 Les autoritĂ©s de la rĂ©gion ont dit que les restes de la jeune fille de 15 ans, 316 00:23:46,008 --> 00:23:49,971 Rebecca Day, de la communautĂ© de St-Belvedere, ont Ă©tĂ© retrouvĂ©s. 317 00:23:50,096 --> 00:23:53,141 Selon les indices sur les lieux, il a Ă©tĂ© dĂ©terminĂ© 318 00:23:53,266 --> 00:23:55,434 que sa mort est le rĂ©sultat d'une attaque animale. 319 00:23:57,395 --> 00:23:58,729 Toutefois, pour les autoritĂ©s du district, 320 00:23:58,855 --> 00:24:01,232 il s'agit toujours d'une mort suspecte. 321 00:24:01,357 --> 00:24:03,985 On demande donc aux citoyens de la rĂ©gion 322 00:24:04,110 --> 00:24:05,820 de prendre les prĂ©cautions nĂ©cessaires 323 00:24:05,945 --> 00:24:08,072 jusqu'Ă  ce qu'on ait plus d'informations. 324 00:24:11,784 --> 00:24:14,453 Ce qui est le plus important Ă  retenir dans tout ça 325 00:24:14,579 --> 00:24:17,039 pour les jeunes femmes, et pour les plus petits, 326 00:24:17,165 --> 00:24:19,041 c'est d'ĂȘtre encore plus prudent 327 00:24:19,167 --> 00:24:21,419 lorsque vous allez Ă  l'extĂ©rieur. - C'est exact. 328 00:24:21,544 --> 00:24:23,588 Tous ceux qui sont physiquement vulnĂ©rables 329 00:24:23,713 --> 00:24:25,756 devraient essayer d'ĂȘtre accompagnĂ©s d'un gardien. 330 00:24:25,882 --> 00:24:27,508 Surtout Ă  la noirceur. 331 00:24:27,633 --> 00:24:29,760 Tommy. - Est-ce qu'ils savent ce que c'Ă©tait? 332 00:24:30,803 --> 00:24:33,598 On pense que ce serait peut-ĂȘtre un cougar. 333 00:24:35,600 --> 00:24:37,351 C'est quelque chose qu'on peut gĂ©rer. 334 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 Comment? 335 00:24:39,604 --> 00:24:41,981 Ceux d'entre vous qui ont un pĂšre le savent, 336 00:24:42,106 --> 00:24:44,192 les hommes se sont rĂ©unis et se sont portĂ©s volontaires 337 00:24:44,317 --> 00:24:46,569 pour patrouiller aux alentours de la ville. 338 00:24:46,694 --> 00:24:49,405 Pour traquer tous les animaux potentiellement dangereux 339 00:24:49,530 --> 00:24:51,824 qui essaieraient d'y entrer. 340 00:24:51,949 --> 00:24:54,285 J'aimerais me porter volontaire. 341 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 Eh bien, tant que tu es accompagnĂ© de ton pĂšre-- 342 00:24:56,537 --> 00:24:57,705 C'Ă©tait pas un animal. 343 00:24:57,830 --> 00:25:00,041 C'Ă©tait un monstre. 344 00:25:02,501 --> 00:25:03,711 Emerson. 345 00:25:03,836 --> 00:25:05,213 Elle l'a vu. 346 00:25:05,338 --> 00:25:07,131 Dis-leur. 347 00:25:09,842 --> 00:25:11,385 As-tu...? 348 00:25:11,510 --> 00:25:13,846 Non, non. C'est... c'est rien. 349 00:25:13,971 --> 00:25:16,057 LĂšve-toi, s'il te plaĂźt. Dis-nous ce que t'as vu. 350 00:25:19,268 --> 00:25:22,563 Je... je sais pas trop ce que j'ai vu. 351 00:25:22,688 --> 00:25:24,607 - Un monstre. - D'accord. 352 00:25:24,732 --> 00:25:26,984 Peux-tu nous dire Ă  quoi il ressemblait? 353 00:25:27,109 --> 00:25:29,862 J'Ă©tais dans la forĂȘt... et... 354 00:25:29,987 --> 00:25:32,406 au dĂ©but, il a couru aprĂšs moi. 355 00:25:32,531 --> 00:25:35,618 Mais... aprĂšs, il Ă©tait dans les arbres, et-- 356 00:25:35,743 --> 00:25:37,787 Et t'es sĂ»re qu'il t'a pourchassĂ©e? 357 00:25:38,913 --> 00:25:41,207 Oui, je crois... Je... 358 00:25:41,332 --> 00:25:43,459 Pasteur, peut-ĂȘtre que vous devriez parler avec elles en privĂ©. 359 00:25:43,584 --> 00:25:45,211 N'importe quoi. 360 00:25:45,336 --> 00:25:47,296 On va tout de suite oublier cette histoire absurde de monstre. 361 00:25:47,421 --> 00:25:48,339 Elle est folle! 362 00:25:48,464 --> 00:25:50,633 C'est pas le temps de rĂ©pandre des rumeurs et des histoires. 363 00:25:50,758 --> 00:25:52,885 Nous devons savoir rester calmes. 364 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 HĂ©! 365 00:25:55,596 --> 00:25:58,516 J'ai vu un mĂ©chant monstre. 366 00:25:58,641 --> 00:26:00,810 C'est pas drĂŽle, quelqu'un est mort. 367 00:26:02,019 --> 00:26:03,854 Euh... Emerson? 368 00:26:03,980 --> 00:26:05,815 Je voulais te... te parler... - SĂ©rieux, Abby? 369 00:26:05,940 --> 00:26:07,692 - Oui. - Je veux rentrer chez moi. 370 00:26:07,817 --> 00:26:10,111 Seigneur, le Pasteur Carl est tellement con. 371 00:26:11,821 --> 00:26:13,114 Viens, on s'en va. 372 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 Je voudrais bien, mais je peux pas. 373 00:26:14,907 --> 00:26:17,159 OK, Ă  plus! - Bien sĂ»r que tu peux. 374 00:26:17,285 --> 00:26:18,744 Allez, viens. 375 00:26:18,869 --> 00:26:21,122 C'Ă©tait confidentiel ce que je t'ai dit! 376 00:26:21,247 --> 00:26:22,623 Quoi? 377 00:26:22,748 --> 00:26:24,667 Maintenant, tout le monde pense que je suis folle. 378 00:26:24,792 --> 00:26:28,212 Mais on s'en fout. Il fallait que tu le dises. 379 00:26:47,815 --> 00:26:49,191 Salut, les filles. 380 00:26:49,317 --> 00:26:51,527 Les mineurs peuvent pas fumer ici, trĂ©sor. 381 00:26:53,112 --> 00:26:54,697 DĂ©solĂ©e pour ton amie. 382 00:26:54,822 --> 00:26:56,866 C'est vraiment horrible. 383 00:26:56,991 --> 00:26:58,659 En fait, je me demande, 384 00:26:58,784 --> 00:27:00,911 est-ce que c'est prudent de vous promener comme ça 385 00:27:01,037 --> 00:27:03,372 seules toutes les deux en ce moment? 386 00:27:03,497 --> 00:27:05,499 Un cafĂ© et un burger. 387 00:27:05,624 --> 00:27:09,170 TrĂšs gros et trĂšs saignant, merci. 388 00:27:10,546 --> 00:27:13,299 Euh, juste un verre d'eau pour moi. Merci. 389 00:27:13,424 --> 00:27:15,176 OK, ça s'en vient. 390 00:27:16,927 --> 00:27:19,513 Les autoritĂ©s recommandent d'ĂȘtre prudent 391 00:27:19,638 --> 00:27:22,892 si vous devez vous dĂ©placer en forĂȘt. 392 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Je pense qu'on devrait le faire. 393 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 LibĂ©rer nos esprits malĂ©fiques. 394 00:27:33,944 --> 00:27:36,614 Delilah, c'Ă©tait... c'Ă©tait juste une histoire. 395 00:27:36,739 --> 00:27:38,532 Quoi? 396 00:27:38,657 --> 00:27:41,077 Euh, c'est juste... 397 00:27:41,202 --> 00:27:44,246 Nous sommes de retour. Alors, est-ce que la bibliothĂšque de votre quartier 398 00:27:44,372 --> 00:27:46,916 est un endroit sĂ©curitaire pour vos enfants? 399 00:27:47,041 --> 00:27:48,876 Je... je l'ai lue lĂ -dedans. 400 00:27:49,001 --> 00:27:51,045 Selon le Pasteur Carl de St-Belvedere, la rĂ©ponse est non. 401 00:27:51,170 --> 00:27:53,255 Selon lui les enfants y sont exposĂ©s Ă  des choses immorales... 402 00:27:53,381 --> 00:27:56,425 - C'est pour les enfants. - Ouais, mais... 403 00:27:56,550 --> 00:27:58,761 Mais c'est basĂ© sur de l'anthropologie. 404 00:27:58,886 --> 00:28:01,180 En fait, c'est vrai d'une certaine façon. 405 00:28:01,305 --> 00:28:05,351 Ça parle de... d'un peuple qui existait il y a trĂšs longtemps, 406 00:28:05,476 --> 00:28:07,478 et de, euh... de ce qu'ils faisaient. 407 00:28:07,603 --> 00:28:09,438 C'est rĂ©el. Ils l'ont vraiment fait. 408 00:28:09,563 --> 00:28:11,899 Dans ce cas-lĂ , on peut le faire aussi. 409 00:28:12,858 --> 00:28:14,360 Euh, ouais, mais... 410 00:28:14,485 --> 00:28:17,947 On prend ce qu'il nous faut, et on le fait. 411 00:28:18,072 --> 00:28:19,782 Ce soir. - Ce soir? Non, non. 412 00:28:19,907 --> 00:28:21,409 Delilah, mon pĂšre-- - S'il te plaĂźt! 413 00:28:21,534 --> 00:28:23,452 - Il nous tuerait. - T'as qu'Ă  sortir en cachette! 414 00:28:23,577 --> 00:28:25,871 Mon pĂšre me tuerait, c'est sĂ»r. 415 00:28:25,996 --> 00:28:27,873 Est-ce que t'aimes ça? 416 00:28:29,667 --> 00:28:32,503 Je veux dire, avoir peur continuellement? 417 00:28:33,379 --> 00:28:35,923 T'as pas envie d'ĂȘtre plus que ça? 418 00:28:36,924 --> 00:28:40,177 De voir si... si tu pourrais pas changer ça. 419 00:28:41,637 --> 00:28:43,931 Tu voudrais pas que ça change? 420 00:29:18,757 --> 00:29:20,217 Pssst! 421 00:29:20,342 --> 00:29:22,094 Emerson! 422 00:29:25,222 --> 00:29:26,724 DĂ©pĂȘche! 423 00:29:31,437 --> 00:29:33,606 Tu peux le faire. T'es capable. 424 00:29:33,731 --> 00:29:35,524 Y a pas de danger. 425 00:29:51,415 --> 00:29:53,542 Oh, attends, attends. 426 00:29:57,588 --> 00:30:00,591 Ouais, je pense que ça pourrait ĂȘtre un bon endroit. 427 00:30:00,716 --> 00:30:02,009 OK. 428 00:30:02,134 --> 00:30:04,470 Oui. Oui, oui, c'est bon. 429 00:30:04,595 --> 00:30:06,430 OK. 430 00:30:09,975 --> 00:30:13,020 Alors, qu'est-ce qu'on doit faire? 431 00:30:14,063 --> 00:30:15,689 En gros, il faut... 432 00:30:15,814 --> 00:30:18,984 Je crois qu'il faut le libĂ©rer de notre corps. 433 00:30:21,737 --> 00:30:24,865 De notre, euh... de notre sang. 434 00:30:26,992 --> 00:30:28,577 Donc... 435 00:30:28,702 --> 00:30:31,247 J'ai apportĂ©... j'ai apportĂ© ça... 436 00:30:31,372 --> 00:30:32,831 - D'accord. - Des Ă©pingles. 437 00:30:36,168 --> 00:30:37,795 Encore mieux. 438 00:30:39,296 --> 00:30:41,257 Le sucre. 439 00:30:41,382 --> 00:30:43,884 Il faut... On doit faire un cercle. 440 00:30:44,009 --> 00:30:45,761 Tiens! 441 00:30:45,886 --> 00:30:47,346 Pour sceller notre Ă©nergie. 442 00:30:47,471 --> 00:30:49,723 Maintenant, on doit creuser un trou... 443 00:30:51,016 --> 00:30:53,561 ...pour qu'on puisse se connecter aux Ă©lĂ©ments. 444 00:31:03,821 --> 00:31:05,781 C'est juste des coyotes. 445 00:31:09,577 --> 00:31:12,246 Euh, maintenant quoi? 446 00:31:12,371 --> 00:31:15,249 Je crois qu'on doit entrer en transe 447 00:31:15,374 --> 00:31:17,042 en rĂ©citant une incantation. 448 00:31:17,167 --> 00:31:19,712 Est-ce que t'en connais une? 449 00:31:21,880 --> 00:31:24,300 Je pense qu'on pourrait en inventer une. 450 00:31:30,055 --> 00:31:32,850 Amu-ruska. 451 00:31:36,228 --> 00:31:38,480 Amu-ruska. 452 00:31:38,606 --> 00:31:40,649 OK, euh... 453 00:31:42,526 --> 00:31:46,113 A-bu-re-di-maka! 454 00:31:46,238 --> 00:31:48,449 A-bi-dua-ka. 455 00:31:52,077 --> 00:31:55,080 A-qi-roo-shi-ya. 456 00:31:55,205 --> 00:31:57,583 A-koo-ra-shoo-fua. 457 00:31:57,708 --> 00:31:59,668 Koukoo-rak-shi-ah. 458 00:31:59,793 --> 00:32:01,503 Oo-wala-shawa. 459 00:32:01,629 --> 00:32:03,339 A-ki-nu-ra. 460 00:32:03,464 --> 00:32:04,840 Koura-shiya. 461 00:32:04,965 --> 00:32:07,384 - Akourakou! - Amarika! 462 00:32:07,509 --> 00:32:10,095 Azalakira! - Karikarikaraka! 463 00:32:10,220 --> 00:32:12,181 - Ouzaka! - Tirishi! 464 00:32:12,306 --> 00:32:14,516 - Bou! - Kara-kara-sha! 465 00:32:14,642 --> 00:32:16,310 Ni kala sha... 466 00:32:16,435 --> 00:32:18,437 Ni kala sha... 467 00:32:55,599 --> 00:32:57,184 Ah... 468 00:33:20,040 --> 00:33:21,625 Oh non! 469 00:33:21,750 --> 00:33:24,044 - C'est qui ça, merde? - Des chasseurs? 470 00:33:24,169 --> 00:33:26,296 Allez, on fout le camp! 471 00:33:27,214 --> 00:33:29,466 Allez, cours! 472 00:33:39,476 --> 00:33:41,145 HĂ©... 473 00:33:45,691 --> 00:33:47,484 HĂ©, hĂ©! 474 00:33:47,609 --> 00:33:49,737 Je pense qu'ils sont partis. 475 00:34:09,006 --> 00:34:10,632 C'Ă©tait quoi, ça? 476 00:34:10,758 --> 00:34:12,217 J'en sais rien. 477 00:34:22,269 --> 00:34:23,771 Delilah? 478 00:34:28,317 --> 00:34:30,861 Delilah? Delilah, t'es oĂč? 479 00:34:32,780 --> 00:34:34,573 Emerson. 480 00:34:34,698 --> 00:34:37,451 T'as la lampe de poche? 481 00:34:37,576 --> 00:34:39,244 Ouais. Ouais! 482 00:34:49,004 --> 00:34:50,422 Delilah? 483 00:34:52,382 --> 00:34:55,010 Oh! Delilah, sauve-toi! Cours! 484 00:34:56,386 --> 00:34:58,055 Attends-moi! 485 00:35:12,069 --> 00:35:13,612 Emerson? 486 00:35:15,155 --> 00:35:16,615 Emerson. 487 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 J'ai trouvĂ© l'esprit malĂ©fique. 488 00:35:52,693 --> 00:35:54,319 Delilah? 489 00:35:56,113 --> 00:35:57,739 Emerson? 490 00:35:57,865 --> 00:36:00,242 Debout, c'est l'heure. 491 00:36:00,367 --> 00:36:02,160 Tu dois partir. 492 00:36:05,789 --> 00:36:07,583 Tiens, allez, sors. 493 00:36:07,708 --> 00:36:09,543 Vite! 494 00:36:09,668 --> 00:36:11,169 Em? As-tu verrouillĂ© la porte? 495 00:36:11,295 --> 00:36:12,629 T'es rĂ©veillĂ©e? 496 00:36:12,754 --> 00:36:14,423 Euh, oui, maman, je suis debout. 497 00:36:28,562 --> 00:36:31,106 Un de nous deux va aller te chercher aprĂšs l'Ă©cole. OK? 498 00:36:31,231 --> 00:36:33,275 Euh, en fait, maman, 499 00:36:33,400 --> 00:36:36,278 la mĂšre de Delilah a dit qu'elle pourrait me ramener. 500 00:36:36,403 --> 00:36:38,030 Tu l'as dĂ©jĂ  rencontrĂ©e? 501 00:36:38,155 --> 00:36:40,949 Euh... ouais! 502 00:36:41,074 --> 00:36:42,743 HĂ©! 503 00:36:45,037 --> 00:36:46,622 Euh... 504 00:36:46,747 --> 00:36:48,749 J'ai une question. 505 00:36:48,874 --> 00:36:51,043 Te sens-tu bizarre? 506 00:36:52,461 --> 00:36:55,422 J'ai l'impression que je vais sortir de mon corps. 507 00:36:57,799 --> 00:37:00,469 Hier soir, j'Ă©tais sĂ»re que cette chose allait nous tuer. 508 00:37:00,594 --> 00:37:02,512 Ouais. Je sais, moi aussi. 509 00:37:02,638 --> 00:37:04,473 J'ai beaucoup rĂ©flĂ©chi, 510 00:37:04,598 --> 00:37:06,725 et peut-ĂȘtre que juste nous deux, c'est pas assez si-- 511 00:37:06,850 --> 00:37:08,852 On Ă©tait pas encore prĂȘtes, c'est tout. 512 00:37:08,977 --> 00:37:10,896 Mais la prochaine fois... 513 00:37:11,021 --> 00:37:14,024 nos esprits malĂ©fiques vont nous rendre plus fortes. 514 00:37:14,775 --> 00:37:16,151 HĂ©! 515 00:37:16,276 --> 00:37:18,320 Oh merde. 516 00:37:19,571 --> 00:37:21,281 HĂ©! 517 00:37:22,866 --> 00:37:24,993 Pourquoi t'as inventĂ© toute cette histoire hier? 518 00:37:25,118 --> 00:37:26,745 - Moi? - Elle l'a pas inventĂ©e. 519 00:37:26,870 --> 00:37:28,997 Oh. C'est ton amie de rechange? 520 00:37:29,122 --> 00:37:31,083 - HĂ©, hĂ©. - Rends-lui son sac. 521 00:37:31,208 --> 00:37:33,168 Non, va falloir que tu me suces pour l'avoir. 522 00:37:33,293 --> 00:37:35,462 - Ew, tu peux pas dire ça. - ArrĂȘte. 523 00:37:35,587 --> 00:37:37,214 Ça serait pas la premiĂšre fois. 524 00:37:37,339 --> 00:37:39,383 - Donne-moi ça. - WĂŽ! Ha, ha! 525 00:37:39,508 --> 00:37:41,343 Touche pas au sac. Qu'est-ce que vous faites lĂ -bas? 526 00:37:41,468 --> 00:37:43,637 Oh merde. 527 00:37:43,762 --> 00:37:45,847 Reste pas lĂ , viens. 528 00:37:45,973 --> 00:37:48,600 Je vous ai vue, mademoiselle Soleil. 529 00:37:52,145 --> 00:37:53,689 Allez! 530 00:37:53,814 --> 00:37:55,857 Tout le monde en classe. 531 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 Allez, les filles, plus vite! 532 00:38:20,090 --> 00:38:22,884 Euh, Ă  propos de ce que Simon a dit... 533 00:38:24,636 --> 00:38:27,180 Il dit plein de conneries, t'en fais pas. 534 00:38:30,684 --> 00:38:33,437 T'es mon amie quoiqu'il arrive, pas vrai? 535 00:38:33,562 --> 00:38:36,106 Oui. Oui, bien sĂ»r. 536 00:38:37,733 --> 00:38:39,609 Foutez le camp! 537 00:38:40,777 --> 00:38:42,404 C'est Abby, elle... 538 00:38:42,529 --> 00:38:45,240 Elle a vu la chose dont vous parliez Ă  l'assemblĂ©e. 539 00:38:45,365 --> 00:38:47,325 - C'est pas vrai. - Attends! Quoi? 540 00:38:48,285 --> 00:38:50,120 La chose que t'as vue. 541 00:38:50,245 --> 00:38:51,913 Dans la forĂȘt!? 542 00:38:52,039 --> 00:38:53,540 Ah oui? 543 00:38:53,665 --> 00:38:56,835 Alors pourquoi t'as rien dit auparavant? À l'assemblĂ©e? 544 00:38:56,960 --> 00:38:58,962 Parce que ça Ă  l'air dĂ©bile. 545 00:38:59,087 --> 00:39:01,048 C'est vrai, personne l'a crue. 546 00:39:01,173 --> 00:39:03,050 Peut-ĂȘtre qu'elles devraient le faire, non? 547 00:39:03,175 --> 00:39:05,677 On s'est dit que si... que si on allait voir le Pasteur Carl, 548 00:39:05,802 --> 00:39:07,304 mais ensemble, cette fois... 549 00:39:07,429 --> 00:39:09,931 Tu devrais probablement mourir pour qu'il te prenne au sĂ©rieux! 550 00:39:10,932 --> 00:39:12,768 Ça serait peut-ĂȘtre mieux si on Ă©tait plus nombreuses. 551 00:39:12,893 --> 00:39:14,352 Pas question, Em. 552 00:39:14,478 --> 00:39:15,604 Juste au cas oĂč. 553 00:39:15,729 --> 00:39:17,147 Ellea vont tout gĂącher. 554 00:39:17,272 --> 00:39:19,107 GĂącher quoi? 555 00:39:22,694 --> 00:39:24,654 Quand est-ce que tu l'as vu? 556 00:39:24,780 --> 00:39:26,323 Oh, c'est juste Abby. 557 00:39:26,448 --> 00:39:28,533 Mais elle dit toujours la vĂ©ritĂ©, alors... 558 00:39:28,658 --> 00:39:30,202 Ça m'a fait rĂ©flĂ©chir. 559 00:39:30,327 --> 00:39:32,704 Et ce qu'ils ont dit quand ils ont trouvĂ© le corps de Rebecca. 560 00:39:32,829 --> 00:39:35,916 Qu'il Ă©tait tellement dĂ©chiquetĂ© qu'il Ă©tait pas identifiable. 561 00:39:36,041 --> 00:39:39,419 Et qu'il y avait des empreintes de cougar partout autour du corps, 562 00:39:39,544 --> 00:39:41,713 mais c'est pas logique quand on y pense parce que-- 563 00:39:41,838 --> 00:39:43,840 C'Ă©tait pas une saloperie de cougar! 564 00:39:43,965 --> 00:39:45,634 Ouais, c'est exactement ce que je dis. 565 00:39:45,759 --> 00:39:48,053 De toute Ă©vidence, c'est un monstre. 566 00:39:49,221 --> 00:39:51,640 WĂŽ, une minute! 567 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 C'est quoi cette merde? 568 00:39:58,897 --> 00:40:00,816 Oh... 569 00:40:05,987 --> 00:40:08,281 Qu'est-ce qui a fait ça? 570 00:40:09,407 --> 00:40:11,493 Les chasseurs peut-ĂȘtre? 571 00:40:11,618 --> 00:40:14,037 Pour voir s'il y avait des morceaux d'elle? 572 00:40:14,162 --> 00:40:16,248 De Rebecca. 573 00:40:21,545 --> 00:40:23,255 Viens. 574 00:40:39,354 --> 00:40:40,814 Emerson! 575 00:40:41,606 --> 00:40:42,983 Que je mette mon sang dedans? 576 00:40:43,108 --> 00:40:44,401 Oui, saigne dedans. 577 00:40:44,526 --> 00:40:45,861 Essaie de presser un peu. 578 00:40:45,986 --> 00:40:47,654 OK, OK, c'est fait. 579 00:40:47,779 --> 00:40:49,739 J'en ai mis dedans. - Oui, c'est bon. 580 00:40:49,865 --> 00:40:52,075 - Et maintenant? - GoĂ»te. 581 00:40:52,200 --> 00:40:54,161 C'est dans le sang. 582 00:40:59,958 --> 00:41:02,169 Argh! 583 00:41:04,045 --> 00:41:07,007 Oh, mon Dieu, c'est tellement stupide... 584 00:41:07,132 --> 00:41:09,509 C'est... c'est comme une cĂ©rĂ©monie pour le diable. 585 00:41:11,845 --> 00:41:13,972 Explique-leur c'est quoi l'esprit. 586 00:41:15,515 --> 00:41:17,184 Euh, oui, OK. 587 00:41:17,309 --> 00:41:19,102 Eh bien, c'est... 588 00:41:19,227 --> 00:41:22,022 c'est comme si on invoquait une partie de nous... 589 00:41:22,147 --> 00:41:27,319 c'est innĂ©, alors ça a toujours Ă©tĂ© en nous, mais cachĂ©. 590 00:41:28,028 --> 00:41:29,112 Ouais. 591 00:41:29,237 --> 00:41:30,405 OK. 592 00:41:30,530 --> 00:41:31,698 Écoute, 593 00:41:31,823 --> 00:41:33,992 elle sait de quoi elle parle. 594 00:41:34,117 --> 00:41:36,077 OK, dĂ©solĂ©e. 595 00:41:37,412 --> 00:41:39,289 Maintenant, il est libĂ©rĂ©... 596 00:41:39,414 --> 00:41:41,291 pour nous rendre braves. 597 00:41:41,416 --> 00:41:43,710 Fortes. Pour le monstre. 598 00:41:44,836 --> 00:41:48,215 Alors comme ça, s'il vient, on aura pas Ă  se cacher. 599 00:41:48,340 --> 00:41:50,425 On va pouvoir se battre. 600 00:41:51,593 --> 00:41:54,179 Non. Il est pas question que je m'approche de cette chose. 601 00:41:54,304 --> 00:41:56,473 On a pas fait ça justement pour se protĂ©ger? 602 00:41:56,598 --> 00:41:59,059 - Oui. - Se battre, c'est se protĂ©ger. 603 00:41:59,184 --> 00:42:00,810 C'est Ă©vident. 604 00:42:00,936 --> 00:42:04,231 OK, alors quand est-ce qu'on commence Ă  se sentir, euh... 605 00:42:04,356 --> 00:42:06,566 brave ou je sais pas quoi? 606 00:42:06,691 --> 00:42:08,860 Fais-moi face. 607 00:42:08,985 --> 00:42:10,946 Oh, OK. 608 00:42:11,071 --> 00:42:12,739 Tu veux le ressentir? 609 00:42:14,199 --> 00:42:16,868 Euh, ouais, d'accord. 610 00:42:17,869 --> 00:42:20,413 Ow! ArrĂȘte! 611 00:42:26,211 --> 00:42:27,712 Merde! 612 00:42:27,837 --> 00:42:29,089 T'es folle ou quoi? 613 00:42:30,090 --> 00:42:31,967 OK... fais-le-moi. 614 00:42:49,276 --> 00:42:52,153 Maintenant, Ă  vous deux. 615 00:42:55,657 --> 00:42:57,826 Hum, c'est bon. 616 00:43:01,121 --> 00:43:02,580 On a vu une piste d'ours aujourd'hui. 617 00:43:02,706 --> 00:43:04,165 Qu'est-ce que tu ferais? 618 00:43:04,291 --> 00:43:06,167 Si tu croisais un ours? 619 00:43:06,293 --> 00:43:09,129 Je lui ferais la prise de l'ours. 620 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 En fait, contre un ours, on a plusieurs options. 621 00:43:14,843 --> 00:43:16,469 Le problĂšme, c'est contre un cougar. 622 00:43:16,594 --> 00:43:18,096 C'est un peu plus compliquĂ© 623 00:43:18,221 --> 00:43:20,515 parce qu'ils aiment arriver par-derriĂšre et sauter sur nous. 624 00:43:20,640 --> 00:43:22,934 C'est vrai. 625 00:43:23,059 --> 00:43:25,478 C'est pour ça que j'ai toujours un couteau avec moi quand je chasse. 626 00:43:25,603 --> 00:43:28,565 Comment... comment tu t'en servirais contre eux? 627 00:43:29,149 --> 00:43:31,735 - Je le poignarderais dans la gorge. - On est en train de manger. 628 00:43:31,860 --> 00:43:33,653 - Tu veux le savoir, pas vrai? - Ouais. 629 00:43:33,778 --> 00:43:35,655 Je lui apprends les techniques de survie. 630 00:43:35,780 --> 00:43:37,407 OĂč? OĂč dans le cou? 631 00:43:37,532 --> 00:43:39,743 Il faut faire entrer la lame le plus profondĂ©ment possible. 632 00:43:39,868 --> 00:43:42,162 Ça va lui faire trĂšs mal, peut-ĂȘtre mĂȘme le tuer. 633 00:43:42,287 --> 00:43:43,747 Juste ici. 634 00:44:03,308 --> 00:44:05,560 J'espĂšre que tu n'as pas des vers. 635 00:44:05,685 --> 00:44:07,395 Emerson! - HĂ©. 636 00:44:17,238 --> 00:44:19,324 Je dĂ©teste ces lapins. 637 00:44:20,617 --> 00:44:22,577 C'est pas grave s'il y en a quelques-uns. 638 00:44:22,702 --> 00:44:24,329 Ils vont manger tout le jardin. 639 00:44:24,454 --> 00:44:26,081 Je vais aller chercher mon fusil. 640 00:44:26,206 --> 00:44:28,666 Non, s'il te plaĂźt, assieds-toi, chĂ©ri. Mange ton repas. 641 00:44:28,792 --> 00:44:31,503 Ces gentils petits lapinous vont manger toutes tes carottes 642 00:44:31,628 --> 00:44:35,006 et toute ta laitue et tout ton rosbif. 643 00:44:36,966 --> 00:44:38,635 Tout, tout, tout, tout. 644 00:44:38,760 --> 00:44:40,804 Un lapinou trĂšs, trĂšs, trĂšs fringant, 645 00:44:40,929 --> 00:44:43,014 et tu vois, c'est un lapinou trĂšs Ă©nervant. 646 00:44:43,139 --> 00:44:45,517 Il est trĂšs Ă©nervant le lapinou! - ArrĂȘte. Laisse-moi manger. 647 00:44:45,642 --> 00:44:48,186 ...et trĂšs, trĂšs coupantes! 648 00:44:48,311 --> 00:44:50,563 Il te chatouille, et te chatouille jusqu'Ă  ce que-- 649 00:44:50,688 --> 00:44:52,357 Ah! 650 00:44:52,482 --> 00:44:54,317 Ah, vraiment? 651 00:44:54,442 --> 00:44:56,277 Une attaque-surprise contre le lapinou. 652 00:44:56,403 --> 00:44:59,614 Mais maintenant, le lapinou est prĂȘt pour le combat, 653 00:44:59,739 --> 00:45:02,742 mais avant il doit prendre une position Ă©levĂ©e, 654 00:45:02,867 --> 00:45:04,536 et sauter et saut... Ah, oh! 655 00:45:04,661 --> 00:45:06,955 Oh, ma parole, on va briser la maison, maman. 656 00:45:07,080 --> 00:45:09,541 On va briser la maison. - Rassoyez-vous, s'il vous plaĂźt! 657 00:45:09,666 --> 00:45:11,876 Je vais pas me rasseoir parce qu'il y a un Ă©norme, 658 00:45:12,001 --> 00:45:15,630 et terrifiant... Oohh! 659 00:45:15,755 --> 00:45:18,174 L'ours pourchasse, pourchasse, 660 00:45:18,299 --> 00:45:21,511 pourchasse un lapin ou un ours? 661 00:45:21,636 --> 00:45:23,263 - Les deux. - Tu veux te battre? 662 00:45:23,388 --> 00:45:26,057 Oh, joli! OK, c'est parti. 663 00:45:26,182 --> 00:45:28,101 Oh, regardez-moi ça. 664 00:45:28,226 --> 00:45:30,228 C'est tout? 665 00:45:30,353 --> 00:45:32,480 Allez, quoi! Allez, petite. 666 00:45:32,605 --> 00:45:34,357 T'es plus forte que ça, pas vrai? 667 00:45:34,482 --> 00:45:37,193 Montre-moi ce que tu sais faire. Allez, allez, petite, allez. 668 00:45:37,318 --> 00:45:39,612 T'es un petit lapinou-- 669 00:45:39,737 --> 00:45:42,282 Aaah! - Em, qu'est-ce qui te prend? 670 00:45:59,257 --> 00:46:01,593 Il faut faire confiance au crĂ©ateur... 671 00:46:01,718 --> 00:46:06,014 Il nous a donnĂ© Ă  nous, l'humanitĂ©, le privilĂšge, 672 00:46:06,139 --> 00:46:09,267 la capacitĂ© de nous interposer et d'asservir la nature. 673 00:46:09,392 --> 00:46:12,020 Ça inclut ce cougar. 674 00:46:13,062 --> 00:46:17,317 Alors, ayons foi en nos hommes valeureux qui abattront la bĂȘte. 675 00:46:19,319 --> 00:46:21,905 C'est dans votre Ăąme, votre chair... 676 00:46:22,030 --> 00:46:25,366 Aide-nous Seigneur JĂ©sus et guide-nous... 677 00:46:25,492 --> 00:46:27,952 Faites monter vos priĂšres... 678 00:46:28,077 --> 00:46:30,371 ProtĂšge-nous du mal, Seigneur JĂ©sus! 679 00:46:30,497 --> 00:46:32,749 Seigneur, que ton amour nous protĂšge... 680 00:46:32,874 --> 00:46:35,418 Et envoyez-les Ă  la famille Day. 681 00:46:42,967 --> 00:46:45,178 J'ai vu un monstre. 682 00:46:45,303 --> 00:46:47,347 Je l'ai vu. 683 00:46:47,472 --> 00:46:50,892 ProtĂšge-nous du mal et donne-nous le courage de transmettre ta parole. 684 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 Vous pouvez ouvrir les yeux. 685 00:47:07,242 --> 00:47:08,785 Delilah! 686 00:47:14,040 --> 00:47:14,916 Devine quoi? 687 00:47:16,251 --> 00:47:18,711 Baby, elle l'a vu. Elle l'a... - C'est qui? 688 00:47:18,836 --> 00:47:20,296 C'est personne, Gracie. 689 00:47:20,421 --> 00:47:22,298 Je suis venue directement de l'Ă©glise. 690 00:47:22,423 --> 00:47:24,884 Baby a vu le monstre. - SĂ©rieux? 691 00:47:25,009 --> 00:47:27,053 Je t'entends parler Ă  quelqu'un. 692 00:47:27,178 --> 00:47:29,055 Est-ce que c'est Frank? 693 00:47:29,180 --> 00:47:31,140 - Est-ce qu'elle va bien? - Oui, oui, oui, oui, oui. 694 00:47:32,475 --> 00:47:35,562 Mais Baby... tout le monde la connaĂźt. 695 00:47:35,687 --> 00:47:37,522 SĂ©rieux, c'est une vraie emmerdeuse. 696 00:47:37,647 --> 00:47:39,774 - Oui, je sais, mais-- - Tu la crois? 697 00:47:39,899 --> 00:47:41,609 Mais... oui. 698 00:47:41,734 --> 00:47:43,403 Je te le dis, elle avait vraiment peur. 699 00:47:43,528 --> 00:47:45,113 Tu l'as pas vue, elle Ă©tait terrifiĂ©e. 700 00:47:45,238 --> 00:47:47,448 - Mais c'est Baby! - Je pense qu'on devrait lui demander... 701 00:47:47,574 --> 00:47:49,117 de se joindre Ă  nous. 702 00:47:50,243 --> 00:47:51,911 Elle est tellement coincĂ©e, 703 00:47:52,036 --> 00:47:54,038 elle se lave probablement le vagin avec de l'eau de javel. 704 00:47:54,163 --> 00:47:55,498 Delilah, je m'excuse. 705 00:47:56,749 --> 00:47:58,793 ChĂ©rie! 706 00:47:58,918 --> 00:48:00,878 Je pensais pas ce que je t'ai dit. 707 00:48:01,004 --> 00:48:03,506 OK? Reviens! 708 00:48:03,631 --> 00:48:05,300 Delilah! 709 00:48:05,425 --> 00:48:07,176 Ma chĂ©rie! 710 00:48:07,302 --> 00:48:09,887 Je pensais pas ce que je t'ai dit. 711 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 Reviens s'il te plaĂźt! 712 00:48:15,059 --> 00:48:16,728 Attends! 713 00:48:16,853 --> 00:48:18,730 Delilah! 714 00:48:20,773 --> 00:48:22,191 HĂ©! 715 00:48:54,557 --> 00:48:57,310 Partons de cette ville de merde. 716 00:48:58,478 --> 00:49:00,146 Allons-nous-en. 717 00:49:01,564 --> 00:49:03,483 N'importe oĂč. 718 00:49:05,360 --> 00:49:07,278 Je peux faire de l'argent en chantant. 719 00:49:07,403 --> 00:49:09,489 Et toi, t'es brillante. 720 00:49:10,281 --> 00:49:12,784 Y a plein de choses que tu pourrais faire. 721 00:49:13,743 --> 00:49:15,745 OK? 722 00:49:16,454 --> 00:49:18,164 Vas-tu venir avec moi? 723 00:49:18,289 --> 00:49:21,376 Ouais. Oui. Oui. 724 00:49:26,923 --> 00:49:30,301 Attends! Delilah! 725 00:49:31,552 --> 00:49:33,554 - Ow! - À toi. Vas-y. 726 00:49:33,680 --> 00:49:35,264 Pince, pince! 727 00:49:35,390 --> 00:49:36,766 Allez, fais-le! 728 00:49:36,891 --> 00:49:39,018 Allez. Tu vois? 729 00:49:39,143 --> 00:49:41,062 Je sens rien du tout. - Vas-y, fais-le. 730 00:49:41,187 --> 00:49:43,106 Essaie, ou je te pince. 731 00:49:43,231 --> 00:49:45,817 C'est un ou l'autre, choisis. Faut que tu le fasses. 732 00:49:45,942 --> 00:49:48,236 Allez. Fais-le pour vrai. Ça va ĂȘtre drĂŽle. 733 00:49:48,361 --> 00:49:49,696 Allez! 734 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Tu vois? 735 00:49:51,489 --> 00:49:53,991 C'est rien. - Delilah? Delilah, approche. 736 00:49:54,117 --> 00:49:56,369 Viens voir. 737 00:49:56,494 --> 00:49:58,496 C'est comme de la tĂ©lĂ©pathie. 738 00:49:58,621 --> 00:49:59,914 On pourrait s'en servir! 739 00:50:00,039 --> 00:50:01,374 C'est trop cool! 740 00:50:01,499 --> 00:50:02,875 Ouais, je sais. 741 00:50:03,000 --> 00:50:04,669 J'espĂšre qu'ils fonctionnent. AllĂŽ? 742 00:50:04,794 --> 00:50:07,088 AllĂŽ? 743 00:50:07,213 --> 00:50:09,173 ArrĂȘte d'avoir peur! 744 00:50:09,298 --> 00:50:11,426 LĂąchez ça. C'est Ă  mon pĂšre! 745 00:50:24,188 --> 00:50:25,857 Alors... 746 00:50:25,982 --> 00:50:27,984 quand est-ce que tu l'as vu? 747 00:50:28,901 --> 00:50:30,820 Le monstre. 748 00:50:33,281 --> 00:50:36,242 C'Ă©tait... la nuit. 749 00:50:36,367 --> 00:50:39,579 Mais derriĂšre la maison... dans la remise. 750 00:50:39,704 --> 00:50:42,081 Mais... mais je me suis sauvĂ©e. Je... 751 00:50:42,874 --> 00:50:45,418 Et qu'est-ce que tu faisais dans la remise? 752 00:50:48,546 --> 00:50:50,089 Euh... 753 00:50:50,214 --> 00:50:53,634 Je... je cache des trucs dedans parfois. 754 00:50:53,760 --> 00:50:56,429 Et c'est pour ça que je peux pas le dire Ă  ma mĂšre, 755 00:50:56,554 --> 00:50:58,765 parce que sinon elle va savoir que je cache de la nourriture. 756 00:50:58,890 --> 00:51:00,558 Ça me mettrait vraiment en colĂšre 757 00:51:00,683 --> 00:51:03,394 si quelqu'un me disait tout le temps ce que j'ai le droit de manger. 758 00:51:05,188 --> 00:51:06,898 Mais, tu sais... 759 00:51:07,023 --> 00:51:08,691 l'esprit malĂ©fique... 760 00:51:08,816 --> 00:51:10,735 il mange ta colĂšre. 761 00:51:12,612 --> 00:51:14,781 C'est pas vrai, Emerson? 762 00:51:16,866 --> 00:51:22,789 Euh, oui, oui, ta... ta colĂšre, ta peur, ta rage. 763 00:51:22,914 --> 00:51:25,291 C'est ce qui lui donne sa force. 764 00:51:28,961 --> 00:51:31,255 Je suis pas... je suis pas en colĂšre. 765 00:51:32,799 --> 00:51:35,009 Je suis sĂ»re que oui. 766 00:51:37,386 --> 00:51:41,432 Euh, hum... ouais, euh, Baby, approche. 767 00:51:41,557 --> 00:51:43,142 Viens ici! Allez. - Ouais, viens. 768 00:51:43,267 --> 00:51:45,478 Tout le monde en cercle. Place-toi au centre. 769 00:51:46,187 --> 00:51:47,980 Maintenant, concentre-toi comme il faut. 770 00:51:48,105 --> 00:51:49,649 Trouve ta rage... 771 00:51:49,774 --> 00:51:51,651 et crie. 772 00:52:04,539 --> 00:52:07,542 C'est pas grave, euh... c'est parfait. 773 00:52:07,667 --> 00:52:09,836 Euh, OK, accroupis-toi. 774 00:52:09,961 --> 00:52:11,087 - Oh? - Viens m'aider. 775 00:52:11,212 --> 00:52:12,505 - Allez, par terre. - OK. 776 00:52:16,259 --> 00:52:18,594 - À plus! - Quoi? Non, j'ai pas envie... 777 00:52:18,719 --> 00:52:20,221 - Attention, Ă  la tĂȘte. - Non, je... 778 00:52:22,306 --> 00:52:23,891 OK, Baby. 779 00:52:24,016 --> 00:52:26,435 Maintenant, essaie vraiment de te concentrer, 780 00:52:26,561 --> 00:52:28,729 et de trouver ta rage. 781 00:52:50,960 --> 00:52:52,837 Amsha... 782 00:52:52,962 --> 00:52:55,298 Ra-ka. 783 00:53:25,953 --> 00:53:28,748 Aaaah! 784 00:54:52,373 --> 00:54:55,668 OK, ça ressemble Ă  quelque chose. 785 00:54:55,793 --> 00:54:57,253 - Ouais. - On dirait un rossignol. 786 00:54:57,378 --> 00:54:58,963 Ca-Coo! Ca-Coo! 787 00:54:59,088 --> 00:55:00,881 - Oui, j'aime celui-lĂ . - C'est bon ça. 788 00:55:01,007 --> 00:55:02,675 - Ca-Coo! Ça-Coo! - Ouais, j'aime ça. 789 00:55:02,800 --> 00:55:05,386 - Comment tu fais? - Coo, Ca-Coo! 790 00:55:05,511 --> 00:55:09,223 Trois, deux, un: Ca-Coo! Ca-Coo! 791 00:55:09,348 --> 00:55:11,183 On a l'air folles 792 00:55:11,308 --> 00:55:13,227 - Oui. - C'est gĂ©nial, j'adore ça. 793 00:55:13,352 --> 00:55:15,271 - Non, c'est gĂ©nial. - Ouais. 794 00:55:26,824 --> 00:55:28,617 T'es prĂȘte? 795 00:55:28,743 --> 00:55:31,412 Pour quoi? Oh! OK, OK. 796 00:55:32,455 --> 00:55:34,290 Oh, mon Dieu... Abby! 797 00:55:34,415 --> 00:55:36,208 T'as l'air d'une vraie guerriĂšre. 798 00:55:36,333 --> 00:55:38,419 C'Ă©tait... OK, maintenant c'est mon tour. Donne, Baby? 799 00:55:38,544 --> 00:55:40,421 Donne-moi tes mains. 800 00:55:40,546 --> 00:55:42,006 Tes mains. J'en veux plus. 801 00:55:42,131 --> 00:55:44,592 - Oh non. - Je la veux toute, t'es prĂȘte? 802 00:55:49,138 --> 00:55:51,348 T'es jolie. 803 00:55:51,474 --> 00:55:53,517 HĂ©... 804 00:55:53,642 --> 00:55:57,021 Avec ça, vous allez ressentir votre esprit malĂ©fique. 805 00:55:57,146 --> 00:55:59,148 Attends... C'est de la marijuana? 806 00:55:59,273 --> 00:56:01,358 - Mais non, c'est une cigarette. - Je parle du joint. 807 00:56:01,484 --> 00:56:03,527 - Non. - Regarde ça. 808 00:56:03,652 --> 00:56:05,946 - Je le savais. - Amusez-vous bien. À plus. 809 00:56:06,072 --> 00:56:08,115 - Baby! - Pars pas! 810 00:56:12,745 --> 00:56:14,038 Ooh! 811 00:56:14,163 --> 00:56:15,790 Je peux essayer? 812 00:56:15,915 --> 00:56:18,125 OK. Donne. - Une seconde. 813 00:56:19,835 --> 00:56:21,462 Comment je dois le tenir? 814 00:56:21,587 --> 00:56:22,630 Comme ça. 815 00:56:22,755 --> 00:56:24,298 OK, non... Comme ça? 816 00:56:24,423 --> 00:56:25,966 - Non. Ouais. - Tu veux essayer? 817 00:56:26,092 --> 00:56:27,551 - Ici? - Ouais! 818 00:56:27,676 --> 00:56:29,762 Je sais pas trop. Est-ce que je devrais? 819 00:56:29,887 --> 00:56:32,181 - Oui. Juste un peu. - OK, je me lance. 820 00:56:35,059 --> 00:56:37,144 - Ça va aller. - Oh, mon Dieu, ça brĂ»le. 821 00:56:38,687 --> 00:56:40,606 OĂč, euh... oĂč est-ce que tu l'as trouvĂ©? 822 00:56:40,731 --> 00:56:43,859 C'est Frank qui me l'a donnĂ©. Essaie. 823 00:56:44,902 --> 00:56:46,987 OK... 824 00:56:47,113 --> 00:56:50,032 Euh... ouh! - C'est bizarre. 825 00:56:55,037 --> 00:56:58,332 Est-ce que... vous vous sentez plus puissantes? 826 00:56:58,457 --> 00:57:00,084 - Ouais... - C'est merveilleux. 827 00:57:00,209 --> 00:57:03,129 Tu manques quelque chose. 828 00:57:03,254 --> 00:57:05,089 Quel effet ça fait? 829 00:57:05,214 --> 00:57:08,217 Comme si ton esprit malĂ©fique Ă©mergeait. 830 00:57:08,342 --> 00:57:10,261 C'est trop cool. 831 00:57:10,386 --> 00:57:13,013 Comme si t'Ă©tais la reine du monde. 832 00:58:05,399 --> 00:58:06,775 Rachel? 833 00:58:06,901 --> 00:58:08,444 Abby? 834 00:58:13,616 --> 00:58:15,576 Je vous ai vues venir par ici. 835 00:58:20,206 --> 00:58:21,665 Rachel! 836 00:58:29,840 --> 00:58:32,092 - Ca-Coo, Coo! - ArrĂȘte ça! 837 00:58:33,344 --> 00:58:35,804 - Ca-Coo, Coo! - ArrĂȘte, tu m'entends? 838 00:58:38,515 --> 00:58:41,060 Qu'est-ce que vous avez dans le visage? 839 00:58:44,146 --> 00:58:46,148 Qu'est-ce que vous faites avec ces deux folles? 840 00:58:46,273 --> 00:58:47,691 Allez, venez. 841 00:58:49,485 --> 00:58:51,237 Vous venez? 842 00:58:55,407 --> 00:58:58,661 Rachel! 843 00:59:00,496 --> 00:59:02,081 Les filles! 844 00:59:02,206 --> 00:59:03,832 Va chier! 845 00:59:11,757 --> 00:59:14,218 - Chut... - Ca-Coo, Ca-Coo. 846 00:59:14,343 --> 00:59:17,137 Ouhouhou! 847 00:59:17,263 --> 00:59:19,473 Ca-Coo. 848 00:59:19,598 --> 00:59:21,892 - Ca-Coo! - Attention! 849 00:59:22,017 --> 00:59:23,602 Chut! 850 00:59:23,727 --> 00:59:25,062 Comme ça. 851 00:59:25,187 --> 00:59:28,023 Un, deux, trois, go! 852 00:59:36,490 --> 00:59:38,450 C'est pas moi, c'est la gravitĂ©. 853 00:59:38,575 --> 00:59:40,286 Oups! 854 00:59:40,411 --> 00:59:42,663 Oh, mon Dieu! 855 00:59:42,788 --> 00:59:46,583 Ah! J'ai trouvĂ© les feux d'artifice, regardez. 856 01:00:06,770 --> 01:00:09,064 On est les meilleures! 857 01:00:11,608 --> 01:00:13,569 Wou! 858 01:00:16,822 --> 01:00:19,366 As-tu peur? 859 01:00:19,491 --> 01:00:20,868 Non. 860 01:00:20,993 --> 01:00:23,620 J'ai peur de rien du tout. 861 01:00:25,039 --> 01:00:26,957 Frappe-moi. 862 01:00:27,082 --> 01:00:29,418 Ouais, allez, frappe-moi. 863 01:00:31,712 --> 01:00:33,380 D'accord. 864 01:00:41,597 --> 01:00:43,015 Emerson! 865 01:01:03,786 --> 01:01:06,372 - T'es sĂ»re que t'es prĂȘte? - Vas-y. 866 01:01:06,497 --> 01:01:08,165 Fais-le. 867 01:01:08,290 --> 01:01:10,250 OK, vas-y! 868 01:01:13,504 --> 01:01:14,880 Si le monstre arrivait maintenant, 869 01:01:15,005 --> 01:01:16,799 Ă  cette seconde exacte, qu'est-ce que vous feriez? 870 01:01:16,924 --> 01:01:18,258 Je... je le tuerais. 871 01:01:18,384 --> 01:01:19,760 Je vais le tuer. Ouais! 872 01:01:19,885 --> 01:01:21,678 - Je vais le tuer. - Ouais! EspĂšce de salopard! 873 01:01:21,804 --> 01:01:23,472 AmĂšne-toi! 874 01:01:29,603 --> 01:01:31,814 AmĂšne-toi, enfoirĂ©! 875 01:01:31,939 --> 01:01:33,774 - Salopard! - Qu'est-ce que t'attends! 876 01:01:33,899 --> 01:01:36,652 - Ouais, sale ordure, on t'attend. - Allez, viens! 877 01:01:38,654 --> 01:01:40,989 - Regardez qui est lĂ . - Delilah! T'es revenue! 878 01:01:41,115 --> 01:01:43,700 - Enfin, la fĂȘte peut commencer. - Vous devriez ĂȘtre plus prudentes, les filles. 879 01:01:43,826 --> 01:01:47,037 Se promener comme ça en pleine nuit. - On va les protĂ©ger. Nous, on chasse la bĂȘte. 880 01:01:47,162 --> 01:01:50,958 En fait, tu bois de la biĂšre, Frank. En fait, tu bois la biĂšre, Frank!? 881 01:01:51,083 --> 01:01:54,753 Je fais le plein pour ĂȘtre prĂȘt pour la mise Ă  mort, bĂ©bĂ©. 882 01:02:02,219 --> 01:02:04,972 - Tu es Ă  moi maintenant! - Oh! Tu m'as fait peur. 883 01:02:05,097 --> 01:02:06,974 Ah, ah. 884 01:02:07,099 --> 01:02:09,059 Maintenant, on peut commencer la fĂȘte! 885 01:02:09,184 --> 01:02:11,311 Wouh! 886 01:02:11,437 --> 01:02:13,647 - Pourquoi t'as le visage tout rouge, toi? - BiĂšre! 887 01:02:13,772 --> 01:02:15,232 - Donne-leur un verre. - Oh, c'est rien. 888 01:02:15,357 --> 01:02:17,025 - Tout va bien? - Donne-moi ma cigarette. 889 01:02:17,151 --> 01:02:18,152 Delilah! Donne-moi ma cigarette. 890 01:02:18,277 --> 01:02:19,987 - HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©. - Merci. 891 01:02:20,112 --> 01:02:21,321 - Tiens. - Un toast... 892 01:02:21,447 --> 01:02:22,698 Oh, Seigneur. 893 01:02:22,823 --> 01:02:25,325 Aux magnifiques femmes Soleil. 894 01:02:26,702 --> 01:02:28,287 Et Ă  Emerson. 895 01:02:28,412 --> 01:02:29,621 Et Ă  Emerson. 896 01:02:29,746 --> 01:02:31,331 À Emerson. 897 01:02:31,457 --> 01:02:33,125 SantĂ©! 898 01:02:34,793 --> 01:02:36,086 - Cul-sec! - Cul-sec! 899 01:02:36,211 --> 01:02:37,337 - Cul-sec! - Cul-sec! 900 01:02:37,463 --> 01:02:40,174 Cul-sec! 901 01:02:43,302 --> 01:02:45,262 Ah! C'est comme ça qu'on boit une biĂšre. 902 01:02:45,387 --> 01:02:47,723 LĂ , tu parles. 903 01:02:47,848 --> 01:02:49,933 OK, chut. 904 01:02:50,058 --> 01:02:53,061 - T'es de bonne humeur. - Quand j'Ă©tais jeune, je pouvais voler. 905 01:02:53,187 --> 01:02:54,480 Je te jure. 906 01:02:54,605 --> 01:02:56,440 - TrĂ©sor, je veux que tu saches que... - Ouais? 907 01:02:56,565 --> 01:02:58,567 - T'es de la famille, OK? - OK. 908 01:02:58,692 --> 01:03:02,029 Tu sais, Delilah a seulement des belles choses Ă  dire Ă  propos de toi. 909 01:03:02,154 --> 01:03:04,865 Et je veux te dire que tu peux venir ici quand tu veux. 910 01:03:04,990 --> 01:03:07,493 OK, trĂ©sor? OK? - OK. 911 01:03:07,618 --> 01:03:09,495 Merci. - HĂ©, Emerson, 912 01:03:09,620 --> 01:03:11,455 je pense que je connaissais ton pĂšre quand j'Ă©tais jeune. 913 01:03:11,580 --> 01:03:13,790 Vous venez juste de revenir dans le coin, non? 914 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Oui, monsieur. 915 01:03:15,250 --> 01:03:17,294 Monsieur! 916 01:03:17,419 --> 01:03:20,172 Et heureusement que t'es lĂ , parce que sinon, elle... 917 01:03:20,297 --> 01:03:23,425 elle se serait sentie trĂšs seule. 918 01:03:23,550 --> 01:03:26,929 Tu vois, elle et Rebecca... elles Ă©taient insĂ©parables, pas vrai? 919 01:03:27,971 --> 01:03:30,098 - Les meilleures amies du monde. - Comme des soeurs. 920 01:03:30,224 --> 01:03:31,767 Ouais. 921 01:03:32,643 --> 01:03:34,770 C'est tellement triste. 922 01:03:35,854 --> 01:03:37,689 À Rebecca! 923 01:03:37,814 --> 01:03:39,983 Repose en paix, innocente jeune fille! 924 01:03:40,108 --> 01:03:41,818 À Rebecca! 925 01:03:41,944 --> 01:03:43,570 Repose en paix. 926 01:03:43,695 --> 01:03:45,447 C'est une journĂ©e triste. 927 01:03:46,698 --> 01:03:48,492 Oh! 928 01:03:50,452 --> 01:03:53,205 Attention, ma puce. C'est prĂ©cieux, ça. 929 01:03:55,290 --> 01:03:58,377 Ouais, c'est fou. J'ai de la biĂšre partout sur moi. 930 01:04:00,170 --> 01:04:01,547 Oh! 931 01:04:01,672 --> 01:04:03,131 Hon...! 932 01:04:03,257 --> 01:04:05,467 Oh, mon chaton, on dirait que t'as vu un fantĂŽme. 933 01:04:05,592 --> 01:04:08,053 On va mettre de la musique. Chante pour nous, s'il te plaĂźt! 934 01:04:08,178 --> 01:04:09,555 - Oui. - Allez, Ă©coute ta maman. 935 01:04:09,680 --> 01:04:11,723 - Allez, vas-y, sois pas timide. - N'aie pas peur! 936 01:04:11,848 --> 01:04:13,559 Allez, Delilah! 937 01:04:13,684 --> 01:04:16,311 Ouais! 938 01:04:26,822 --> 01:04:28,532 Wouhou! 939 01:04:30,242 --> 01:04:34,997 â™Ș All through the night today â™Ș 940 01:04:35,122 --> 01:04:39,001 â™Ș Knowin' that we feel the same â™Ș 941 01:04:39,126 --> 01:04:42,296 â™Ș Without sayin' â™Ș 942 01:04:42,421 --> 01:04:46,883 â™Ș We have no past we won't reach back â™Ș 943 01:04:47,009 --> 01:04:52,097 â™Ș Keep with me forward all through the night â™Ș 944 01:04:52,222 --> 01:04:57,144 â™Ș And once we start the meter clicks â™Ș 945 01:04:57,269 --> 01:05:02,691 â™Ș And it goes running all through the night â™Ș 946 01:05:02,816 --> 01:05:08,113 â™Ș Until it ends there is no end â™Ș 947 01:05:10,365 --> 01:05:13,118 â™Ș All through the night â™Ș 948 01:05:14,453 --> 01:05:19,333 â™Ș Stray cat is crying so stray cat sings back â™Ș 949 01:05:19,458 --> 01:05:23,253 â™Ș All through the night â™Ș 950 01:05:24,671 --> 01:05:29,176 â™Ș They have forgotten what bindin' they lack â™Ș 951 01:05:29,301 --> 01:05:31,970 â™Ș Oh â™Ș 952 01:05:32,095 --> 01:05:36,892 â™Ș Under those white street lamps â™Ș 953 01:05:37,017 --> 01:05:41,355 â™Ș They have a little chance â™Ș 954 01:05:41,480 --> 01:05:43,565 â™Ș They may see â™Ș 955 01:05:43,690 --> 01:05:46,610 â™Ș We have no past â™Ș 956 01:05:46,735 --> 01:05:49,279 â™Ș We won't reach back â™Ș 957 01:05:49,404 --> 01:05:54,201 â™Ș Keep with me forward all through the night â™Ș 958 01:05:54,326 --> 01:05:58,830 â™Ș And once we start the meter clicks â™Ș 959 01:05:58,955 --> 01:06:04,378 â™Ș And it goes running all through the night... â™Ș 960 01:06:40,497 --> 01:06:43,166 Est-ce que t'as dĂ©jĂ  embrassĂ© quelqu'un? 961 01:06:45,001 --> 01:06:46,545 Bien sĂ»r. 962 01:06:46,670 --> 01:06:48,630 Plusieurs fois mĂȘme. 963 01:06:50,340 --> 01:06:52,008 Combien? 964 01:06:54,678 --> 01:06:57,389 Laisse-moi dormir, je suis fatiguĂ©e. 965 01:07:05,981 --> 01:07:08,817 Je suis vraiment contente que tu sois lĂ . 966 01:07:10,694 --> 01:07:13,530 Tout semble possible quand je suis avec toi. 967 01:08:48,708 --> 01:08:50,460 Carl, Carl, j'ai... 968 01:08:50,585 --> 01:08:53,338 j'ai bien rĂ©flĂ©chi Ă  tout ce qui arrive et je crois que... 969 01:08:53,463 --> 01:08:55,632 ...que tout ça pourrait ĂȘtre le rĂ©sultat 970 01:08:55,757 --> 01:08:57,551 d'une certaine frustration. Oui, euh... 971 01:08:57,676 --> 01:08:59,511 On n'a pas encore attrapĂ© l'animal, 972 01:08:59,636 --> 01:09:01,346 alors peut-ĂȘtre que des jeunes ont voulu-- 973 01:09:01,471 --> 01:09:03,348 Ne fais pas l'imbĂ©cile! 974 01:09:08,937 --> 01:09:10,856 Ceux qui ont fait ça 975 01:09:10,981 --> 01:09:13,608 ne peuvent pas faire partie de notre communautĂ©. 976 01:09:13,733 --> 01:09:15,902 Si quelqu'un sait quelque chose... 977 01:09:16,027 --> 01:09:18,071 n'importe quoi... 978 01:09:18,905 --> 01:09:20,824 manifestez-vous. 979 01:09:21,867 --> 01:09:24,661 Parce que si c'est le cas et que vous ne dites rien... 980 01:09:24,786 --> 01:09:27,163 vous ĂȘtes Ă  la solde du mal. 981 01:09:28,123 --> 01:09:30,709 Exactement comme la bĂȘte. 982 01:09:30,834 --> 01:09:32,544 Il l'a eu! 983 01:09:33,086 --> 01:09:35,005 Mon fils! Joshua! 984 01:09:35,130 --> 01:09:37,215 Joshua, mon fils! 985 01:09:37,340 --> 01:09:38,508 Il l'a tuĂ©! 986 01:09:38,633 --> 01:09:41,261 Il a abattu ce maudit chat diabolique! 987 01:09:41,386 --> 01:09:43,054 Vous savez, celui qui a tuĂ© Rebecca! 988 01:09:43,179 --> 01:09:44,848 Joshua! Il a rĂ©ussi. 989 01:09:46,600 --> 01:09:48,435 Il l'a tuĂ©! 990 01:09:48,560 --> 01:09:51,479 Wouhou! 991 01:09:53,440 --> 01:09:56,067 On va en faire un tapis! 992 01:09:56,192 --> 01:09:59,070 C'est toi qui l'as tuĂ©. C'est toi qui l'as fait. 993 01:09:59,195 --> 01:10:01,489 C'est toi. 994 01:10:06,703 --> 01:10:08,622 Papa! 995 01:10:08,747 --> 01:10:12,250 Ah... Emerson! 996 01:10:12,375 --> 01:10:15,879 Dans la lune comme toujours et encore dans la Lune, et encore... 997 01:10:17,589 --> 01:10:20,091 Veux-tu ma chemise? T'as froid? 998 01:10:20,216 --> 01:10:22,844 Non. Non, ça va, merci. 999 01:10:22,969 --> 01:10:24,638 Je sais que tu... 1000 01:10:24,763 --> 01:10:27,140 racontais ces histoires parce que t'avais peur. 1001 01:10:28,433 --> 01:10:30,101 Mais je te protĂšgerai toujours. 1002 01:10:31,269 --> 01:10:33,271 C'est une promesse. 1003 01:10:34,022 --> 01:10:35,982 C'est notre maison ici. 1004 01:10:36,107 --> 01:10:40,195 Et on tue quoi que ce soit qui s'en prend Ă  notre maison. 1005 01:10:42,489 --> 01:10:45,200 On tue quoi que ce soit 1006 01:10:45,325 --> 01:10:48,078 qui s'en prend Ă  notre maison, pas vrai, messieurs? 1007 01:10:48,203 --> 01:10:50,288 Wou! 1008 01:10:51,373 --> 01:10:53,249 Allez! 1009 01:10:57,837 --> 01:10:59,965 Ouais! 1010 01:11:03,259 --> 01:11:06,262 Exactement! Wou! 1011 01:11:09,641 --> 01:11:11,309 - Delilah?! - Viens! 1012 01:11:11,434 --> 01:11:13,019 Elles nous attendent. 1013 01:11:13,144 --> 01:11:15,522 Je pense qu'on devrait mettre nos esprits dans la grotte. 1014 01:11:17,190 --> 01:11:20,360 On est en train de changer et j'aime pas du tout ça. 1015 01:11:23,029 --> 01:11:25,115 Je t'interdis de dire ça. 1016 01:11:25,240 --> 01:11:27,242 Suis-moi! 1017 01:11:27,367 --> 01:11:29,035 Delilah! 1018 01:11:29,160 --> 01:11:31,037 Ils l'ont eu. 1019 01:11:31,162 --> 01:11:33,415 Quoi? Le cougar? 1020 01:11:33,540 --> 01:11:36,084 Tu penses que c'est vrai? 1021 01:11:36,209 --> 01:11:37,794 Viens. 1022 01:11:37,919 --> 01:11:39,963 On a tendu un piĂšge au monstre avec Baby. 1023 01:11:40,088 --> 01:11:41,506 Écoute-moi! 1024 01:11:41,631 --> 01:11:43,425 Rebecca et toi? 1025 01:11:43,550 --> 01:11:46,219 T'aurais dĂ» me le dire que vous Ă©tiez amies. 1026 01:11:54,561 --> 01:11:56,563 Elle l'a vu. 1027 01:11:56,688 --> 01:11:59,107 Pareil que toi. 1028 01:11:59,232 --> 01:12:02,110 Rebecca me l'avait dit. Je le savais. 1029 01:12:03,778 --> 01:12:06,531 Avant de disparaĂźtre, elle m'a dit ce qu'elle a vu. 1030 01:12:07,991 --> 01:12:11,453 Non, j'ai plus envie de faire ça. 1031 01:12:11,578 --> 01:12:13,705 Je suis pas obligĂ©e de faire tout ce que tu veux. 1032 01:12:13,830 --> 01:12:15,707 T'Ă©tais ma meilleure amie. 1033 01:12:16,624 --> 01:12:18,251 Je t'ai vue... 1034 01:12:18,376 --> 01:12:20,420 - Quoi? - Avec ce gars... 1035 01:12:20,545 --> 01:12:22,422 Le copain de ta mĂšre. 1036 01:12:29,971 --> 01:12:31,765 Et alors? 1037 01:12:32,682 --> 01:12:34,726 Alors, je suis une salope maintenant? 1038 01:12:34,851 --> 01:12:37,437 Oui, eh bien, tu sais pas de quoi tu parles, parce qu'il m'aime vraiment. 1039 01:12:37,562 --> 01:12:40,523 Il doit avoir 30 ans! C'est bizarre, Delilah, on est des ados. 1040 01:12:40,648 --> 01:12:41,691 Chut! La ferme! 1041 01:12:41,816 --> 01:12:43,651 - Non, c'est pas normal. - La ferme! 1042 01:12:43,777 --> 01:12:46,029 - C'est malsain, c'est mal! - La ferme! 1043 01:12:48,073 --> 01:12:50,241 T'es juste jalouse parce qu'on me dĂ©sire... 1044 01:12:50,366 --> 01:12:52,243 et qu'il y a personne qui veut d'une pucelle 1045 01:12:52,368 --> 01:12:53,828 sans poitrine comme toi. 1046 01:13:20,605 --> 01:13:22,315 Quoi? 1047 01:13:48,633 --> 01:13:52,011 Attends, euh... on devrait pas, euh... 1048 01:13:52,137 --> 01:13:53,555 s'Ă©tendre? 1049 01:13:53,680 --> 01:13:55,932 - Ouais. - D'accord. 1050 01:13:56,057 --> 01:13:58,059 Tu veux enlever ça? 1051 01:13:58,184 --> 01:13:59,769 Ouais. 1052 01:14:17,829 --> 01:14:20,248 Au secours! Au secours! 1053 01:14:22,750 --> 01:14:25,378 Est-ce que ça va? 1054 01:14:25,503 --> 01:14:27,755 Oui, tout va bien. 1055 01:14:42,187 --> 01:14:44,314 Attends! 1056 01:14:44,898 --> 01:14:46,983 Baby? 1057 01:14:47,108 --> 01:14:49,777 Attends! ArrĂȘte. Je m'excuse. 1058 01:14:49,903 --> 01:14:51,404 C'est pas grave. 1059 01:14:51,529 --> 01:14:52,822 - Baby? - Chut! Écoute! 1060 01:14:52,947 --> 01:14:54,657 Non! - C'est qui? 1061 01:14:54,782 --> 01:14:56,492 Venez m'aider! 1062 01:14:59,662 --> 01:15:02,290 Oh non. 1063 01:15:04,083 --> 01:15:06,920 - Le monstre, il a attrapĂ© Baby. - Sauve-toi, il a attrapĂ© Baby! 1064 01:15:07,045 --> 01:15:10,298 - OĂč est Delilah? - Elle est encore lĂ -bas, sauve-toi! 1065 01:15:16,179 --> 01:15:18,348 Delilah! 1066 01:15:18,473 --> 01:15:20,391 HĂ©, hĂ©! Delilah. 1067 01:15:23,102 --> 01:15:24,729 Est-ce que ça va? 1068 01:15:30,902 --> 01:15:33,071 Est-ce qu'elle est vivante? 1069 01:15:40,036 --> 01:15:41,788 On voulait le tuer. 1070 01:15:41,913 --> 01:15:43,915 Mais on est arrivĂ©es trop tard. 1071 01:15:45,041 --> 01:15:48,419 Ce couteau-lĂ  peut pas nous protĂ©ger. 1072 01:15:51,714 --> 01:15:53,758 Je ne le veux plus. 1073 01:15:54,634 --> 01:15:56,928 Je ne le veux plus! - OK, OK, OK. 1074 01:16:06,479 --> 01:16:08,773 Teddy? Teddy. Teddy. Teddy! 1075 01:16:08,898 --> 01:16:10,608 - Denise! - Teddy! 1076 01:16:10,733 --> 01:16:12,443 C'est qui? Oh, mon Dieu. 1077 01:16:12,568 --> 01:16:14,028 Baby! Je suis dĂ©solĂ©. 1078 01:16:14,153 --> 01:16:16,197 Teddy, oh non! Non! 1079 01:16:16,322 --> 01:16:18,116 Non! 1080 01:16:18,241 --> 01:16:20,201 Mon trĂ©sor. Qu'est-ce que vous avez fait? 1081 01:16:20,326 --> 01:16:22,161 Aaah! 1082 01:16:22,287 --> 01:16:24,664 Qu'est-ce que vous avez fait? 1083 01:16:25,707 --> 01:16:27,125 Ma fille! 1084 01:16:27,250 --> 01:16:29,585 Oh, mon Dieu! 1085 01:16:33,631 --> 01:16:37,343 Vous savez qu'il ne faut pas sortir seul Ă  la noirceur. 1086 01:16:38,177 --> 01:16:39,846 Vous le savez. 1087 01:16:42,140 --> 01:16:44,267 Et pourtant vous vous ĂȘtes exposĂ©es 1088 01:16:44,392 --> 01:16:46,811 Ă  des Ă©lĂ©ments hors de notre contrĂŽle. 1089 01:16:46,936 --> 01:16:50,523 Vous avez toutes envoyĂ© Babette 1090 01:16:50,648 --> 01:16:53,359 seule dans la forĂȘt. 1091 01:16:53,484 --> 01:16:55,528 Qu'avez-vous fait? 1092 01:16:58,573 --> 01:17:00,450 Je les ai vues... 1093 01:17:00,575 --> 01:17:02,660 il y a quelques jours. 1094 01:17:02,785 --> 01:17:05,455 Je les ai vues dans la forĂȘt en train d'invoquer des dĂ©mons. 1095 01:17:05,580 --> 01:17:07,373 C'est pas vrai. 1096 01:17:08,458 --> 01:17:10,251 Abby? 1097 01:17:10,376 --> 01:17:13,338 On... on voulait pas... c... c'Ă©tait... 1098 01:17:13,463 --> 01:17:15,631 On essayait... c'Ă©tait un piĂšge! - Abby! Non! 1099 01:17:15,757 --> 01:17:18,134 Comment ça, c'Ă©tait un piĂšge? 1100 01:17:22,847 --> 01:17:24,474 - Pour attraper le monstre. - Chut! 1101 01:17:24,599 --> 01:17:26,267 - Abby! - Je m'excuse. 1102 01:17:26,392 --> 01:17:28,269 Un monstre? 1103 01:17:28,394 --> 01:17:30,271 Oui, on l'a toutes vu. C'Ă©tait pas juste moi. 1104 01:17:30,396 --> 01:17:31,856 Qu'avez-vous fait? 1105 01:17:31,981 --> 01:17:34,484 Je leur ai dit de pas le faire. Je leur ai dit de... 1106 01:17:34,609 --> 01:17:36,694 Ça allait trop loin, mais vous l'avez obligĂ©e, toutes les deux! 1107 01:17:36,819 --> 01:17:38,112 Toi, aussi, t'Ă©tais avec nous! 1108 01:17:39,447 --> 01:17:41,574 On... on peut vous expliquer! On essayait juste de-- 1109 01:17:41,699 --> 01:17:43,242 Emerson! Ne lui dis surtout pas! 1110 01:17:43,368 --> 01:17:45,745 - On n'a pas le choix. - Me dire quoi? 1111 01:17:50,625 --> 01:17:52,585 - On a, euh-- - Abby. Non! 1112 01:17:55,797 --> 01:17:57,882 On a fait quelque chose avec nos esprits malĂ©fiques. 1113 01:17:59,092 --> 01:18:01,052 Vos esprits malĂ©fiques? 1114 01:18:01,177 --> 01:18:03,262 Abby, s'il te plaĂźt! ArrĂȘte. 1115 01:18:03,388 --> 01:18:05,014 Qui a commencĂ© ça? 1116 01:18:05,139 --> 01:18:06,724 Rachel? 1117 01:18:07,850 --> 01:18:09,560 Euh... non! 1118 01:18:09,685 --> 01:18:11,020 Non! 1119 01:18:11,145 --> 01:18:12,647 Non! Rachel! 1120 01:18:12,772 --> 01:18:14,315 - Personne, je... - Qu'est-ce que tu... 1121 01:18:14,440 --> 01:18:17,777 Non. C'Ă©tait... elles, toutes les deux. Et elles nous ont obligĂ©es. On voulait pas, nous! 1122 01:18:17,902 --> 01:18:20,780 - Sale traĂźtre! - Non, c'est pas vrai du tout! 1123 01:18:20,905 --> 01:18:22,949 Vous aviez peur, alors on vous a invitĂ©es Ă  notre rituel. 1124 01:18:23,074 --> 01:18:25,076 Elles sont folles! Elles nous ont fait boire du sang. 1125 01:18:25,201 --> 01:18:27,203 J'ai dit que je voulais pas le faire dĂšs le dĂ©but. 1126 01:18:27,328 --> 01:18:29,330 - Moi non plus, je voulais pas! - ArrĂȘtez de mentir! 1127 01:18:29,455 --> 01:18:30,998 - C'est la vĂ©ritĂ©. - Abby, ta gueule! 1128 01:18:31,124 --> 01:18:33,000 - C'Ă©tait de ta faute! - Pourquoi tu continues? 1129 01:18:33,126 --> 01:18:34,544 Calmez-vous un peu! 1130 01:18:34,669 --> 01:18:36,337 Calmez-vous! 1131 01:18:38,881 --> 01:18:41,759 Est-ce que c'est Emerson Grimm qui a eu l'idĂ©e? 1132 01:18:44,095 --> 01:18:45,847 Je... 1133 01:18:50,101 --> 01:18:51,978 Euh, je pense bien que oui. 1134 01:18:54,480 --> 01:18:56,899 J'ai... 1135 01:18:57,024 --> 01:18:58,484 Je sais pas... 1136 01:19:02,613 --> 01:19:04,490 C'Ă©tait mon idĂ©e! 1137 01:19:07,076 --> 01:19:08,870 Tout ça, c'Ă©tait mon idĂ©e. 1138 01:19:12,790 --> 01:19:15,918 Rachel et moi, on s'est dit que... 1139 01:19:16,043 --> 01:19:18,254 que s'il y en avait juste une qui y allait, 1140 01:19:18,379 --> 01:19:20,465 on... on pourrait le piĂ©ger. 1141 01:19:22,175 --> 01:19:24,969 On pensait pas que ça allait se terminer comme ça. 1142 01:19:32,310 --> 01:19:34,729 Ce que je ne comprends pas, c'est... 1143 01:19:34,854 --> 01:19:37,064 c'Ă©tait quoi la suite de votre plan, au juste? 1144 01:19:37,190 --> 01:19:39,108 AprĂšs l'avoir attrapĂ©? - On voulait le tuer. 1145 01:19:39,233 --> 01:19:40,943 - Quoi? - Oh, mon Dieu. 1146 01:19:41,068 --> 01:19:43,571 - Avec vos esprits malĂ©fiques? - Carl! Ce ne sont que des enfants. 1147 01:19:43,696 --> 01:19:45,323 C'est seulement des histoires inventĂ©es. 1148 01:19:45,448 --> 01:19:47,158 Je sais! Je sais ça. 1149 01:19:47,283 --> 01:19:51,204 Cette puissance que vous pensez avoir, elle n'est pas rĂ©elle. 1150 01:19:52,622 --> 01:19:54,832 Pensais-tu qu'elle Ă©tait rĂ©elle, Abby? 1151 01:19:54,957 --> 01:19:56,584 - Oui. - Oui? 1152 01:19:58,461 --> 01:20:00,004 Aidez-moi tous. 1153 01:20:00,129 --> 01:20:02,798 S'il vous plaĂźt, prions ensemble pour ces jeunes filles. 1154 01:20:02,924 --> 01:20:06,344 JĂ©sus, JĂ©sus dans le ciel protĂšge-nous du mal. JĂ©sus-Christ. 1155 01:20:09,555 --> 01:20:11,474 - Je vous en supplie. - Écoute. 1156 01:20:11,599 --> 01:20:13,267 - Mon Dieu. - Confesse-toi 1157 01:20:13,392 --> 01:20:15,394 et tu seras pardonnĂ©e. - Non. PitiĂ©... 1158 01:20:15,520 --> 01:20:17,563 Confesse-toi et tu seras pardonnĂ©e pour ton mensonge. 1159 01:20:17,688 --> 01:20:19,649 - Oui. - Je te libĂšre de tes pĂ©chĂ©s. 1160 01:20:19,774 --> 01:20:21,817 Tu es libre. 1161 01:20:31,619 --> 01:20:34,121 Ce ne sera pas retenu contre toi. 1162 01:20:34,247 --> 01:20:36,666 Confesse-toi et tu seras pardonnĂ©e. 1163 01:20:36,791 --> 01:20:39,544 Je te libĂšre de tes pĂ©chĂ©s. Oh, mon Dieu! 1164 01:20:44,757 --> 01:20:46,884 Emerson. - Non. 1165 01:20:47,009 --> 01:20:48,427 Tout ce qu'on voulait... 1166 01:20:48,553 --> 01:20:50,221 Tout ce qu'on voulait, c'Ă©tait ĂȘtre brave. 1167 01:20:50,346 --> 01:20:52,515 C'est tout. 1168 01:20:52,640 --> 01:20:55,560 On... On voulait juste ĂȘtre courageuses. 1169 01:20:55,685 --> 01:20:58,354 Oui. Oui. Viens ici. 1170 01:20:58,479 --> 01:21:00,982 Tu as souffert, mais ton innocence peut ĂȘtre restaurĂ©e. 1171 01:21:01,107 --> 01:21:02,984 Ce que tu as fait est mal, 1172 01:21:03,109 --> 01:21:06,445 mais tu dois te confesser et tu seras pardonnĂ©e. 1173 01:21:30,052 --> 01:21:31,429 Julian. 1174 01:21:32,388 --> 01:21:34,432 Tu es venu me voir... 1175 01:21:34,557 --> 01:21:36,601 et tu m'as dit que ta fille... 1176 01:21:36,726 --> 01:21:39,562 Qu'elle a commencĂ© Ă  dĂ©sobĂ©ir aprĂšs avoir rencontrĂ© Delilah Soleil. 1177 01:21:39,687 --> 01:21:41,105 Elle a une mauvaise influence. 1178 01:21:41,230 --> 01:21:42,690 C'est normal, elle a pas de pĂšre... 1179 01:21:42,815 --> 01:21:44,317 Dolores... 1180 01:21:44,442 --> 01:21:46,694 Ta fille Rebecca et Delilah Ă©taient amies 1181 01:21:46,819 --> 01:21:48,863 quand elle a disparu. C'est ça? 1182 01:21:51,949 --> 01:21:54,243 Delilah, Delilah. 1183 01:21:56,829 --> 01:22:00,166 Je vois maintenant Ă  quel point tu es troublĂ©e. 1184 01:22:00,291 --> 01:22:02,209 Si seulement je l'avais vu plus tĂŽt. 1185 01:22:03,794 --> 01:22:06,005 Le conseil de ville et moi, 1186 01:22:06,130 --> 01:22:09,800 on pense que ce serait pour le mieux de te faire admettre immĂ©diatement 1187 01:22:09,925 --> 01:22:12,678 dans un institut oĂč tu recevrais les soins dont tu as besoin. 1188 01:22:17,391 --> 01:22:19,185 Emerson! 1189 01:22:19,310 --> 01:22:21,270 Emerson!! 1190 01:22:23,105 --> 01:22:27,693 Pourquoi ma mĂšre est pas ici? OĂč est Gracie? 1191 01:22:28,819 --> 01:22:31,739 Emerson! Emerson, je t'en supplie! 1192 01:22:31,864 --> 01:22:33,491 Emerson! 1193 01:22:33,616 --> 01:22:35,743 Emerson! 1194 01:22:35,868 --> 01:22:37,787 Emerson! 1195 01:22:39,538 --> 01:22:41,791 - Viens ici, mon enfant. - Non! 1196 01:22:45,211 --> 01:22:46,921 - Non. Non, non- - Non... 1197 01:22:47,046 --> 01:22:50,341 Ne me touchez pas! LĂąchez-moi! 1198 01:22:50,466 --> 01:22:52,426 Emerson! 1199 01:22:52,551 --> 01:22:54,762 Emerson!! 1200 01:23:14,240 --> 01:23:17,993 Emerson, essaie de manger, ma chĂ©rie. 1201 01:24:09,670 --> 01:24:11,547 Delilah? 1202 01:24:12,423 --> 01:24:14,008 Delilah. HĂ©! 1203 01:24:14,133 --> 01:24:15,676 Tu m'entends? 1204 01:24:25,394 --> 01:24:27,438 Tout le monde... 1205 01:24:28,564 --> 01:24:30,941 criait et Ă©tait en colĂšre contre nous. Je... 1206 01:24:31,817 --> 01:24:33,277 Je m'excuse. 1207 01:24:33,402 --> 01:24:35,404 Je savais pas quoi faire d'autre. 1208 01:24:42,745 --> 01:24:45,414 Je pense qu'on devrait se sauver. 1209 01:24:47,875 --> 01:24:49,585 Tu sais, on pourrait... 1210 01:24:49,710 --> 01:24:52,004 on pourrait se rejoindre demain, et... 1211 01:24:52,129 --> 01:24:54,048 suivre la route de l'autre jour 1212 01:24:54,173 --> 01:24:56,300 et faire de l'auto-stop comme t'as dit. 1213 01:24:59,845 --> 01:25:02,848 Partir de cette saloperie de ville. 1214 01:25:11,065 --> 01:25:13,526 Je vais ĂȘtre dans la grotte... 1215 01:25:13,651 --> 01:25:14,860 Ă  l'aube. 1216 01:25:14,985 --> 01:25:17,321 Pour enterrer mon esprit malĂ©fique. 1217 01:25:19,615 --> 01:25:21,492 On se rejoint lĂ -bas? 1218 01:25:22,201 --> 01:25:23,869 Je vais t'attendre! 1219 01:25:24,912 --> 01:25:26,789 Delilah. OK? 1220 01:25:27,540 --> 01:25:29,124 S'il te plaĂźt. 1221 01:28:16,291 --> 01:28:18,460 Ah! Non! 1222 01:28:18,585 --> 01:28:20,754 Non! Non! 1223 01:28:32,307 --> 01:28:34,977 Non! 1224 01:28:43,193 --> 01:28:44,403 - Aaah! - Salope! 1225 01:29:32,326 --> 01:29:34,369 Emerson! 1226 01:29:39,291 --> 01:29:41,710 Emerson! Emerson! 1227 01:29:41,835 --> 01:29:44,505 Je t'en prie, Emerson. LĂšve-toi. Je t'en supplie! 1228 01:29:44,630 --> 01:29:45,923 Emerson. 1229 01:29:46,048 --> 01:29:49,051 Emerson. Debout! 1230 01:29:49,176 --> 01:29:52,429 LĂšve-toi! Emerson, je t'en supplie. 1231 01:29:58,894 --> 01:30:00,479 Argh! 1232 01:30:13,242 --> 01:30:15,619 Non! 1233 01:30:33,137 --> 01:30:35,889 Ah! Ah! 1234 01:32:06,688 --> 01:32:08,398 HĂ©... 1235 01:32:20,911 --> 01:32:24,206 â™Ș When I was a young boy â™Ș 1236 01:32:24,915 --> 01:32:27,334 â™Ș My mama said to me â™Ș 1237 01:32:29,461 --> 01:32:33,423 â™Ș There's only girl in the world for you â™Ș 1238 01:32:33,548 --> 01:32:37,135 â™Ș She probably lives in Tahiti â™Ș 1239 01:32:37,261 --> 01:32:39,304 â™Ș Go the whole wide world â™Ș 1240 01:32:39,429 --> 01:32:43,016 â™Ș Go the whole wide world just to find her â™Ș 1241 01:32:48,230 --> 01:32:51,483 â™Ș Or maybe she's in the Bahamas â™Ș 1242 01:32:52,317 --> 01:32:55,570 â™Ș Where the Caribbean sea is blue â™Ș 1243 01:32:57,155 --> 01:33:00,617 â™Ș Weeping in the tropical moonlit night â™Ș 1244 01:33:00,742 --> 01:33:03,870 â™Ș Because nobody's told her about you â™Ș 1245 01:33:04,788 --> 01:33:08,625 â™Ș I'd go the whole wide world I'd go the whole wide world â™Ș 1246 01:33:08,750 --> 01:33:11,003 â™Ș Just to find her â™Ș 1247 01:33:11,128 --> 01:33:13,255 Sous-titrage: difuze 1248 01:33:13,380 --> 01:33:15,132 â™Ș I'd go the whole wide world â™Ș 1249 01:33:15,257 --> 01:33:17,843 â™Ș To find out where they hide her â™Ș 1250 01:33:18,343 --> 01:33:20,512 â™Ș I'd go the whole wide world â™Ș 1251 01:33:20,637 --> 01:33:24,141 â™Ș I'd go the whole wide world just to find her â™Ș 1252 01:33:33,567 --> 01:33:37,529 â™Ș Why am I hanging around in the rain right here â™Ș 1253 01:33:38,196 --> 01:33:40,782 â™Ș Trying to pick up a girl â™Ș 1254 01:33:41,616 --> 01:33:45,662 â™Ș Why are my eyes filling up with these lonely tears â™Ș 1255 01:33:45,787 --> 01:33:49,166 â™Ș When there's girls all over the world â™Ș 1256 01:33:49,916 --> 01:33:54,046 â™Ș And is she lying on a tropical beach somewhere â™Ș 1257 01:33:54,671 --> 01:33:57,466 â™Ș Underneath a tropical sun â™Ș 1258 01:33:58,842 --> 01:34:02,262 â™Ș Pining away in a heatwave there â™Ș 1259 01:34:02,888 --> 01:34:05,807 â™Ș Hoping that I won't be long â™Ș 1260 01:34:06,600 --> 01:34:10,562 â™Ș I should be lying on that sun-swept beach with her â™Ș 1261 01:34:11,188 --> 01:34:14,107 â™Ș Caressing her warm brown skin â™Ș 1262 01:34:15,484 --> 01:34:19,279 â™Ș And then in a year or maybe not quite â™Ș 1263 01:34:19,404 --> 01:34:22,574 {\an8}â™Ș We'll be sharing the same next of kin â™Ș 1264 01:34:23,367 --> 01:34:25,327 {\an8}â™Ș I'd go the whole wide world â™Ș 1265 01:34:25,452 --> 01:34:28,747 {\an8}â™Ș I'd go the whole wide world just to find her... â™Ș 84504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.