All language subtitles for S01E08.Heart of Fire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,372 --> 00:00:07,240 I work for the church. 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,409 I deal with anomalies. 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,344 You think that's what Fitzroy is, an anomaly? 4 00:00:11,444 --> 00:00:13,580 I think he's an abomination. 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,481 This isn't Henry. 6 00:00:14,581 --> 00:00:16,149 He doesn't do this. 7 00:00:16,249 --> 00:00:17,917 Fang Boy doesn't eat? 8 00:00:18,017 --> 00:00:19,853 Henry is not a killer. 9 00:00:19,953 --> 00:00:21,354 No? 10 00:00:21,454 --> 00:00:23,490 And how do you know so much about his drinking habits? 11 00:00:23,590 --> 00:00:26,159 Henry Fitzroy wouldn't let me anywhere near him. 12 00:00:26,259 --> 00:00:29,996 But you, you know what he's is but you're still alive. 13 00:00:30,096 --> 00:00:32,265 MAN: The illuminatione del sol. 14 00:00:32,365 --> 00:00:34,634 It drains a vampire's power. 15 00:00:34,734 --> 00:00:37,370 All he must do is to place it on his chest. 16 00:00:37,470 --> 00:00:39,739 [groans] 17 00:00:39,839 --> 00:00:42,108 WOMAN: What did you do? 18 00:00:42,208 --> 00:00:43,109 [groaning] 19 00:00:43,209 --> 00:00:44,077 I'm sorry, detective. 20 00:00:44,177 --> 00:00:47,180 [music playing] 21 00:00:56,423 --> 00:00:57,223 Dammit. 22 00:00:59,893 --> 00:01:02,095 You stupid son of a bitch. 23 00:01:08,001 --> 00:01:09,335 You through? 24 00:01:09,436 --> 00:01:11,137 Who was that guy, and what does he want with Henry? 25 00:01:14,474 --> 00:01:18,778 He said that he could help Henry to cure his urges. 26 00:01:18,878 --> 00:01:20,613 Oh, Mike, and you bought it? 27 00:01:20,713 --> 00:01:22,849 Yes, I bought it. 28 00:01:22,949 --> 00:01:26,886 Just like I bought every piece of your psycho voodoo nonsense 29 00:01:26,986 --> 00:01:29,155 ever since you hooked up with him. 30 00:01:29,255 --> 00:01:30,457 You know what, maybe, just maybe, 31 00:01:30,557 --> 00:01:32,125 if you weren't obsessed with Henry, 32 00:01:32,225 --> 00:01:33,293 and you just did your job. 33 00:01:33,393 --> 00:01:36,830 Hey, I am doing my job. 34 00:01:36,930 --> 00:01:38,665 And if you still wore the shield, 35 00:01:38,765 --> 00:01:40,633 you would be doing exactly the same thing. 36 00:01:40,733 --> 00:01:44,170 Henry is a killer, plain and simple. 37 00:01:44,270 --> 00:01:46,139 He's my partner. 38 00:01:46,239 --> 00:01:48,308 And now, because of you, I've got to go do what I do 39 00:01:48,408 --> 00:01:50,276 when my partner is in trouble. 40 00:01:50,376 --> 00:01:51,611 You'll never find him alone. 41 00:01:51,711 --> 00:01:52,679 Oh, what? 42 00:01:52,779 --> 00:01:54,547 Now you want to come help me find Henry? 43 00:01:54,647 --> 00:01:55,315 No. 44 00:01:55,415 --> 00:01:57,083 No, I want Javier Mendosa. 45 00:01:57,183 --> 00:01:59,686 That's who I want. 46 00:01:59,786 --> 00:02:03,423 Then from this point forward, what you know I know. 47 00:02:03,523 --> 00:02:05,425 If you hold out on me, I swear to God, 48 00:02:05,525 --> 00:02:08,995 you will live to regret it. 49 00:02:09,095 --> 00:02:10,964 Anything else? 50 00:02:11,064 --> 00:02:13,700 Until I find him, you're my chauffeur. 51 00:02:13,800 --> 00:02:16,703 [music playing] 52 00:02:32,785 --> 00:02:36,256 [groaning] 53 00:02:48,167 --> 00:02:51,237 [groaning] 54 00:03:01,548 --> 00:03:04,617 It's been a long time, Monty. 55 00:03:04,717 --> 00:03:05,952 You remember me. 56 00:03:06,052 --> 00:03:08,254 I'm flattered. 57 00:03:08,354 --> 00:03:10,223 You remember her? 58 00:03:10,323 --> 00:03:11,624 [grunting] 59 00:03:11,724 --> 00:03:13,693 [growling] 60 00:03:15,295 --> 00:03:17,830 I stood upon the sand of the sea. 61 00:03:17,931 --> 00:03:21,901 And I saw a beast rise out the sea having 62 00:03:22,001 --> 00:03:24,938 seven heads and ten horns. 63 00:03:25,038 --> 00:03:28,341 And upon each horn, a crown. 64 00:03:28,441 --> 00:03:33,446 And upon the heads, the name of blasphemy. 65 00:03:33,546 --> 00:03:36,316 And the beast, which I saw, was like a leopard. 66 00:03:36,416 --> 00:03:41,921 And his feet were as a bear and his mouth as a lion. 67 00:03:42,021 --> 00:03:43,756 And a dragon gave it his power. 68 00:03:48,728 --> 00:03:52,165 And upon one of the heads, I saw that it 69 00:03:52,265 --> 00:03:56,035 was a wounded unto death. 70 00:03:56,135 --> 00:03:59,405 And the deadly wound healed. 71 00:03:59,505 --> 00:04:02,041 And all the world wandered after the beast. 72 00:04:06,245 --> 00:04:07,447 What do you want? 73 00:04:07,547 --> 00:04:08,982 What do you want? 74 00:04:09,082 --> 00:04:11,884 What I've always wanted, vampire. 75 00:04:11,985 --> 00:04:13,786 To save your immortal soul. 76 00:04:18,291 --> 00:04:21,761 [theme music] 77 00:04:23,663 --> 00:04:30,903 THEME MUSIC: I can't explain these things of late. 78 00:04:31,004 --> 00:04:35,708 And it burns in the night to the place where I keep my peace. 79 00:04:38,578 --> 00:04:44,450 And I can't explain, these strange things of late. 80 00:04:44,550 --> 00:04:48,454 And when the darkness falls, I hear you call. 81 00:04:48,554 --> 00:04:51,424 It goes on and on and on. 82 00:04:51,524 --> 00:04:55,995 I say, who wants to live forever? 83 00:04:56,095 --> 00:04:59,399 Who wants to stop the sun now? 84 00:04:59,499 --> 00:05:01,968 Who wants to live forever? 85 00:05:02,068 --> 00:05:02,969 It's you. 86 00:05:03,069 --> 00:05:04,370 It's me. 87 00:05:04,470 --> 00:05:05,972 It's in your blood. 88 00:05:06,072 --> 00:05:06,973 Who will be my fantasy? 89 00:05:10,043 --> 00:05:13,313 Who will be my ecstasy? 90 00:05:13,413 --> 00:05:16,316 Who wants to live forever? 91 00:05:16,416 --> 00:05:17,316 It's you. 92 00:05:17,417 --> 00:05:18,318 It's me. 93 00:05:18,418 --> 00:05:19,886 It's in my blood. 94 00:05:35,134 --> 00:05:37,603 Look, Coreen, just get down here as fast as you can. 95 00:05:37,704 --> 00:05:38,905 I'll explain everything then. 96 00:05:41,307 --> 00:05:44,310 If this guy wanted him dead, why not just kill him in the sewer? 97 00:05:44,410 --> 00:05:46,145 He wants to kill him somewhere else. 98 00:05:49,349 --> 00:05:51,350 Hey, that thing you slammed into his chest, 99 00:05:51,451 --> 00:05:52,352 it took him down fast. 100 00:05:52,452 --> 00:05:53,586 What the hell was it? 101 00:05:53,686 --> 00:05:54,587 Yeah. 102 00:05:54,687 --> 00:05:58,624 He called it the illuminatione del sol. 103 00:05:58,725 --> 00:05:59,992 It looked like a sun. 104 00:06:00,093 --> 00:06:04,063 It had eight rays of light, I guess they were. 105 00:06:04,163 --> 00:06:05,565 Eight, are you sure? 106 00:06:05,665 --> 00:06:08,167 Yeah, it reminded me of a compass. 107 00:06:08,267 --> 00:06:12,572 It had a face on it, and I think it was made out of gold. 108 00:06:12,672 --> 00:06:13,506 OK 109 00:06:13,606 --> 00:06:16,342 He said that it wouldn't hurt him, 110 00:06:16,442 --> 00:06:17,910 it was just going to weaken him. 111 00:06:18,010 --> 00:06:21,314 OK, we'll get Corinne on this as soon as she gets here. 112 00:06:21,414 --> 00:06:22,348 What? Wait. 113 00:06:22,448 --> 00:06:23,416 What are you doing? - What? 114 00:06:23,516 --> 00:06:24,717 I'm just going to clean up. 115 00:06:24,817 --> 00:06:26,252 No, you can clean up down at the station. 116 00:06:26,352 --> 00:06:28,087 I need you to pull everything you can on Javier Mendosa. 117 00:06:28,187 --> 00:06:30,957 I want C-pick, Interpol, Spanish police, Vi-cap. 118 00:06:31,057 --> 00:06:32,825 OK, Vicki, I'm on it. 119 00:06:32,925 --> 00:06:34,360 All right. 120 00:06:34,460 --> 00:06:35,461 Hey, listen. 121 00:06:37,997 --> 00:06:38,831 We're going to find him. 122 00:06:38,931 --> 00:06:39,966 Yeah, we better. 123 00:06:40,066 --> 00:06:43,569 [music playing] 124 00:06:52,044 --> 00:06:54,313 Kate. 125 00:06:54,413 --> 00:06:55,414 Javier Mendosa. 126 00:06:55,515 --> 00:06:56,716 Yeah. 127 00:06:56,816 --> 00:06:58,384 He made himself out as a possible witness 128 00:06:58,484 --> 00:07:00,286 to the prostitute killing. 129 00:07:00,386 --> 00:07:02,889 But now he's a possible suspect? 130 00:07:02,989 --> 00:07:04,424 Person of interest. 131 00:07:04,524 --> 00:07:06,058 So how does Vicki factor in this? 132 00:07:06,159 --> 00:07:07,593 She doesn't. 133 00:07:07,693 --> 00:07:10,530 So why has she called you three times the last half hour? 134 00:07:10,630 --> 00:07:13,699 She says to turn your cell on. 135 00:07:13,800 --> 00:07:14,400 Yeah. 136 00:07:14,500 --> 00:07:15,902 This is a murky one. 137 00:07:16,002 --> 00:07:18,171 I needed somebody outside of the department 138 00:07:18,271 --> 00:07:19,338 to do some legwork for me. 139 00:07:19,438 --> 00:07:22,141 You don't have to explain it to me. 140 00:07:22,241 --> 00:07:23,810 Crowley. 141 00:07:23,910 --> 00:07:25,812 Warpath. 142 00:07:25,912 --> 00:07:28,681 Listen, Kate, I need a favor. 143 00:07:28,781 --> 00:07:31,450 Can you just cover for me for 24 hours? 144 00:07:31,551 --> 00:07:34,053 I just got to see how this plays out. 145 00:07:34,153 --> 00:07:35,388 I'll do you one better. 146 00:07:35,488 --> 00:07:38,090 I'll cover for you and I will babysit this search 147 00:07:38,191 --> 00:07:39,058 while you go take a shower. 148 00:07:41,794 --> 00:07:44,530 Oh, and by the way, Dave got an idea on the dead pro-- 149 00:07:44,630 --> 00:07:45,698 Amy Davidson. 150 00:07:45,798 --> 00:07:47,300 Her street name was Champagne. 151 00:07:47,400 --> 00:07:48,201 Thanks, Kate. 152 00:07:55,174 --> 00:07:57,710 I thought for sure the silver bullets would kill the Wendigo, 153 00:07:57,810 --> 00:07:59,178 even if the fire didn't. 154 00:07:59,278 --> 00:08:00,680 Mike did use them, didn't he? 155 00:08:00,780 --> 00:08:02,381 Because I got the vibe off him that he didn't buy that 156 00:08:02,482 --> 00:08:03,983 they would actually kill the Wendigo. 157 00:08:04,083 --> 00:08:06,219 Henry has been kidnapped by some kind of lunatic 158 00:08:06,319 --> 00:08:07,920 with an anti vampire weapon. 159 00:08:08,020 --> 00:08:09,722 I need you to find out everything you can on it 160 00:08:09,822 --> 00:08:10,690 as fast as you can. 161 00:08:10,790 --> 00:08:12,491 OK, wait a minute, backup. 162 00:08:12,592 --> 00:08:13,392 Kidnapped? 163 00:08:13,492 --> 00:08:14,427 Lunatic? 164 00:08:14,527 --> 00:08:15,328 What you talking about? 165 00:08:15,428 --> 00:08:16,495 Is Henry OK? 166 00:08:16,596 --> 00:08:18,030 I don't know. 167 00:08:18,130 --> 00:08:20,333 He didn't kill him right away, so yeah, there's a chance 168 00:08:20,433 --> 00:08:21,500 he might still be alive. 169 00:08:21,601 --> 00:08:23,069 How did he even know you were there? 170 00:08:23,169 --> 00:08:25,104 The only people that knew you and Henry were in the sewer 171 00:08:25,204 --> 00:08:26,472 were me and-- 172 00:08:26,572 --> 00:08:27,607 Mike. 173 00:08:29,976 --> 00:08:31,510 You know, it's not important right now. 174 00:08:31,611 --> 00:08:33,079 I never should have said anything. 175 00:08:33,179 --> 00:08:35,214 Now, Henry's going to die and I'm the one who killed him. 176 00:08:35,314 --> 00:08:36,449 No. 177 00:08:36,549 --> 00:08:37,617 No, he's not going to die because we're 178 00:08:37,717 --> 00:08:39,118 going to save him all right? 179 00:08:39,218 --> 00:08:40,686 All right. 180 00:08:40,786 --> 00:08:42,755 This is everything I have. 181 00:08:42,855 --> 00:08:45,525 Illuminatione del sol, Spanish. 182 00:08:45,625 --> 00:08:46,993 I'll start there. 183 00:08:47,093 --> 00:08:48,394 All right, if you can't find anything out right away, 184 00:08:48,494 --> 00:08:50,897 call Dr. Segura, she'll know what to do. 185 00:08:50,997 --> 00:08:52,765 Call me when you have something. 186 00:08:55,167 --> 00:08:59,906 In the year of our Lord 1742, to the years of this judgment, 187 00:09:00,006 --> 00:09:01,707 since you were Javier Mendosa, there 188 00:09:01,807 --> 00:09:03,409 comes the persistent public report 189 00:09:03,509 --> 00:09:08,581 that Englishman Henry Fitzroy, Duke of Richmond in Somerset, 190 00:09:08,681 --> 00:09:12,585 born in 1519. 191 00:09:12,685 --> 00:09:22,028 Died, 1536. 192 00:09:22,128 --> 00:09:25,298 You are charged with inflicting vampirism 193 00:09:25,398 --> 00:09:29,902 and heresy against the faith and common good of this village. 194 00:09:33,673 --> 00:09:36,575 I will ask the questions in this court. 195 00:09:36,676 --> 00:09:37,510 How do you plead? 196 00:09:37,610 --> 00:09:39,111 [inaudible] no one here. 197 00:09:39,211 --> 00:09:43,149 You hold no authority over me, priest. 198 00:09:43,249 --> 00:09:44,050 We shall see. 199 00:09:49,822 --> 00:09:51,724 Be careful of this one. 200 00:09:51,824 --> 00:09:55,695 He's the spawn of the devil. 201 00:09:55,795 --> 00:09:57,830 My faith in the Lord will protect me. 202 00:10:11,811 --> 00:10:15,781 Save your strength, vampire, you will need it. 203 00:10:19,652 --> 00:10:21,554 Javier, Javier. 204 00:10:21,654 --> 00:10:23,155 [music playing] 205 00:10:23,255 --> 00:10:29,161 [sirens] 206 00:10:29,261 --> 00:10:30,262 Don't know her. 207 00:10:30,363 --> 00:10:32,298 Take a closer look, OK, because she worked 208 00:10:32,398 --> 00:10:35,668 this stroll and she's dead now. 209 00:10:35,768 --> 00:10:37,570 Hey, honey, how you doing? 210 00:10:37,670 --> 00:10:39,605 Yeah, you want to party? 211 00:10:39,705 --> 00:10:41,107 Do you mind? 212 00:10:41,207 --> 00:10:43,476 I need $1,200 to pay for my a kid's dental work, $800 213 00:10:43,576 --> 00:10:44,877 to fix my transmission, and I ain't 214 00:10:44,977 --> 00:10:46,245 making jack with you two standing 215 00:10:46,345 --> 00:10:47,346 around here harassing me. 216 00:10:47,446 --> 00:10:48,881 You think this is harassment? 217 00:10:48,981 --> 00:10:51,484 No, harassment would be if I came down here every night 218 00:10:51,584 --> 00:10:52,651 that you were working and scared off 219 00:10:52,752 --> 00:10:54,053 all your potential customers. 220 00:10:54,153 --> 00:10:56,122 Or I could arrest you for obstructing a homicide 221 00:10:56,222 --> 00:10:57,923 investigation, lose your paperwork 222 00:10:58,024 --> 00:11:00,626 and let you spend a fun filled week in Metro West Detention. 223 00:11:00,726 --> 00:11:02,595 Oh, that is a good one. 224 00:11:02,695 --> 00:11:03,629 You know, there's also the one-- 225 00:11:03,729 --> 00:11:04,764 All right, all right. 226 00:11:06,966 --> 00:11:08,734 Yeah, I've seen her once or twice. 227 00:11:08,834 --> 00:11:11,137 Called herself Champagne. 228 00:11:11,237 --> 00:11:12,838 Nice enough, but not exactly Einstein. 229 00:11:12,938 --> 00:11:14,874 No protection, no safe calls, and she was stoned 230 00:11:14,974 --> 00:11:17,910 half the time she was working. 231 00:11:18,010 --> 00:11:20,980 Did you ever see her with this guy? 232 00:11:21,080 --> 00:11:24,917 I never saw Champagne with him. 233 00:11:25,017 --> 00:11:26,218 - You had a date with him. - What? 234 00:11:26,318 --> 00:11:27,653 You saw this guy? - When did it happen? 235 00:11:27,753 --> 00:11:28,521 Where was this? 236 00:11:28,621 --> 00:11:29,422 What was he driving? 237 00:11:29,522 --> 00:11:30,423 Where did he take you? 238 00:11:30,523 --> 00:11:32,324 OK, it was about a week ago. 239 00:11:32,425 --> 00:11:35,661 He picked me up in a cab, took me to an abandoned building. 240 00:11:35,761 --> 00:11:37,396 I thought he wanted what everyone wants. 241 00:11:37,496 --> 00:11:38,998 What else? 242 00:11:39,098 --> 00:11:41,734 But there was another woman in the basement, 243 00:11:41,834 --> 00:11:43,369 chained to the ceiling. 244 00:11:43,469 --> 00:11:45,871 When I told him anything weird was going to cost extra, 245 00:11:45,971 --> 00:11:48,207 he grabs me, starts dragging me over to her. 246 00:11:48,307 --> 00:11:50,676 So I introduced him to my pocket. 247 00:11:50,776 --> 00:11:53,546 Easy, easy, easy. 248 00:11:53,646 --> 00:11:55,314 Why didn't you tell anyone? 249 00:11:55,414 --> 00:11:57,349 She was trying to bite me. 250 00:11:57,450 --> 00:11:58,584 I thought she was in on the fun. 251 00:11:58,684 --> 00:12:00,286 Can you describe the building? 252 00:12:00,386 --> 00:12:01,554 Some old church. 253 00:12:01,654 --> 00:12:02,588 Are you sure? 254 00:12:02,688 --> 00:12:03,989 I've been to church. 255 00:12:04,090 --> 00:12:06,125 There can't be that many empty churches around. 256 00:12:06,225 --> 00:12:08,394 OK, you need to show us where he took you. 257 00:12:08,494 --> 00:12:12,098 I ain't going to show you nothing, princess. 258 00:12:12,198 --> 00:12:14,500 OK, you have two choices and only one of them 259 00:12:14,600 --> 00:12:15,901 has a happy ending. 260 00:12:16,001 --> 00:12:18,037 You do know about happy endings, right? 261 00:12:18,137 --> 00:12:19,572 Is this where you come in, good cop? 262 00:12:19,672 --> 00:12:22,908 Actually, she is the good cop. 263 00:12:23,008 --> 00:12:28,380 OK, $75 an hour. 264 00:12:28,481 --> 00:12:29,381 You want to get paid? 265 00:12:29,482 --> 00:12:30,649 I expect to get paid. 266 00:12:30,749 --> 00:12:32,284 Money talks or Cassise walks. 267 00:12:32,384 --> 00:12:34,587 If you are jerking us around, I swear to God. 268 00:12:34,687 --> 00:12:37,323 That's $200 an hour, honey. 269 00:12:37,423 --> 00:12:38,691 Let's go. 270 00:12:38,791 --> 00:12:42,895 [music playing] 271 00:12:53,139 --> 00:12:55,007 Have you never seen Royalty before? 272 00:12:59,645 --> 00:13:01,347 What I need is some water. 273 00:13:05,317 --> 00:13:08,053 Water, please. 274 00:13:08,154 --> 00:13:11,891 I serve only the Monsignor and the Lord. 275 00:13:14,426 --> 00:13:21,600 Perhaps, a taste of your Lord's grand compassion 276 00:13:21,700 --> 00:13:22,935 will fill my empty soul. 277 00:13:26,405 --> 00:13:30,609 I warn you, do not attempt to take advantage of my charity. 278 00:13:49,762 --> 00:13:51,263 You are too kind. 279 00:14:02,675 --> 00:14:04,643 Now open these gates. 280 00:14:19,458 --> 00:14:23,562 I was warned you were powerful, devil, 281 00:14:23,662 --> 00:14:25,064 but God's love is greater. 282 00:14:31,670 --> 00:14:33,205 [praying] 283 00:14:37,376 --> 00:14:40,179 The accused has the opportunity to confess. 284 00:14:43,782 --> 00:14:46,485 All right, all right, I confess. 285 00:14:52,157 --> 00:14:57,329 Forgive me, father, for I have sinned. 286 00:14:57,429 --> 00:14:59,999 I should have killed you 400 years ago. 287 00:15:08,340 --> 00:15:11,577 Having professed his innocence on all charges, 288 00:15:11,677 --> 00:15:14,046 the accused leaves the judge with no choice 289 00:15:14,146 --> 00:15:16,448 but to proceed with the inquisition. 290 00:15:21,920 --> 00:15:23,422 What are you doing? 291 00:15:23,522 --> 00:15:25,791 What are you doing? 292 00:15:25,891 --> 00:15:28,160 You will confess and you will die. 293 00:15:28,260 --> 00:15:32,097 the only choice left is where you spend eternity. 294 00:15:34,967 --> 00:15:38,037 [music playing] 295 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 Doctor Segura-- 296 00:15:56,722 --> 00:15:58,490 Oh, Coreen. 297 00:15:58,590 --> 00:16:00,025 [inaudible] Vicki Nelson's assistant. 298 00:16:00,125 --> 00:16:01,260 Yes, of course. 299 00:16:01,360 --> 00:16:03,195 You know, dear, it's rather late. 300 00:16:03,295 --> 00:16:04,229 Could this wait until tomorrow? 301 00:16:04,330 --> 00:16:06,865 No, this is about Henry. 302 00:16:06,965 --> 00:16:08,434 What are you talking about? 303 00:16:08,534 --> 00:16:10,002 I've got to track down this illuminatione del sol device. 304 00:16:10,102 --> 00:16:11,136 And I can't find references to it 305 00:16:11,236 --> 00:16:12,771 in any Spanish mythology text. 306 00:16:12,871 --> 00:16:13,839 I've checked everything-- Gallic, 307 00:16:13,939 --> 00:16:15,741 Estonian, Catalan, even Basque. 308 00:16:15,841 --> 00:16:17,743 So I thought maybe it has a basis in Roman mythology. 309 00:16:17,843 --> 00:16:21,013 Slow down, please, slow down. 310 00:16:21,113 --> 00:16:25,017 What does this have to do with Henry? 311 00:16:25,117 --> 00:16:27,219 [grunting] 312 00:16:44,403 --> 00:16:45,704 I thought you might be hungry. 313 00:16:53,345 --> 00:16:55,180 Come on, vampire, eat. 314 00:16:55,280 --> 00:16:57,015 You're getting weak. 315 00:16:57,116 --> 00:16:58,250 You need your strength. 316 00:17:13,465 --> 00:17:17,803 One small act of mercy won't impress God. 317 00:17:17,903 --> 00:17:21,273 God loves mercy. 318 00:17:21,373 --> 00:17:24,877 For those who deserve it. 319 00:17:24,977 --> 00:17:27,446 [groaning] 320 00:17:42,494 --> 00:17:46,198 The evidence against you is compelling. 321 00:17:46,298 --> 00:17:50,836 Confess freely and save your immortal soul. 322 00:17:50,936 --> 00:17:52,071 Confess. 323 00:17:52,171 --> 00:17:54,573 [screaming] 324 00:17:54,673 --> 00:17:57,476 [whispering] 325 00:18:00,179 --> 00:18:01,213 Confess. 326 00:18:09,955 --> 00:18:11,056 This is the place. 327 00:18:11,156 --> 00:18:12,458 We went in around that way. 328 00:18:12,558 --> 00:18:13,659 Show us. 329 00:18:13,759 --> 00:18:15,194 The deal was to get you to the church. 330 00:18:15,294 --> 00:18:17,563 There's no guided tour. 331 00:18:17,663 --> 00:18:19,031 Pay her. 332 00:18:19,131 --> 00:18:20,499 Well you're the one who said you'd pay her. 333 00:18:20,599 --> 00:18:21,867 I don't have that kind of money on me. 334 00:18:21,967 --> 00:18:23,268 - Oh, and I do? - You should. 335 00:18:23,368 --> 00:18:24,870 - What are you talking about? - I have an idea. 336 00:18:24,970 --> 00:18:26,672 Pay me now and fight about this all you want when you get home. 337 00:18:26,772 --> 00:18:29,108 Oh, listen, sweetheart, we are so not a couple. 338 00:18:29,208 --> 00:18:30,576 Sure you're not. 339 00:18:30,676 --> 00:18:32,211 We're not. 340 00:18:32,311 --> 00:18:35,280 All right, fine, I suppose a receipt is 341 00:18:35,380 --> 00:18:36,615 completely out of the question. 342 00:18:44,523 --> 00:18:46,892 I guess there's no point in telling you to stay behind. 343 00:18:49,895 --> 00:18:50,729 Right. 344 00:18:53,565 --> 00:18:57,436 Come on, sun's almost up. 345 00:18:57,536 --> 00:19:00,405 Your wounds don't heal so quickly now. 346 00:19:00,506 --> 00:19:02,241 Has the devil abandoned you? 347 00:19:02,341 --> 00:19:05,978 Why don't you ask him yourself? 348 00:19:06,078 --> 00:19:08,614 You are nothing if not tenacious. 349 00:19:08,714 --> 00:19:10,149 But you will break. 350 00:19:10,249 --> 00:19:11,450 You all break. 351 00:19:14,520 --> 00:19:15,787 A witness will give their name-- 352 00:19:15,888 --> 00:19:16,989 Delphine 353 00:19:17,089 --> 00:19:18,824 And the year of their birth and death. 354 00:19:18,924 --> 00:19:25,330 Delphine Guillaume, born 1918, died 1944. 355 00:19:25,430 --> 00:19:28,834 And how did you come to be in this stage of purgatory? 356 00:19:31,570 --> 00:19:36,608 I-- I was murdered by a vampire. 357 00:19:36,708 --> 00:19:38,443 No. 358 00:19:38,544 --> 00:19:40,412 Who infected me with his disease. 359 00:19:43,015 --> 00:19:44,917 Unburden your soul, my child. 360 00:19:45,017 --> 00:19:47,419 Give me his name. 361 00:19:47,519 --> 00:19:48,687 Atone for your sins. 362 00:19:53,692 --> 00:19:54,493 Henry Fitzroy. 363 00:19:58,764 --> 00:19:59,631 Forgive me. 364 00:19:59,731 --> 00:20:02,000 [inaudible] here. 365 00:20:02,100 --> 00:20:05,337 All in good time. 366 00:20:05,437 --> 00:20:07,239 I forgive you. 367 00:20:07,339 --> 00:20:15,314 I forgive-- What have you done to her? 368 00:20:15,414 --> 00:20:17,382 She is at peace now. 369 00:20:17,482 --> 00:20:19,851 How many others did you kill to get to me? 370 00:20:19,952 --> 00:20:21,753 Don't flatter yourself. 371 00:20:21,853 --> 00:20:23,255 She was a monster. 372 00:20:23,355 --> 00:20:28,260 She was an artist, a teacher, an innocent. 373 00:20:28,360 --> 00:20:30,729 Then you condemned her. 374 00:20:30,829 --> 00:20:33,732 She gave up her innocence when she surrendered herself to you. 375 00:20:33,832 --> 00:20:34,700 No. 376 00:20:34,800 --> 00:20:36,068 Through her confession, she spared 377 00:20:36,168 --> 00:20:37,970 herself the flames of hell. 378 00:20:38,070 --> 00:20:40,439 No. 379 00:20:40,539 --> 00:20:41,907 Hell couldn't be worse than this. 380 00:20:46,345 --> 00:20:50,415 [music playing] 381 00:20:59,591 --> 00:21:01,727 No one escapes the Lord's justice. 382 00:21:16,508 --> 00:21:18,043 There's no pulse. 383 00:21:18,143 --> 00:21:18,944 Help me 384 00:21:19,044 --> 00:21:20,545 [cocks gun] 385 00:21:20,646 --> 00:21:23,515 It's the woman Henry turned. 386 00:21:23,615 --> 00:21:27,352 Delphine, where's Javier Mendosa? 387 00:21:27,452 --> 00:21:28,487 Feed me. 388 00:21:32,791 --> 00:21:35,527 Feed me. 389 00:21:35,627 --> 00:21:37,229 Oh come, Vicki, you're not going to do it. 390 00:21:37,329 --> 00:21:38,330 We need her. 391 00:21:49,775 --> 00:21:50,709 More. 392 00:21:50,809 --> 00:21:53,011 No, not till you answer my questions. 393 00:21:53,111 --> 00:21:54,546 Where's Javier? 394 00:21:54,646 --> 00:21:55,681 Gone. 395 00:21:55,781 --> 00:21:59,618 What does he want with Henry? 396 00:21:59,718 --> 00:22:01,386 Henry? 397 00:22:01,486 --> 00:22:02,521 Forgive me. 398 00:22:05,357 --> 00:22:06,391 Vicki. 399 00:22:11,229 --> 00:22:14,066 [screaming] 400 00:22:37,689 --> 00:22:39,891 Dr. Segura, how long have you known Henry? 401 00:22:44,529 --> 00:22:47,232 We're missing something here. 402 00:22:47,332 --> 00:22:49,701 What is it? 403 00:22:49,801 --> 00:22:52,337 Eight rays-- are you sure? 404 00:22:52,437 --> 00:22:53,805 Yeah. 405 00:22:53,905 --> 00:22:57,743 The number eight had no special meaning to the Aztecs. 406 00:22:57,843 --> 00:22:59,711 It's a lucky number in Chinese culture. 407 00:23:09,654 --> 00:23:13,024 Infinity, immortality. 408 00:23:15,327 --> 00:23:16,128 It's Chinese. 409 00:23:21,466 --> 00:23:22,534 He left in a hurry. 410 00:23:31,409 --> 00:23:34,079 He had our number. 411 00:23:34,179 --> 00:23:35,080 Wish we had his. 412 00:23:35,180 --> 00:23:37,649 Yeah. 413 00:23:37,749 --> 00:23:39,751 Nobody should have to die like that. 414 00:23:39,851 --> 00:23:41,353 She wasn't alive, remember. 415 00:23:41,453 --> 00:23:42,954 No, you know what I mean. 416 00:23:43,054 --> 00:23:47,192 To leave somebody, anybody, vulnerable, alone 417 00:23:47,292 --> 00:23:50,128 like that, it's just evil. 418 00:23:50,228 --> 00:23:54,533 Hollenbeck Nurseries, doesn't really strike me like the kind 419 00:23:54,633 --> 00:23:57,169 of guy who'd have a hobby. 420 00:23:57,269 --> 00:23:59,538 Oh, whew. 421 00:23:59,638 --> 00:24:01,840 What is that? 422 00:24:01,940 --> 00:24:03,642 I don't know. 423 00:24:03,742 --> 00:24:05,710 Maybe Mohadevan can take a look at this. 424 00:24:12,484 --> 00:24:16,087 Yeah, we're in the briefing room, OK. 425 00:24:16,188 --> 00:24:17,923 Kate's on her way. 426 00:24:18,023 --> 00:24:19,858 Remember the last time we were here? 427 00:24:19,958 --> 00:24:21,960 We used to break our backs in these chairs. 428 00:24:22,060 --> 00:24:23,662 And we'd get Mohadevan a four-star case, 429 00:24:23,762 --> 00:24:25,697 to the front of the line. 430 00:24:25,797 --> 00:24:26,932 Oh, you remember that drug dealer? 431 00:24:27,032 --> 00:24:29,868 He had the bag taped over his head? 432 00:24:29,968 --> 00:24:32,771 Oh, yeah, and you thought it was a premeditated hit. 433 00:24:32,871 --> 00:24:34,406 You thought it was a crime of passion. 434 00:24:34,506 --> 00:24:38,476 Yeah, and she comes in and it's auto-erotica asphyxiation. 435 00:24:38,577 --> 00:24:39,644 Mike, Vicki. 436 00:24:42,080 --> 00:24:43,648 They still had coffee over in sex crimes. 437 00:24:43,748 --> 00:24:46,518 Oh, best in the building. 438 00:24:46,618 --> 00:24:49,321 The computer spat back [inaudible] on your guy. 439 00:24:49,421 --> 00:24:50,989 What no criminal record? 440 00:24:51,089 --> 00:24:52,457 No record at all. 441 00:24:52,557 --> 00:24:53,992 Not even an alias. 442 00:24:54,092 --> 00:24:56,828 So I googled the name to see if it had any significance. 443 00:24:56,928 --> 00:24:59,297 Turns out, Javier Mendosa was a grand Inquisitor 444 00:24:59,397 --> 00:25:00,866 during the Spanish Inquisition. 445 00:25:00,966 --> 00:25:05,337 He specialized in encouraging confessions out of witches. 446 00:25:05,437 --> 00:25:07,505 Wow. 447 00:25:07,606 --> 00:25:10,141 Thanks Kate, I owe you one for this. 448 00:25:10,242 --> 00:25:12,110 You owe me more than that. 449 00:25:12,210 --> 00:25:13,678 And get some rest. 450 00:25:13,778 --> 00:25:14,646 You look like hell. 451 00:25:14,746 --> 00:25:16,081 Thank you, appreciate that. 452 00:25:20,085 --> 00:25:20,919 What? 453 00:25:21,019 --> 00:25:22,888 What? 454 00:25:22,988 --> 00:25:26,758 The plant is [inaudible] It is revered by the Chinese 455 00:25:26,858 --> 00:25:29,227 as an immortality herb. 456 00:25:29,327 --> 00:25:31,296 And how about the cup? 457 00:25:31,396 --> 00:25:34,132 A mixture of the herb and blood. 458 00:25:34,232 --> 00:25:35,634 Amy Davidson's blood? 459 00:25:35,734 --> 00:25:37,269 No, she was O negative. 460 00:25:37,369 --> 00:25:38,870 This is B positive. 461 00:25:38,970 --> 00:25:42,040 There are some other unique properties in this mixture. 462 00:25:42,140 --> 00:25:44,009 It will take more tests to isolate them. 463 00:25:44,109 --> 00:25:46,344 Vampire 464 00:25:46,444 --> 00:25:48,113 You'll never read that in my report. 465 00:25:48,213 --> 00:25:50,582 Now, if you'll excuse me, there are other cases 466 00:25:50,682 --> 00:25:51,983 that require my attention. 467 00:25:52,083 --> 00:25:52,918 Thank you. 468 00:25:53,018 --> 00:25:54,853 Thanks, doc. 469 00:25:54,953 --> 00:26:00,258 Immortality herb, Spanish Inquisitor, what if this guy 470 00:26:00,358 --> 00:26:01,760 isn't a fan of Javier Mendosa. 471 00:26:01,860 --> 00:26:04,462 What if he is Javier Mendosa. 472 00:26:04,562 --> 00:26:08,600 If this guy's Javier Mendosa, then he's over 300 years old. 473 00:26:08,700 --> 00:26:10,368 - Maybe he's a vampire. - He can't be. 474 00:26:10,468 --> 00:26:11,269 We saw him in the daytime. 475 00:26:14,839 --> 00:26:20,412 Vampire blood, [inaudible] this guy's choosing 476 00:26:20,512 --> 00:26:21,680 vampires to stay alive. 477 00:26:21,780 --> 00:26:23,381 It means Henry might not be dead yet. 478 00:26:29,421 --> 00:26:31,523 Hollenbeck nursery supplied [inaudible] to five 479 00:26:31,623 --> 00:26:33,124 different Chinese herbalists. 480 00:26:33,224 --> 00:26:34,960 Only upside is they're all on Spendina. 481 00:26:35,060 --> 00:26:37,762 So we're no closer than we were 12 hours ago. 482 00:26:37,862 --> 00:26:39,631 We have solved cases with a whole hell of a lot 483 00:26:39,731 --> 00:26:41,266 less than this. 484 00:26:41,366 --> 00:26:42,634 All right, what do we have? 485 00:26:42,734 --> 00:26:46,071 All right, we know that his name is Spanish. 486 00:26:46,171 --> 00:26:49,007 We know that he is or was connected to the Inquisition. 487 00:26:49,107 --> 00:26:52,978 His last hideout was in a church. 488 00:26:53,078 --> 00:26:54,479 His last hideout was in a church 489 00:26:54,579 --> 00:26:56,214 within walking distance to Chinatown. 490 00:27:13,031 --> 00:27:15,834 Chinatown-- this is where we found the vampire. 491 00:27:15,934 --> 00:27:17,869 This is where he picked up Cassise This is where 492 00:27:17,969 --> 00:27:20,705 we found Amy Davidson's body. 493 00:27:20,805 --> 00:27:24,075 It is a pretty small comfort zone to be working in. 494 00:27:24,175 --> 00:27:26,745 He's conducting his own little inquisition. 495 00:27:26,845 --> 00:27:29,648 The guy's hooked on ritual. 496 00:27:29,748 --> 00:27:32,851 So holy ground is a part of that ritual. 497 00:27:32,951 --> 00:27:34,853 He's hiding out in another church. 498 00:27:40,892 --> 00:27:44,129 What Faustian bargain did you make? 499 00:27:44,229 --> 00:27:48,233 Rest assured, vampire, there is no deal with the devil. 500 00:27:55,974 --> 00:27:59,310 I prayed to the Lord for justice. 501 00:27:59,411 --> 00:28:02,180 And he granted me the capture of a wretched soul 502 00:28:02,280 --> 00:28:08,019 who immersed himself in the dark arts of the East. 503 00:28:08,119 --> 00:28:11,423 At first he was reluctant to share with me his knowledge 504 00:28:11,523 --> 00:28:14,159 of unnatural longevity. 505 00:28:14,259 --> 00:28:19,330 But in time, he came to find my arguments persuasive. 506 00:28:25,770 --> 00:28:28,273 [groaning] 507 00:28:45,290 --> 00:28:46,925 [praying] 508 00:28:54,999 --> 00:28:57,669 Don't think you can immerse yourself in darkness 509 00:28:57,769 --> 00:29:00,004 and emerge unscathed. 510 00:29:03,408 --> 00:29:06,778 [praying] 511 00:29:20,758 --> 00:29:21,860 You're the vampire. 512 00:29:26,231 --> 00:29:27,031 Amen. 513 00:29:34,873 --> 00:29:36,341 MIKE: OK, we've got four more churches to go. 514 00:29:36,441 --> 00:29:38,176 VICKI: All right, we should split up and cover more ground. 515 00:29:38,276 --> 00:29:39,777 MIKE: No, we go together, OK? 516 00:29:39,878 --> 00:29:41,646 This guy's armed and insane. 517 00:29:41,746 --> 00:29:42,881 Same old Saturday night. 518 00:29:42,981 --> 00:29:44,048 No, Vicki, I'm serious. 519 00:29:44,149 --> 00:29:45,183 OK? 520 00:29:45,283 --> 00:29:46,985 Listen, ever since you got those marks on you, 521 00:29:47,085 --> 00:29:49,554 you've been acting like you're somehow invincible guess what? 522 00:29:49,654 --> 00:29:51,156 You're not. 523 00:29:51,256 --> 00:29:53,691 No, but I think they might be saving me for something else. 524 00:29:53,792 --> 00:29:55,793 That's not exactly reassuring. 525 00:29:55,894 --> 00:29:57,061 I have no choice right now, all right? 526 00:29:57,162 --> 00:29:58,596 I have to play the hand that's been dealt. 527 00:29:58,696 --> 00:30:01,599 Vicki, you will always have a choice. 528 00:30:01,699 --> 00:30:02,834 Remember that. 529 00:30:02,934 --> 00:30:05,637 We split up, cover more ground. 530 00:30:05,737 --> 00:30:07,005 And if one of us finds him? 531 00:30:07,105 --> 00:30:08,806 We call the other one. 532 00:30:08,907 --> 00:30:09,774 You'll wait for me? 533 00:30:09,874 --> 00:30:11,676 Yeah, I'll wait for you. 534 00:30:11,776 --> 00:30:12,777 Vicki-- 535 00:30:12,877 --> 00:30:16,047 Mike-- I said I'd call. 536 00:30:20,118 --> 00:30:22,153 End your suffering, my son. 537 00:30:22,253 --> 00:30:26,357 Smite the beast that corrupts your soul. 538 00:30:26,457 --> 00:30:27,625 Gloria, please-- 539 00:30:27,725 --> 00:30:28,526 Quiet. 540 00:30:30,862 --> 00:30:32,297 The Monsignor will hear. 541 00:30:32,397 --> 00:30:42,640 You 542 00:30:42,740 --> 00:30:43,942 I am a man. 543 00:30:44,042 --> 00:30:46,611 You are vampiro-- 544 00:30:46,711 --> 00:30:48,379 evil. 545 00:30:48,479 --> 00:30:50,048 You kill. 546 00:30:50,148 --> 00:30:53,985 And I paint and dance. 547 00:31:00,091 --> 00:31:01,659 You've been sent to test my faith. 548 00:31:07,966 --> 00:31:09,634 Your faith is about mercy. 549 00:31:14,138 --> 00:31:19,210 To have you in his grasp, to let you go. 550 00:31:23,081 --> 00:31:24,515 No devil is that foolish. 551 00:31:29,454 --> 00:31:30,622 Another trick. 552 00:31:30,722 --> 00:31:34,525 If I do not scream, I'm being protected by the devil. 553 00:31:34,626 --> 00:31:36,160 If I do, it is a trick. 554 00:31:40,331 --> 00:31:43,635 I've had enough of your judgment for one day. 555 00:31:47,305 --> 00:31:53,311 Take this and prove yourself. 556 00:32:06,691 --> 00:32:11,663 [speaking latin] 557 00:32:20,872 --> 00:32:24,375 [music playing] 558 00:32:31,849 --> 00:32:32,750 Thank you. 559 00:32:32,850 --> 00:32:33,685 Thank you. 560 00:33:06,050 --> 00:33:08,486 Drink, drink my blood and you'll live. 561 00:33:14,492 --> 00:33:19,364 Confess your unholy nature and pray for divine forgiveness. 562 00:33:19,464 --> 00:33:21,165 You first. 563 00:33:21,265 --> 00:33:23,835 It's not much, but I found the legend of a Chinese warlord 564 00:33:23,935 --> 00:33:25,703 whose only daughter committed suicide 565 00:33:25,803 --> 00:33:27,238 and returned as a Ching Shi. 566 00:33:27,338 --> 00:33:28,673 That's a Chinese vampire. 567 00:33:28,773 --> 00:33:30,808 She wrought terrible destruction across the land, 568 00:33:30,908 --> 00:33:33,244 but the warlord refused to see her die a second time. 569 00:33:33,344 --> 00:33:34,779 He ordered the wisest of his Daoist 570 00:33:34,879 --> 00:33:36,647 priests to tame her vicious ways. 571 00:33:36,748 --> 00:33:39,150 The priest created an artificial sun to control her, 572 00:33:39,250 --> 00:33:42,120 but discovered-- 573 00:33:42,220 --> 00:33:45,289 [music playing] 574 00:34:37,041 --> 00:34:38,543 [phone rings] 575 00:34:38,643 --> 00:34:40,545 [screams] 576 00:34:45,616 --> 00:34:47,985 Come on, come on. 577 00:34:48,085 --> 00:34:49,554 Hey, this is Vicki, sorry I missed you. 578 00:34:49,654 --> 00:34:51,823 Leave me a message, I'll call you back. 579 00:34:51,923 --> 00:34:53,357 Vicki, it's me, call me. 580 00:34:58,830 --> 00:35:03,734 [groans] Oh, bad idea. 581 00:35:14,212 --> 00:35:15,713 Henry? 582 00:35:15,813 --> 00:35:18,216 Henry, no. 583 00:35:18,316 --> 00:35:21,085 Vicki, Vicki-- 584 00:35:21,185 --> 00:35:23,988 Oh, God, what has he done to you? 585 00:35:24,088 --> 00:35:26,991 Revealed his true nature. 586 00:35:27,091 --> 00:35:29,794 Behold the beast. 587 00:35:29,894 --> 00:35:31,129 Now do you see? 588 00:35:31,229 --> 00:35:34,131 No, no. 589 00:35:34,232 --> 00:35:37,068 We're going to get you out of here. 590 00:35:37,168 --> 00:35:39,036 You know what I want, vampire. 591 00:35:39,136 --> 00:35:42,640 Confess, confess your sins. 592 00:35:42,740 --> 00:35:43,608 What sins? 593 00:35:43,708 --> 00:35:44,876 Tell me. 594 00:35:44,976 --> 00:35:47,211 You killed her. 595 00:35:47,311 --> 00:35:49,981 You killed Maria. 596 00:35:50,081 --> 00:35:53,184 We both know what happened. 597 00:35:53,284 --> 00:35:54,919 I came for her that night. 598 00:35:55,019 --> 00:35:56,787 I was too late to save her. 599 00:35:56,888 --> 00:35:59,357 I heard the words that came out of her mouth, 600 00:35:59,457 --> 00:36:01,192 her first words [inaudible]. 601 00:36:03,160 --> 00:36:04,195 My love. 602 00:36:10,968 --> 00:36:15,239 It was a trick, a trap set by the devil to ensnare me. 603 00:36:15,339 --> 00:36:18,409 The devil had nothing to do with it. 604 00:36:18,509 --> 00:36:22,079 She only sought to embrace you, to love you. 605 00:36:22,180 --> 00:36:23,648 In God's eyes, she was cursed. 606 00:36:23,748 --> 00:36:24,949 I sent her soul-- 607 00:36:25,049 --> 00:36:30,955 You could have had for all eternity, if not for you. 608 00:36:31,055 --> 00:36:31,889 You fanaticist. 609 00:36:31,989 --> 00:36:33,858 I freed her. 610 00:36:33,958 --> 00:36:34,792 Murderer. 611 00:36:34,892 --> 00:36:35,960 Liar. 612 00:36:36,060 --> 00:36:36,894 You're a monster. 613 00:36:36,994 --> 00:36:38,196 Oh, [inaudible]. 614 00:36:38,296 --> 00:36:41,265 The smell of blood make you happy, vampire? 615 00:36:41,365 --> 00:36:44,569 Your main course is right here. 616 00:36:44,669 --> 00:36:45,503 Henry-- 617 00:36:51,275 --> 00:36:52,777 I confess. 618 00:36:59,250 --> 00:37:01,752 I confess. 619 00:37:01,852 --> 00:37:03,187 [phone rings] 620 00:37:03,287 --> 00:37:04,221 Vicki? 621 00:37:04,322 --> 00:37:05,690 Coreen, it's me, where is she? 622 00:37:05,790 --> 00:37:06,390 I don't know. 623 00:37:06,490 --> 00:37:08,292 She hasn't called. 624 00:37:08,392 --> 00:37:10,661 We split up an hour ago to check out churches. 625 00:37:10,761 --> 00:37:13,364 She should have called back by now. 626 00:37:13,464 --> 00:37:14,966 I'm going to go retrace her steps. 627 00:37:15,066 --> 00:37:17,134 Wait, Mike, we found out something about the device 628 00:37:17,234 --> 00:37:18,336 he's using on Henry. 629 00:37:18,436 --> 00:37:19,937 It's some kind of freaky gadget that 630 00:37:20,037 --> 00:37:23,908 was created by a Daoist monk to steal a vampire's immortality. 631 00:37:24,008 --> 00:37:25,576 How could you do this to him? 632 00:37:25,676 --> 00:37:28,112 Listen, I'm going to get him back. 633 00:37:28,212 --> 00:37:29,614 What do I need to know about this thing? 634 00:37:29,714 --> 00:37:31,315 There's a special key that removes it. 635 00:37:31,415 --> 00:37:32,883 But we have to be careful. 636 00:37:32,984 --> 00:37:35,786 Turn it clockwise, It deactivates the device. 637 00:37:35,886 --> 00:37:39,757 Counterclockwise, it destroys the heart. 638 00:37:39,857 --> 00:37:40,458 Great. 639 00:37:40,558 --> 00:37:41,692 So where is this key? 640 00:37:41,792 --> 00:37:45,129 Hopefully, he keeps it close to him. 641 00:37:45,229 --> 00:37:46,464 MIKE: Yeah, let's hope. 642 00:37:46,564 --> 00:37:48,666 All right, I'll call you when I find something. 643 00:37:52,503 --> 00:37:57,341 And I turned her into a creature like me. 644 00:37:59,944 --> 00:38:01,312 Henry, don't. 645 00:38:01,412 --> 00:38:02,980 A foul beast. 646 00:38:07,485 --> 00:38:10,755 A foul beast. 647 00:38:10,855 --> 00:38:13,658 Your soul is black. 648 00:38:13,758 --> 00:38:15,893 The penance for your sins is death. 649 00:38:22,767 --> 00:38:23,434 Let her go. 650 00:38:23,534 --> 00:38:25,503 Out of the question. 651 00:38:25,603 --> 00:38:27,905 Your confession must be given in good faith 652 00:38:28,005 --> 00:38:29,640 and with a clear conscience. 653 00:38:29,740 --> 00:38:31,308 It would be remiss of me to accept 654 00:38:31,409 --> 00:38:32,910 a statement made under duress. 655 00:38:37,248 --> 00:38:39,750 [music playing] 656 00:38:55,666 --> 00:39:00,604 After you've eaten, we will talk again. 657 00:39:00,705 --> 00:39:02,139 When's that going to be, huh? 658 00:39:02,239 --> 00:39:03,874 10 years, 100 years? 659 00:39:03,974 --> 00:39:05,943 How long do you keep them like this? 660 00:39:06,043 --> 00:39:08,312 I am not Fitzroy's captor. 661 00:39:08,412 --> 00:39:10,548 When his heart truly seeks salvation, 662 00:39:10,648 --> 00:39:12,516 he will find the key to his freedom. 663 00:39:12,616 --> 00:39:14,385 Oh, and of course, you're the only one who can tell 664 00:39:14,485 --> 00:39:15,786 when he's reached that stage. 665 00:39:15,886 --> 00:39:18,155 I'm only a vessel of the Lord's will. 666 00:39:18,255 --> 00:39:20,024 He will decide. 667 00:39:20,124 --> 00:39:22,359 What a convenient argument. 668 00:39:22,460 --> 00:39:24,929 It doesn't justify murder. 669 00:39:25,029 --> 00:39:30,000 You, of all people, should know that no one is innocent. 670 00:39:30,101 --> 00:39:31,335 Bon appetit, vampire. 671 00:39:31,435 --> 00:39:32,436 Henry-- 672 00:39:42,813 --> 00:39:43,581 Forgive me. 673 00:39:43,681 --> 00:39:44,715 I can't help myself. 674 00:39:46,917 --> 00:39:48,986 Just give me a chance to find a way out of here before you 675 00:39:49,086 --> 00:39:52,022 make any rash decisions. 676 00:39:52,123 --> 00:39:54,525 [grunting] 677 00:39:56,794 --> 00:39:59,764 Henry, Henry, don't make me. 678 00:39:59,864 --> 00:40:02,133 [screams] 679 00:40:06,604 --> 00:40:08,806 Don't move. 680 00:40:08,906 --> 00:40:10,007 Detective. 681 00:40:10,107 --> 00:40:12,543 Hands behind your head. 682 00:40:12,643 --> 00:40:15,179 The key, where is it? 683 00:40:15,279 --> 00:40:16,914 In a safe place. 684 00:40:19,517 --> 00:40:22,620 I won't ask you again. 685 00:40:22,720 --> 00:40:24,088 You know my cause is just. 686 00:40:24,188 --> 00:40:27,258 You won't kill me. 687 00:40:27,358 --> 00:40:30,060 No, I won't kill you. 688 00:40:41,505 --> 00:40:42,673 Mike. 689 00:40:42,773 --> 00:40:43,941 Vicki. 690 00:40:44,041 --> 00:40:44,842 Jesus. 691 00:40:48,345 --> 00:40:49,814 Mike, get me out of here. 692 00:40:49,914 --> 00:40:50,915 [growling] 693 00:40:51,916 --> 00:40:54,819 Mike. 694 00:40:54,919 --> 00:40:57,188 No. 695 00:40:57,288 --> 00:40:59,190 Ahh, son of a bitch. 696 00:40:59,290 --> 00:41:00,591 Henry, please, please. 697 00:41:00,691 --> 00:41:02,193 Don't kill Mike. 698 00:41:02,293 --> 00:41:03,327 You're killing him. 699 00:41:03,427 --> 00:41:05,296 Please, stop you're killing him. 700 00:41:05,396 --> 00:41:08,866 Henry, you're killing him. 701 00:41:08,966 --> 00:41:10,334 Please. 702 00:41:10,434 --> 00:41:11,268 Please. 703 00:41:15,339 --> 00:41:16,607 Mike-- 704 00:41:16,707 --> 00:41:22,546 Here, the key, turn it, clockwise. 705 00:41:31,989 --> 00:41:34,859 Are you OK? 706 00:41:34,959 --> 00:41:35,860 I will be. 707 00:41:39,430 --> 00:41:40,231 Mike? 708 00:41:43,334 --> 00:41:45,369 Mike, you OK? 709 00:41:45,469 --> 00:41:48,639 God, that hurts. 710 00:41:48,739 --> 00:41:49,974 Are you crazy. 711 00:41:50,074 --> 00:41:53,544 I mean, you could have gotten yourself killed. 712 00:41:53,644 --> 00:41:54,678 Well, you're welcome. 713 00:41:58,782 --> 00:42:01,318 Good evening, Monsignor. 714 00:42:01,418 --> 00:42:02,686 It's time to repent. 715 00:42:12,963 --> 00:42:15,466 Bless us, oh, Lord, and these gifts for which 716 00:42:15,566 --> 00:42:18,769 we are about to receive. 717 00:42:18,869 --> 00:42:22,072 From thy bounty, through Christ our Lord, Amen. 718 00:42:25,542 --> 00:42:27,044 Oh, God, Mike. 719 00:42:30,114 --> 00:42:32,449 I'll be fine. 720 00:42:32,549 --> 00:42:35,019 [screaming] 721 00:42:35,619 --> 00:42:36,587 Let's go. 722 00:42:46,463 --> 00:42:48,866 It's almost dawn. 723 00:42:48,966 --> 00:42:52,202 We really need to talk about your drinking problem. 724 00:42:52,303 --> 00:42:53,871 Clearly, I stopped too soon. 725 00:42:57,575 --> 00:43:00,678 You, you go ahead. 726 00:43:00,778 --> 00:43:02,947 [music playing] 727 00:43:31,475 --> 00:43:35,079 [theme music] 46303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.