All language subtitles for Pendekar Awang Darah Indera Gajah 2024 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,542 --> 00:00:55,167 El valor de los malayos 2 00:00:56,000 --> 00:00:58,458 levantarse contra los colonizadores 3 00:00:59,458 --> 00:01:03,333 verdaderamente empañado la dignidad británica. 4 00:01:04,750 --> 00:01:06,833 Un pedido masivo 5 00:01:06,917 --> 00:01:09,375 para cazar y deshacerse 6 00:01:10,125 --> 00:01:13,125 de los guerreros malayos. 7 00:01:19,542 --> 00:01:20,667 A la izquierda, 8 00:01:22,042 --> 00:01:23,167 a la derecha, 9 00:01:24,667 --> 00:01:25,792 están esparcidos 10 00:01:27,833 --> 00:01:28,958 nuestros mártires. 11 00:01:31,750 --> 00:01:33,500 Almas que han partido 12 00:01:34,583 --> 00:01:39,208 al paraíso del Todopoderoso. 13 00:01:42,458 --> 00:01:44,792 ¿Cómo podríamos Tok Gajah y yo 14 00:01:45,750 --> 00:01:50,250 estar en medio de las balas enemigas. 15 00:01:52,208 --> 00:01:54,417 Déjame decirte 16 00:01:55,042 --> 00:01:57,417 cómo empezó todo. 17 00:02:03,042 --> 00:02:06,458 Era el año 1892. 18 00:02:06,542 --> 00:02:07,542 Los británicos 19 00:02:08,125 --> 00:02:11,042 continuó la caza de Tok Gajah y sus seguidores. 20 00:02:11,917 --> 00:02:13,875 En el mes de Ramadán 21 00:02:13,958 --> 00:02:16,958 mientras los malayos ayunaban, 22 00:02:17,042 --> 00:02:17,917 los británicos 23 00:02:18,000 --> 00:02:19,625 atacó Kampong Budu, 24 00:02:20,458 --> 00:02:23,042 el lugar de nacimiento de mi padre, Tok Gajah. 25 00:02:24,083 --> 00:02:25,958 Vías de acceso 26 00:02:26,042 --> 00:02:28,458 por tierra y por río estaban bloqueadas. 27 00:02:28,542 --> 00:02:30,917 La gente de Kampong Budu quedó atrapada 28 00:02:31,583 --> 00:02:33,958 y bombardeada por cañones. 29 00:02:43,625 --> 00:02:44,958 Hijos, 30 00:02:46,667 --> 00:02:47,667 mujeres, 31 00:02:49,042 --> 00:02:51,458 y ancianos inocentes 32 00:02:52,042 --> 00:02:54,458 se convirtieron en víctimas. 33 00:02:57,500 --> 00:02:59,833 Todo el pueblo fue incendiado. 34 00:02:59,917 --> 00:03:00,750 Casas, 35 00:03:00,833 --> 00:03:01,667 mezquitas 36 00:03:01,750 --> 00:03:04,792 y las escuelas fueron destruidas. 37 00:03:13,667 --> 00:03:15,125 Todo esto se hizo 38 00:03:16,292 --> 00:03:19,667 debilitar 39 00:03:20,542 --> 00:03:23,625 el espíritu de lucha de nuestros guerreros. 40 00:03:52,500 --> 00:03:55,208 Desde el tratado británico-holandés, 41 00:03:55,292 --> 00:03:57,583 esos dos intrusos conspiraron tan bien 42 00:03:59,250 --> 00:04:01,125 como una serpiente enroscada 43 00:04:01,208 --> 00:04:03,292 en la manta de nuestros gobernantes malayos. 44 00:04:03,375 --> 00:04:06,083 Que Dios proteja a nuestra nación y a nuestros gobernantes. 45 00:04:06,167 --> 00:04:09,167 Tan sutiles son sus juegos. 46 00:04:10,292 --> 00:04:11,625 Separan 47 00:04:12,167 --> 00:04:13,792 la religión desde el poder. 48 00:04:14,667 --> 00:04:16,083 Entonces, 49 00:04:16,167 --> 00:04:17,458 distancian 50 00:04:17,542 --> 00:04:19,625 nuestros eruditos de los gobernantes. 51 00:04:19,708 --> 00:04:21,042 Engañaron a nuestro pueblo 52 00:04:21,125 --> 00:04:22,750 en nombre del desarrollo. 53 00:04:22,833 --> 00:04:25,333 Las escuelas religiosas quedaron marginadas. 54 00:04:25,417 --> 00:04:27,000 Escuelas de inglés 55 00:04:27,083 --> 00:04:28,167 se hicieron populares. 56 00:04:28,250 --> 00:04:32,250 En secreto roban de nuestra tierra, 57 00:04:33,000 --> 00:04:34,167 ¿para qué? 58 00:04:35,000 --> 00:04:36,208 Para financiar 59 00:04:36,292 --> 00:04:39,042 un movimiento para borrar el poder islámico. 60 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 Entonces, 61 00:04:40,167 --> 00:04:42,417 para establecer un Nuevo Orden Mundial. 62 00:04:43,625 --> 00:04:45,708 Un modo de vida sin Dios. 63 00:04:45,792 --> 00:04:48,000 Me preocupa que nuestros becarios 64 00:04:49,250 --> 00:04:52,333 carecen de una comprensión profunda sobre una forma de patria. 65 00:04:52,417 --> 00:04:55,000 Nuestros estudiosos lo dan por hecho 66 00:04:55,083 --> 00:04:57,125 y se rinden cuando se les critica. 67 00:04:57,208 --> 00:04:58,208 Entonces, Hasan, 68 00:04:58,833 --> 00:05:01,333 por favor asegúrese de enviar todas estas cartas 69 00:05:01,417 --> 00:05:03,375 a nuestros líderes en casa. 70 00:05:04,000 --> 00:05:06,958 Ha llegado la hora de los malayos. 71 00:05:07,042 --> 00:05:08,042 Kelantan, 72 00:05:08,083 --> 00:05:09,292 Terengganu, 73 00:05:09,375 --> 00:05:11,083 Perak, Kedah, 74 00:05:11,917 --> 00:05:13,708 Patani, Acheh, 75 00:05:13,792 --> 00:05:15,708 juntos nos unimos 76 00:05:15,792 --> 00:05:17,958 para ahuyentar a los intrusos. 77 00:05:18,042 --> 00:05:19,417 No podemos rendirnos. 78 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 Alá dice en el Corán, 79 00:05:22,083 --> 00:05:23,250 capítulo Ar Ra'd, 80 00:05:23,333 --> 00:05:24,934 Alá no cambia la condición de un pueblo 81 00:05:24,958 --> 00:05:26,583 hasta que primero cambien 82 00:05:26,667 --> 00:05:28,833 lo que hay en sus corazones. 83 00:05:28,917 --> 00:05:30,375 Un día 84 00:05:31,292 --> 00:05:33,333 Volveré a nuestra patria 85 00:05:34,167 --> 00:05:36,667 para corregir el entendimiento de nuestro pueblo. 86 00:05:38,000 --> 00:05:40,208 Cuando los malayos estén unidos 87 00:05:40,292 --> 00:05:42,000 nuestra nación es más fuerte, 88 00:05:43,000 --> 00:05:44,750 nuestra religión es soberana. 89 00:05:46,167 --> 00:05:50,500 TERENGGANU, MALASIA LOS MENSAJEROS DE TOK KU PALOH 90 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Ahora, han establecido 91 00:06:10,083 --> 00:06:12,917 su posición en esta tierra de Pahang. 92 00:06:14,750 --> 00:06:17,292 Si no estamos unidos, 93 00:06:17,375 --> 00:06:18,833 Creo, 94 00:06:19,583 --> 00:06:21,042 irrespetuosamente, 95 00:06:21,792 --> 00:06:25,375 estos colonos reclamarán nuestra patria. 96 00:06:25,458 --> 00:06:26,875 El Norte, 97 00:06:26,958 --> 00:06:28,542 el Este y el Sur 98 00:06:30,542 --> 00:06:33,083 se dividirá entre ellos. 99 00:06:33,917 --> 00:06:38,875 El amor a la patria forma parte de la fe. 100 00:06:41,958 --> 00:06:44,875 Amar a la patria forma parte de la fe. 101 00:06:44,958 --> 00:06:48,833 La pureza del oro es cuando se pone a prueba, 102 00:06:49,917 --> 00:06:52,917 fuerza de la fe es cuando se pone a prueba. 103 00:06:53,000 --> 00:06:55,333 Esta tierra pertenece a Alá el Todopoderoso 104 00:06:55,417 --> 00:06:58,917 heredada sólo para los creyentes. 105 00:06:59,000 --> 00:07:01,333 Es nuestra obligación 106 00:07:01,417 --> 00:07:02,875 ¡a levantarse! 107 00:07:03,958 --> 00:07:05,167 Para luchar contra ellos 108 00:07:06,042 --> 00:07:09,458 y los traidores a su lado. 109 00:07:13,833 --> 00:07:15,667 Imán. 110 00:07:15,750 --> 00:07:19,500 Los malayos nacemos líderes 111 00:07:19,583 --> 00:07:22,708 no dirigido por el colonizador. 112 00:07:22,792 --> 00:07:25,167 ¡Alá es el Más Grande! 113 00:07:31,583 --> 00:07:33,167 ¡Alá es el Más Grande! 114 00:07:33,250 --> 00:07:35,208 ¡Alá es el Más Grande! 115 00:07:41,875 --> 00:07:43,333 ¿Sayang? 116 00:07:47,417 --> 00:07:48,875 Usop. 117 00:07:50,208 --> 00:07:51,667 Yassin. 118 00:07:52,917 --> 00:07:53,917 Querida... 119 00:07:54,458 --> 00:07:55,375 ¡Sayang! 120 00:07:55,458 --> 00:07:56,500 ¿Querida? 121 00:07:57,125 --> 00:07:59,125 Busco el perdón de Alá. 122 00:08:13,875 --> 00:08:15,333 ¿Otro mal sueño? 123 00:08:21,625 --> 00:08:22,625 Querida, 124 00:08:24,458 --> 00:08:25,458 Lo sé... 125 00:08:30,458 --> 00:08:32,875 qué pesadas son las cargas 126 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 pero tienes que creer 127 00:08:37,708 --> 00:08:39,375 es el destino, querida. 128 00:08:41,000 --> 00:08:43,458 La culpa que siento 129 00:08:45,042 --> 00:08:47,375 es más de lo que puedas imaginar. 130 00:08:48,250 --> 00:08:49,917 Querida, ¿todavía te acuerdas? 131 00:08:50,708 --> 00:08:53,667 Un día antes de casarnos 132 00:08:53,750 --> 00:08:57,292 me escribiste una carta. 133 00:08:57,375 --> 00:08:58,792 Nuestro hermano, 134 00:08:58,875 --> 00:09:01,792 Tahir... 135 00:09:01,875 --> 00:09:04,208 era el mensajero. 136 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 Aún recuerdo lo que me escribiste. 137 00:09:09,542 --> 00:09:13,042 Me pediste que hiciera una promesa 138 00:09:13,125 --> 00:09:14,625 vivir y morir juntos 139 00:09:14,708 --> 00:09:16,042 para conservar esta tierra. 140 00:09:17,000 --> 00:09:18,042 ¿Te acuerdas? 141 00:09:24,417 --> 00:09:27,875 Todo parece si hubiera ocurrido ayer. 142 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 Usop, 143 00:09:31,333 --> 00:09:32,542 Yassin, 144 00:09:33,750 --> 00:09:36,792 y muchos más murieron 145 00:09:36,875 --> 00:09:40,417 por mi decisión. 146 00:09:46,000 --> 00:09:47,375 Recuerda, querida, 147 00:09:49,417 --> 00:09:51,333 esta es nuestra tierra, 148 00:09:51,417 --> 00:09:54,042 nuestra patria, 149 00:09:54,125 --> 00:09:56,375 la tierra de nuestros antepasados. 150 00:09:57,958 --> 00:09:59,958 No podemos dejar que los intrusos 151 00:10:00,042 --> 00:10:01,250 dictar nuestra vida. 152 00:10:01,333 --> 00:10:02,958 ¡De ninguna manera, querida! 153 00:10:03,042 --> 00:10:05,417 Seguimos luchando. 154 00:10:09,583 --> 00:10:11,208 Creo, 155 00:10:13,917 --> 00:10:15,042 tarde o temprano, 156 00:10:16,208 --> 00:10:17,417 tu padre y el mío 157 00:10:17,500 --> 00:10:19,250 entenderá tus caminos. 158 00:10:24,333 --> 00:10:25,833 La paz sea contigo. 159 00:10:25,917 --> 00:10:27,792 La paz sea contigo también. 160 00:10:27,875 --> 00:10:29,125 Awang, 161 00:10:29,208 --> 00:10:30,333 Sayang. 162 00:10:30,417 --> 00:10:32,083 Perdonadme. Tengo que irme. 163 00:10:33,083 --> 00:10:34,500 ¡Nadim! 164 00:10:34,583 --> 00:10:35,583 ¡Vamos! 165 00:10:38,250 --> 00:10:39,500 ¿Qué tal la reunión? 166 00:10:39,583 --> 00:10:40,833 Alabado sea Alá. 167 00:10:41,833 --> 00:10:43,625 Quieres volver a Chenor... 168 00:10:43,708 --> 00:10:44,625 Está bastante lejos. 169 00:10:44,708 --> 00:10:46,667 ¿Por qué no te quedas esta noche? 170 00:10:46,750 --> 00:10:47,792 No, no puedo. 171 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 Así es como trabaja un jefe como yo, 172 00:10:49,958 --> 00:10:51,625 tantas responsabilidades. 173 00:10:52,333 --> 00:10:53,333 Qué suerte la mía, 174 00:10:53,875 --> 00:10:56,208 Tengo a mi nieto para ayudarme. 175 00:11:02,833 --> 00:11:06,708 La paz sea con el profeta Muhammad. 176 00:11:08,792 --> 00:11:10,750 Cuídate, Tok. 177 00:11:10,833 --> 00:11:12,333 Sí, claro. 178 00:11:13,833 --> 00:11:15,042 Awang, 179 00:11:16,208 --> 00:11:20,792 recuerda que vienes de una gran descendencia... 180 00:11:20,875 --> 00:11:23,125 no lo estropees. 181 00:11:23,208 --> 00:11:25,083 Que Alá nos conceda 182 00:11:25,167 --> 00:11:26,208 y nuestra gente 183 00:11:26,292 --> 00:11:28,083 gran amor hacia nuestra amada tierra. 184 00:11:28,167 --> 00:11:30,250 Si Alá lo permite, nos volveremos a ver. 185 00:11:30,333 --> 00:11:32,667 - La paz sea con vosotros. - Y a vosotros la paz. 186 00:11:54,667 --> 00:11:55,667 Hermano. 187 00:11:56,458 --> 00:11:57,375 Es madera de Tuba. 188 00:11:57,458 --> 00:11:58,708 No lo huelas, 189 00:11:58,792 --> 00:11:59,917 podrías desmayarte. 190 00:12:21,750 --> 00:12:22,750 Padre. 191 00:12:26,167 --> 00:12:27,500 Lo sé. 192 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 tienes dudas 193 00:12:29,083 --> 00:12:30,708 sobre esta lucha. 194 00:12:30,792 --> 00:12:32,875 No podremos prosperar 195 00:12:32,958 --> 00:12:35,500 con la vieja estrategia, padre. 196 00:12:35,583 --> 00:12:38,167 Si no cambiamos, 197 00:12:39,042 --> 00:12:43,167 más de nuestros guerreros morirán como mártires 198 00:12:43,250 --> 00:12:44,917 como Yassin y Usop. 199 00:12:45,708 --> 00:12:48,125 El conocimiento que Tahir ha estado trabajando 200 00:12:48,208 --> 00:12:49,583 tiene muchas ventajas. 201 00:12:49,667 --> 00:12:51,458 Lo que sea que esté haciendo ahora, 202 00:12:51,542 --> 00:12:53,458 no es suficiente. 203 00:12:53,542 --> 00:12:56,292 El enemigo está delante de nuestros ojos. 204 00:12:56,375 --> 00:12:59,292 Si nos negamos a cambiar, 205 00:12:59,833 --> 00:13:02,167 Puedo prever 206 00:13:02,250 --> 00:13:04,917 ganar no va a ser nuestro. 207 00:13:10,250 --> 00:13:11,750 Lo que sea, 208 00:13:11,833 --> 00:13:13,417 debes estar preparado. 209 00:13:20,833 --> 00:13:25,833 PAHANG UBICACIÓN SECRETA 210 00:13:53,125 --> 00:13:55,083 Una orden de Frank Swettenham. 211 00:13:55,167 --> 00:13:56,667 Debes deshacerte de 212 00:13:56,750 --> 00:13:58,958 los eruditos religiosos de esta tierra. 213 00:13:59,042 --> 00:14:00,167 ¿Quieres decir que 214 00:14:00,250 --> 00:14:01,417 ¿Todos ellos? 215 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Deja a los cobardes 216 00:14:04,667 --> 00:14:08,292 y a los que les gusta enzarzarse en disputas religiosas. 217 00:14:08,375 --> 00:14:09,833 Son como 218 00:14:09,917 --> 00:14:13,250 fuego quemando los pilares de su propia casa. 219 00:14:13,333 --> 00:14:15,333 Alabado sea Alá. 220 00:14:16,125 --> 00:14:17,625 Kilau ha conseguido eliminar 221 00:14:17,708 --> 00:14:19,583 todas las barreras a lo largo de Sungai Tembeling. 222 00:14:19,667 --> 00:14:22,292 El puesto de control británico en Kuala Atok 223 00:14:22,375 --> 00:14:23,917 también ha quedado paralizado. 224 00:14:24,000 --> 00:14:26,125 Que Alá recompense 225 00:14:26,208 --> 00:14:32,125 Kilau y sus guerreros. 226 00:15:04,500 --> 00:15:06,625 Tok Ku Paloh ya tiene 227 00:15:06,708 --> 00:15:08,917 la aprobación del Sultán 228 00:15:09,000 --> 00:15:10,833 para un público. 229 00:15:10,917 --> 00:15:13,417 Así que tengo que ir a Terengganu muy pronto. 230 00:15:14,542 --> 00:15:16,667 ¿Cuándo se irá el Imán? 231 00:15:16,750 --> 00:15:20,542 Los espías británicos están por todas partes, Kodi. 232 00:15:21,542 --> 00:15:23,625 Seré bienvenido por los hombres de Tok Ku Paloh 233 00:15:23,708 --> 00:15:25,708 en el embarcadero norte de Chenor 234 00:15:25,792 --> 00:15:27,625 discretamente. 235 00:15:27,708 --> 00:15:31,333 Brahim me acompañará. 236 00:15:31,417 --> 00:15:33,250 Imán, tú primero. 237 00:15:36,167 --> 00:15:38,500 Me reuniré contigo más tarde. 238 00:15:39,167 --> 00:15:42,417 ¿Así que irás con Awang? 239 00:15:53,625 --> 00:15:55,500 Recuerda, Sulong, 240 00:15:55,583 --> 00:16:00,167 cuatro deben anudarse a uno. 241 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 ¡Syers! Arresten a Tok Gajah 242 00:16:10,458 --> 00:16:14,042 ¡y eliminar a todos sus seguidores! 243 00:17:14,042 --> 00:17:15,125 Esta es tu tierra. 244 00:17:15,208 --> 00:17:17,292 Se supone que sabes más que yo. 245 00:17:27,417 --> 00:17:30,958 El tipo de gente que no sabe cómo cubrir sus huellas. 246 00:17:31,750 --> 00:17:32,875 ¡Idiota! 247 00:17:55,958 --> 00:17:57,292 ¡Mat! 248 00:17:59,292 --> 00:18:00,625 ¡Mat! 249 00:18:43,375 --> 00:18:47,792 Esta no es la forma tratamos a los ancianos. 250 00:18:54,792 --> 00:18:56,750 Así es como se hace. 251 00:19:05,167 --> 00:19:07,708 No intentes provocar a un elefante. 252 00:19:12,125 --> 00:19:15,042 MERCADO MATINAL 253 00:19:25,583 --> 00:19:27,250 ¿Quién crees que son? 254 00:19:27,333 --> 00:19:29,625 ¿Para que los sigamos ciegamente y nos sometamos a ellos? 255 00:19:29,708 --> 00:19:31,458 ¿Tienes miedo 256 00:19:31,542 --> 00:19:33,125 para expresar su opinión? 257 00:19:33,208 --> 00:19:34,583 Hacemos negocios aquí 258 00:19:34,667 --> 00:19:36,042 y trabajar como locos. 259 00:19:36,125 --> 00:19:38,375 Los británicos imponen fuertes impuestos. 260 00:19:38,458 --> 00:19:40,042 ¿Les tienes miedo? 261 00:19:40,125 --> 00:19:41,958 o el Altísimo? 262 00:19:42,708 --> 00:19:44,375 Recuerda el consejo de Tok Gajah... 263 00:19:45,625 --> 00:19:47,625 los malayos somos líderes natos. 264 00:19:49,292 --> 00:19:51,333 ¡No estamos dirigidos por los colonizadores! 265 00:19:51,417 --> 00:19:53,667 ¡Corre! 266 00:19:56,167 --> 00:19:57,458 ¡Ayuda! 267 00:20:22,792 --> 00:20:25,208 ¡Escuchad, gente de Kuala Semantan! 268 00:20:25,833 --> 00:20:28,625 Cualquiera que se atreva a ayudar a Tok Gajah... 269 00:20:30,542 --> 00:20:32,333 ¡esta es la consecuencia! 270 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 Los que se atreven a rebelarse, 271 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 ¡tendrás que enfrentarte a mí! 272 00:20:39,083 --> 00:20:41,208 Jalak Pengkor. 273 00:21:13,042 --> 00:21:15,417 ¿Qué pasa con tu enfoque, Siti? 274 00:21:15,500 --> 00:21:18,167 Cuando te cases pronto con Brahim, 275 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 ser alguien 276 00:21:19,417 --> 00:21:21,833 de carácter fuerte con gran intuición. 277 00:21:21,917 --> 00:21:24,167 La intuición es un don que se nos concede, 278 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 inspiración de Dios. 279 00:21:26,208 --> 00:21:28,000 No dejes que perezca. 280 00:21:28,083 --> 00:21:29,417 ¡Kak Yang! 281 00:21:30,042 --> 00:21:31,208 Bueno, es normal 282 00:21:31,292 --> 00:21:34,000 acaba de recibir un anillo de compromiso. 283 00:21:45,000 --> 00:21:46,625 ¿Qué os pasa, chicas? 284 00:21:46,708 --> 00:21:48,167 ¡Alguien acaba de recibir un anillo! 285 00:21:48,250 --> 00:21:49,667 Oye, es peligroso. 286 00:21:50,542 --> 00:21:51,667 ¡Cállate! 287 00:21:53,500 --> 00:21:54,625 No te enfades. 288 00:21:56,583 --> 00:21:58,875 La paz sea con todos vosotros. 289 00:21:58,958 --> 00:22:05,875 La paz sea contigo también. 290 00:22:08,250 --> 00:22:12,042 Antes de empezar nuestra clase de hoy, 291 00:22:12,833 --> 00:22:15,333 Tengo un consejo que compartir. 292 00:22:15,917 --> 00:22:19,458 Los que no buscan a su Dios 293 00:22:20,083 --> 00:22:22,750 son seres humanos arrogantes. 294 00:22:23,458 --> 00:22:28,583 Nuestro Dios está muy cerca de nosotros, 295 00:22:29,167 --> 00:22:32,833 incluso más cerca que nuestra vena yugular. 296 00:22:41,542 --> 00:22:43,292 ¿Quién es nuestro Dios? 297 00:22:43,375 --> 00:22:44,792 ¡Alá! 298 00:22:48,250 --> 00:22:49,250 ¡Sulong! 299 00:23:17,042 --> 00:23:18,042 ¡Querida! 300 00:23:18,625 --> 00:23:19,625 ¡Querida! 301 00:23:21,042 --> 00:23:22,042 ¡Querida! 302 00:23:25,958 --> 00:23:27,750 ¡Sena! 303 00:23:57,792 --> 00:24:00,417 Usted es el jefe de la aldea aquí. 304 00:24:00,500 --> 00:24:01,917 ¿Dónde está Tok Gajah? 305 00:24:05,583 --> 00:24:06,583 No está aquí. 306 00:24:07,458 --> 00:24:08,458 ¡Estás mintiendo! 307 00:24:08,500 --> 00:24:10,292 Aquí se menciona Kampung Cha. 308 00:24:11,000 --> 00:24:12,958 ¡El papel ya está roto, idiota! 309 00:24:13,583 --> 00:24:15,458 No está escrito Chengal. 310 00:24:17,500 --> 00:24:19,417 Pescamos tres. 311 00:24:32,292 --> 00:24:33,875 ¡Arresten a esa mujer! 312 00:24:53,417 --> 00:24:54,417 ¡Madre! 313 00:25:34,708 --> 00:25:35,708 ¡Madre! 314 00:25:35,792 --> 00:25:37,417 ¡Madre! ¡Por favor, espérame! 315 00:26:45,750 --> 00:26:46,750 ¡Madre! 316 00:26:51,083 --> 00:26:52,083 ¡Madre! 317 00:26:52,542 --> 00:26:53,542 ¡Madre! 318 00:27:02,833 --> 00:27:03,833 ¡Corre! 319 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 ¡Corre! 320 00:27:34,708 --> 00:27:36,417 ¡Madre! 321 00:27:51,458 --> 00:27:53,875 Continuar nuestra lucha. 322 00:27:53,958 --> 00:27:56,375 Tenemos a Alá. 323 00:27:57,167 --> 00:27:58,625 ¡Alá! 324 00:27:58,708 --> 00:28:02,125 ¡Madre! 325 00:28:03,167 --> 00:28:06,042 ¡Alá, el más grande! 326 00:28:18,625 --> 00:28:20,875 ¡Madre! 327 00:29:13,542 --> 00:29:15,375 La paz sea contigo. 328 00:29:17,500 --> 00:29:18,542 Minah. 329 00:29:20,000 --> 00:29:21,333 Alá es el Más Grande. 330 00:29:21,417 --> 00:29:23,417 Siento molestarte a altas horas de la noche. 331 00:29:23,500 --> 00:29:26,000 Tengo noticias muy importantes que contarte. 332 00:29:26,083 --> 00:29:28,000 Ya es hora. 333 00:29:28,083 --> 00:29:30,500 Porque los británicos se están volviendo crueles. 334 00:29:30,583 --> 00:29:33,708 Así que todos debemos levantarnos para la guerra santa 335 00:29:33,792 --> 00:29:35,500 por el bien de nuestra religión, 336 00:29:35,583 --> 00:29:37,875 nuestra nación y nuestra patria. 337 00:29:38,417 --> 00:29:40,375 No podemos esperar más. 338 00:29:41,000 --> 00:29:43,375 Necesitamos la ayuda de los aldeanos 339 00:29:43,917 --> 00:29:46,542 para que todos podamos ayudar a Tok Gajah. 340 00:30:11,333 --> 00:30:12,333 ¡Besah! 341 00:30:14,542 --> 00:30:15,542 Kak Yang. 342 00:30:16,042 --> 00:30:17,125 Mi querido Ahmad. 343 00:30:57,708 --> 00:30:58,708 ¡Tira! 344 00:31:00,917 --> 00:31:02,375 ¡Adelante! 345 00:31:08,042 --> 00:31:10,125 ¡Adelante! 346 00:31:32,458 --> 00:31:33,458 Hermano. 347 00:31:40,333 --> 00:31:42,458 ¿Dónde están? 348 00:31:42,542 --> 00:31:43,958 Está escrito aquí 349 00:31:44,042 --> 00:31:45,667 ¿Están en Kampung Cha? 350 00:31:45,750 --> 00:31:47,083 ¿Qué Cha? 351 00:31:47,167 --> 00:31:49,167 ¿Chabang Air? 352 00:31:49,792 --> 00:31:51,375 ¿Chermai? 353 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 ¡Habla! 354 00:32:05,000 --> 00:32:06,542 Ayúdame tú, 355 00:32:06,625 --> 00:32:09,292 Te ayudaré. 356 00:32:09,375 --> 00:32:12,000 Juntos podemos ayudar a la gente de esta patria. 357 00:32:12,083 --> 00:32:14,750 La más afilada de las armas no la empuñan los enemigos 358 00:32:14,833 --> 00:32:17,208 sino por nuestra propia gente. 359 00:32:19,708 --> 00:32:20,792 ¡Traidor! 360 00:32:49,000 --> 00:32:50,250 ¡Jalan cepat! 361 00:33:03,292 --> 00:33:04,458 ¡Gagah lagi! 362 00:33:04,542 --> 00:33:05,625 ¡Jalan! 363 00:33:12,000 --> 00:33:13,083 ¡Muévete rápido! 364 00:36:23,250 --> 00:36:25,208 ¡Date prisa! Nos dirigimos a Chenor 365 00:36:25,292 --> 00:36:27,250 antes de que los británicos lleguen allí. 366 00:37:25,833 --> 00:37:28,833 PUEBLO CHENOR 367 00:37:28,917 --> 00:37:30,375 La paz sea contigo. 368 00:37:30,458 --> 00:37:34,625 La paz sea contigo también. 369 00:37:41,958 --> 00:37:43,417 - Brahim. - Tok. 370 00:38:20,375 --> 00:38:23,417 Por Tok Gajah y Mat Kilau 371 00:38:23,500 --> 00:38:26,833 siempre tendrás problemas, 372 00:38:26,917 --> 00:38:29,083 y por él 373 00:38:29,167 --> 00:38:30,542 nuestra Reina desplegará 374 00:38:30,625 --> 00:38:32,500 ¡Otros mil soldados! 375 00:38:33,042 --> 00:38:35,375 ¿Puede alguien proporcionar información 376 00:38:35,458 --> 00:38:37,042 sobre un pueblo 377 00:38:37,125 --> 00:38:39,458 que empieza por "Cha"? 378 00:38:44,042 --> 00:38:46,500 Por cada dato 379 00:38:46,583 --> 00:38:49,667 serás recompensado con una bolsa de oro. 380 00:38:49,750 --> 00:38:50,875 ¡A mí! 381 00:38:54,542 --> 00:38:56,542 ¡Alto! ¡No te acerques tanto! 382 00:38:57,792 --> 00:38:59,792 Hay un pueblo llamado Chenor. 383 00:38:59,875 --> 00:39:01,333 No está lejos de aquí. 384 00:39:02,792 --> 00:39:04,167 Si pasa por 385 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 la zona vecina 386 00:39:07,083 --> 00:39:08,500 hay muchos cráneos de animales... 387 00:39:08,583 --> 00:39:09,958 ese es el lugar. 388 00:39:45,833 --> 00:39:47,042 Bebe, padre. 389 00:40:02,500 --> 00:40:04,083 Awang. 390 00:40:04,167 --> 00:40:05,458 ¿Sí, padre? 391 00:40:06,250 --> 00:40:08,958 Los británicos están aquí 392 00:40:09,042 --> 00:40:11,500 con su agenda demoníaca 393 00:40:11,583 --> 00:40:14,250 para distorsionar las creencias de nuestro pueblo. 394 00:40:15,875 --> 00:40:18,083 Estoy preocupado 395 00:40:18,167 --> 00:40:20,083 llegará el momento en que 396 00:40:20,167 --> 00:40:22,167 nuestra gente tendrá que aceptar 397 00:40:22,250 --> 00:40:24,042 su modo de vida. 398 00:40:24,875 --> 00:40:27,667 Tienes que asumir esta responsabilidad, Awang. 399 00:40:31,542 --> 00:40:32,542 ¡Ven aquí! 400 00:40:33,833 --> 00:40:35,375 Kilau va a Kelantan 401 00:40:35,458 --> 00:40:36,917 solicitar la asistencia 402 00:40:37,000 --> 00:40:39,167 de los guerreros de allí. 403 00:40:39,250 --> 00:40:40,958 El Imperio Otomano 404 00:40:41,042 --> 00:40:43,042 es atacado desde todos los rincones 405 00:40:43,125 --> 00:40:44,917 por las fuerzas británicas. 406 00:40:45,000 --> 00:40:49,542 El sultán Abdul Hamid ya no puede enviar 407 00:40:49,625 --> 00:40:51,625 asistencia a esta tierra Nusantara. 408 00:41:00,458 --> 00:41:01,750 Jeque Wan Ahmad 409 00:41:01,833 --> 00:41:03,958 ha pedido a Kelantan 410 00:41:04,042 --> 00:41:07,583 y Terengganu para preparar a sus guerreros 411 00:41:07,667 --> 00:41:09,500 para ayudar al estado de Pahang. 412 00:41:09,583 --> 00:41:11,792 No podemos perder, Awang. 413 00:41:11,875 --> 00:41:13,250 ¡No podemos! 414 00:41:13,333 --> 00:41:16,083 Una nación derrotada 415 00:41:16,167 --> 00:41:18,125 no puede escribir su propia historia. 416 00:41:25,167 --> 00:41:26,167 Nos separamos. 417 00:41:29,125 --> 00:41:32,458 No vaya a ser que un día nuestros descendientes 418 00:41:33,333 --> 00:41:35,792 no conocen los sacrificios de nuestro pueblo. 419 00:41:35,875 --> 00:41:37,417 Todo ha sido borrado 420 00:41:37,500 --> 00:41:38,833 por nuestros enemigos. 421 00:41:38,917 --> 00:41:41,583 Por eso te necesito, Awang. 422 00:42:46,167 --> 00:42:47,167 ¡Sachai! 423 00:43:28,208 --> 00:43:30,833 Tres, cuatro, cinco, seis. 424 00:43:30,917 --> 00:43:31,917 Siete. 425 00:43:37,417 --> 00:43:38,750 Idiota. 426 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Idiota. 427 00:43:47,167 --> 00:43:48,500 ¡Maldita sea! 428 00:43:56,208 --> 00:43:57,625 ¡Padre! 429 00:43:57,708 --> 00:44:00,542 No podemos estar aquí más tiempo, Padre. 430 00:44:00,625 --> 00:44:03,042 ¡Vamos! 431 00:44:21,792 --> 00:44:22,792 ¡Qué locura! 432 00:44:33,542 --> 00:44:35,083 Hay alguien aquí. 433 00:44:36,667 --> 00:44:37,750 Profesor. 434 00:44:37,833 --> 00:44:40,083 Déjenos ayudarle. 435 00:44:53,250 --> 00:44:55,167 Necesito lirio crinum, hojas de betel 436 00:44:55,250 --> 00:44:56,875 y también agua caliente. 437 00:45:14,250 --> 00:45:15,292 ¡Kak Yang! 438 00:45:15,375 --> 00:45:16,500 ¿A quién queremos encontrar? 439 00:45:16,583 --> 00:45:17,792 ¿Haji Sulong o Tok Gajah? 440 00:45:17,875 --> 00:45:18,875 ¿Dónde están los demás? 441 00:45:23,625 --> 00:45:26,250 Se dirigen hacia aquí. 442 00:45:29,250 --> 00:45:30,750 Los británicos están tras Tok Gajah 443 00:45:30,833 --> 00:45:33,167 en un pueblo que empieza por "Cha". 444 00:45:36,833 --> 00:45:37,833 ¿Cha pueblo? 445 00:45:39,042 --> 00:45:40,042 ¿Chabang Air? 446 00:45:41,125 --> 00:45:42,250 ¿Chermai? 447 00:45:43,042 --> 00:45:44,167 ¡Chenor! 448 00:45:45,292 --> 00:45:47,250 Eso es lo que mencionó Tok Gajah. 449 00:45:48,458 --> 00:45:50,208 Si es Chenor, conozco un atajo 450 00:45:50,292 --> 00:45:52,000 utilizando la ruta Bugis. 451 00:50:09,750 --> 00:50:10,875 Que... 452 00:50:10,958 --> 00:50:13,167 nos llevará al embarcadero. 453 00:50:14,875 --> 00:50:20,292 Quien no planifica siempre fracasa. 454 00:50:23,000 --> 00:50:29,958 Nunca pensé que los británicos llegarían tan lejos. 455 00:50:30,292 --> 00:50:34,292 Dijeron que querían desarrollar nuestro Estado. 456 00:50:34,375 --> 00:50:35,958 Pretendiendo desarrollar nuestro estado. 457 00:50:36,042 --> 00:50:37,917 En realidad quieren nuestros recursos naturales. 458 00:50:38,000 --> 00:50:39,708 Incluso sus propias casas están dañadas 459 00:50:39,792 --> 00:50:41,518 y ahora quieren arreglar la casa de otro, 460 00:50:41,542 --> 00:50:42,708 Pak Kodi. 461 00:50:45,292 --> 00:50:46,292 De acuerdo. 462 00:50:46,333 --> 00:50:47,708 En este momento crítico, 463 00:50:47,792 --> 00:50:49,208 necesitamos cooperación. 464 00:50:49,292 --> 00:50:51,542 Debemos ayudarnos mutuamente. 465 00:50:51,625 --> 00:50:52,667 Besah. 466 00:50:52,750 --> 00:50:53,917 Espera a los demás. 467 00:50:54,000 --> 00:50:54,917 De acuerdo. 468 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Vamos primero. 469 00:51:33,917 --> 00:51:34,917 Kak Yang. 470 00:51:35,542 --> 00:51:36,667 Sugiero 471 00:51:36,750 --> 00:51:38,625 es mejor que esperemos a los demás. 472 00:51:39,792 --> 00:51:42,000 Si es así, yo iré primero. 473 00:51:43,083 --> 00:51:44,833 ¿Vas solo, Pak Kodi? 474 00:51:46,042 --> 00:51:47,750 Tenemos que llevar a cabo nuestra tarea 475 00:51:47,833 --> 00:51:50,500 si queremos facilitarles el viaje. 476 00:51:54,917 --> 00:51:56,500 Kak Yang. 477 00:51:56,583 --> 00:51:58,542 Tengo un mal presentimiento. 478 00:51:59,667 --> 00:52:00,958 Hay humo negro 479 00:52:01,750 --> 00:52:03,208 rodeando Tok Gajah 480 00:52:04,292 --> 00:52:06,292 pero no sé exactamente dónde está ese lugar. 481 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 Awang 482 00:52:09,417 --> 00:52:10,417 y Brahim 483 00:52:11,625 --> 00:52:13,333 ¡están en peligro! 484 00:53:12,375 --> 00:53:13,375 Imán. 485 00:53:18,000 --> 00:53:19,833 Alabado sea Alá. 486 00:53:20,875 --> 00:53:21,917 Ven. 487 00:53:37,542 --> 00:53:39,458 Es suficiente por ahora. 488 00:53:39,542 --> 00:53:41,250 Que se ocupen de Haji. 489 00:53:41,333 --> 00:53:43,500 Déjame continuar. 490 00:53:43,583 --> 00:53:46,292 Déjame acompañar a mi padre. 491 00:53:46,375 --> 00:53:48,250 Pero no estuviste involucrado desde el principio. 492 00:53:48,333 --> 00:53:49,917 Lleva un gran mandato. 493 00:53:50,000 --> 00:53:52,667 No todo el mundo puede asumir esta responsabilidad. 494 00:53:52,750 --> 00:53:55,750 Si eres pusilánime... 495 00:53:58,333 --> 00:54:01,667 No dejaré a mi maestro, Brahim. 496 00:54:03,667 --> 00:54:06,000 ¿De qué sirve tener un gran profesor 497 00:54:06,083 --> 00:54:07,583 si no emulas al maestro? 498 00:54:08,167 --> 00:54:09,167 Awang. 499 00:54:13,458 --> 00:54:16,583 Sólo regresa. Cuida de Kak Yang. 500 00:54:20,625 --> 00:54:22,417 ¡Cuidado, Brahim! 501 00:54:22,500 --> 00:54:25,167 Cuando se hace algo, hay que ser valiente 502 00:54:25,250 --> 00:54:27,833 ¡suficiente para soportar las consecuencias! 503 00:54:27,917 --> 00:54:29,333 Soy tu hermano mayor. 504 00:54:29,417 --> 00:54:30,500 ¡Recuérdalo! 505 00:54:33,958 --> 00:54:36,292 Y este hermano menor tuyo 506 00:54:36,375 --> 00:54:38,083 quiere que comprendas la verdad 507 00:54:38,167 --> 00:54:40,167 sobre el significado de el camino de la lealtad de un guerrero. 508 00:54:40,208 --> 00:54:41,375 Déjalos. 509 00:54:41,458 --> 00:54:42,458 Son hombres. 510 00:54:47,875 --> 00:54:51,250 Aún recuerdo mi promesa de lealtad. 511 00:54:51,333 --> 00:54:53,208 ¡Nunca podrás entenderlo! 512 00:54:53,958 --> 00:54:54,958 Imán. 513 00:55:01,375 --> 00:55:03,417 Eres tú quien tiene que entenderlo. 514 00:55:03,500 --> 00:55:04,875 Al borde de la guerra, 515 00:55:06,417 --> 00:55:09,625 debemos dejar de lado ¡la guerra en nuestro interior! 516 00:55:10,250 --> 00:55:13,292 Necesitas dejar ir ¡lo que tienes en mente! 517 00:55:13,375 --> 00:55:14,417 Es imposible. 518 00:55:14,500 --> 00:55:16,167 si no estás preparado 519 00:55:16,250 --> 00:55:18,875 que posiblemente pueda salvar nuestra patria, Pahang. 520 00:55:18,958 --> 00:55:22,833 ¿Quieres ser la causa del fracaso? 521 00:55:28,000 --> 00:55:30,167 ¡Cuidado con lo que dices! 522 00:55:31,417 --> 00:55:33,750 No seas tan insolente. 523 00:55:34,958 --> 00:55:38,917 Yo empecé esto, déjame terminarlo. 524 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 ¿Entendido? 525 00:55:48,500 --> 00:55:51,417 A veces, lo que nos inquieta 526 00:55:51,500 --> 00:55:53,792 no es la calamidad la que nos pone a prueba 527 00:55:53,875 --> 00:55:58,333 sino el lenguaje del anhelo de Dios 528 00:55:58,417 --> 00:56:01,500 que no logramos comprender. 529 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 ¡Haced las paces! 530 00:56:40,042 --> 00:56:42,500 Alabado sea Dios porque estás a salvo, Sulong. 531 00:56:42,583 --> 00:56:43,917 ¿Cómo sabes que... 532 00:56:44,000 --> 00:56:45,417 ¡Tok! 533 00:56:45,500 --> 00:56:47,333 ¡Los británicos están aquí! 534 00:56:54,958 --> 00:56:56,458 Tenemos que separarnos. 535 00:56:56,542 --> 00:56:57,792 No dejes que los británicos 536 00:56:57,875 --> 00:56:59,500 averigua la ruta de Tok Gajah. 537 00:57:26,000 --> 00:57:26,917 Encuentra a Awang. 538 00:57:27,000 --> 00:57:29,125 Nos encontramos en el embarcadero norte. 539 00:57:29,208 --> 00:57:30,333 De acuerdo, padre. 540 00:57:35,417 --> 00:57:36,500 Nadim... 541 00:57:37,792 --> 00:57:39,667 cuidar de Tok Gajah. 542 00:57:40,667 --> 00:57:41,792 La paz sea contigo. 543 00:57:41,875 --> 00:57:43,208 La paz sea contigo también. 544 00:58:41,458 --> 00:58:43,625 Tok Gajah ha desaparecido. 545 00:58:47,292 --> 00:58:49,250 Han abandonado este lugar. 546 00:59:16,208 --> 00:59:17,833 Tahir, mantén a padre a salvo. 547 00:59:38,333 --> 00:59:42,167 Déjame aquí. 548 00:59:46,000 --> 00:59:48,208 Ve y ayuda a tu hermano. 549 00:59:48,292 --> 00:59:49,792 Pero no puedo dejarte, padre. 550 00:59:52,375 --> 00:59:54,167 No te preocupes, aquí estoy a salvo. 551 00:59:54,250 --> 00:59:56,208 Consigue ayuda de los aldeanos. 552 01:01:00,583 --> 01:01:01,583 ¡Ya está! 553 01:01:14,917 --> 01:01:16,833 ¡Toma! 554 01:01:21,958 --> 01:01:23,833 Donde quieras correr 555 01:01:34,917 --> 01:01:38,417 ¡Tras él! 556 01:02:16,667 --> 01:02:18,292 - ¡Padre! - ¡Awang! 557 01:02:18,375 --> 01:02:19,375 ¡Awang! 558 01:02:19,833 --> 01:02:22,000 Escúchame. 559 01:02:22,083 --> 01:02:25,583 No se lo digas a Alá 560 01:02:25,667 --> 01:02:28,667 que tengo un gran problema 561 01:02:28,750 --> 01:02:31,792 sino, en cambio, contar el problema 562 01:02:31,875 --> 01:02:36,708 que tengo a Alá el Todopoderoso. 563 01:02:36,792 --> 01:02:38,625 ¿De qué estás hablando? 564 01:02:39,833 --> 01:02:42,708 Su responsabilidad 565 01:02:42,792 --> 01:02:44,458 tiene más significado 566 01:02:44,542 --> 01:02:46,792 que tú estando aquí. 567 01:02:46,875 --> 01:02:48,333 Ve tú. 568 01:02:48,417 --> 01:02:50,125 Vamos, Awang. 569 01:02:52,083 --> 01:02:54,000 ¡Vamos! 570 01:02:54,083 --> 01:02:55,917 ¡Padre! 571 01:03:19,792 --> 01:03:21,958 Quien ayude a Tok Gajah 572 01:03:22,042 --> 01:03:24,958 ¡serán condenados a muerte! 573 01:03:50,417 --> 01:03:53,500 No serás el amo 574 01:03:53,583 --> 01:03:55,875 de nuestra patria. 575 01:03:56,917 --> 01:04:00,375 Peluang tidak pernah salah La oportunidad nunca se equivoca 576 01:04:01,792 --> 01:04:05,250 tapi kau sendiri yang memberi ruang. Pero les diste una oportunidad. 577 01:04:15,583 --> 01:04:18,750 Que muera con dignidad. 578 01:04:18,833 --> 01:04:22,375 Que tu sacrificio no sea en vano. 579 01:04:22,458 --> 01:04:24,792 No hay más Dios que Alá. 580 01:04:24,875 --> 01:04:26,000 ¿Dónde está Tok Gajah? 581 01:04:28,833 --> 01:04:30,708 ¡Alá es el Más Grande! 582 01:04:35,458 --> 01:04:36,500 ¡Espera! 583 01:04:38,250 --> 01:04:39,583 Espera. 584 01:04:39,667 --> 01:04:41,750 Déjame negociar con tus líderes. 585 01:04:41,833 --> 01:04:43,375 Hay algo importante... 586 01:04:43,458 --> 01:04:44,458 ¡Kodi! 587 01:05:09,792 --> 01:05:11,750 ¿Es esta la ruta correcta, Tok? 588 01:05:11,833 --> 01:05:14,750 Esta es la ruta hacia el embarcadero norte. 589 01:05:24,583 --> 01:05:25,875 Este es el lugar. 590 01:05:25,958 --> 01:05:27,875 Los aldeanos de Kampung Chenor 591 01:05:27,958 --> 01:05:30,000 utilizado este viejo amarre antes. 592 01:05:30,083 --> 01:05:31,917 Ahora, ya no se utiliza 593 01:05:32,000 --> 01:05:34,250 ya que utilizan la del sur. 594 01:05:56,167 --> 01:05:59,250 La paz sea contigo. 595 01:05:59,333 --> 01:06:01,833 La paz sea contigo también. 596 01:06:01,917 --> 01:06:05,875 Las orejas de elefante crecen en el bosque. 597 01:06:05,958 --> 01:06:07,792 Las raíces del tronco del árbol, 598 01:06:07,875 --> 01:06:09,417 su corteza se parte. 599 01:06:11,583 --> 01:06:13,500 Primero, es un valle 600 01:06:13,583 --> 01:06:16,042 luego hay un embarcadero, 601 01:06:16,125 --> 01:06:17,667 el balsero está allí 602 01:06:17,750 --> 01:06:20,667 pero no la balsa. 603 01:06:20,750 --> 01:06:22,000 Tok. 604 01:06:27,583 --> 01:06:29,208 - Tok. - Sí. 605 01:06:29,292 --> 01:06:30,625 Alabado sea Alá. 606 01:06:30,708 --> 01:06:32,250 Alabado sea Alá. 607 01:06:34,542 --> 01:06:36,333 Tok Ku Paloh nos pidió 608 01:06:36,417 --> 01:06:38,083 para traer a Imam lo antes posible. 609 01:06:38,167 --> 01:06:39,351 Es mejor si hacemos un movimiento ahora 610 01:06:39,375 --> 01:06:41,542 antes de que el día empiece a oscurecerse. 611 01:06:41,625 --> 01:06:42,708 Vamos, Tok. 612 01:06:44,958 --> 01:06:46,250 Si Alá quiere. 613 01:06:46,333 --> 01:06:48,958 Oh Allah envía tu gracia, honor y misericordia 614 01:06:49,042 --> 01:06:50,750 sobre el Profeta Muhammad saws. 615 01:07:05,125 --> 01:07:07,500 O Allah 616 01:07:07,583 --> 01:07:09,625 Estoy agradecido 617 01:07:10,583 --> 01:07:13,500 porque me pusiste 618 01:07:14,167 --> 01:07:16,000 con la gente 619 01:07:16,083 --> 01:07:17,500 que estén dispuestos 620 01:07:17,583 --> 01:07:19,333 para proteger esta tierra 621 01:07:19,417 --> 01:07:23,208 de ser controlado por el enemigo. 622 01:07:55,042 --> 01:07:56,333 ¡Senik! 623 01:07:56,417 --> 01:07:57,583 ¡Retirada! 624 01:07:58,208 --> 01:07:59,833 ¡Tok! ¡Alá es el más grande! 625 01:07:59,917 --> 01:08:02,000 ¡Dispárales! 626 01:08:03,500 --> 01:08:05,583 ¡Muévete! 627 01:08:19,042 --> 01:08:20,250 Tenemos que ir más adentro. 628 01:08:20,333 --> 01:08:22,375 Debemos salvar a Tok Imam. 629 01:08:22,458 --> 01:08:24,458 Entonces, vamos a echar un vistazo a la herida de Kadir. 630 01:08:24,542 --> 01:08:27,625 Tok, quédate cerca. 631 01:08:27,708 --> 01:08:30,167 Pase lo que pase, lo afrontaremos. 632 01:08:30,250 --> 01:08:32,667 Sí, lo afrontaremos. 633 01:08:33,125 --> 01:08:34,500 Luchamos. 634 01:08:36,042 --> 01:08:37,500 Queremos vivir. 635 01:08:37,583 --> 01:08:39,500 Queremos morir. 636 01:08:39,583 --> 01:08:41,333 Lo afrontamos. 637 01:08:43,000 --> 01:08:44,750 Tok, estoy bien. 638 01:09:20,292 --> 01:09:21,500 Bien, Sugur. 639 01:09:21,583 --> 01:09:23,458 En el momento justo en que te necesito. 640 01:09:33,292 --> 01:09:38,042 Capitán, hemos encontrado a los rebeldes. 641 01:09:38,125 --> 01:09:39,500 ¿Los ha capturado? 642 01:09:39,583 --> 01:09:41,458 No, siguen campando a sus anchas. 643 01:09:41,542 --> 01:09:43,125 ¿A qué distancia están? 644 01:09:43,208 --> 01:09:44,750 A menos de 800 metros 645 01:09:44,833 --> 01:09:47,083 pero no podemos ir a caballo. 646 01:09:52,250 --> 01:09:55,417 Cazaremos al rebelde más peligroso. 647 01:09:55,500 --> 01:09:56,333 El que desafía 648 01:09:56,417 --> 01:09:58,625 ¡la Reina de Inglaterra! 649 01:09:58,708 --> 01:10:00,708 Arresto Tok Gajah 650 01:10:00,792 --> 01:10:02,958 ¡y exterminar al resto! 651 01:10:03,042 --> 01:10:04,042 ¡Baljit! 652 01:10:05,042 --> 01:10:07,083 Traigan sus armas. 653 01:10:07,167 --> 01:10:08,833 ¡Aplastémoslos! 654 01:10:11,125 --> 01:10:12,542 ¡Bergerak! 655 01:10:24,833 --> 01:10:25,917 Awang, 656 01:10:26,542 --> 01:10:27,667 Creo que este lugar 657 01:10:27,750 --> 01:10:29,208 tiene muchas ventajas. 658 01:10:42,708 --> 01:10:44,583 Poderoso Alá. 659 01:10:52,000 --> 01:10:54,667 Siento que aún puedes soportar el dolor. 660 01:10:54,750 --> 01:10:56,625 Primero descansaremos. 661 01:10:56,708 --> 01:10:57,917 Sí, Tok. 662 01:11:01,917 --> 01:11:03,958 Alá está con nosotros, Nadim. 663 01:11:08,250 --> 01:11:10,250 ¿Has oído alguna vez una historia 664 01:11:11,250 --> 01:11:12,792 de un gorrión 665 01:11:12,875 --> 01:11:15,708 que ayudó al Profeta Abraham? 666 01:11:15,792 --> 01:11:18,375 Este gorrión sabía 667 01:11:18,458 --> 01:11:20,375 que el Profeta Abraham 668 01:11:20,458 --> 01:11:21,458 fue capturado 669 01:11:21,500 --> 01:11:22,833 para ser quemado 670 01:11:22,917 --> 01:11:24,792 por Namrud. 671 01:11:26,542 --> 01:11:29,167 El gorrión llevaba agua 672 01:11:29,250 --> 01:11:30,958 en su pequeño pico 673 01:11:32,250 --> 01:11:34,542 para ayudar a apagar el fuego. 674 01:11:34,625 --> 01:11:36,958 Alá lo había querido. 675 01:11:37,042 --> 01:11:39,500 Un esfuerzo tan pequeño... 676 01:11:39,583 --> 01:11:41,708 pero el pájaro era tan valiente. 677 01:11:41,792 --> 01:11:43,875 Qué valiente es. 678 01:11:43,958 --> 01:11:46,500 Su temor es sólo a Alá. 679 01:11:46,583 --> 01:11:49,500 Tiene miedo si Alá pregunta 680 01:11:49,583 --> 01:11:53,458 por qué no hizo nada para luchar contra el mal 681 01:11:53,542 --> 01:11:55,167 justo delante de sus ojos. 682 01:11:58,125 --> 01:11:59,417 Brahim, 683 01:12:00,292 --> 01:12:02,458 bueno, le puse Ibrahim 684 01:12:03,917 --> 01:12:06,542 gracias a esta increíble historia. 685 01:12:08,000 --> 01:12:09,000 Padre. 686 01:12:09,292 --> 01:12:12,625 Este lugar es adecuado para nuestro puesto final. 687 01:12:12,708 --> 01:12:13,833 De acuerdo. Estos grandes árboles 688 01:12:13,917 --> 01:12:15,583 puede ser un escudo de seguridad para nosotros. 689 01:12:40,125 --> 01:12:41,792 El camino hacia el embarcadero 690 01:12:41,875 --> 01:12:42,958 es un poco difícil 691 01:12:43,042 --> 01:12:44,042 pero no te preocupes, 692 01:12:44,083 --> 01:12:45,417 los soldados británicos 693 01:12:46,333 --> 01:12:47,833 están esparcidos por todas partes. 694 01:12:47,917 --> 01:12:49,042 Andak, 695 01:12:49,125 --> 01:12:51,500 llevar a Tok y a Nadim a un lugar más seguro. 696 01:12:58,083 --> 01:13:00,167 Espero que mi abuelo esté a salvo. 697 01:13:02,208 --> 01:13:04,000 Él es el que ha estado cuidando de mí 698 01:13:04,083 --> 01:13:05,167 desde que era pequeño, 699 01:13:06,083 --> 01:13:08,292 desde que mis padres fallecieron. 700 01:13:09,667 --> 01:13:10,667 Ustedes dos... 701 01:13:11,417 --> 01:13:12,500 mantente alerta. 702 01:13:17,292 --> 01:13:18,875 Mi abuelo dijo 703 01:13:18,958 --> 01:13:21,833 el nombre de Nadim procede de la historia de 704 01:13:21,917 --> 01:13:24,458 Temasek siendo atacado por peces espada. 705 01:13:57,333 --> 01:13:58,708 Prepárate para la muerte. 706 01:14:21,125 --> 01:14:22,708 ¡Más rápido! 707 01:16:12,583 --> 01:16:13,583 Oh, Alá. 708 01:16:14,958 --> 01:16:16,958 Espíritu de lucha 709 01:16:17,042 --> 01:16:19,125 para defender cada rincón 710 01:16:19,208 --> 01:16:21,417 de la tierra que Tú nos confiaste. 711 01:16:37,625 --> 01:16:39,167 ¡Alá es el Más Grande! 712 01:16:51,250 --> 01:16:52,250 ¡Andak! 713 01:17:13,167 --> 01:17:14,917 ¡Atrás! 714 01:17:47,250 --> 01:17:48,375 ¡Undur! 715 01:17:48,458 --> 01:17:49,792 ¡Atrás! 716 01:17:49,875 --> 01:17:50,875 ¡Undur! 717 01:17:59,250 --> 01:18:00,250 Andak... 718 01:18:01,208 --> 01:18:02,792 dirige a nuestros hombres. 719 01:18:05,083 --> 01:18:06,875 Espiar los movimientos del enemigo. 720 01:18:11,542 --> 01:18:12,417 La paz sea contigo, Padre. 721 01:18:12,500 --> 01:18:14,292 La paz sea contigo también, Siti. 722 01:18:15,708 --> 01:18:18,792 Padre, aquí hay un poco de alimento para la energía. 723 01:18:18,875 --> 01:18:20,792 Alabado sea Alá. 724 01:18:20,875 --> 01:18:22,958 Ven aquí, Siti. 725 01:18:23,917 --> 01:18:28,333 Sayang me acaba de decir 726 01:18:28,417 --> 01:18:31,250 que tu intuición interior 727 01:18:31,333 --> 01:18:35,458 te trajo a Brahim. 728 01:18:35,542 --> 01:18:37,208 Alá lo ha querido. 729 01:18:37,292 --> 01:18:39,542 Es un regalo de Alá. 730 01:18:39,625 --> 01:18:42,542 Dio a las mujeres el don 731 01:18:42,625 --> 01:18:45,000 de una fuerte intuición. 732 01:18:48,667 --> 01:18:50,333 Tahir... 733 01:18:51,458 --> 01:18:53,167 Traje tus cosas, 734 01:18:53,250 --> 01:18:54,708 puede ser útil. 735 01:18:54,792 --> 01:18:56,333 Gracias, hermana. 736 01:18:56,417 --> 01:18:58,333 Ten cuidado, hermana. 737 01:19:07,917 --> 01:19:10,167 ¿Qué es esto, hermano? 738 01:19:13,958 --> 01:19:15,625 Querida... 739 01:19:21,125 --> 01:19:23,208 ¿Dónde está papá? 740 01:19:51,958 --> 01:19:55,125 Padre y los demás nos necesitan. 741 01:19:55,208 --> 01:19:58,000 Debemos mantenernos fuertes. 742 01:20:21,958 --> 01:20:24,583 No olvides el mensaje de nuestro padre, 743 01:20:24,667 --> 01:20:26,042 la lucha 744 01:20:26,125 --> 01:20:28,333 debe continuar. 745 01:21:41,917 --> 01:21:44,417 ¡Tok Gajah! 746 01:21:50,167 --> 01:21:52,125 ¡Ya basta! 747 01:21:59,167 --> 01:22:00,750 Podemos negociar. 748 01:22:12,583 --> 01:22:16,083 Te estoy dando una última oportunidad. 749 01:22:19,833 --> 01:22:21,042 Esta es la persona 750 01:22:21,125 --> 01:22:22,458 que ha estado conspirando 751 01:22:22,542 --> 01:22:23,643 con Clifford todo este tiempo. 752 01:22:23,667 --> 01:22:25,083 Todos estos 753 01:22:25,167 --> 01:22:26,375 son trucos 754 01:22:26,458 --> 01:22:28,292 que los británicos usan para engañarnos, 755 01:22:28,375 --> 01:22:29,375 ¡Tok Gajah! 756 01:22:30,667 --> 01:22:33,333 Muchos malayos 757 01:22:33,417 --> 01:22:37,208 han dejado de apoyar sus inútiles esfuerzos. 758 01:22:38,333 --> 01:22:39,500 No creas... 759 01:22:42,667 --> 01:22:45,042 La paz sea contigo. 760 01:22:45,917 --> 01:22:48,667 La paz sea contigo. 761 01:22:49,833 --> 01:22:51,542 La paz sea contigo. 762 01:22:52,333 --> 01:22:53,250 La paz sea contigo también. 763 01:22:53,333 --> 01:22:54,333 Tok, soy Nadim. 764 01:22:54,375 --> 01:22:56,208 Tienes que ver esto. 765 01:22:56,708 --> 01:22:57,708 Ven. 766 01:23:03,458 --> 01:23:05,333 ¡Moveos! ¡Arrodillaos! 767 01:23:06,125 --> 01:23:07,375 Incluso ahorcado hasta la muerte, 768 01:23:07,458 --> 01:23:09,208 No me arrodillaré. 769 01:23:16,167 --> 01:23:19,167 Si te rindes ahora, ¡el resto puede volver! 770 01:23:29,667 --> 01:23:30,917 ¡Ríndete! 771 01:23:40,375 --> 01:23:46,458 ¡Oh! El misericordioso y compasivo. 772 01:23:46,542 --> 01:23:48,333 ¡No te escondas como un cobarde! 773 01:23:48,917 --> 01:23:50,375 ¡Muéstrate! 774 01:24:18,917 --> 01:24:19,917 ¡Tok! 775 01:24:39,708 --> 01:24:40,708 ¡Sugur! 776 01:24:41,958 --> 01:24:42,958 Capitán. 777 01:24:43,750 --> 01:24:44,792 No nos beneficiamos 778 01:24:44,875 --> 01:24:46,667 de la situación actual, Capitán. 779 01:24:46,750 --> 01:24:49,167 Nuestros soldados no están equipados con las habilidades adecuadas 780 01:24:49,250 --> 01:24:51,292 en bosques espesos y con un tiempo tan oscuro. 781 01:25:00,125 --> 01:25:02,542 ¡Debemos capturar a Tok Gajah! 782 01:25:03,250 --> 01:25:04,833 Nuestra tarea será mucho más difícil 783 01:25:04,917 --> 01:25:06,750 si logra llegar a Terengganu. 784 01:25:14,583 --> 01:25:18,208 ¿Crees que eres el único tigre aquí? 785 01:25:18,792 --> 01:25:20,917 ¡No eres más que un ciervo! 786 01:25:53,333 --> 01:25:56,208 ¡Ke tepi! ¡Jangan halang aku! ¡Hazte a un lado! ¡No me detengas! 787 01:25:57,000 --> 01:25:59,625 Prefiero la paz... 788 01:26:00,542 --> 01:26:03,167 pero si te pones del lado del agresor 789 01:26:03,833 --> 01:26:06,458 ¡no se arrepienta! 790 01:26:07,167 --> 01:26:13,417 Como esta tierra te masticará 791 01:26:14,208 --> 01:26:16,542 junto con tu estúpida mente. 792 01:26:19,042 --> 01:26:22,083 Aku dengar orang kampung kata Oí decir a los aldeanos 793 01:26:22,167 --> 01:26:27,375 pahlawan melayu hebat berlawan. Que los guerreros malayos son grandes luchadores. 794 01:26:27,458 --> 01:26:32,292 Biar aku gunakan pedang ini Déjame usar esta espada 795 01:26:32,375 --> 01:26:35,417 untuk padam cerita yang tidak masuk akal. Para borrar esa ridícula historia. 796 01:26:42,833 --> 01:26:45,542 Oh bendita tierra, 797 01:26:45,625 --> 01:26:48,333 por mi amor a ti 798 01:26:48,417 --> 01:26:51,125 Arriesgo mi vida de verdad. 799 01:26:51,208 --> 01:26:52,958 Kami telah memberikan Te hemos dado 800 01:26:53,042 --> 01:26:54,922 kepadamu kemenangan yang nyata. Una victoria clara. 801 01:27:11,417 --> 01:27:12,417 ¡Nadim! 802 01:27:14,417 --> 01:27:17,167 Acepta. 803 01:27:20,667 --> 01:27:22,875 Recuerda a Alá. 804 01:27:23,792 --> 01:27:25,917 Recuerda la lucha. 805 01:27:42,708 --> 01:27:46,917 Pongo todas nuestras esperanzas en ti, Nadim. 806 01:27:58,292 --> 01:28:01,792 Recuerda la historia del gorrión. 807 01:28:01,875 --> 01:28:04,583 Tú eres el gorrión, Nadim. 808 01:28:21,583 --> 01:28:23,875 Si no es ahora, ¿cuándo? 809 01:28:35,750 --> 01:28:37,583 ¡Prepárate! 810 01:28:52,667 --> 01:28:56,792 ¡Ha llegado tu hora, Satanás! 811 01:29:14,500 --> 01:29:17,417 Estoy muy conmovido 812 01:29:17,500 --> 01:29:20,042 porque todos vosotros estáis dispuestos 813 01:29:20,125 --> 01:29:23,125 para luchar a mi lado. 814 01:29:23,208 --> 01:29:25,917 Hoy estamos destinados a ser probados 815 01:29:26,000 --> 01:29:28,125 diferenciar 816 01:29:28,208 --> 01:29:32,500 los creyentes y los faltones. 817 01:29:32,583 --> 01:29:35,583 No nos rendiremos. 818 01:29:35,667 --> 01:29:38,167 ¡No te rindas nunca! 819 01:29:38,250 --> 01:29:40,833 ¡Esta tierra pertenece a Alá! 820 01:29:40,917 --> 01:29:44,667 Se confía a los creyentes. 821 01:30:20,792 --> 01:30:22,559 Bukan engkau yang melempar No fuiste tú quien tiró 822 01:30:22,583 --> 01:30:24,500 bila engkau melempar. Cuando tiraste. 823 01:30:26,042 --> 01:30:28,708 Tetapi Allah yang melempar. Pero fue Alá quien lo lanzó. 824 01:30:35,208 --> 01:30:38,208 ¡Alá es el Más Grande! 825 01:30:45,583 --> 01:30:47,125 ¡Alá es el Más Grande! 826 01:31:09,375 --> 01:31:10,625 ¡Yang Benar! ¡La Verdad! 827 01:31:43,125 --> 01:31:46,750 Nadim. Este es el único camino a Tok Gajah. 828 01:31:46,833 --> 01:31:48,958 Tienes que cuidar esta carretera. 829 01:31:49,042 --> 01:31:50,375 Mucha gente confía en Nadim. 830 01:31:50,458 --> 01:31:51,833 Tienes que creer en ti mismo. 831 01:31:53,667 --> 01:31:54,667 Hermano. 832 01:32:16,667 --> 01:32:18,101 Suficiente para nosotros es Alá. Allah nos basta. 833 01:32:18,125 --> 01:32:20,245 Sebagai pelindung. Es el que mejor dispone de los asuntos. 834 01:34:03,000 --> 01:34:04,000 ¡Maldita sea! 835 01:34:21,667 --> 01:34:23,750 ¡Berjuang di jalan Allah! ¡Por la causa de Alá! 836 01:34:23,833 --> 01:34:25,792 ¡Alá es el Más Grande! 837 01:38:02,792 --> 01:38:04,583 Te mueves un centímetro, 838 01:38:04,667 --> 01:38:07,625 Te quitaré la vida en un abrir y cerrar de ojos. 839 01:38:26,167 --> 01:38:27,333 Yo soy 840 01:38:28,208 --> 01:38:29,500 muy sorprendido 841 01:38:29,583 --> 01:38:32,958 con tus habilidades de lucha. 842 01:38:35,042 --> 01:38:39,125 Su gente es muy decidida 843 01:38:39,208 --> 01:38:41,208 defender 844 01:38:41,292 --> 01:38:43,125 esta tierra. 845 01:38:43,208 --> 01:38:45,583 Debo 846 01:38:45,667 --> 01:38:48,667 mi vida para ti. 847 01:38:48,750 --> 01:38:53,417 Y prometo 848 01:38:53,500 --> 01:38:56,917 no antagonizar 849 01:38:57,000 --> 01:39:00,125 tu gente nunca más. 850 01:40:06,292 --> 01:40:08,167 Mi lucha no es contra ti. 851 01:40:32,708 --> 01:40:34,750 ¡Bodoh kau Syers! ¡Estúpidos Syers! 852 01:40:34,833 --> 01:40:36,667 ¡Gila! ¡Locura! 853 01:40:51,625 --> 01:40:53,250 ¡Bunuh! 854 01:41:33,667 --> 01:41:35,583 ¡Besah! 855 01:41:36,208 --> 01:41:37,208 ¡No lo hagas! 856 01:42:29,625 --> 01:42:31,958 ¡Tenemos que destruir esa arma! 857 01:43:29,500 --> 01:43:30,875 ¡Ahora! 858 01:44:01,917 --> 01:44:04,375 ¡Oh Alá, la Verdad Absoluta! 859 01:44:04,458 --> 01:44:06,434 Tiada kuasa dan kekuatan No hay poder ni fuerza 860 01:44:06,458 --> 01:44:08,417 melainkan izin Allah. Excepto Alá. 861 01:44:44,625 --> 01:44:45,625 Aduka. 862 01:44:49,667 --> 01:44:50,958 Repite conmigo. 863 01:44:51,875 --> 01:44:55,792 No hay más Dios que Alá. 864 01:44:55,875 --> 01:44:59,750 Mahoma es el Mensajero de Alá. 865 01:45:36,292 --> 01:45:37,292 ¡Awang! 866 01:45:37,375 --> 01:45:38,833 ¡Aguanta, Awang! 867 01:45:47,083 --> 01:45:48,458 ¡Sugur! 868 01:45:50,042 --> 01:45:51,500 ¡Sugur! 869 01:45:52,333 --> 01:45:53,417 ¡Sugur! 870 01:46:35,542 --> 01:46:38,792 ¿Hendak jawab apa pada Clifford? ¿Qué le vamos a decir a Clifford? 871 01:46:40,917 --> 01:46:42,333 Asesinado por un bisonte. 872 01:46:44,208 --> 01:46:45,792 Este viejo, 873 01:46:45,875 --> 01:46:47,125 un instigador... 874 01:46:47,208 --> 01:46:49,167 ¡y un notorio criminal! 875 01:46:49,250 --> 01:46:52,167 ¡Ha corrompido tu mente! 876 01:46:54,292 --> 01:46:56,333 ¡Quería ayudaros a todos! 877 01:46:56,417 --> 01:46:57,917 Queremos desarrollar 878 01:46:58,000 --> 01:47:00,167 - ¡esta tierra! - ¡Sí, claro! 879 01:47:01,542 --> 01:47:03,875 Los británicos vienen a ayudarnos a progresar. 880 01:47:04,375 --> 01:47:06,167 ¿Estás ciego? 881 01:47:07,667 --> 01:47:08,792 ¡Ya está! 882 01:47:08,875 --> 01:47:09,750 ¿Progreso? 883 01:47:09,833 --> 01:47:11,750 Dispersos ante nosotros. 884 01:47:11,833 --> 01:47:13,750 ¡Son seres humanos, Syers! 885 01:47:14,333 --> 01:47:16,292 Vidas inocentes. 886 01:47:17,750 --> 01:47:19,708 No sólo mi gente 887 01:47:19,792 --> 01:47:21,833 sino también la tuya. 888 01:47:21,917 --> 01:47:24,625 Crees que no lo sé 889 01:47:24,708 --> 01:47:26,667 ¿cuál es su verdadera agenda? 890 01:47:28,375 --> 01:47:30,083 Quieres echar a perder 891 01:47:30,167 --> 01:47:33,000 nuestra tradición y cultura. 892 01:47:33,583 --> 01:47:36,042 ¡Quieren eliminar nuestra religión! 893 01:47:36,958 --> 01:47:40,208 ¡Quieres desviar nuestros objetivos vitales! 894 01:47:40,292 --> 01:47:44,292 Si uno de los míos cae hoy, 895 01:47:44,375 --> 01:47:45,292 mañana, 896 01:47:45,375 --> 01:47:47,958 decenas, tal vez cientos, 897 01:47:48,042 --> 01:47:49,167 miles... 898 01:47:51,042 --> 01:47:51,917 mis hijos 899 01:47:52,000 --> 01:47:53,917 mis nietos... 900 01:47:57,875 --> 01:48:01,667 seguirán luchando contra ti. 901 01:48:01,750 --> 01:48:04,375 ¡Recuérdalo! 902 01:48:12,125 --> 01:48:14,208 No le dejes escapar. 903 01:48:36,667 --> 01:48:39,000 Todavía te recuerdo. 904 01:48:41,542 --> 01:48:43,792 El amigo de Mat Kilau. 905 01:48:43,875 --> 01:48:47,083 Nunca se puede luchar contra el gobierno británico. 906 01:48:47,833 --> 01:48:51,042 Su lucha será en vano. 907 01:48:53,000 --> 01:48:56,042 Prepárate para tu muerte 908 01:48:56,125 --> 01:48:59,292 enfrentándose a un enemigo real. 909 01:48:59,375 --> 01:49:03,375 Aunque mi manera es diferente 910 01:49:04,958 --> 01:49:08,708 nuestra lucha 911 01:49:10,208 --> 01:49:12,375 sigue siendo el mismo. 912 01:51:41,000 --> 01:51:44,042 Mi padre Tok Gajah me crió 913 01:51:44,917 --> 01:51:46,042 amar a esta nación 914 01:51:46,125 --> 01:51:47,583 que ha contribuido 915 01:51:47,667 --> 01:51:50,708 a nuestra educación con Tauhid. 916 01:51:51,875 --> 01:51:54,083 Amor hacia esta patria 917 01:51:54,167 --> 01:51:56,458 donde se derrama nuestra primera sangre. 918 01:51:58,750 --> 01:52:00,292 También dijo... 919 01:52:01,958 --> 01:52:03,292 un verdadero hombre 920 01:52:03,375 --> 01:52:04,958 es la raíz de una nación 921 01:52:05,042 --> 01:52:06,792 para sobrevivir. 922 01:52:08,417 --> 01:52:10,208 La fuerza de una nación se mide 923 01:52:10,292 --> 01:52:12,708 por el éxito de la nación 924 01:52:12,792 --> 01:52:17,708 en producir caballeros varoniles. 925 01:52:19,042 --> 01:52:21,250 Que están dispuestos a sacrificar cualquier cosa 926 01:52:22,208 --> 01:52:23,917 para luchar 927 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 y nunca te rindas. 928 01:52:27,542 --> 01:52:30,083 Alá dice... 929 01:52:30,958 --> 01:52:31,875 En efecto 930 01:52:31,958 --> 01:52:33,500 Alá no cambiará 931 01:52:33,583 --> 01:52:35,208 la condición de un pueblo 932 01:52:36,500 --> 01:52:37,708 hasta que cambien 933 01:52:37,792 --> 01:52:39,125 lo que hay en ellos mismos. 934 01:52:41,208 --> 01:52:42,542 O Allah 935 01:52:44,333 --> 01:52:48,000 hazme un hombre de verdad... 936 01:52:48,708 --> 01:52:49,917 y el que tiene amor 937 01:52:50,000 --> 01:52:52,292 por esta bendita tierra.56273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.