Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,542 --> 00:00:55,167
El valor de los malayos
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,458
levantarse contra los colonizadores
3
00:00:59,458 --> 00:01:03,333
verdaderamente empañado la dignidad británica.
4
00:01:04,750 --> 00:01:06,833
Un pedido masivo
5
00:01:06,917 --> 00:01:09,375
para cazar y deshacerse
6
00:01:10,125 --> 00:01:13,125
de los guerreros malayos.
7
00:01:19,542 --> 00:01:20,667
A la izquierda,
8
00:01:22,042 --> 00:01:23,167
a la derecha,
9
00:01:24,667 --> 00:01:25,792
están esparcidos
10
00:01:27,833 --> 00:01:28,958
nuestros mártires.
11
00:01:31,750 --> 00:01:33,500
Almas que han partido
12
00:01:34,583 --> 00:01:39,208
al paraíso del Todopoderoso.
13
00:01:42,458 --> 00:01:44,792
¿Cómo podríamos Tok Gajah y yo
14
00:01:45,750 --> 00:01:50,250
estar en medio de las balas enemigas.
15
00:01:52,208 --> 00:01:54,417
Déjame decirte
16
00:01:55,042 --> 00:01:57,417
cómo empezó todo.
17
00:02:03,042 --> 00:02:06,458
Era el año 1892.
18
00:02:06,542 --> 00:02:07,542
Los británicos
19
00:02:08,125 --> 00:02:11,042
continuó la caza de
Tok Gajah y sus seguidores.
20
00:02:11,917 --> 00:02:13,875
En el mes de Ramadán
21
00:02:13,958 --> 00:02:16,958
mientras los malayos ayunaban,
22
00:02:17,042 --> 00:02:17,917
los británicos
23
00:02:18,000 --> 00:02:19,625
atacó Kampong Budu,
24
00:02:20,458 --> 00:02:23,042
el lugar de nacimiento de mi padre, Tok Gajah.
25
00:02:24,083 --> 00:02:25,958
Vías de acceso
26
00:02:26,042 --> 00:02:28,458
por tierra y por río estaban bloqueadas.
27
00:02:28,542 --> 00:02:30,917
La gente de Kampong Budu quedó atrapada
28
00:02:31,583 --> 00:02:33,958
y bombardeada por cañones.
29
00:02:43,625 --> 00:02:44,958
Hijos,
30
00:02:46,667 --> 00:02:47,667
mujeres,
31
00:02:49,042 --> 00:02:51,458
y ancianos inocentes
32
00:02:52,042 --> 00:02:54,458
se convirtieron en víctimas.
33
00:02:57,500 --> 00:02:59,833
Todo el pueblo fue incendiado.
34
00:02:59,917 --> 00:03:00,750
Casas,
35
00:03:00,833 --> 00:03:01,667
mezquitas
36
00:03:01,750 --> 00:03:04,792
y las escuelas fueron destruidas.
37
00:03:13,667 --> 00:03:15,125
Todo esto se hizo
38
00:03:16,292 --> 00:03:19,667
debilitar
39
00:03:20,542 --> 00:03:23,625
el espíritu de lucha de nuestros guerreros.
40
00:03:52,500 --> 00:03:55,208
Desde el tratado británico-holandés,
41
00:03:55,292 --> 00:03:57,583
esos dos intrusos conspiraron tan bien
42
00:03:59,250 --> 00:04:01,125
como una serpiente enroscada
43
00:04:01,208 --> 00:04:03,292
en la manta de nuestros gobernantes malayos.
44
00:04:03,375 --> 00:04:06,083
Que Dios proteja a nuestra nación y a nuestros gobernantes.
45
00:04:06,167 --> 00:04:09,167
Tan sutiles son sus juegos.
46
00:04:10,292 --> 00:04:11,625
Separan
47
00:04:12,167 --> 00:04:13,792
la religión desde el poder.
48
00:04:14,667 --> 00:04:16,083
Entonces,
49
00:04:16,167 --> 00:04:17,458
distancian
50
00:04:17,542 --> 00:04:19,625
nuestros eruditos de los gobernantes.
51
00:04:19,708 --> 00:04:21,042
Engañaron a nuestro pueblo
52
00:04:21,125 --> 00:04:22,750
en nombre del desarrollo.
53
00:04:22,833 --> 00:04:25,333
Las escuelas religiosas quedaron marginadas.
54
00:04:25,417 --> 00:04:27,000
Escuelas de inglés
55
00:04:27,083 --> 00:04:28,167
se hicieron populares.
56
00:04:28,250 --> 00:04:32,250
En secreto roban de nuestra tierra,
57
00:04:33,000 --> 00:04:34,167
¿para qué?
58
00:04:35,000 --> 00:04:36,208
Para financiar
59
00:04:36,292 --> 00:04:39,042
un movimiento para borrar el poder islámico.
60
00:04:39,125 --> 00:04:40,125
Entonces,
61
00:04:40,167 --> 00:04:42,417
para establecer un Nuevo Orden Mundial.
62
00:04:43,625 --> 00:04:45,708
Un modo de vida sin Dios.
63
00:04:45,792 --> 00:04:48,000
Me preocupa que nuestros becarios
64
00:04:49,250 --> 00:04:52,333
carecen de una comprensión profunda
sobre una forma de patria.
65
00:04:52,417 --> 00:04:55,000
Nuestros estudiosos lo dan por hecho
66
00:04:55,083 --> 00:04:57,125
y se rinden cuando se les critica.
67
00:04:57,208 --> 00:04:58,208
Entonces, Hasan,
68
00:04:58,833 --> 00:05:01,333
por favor asegúrese
de enviar todas estas cartas
69
00:05:01,417 --> 00:05:03,375
a nuestros líderes en casa.
70
00:05:04,000 --> 00:05:06,958
Ha llegado la hora de los malayos.
71
00:05:07,042 --> 00:05:08,042
Kelantan,
72
00:05:08,083 --> 00:05:09,292
Terengganu,
73
00:05:09,375 --> 00:05:11,083
Perak, Kedah,
74
00:05:11,917 --> 00:05:13,708
Patani, Acheh,
75
00:05:13,792 --> 00:05:15,708
juntos nos unimos
76
00:05:15,792 --> 00:05:17,958
para ahuyentar a los intrusos.
77
00:05:18,042 --> 00:05:19,417
No podemos rendirnos.
78
00:05:20,500 --> 00:05:22,000
Alá dice en el Corán,
79
00:05:22,083 --> 00:05:23,250
capítulo Ar Ra'd,
80
00:05:23,333 --> 00:05:24,934
Alá no cambia
la condición de un pueblo
81
00:05:24,958 --> 00:05:26,583
hasta que primero cambien
82
00:05:26,667 --> 00:05:28,833
lo que hay en sus corazones.
83
00:05:28,917 --> 00:05:30,375
Un día
84
00:05:31,292 --> 00:05:33,333
Volveré a nuestra patria
85
00:05:34,167 --> 00:05:36,667
para corregir el entendimiento
de nuestro pueblo.
86
00:05:38,000 --> 00:05:40,208
Cuando los malayos estén unidos
87
00:05:40,292 --> 00:05:42,000
nuestra nación es más fuerte,
88
00:05:43,000 --> 00:05:44,750
nuestra religión es soberana.
89
00:05:46,167 --> 00:05:50,500
TERENGGANU, MALASIA
LOS MENSAJEROS DE TOK KU PALOH
90
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Ahora, han establecido
91
00:06:10,083 --> 00:06:12,917
su posición en esta tierra de Pahang.
92
00:06:14,750 --> 00:06:17,292
Si no estamos unidos,
93
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
Creo,
94
00:06:19,583 --> 00:06:21,042
irrespetuosamente,
95
00:06:21,792 --> 00:06:25,375
estos colonos reclamarán nuestra patria.
96
00:06:25,458 --> 00:06:26,875
El Norte,
97
00:06:26,958 --> 00:06:28,542
el Este y el Sur
98
00:06:30,542 --> 00:06:33,083
se dividirá entre ellos.
99
00:06:33,917 --> 00:06:38,875
El amor a la patria forma parte de la fe.
100
00:06:41,958 --> 00:06:44,875
Amar a la patria forma parte de la fe.
101
00:06:44,958 --> 00:06:48,833
La pureza del oro es cuando se pone a prueba,
102
00:06:49,917 --> 00:06:52,917
fuerza de la fe
es cuando se pone a prueba.
103
00:06:53,000 --> 00:06:55,333
Esta tierra pertenece a Alá el Todopoderoso
104
00:06:55,417 --> 00:06:58,917
heredada sólo para los creyentes.
105
00:06:59,000 --> 00:07:01,333
Es nuestra obligación
106
00:07:01,417 --> 00:07:02,875
¡a levantarse!
107
00:07:03,958 --> 00:07:05,167
Para luchar contra ellos
108
00:07:06,042 --> 00:07:09,458
y los traidores a su lado.
109
00:07:13,833 --> 00:07:15,667
Imán.
110
00:07:15,750 --> 00:07:19,500
Los malayos nacemos líderes
111
00:07:19,583 --> 00:07:22,708
no dirigido por el colonizador.
112
00:07:22,792 --> 00:07:25,167
¡Alá es el Más Grande!
113
00:07:31,583 --> 00:07:33,167
¡Alá es el Más Grande!
114
00:07:33,250 --> 00:07:35,208
¡Alá es el Más Grande!
115
00:07:41,875 --> 00:07:43,333
¿Sayang?
116
00:07:47,417 --> 00:07:48,875
Usop.
117
00:07:50,208 --> 00:07:51,667
Yassin.
118
00:07:52,917 --> 00:07:53,917
Querida...
119
00:07:54,458 --> 00:07:55,375
¡Sayang!
120
00:07:55,458 --> 00:07:56,500
¿Querida?
121
00:07:57,125 --> 00:07:59,125
Busco el perdón de Alá.
122
00:08:13,875 --> 00:08:15,333
¿Otro mal sueño?
123
00:08:21,625 --> 00:08:22,625
Querida,
124
00:08:24,458 --> 00:08:25,458
Lo sé...
125
00:08:30,458 --> 00:08:32,875
qué pesadas son las cargas
126
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
pero tienes que creer
127
00:08:37,708 --> 00:08:39,375
es el destino, querida.
128
00:08:41,000 --> 00:08:43,458
La culpa que siento
129
00:08:45,042 --> 00:08:47,375
es más de lo que puedas imaginar.
130
00:08:48,250 --> 00:08:49,917
Querida, ¿todavía te acuerdas?
131
00:08:50,708 --> 00:08:53,667
Un día antes de casarnos
132
00:08:53,750 --> 00:08:57,292
me escribiste una carta.
133
00:08:57,375 --> 00:08:58,792
Nuestro hermano,
134
00:08:58,875 --> 00:09:01,792
Tahir...
135
00:09:01,875 --> 00:09:04,208
era el mensajero.
136
00:09:05,708 --> 00:09:09,458
Aún recuerdo lo que me escribiste.
137
00:09:09,542 --> 00:09:13,042
Me pediste que hiciera una promesa
138
00:09:13,125 --> 00:09:14,625
vivir y morir juntos
139
00:09:14,708 --> 00:09:16,042
para conservar esta tierra.
140
00:09:17,000 --> 00:09:18,042
¿Te acuerdas?
141
00:09:24,417 --> 00:09:27,875
Todo parece
si hubiera ocurrido ayer.
142
00:09:28,500 --> 00:09:29,500
Usop,
143
00:09:31,333 --> 00:09:32,542
Yassin,
144
00:09:33,750 --> 00:09:36,792
y muchos más murieron
145
00:09:36,875 --> 00:09:40,417
por mi decisión.
146
00:09:46,000 --> 00:09:47,375
Recuerda, querida,
147
00:09:49,417 --> 00:09:51,333
esta es nuestra tierra,
148
00:09:51,417 --> 00:09:54,042
nuestra patria,
149
00:09:54,125 --> 00:09:56,375
la tierra de nuestros antepasados.
150
00:09:57,958 --> 00:09:59,958
No podemos dejar que los intrusos
151
00:10:00,042 --> 00:10:01,250
dictar nuestra vida.
152
00:10:01,333 --> 00:10:02,958
¡De ninguna manera, querida!
153
00:10:03,042 --> 00:10:05,417
Seguimos luchando.
154
00:10:09,583 --> 00:10:11,208
Creo,
155
00:10:13,917 --> 00:10:15,042
tarde o temprano,
156
00:10:16,208 --> 00:10:17,417
tu padre y el mío
157
00:10:17,500 --> 00:10:19,250
entenderá tus caminos.
158
00:10:24,333 --> 00:10:25,833
La paz sea contigo.
159
00:10:25,917 --> 00:10:27,792
La paz sea contigo también.
160
00:10:27,875 --> 00:10:29,125
Awang,
161
00:10:29,208 --> 00:10:30,333
Sayang.
162
00:10:30,417 --> 00:10:32,083
Perdonadme. Tengo que irme.
163
00:10:33,083 --> 00:10:34,500
¡Nadim!
164
00:10:34,583 --> 00:10:35,583
¡Vamos!
165
00:10:38,250 --> 00:10:39,500
¿Qué tal la reunión?
166
00:10:39,583 --> 00:10:40,833
Alabado sea Alá.
167
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
Quieres volver a Chenor...
168
00:10:43,708 --> 00:10:44,625
Está bastante lejos.
169
00:10:44,708 --> 00:10:46,667
¿Por qué no te quedas esta noche?
170
00:10:46,750 --> 00:10:47,792
No, no puedo.
171
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
Así es como trabaja un jefe como yo,
172
00:10:49,958 --> 00:10:51,625
tantas responsabilidades.
173
00:10:52,333 --> 00:10:53,333
Qué suerte la mía,
174
00:10:53,875 --> 00:10:56,208
Tengo a mi nieto para ayudarme.
175
00:11:02,833 --> 00:11:06,708
La paz sea con el profeta Muhammad.
176
00:11:08,792 --> 00:11:10,750
Cuídate, Tok.
177
00:11:10,833 --> 00:11:12,333
Sí, claro.
178
00:11:13,833 --> 00:11:15,042
Awang,
179
00:11:16,208 --> 00:11:20,792
recuerda que vienes
de una gran descendencia...
180
00:11:20,875 --> 00:11:23,125
no lo estropees.
181
00:11:23,208 --> 00:11:25,083
Que Alá nos conceda
182
00:11:25,167 --> 00:11:26,208
y nuestra gente
183
00:11:26,292 --> 00:11:28,083
gran amor hacia nuestra amada tierra.
184
00:11:28,167 --> 00:11:30,250
Si Alá lo permite, nos volveremos a ver.
185
00:11:30,333 --> 00:11:32,667
- La paz sea con vosotros.
- Y a vosotros la paz.
186
00:11:54,667 --> 00:11:55,667
Hermano.
187
00:11:56,458 --> 00:11:57,375
Es madera de Tuba.
188
00:11:57,458 --> 00:11:58,708
No lo huelas,
189
00:11:58,792 --> 00:11:59,917
podrías desmayarte.
190
00:12:21,750 --> 00:12:22,750
Padre.
191
00:12:26,167 --> 00:12:27,500
Lo sé.
192
00:12:27,583 --> 00:12:29,000
tienes dudas
193
00:12:29,083 --> 00:12:30,708
sobre esta lucha.
194
00:12:30,792 --> 00:12:32,875
No podremos prosperar
195
00:12:32,958 --> 00:12:35,500
con la vieja estrategia, padre.
196
00:12:35,583 --> 00:12:38,167
Si no cambiamos,
197
00:12:39,042 --> 00:12:43,167
más de nuestros guerreros morirán como mártires
198
00:12:43,250 --> 00:12:44,917
como Yassin y Usop.
199
00:12:45,708 --> 00:12:48,125
El conocimiento que
Tahir ha estado trabajando
200
00:12:48,208 --> 00:12:49,583
tiene muchas ventajas.
201
00:12:49,667 --> 00:12:51,458
Lo que sea que esté haciendo ahora,
202
00:12:51,542 --> 00:12:53,458
no es suficiente.
203
00:12:53,542 --> 00:12:56,292
El enemigo está delante de nuestros ojos.
204
00:12:56,375 --> 00:12:59,292
Si nos negamos a cambiar,
205
00:12:59,833 --> 00:13:02,167
Puedo prever
206
00:13:02,250 --> 00:13:04,917
ganar no va a ser nuestro.
207
00:13:10,250 --> 00:13:11,750
Lo que sea,
208
00:13:11,833 --> 00:13:13,417
debes estar preparado.
209
00:13:20,833 --> 00:13:25,833
PAHANG
UBICACIÓN SECRETA
210
00:13:53,125 --> 00:13:55,083
Una orden de Frank Swettenham.
211
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
Debes deshacerte de
212
00:13:56,750 --> 00:13:58,958
los eruditos religiosos de esta tierra.
213
00:13:59,042 --> 00:14:00,167
¿Quieres decir que
214
00:14:00,250 --> 00:14:01,417
¿Todos ellos?
215
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Deja a los cobardes
216
00:14:04,667 --> 00:14:08,292
y a los que les gusta enzarzarse
en disputas religiosas.
217
00:14:08,375 --> 00:14:09,833
Son como
218
00:14:09,917 --> 00:14:13,250
fuego quemando los pilares de su propia casa.
219
00:14:13,333 --> 00:14:15,333
Alabado sea Alá.
220
00:14:16,125 --> 00:14:17,625
Kilau ha conseguido eliminar
221
00:14:17,708 --> 00:14:19,583
todas las barreras a lo largo de Sungai Tembeling.
222
00:14:19,667 --> 00:14:22,292
El puesto de control británico en Kuala Atok
223
00:14:22,375 --> 00:14:23,917
también ha quedado paralizado.
224
00:14:24,000 --> 00:14:26,125
Que Alá recompense
225
00:14:26,208 --> 00:14:32,125
Kilau y sus guerreros.
226
00:15:04,500 --> 00:15:06,625
Tok Ku Paloh ya tiene
227
00:15:06,708 --> 00:15:08,917
la aprobación del Sultán
228
00:15:09,000 --> 00:15:10,833
para un público.
229
00:15:10,917 --> 00:15:13,417
Así que tengo que ir a Terengganu muy pronto.
230
00:15:14,542 --> 00:15:16,667
¿Cuándo se irá el Imán?
231
00:15:16,750 --> 00:15:20,542
Los espías británicos están por todas partes, Kodi.
232
00:15:21,542 --> 00:15:23,625
Seré bienvenido por los hombres de Tok Ku Paloh
233
00:15:23,708 --> 00:15:25,708
en el embarcadero norte de Chenor
234
00:15:25,792 --> 00:15:27,625
discretamente.
235
00:15:27,708 --> 00:15:31,333
Brahim me acompañará.
236
00:15:31,417 --> 00:15:33,250
Imán, tú primero.
237
00:15:36,167 --> 00:15:38,500
Me reuniré contigo más tarde.
238
00:15:39,167 --> 00:15:42,417
¿Así que irás con Awang?
239
00:15:53,625 --> 00:15:55,500
Recuerda, Sulong,
240
00:15:55,583 --> 00:16:00,167
cuatro deben anudarse a uno.
241
00:16:08,000 --> 00:16:10,375
¡Syers! Arresten a Tok Gajah
242
00:16:10,458 --> 00:16:14,042
¡y eliminar a todos sus seguidores!
243
00:17:14,042 --> 00:17:15,125
Esta es tu tierra.
244
00:17:15,208 --> 00:17:17,292
Se supone que sabes más que yo.
245
00:17:27,417 --> 00:17:30,958
El tipo de gente que no sabe
cómo cubrir sus huellas.
246
00:17:31,750 --> 00:17:32,875
¡Idiota!
247
00:17:55,958 --> 00:17:57,292
¡Mat!
248
00:17:59,292 --> 00:18:00,625
¡Mat!
249
00:18:43,375 --> 00:18:47,792
Esta no es la forma
tratamos a los ancianos.
250
00:18:54,792 --> 00:18:56,750
Así es como se hace.
251
00:19:05,167 --> 00:19:07,708
No intentes provocar a un elefante.
252
00:19:12,125 --> 00:19:15,042
MERCADO MATINAL
253
00:19:25,583 --> 00:19:27,250
¿Quién crees que son?
254
00:19:27,333 --> 00:19:29,625
¿Para que los sigamos ciegamente
y nos sometamos a ellos?
255
00:19:29,708 --> 00:19:31,458
¿Tienes miedo
256
00:19:31,542 --> 00:19:33,125
para expresar su opinión?
257
00:19:33,208 --> 00:19:34,583
Hacemos negocios aquí
258
00:19:34,667 --> 00:19:36,042
y trabajar como locos.
259
00:19:36,125 --> 00:19:38,375
Los británicos imponen fuertes impuestos.
260
00:19:38,458 --> 00:19:40,042
¿Les tienes miedo?
261
00:19:40,125 --> 00:19:41,958
o el Altísimo?
262
00:19:42,708 --> 00:19:44,375
Recuerda el consejo de Tok Gajah...
263
00:19:45,625 --> 00:19:47,625
los malayos somos líderes natos.
264
00:19:49,292 --> 00:19:51,333
¡No estamos dirigidos por los colonizadores!
265
00:19:51,417 --> 00:19:53,667
¡Corre!
266
00:19:56,167 --> 00:19:57,458
¡Ayuda!
267
00:20:22,792 --> 00:20:25,208
¡Escuchad, gente de Kuala Semantan!
268
00:20:25,833 --> 00:20:28,625
Cualquiera que se atreva a ayudar a Tok Gajah...
269
00:20:30,542 --> 00:20:32,333
¡esta es la consecuencia!
270
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
Los que se atreven a rebelarse,
271
00:20:36,875 --> 00:20:39,000
¡tendrás que enfrentarte a mí!
272
00:20:39,083 --> 00:20:41,208
Jalak Pengkor.
273
00:21:13,042 --> 00:21:15,417
¿Qué pasa con tu enfoque, Siti?
274
00:21:15,500 --> 00:21:18,167
Cuando te cases pronto con Brahim,
275
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
ser alguien
276
00:21:19,417 --> 00:21:21,833
de carácter fuerte
con gran intuición.
277
00:21:21,917 --> 00:21:24,167
La intuición es un don que se nos concede,
278
00:21:24,250 --> 00:21:25,625
inspiración de Dios.
279
00:21:26,208 --> 00:21:28,000
No dejes que perezca.
280
00:21:28,083 --> 00:21:29,417
¡Kak Yang!
281
00:21:30,042 --> 00:21:31,208
Bueno, es normal
282
00:21:31,292 --> 00:21:34,000
acaba de recibir un anillo de compromiso.
283
00:21:45,000 --> 00:21:46,625
¿Qué os pasa, chicas?
284
00:21:46,708 --> 00:21:48,167
¡Alguien acaba de recibir un anillo!
285
00:21:48,250 --> 00:21:49,667
Oye, es peligroso.
286
00:21:50,542 --> 00:21:51,667
¡Cállate!
287
00:21:53,500 --> 00:21:54,625
No te enfades.
288
00:21:56,583 --> 00:21:58,875
La paz sea con todos vosotros.
289
00:21:58,958 --> 00:22:05,875
La paz sea contigo también.
290
00:22:08,250 --> 00:22:12,042
Antes de empezar nuestra clase de hoy,
291
00:22:12,833 --> 00:22:15,333
Tengo un consejo que compartir.
292
00:22:15,917 --> 00:22:19,458
Los que no buscan a su Dios
293
00:22:20,083 --> 00:22:22,750
son seres humanos arrogantes.
294
00:22:23,458 --> 00:22:28,583
Nuestro Dios está muy cerca de nosotros,
295
00:22:29,167 --> 00:22:32,833
incluso más cerca que nuestra vena yugular.
296
00:22:41,542 --> 00:22:43,292
¿Quién es nuestro Dios?
297
00:22:43,375 --> 00:22:44,792
¡Alá!
298
00:22:48,250 --> 00:22:49,250
¡Sulong!
299
00:23:17,042 --> 00:23:18,042
¡Querida!
300
00:23:18,625 --> 00:23:19,625
¡Querida!
301
00:23:21,042 --> 00:23:22,042
¡Querida!
302
00:23:25,958 --> 00:23:27,750
¡Sena!
303
00:23:57,792 --> 00:24:00,417
Usted es el jefe de la aldea aquí.
304
00:24:00,500 --> 00:24:01,917
¿Dónde está Tok Gajah?
305
00:24:05,583 --> 00:24:06,583
No está aquí.
306
00:24:07,458 --> 00:24:08,458
¡Estás mintiendo!
307
00:24:08,500 --> 00:24:10,292
Aquí se menciona Kampung Cha.
308
00:24:11,000 --> 00:24:12,958
¡El papel ya está roto, idiota!
309
00:24:13,583 --> 00:24:15,458
No está escrito Chengal.
310
00:24:17,500 --> 00:24:19,417
Pescamos tres.
311
00:24:32,292 --> 00:24:33,875
¡Arresten a esa mujer!
312
00:24:53,417 --> 00:24:54,417
¡Madre!
313
00:25:34,708 --> 00:25:35,708
¡Madre!
314
00:25:35,792 --> 00:25:37,417
¡Madre! ¡Por favor, espérame!
315
00:26:45,750 --> 00:26:46,750
¡Madre!
316
00:26:51,083 --> 00:26:52,083
¡Madre!
317
00:26:52,542 --> 00:26:53,542
¡Madre!
318
00:27:02,833 --> 00:27:03,833
¡Corre!
319
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
¡Corre!
320
00:27:34,708 --> 00:27:36,417
¡Madre!
321
00:27:51,458 --> 00:27:53,875
Continuar nuestra lucha.
322
00:27:53,958 --> 00:27:56,375
Tenemos a Alá.
323
00:27:57,167 --> 00:27:58,625
¡Alá!
324
00:27:58,708 --> 00:28:02,125
¡Madre!
325
00:28:03,167 --> 00:28:06,042
¡Alá, el más grande!
326
00:28:18,625 --> 00:28:20,875
¡Madre!
327
00:29:13,542 --> 00:29:15,375
La paz sea contigo.
328
00:29:17,500 --> 00:29:18,542
Minah.
329
00:29:20,000 --> 00:29:21,333
Alá es el Más Grande.
330
00:29:21,417 --> 00:29:23,417
Siento
molestarte a altas horas de la noche.
331
00:29:23,500 --> 00:29:26,000
Tengo noticias muy importantes que contarte.
332
00:29:26,083 --> 00:29:28,000
Ya es hora.
333
00:29:28,083 --> 00:29:30,500
Porque los británicos se están volviendo crueles.
334
00:29:30,583 --> 00:29:33,708
Así que todos debemos
levantarnos para la guerra santa
335
00:29:33,792 --> 00:29:35,500
por el bien de nuestra religión,
336
00:29:35,583 --> 00:29:37,875
nuestra nación y nuestra patria.
337
00:29:38,417 --> 00:29:40,375
No podemos esperar más.
338
00:29:41,000 --> 00:29:43,375
Necesitamos la ayuda de los aldeanos
339
00:29:43,917 --> 00:29:46,542
para que todos podamos ayudar a Tok Gajah.
340
00:30:11,333 --> 00:30:12,333
¡Besah!
341
00:30:14,542 --> 00:30:15,542
Kak Yang.
342
00:30:16,042 --> 00:30:17,125
Mi querido Ahmad.
343
00:30:57,708 --> 00:30:58,708
¡Tira!
344
00:31:00,917 --> 00:31:02,375
¡Adelante!
345
00:31:08,042 --> 00:31:10,125
¡Adelante!
346
00:31:32,458 --> 00:31:33,458
Hermano.
347
00:31:40,333 --> 00:31:42,458
¿Dónde están?
348
00:31:42,542 --> 00:31:43,958
Está escrito aquí
349
00:31:44,042 --> 00:31:45,667
¿Están en Kampung Cha?
350
00:31:45,750 --> 00:31:47,083
¿Qué Cha?
351
00:31:47,167 --> 00:31:49,167
¿Chabang Air?
352
00:31:49,792 --> 00:31:51,375
¿Chermai?
353
00:31:51,458 --> 00:31:52,875
¡Habla!
354
00:32:05,000 --> 00:32:06,542
Ayúdame tú,
355
00:32:06,625 --> 00:32:09,292
Te ayudaré.
356
00:32:09,375 --> 00:32:12,000
Juntos podemos
ayudar a la gente de esta patria.
357
00:32:12,083 --> 00:32:14,750
La más afilada de las armas
no la empuñan los enemigos
358
00:32:14,833 --> 00:32:17,208
sino por nuestra propia gente.
359
00:32:19,708 --> 00:32:20,792
¡Traidor!
360
00:32:49,000 --> 00:32:50,250
¡Jalan cepat!
361
00:33:03,292 --> 00:33:04,458
¡Gagah lagi!
362
00:33:04,542 --> 00:33:05,625
¡Jalan!
363
00:33:12,000 --> 00:33:13,083
¡Muévete rápido!
364
00:36:23,250 --> 00:36:25,208
¡Date prisa!
Nos dirigimos a Chenor
365
00:36:25,292 --> 00:36:27,250
antes de que los británicos lleguen allí.
366
00:37:25,833 --> 00:37:28,833
PUEBLO CHENOR
367
00:37:28,917 --> 00:37:30,375
La paz sea contigo.
368
00:37:30,458 --> 00:37:34,625
La paz sea contigo también.
369
00:37:41,958 --> 00:37:43,417
- Brahim.
- Tok.
370
00:38:20,375 --> 00:38:23,417
Por Tok Gajah y Mat Kilau
371
00:38:23,500 --> 00:38:26,833
siempre tendrás problemas,
372
00:38:26,917 --> 00:38:29,083
y por él
373
00:38:29,167 --> 00:38:30,542
nuestra Reina desplegará
374
00:38:30,625 --> 00:38:32,500
¡Otros mil soldados!
375
00:38:33,042 --> 00:38:35,375
¿Puede alguien proporcionar información
376
00:38:35,458 --> 00:38:37,042
sobre un pueblo
377
00:38:37,125 --> 00:38:39,458
que empieza por "Cha"?
378
00:38:44,042 --> 00:38:46,500
Por cada dato
379
00:38:46,583 --> 00:38:49,667
serás recompensado con una bolsa de oro.
380
00:38:49,750 --> 00:38:50,875
¡A mí!
381
00:38:54,542 --> 00:38:56,542
¡Alto! ¡No te acerques tanto!
382
00:38:57,792 --> 00:38:59,792
Hay un pueblo llamado Chenor.
383
00:38:59,875 --> 00:39:01,333
No está lejos de aquí.
384
00:39:02,792 --> 00:39:04,167
Si pasa por
385
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
la zona vecina
386
00:39:07,083 --> 00:39:08,500
hay muchos cráneos de animales...
387
00:39:08,583 --> 00:39:09,958
ese es el lugar.
388
00:39:45,833 --> 00:39:47,042
Bebe, padre.
389
00:40:02,500 --> 00:40:04,083
Awang.
390
00:40:04,167 --> 00:40:05,458
¿Sí, padre?
391
00:40:06,250 --> 00:40:08,958
Los británicos están aquí
392
00:40:09,042 --> 00:40:11,500
con su agenda demoníaca
393
00:40:11,583 --> 00:40:14,250
para distorsionar las creencias de nuestro pueblo.
394
00:40:15,875 --> 00:40:18,083
Estoy preocupado
395
00:40:18,167 --> 00:40:20,083
llegará el momento en que
396
00:40:20,167 --> 00:40:22,167
nuestra gente tendrá que aceptar
397
00:40:22,250 --> 00:40:24,042
su modo de vida.
398
00:40:24,875 --> 00:40:27,667
Tienes que
asumir esta responsabilidad, Awang.
399
00:40:31,542 --> 00:40:32,542
¡Ven aquí!
400
00:40:33,833 --> 00:40:35,375
Kilau va a Kelantan
401
00:40:35,458 --> 00:40:36,917
solicitar la asistencia
402
00:40:37,000 --> 00:40:39,167
de los guerreros de allí.
403
00:40:39,250 --> 00:40:40,958
El Imperio Otomano
404
00:40:41,042 --> 00:40:43,042
es atacado desde todos los rincones
405
00:40:43,125 --> 00:40:44,917
por las fuerzas británicas.
406
00:40:45,000 --> 00:40:49,542
El sultán Abdul Hamid
ya no puede enviar
407
00:40:49,625 --> 00:40:51,625
asistencia a esta tierra Nusantara.
408
00:41:00,458 --> 00:41:01,750
Jeque Wan Ahmad
409
00:41:01,833 --> 00:41:03,958
ha pedido a Kelantan
410
00:41:04,042 --> 00:41:07,583
y Terengganu para preparar a sus guerreros
411
00:41:07,667 --> 00:41:09,500
para ayudar al estado de Pahang.
412
00:41:09,583 --> 00:41:11,792
No podemos perder, Awang.
413
00:41:11,875 --> 00:41:13,250
¡No podemos!
414
00:41:13,333 --> 00:41:16,083
Una nación derrotada
415
00:41:16,167 --> 00:41:18,125
no puede escribir su propia historia.
416
00:41:25,167 --> 00:41:26,167
Nos separamos.
417
00:41:29,125 --> 00:41:32,458
No vaya a ser que un día nuestros descendientes
418
00:41:33,333 --> 00:41:35,792
no conocen los sacrificios de nuestro pueblo.
419
00:41:35,875 --> 00:41:37,417
Todo ha sido borrado
420
00:41:37,500 --> 00:41:38,833
por nuestros enemigos.
421
00:41:38,917 --> 00:41:41,583
Por eso te necesito, Awang.
422
00:42:46,167 --> 00:42:47,167
¡Sachai!
423
00:43:28,208 --> 00:43:30,833
Tres, cuatro, cinco, seis.
424
00:43:30,917 --> 00:43:31,917
Siete.
425
00:43:37,417 --> 00:43:38,750
Idiota.
426
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Idiota.
427
00:43:47,167 --> 00:43:48,500
¡Maldita sea!
428
00:43:56,208 --> 00:43:57,625
¡Padre!
429
00:43:57,708 --> 00:44:00,542
No podemos estar aquí más tiempo, Padre.
430
00:44:00,625 --> 00:44:03,042
¡Vamos!
431
00:44:21,792 --> 00:44:22,792
¡Qué locura!
432
00:44:33,542 --> 00:44:35,083
Hay alguien aquí.
433
00:44:36,667 --> 00:44:37,750
Profesor.
434
00:44:37,833 --> 00:44:40,083
Déjenos ayudarle.
435
00:44:53,250 --> 00:44:55,167
Necesito lirio crinum, hojas de betel
436
00:44:55,250 --> 00:44:56,875
y también agua caliente.
437
00:45:14,250 --> 00:45:15,292
¡Kak Yang!
438
00:45:15,375 --> 00:45:16,500
¿A quién queremos encontrar?
439
00:45:16,583 --> 00:45:17,792
¿Haji Sulong o Tok Gajah?
440
00:45:17,875 --> 00:45:18,875
¿Dónde están los demás?
441
00:45:23,625 --> 00:45:26,250
Se dirigen hacia aquí.
442
00:45:29,250 --> 00:45:30,750
Los británicos están tras Tok Gajah
443
00:45:30,833 --> 00:45:33,167
en un pueblo que empieza por "Cha".
444
00:45:36,833 --> 00:45:37,833
¿Cha pueblo?
445
00:45:39,042 --> 00:45:40,042
¿Chabang Air?
446
00:45:41,125 --> 00:45:42,250
¿Chermai?
447
00:45:43,042 --> 00:45:44,167
¡Chenor!
448
00:45:45,292 --> 00:45:47,250
Eso es lo que mencionó Tok Gajah.
449
00:45:48,458 --> 00:45:50,208
Si es Chenor, conozco un atajo
450
00:45:50,292 --> 00:45:52,000
utilizando la ruta Bugis.
451
00:50:09,750 --> 00:50:10,875
Que...
452
00:50:10,958 --> 00:50:13,167
nos llevará al embarcadero.
453
00:50:14,875 --> 00:50:20,292
Quien no planifica siempre fracasa.
454
00:50:23,000 --> 00:50:29,958
Nunca pensé
que los británicos llegarían tan lejos.
455
00:50:30,292 --> 00:50:34,292
Dijeron que querían desarrollar nuestro Estado.
456
00:50:34,375 --> 00:50:35,958
Pretendiendo desarrollar nuestro estado.
457
00:50:36,042 --> 00:50:37,917
En realidad quieren nuestros recursos naturales.
458
00:50:38,000 --> 00:50:39,708
Incluso sus propias casas están dañadas
459
00:50:39,792 --> 00:50:41,518
y ahora quieren
arreglar la casa de otro,
460
00:50:41,542 --> 00:50:42,708
Pak Kodi.
461
00:50:45,292 --> 00:50:46,292
De acuerdo.
462
00:50:46,333 --> 00:50:47,708
En este momento crítico,
463
00:50:47,792 --> 00:50:49,208
necesitamos cooperación.
464
00:50:49,292 --> 00:50:51,542
Debemos ayudarnos mutuamente.
465
00:50:51,625 --> 00:50:52,667
Besah.
466
00:50:52,750 --> 00:50:53,917
Espera a los demás.
467
00:50:54,000 --> 00:50:54,917
De acuerdo.
468
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Vamos primero.
469
00:51:33,917 --> 00:51:34,917
Kak Yang.
470
00:51:35,542 --> 00:51:36,667
Sugiero
471
00:51:36,750 --> 00:51:38,625
es mejor que esperemos a los demás.
472
00:51:39,792 --> 00:51:42,000
Si es así, yo iré primero.
473
00:51:43,083 --> 00:51:44,833
¿Vas solo, Pak Kodi?
474
00:51:46,042 --> 00:51:47,750
Tenemos que llevar a cabo nuestra tarea
475
00:51:47,833 --> 00:51:50,500
si queremos facilitarles el viaje.
476
00:51:54,917 --> 00:51:56,500
Kak Yang.
477
00:51:56,583 --> 00:51:58,542
Tengo un mal presentimiento.
478
00:51:59,667 --> 00:52:00,958
Hay humo negro
479
00:52:01,750 --> 00:52:03,208
rodeando Tok Gajah
480
00:52:04,292 --> 00:52:06,292
pero no sé
exactamente dónde está ese lugar.
481
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Awang
482
00:52:09,417 --> 00:52:10,417
y Brahim
483
00:52:11,625 --> 00:52:13,333
¡están en peligro!
484
00:53:12,375 --> 00:53:13,375
Imán.
485
00:53:18,000 --> 00:53:19,833
Alabado sea Alá.
486
00:53:20,875 --> 00:53:21,917
Ven.
487
00:53:37,542 --> 00:53:39,458
Es suficiente por ahora.
488
00:53:39,542 --> 00:53:41,250
Que se ocupen de Haji.
489
00:53:41,333 --> 00:53:43,500
Déjame continuar.
490
00:53:43,583 --> 00:53:46,292
Déjame acompañar a mi padre.
491
00:53:46,375 --> 00:53:48,250
Pero no estuviste
involucrado desde el principio.
492
00:53:48,333 --> 00:53:49,917
Lleva un gran mandato.
493
00:53:50,000 --> 00:53:52,667
No todo el mundo puede asumir esta responsabilidad.
494
00:53:52,750 --> 00:53:55,750
Si eres pusilánime...
495
00:53:58,333 --> 00:54:01,667
No dejaré a mi maestro, Brahim.
496
00:54:03,667 --> 00:54:06,000
¿De qué sirve tener un gran profesor
497
00:54:06,083 --> 00:54:07,583
si no emulas al maestro?
498
00:54:08,167 --> 00:54:09,167
Awang.
499
00:54:13,458 --> 00:54:16,583
Sólo regresa. Cuida de Kak Yang.
500
00:54:20,625 --> 00:54:22,417
¡Cuidado, Brahim!
501
00:54:22,500 --> 00:54:25,167
Cuando se hace algo, hay que ser valiente
502
00:54:25,250 --> 00:54:27,833
¡suficiente para soportar las consecuencias!
503
00:54:27,917 --> 00:54:29,333
Soy tu hermano mayor.
504
00:54:29,417 --> 00:54:30,500
¡Recuérdalo!
505
00:54:33,958 --> 00:54:36,292
Y este hermano menor tuyo
506
00:54:36,375 --> 00:54:38,083
quiere que comprendas la verdad
507
00:54:38,167 --> 00:54:40,167
sobre el significado de
el camino de la lealtad de un guerrero.
508
00:54:40,208 --> 00:54:41,375
Déjalos.
509
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
Son hombres.
510
00:54:47,875 --> 00:54:51,250
Aún recuerdo mi promesa de lealtad.
511
00:54:51,333 --> 00:54:53,208
¡Nunca podrás entenderlo!
512
00:54:53,958 --> 00:54:54,958
Imán.
513
00:55:01,375 --> 00:55:03,417
Eres tú quien tiene que entenderlo.
514
00:55:03,500 --> 00:55:04,875
Al borde de la guerra,
515
00:55:06,417 --> 00:55:09,625
debemos dejar de lado
¡la guerra en nuestro interior!
516
00:55:10,250 --> 00:55:13,292
Necesitas dejar ir
¡lo que tienes en mente!
517
00:55:13,375 --> 00:55:14,417
Es imposible.
518
00:55:14,500 --> 00:55:16,167
si no estás preparado
519
00:55:16,250 --> 00:55:18,875
que posiblemente pueda
salvar nuestra patria, Pahang.
520
00:55:18,958 --> 00:55:22,833
¿Quieres ser la causa del fracaso?
521
00:55:28,000 --> 00:55:30,167
¡Cuidado con lo que dices!
522
00:55:31,417 --> 00:55:33,750
No seas tan insolente.
523
00:55:34,958 --> 00:55:38,917
Yo empecé esto, déjame terminarlo.
524
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
¿Entendido?
525
00:55:48,500 --> 00:55:51,417
A veces, lo que nos inquieta
526
00:55:51,500 --> 00:55:53,792
no es la calamidad la que nos pone a prueba
527
00:55:53,875 --> 00:55:58,333
sino el lenguaje del anhelo de Dios
528
00:55:58,417 --> 00:56:01,500
que no logramos comprender.
529
00:56:02,500 --> 00:56:04,000
¡Haced las paces!
530
00:56:40,042 --> 00:56:42,500
Alabado sea Dios porque estás a salvo, Sulong.
531
00:56:42,583 --> 00:56:43,917
¿Cómo sabes que...
532
00:56:44,000 --> 00:56:45,417
¡Tok!
533
00:56:45,500 --> 00:56:47,333
¡Los británicos están aquí!
534
00:56:54,958 --> 00:56:56,458
Tenemos que separarnos.
535
00:56:56,542 --> 00:56:57,792
No dejes que los británicos
536
00:56:57,875 --> 00:56:59,500
averigua la ruta de Tok Gajah.
537
00:57:26,000 --> 00:57:26,917
Encuentra a Awang.
538
00:57:27,000 --> 00:57:29,125
Nos encontramos en el embarcadero norte.
539
00:57:29,208 --> 00:57:30,333
De acuerdo, padre.
540
00:57:35,417 --> 00:57:36,500
Nadim...
541
00:57:37,792 --> 00:57:39,667
cuidar de Tok Gajah.
542
00:57:40,667 --> 00:57:41,792
La paz sea contigo.
543
00:57:41,875 --> 00:57:43,208
La paz sea contigo también.
544
00:58:41,458 --> 00:58:43,625
Tok Gajah ha desaparecido.
545
00:58:47,292 --> 00:58:49,250
Han abandonado este lugar.
546
00:59:16,208 --> 00:59:17,833
Tahir, mantén a padre a salvo.
547
00:59:38,333 --> 00:59:42,167
Déjame aquí.
548
00:59:46,000 --> 00:59:48,208
Ve y ayuda a tu hermano.
549
00:59:48,292 --> 00:59:49,792
Pero no puedo dejarte, padre.
550
00:59:52,375 --> 00:59:54,167
No te preocupes, aquí estoy a salvo.
551
00:59:54,250 --> 00:59:56,208
Consigue ayuda de los aldeanos.
552
01:01:00,583 --> 01:01:01,583
¡Ya está!
553
01:01:14,917 --> 01:01:16,833
¡Toma!
554
01:01:21,958 --> 01:01:23,833
Donde quieras correr
555
01:01:34,917 --> 01:01:38,417
¡Tras él!
556
01:02:16,667 --> 01:02:18,292
- ¡Padre!
- ¡Awang!
557
01:02:18,375 --> 01:02:19,375
¡Awang!
558
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
Escúchame.
559
01:02:22,083 --> 01:02:25,583
No se lo digas a Alá
560
01:02:25,667 --> 01:02:28,667
que tengo un gran problema
561
01:02:28,750 --> 01:02:31,792
sino, en cambio, contar el problema
562
01:02:31,875 --> 01:02:36,708
que tengo a Alá el Todopoderoso.
563
01:02:36,792 --> 01:02:38,625
¿De qué estás hablando?
564
01:02:39,833 --> 01:02:42,708
Su responsabilidad
565
01:02:42,792 --> 01:02:44,458
tiene más significado
566
01:02:44,542 --> 01:02:46,792
que tú estando aquí.
567
01:02:46,875 --> 01:02:48,333
Ve tú.
568
01:02:48,417 --> 01:02:50,125
Vamos, Awang.
569
01:02:52,083 --> 01:02:54,000
¡Vamos!
570
01:02:54,083 --> 01:02:55,917
¡Padre!
571
01:03:19,792 --> 01:03:21,958
Quien ayude a Tok Gajah
572
01:03:22,042 --> 01:03:24,958
¡serán condenados a muerte!
573
01:03:50,417 --> 01:03:53,500
No serás el amo
574
01:03:53,583 --> 01:03:55,875
de nuestra patria.
575
01:03:56,917 --> 01:04:00,375
Peluang tidak pernah salah
La oportunidad nunca se equivoca
576
01:04:01,792 --> 01:04:05,250
tapi kau sendiri yang memberi ruang.
Pero les diste una oportunidad.
577
01:04:15,583 --> 01:04:18,750
Que muera con dignidad.
578
01:04:18,833 --> 01:04:22,375
Que tu sacrificio no sea en vano.
579
01:04:22,458 --> 01:04:24,792
No hay más Dios que Alá.
580
01:04:24,875 --> 01:04:26,000
¿Dónde está Tok Gajah?
581
01:04:28,833 --> 01:04:30,708
¡Alá es el Más Grande!
582
01:04:35,458 --> 01:04:36,500
¡Espera!
583
01:04:38,250 --> 01:04:39,583
Espera.
584
01:04:39,667 --> 01:04:41,750
Déjame negociar con tus líderes.
585
01:04:41,833 --> 01:04:43,375
Hay algo importante...
586
01:04:43,458 --> 01:04:44,458
¡Kodi!
587
01:05:09,792 --> 01:05:11,750
¿Es esta la ruta correcta, Tok?
588
01:05:11,833 --> 01:05:14,750
Esta es la ruta hacia el embarcadero norte.
589
01:05:24,583 --> 01:05:25,875
Este es el lugar.
590
01:05:25,958 --> 01:05:27,875
Los aldeanos de Kampung Chenor
591
01:05:27,958 --> 01:05:30,000
utilizado este viejo amarre antes.
592
01:05:30,083 --> 01:05:31,917
Ahora, ya no se utiliza
593
01:05:32,000 --> 01:05:34,250
ya que utilizan la del sur.
594
01:05:56,167 --> 01:05:59,250
La paz sea contigo.
595
01:05:59,333 --> 01:06:01,833
La paz sea contigo también.
596
01:06:01,917 --> 01:06:05,875
Las orejas de elefante crecen en el bosque.
597
01:06:05,958 --> 01:06:07,792
Las raíces del tronco del árbol,
598
01:06:07,875 --> 01:06:09,417
su corteza se parte.
599
01:06:11,583 --> 01:06:13,500
Primero, es un valle
600
01:06:13,583 --> 01:06:16,042
luego hay un embarcadero,
601
01:06:16,125 --> 01:06:17,667
el balsero está allí
602
01:06:17,750 --> 01:06:20,667
pero no la balsa.
603
01:06:20,750 --> 01:06:22,000
Tok.
604
01:06:27,583 --> 01:06:29,208
- Tok.
- Sí.
605
01:06:29,292 --> 01:06:30,625
Alabado sea Alá.
606
01:06:30,708 --> 01:06:32,250
Alabado sea Alá.
607
01:06:34,542 --> 01:06:36,333
Tok Ku Paloh nos pidió
608
01:06:36,417 --> 01:06:38,083
para traer a Imam lo antes posible.
609
01:06:38,167 --> 01:06:39,351
Es mejor si hacemos un movimiento ahora
610
01:06:39,375 --> 01:06:41,542
antes de que el día empiece a oscurecerse.
611
01:06:41,625 --> 01:06:42,708
Vamos, Tok.
612
01:06:44,958 --> 01:06:46,250
Si Alá quiere.
613
01:06:46,333 --> 01:06:48,958
Oh Allah envía tu gracia, honor y misericordia
614
01:06:49,042 --> 01:06:50,750
sobre el Profeta Muhammad saws.
615
01:07:05,125 --> 01:07:07,500
O Allah
616
01:07:07,583 --> 01:07:09,625
Estoy agradecido
617
01:07:10,583 --> 01:07:13,500
porque me pusiste
618
01:07:14,167 --> 01:07:16,000
con la gente
619
01:07:16,083 --> 01:07:17,500
que estén dispuestos
620
01:07:17,583 --> 01:07:19,333
para proteger esta tierra
621
01:07:19,417 --> 01:07:23,208
de ser controlado por el enemigo.
622
01:07:55,042 --> 01:07:56,333
¡Senik!
623
01:07:56,417 --> 01:07:57,583
¡Retirada!
624
01:07:58,208 --> 01:07:59,833
¡Tok! ¡Alá es el más grande!
625
01:07:59,917 --> 01:08:02,000
¡Dispárales!
626
01:08:03,500 --> 01:08:05,583
¡Muévete!
627
01:08:19,042 --> 01:08:20,250
Tenemos que ir más adentro.
628
01:08:20,333 --> 01:08:22,375
Debemos salvar a Tok Imam.
629
01:08:22,458 --> 01:08:24,458
Entonces, vamos a echar un vistazo
a la herida de Kadir.
630
01:08:24,542 --> 01:08:27,625
Tok, quédate cerca.
631
01:08:27,708 --> 01:08:30,167
Pase lo que pase, lo afrontaremos.
632
01:08:30,250 --> 01:08:32,667
Sí, lo afrontaremos.
633
01:08:33,125 --> 01:08:34,500
Luchamos.
634
01:08:36,042 --> 01:08:37,500
Queremos vivir.
635
01:08:37,583 --> 01:08:39,500
Queremos morir.
636
01:08:39,583 --> 01:08:41,333
Lo afrontamos.
637
01:08:43,000 --> 01:08:44,750
Tok, estoy bien.
638
01:09:20,292 --> 01:09:21,500
Bien, Sugur.
639
01:09:21,583 --> 01:09:23,458
En el momento justo en que te necesito.
640
01:09:33,292 --> 01:09:38,042
Capitán, hemos encontrado a los rebeldes.
641
01:09:38,125 --> 01:09:39,500
¿Los ha capturado?
642
01:09:39,583 --> 01:09:41,458
No, siguen campando a sus anchas.
643
01:09:41,542 --> 01:09:43,125
¿A qué distancia están?
644
01:09:43,208 --> 01:09:44,750
A menos de 800 metros
645
01:09:44,833 --> 01:09:47,083
pero no podemos ir a caballo.
646
01:09:52,250 --> 01:09:55,417
Cazaremos al rebelde más peligroso.
647
01:09:55,500 --> 01:09:56,333
El que desafía
648
01:09:56,417 --> 01:09:58,625
¡la Reina de Inglaterra!
649
01:09:58,708 --> 01:10:00,708
Arresto Tok Gajah
650
01:10:00,792 --> 01:10:02,958
¡y exterminar al resto!
651
01:10:03,042 --> 01:10:04,042
¡Baljit!
652
01:10:05,042 --> 01:10:07,083
Traigan sus armas.
653
01:10:07,167 --> 01:10:08,833
¡Aplastémoslos!
654
01:10:11,125 --> 01:10:12,542
¡Bergerak!
655
01:10:24,833 --> 01:10:25,917
Awang,
656
01:10:26,542 --> 01:10:27,667
Creo que este lugar
657
01:10:27,750 --> 01:10:29,208
tiene muchas ventajas.
658
01:10:42,708 --> 01:10:44,583
Poderoso Alá.
659
01:10:52,000 --> 01:10:54,667
Siento que aún puedes soportar el dolor.
660
01:10:54,750 --> 01:10:56,625
Primero descansaremos.
661
01:10:56,708 --> 01:10:57,917
Sí, Tok.
662
01:11:01,917 --> 01:11:03,958
Alá está con nosotros, Nadim.
663
01:11:08,250 --> 01:11:10,250
¿Has oído alguna vez una historia
664
01:11:11,250 --> 01:11:12,792
de un gorrión
665
01:11:12,875 --> 01:11:15,708
que ayudó al Profeta Abraham?
666
01:11:15,792 --> 01:11:18,375
Este gorrión sabía
667
01:11:18,458 --> 01:11:20,375
que el Profeta Abraham
668
01:11:20,458 --> 01:11:21,458
fue capturado
669
01:11:21,500 --> 01:11:22,833
para ser quemado
670
01:11:22,917 --> 01:11:24,792
por Namrud.
671
01:11:26,542 --> 01:11:29,167
El gorrión llevaba agua
672
01:11:29,250 --> 01:11:30,958
en su pequeño pico
673
01:11:32,250 --> 01:11:34,542
para ayudar a apagar el fuego.
674
01:11:34,625 --> 01:11:36,958
Alá lo había querido.
675
01:11:37,042 --> 01:11:39,500
Un esfuerzo tan pequeño...
676
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
pero el pájaro era tan valiente.
677
01:11:41,792 --> 01:11:43,875
Qué valiente es.
678
01:11:43,958 --> 01:11:46,500
Su temor es sólo a Alá.
679
01:11:46,583 --> 01:11:49,500
Tiene miedo si Alá pregunta
680
01:11:49,583 --> 01:11:53,458
por qué no hizo nada
para luchar contra el mal
681
01:11:53,542 --> 01:11:55,167
justo delante de sus ojos.
682
01:11:58,125 --> 01:11:59,417
Brahim,
683
01:12:00,292 --> 01:12:02,458
bueno, le puse Ibrahim
684
01:12:03,917 --> 01:12:06,542
gracias a esta increíble historia.
685
01:12:08,000 --> 01:12:09,000
Padre.
686
01:12:09,292 --> 01:12:12,625
Este lugar
es adecuado para nuestro puesto final.
687
01:12:12,708 --> 01:12:13,833
De acuerdo. Estos grandes árboles
688
01:12:13,917 --> 01:12:15,583
puede ser un escudo de seguridad para nosotros.
689
01:12:40,125 --> 01:12:41,792
El camino hacia el embarcadero
690
01:12:41,875 --> 01:12:42,958
es un poco difícil
691
01:12:43,042 --> 01:12:44,042
pero no te preocupes,
692
01:12:44,083 --> 01:12:45,417
los soldados británicos
693
01:12:46,333 --> 01:12:47,833
están esparcidos por todas partes.
694
01:12:47,917 --> 01:12:49,042
Andak,
695
01:12:49,125 --> 01:12:51,500
llevar a Tok y a Nadim a un lugar más seguro.
696
01:12:58,083 --> 01:13:00,167
Espero que mi abuelo esté a salvo.
697
01:13:02,208 --> 01:13:04,000
Él es el que ha estado cuidando de mí
698
01:13:04,083 --> 01:13:05,167
desde que era pequeño,
699
01:13:06,083 --> 01:13:08,292
desde que mis padres fallecieron.
700
01:13:09,667 --> 01:13:10,667
Ustedes dos...
701
01:13:11,417 --> 01:13:12,500
mantente alerta.
702
01:13:17,292 --> 01:13:18,875
Mi abuelo dijo
703
01:13:18,958 --> 01:13:21,833
el nombre de Nadim procede de la historia de
704
01:13:21,917 --> 01:13:24,458
Temasek siendo atacado por peces espada.
705
01:13:57,333 --> 01:13:58,708
Prepárate para la muerte.
706
01:14:21,125 --> 01:14:22,708
¡Más rápido!
707
01:16:12,583 --> 01:16:13,583
Oh, Alá.
708
01:16:14,958 --> 01:16:16,958
Espíritu de lucha
709
01:16:17,042 --> 01:16:19,125
para defender cada rincón
710
01:16:19,208 --> 01:16:21,417
de la tierra que Tú nos confiaste.
711
01:16:37,625 --> 01:16:39,167
¡Alá es el Más Grande!
712
01:16:51,250 --> 01:16:52,250
¡Andak!
713
01:17:13,167 --> 01:17:14,917
¡Atrás!
714
01:17:47,250 --> 01:17:48,375
¡Undur!
715
01:17:48,458 --> 01:17:49,792
¡Atrás!
716
01:17:49,875 --> 01:17:50,875
¡Undur!
717
01:17:59,250 --> 01:18:00,250
Andak...
718
01:18:01,208 --> 01:18:02,792
dirige a nuestros hombres.
719
01:18:05,083 --> 01:18:06,875
Espiar los movimientos del enemigo.
720
01:18:11,542 --> 01:18:12,417
La paz sea contigo, Padre.
721
01:18:12,500 --> 01:18:14,292
La paz sea contigo también, Siti.
722
01:18:15,708 --> 01:18:18,792
Padre, aquí hay un poco de alimento para la energía.
723
01:18:18,875 --> 01:18:20,792
Alabado sea Alá.
724
01:18:20,875 --> 01:18:22,958
Ven aquí, Siti.
725
01:18:23,917 --> 01:18:28,333
Sayang me acaba de decir
726
01:18:28,417 --> 01:18:31,250
que tu intuición interior
727
01:18:31,333 --> 01:18:35,458
te trajo a Brahim.
728
01:18:35,542 --> 01:18:37,208
Alá lo ha querido.
729
01:18:37,292 --> 01:18:39,542
Es un regalo de Alá.
730
01:18:39,625 --> 01:18:42,542
Dio a las mujeres el don
731
01:18:42,625 --> 01:18:45,000
de una fuerte intuición.
732
01:18:48,667 --> 01:18:50,333
Tahir...
733
01:18:51,458 --> 01:18:53,167
Traje tus cosas,
734
01:18:53,250 --> 01:18:54,708
puede ser útil.
735
01:18:54,792 --> 01:18:56,333
Gracias, hermana.
736
01:18:56,417 --> 01:18:58,333
Ten cuidado, hermana.
737
01:19:07,917 --> 01:19:10,167
¿Qué es esto, hermano?
738
01:19:13,958 --> 01:19:15,625
Querida...
739
01:19:21,125 --> 01:19:23,208
¿Dónde está papá?
740
01:19:51,958 --> 01:19:55,125
Padre y los demás nos necesitan.
741
01:19:55,208 --> 01:19:58,000
Debemos mantenernos fuertes.
742
01:20:21,958 --> 01:20:24,583
No olvides el mensaje de nuestro padre,
743
01:20:24,667 --> 01:20:26,042
la lucha
744
01:20:26,125 --> 01:20:28,333
debe continuar.
745
01:21:41,917 --> 01:21:44,417
¡Tok Gajah!
746
01:21:50,167 --> 01:21:52,125
¡Ya basta!
747
01:21:59,167 --> 01:22:00,750
Podemos negociar.
748
01:22:12,583 --> 01:22:16,083
Te estoy dando una última oportunidad.
749
01:22:19,833 --> 01:22:21,042
Esta es la persona
750
01:22:21,125 --> 01:22:22,458
que ha estado conspirando
751
01:22:22,542 --> 01:22:23,643
con Clifford todo este tiempo.
752
01:22:23,667 --> 01:22:25,083
Todos estos
753
01:22:25,167 --> 01:22:26,375
son trucos
754
01:22:26,458 --> 01:22:28,292
que los británicos usan para engañarnos,
755
01:22:28,375 --> 01:22:29,375
¡Tok Gajah!
756
01:22:30,667 --> 01:22:33,333
Muchos malayos
757
01:22:33,417 --> 01:22:37,208
han dejado de apoyar
sus inútiles esfuerzos.
758
01:22:38,333 --> 01:22:39,500
No creas...
759
01:22:42,667 --> 01:22:45,042
La paz sea contigo.
760
01:22:45,917 --> 01:22:48,667
La paz sea contigo.
761
01:22:49,833 --> 01:22:51,542
La paz sea contigo.
762
01:22:52,333 --> 01:22:53,250
La paz sea contigo también.
763
01:22:53,333 --> 01:22:54,333
Tok, soy Nadim.
764
01:22:54,375 --> 01:22:56,208
Tienes que ver esto.
765
01:22:56,708 --> 01:22:57,708
Ven.
766
01:23:03,458 --> 01:23:05,333
¡Moveos! ¡Arrodillaos!
767
01:23:06,125 --> 01:23:07,375
Incluso ahorcado hasta la muerte,
768
01:23:07,458 --> 01:23:09,208
No me arrodillaré.
769
01:23:16,167 --> 01:23:19,167
Si te rindes ahora, ¡el resto puede volver!
770
01:23:29,667 --> 01:23:30,917
¡Ríndete!
771
01:23:40,375 --> 01:23:46,458
¡Oh! El misericordioso y compasivo.
772
01:23:46,542 --> 01:23:48,333
¡No te escondas como un cobarde!
773
01:23:48,917 --> 01:23:50,375
¡Muéstrate!
774
01:24:18,917 --> 01:24:19,917
¡Tok!
775
01:24:39,708 --> 01:24:40,708
¡Sugur!
776
01:24:41,958 --> 01:24:42,958
Capitán.
777
01:24:43,750 --> 01:24:44,792
No nos beneficiamos
778
01:24:44,875 --> 01:24:46,667
de la situación actual, Capitán.
779
01:24:46,750 --> 01:24:49,167
Nuestros soldados no están equipados con
las habilidades adecuadas
780
01:24:49,250 --> 01:24:51,292
en bosques espesos y con un tiempo tan oscuro.
781
01:25:00,125 --> 01:25:02,542
¡Debemos capturar a Tok Gajah!
782
01:25:03,250 --> 01:25:04,833
Nuestra tarea será mucho más difícil
783
01:25:04,917 --> 01:25:06,750
si logra llegar a Terengganu.
784
01:25:14,583 --> 01:25:18,208
¿Crees que eres el único tigre aquí?
785
01:25:18,792 --> 01:25:20,917
¡No eres más que un ciervo!
786
01:25:53,333 --> 01:25:56,208
¡Ke tepi! ¡Jangan halang aku!
¡Hazte a un lado! ¡No me detengas!
787
01:25:57,000 --> 01:25:59,625
Prefiero la paz...
788
01:26:00,542 --> 01:26:03,167
pero si te pones del lado del agresor
789
01:26:03,833 --> 01:26:06,458
¡no se arrepienta!
790
01:26:07,167 --> 01:26:13,417
Como esta tierra te masticará
791
01:26:14,208 --> 01:26:16,542
junto con tu estúpida mente.
792
01:26:19,042 --> 01:26:22,083
Aku dengar orang kampung kata
Oí decir a los aldeanos
793
01:26:22,167 --> 01:26:27,375
pahlawan melayu hebat berlawan.
Que los guerreros malayos son grandes luchadores.
794
01:26:27,458 --> 01:26:32,292
Biar aku gunakan pedang ini
Déjame usar esta espada
795
01:26:32,375 --> 01:26:35,417
untuk padam cerita yang tidak masuk akal.
Para borrar esa ridícula historia.
796
01:26:42,833 --> 01:26:45,542
Oh bendita tierra,
797
01:26:45,625 --> 01:26:48,333
por mi amor a ti
798
01:26:48,417 --> 01:26:51,125
Arriesgo mi vida de verdad.
799
01:26:51,208 --> 01:26:52,958
Kami telah memberikan
Te hemos dado
800
01:26:53,042 --> 01:26:54,922
kepadamu kemenangan yang nyata.
Una victoria clara.
801
01:27:11,417 --> 01:27:12,417
¡Nadim!
802
01:27:14,417 --> 01:27:17,167
Acepta.
803
01:27:20,667 --> 01:27:22,875
Recuerda a Alá.
804
01:27:23,792 --> 01:27:25,917
Recuerda la lucha.
805
01:27:42,708 --> 01:27:46,917
Pongo todas nuestras esperanzas en ti, Nadim.
806
01:27:58,292 --> 01:28:01,792
Recuerda la historia del gorrión.
807
01:28:01,875 --> 01:28:04,583
Tú eres el gorrión, Nadim.
808
01:28:21,583 --> 01:28:23,875
Si no es ahora, ¿cuándo?
809
01:28:35,750 --> 01:28:37,583
¡Prepárate!
810
01:28:52,667 --> 01:28:56,792
¡Ha llegado tu hora, Satanás!
811
01:29:14,500 --> 01:29:17,417
Estoy muy conmovido
812
01:29:17,500 --> 01:29:20,042
porque todos vosotros estáis dispuestos
813
01:29:20,125 --> 01:29:23,125
para luchar a mi lado.
814
01:29:23,208 --> 01:29:25,917
Hoy estamos destinados a ser probados
815
01:29:26,000 --> 01:29:28,125
diferenciar
816
01:29:28,208 --> 01:29:32,500
los creyentes y los faltones.
817
01:29:32,583 --> 01:29:35,583
No nos rendiremos.
818
01:29:35,667 --> 01:29:38,167
¡No te rindas nunca!
819
01:29:38,250 --> 01:29:40,833
¡Esta tierra pertenece a Alá!
820
01:29:40,917 --> 01:29:44,667
Se confía a los creyentes.
821
01:30:20,792 --> 01:30:22,559
Bukan engkau yang melempar
No fuiste tú quien tiró
822
01:30:22,583 --> 01:30:24,500
bila engkau melempar.
Cuando tiraste.
823
01:30:26,042 --> 01:30:28,708
Tetapi Allah yang melempar.
Pero fue Alá quien lo lanzó.
824
01:30:35,208 --> 01:30:38,208
¡Alá es el Más Grande!
825
01:30:45,583 --> 01:30:47,125
¡Alá es el Más Grande!
826
01:31:09,375 --> 01:31:10,625
¡Yang Benar!
¡La Verdad!
827
01:31:43,125 --> 01:31:46,750
Nadim. Este es el único camino a Tok Gajah.
828
01:31:46,833 --> 01:31:48,958
Tienes que cuidar esta carretera.
829
01:31:49,042 --> 01:31:50,375
Mucha gente confía en Nadim.
830
01:31:50,458 --> 01:31:51,833
Tienes que creer en ti mismo.
831
01:31:53,667 --> 01:31:54,667
Hermano.
832
01:32:16,667 --> 01:32:18,101
Suficiente para nosotros es Alá.
Allah nos basta.
833
01:32:18,125 --> 01:32:20,245
Sebagai pelindung.
Es el que mejor dispone de los asuntos.
834
01:34:03,000 --> 01:34:04,000
¡Maldita sea!
835
01:34:21,667 --> 01:34:23,750
¡Berjuang di jalan Allah!
¡Por la causa de Alá!
836
01:34:23,833 --> 01:34:25,792
¡Alá es el Más Grande!
837
01:38:02,792 --> 01:38:04,583
Te mueves un centímetro,
838
01:38:04,667 --> 01:38:07,625
Te quitaré la vida
en un abrir y cerrar de ojos.
839
01:38:26,167 --> 01:38:27,333
Yo soy
840
01:38:28,208 --> 01:38:29,500
muy sorprendido
841
01:38:29,583 --> 01:38:32,958
con tus habilidades de lucha.
842
01:38:35,042 --> 01:38:39,125
Su gente es muy decidida
843
01:38:39,208 --> 01:38:41,208
defender
844
01:38:41,292 --> 01:38:43,125
esta tierra.
845
01:38:43,208 --> 01:38:45,583
Debo
846
01:38:45,667 --> 01:38:48,667
mi vida para ti.
847
01:38:48,750 --> 01:38:53,417
Y prometo
848
01:38:53,500 --> 01:38:56,917
no antagonizar
849
01:38:57,000 --> 01:39:00,125
tu gente nunca más.
850
01:40:06,292 --> 01:40:08,167
Mi lucha no es contra ti.
851
01:40:32,708 --> 01:40:34,750
¡Bodoh kau Syers!
¡Estúpidos Syers!
852
01:40:34,833 --> 01:40:36,667
¡Gila!
¡Locura!
853
01:40:51,625 --> 01:40:53,250
¡Bunuh!
854
01:41:33,667 --> 01:41:35,583
¡Besah!
855
01:41:36,208 --> 01:41:37,208
¡No lo hagas!
856
01:42:29,625 --> 01:42:31,958
¡Tenemos que destruir esa arma!
857
01:43:29,500 --> 01:43:30,875
¡Ahora!
858
01:44:01,917 --> 01:44:04,375
¡Oh Alá, la Verdad Absoluta!
859
01:44:04,458 --> 01:44:06,434
Tiada kuasa dan kekuatan
No hay poder ni fuerza
860
01:44:06,458 --> 01:44:08,417
melainkan izin Allah.
Excepto Alá.
861
01:44:44,625 --> 01:44:45,625
Aduka.
862
01:44:49,667 --> 01:44:50,958
Repite conmigo.
863
01:44:51,875 --> 01:44:55,792
No hay más Dios que Alá.
864
01:44:55,875 --> 01:44:59,750
Mahoma es el Mensajero de Alá.
865
01:45:36,292 --> 01:45:37,292
¡Awang!
866
01:45:37,375 --> 01:45:38,833
¡Aguanta, Awang!
867
01:45:47,083 --> 01:45:48,458
¡Sugur!
868
01:45:50,042 --> 01:45:51,500
¡Sugur!
869
01:45:52,333 --> 01:45:53,417
¡Sugur!
870
01:46:35,542 --> 01:46:38,792
¿Hendak jawab apa pada Clifford?
¿Qué le vamos a decir a Clifford?
871
01:46:40,917 --> 01:46:42,333
Asesinado por un bisonte.
872
01:46:44,208 --> 01:46:45,792
Este viejo,
873
01:46:45,875 --> 01:46:47,125
un instigador...
874
01:46:47,208 --> 01:46:49,167
¡y un notorio criminal!
875
01:46:49,250 --> 01:46:52,167
¡Ha corrompido tu mente!
876
01:46:54,292 --> 01:46:56,333
¡Quería ayudaros a todos!
877
01:46:56,417 --> 01:46:57,917
Queremos desarrollar
878
01:46:58,000 --> 01:47:00,167
- ¡esta tierra!
- ¡Sí, claro!
879
01:47:01,542 --> 01:47:03,875
Los británicos vienen a ayudarnos a progresar.
880
01:47:04,375 --> 01:47:06,167
¿Estás ciego?
881
01:47:07,667 --> 01:47:08,792
¡Ya está!
882
01:47:08,875 --> 01:47:09,750
¿Progreso?
883
01:47:09,833 --> 01:47:11,750
Dispersos ante nosotros.
884
01:47:11,833 --> 01:47:13,750
¡Son seres humanos, Syers!
885
01:47:14,333 --> 01:47:16,292
Vidas inocentes.
886
01:47:17,750 --> 01:47:19,708
No sólo mi gente
887
01:47:19,792 --> 01:47:21,833
sino también la tuya.
888
01:47:21,917 --> 01:47:24,625
Crees que no lo sé
889
01:47:24,708 --> 01:47:26,667
¿cuál es su verdadera agenda?
890
01:47:28,375 --> 01:47:30,083
Quieres echar a perder
891
01:47:30,167 --> 01:47:33,000
nuestra tradición y cultura.
892
01:47:33,583 --> 01:47:36,042
¡Quieren eliminar nuestra religión!
893
01:47:36,958 --> 01:47:40,208
¡Quieres desviar nuestros objetivos vitales!
894
01:47:40,292 --> 01:47:44,292
Si uno de los míos cae hoy,
895
01:47:44,375 --> 01:47:45,292
mañana,
896
01:47:45,375 --> 01:47:47,958
decenas, tal vez cientos,
897
01:47:48,042 --> 01:47:49,167
miles...
898
01:47:51,042 --> 01:47:51,917
mis hijos
899
01:47:52,000 --> 01:47:53,917
mis nietos...
900
01:47:57,875 --> 01:48:01,667
seguirán luchando contra ti.
901
01:48:01,750 --> 01:48:04,375
¡Recuérdalo!
902
01:48:12,125 --> 01:48:14,208
No le dejes escapar.
903
01:48:36,667 --> 01:48:39,000
Todavía te recuerdo.
904
01:48:41,542 --> 01:48:43,792
El amigo de Mat Kilau.
905
01:48:43,875 --> 01:48:47,083
Nunca se puede luchar contra
el gobierno británico.
906
01:48:47,833 --> 01:48:51,042
Su lucha será en vano.
907
01:48:53,000 --> 01:48:56,042
Prepárate para tu muerte
908
01:48:56,125 --> 01:48:59,292
enfrentándose a un enemigo real.
909
01:48:59,375 --> 01:49:03,375
Aunque mi manera es diferente
910
01:49:04,958 --> 01:49:08,708
nuestra lucha
911
01:49:10,208 --> 01:49:12,375
sigue siendo el mismo.
912
01:51:41,000 --> 01:51:44,042
Mi padre Tok Gajah me crió
913
01:51:44,917 --> 01:51:46,042
amar a esta nación
914
01:51:46,125 --> 01:51:47,583
que ha contribuido
915
01:51:47,667 --> 01:51:50,708
a nuestra educación con Tauhid.
916
01:51:51,875 --> 01:51:54,083
Amor hacia esta patria
917
01:51:54,167 --> 01:51:56,458
donde se derrama nuestra primera sangre.
918
01:51:58,750 --> 01:52:00,292
También dijo...
919
01:52:01,958 --> 01:52:03,292
un verdadero hombre
920
01:52:03,375 --> 01:52:04,958
es la raíz de una nación
921
01:52:05,042 --> 01:52:06,792
para sobrevivir.
922
01:52:08,417 --> 01:52:10,208
La fuerza de una nación se mide
923
01:52:10,292 --> 01:52:12,708
por el éxito de la nación
924
01:52:12,792 --> 01:52:17,708
en producir caballeros varoniles.
925
01:52:19,042 --> 01:52:21,250
Que están dispuestos a sacrificar cualquier cosa
926
01:52:22,208 --> 01:52:23,917
para luchar
927
01:52:24,000 --> 01:52:25,083
y nunca te rindas.
928
01:52:27,542 --> 01:52:30,083
Alá dice...
929
01:52:30,958 --> 01:52:31,875
En efecto
930
01:52:31,958 --> 01:52:33,500
Alá no cambiará
931
01:52:33,583 --> 01:52:35,208
la condición de un pueblo
932
01:52:36,500 --> 01:52:37,708
hasta que cambien
933
01:52:37,792 --> 01:52:39,125
lo que hay en ellos mismos.
934
01:52:41,208 --> 01:52:42,542
O Allah
935
01:52:44,333 --> 01:52:48,000
hazme un hombre de verdad...
936
01:52:48,708 --> 01:52:49,917
y el que tiene amor
937
01:52:50,000 --> 01:52:52,292
por esta bendita tierra.56273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.