All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S04E09.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:01,903 Előzőleg… 2 00:00:01,918 --> 00:00:04,087 - Sazz a barátom volt. - A gyilkosságát kutatjuk. 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,297 Naná, a podcast kedvéért. 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 Ben Glenroy? 5 00:00:09,843 --> 00:00:13,847 Ben meghalt, én Glen Stubbins vagyok, Ben dublőrje. 6 00:00:13,930 --> 00:00:15,515 Szereznél munkát a filmedben? 7 00:00:15,598 --> 00:00:17,934 Neked oda a dublőröd, nekem oda a színészem. 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 Kiegészítenénk egymást. 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,187 Úristen, rájuk lőttek! 10 00:00:21,271 --> 00:00:22,897 Glent találták el, még él! 11 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 Stubbins stabil, de eszméletlen. 12 00:00:24,899 --> 00:00:27,610 A koponyalemezéről pattant a golyó Nyalifianakisba. 13 00:00:27,694 --> 00:00:30,780 Bevállalom az őrületedet, holtomiglan. 14 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 Nekem adod egy baba karkötőjét? 15 00:00:33,116 --> 00:00:37,454 Megkérem a kezed, Oliver. Szeretnék feleségül menni hozzád. 16 00:00:37,537 --> 00:00:39,789 A hétvégén összeházasodunk! 17 00:00:40,290 --> 00:00:43,752 Sazz minderre már rájött. Lehet, hogy ezt akarta elmondani. 18 00:00:43,835 --> 00:00:47,047 Mondani szeretnék valamit Sazz barátodról. 19 00:00:47,130 --> 00:00:51,384 Az amatőr rádión kérdezősködött a hatalmas baklövésekről a podcastetekben. 20 00:00:51,468 --> 00:00:54,679 Tőled tudott Sazz a nyugati tornyos dolgokról a jegyzeteiben. 21 00:00:54,763 --> 00:00:59,225 Mesélt egy kaszkadőrről egy bizonyos A Ronkonkoma-projekt című filmben. 22 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Azt mondta: „Ő fog engem a sírba vinni.” 23 00:01:01,311 --> 00:01:03,104 Mi az A Ronkonkoma-projekt? 24 00:01:03,188 --> 00:01:05,106 Meg is van. A Ronkonkoma-projekt. 25 00:01:05,190 --> 00:01:07,442 Ki itt a kaszkadőr? Nem beszélhetnénk vele? 26 00:01:07,525 --> 00:01:08,526 Nem igazán. 27 00:01:15,825 --> 00:01:20,455 Nekünk, akik tévében, filmekben dolgozunk, a munkatársaink jelentenek mindent… 28 00:01:20,538 --> 00:01:21,539 16-OS MŰTEREM 29 00:01:21,623 --> 00:01:24,667 …míg tovább nem állunk egy másikra, és elveszítjük egymást. 30 00:01:24,751 --> 00:01:26,419 2 évvel korábban 31 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 Tessék, itt Pataki. 32 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Szevasz, Spanko, mi újság? 33 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 Nem, nem zavarsz. Épp indulok. 34 00:01:33,676 --> 00:01:37,806 A Ronkonkoma-projekt? Hát persze, hogy össze tudok dobni egy csapatot… 35 00:01:37,889 --> 00:01:41,017 Ám néha olyannal találkozunk, akit nem akarunk elengedni. 36 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 És néha úgy megváltoztatják az életünket, ahogy el se tudnánk képzelni. 37 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 Jesszusom. 38 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 Ez nem semmi bucska volt! 39 00:01:56,199 --> 00:01:59,786 Tanítom haladó szaltókurzuson, de nem a hal, a fal adja a másikat. 40 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 Kaszkadőrködtél már vala? 41 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 Itt van. 42 00:02:08,336 --> 00:02:09,838 Elnézést, nem mehetnek be. 43 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 Muszáj lesz. A családja vagyunk. 44 00:02:12,507 --> 00:02:14,634 Úgy bizony, mink vagyunk Stubbinsék. 45 00:02:14,717 --> 00:02:18,888 Én Oliver vagyok. A leányzó itt Mabel, Charles bátyót pedig már ismeri. 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 Erőst örvendek a szerencsének. 47 00:02:20,765 --> 00:02:22,142 Milyen máshogy beszél. 48 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 Hol így, hol úgy. 49 00:02:23,643 --> 00:02:27,689 Na, jól van. Gyilkossági ügyben nyomozunk, és beszélnünk kell Glennel. 50 00:02:27,772 --> 00:02:29,566 Glen állapota igen válságos. 51 00:02:30,066 --> 00:02:32,402 Egyelőre nem lehet vallatásnak kitenni. 52 00:02:32,485 --> 00:02:36,030 Ne aggódjon, kedveském, majd szelídeket kérdezünk. 53 00:02:36,114 --> 00:02:39,993 Például: „Úgy hallottuk, Sazz összekülönbözött a tanítványával. 54 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 Nem te volnál az, Glen Stubbins?” 55 00:02:42,328 --> 00:02:46,416 Meg hogy: „Mégis mi történt A Ronkonkoma-projekt közben 56 00:02:46,499 --> 00:02:48,168 Írföld Smaragd-szigetén?” 57 00:02:48,835 --> 00:02:52,380 Meg még olyat, hogy: „Te ölted meg a barátunkat?” 58 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Nem mehetnek be. És kész. 59 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 A sör amúgy minek? 60 00:02:57,010 --> 00:02:59,762 - Ezzel akartuk… - Ne, légyszi. 61 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 …kicsalogatni a kómából. 62 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 Azt hitték, a sörszagra majd felébred? 63 00:03:06,060 --> 00:03:10,106 Miért, csak azért, mert ír? Tán besózott marhaszegyet is hoztak? 64 00:03:10,190 --> 00:03:11,441 Nem. 65 00:03:12,358 --> 00:03:16,863 Repülősót is hoztunk ám. Arra próbálja rásütni, hogy előítéletből. 66 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 Nem is tudom, működik-e. 67 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 Működik. De mennyire. 68 00:03:23,328 --> 00:03:26,998 Még ouijatáblát is hoztunk, hátha tudja a tudatával irányítani. 69 00:03:27,081 --> 00:03:28,750 JÓSTÁBLA 70 00:03:28,833 --> 00:03:29,959 Na? 71 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 Hát, a nővér megígérte, hogy felhív, ha Glen magához tér. 72 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Most mit csináljunk? 73 00:03:37,091 --> 00:03:38,885 Mihez kezdjek ennyi sörrel? 74 00:03:39,385 --> 00:03:42,430 Sazztől kaptam a halála napján, de én úgyse iszom meg. 75 00:03:42,513 --> 00:03:45,058 Mert mint tudjátok, a sör parasztoknak való. 76 00:03:45,141 --> 00:03:48,937 Oliver, majd én átveszem a parasztsörödet, ilyen jó barát vagyok. 77 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 Hallod, arra gondoltam, 78 00:03:51,314 --> 00:03:53,316 hogy pár nap múlva megnősülsz, 79 00:03:53,399 --> 00:03:58,071 és mi lenne, ha meghívnálak egy italra, ami nem sör, hogy megünnepeljük? 80 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Most felajánlod, hogy legénybúcsút szervezel? 81 00:04:01,449 --> 00:04:05,245 Akármit is híresztelnek rólad, mégsem vagy jégkirályfi. 82 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Drága jó ember. 83 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 Fiúk, itt a pultos az Agyrázkódásból. 84 00:04:12,126 --> 00:04:16,422 A három dísztosz, akik megígérték, hogy megtalálják Sazz gyilkosát. 85 00:04:16,506 --> 00:04:17,674 Épp azon vagyunk. 86 00:04:18,258 --> 00:04:20,051 Közben becsúszott egy kis kóma. 87 00:04:20,134 --> 00:04:22,595 Hallja, maga kaszkadőrök között forog. 88 00:04:22,679 --> 00:04:27,058 Azt hallottuk, Sazznek keresztbe tett a tanítványa A Ronkonkoma-projektből, 89 00:04:27,141 --> 00:04:29,394 márpedig Stubbins szerepel a stáblistán. 90 00:04:29,477 --> 00:04:33,815 Nem. Glent Sazz tanítványa helyett vették fel. 91 00:04:33,898 --> 00:04:37,318 Úgy elbaszta a csávó, hogy Sazz kénytelen volt kirúgatni. 92 00:04:38,111 --> 00:04:43,700 Ezek szerint Sazz lenullázta a tanítványa karrierjét, akinek Glen lépett a helyébe? 93 00:04:43,783 --> 00:04:46,286 Ez mindkettejük megöléséhez elég indíték. 94 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 Vagyis Glen nem lehetett a gyilkos. Ő is az áldozata. 95 00:04:50,707 --> 00:04:52,250 Ki volt ez a tanítvány? 96 00:04:52,333 --> 00:04:54,419 Mi történt A Ronkonkoma-projekt alatt? 97 00:04:54,502 --> 00:04:55,628 Én nem ismertem. 98 00:04:55,712 --> 00:05:00,800 Senki más nem tudja, mi zajlott ott, csak Sazz, Glen és a rendező. 99 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Csak meg kell találnunk a film rendezőjét, aki nem más, mint… 100 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Ron Howard. 101 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 Végre jut egy híresség az évadba! 102 00:05:47,680 --> 00:05:50,308 GYILKOS A HÁZBAN 103 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 Menekülés a Klongo bolygóról 104 00:06:04,238 --> 00:06:06,407 2 évvel korábban A Ronkonkoma-projekt forgatásán 105 00:06:06,491 --> 00:06:08,743 Az első professzionális tüzes trükköd. 106 00:06:09,744 --> 00:06:12,663 Na jó, tudom, hogy már egymilliószor átvettük. 107 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 De jöjjön egymillió-egyedszerre is. Mehet? 108 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 Első lépés, vedd ki a fagyasztóból a tűzálló tangádat, és vedd fel. 109 00:06:20,963 --> 00:06:25,134 Második lépés, kend be a kényes részeidet ezzel a nyálkával. 110 00:06:25,218 --> 00:06:27,011 Csuklót, nyakat, bokát, 111 00:06:27,095 --> 00:06:28,721 mindent, ami kilóg 112 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 ebből. 113 00:06:31,015 --> 00:06:34,185 Az égésgátló mellény, avagy a harmadik lépés. 114 00:06:34,268 --> 00:06:36,729 Igaz, kicsit megviselt. Kicsit ódivatú, 115 00:06:36,813 --> 00:06:40,233 de az öregemtől kaptam ajándékba, és engem mindig megvédett. 116 00:06:40,316 --> 00:06:42,693 Tessék, a tiéd. Próbáld fel. 117 00:06:42,777 --> 00:06:46,364 Jól kend be magadat! Aztán felgyújtunk. 118 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 Nagyon szorítok! 119 00:06:48,574 --> 00:06:50,618 Frank! Rendben vagy? 120 00:06:50,701 --> 00:06:52,453 KASZKADŐRBOSSZÚ? KASZKADŐRVILÁG? 121 00:06:52,537 --> 00:06:53,538 SAZZ TANÍTVÁNYA 122 00:06:53,621 --> 00:06:57,375 Hát, nem kapkodtuk el, de végre jó nyomon járunk. 123 00:06:57,458 --> 00:07:01,129 Már csak az a kérdés, hogy az istenbe érjük el Ron Howardot? 124 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Nos, már egy ideje készülök, hogy a leghatásosabban mondjam el nektek, 125 00:07:05,883 --> 00:07:10,346 de Ron-Ron az én közeli jó barátom. 126 00:07:10,888 --> 00:07:13,015 Tutira igaz, hisz Ron-Ronnak hívta. 127 00:07:13,099 --> 00:07:18,438 Elmondanám, a portréink egymás mellett vannak kint a kedvenc kínai éttermemben. 128 00:07:18,521 --> 00:07:21,441 Mármint úgy egymás mellett, hogy odébb és lejjebb. 129 00:07:21,524 --> 00:07:26,279 Az arcomat eltakarja valami növény, de a Pompadour-séróm pompás. 130 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 Pazar. A fotóitok ismerősök, hogy ez milyen hasznos! 131 00:07:29,574 --> 00:07:32,285 Letaglózó, hogy hiába ismertek közelről, 132 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 mégis képesek vagytok azt hinni, hogy vége a sztorinak. 133 00:07:35,746 --> 00:07:39,542 Az évszám 1988. 134 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 A tizedik gőzgombócomnál jártam, 135 00:07:42,462 --> 00:07:46,007 mikor nem más lép be, mint hollywoodi őnagysága, Ron Howard. 136 00:07:47,758 --> 00:07:52,096 Hamar azon kaptuk magunkat, hogy olyan csípős levest szereztünk pult alól, 137 00:07:52,180 --> 00:07:53,806 hogy szétizzadtuk az ingünket. 138 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Aztán hajnalig beszélgettünk, félpucéran, 139 00:07:57,435 --> 00:08:00,521 mit tudom én már, talán táncoltunk is az asztalon. 140 00:08:00,605 --> 00:08:03,274 Nem emlékszem, az este vége kissé kusza. 141 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 Mint Ron-Ron mellszőre, amire viszont emlékszem. 142 00:08:06,402 --> 00:08:08,821 - Láttad a mellbimbóját? - Uramatyám. 143 00:08:08,905 --> 00:08:11,115 Mint két kardinálispinty a bozótban. 144 00:08:11,199 --> 00:08:13,659 Na jó, tegyük fel, hogy igaz a történet. 145 00:08:13,743 --> 00:08:17,330 Miért nem hívod fel a kebelbarátodat némi infóért? 146 00:08:17,413 --> 00:08:19,540 Még nem voltak mobiltelefonok, Mabel. 147 00:08:19,624 --> 00:08:21,876 Csak az autója faxszáma van meg, 148 00:08:22,418 --> 00:08:24,962 de ha megfigyeljük az éttermet, meglesz. 149 00:08:25,046 --> 00:08:29,383 Tudod, mit? Én meg felhívom Tommy Hankset, és elkérem a számát. 150 00:08:29,884 --> 00:08:32,136 Hiszen ő nekem közeli jó barátom, 151 00:08:32,220 --> 00:08:34,514 mert egyszer megnéztem a Polar Expresszt. 152 00:08:37,016 --> 00:08:40,311 Hát ez… Viszont, ha már Tom Hanks, őt is meg kéne hívnunk. 153 00:08:40,394 --> 00:08:41,562 Mire hívjuk meg? 154 00:08:41,646 --> 00:08:43,022 A legénybúcsúmra. 155 00:08:43,105 --> 00:08:46,275 Konkrétan minden percet veled töltöttem a kórház óta. 156 00:08:46,359 --> 00:08:48,528 - Mikor szerveztem volna? - Bocs. Jó. 157 00:08:48,611 --> 00:08:51,155 De nemsoká ki kell küldeni a meghívókat. 158 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Bizony, Charles, már csak úgy 50 órád van, 159 00:08:54,200 --> 00:08:56,827 vagyis kénytelen leszel e-mailben küldeni. 160 00:08:57,620 --> 00:09:02,124 E-mailes meghívó, hát, nem a legelegánsabb, de ezt dobta a gép. 161 00:09:02,208 --> 00:09:03,709 Hát jó, egyszerűre fogom. 162 00:09:03,793 --> 00:09:06,420 Csupán három apróságot kérek a legénybúcsúmra. 163 00:09:06,504 --> 00:09:09,465 Whiskyt, A-listás celebeket, 164 00:09:10,007 --> 00:09:12,635 és valaki kövessen el valami huncutságot, 165 00:09:12,718 --> 00:09:15,513 amit örök életünkre titokként kell rejtegetnünk. 166 00:09:15,596 --> 00:09:17,807 Adok egy betűszót, hogy meg tudd jegyezni. 167 00:09:17,890 --> 00:09:20,560 W-A-Hu-R. WAHuR. 168 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 Whisky, A-listás celebek, huncut rejtegetnivaló. 169 00:09:25,106 --> 00:09:28,442 Megvan. S-E-G-Í-T-S-É-G. 170 00:09:29,026 --> 00:09:31,654 Ezt az alkalmat meg is ragadom a távozásra. 171 00:09:31,737 --> 00:09:36,325 Inkább meglátogatok valakit, aki tényleg segíthet elérni Ron Howardot. 172 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 Gyere be. 173 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 - Mabel! Jaj, de csini vagy. - Helló! 174 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 Volt mára valami megbeszélve? 175 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - Skylar? Szia! - Szia! 176 00:09:53,342 --> 00:09:55,553 Volt mára valami megbeszélve Mabellel? 177 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 Lehet, nem emlékszem. 178 00:09:57,471 --> 00:10:00,474 - Nem baj, ha elfelejtetted. - Nem felejtettem el… 179 00:10:00,558 --> 00:10:02,393 Ez biztonságos hely, ne félj. 180 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 Légyszi ne vegyél ki még egy lelkiegészség-napot. 181 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 Akkor jó. Szia! 182 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 Én ezt nem bírom tovább. 183 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 Bocsi, nem volt mára semmi megbeszélve. 184 00:10:15,489 --> 00:10:19,035 Én csak arról szerettelek volna megkérdezni, hogy… 185 00:10:19,118 --> 00:10:20,119 Hogy áll a film? 186 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Hát, meg kell mondjam, egyre nagyobb halom fos ez a film. 187 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 Rühellem a jelmezeket. Borzalmasak. 188 00:10:28,836 --> 00:10:31,297 Eva Longoria egyfolytában elérhetetlen, 189 00:10:31,380 --> 00:10:35,635 mert hol valami TED-előadás van, hol valami milliárdos születésnapja. 190 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 A Brothers nővérek pedig az utolsó csepp erőmet is elszívják. 191 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 Viszont folyton több Mabeles jelenetet követelnek, 192 00:10:45,394 --> 00:10:48,856 fura, azt mondják, az erotikus szexualitáshiányod miatt. 193 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 Ja, a pulcsik miatt. 194 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Marshall minden változattal ront a forgatókönyvön. 195 00:10:53,819 --> 00:10:56,864 Már nem is emlékeztet az eredetire, amibe beleszerettem. 196 00:10:56,947 --> 00:11:00,076 És lehet, hogy csak a reggeli két kávébeöntés teszi, 197 00:11:00,159 --> 00:11:01,535 de kezdek gyanakodni, 198 00:11:01,619 --> 00:11:04,580 hogy a Brothers nővérek igazából nem is egypetéjűek. 199 00:11:20,846 --> 00:11:25,935 Hát, én csak… Azért jöttem, mert próbálom előkeríteni Ron Howardot. 200 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 Tudod esetleg, hogy merre lehet? 201 00:11:28,479 --> 00:11:30,272 Naná hogy tudom, hol az a szemét. 202 00:11:30,356 --> 00:11:31,941 - Tényleg tudod? - Hogyne. 203 00:11:32,024 --> 00:11:36,153 Anélkül itt semmire se viszi az ember, hogy tudná, merre van Ron Howard. 204 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 Most amúgy pont New Yorkban forgat. 205 00:11:40,449 --> 00:11:45,121 Senki se tudja, hogy kivel vagy miről, de úgy hallottam, hogy nagyon önéletrajzi 206 00:11:45,204 --> 00:11:47,832 és nagyon személyes és nagyon szerény, 207 00:11:47,915 --> 00:11:50,292 a költségvetése pedig 200 millió dollár. 208 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 De kérdezhetek valamit? 209 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 Beszéd közben szoktad azt mondani, hogy „haver”? 210 00:11:59,927 --> 00:12:02,972 Haver? Nem, hetvenes bácsikkal bandázok. 211 00:12:03,055 --> 00:12:04,557 Ugye? Én is ezt mondom. 212 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Szapora hígfos az összes új jelenet. 213 00:12:09,895 --> 00:12:11,564 Tudod, mit? Van egy ötletem. 214 00:12:11,647 --> 00:12:16,944 Legyen az, hogy én megadom Ron Howard címét, te pedig azt adod nekem cserébe, 215 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 hogy átnézed ezeket a jeleneteket, 216 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 hogy mind olyan legyen, amit az igazi Mabel mondana. Mit szólsz? 217 00:12:24,577 --> 00:12:29,582 Ha… Ha ez a nyom vezet valahová, esetleg visszajövök segíteni utána. 218 00:12:29,665 --> 00:12:30,666 Ez az! 219 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 - Tessék. - Köszönöm. 220 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 - Szia! - Pá! 221 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Belépéskor írassatok alá titoktartásit a Menekülés a Klongo bolygóról filmre. 222 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Na jó, majd én megyek előre. 223 00:12:45,014 --> 00:12:49,643 A nevem hallatán Ron Howard szélesre tárja előttünk a kapukat. 224 00:12:49,727 --> 00:12:52,104 Nekem kéne, a kidobók imádják Brazzost. 225 00:12:52,188 --> 00:12:53,856 Nekik én vagyok Diana hercegnő. 226 00:12:53,939 --> 00:12:56,817 Szerintem nekem kéne, leginkább mert nem ti vagyok. 227 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 Megállni. Van jelvényük? 228 00:12:58,360 --> 00:12:59,737 Jó hogy van jelvényem. 229 00:13:02,531 --> 00:13:05,242 A Brazzos tévésorozatból. Apukája biztos nézte. 230 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Emmy-jelölés legjobb hangért. 231 00:13:08,162 --> 00:13:12,416 Elnézést. Csak… Beszélnünk kell Mr. Howarddal egy nyomozás miatt. 232 00:13:12,500 --> 00:13:15,628 Podcastszakemberek vagyunk, miénk a Gyilkos a házban. 233 00:13:15,711 --> 00:13:20,216 Az Upper West Side leghallgatottabbja, amit közérthálózat szponzorál. 234 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 Akkor se mehetnek be. 235 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Esetleg átadná Ron-Ronnak, hogy Ollie Putnam keresi? 236 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Nem is, ezt: „pult alól szerzett leves”. 237 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 De forró, forró… 238 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Tudni fogja, mit jelent. 239 00:13:40,611 --> 00:13:43,030 Nézzék, megmondom maguknak őszintén. 240 00:13:43,113 --> 00:13:45,991 Nem szoktam tévét nézni, a podcasthez meg gratulálok. 241 00:13:46,075 --> 00:13:47,201 Tök menő dolog. 242 00:13:47,284 --> 00:13:50,621 És az is parádés, hogy bennfentes poénja van Ron Howarddal, 243 00:13:50,704 --> 00:13:53,457 de ha beengedem magukat, elvesztem az állásomat, 244 00:13:53,541 --> 00:13:56,085 és úgy nem lesz pénzem elmenni Disneylandbe, 245 00:13:56,168 --> 00:13:58,087 pedig mióta tervezzük a kuzinokkal. 246 00:13:58,170 --> 00:14:01,966 Arra az esetre, ha netán a főnököm is hallja: tűnés innét! 247 00:14:02,049 --> 00:14:03,050 Jól van. 248 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 Igazán megnyerő visszautasítás volt. 249 00:14:07,471 --> 00:14:08,639 Statiszták! 250 00:14:10,224 --> 00:14:11,126 Igen? 251 00:14:11,141 --> 00:14:13,519 Már tíz perce itt kéne lennetek. Mozgás! 252 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 Az idő. Statiszták! 253 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 Üdv a kuzinoknak. 254 00:14:18,858 --> 00:14:20,276 - Vigye a belépőt. - Jó. 255 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 Köszönöm. 256 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 Alakítani semmit nem kell, ugye? 257 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 Ideges vagy? Tudod, hobbiból gyilkosokat üldözöl. 258 00:14:31,912 --> 00:14:33,664 De az nem ilyen félelmetes. 259 00:14:34,164 --> 00:14:36,959 Aggodalomra semmi ok. Amint belépünk a díszletbe, 260 00:14:37,042 --> 00:14:39,879 Ron-Ron úgyis rám ismer, és kiemelnek minket. 261 00:14:39,962 --> 00:14:42,423 Ne félj. A statisztáknak alig van dolga. 262 00:14:42,506 --> 00:14:43,591 Csak add magad. 263 00:14:44,174 --> 00:14:45,718 Eddig eszembe se jutott, 264 00:14:45,801 --> 00:14:49,305 de itt az ideje Loretta számát megadnom vészhelyzet esetére. 265 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 Új életet kezdek. 266 00:14:51,640 --> 00:14:52,933 Hátborzongató. 267 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 Oké, figyeljetek! 268 00:14:54,101 --> 00:14:57,897 Sorakozó, mindenki vágjon olyan rémült képet, amilyet csak tud. 269 00:14:57,980 --> 00:14:59,481 Csak a legjobb tíz marad. 270 00:14:59,565 --> 00:15:02,276 Azt mondtad, a statisztáknak alig van dolga. 271 00:15:02,359 --> 00:15:04,528 Hát, most mégis van, úgyhogy hajrá. 272 00:15:04,612 --> 00:15:05,696 Na, gyerünk már. 273 00:15:05,779 --> 00:15:07,197 Így, oda álljatok sorba. 274 00:15:09,199 --> 00:15:11,243 Harsány legyek vagy visszafogott? 275 00:15:11,327 --> 00:15:13,954 Vagy csupán a fogammal adjam át az iszonyatot? 276 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 Ezt ne. 277 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 Kezdd te. Te. 278 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Bent vagy. 279 00:15:22,963 --> 00:15:24,298 Mit csináljak? 280 00:15:24,381 --> 00:15:26,050 Inkább harsányan, rakjunk rá. 281 00:15:26,133 --> 00:15:27,176 Túljátszást vártam. 282 00:15:30,930 --> 00:15:32,056 - Kiestél. - Basszus. 283 00:15:32,139 --> 00:15:36,060 Mégis játsszuk alul, vegyünk vissza. Csak finoman, vászonra lesz. 284 00:15:36,143 --> 00:15:38,145 Igazán alig vártuk, hogy eldöntsd. 285 00:15:38,228 --> 00:15:39,521 Te jössz. 286 00:15:45,569 --> 00:15:47,947 - Visszafogottról volt szó. - Az is volt. 287 00:15:48,030 --> 00:15:49,573 Bent vagy. 288 00:15:49,657 --> 00:15:50,658 Köszönöm. 289 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Úristen, Brazzos? 290 00:15:55,704 --> 00:15:58,415 De jó, egy rajongó. Ron biztos szívesen ideköszönne. 291 00:15:58,499 --> 00:15:59,667 Már statisztáskodsz? 292 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 De szomorú. 293 00:16:01,669 --> 00:16:02,753 Lehetsz a filmben. 294 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Ne add még fel! Bene vagy. 295 00:16:04,922 --> 00:16:05,923 Erre. 296 00:16:06,006 --> 00:16:08,050 Jaj, ne. Biztos nem fog menni. 297 00:16:08,133 --> 00:16:09,551 Te ott. 298 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Remek. Bent vagy. Irány a ruhás és a sminkes. 299 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 Te… 300 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 Te angyal vagy? 301 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 Nyugalom. 302 00:16:38,580 --> 00:16:39,581 Ön kórházban van. 303 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 Fejbe lőtték. 304 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 Nem ám. 305 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 Szíven találtak. 306 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 Voltak itt barátai látogatóban. 307 00:16:49,049 --> 00:16:51,260 Öreg bácsiházaspár meg a gondozójuk. 308 00:16:51,343 --> 00:16:56,223 A Ronkonkoma-projekt kaszkadőre felől akartak kérdezősködni. 309 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Jó, igen. Nem. Máris beszélnem kell velük. 310 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 - Szólok nekik. - Azonnal. 311 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Egyébiránt… 312 00:17:05,691 --> 00:17:06,984 megtisztelne vele, 313 00:17:07,568 --> 00:17:10,404 hogy ön legyen Mrs. Glen Stubbins? 314 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Amúgy én vagyok Glen Stubbins. 315 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Jó. Idehívom az orvosát. 316 00:17:18,287 --> 00:17:19,288 - Rendben. - Jó. 317 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 Átvinnének patkánymentes szobába? 318 00:17:30,007 --> 00:17:32,926 2 évvel korábban A Ronkonkoma-projekt forgatásán 319 00:17:33,010 --> 00:17:34,011 Na, jól van. 320 00:17:34,094 --> 00:17:36,889 Ne felejts nagy levegőt venni, mielőtt meggyújtanak. 321 00:17:36,972 --> 00:17:39,725 Nehogy aztán letüdőzd a lángokat. 322 00:17:39,808 --> 00:17:44,104 Amint a rendező kiált, hogy „ennyi”, megállsz, és lehasalsz, hogy eloltsanak. 323 00:17:44,188 --> 00:17:47,733 Utána pedig legalább fél percig nem csinálhatsz semmit, 324 00:17:47,816 --> 00:17:49,234 hátha újra kigyulladsz. 325 00:17:49,318 --> 00:17:50,319 Készen állsz? 326 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Készen hát, még jó. 327 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Hadd legyen rád büszke apukám. 328 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Csakis Sazz kedvéért. Csakis Sazz kedvéért. 329 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 Ebben hogy fog felismerni Ron-Ron? 330 00:18:05,876 --> 00:18:07,336 Aznap a kínai kajáldában 331 00:18:07,419 --> 00:18:11,090 még véletlenül sem úgy festettem, mint egy hupikék törpojáca. 332 00:18:11,173 --> 00:18:14,259 Nekünk mért kell spandexrugdalózó, ha Mabelt csak sminkelik? 333 00:18:14,343 --> 00:18:18,597 Hát mert ti ilyen klongók vagytok, én meg normális lány. 334 00:18:18,680 --> 00:18:19,932 Tényleg, klongók. 335 00:18:20,015 --> 00:18:21,767 Már bocsánat, de mi ez a film? 336 00:18:21,850 --> 00:18:24,228 Ron Howard karrierjének már leáldozóban? 337 00:18:24,311 --> 00:18:28,649 Nem, nem. Levesezés közben megtudtam róla, hogy bízni kell benne. 338 00:18:28,732 --> 00:18:32,986 Mondtam is neki, hogy: „Ron-Ron, te vagy a csodálatos elme.” Imádta. 339 00:18:33,070 --> 00:18:36,156 Fogta a kártyáját, és az egész levesszámlát leperkálta. 340 00:18:36,240 --> 00:18:37,658 Úristen, fiúk! 341 00:18:37,741 --> 00:18:39,660 Most át kell mennem a kórházba. 342 00:18:39,743 --> 00:18:41,537 Glen Stubbins magához tért. 343 00:18:41,620 --> 00:18:46,917 Azt is megkérdezem, az agyamból ki lehet-e műteni, hogy láttalak titeket spandexben. 344 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 Micsoda? 345 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Hát igen. 346 00:18:52,714 --> 00:18:55,134 Gondolkoztam egyébként a legénybúcsúdon, 347 00:18:55,217 --> 00:18:56,426 és nyerő tervem van. 348 00:18:56,510 --> 00:18:58,804 Na, végre. Jó, halljuk. 349 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 Remélem, megihletett a golyszlis spandexnaci. 350 00:19:01,598 --> 00:19:04,434 - Emlékszel, melyik hot dogoshoz jártunk? - Aha. 351 00:19:04,518 --> 00:19:09,356 Volt előtte egy telefonfülke, de igazából nem az volt, hanem egy zugkocsma bejárata? 352 00:19:09,439 --> 00:19:11,358 Arra gondoltam, lehetne olyan. 353 00:19:11,441 --> 00:19:13,235 Sok boldog hot dogot! 354 00:19:14,903 --> 00:19:16,655 Mintha dilibogyót ettem volna. 355 00:19:16,738 --> 00:19:19,491 Hát nem emlékszel a WAHuR-ra? 356 00:19:19,575 --> 00:19:22,494 Whisky, A-listás celebek, huncut rejtegetnivaló. 357 00:19:22,578 --> 00:19:23,480 Hát emlékszel. 358 00:19:23,495 --> 00:19:28,250 Azt hittem, a terved azért nélkülözi szimpla kéréseimet, mert feledékeny vagy. 359 00:19:28,333 --> 00:19:31,837 Holott a tettes a tudatos gondatlanság. 360 00:19:31,920 --> 00:19:33,922 Jól van, na. Akkor felejtsd el! 361 00:19:34,006 --> 00:19:35,507 És ez se legyen rajtad! 362 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Statiszták, díszletbe! 363 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Hát visszajöttél, kincsem. 364 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 Micsoda? Te vagy az? 365 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 De mit… 366 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 Mi… Ne. 367 00:19:54,401 --> 00:19:58,822 Ne, ne csináld! Hagyd abba! Ne! 368 00:20:03,744 --> 00:20:04,828 Mindenki befelé. 369 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 Gyerünk! 370 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 Ron-Ron! Ott vagy? 371 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 RENDEZŐI MONITOROK Korlátozott belépés 372 00:20:14,213 --> 00:20:15,422 Én vagyok az! 373 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Nem beszélhettek Ronnal. 374 00:20:20,177 --> 00:20:21,261 Mindenki figyeljen ide! 375 00:20:21,345 --> 00:20:23,972 Amikor szólok, nézzetek fel a szörnyre, 376 00:20:24,056 --> 00:20:27,142 láthatóan ijedjetek meg, és szaladjatok el arra. 377 00:20:27,226 --> 00:20:28,227 Jó? 378 00:20:28,310 --> 00:20:29,478 Remek. 379 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 Alakítsunk egy merészet. 380 00:20:32,189 --> 00:20:33,190 Csináld utánam. 381 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Háttér! 382 00:20:35,400 --> 00:20:37,110 És tessék! 383 00:20:38,487 --> 00:20:39,613 Futás! 384 00:20:39,696 --> 00:20:41,448 Fussatok, klongo testvéreim! 385 00:20:41,531 --> 00:20:44,368 Nyerek nektek egy kis időt! 386 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 Halálom ne legyen hiábavaló! 387 00:20:46,745 --> 00:20:49,539 - Szörnyeteg! Ne! - Ebbe meg mi ütött? 388 00:20:49,623 --> 00:20:52,209 Charles! Megerőltetnéd magad kicsit? 389 00:20:52,292 --> 00:20:54,461 Vagy úgy járok, mint a legénybúcsúmmal? 390 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 A legénybúcsúddal? 391 00:20:58,548 --> 00:21:00,801 Igazad van. Jobban bedobhatnám magam. 392 00:21:00,884 --> 00:21:04,846 Esetleg egy szivarozós, naplementés hajókázást a Gowanus-csatornán? 393 00:21:04,930 --> 00:21:09,643 Vagy inkább egy fürdővel egybekötött gasztroélményt halpedikűrrel? 394 00:21:09,726 --> 00:21:13,313 Ahol utána omakase módra meg is ehetjük a halakat! 395 00:21:13,397 --> 00:21:17,526 Sőt, nem is! Jeges italcsúszdák profi italcsúszdász csaposokkal. 396 00:21:17,609 --> 00:21:19,945 Ez így már kezd megfelelni neked? 397 00:21:20,028 --> 00:21:24,574 Nem, várjál! Inkább egy szűkkörű légtornász sztriptízklub. Meg egy elefánt! 398 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 De nem akármilyen elefánt. 399 00:21:26,493 --> 00:21:28,161 Hanem A-listás elefánt. 400 00:21:28,245 --> 00:21:29,538 Babar. Dumbo. 401 00:21:29,621 --> 00:21:32,958 Vagy talán aki virális lett, mert a gondozója fejére ült! 402 00:21:33,041 --> 00:21:34,459 Mert igazából úgyis mindegy. 403 00:21:34,543 --> 00:21:38,005 Mert úgysem fog eljönni senki! 404 00:21:38,088 --> 00:21:40,007 Azért mert te 405 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 kibírhatatlan vagy. 406 00:21:43,719 --> 00:21:44,928 És ennyi? 407 00:21:45,012 --> 00:21:47,014 Ki vett fel ilyen kreténeket? 408 00:21:47,097 --> 00:21:49,474 Rakjátok ki őket. És fotót a tiltólistára. 409 00:21:49,558 --> 00:21:50,976 Távozzatok, a rendező kéri. 410 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 Most rögtön. 411 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Sajnálom, Brazzos. 412 00:21:58,942 --> 00:22:02,362 Most pedig sorakozzatok föl, Ron Howard szeretne mindenkit 413 00:22:02,446 --> 00:22:05,324 üdvözölni, és megköszönni a munkátokat, mielőtt kezdünk. 414 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Hol van? 415 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Annyira sajnálom. 416 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 Meghalt. 417 00:22:18,712 --> 00:22:19,880 Az én Glenem. 418 00:22:19,963 --> 00:22:21,923 - Mi történt? - Nem tudom. 419 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Úgy tűnt, jól van. Megnevettetett. 420 00:22:24,384 --> 00:22:29,306 Hívtam a hozzátartozóit, hogy felébredt, mentem a dolgomra, és mire visszatértem… 421 00:22:29,389 --> 00:22:31,725 Friss hírek: Nicky „Nyakas” Caccimeliót, 422 00:22:31,808 --> 00:22:34,936 Brooklyn vegytisztítókirályát eltűntként keresik. 423 00:22:35,020 --> 00:22:37,230 Bár kapcsolatban áll a Caputo maffiacsaláddal, 424 00:22:37,314 --> 00:22:40,359 a hatóságok egyelőre nem gyanakodnak bűncselekményre. 425 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Kit hívott még a hírrel, hogy Glen magához tért? 426 00:22:44,279 --> 00:22:47,157 Magát és akit megadott vész esetén értesítendőnek. 427 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Sazz Patakit? 428 00:22:48,950 --> 00:22:50,077 Felhívta Sazzt? 429 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 Férfihang vette fel? 430 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 Valami rosszat tettem? 431 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 - Forog! - És tessék! 432 00:23:05,425 --> 00:23:06,927 2 évvel korábban A forgatáson 433 00:23:14,768 --> 00:23:16,186 Kifelé, te patkány! 434 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 Le a földre! 435 00:23:27,239 --> 00:23:29,032 Ezt Don Antonióért kapod. 436 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Jó, ennyi! 437 00:23:43,422 --> 00:23:44,423 Oltsátok el! 438 00:23:44,923 --> 00:23:46,591 Igen! Ez az! 439 00:23:46,675 --> 00:23:48,093 - Ugye megmondtam. - Kész! 440 00:23:48,176 --> 00:23:49,177 Igen, igen! 441 00:23:49,261 --> 00:23:51,596 Mondtam én. Megmondtam, hogy sikerül. 442 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 Atya-gatya! 443 00:24:00,522 --> 00:24:02,065 Jaj, ne! 444 00:24:11,616 --> 00:24:13,243 - Segítsek? - Nem, nem. 445 00:24:13,326 --> 00:24:14,578 Nem kell a segítséged. 446 00:24:14,661 --> 00:24:15,662 De szívesen, ha… 447 00:24:15,745 --> 00:24:17,831 Nem. Már így is túl sokat kértem. 448 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 Nem akarok kibírhatatlan lenni. 449 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 Te vagy a vész esetén értesítendőm. 450 00:24:37,809 --> 00:24:40,020 - Micsoda? - Mikor űrlapokat töltök ki, 451 00:24:40,103 --> 00:24:41,104 téged írlak be. 452 00:24:41,188 --> 00:24:42,981 Tudom, hogy régen te is engem. 453 00:24:43,064 --> 00:24:44,483 De most már Lorettát. 454 00:24:45,275 --> 00:24:49,529 Azt mindig is tudtam, hogy Mabel egy napon majd kirepül a fészekből. 455 00:24:49,613 --> 00:24:52,782 De te meg én, tudod, azt hittem, hogy mi majd együtt 456 00:24:52,866 --> 00:24:54,576 öregszünk meg, még jobban, 457 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 és együtt halunk meg. 458 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 És félre ne érts, 459 00:25:00,999 --> 00:25:03,418 kedvelem Lorettát. Nagyon is kedvelem. 460 00:25:03,502 --> 00:25:06,254 De így én lettem az afféle béna hapsi. 461 00:25:07,130 --> 00:25:08,924 Harmadikként tartom a gyertyát. 462 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 Tudod, aki szól, hogy: „Vágjuk háromfelé a desszertet.” 463 00:25:14,638 --> 00:25:20,060 Tudod, én igazából sosem akartam neked legénybúcsút tartani. 464 00:25:21,353 --> 00:25:23,480 A barátságunkat akartam megünnepelni. 465 00:25:35,408 --> 00:25:37,994 Én éhes vagyok, ha van kedved harapni valamit. 466 00:25:39,120 --> 00:25:40,455 Mehetnénk abba a kínaiba. 467 00:25:42,457 --> 00:25:44,209 - Segítenél? - Igen. Máris. 468 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 VÖRÖS SÁRKÁNY PALOTA SZECSUANI, KANTONI KONYHA 469 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Mindig barátok leszünk, ugye tudod? 470 00:25:57,097 --> 00:26:00,934 Atyaisten. Semmi bajom. Nem kell ám itt vigasztalgatnod. 471 00:26:01,851 --> 00:26:03,853 Pláne nem úgy, hogy a szemembe nézel. 472 00:26:03,937 --> 00:26:06,022 És ha az étlap mögé bújnánk? 473 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 Az beválhat. Jó. 474 00:26:10,443 --> 00:26:14,030 Nem volt legénybúcsúm, amikor először megnősültem. 475 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 Nem volt násznagyom se. 476 00:26:17,117 --> 00:26:20,787 És nem baj, ha most sem lesz legénybúcsúm. 477 00:26:20,870 --> 00:26:23,665 De azt szeretném, ha te lennél a násznagyom. 478 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Guszták a tészták. 479 00:26:26,960 --> 00:26:29,170 És ha attól jobban érzed magad, 480 00:26:29,254 --> 00:26:32,215 megadlak hozzátartozónak a segélyhívónál, hátha elesek. 481 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 Meg járhatunk együtt végbéltükrözésre. 482 00:26:36,011 --> 00:26:37,762 Jó, jó. 483 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 Vagy inkább gőzgombócot? 484 00:26:40,223 --> 00:26:41,558 Hozhatok inni valamit? 485 00:26:42,267 --> 00:26:44,394 - Két Johnnie Walkert. - Máris. 486 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 Most hová mész? 487 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 WAHuR. 488 00:26:55,322 --> 00:26:56,865 WAHuR? 489 00:26:56,948 --> 00:26:58,158 Parancsoljanak. 490 00:27:00,827 --> 00:27:01,995 A whisky! 491 00:27:02,078 --> 00:27:06,166 És a huncut rejtegetnivalónk. 492 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 Nagyon jó. 493 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Tudom, hogy nem ilyen legénybúcsúról álmodoztál, 494 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 de akkor is. 495 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Charles, ez tökéletes. 496 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 Bár A-listás celebek sehol. Csak szólok. 497 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 Te? 498 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Hát jó, Charles. 499 00:27:48,875 --> 00:27:52,879 Hadd rejtőzzek az étlapom mögé, amíg elmúlik ez a kínos pillanat. 500 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 Helló! Nem foglaltam, de van szabad asztaluk egy személyre? 501 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 Hát ilyen nincs. 502 00:28:05,225 --> 00:28:06,518 Az A-listás celeb. 503 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Megcsináltad! 504 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Uramisten! 505 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 Te vagy az? Ollie! 506 00:28:13,316 --> 00:28:14,859 - Ron-Ron vagyok! - Ron-Ron! 507 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 Imádtam, amikor a Mayberryben lementetek a pecázós helyre. 508 00:28:23,993 --> 00:28:27,372 Soha többet ne hozd fel a pecázós helyet. 509 00:28:27,455 --> 00:28:29,290 Oké, hagyd rá. Gyere. 510 00:28:29,999 --> 00:28:31,334 - Rázd le. - Nehogy. 511 00:28:38,091 --> 00:28:39,592 Mabel, hála istennek! 512 00:28:39,676 --> 00:28:41,469 Bev mondta, hogy segítesz átírni. 513 00:28:41,553 --> 00:28:44,681 Baszki. Nézd, Marshall, most nagyon nincs ehhez kedvem. 514 00:28:44,764 --> 00:28:46,057 Légyszi, csak gyorsan. 515 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 Szerinted Mabel mondaná, hogy: 516 00:28:48,268 --> 00:28:50,478 „A nevem Mora. Mabel Mora.” 517 00:28:50,562 --> 00:28:53,398 Vagy: „Mabel kibaszott Mora vagyok!” 518 00:28:53,481 --> 00:28:54,482 Szerintem a második. 519 00:28:54,566 --> 00:28:56,317 Én egyiket sem mondanám. 520 00:28:56,401 --> 00:28:57,402 Úristen. 521 00:28:57,485 --> 00:28:59,571 Ez rémes. Én vagyok rémes. 522 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 Kérlek! Bev ki fog rúgni, ha nem javítom ki. 523 00:29:03,158 --> 00:29:04,868 Bármit megtennék. Megakadtam. 524 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Nem tudom megragadni a hangod. 525 00:29:06,703 --> 00:29:09,664 Szerintem nem is kell megragadni a hangom. 526 00:29:10,415 --> 00:29:12,167 Még valaki meghalt. 527 00:29:12,250 --> 00:29:14,502 És hogyha megoldottam volna az ügyet, 528 00:29:14,586 --> 00:29:17,464 vagy hamarabb rájöttem volna a kaszkadőrszálra, 529 00:29:17,547 --> 00:29:18,673 még mindig élne. 530 00:29:18,757 --> 00:29:20,091 De nem él. 531 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 Nahát. 532 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 Ez aztán a Mabel-szöveg. 533 00:29:26,639 --> 00:29:28,433 Ha nem gond, akkor… Én csak… 534 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 Erre Hanks odahajol hozzám, és így szól: 535 00:29:36,649 --> 00:29:38,735 „Nem is szeretem a salátaöntetet.” 536 00:29:40,278 --> 00:29:41,279 Ez de jó. 537 00:29:41,362 --> 00:29:42,989 Ron, ha már a vicces sztorik, 538 00:29:43,072 --> 00:29:46,451 úgy hallottuk, volt némi galiba A Ronkonkoma-projekttel. 539 00:29:46,534 --> 00:29:48,661 Ahhoz kelleni fog még egy whisky. 540 00:29:50,038 --> 00:29:51,456 Be se fejeztük soha. 541 00:29:51,539 --> 00:29:53,166 De jól emlékszem mindenre. 542 00:29:57,837 --> 00:30:03,176 Tudjátok, forgatáson mindig nagy a feszkó a nagy kaszkadőrös jelenetek napján, 543 00:30:03,676 --> 00:30:06,137 ha pedig tűzzel dolgozunk, akkor pláne. 544 00:30:06,221 --> 00:30:08,473 Kész. És tessék! 545 00:30:08,556 --> 00:30:10,016 De minden simán ment. 546 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Csikorogva befékezett a furgon, 547 00:30:12,894 --> 00:30:17,273 kidobták a kaszkadőrt, le a földre, lelocsolták benzinnel, 548 00:30:17,357 --> 00:30:18,608 meggyújtották. 549 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Teljesen jó volt. 550 00:30:20,026 --> 00:30:21,012 Aztakurva! 551 00:30:21,027 --> 00:30:22,111 Szóltam: „ennyi”. 552 00:30:22,195 --> 00:30:23,613 Jó, ennyi! 553 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 Oltsátok el! 554 00:30:25,615 --> 00:30:26,518 És eloltották. 555 00:30:26,533 --> 00:30:28,952 Oké. Álljunk át kézikamerára. 556 00:30:29,035 --> 00:30:33,206 Csakhogy a fickó nem várta ki, amíg teljesen kialudt. 557 00:30:33,289 --> 00:30:35,875 A következő pillanatban már jött is felém… 558 00:30:35,959 --> 00:30:36,945 Szép munka volt! 559 00:30:36,960 --> 00:30:38,795 …hogy valamit mutatni akar. 560 00:30:39,629 --> 00:30:42,507 És hirtelen kigyulladt újra! 561 00:30:45,969 --> 00:30:47,470 Atya-gatya! 562 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 Leégette a szemöldökömet. 563 00:30:53,101 --> 00:30:55,645 Na jó, tudom, hogy sokat káromkodok, 564 00:30:55,728 --> 00:30:59,065 de, ennyit azért kurvára nem. 565 00:31:03,528 --> 00:31:04,988 Lehet, hogy igazad van. 566 00:31:05,071 --> 00:31:07,198 Jobban kéne hinnem magamban. 567 00:31:07,282 --> 00:31:08,741 Végül is neked bevált. 568 00:31:08,825 --> 00:31:10,118 - Kérsz sört? - Jöhet. 569 00:31:10,201 --> 00:31:12,912 Végül csak megcsinálják egy forgatókönyvedet. 570 00:31:12,996 --> 00:31:14,414 Úgy van. De meg ám. 571 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 Mi a… 572 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 - Ron? Ron. Ron-Ron. - Ron-Ron. 573 00:31:25,341 --> 00:31:27,051 El kell kapnunk a kaszkadőrt. 574 00:31:27,135 --> 00:31:29,512 Szerezzétek vissza tőle a cipőmet is, jó? 575 00:31:29,596 --> 00:31:31,764 Kilopta az öltözőmből. 576 00:31:31,848 --> 00:31:34,809 Újat kellett vennem. Enélkül nem tudok dolgozni. 577 00:31:34,893 --> 00:31:37,395 Extra csillapítás van a talpánál. 578 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 Ilyen volt a radiátoron. 579 00:31:41,065 --> 00:31:42,066 Ez a mi emberünk. 580 00:31:43,192 --> 00:31:44,402 Emlékszel a nevére? 581 00:31:44,485 --> 00:31:46,070 Soha nem felejtem el. 582 00:31:46,154 --> 00:31:47,280 Rex Bailey. 583 00:31:48,239 --> 00:31:50,325 Van róla fotóm is, ha segít. 584 00:31:50,408 --> 00:31:54,203 Fotót gyűjtök mindenkiről, akit kitiltok forgatásról. 585 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 Oké. Meg is van. 586 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Úgy néz ki, mint… 587 00:32:05,381 --> 00:32:06,925 De képzelj rá szakállat. 588 00:32:07,508 --> 00:32:09,218 Meg szemüveget. 589 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 Meg sötét bilifrizurát. 590 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Úristen. 591 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 Ez nem semmi bucska volt! 592 00:32:25,276 --> 00:32:27,320 Kaszkadőrködtél már vala? 593 00:32:27,403 --> 00:32:29,238 Író szeretnék lenni, 594 00:32:29,322 --> 00:32:31,950 de nem ellenzem, ha úgy bejutok forgatásra. 595 00:32:32,033 --> 00:32:34,202 Az első professzionális tüzes trükköd. 596 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 Készen állsz? 597 00:32:35,912 --> 00:32:36,955 Oltsátok el! 598 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Oké. Álljunk át kézikamerára. Azt mondtam… 599 00:32:39,916 --> 00:32:41,000 Mr. Howard? 600 00:32:41,084 --> 00:32:42,961 - Mr. Howard! - Szép munka volt! 601 00:32:43,044 --> 00:32:44,379 Megnézné a forgatókönyvem? 602 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Szakállad mikor nőtt, leánka? 603 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 Micsoda? Te vagy az? 604 00:32:52,220 --> 00:32:53,429 De mit… 605 00:32:53,513 --> 00:32:55,264 Ne. Ne! 606 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 Gyilkos a házban: A film Írta: Sazz Pataki 607 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 Marshall? 608 00:33:22,667 --> 00:33:26,671 Miért áll ezen a forgatókönyvön, hogy Sazz Pataki írta? 609 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 Charles (Vén) SAZZ TANÍTVÁNYA MARSHALL P. POPE! 610 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 A feliratot fordította: Speier Anna 46756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.