All language subtitles for Nautilus.2024.S01E02.480p.x264-RUBiK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,897 --> 00:00:03,700 This is Nemo. 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,834 We have taken control of the vessel, 3 00:00:05,934 --> 00:00:08,474 and we'll use to escape Kalpani. 4 00:00:08,574 --> 00:00:10,576 You'll hang for this. 5 00:00:11,005 --> 00:00:14,943 MAN:They'll already plotting how to recover her. 6 00:00:15,043 --> 00:00:17,209 NEMO:A Company's ship. She's coming at us. 7 00:00:17,309 --> 00:00:20,113 Turn her back, we'll ram her. Full speed ahead. 8 00:00:20,213 --> 00:00:22,455 - A sea monster. - What? 9 00:00:22,555 --> 00:00:25,756 - (CRACKING)-NEMO: We will take your women and children, 10 00:00:25,856 --> 00:00:26,889 but none that serve the Company. 11 00:00:26,989 --> 00:00:29,089 - HUMILITY: Who are they? - Pirates of some kind. 12 00:00:29,189 --> 00:00:31,927 I'll see you're hunted till the ends of the Earth. 13 00:00:32,027 --> 00:00:34,061 You'll be hunting in the wrong place. 14 00:00:34,161 --> 00:00:36,503 Captain, your command. 15 00:00:36,603 --> 00:00:37,933 - TheDreadnought. - Who is this Nemo? 16 00:00:38,033 --> 00:00:42,806 You mark my word, he's going to exploit all of us to get exactly what he wants. 17 00:00:42,906 --> 00:00:44,170 Just like the Company. 18 00:00:44,270 --> 00:00:45,039 NEMO: We're sinking fast. 19 00:00:45,139 --> 00:00:47,745 It must have been damaged when you rammed the ship. 20 00:00:47,845 --> 00:00:49,978 We can't purge the ballast tanks. 21 00:00:50,078 --> 00:00:52,685 So, we'll just keep sinking. 22 00:01:11,067 --> 00:01:14,508 NEMO:There has be another way to purge the tanks. 23 00:01:14,608 --> 00:01:16,237 HUMILITY: There is. 24 00:01:19,207 --> 00:01:21,308 Fine. What is it? 25 00:01:22,342 --> 00:01:23,518 Your idea. Please! 26 00:01:23,618 --> 00:01:25,949 It's simple, but it will work. 27 00:01:26,049 --> 00:01:28,050 Hand pump air into the ballast tank. 28 00:01:28,150 --> 00:01:28,853 BENOIT: No, no, no, no. 29 00:01:28,953 --> 00:01:32,692 We'd be pumping air we are breathing into the tanks. 30 00:01:32,792 --> 00:01:34,089 You have a better plan? 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,860 HUMILITY: We'll need a crank of some kind. 32 00:01:35,960 --> 00:01:37,895 There's one in the capacitor with the diving suits. 33 00:01:37,995 --> 00:01:40,931 If we pump just enough air into the ballast tanks, 34 00:01:41,031 --> 00:01:43,099 it will lift us back up. 35 00:01:46,773 --> 00:01:48,643 We could try. 36 00:01:51,009 --> 00:01:53,780 (GROANING) 37 00:01:54,243 --> 00:01:55,881 Keep going! 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,788 (ALL GROANING) 39 00:02:12,767 --> 00:02:14,164 (GASPS) 40 00:02:15,770 --> 00:02:16,902 (GASPS) 41 00:02:17,002 --> 00:02:18,971 It's not working. 42 00:02:19,741 --> 00:02:21,677 I don't understand. 43 00:02:21,842 --> 00:02:23,745 It has to work. 44 00:02:26,375 --> 00:02:28,111 I can't breathe. 45 00:02:28,211 --> 00:02:29,585 No, no, no. 46 00:02:29,685 --> 00:02:32,249 Come on. Come on! 47 00:02:32,919 --> 00:02:36,220 Oxygen levels are getting too low. 48 00:02:38,958 --> 00:02:40,729 Push! 49 00:02:47,869 --> 00:02:49,970 (CREAKING) 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,438 Are the tanks... 51 00:02:57,373 --> 00:02:59,012 empty? 52 00:03:08,153 --> 00:03:10,892 Not enough to make a difference. 53 00:03:15,193 --> 00:03:18,428 MAN: Nemo. Nemo. (ECHOING) 54 00:03:26,172 --> 00:03:27,942 Nemo. 55 00:03:29,505 --> 00:03:32,013 - (SHUSHING) - (AIR HISSING) 56 00:03:32,145 --> 00:03:34,180 What's that? (ECHOING) 57 00:03:34,851 --> 00:03:37,183 What, you don't hear that? 58 00:03:43,827 --> 00:03:46,324 - (AIR HISSING) - It's leaking. 59 00:03:47,325 --> 00:03:49,733 Grease. I need grease. 60 00:03:49,833 --> 00:03:51,868 And a pipe clamp. 61 00:04:16,058 --> 00:04:18,258 - Sealed. - Again. 62 00:04:20,458 --> 00:04:22,361 Come on, come on. 63 00:04:23,329 --> 00:04:25,133 (ALL GROANING) 64 00:04:32,008 --> 00:04:34,241 (ALL GROANING) 65 00:04:47,453 --> 00:04:49,090 (BUBBLING) 66 00:04:49,190 --> 00:04:53,062 It's working. It's working. 67 00:04:55,296 --> 00:04:57,298 It's going up. 68 00:05:03,006 --> 00:05:05,273 (LAUGHING IN RELIEF) 69 00:05:08,243 --> 00:05:10,410 (ALL GASP) 70 00:05:13,380 --> 00:05:16,152 (CHUCKLES IN RELIEF) 71 00:05:17,351 --> 00:05:19,155 Oh, we did it. 72 00:05:20,453 --> 00:05:22,224 You did. 73 00:05:28,934 --> 00:05:32,003 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) 74 00:05:39,241 --> 00:05:41,607 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 75 00:05:56,061 --> 00:05:56,863 We're alive. 76 00:05:56,963 --> 00:06:00,527 For how much longer, with Captain Crazy running things? 77 00:06:00,967 --> 00:06:03,365 It's not like we have much of a choice. 78 00:06:04,333 --> 00:06:05,939 Don't we? 79 00:06:07,567 --> 00:06:09,007 BENOIT: We have to fix the engine. 80 00:06:09,107 --> 00:06:12,175 - Benoit, please rest. - There's no time. 81 00:06:12,275 --> 00:06:14,210 We have to restore the power, 82 00:06:14,310 --> 00:06:17,379 or we'll drift into Company territory. 83 00:06:25,619 --> 00:06:27,522 SOLDIERS: Oi! 84 00:06:33,330 --> 00:06:35,662 SOLDIER: You little scallywag! 85 00:06:37,301 --> 00:06:39,369 (WHIRRING) 86 00:06:51,216 --> 00:06:52,679 Whose are those? 87 00:06:53,614 --> 00:06:57,320 Lord Pitt is a major shareholder in the Company. 88 00:06:57,420 --> 00:06:58,860 He'll be coming with us. 89 00:06:58,960 --> 00:07:01,995 - (FOOTSTEPS APPROACHING) - Oi, oi, oi. 90 00:07:02,095 --> 00:07:04,725 Clear off. Sir. 91 00:07:06,264 --> 00:07:07,132 Permission to sail. 92 00:07:07,232 --> 00:07:10,467 No, I don't need anyone's say so. 93 00:07:11,203 --> 00:07:12,203 Get her underway. 94 00:07:12,303 --> 00:07:14,305 Lieutenant Punch, gangplank up, 95 00:07:14,405 --> 00:07:17,408 - clear the decks. - Aye, Captain. 96 00:07:18,376 --> 00:07:20,675 Let's see what she can do. 97 00:07:21,015 --> 00:07:25,217 - Gangplank up, clear the decks! - ALL: Aye, sir! 98 00:07:25,317 --> 00:07:29,552 Swiftly now, or you'll be hugging the gunner's daughter! 99 00:07:54,049 --> 00:07:55,545 (KNOCKING AT DOOR) 100 00:07:55,645 --> 00:07:58,350 - Enter. - (DOOR OPENS) 101 00:07:58,450 --> 00:08:04,455 Lord Pitt, Captain Youngblood asked me to check if you were comfy. 102 00:08:04,555 --> 00:08:07,930 And how would I be comfy inside of this metal box? 103 00:08:08,030 --> 00:08:10,031 It's smaller than Ivanhoe's kennel. 104 00:08:10,131 --> 00:08:13,365 - Ivanhoe, your Lordship? - He's a Gordon. 105 00:08:13,465 --> 00:08:15,599 Ivanhoe's a Gordon? 106 00:08:16,204 --> 00:08:17,535 A setter. 107 00:08:18,305 --> 00:08:22,408 - A dog, man. - Surely you're familiar with the concept. 108 00:08:22,705 --> 00:08:23,375 A dog-man? 109 00:08:23,475 --> 00:08:25,575 Look, have you got anything bigger? 110 00:08:25,675 --> 00:08:29,513 Something with a bath, perhaps? At least a decent bed? 111 00:08:29,613 --> 00:08:31,317 I'm afraid not, sir. 112 00:08:31,417 --> 00:08:33,650 What's that thread, Your Lordship? 113 00:08:33,750 --> 00:08:35,486 It's a Brahmanical thread. 114 00:08:35,586 --> 00:08:38,126 - My Hindu instructor allows me to wear it. - Well, 115 00:08:38,226 --> 00:08:40,525 when in Rome, I suppose. 116 00:08:40,625 --> 00:08:42,461 Right, likewise. 117 00:08:43,066 --> 00:08:45,696 - (DOOR CLOSES) - Dear God. 118 00:08:46,664 --> 00:08:50,635 What have we got ourselves into, Algie boy? 119 00:08:53,539 --> 00:08:55,979 What were his exact words? 120 00:08:56,079 --> 00:08:57,608 I told you. "Miss Lucas..." 121 00:08:57,708 --> 00:09:01,282 ...I am very sorry but you have proved yourself far too valuable 122 00:09:01,382 --> 00:09:03,251 for me to let you leave the Nautilus... 123 00:09:03,351 --> 00:09:05,451 "...at this present time." 124 00:09:05,551 --> 00:09:06,287 And you said? 125 00:09:06,387 --> 00:09:09,357 I said, "Why would I want to leave?" 126 00:09:11,656 --> 00:09:12,128 I'm sorry? 127 00:09:12,228 --> 00:09:17,695 Well, by trainingI'm an engineer and, by inclination, a scientist. 128 00:09:17,795 --> 00:09:18,497 We are beneath the waves, 129 00:09:18,597 --> 00:09:21,600 traveling through a world that nobody has ever explored before. 130 00:09:21,700 --> 00:09:26,638 I have made my peace with how I've got here and I have no intention of leaving. 131 00:09:26,738 --> 00:09:27,606 I promise you. 132 00:09:27,706 --> 00:09:30,246 - You say it like that? - Um-hmm. 133 00:09:31,578 --> 00:09:34,117 LOTI: You're not that good a liar. 134 00:09:34,217 --> 00:09:36,847 I assure you, I am. 135 00:09:40,356 --> 00:09:42,192 I promise you. 136 00:09:42,391 --> 00:09:44,327 And you believed her? 137 00:09:45,856 --> 00:09:47,527 Flare nut spanner. 138 00:09:47,627 --> 00:09:49,728 You need the half-moon. 139 00:09:50,762 --> 00:09:52,500 Flare nut. 140 00:09:55,800 --> 00:09:59,804 The Nautilus is a wonder of science and engineering. 141 00:09:59,904 --> 00:10:03,643 Thank you. But, that is not what I asked. 142 00:10:04,810 --> 00:10:07,284 This is no good. Half-moon. 143 00:10:13,389 --> 00:10:15,325 What can she do? 144 00:10:15,821 --> 00:10:17,559 (TIGHTENING) 145 00:10:21,596 --> 00:10:24,830 LOTI: You're not going to make it with that dress. 146 00:10:25,236 --> 00:10:26,766 Watch me. 147 00:10:36,842 --> 00:10:38,778 (ARCHIE BARKING) 148 00:10:39,482 --> 00:10:40,879 Archie! 149 00:10:41,253 --> 00:10:43,617 - (ARCHIE WHIMPERS)-I don't wanna leave you with Kai. 150 00:10:43,717 --> 00:10:46,323 He might boil you and eat you. 151 00:10:46,423 --> 00:10:47,887 (BARKS) 152 00:10:49,723 --> 00:10:52,594 See, the others are already going. 153 00:10:53,232 --> 00:10:53,887 What are you worried about? 154 00:10:53,888 --> 00:10:58,633 It is over a thousand miles across Company-controlled India 155 00:10:58,733 --> 00:11:00,668 to my home in Bengal. 156 00:11:00,768 --> 00:11:03,704 My village is only a few days down the road from here. 157 00:11:03,804 --> 00:11:04,507 Come there with me first. 158 00:11:04,607 --> 00:11:09,248 More importantly, I thought we would be a lot closer to the shore. 159 00:11:11,812 --> 00:11:12,515 You can't swim? 160 00:11:12,615 --> 00:11:15,782 How hard could it be, huh? I do the arms, and... 161 00:11:15,882 --> 00:11:21,360 - We've repaired the damage. - I see no reason at all why it's still not working. 162 00:11:24,429 --> 00:11:26,332 BONIFACE: Nemo! 163 00:11:26,662 --> 00:11:28,267 They're leaving. 164 00:11:28,367 --> 00:11:30,401 Just take my hand. 165 00:11:30,501 --> 00:11:32,437 Jagadish, come one! 166 00:11:33,603 --> 00:11:36,672 - I'll help you. - (JAGADISH YELPS) 167 00:11:47,551 --> 00:11:49,322 Ah, mon dieu. 168 00:11:52,018 --> 00:11:54,855 BONIFACE: This is not good. 169 00:11:54,955 --> 00:11:58,893 I told you you couldn't make it with the dress. 170 00:12:01,500 --> 00:12:03,203 Who are they? 171 00:12:03,303 --> 00:12:06,934 - Fishermen. - Not them. Them. 172 00:12:10,773 --> 00:12:15,282 Sergeant, take half the men, commandeer those fishing boats 173 00:12:15,382 --> 00:12:17,516 and seize the vessel. 174 00:12:20,849 --> 00:12:21,552 NEMO: Company troopers. 175 00:12:21,652 --> 00:12:24,489 They'll inform Bombay we are here. We have to get away. 176 00:12:24,589 --> 00:12:25,226 With even less crew. 177 00:12:25,326 --> 00:12:29,925 - To hell with them.-How will we run the Nautilus with just seven people? 178 00:12:31,365 --> 00:12:34,302 You tell me. You're the First Mate. 179 00:12:36,304 --> 00:12:37,669 I am? 180 00:12:38,306 --> 00:12:41,805 Come on. Without power, we're not going anywhere. 181 00:12:43,311 --> 00:12:45,006 (GASPING) 182 00:12:45,512 --> 00:12:48,216 Hey, princess. Where are you going? 183 00:12:48,316 --> 00:12:51,650 These are your people coming to save you. 184 00:12:52,948 --> 00:12:54,752 Make ready! 185 00:12:56,589 --> 00:12:58,723 Take aim! 186 00:12:59,394 --> 00:13:03,331 You are not going back to the underwater boat. 187 00:13:03,431 --> 00:13:05,093 Fire! 188 00:13:05,829 --> 00:13:09,469 Get back to the underwater boat. Now! 189 00:13:09,569 --> 00:13:11,406 (GUNFIRE) 190 00:13:12,903 --> 00:13:14,971 Company troopers. 191 00:13:20,547 --> 00:13:22,648 Reload! Reload! 192 00:13:23,517 --> 00:13:25,453 Shoot those criminals! 193 00:13:27,356 --> 00:13:29,622 (OFFICER SCREAMING) 194 00:13:29,722 --> 00:13:32,493 - (GUNFIRE) - Damn this thing! 195 00:13:32,593 --> 00:13:35,926 We checked everything that could possibly be wrong. 196 00:13:37,994 --> 00:13:40,062 (GUNFIRE CONTINUES) 197 00:13:40,436 --> 00:13:42,338 OFFICER: Pull, man, pull! 198 00:13:42,438 --> 00:13:45,705 - Yes! - Quick, the forward hatch. 199 00:13:54,077 --> 00:13:55,715 (GASPING) 200 00:14:03,020 --> 00:14:05,560 Is there something you wanna say? 201 00:14:07,090 --> 00:14:09,092 They're right behind you. 202 00:14:09,531 --> 00:14:11,533 - Quick. - (MEN SCREAMING) 203 00:14:15,637 --> 00:14:18,871 - (POWERING UP) - That should do it. 204 00:14:24,712 --> 00:14:26,042 You disconnected those! 205 00:14:26,142 --> 00:14:28,683 How else was I going to escape? 206 00:14:32,456 --> 00:14:33,786 We're not done here, Miss Lucas! 207 00:14:33,886 --> 00:14:35,887 I think you'll find we are. 208 00:14:35,987 --> 00:14:37,857 (OFFICER SCREAMING) 209 00:14:39,925 --> 00:14:40,826 We have power! 210 00:14:40,926 --> 00:14:44,897 - Take on ballast.-Starboard side taking on ballast. 211 00:14:44,997 --> 00:14:45,997 Port side. 212 00:14:46,097 --> 00:14:48,802 Turan, what the hell are you doing? 213 00:14:49,100 --> 00:14:49,770 Writing, why? 214 00:14:49,870 --> 00:14:52,740 Ah, you are writing? Tell me, I want to hear. 215 00:14:52,840 --> 00:14:54,477 - Really? - No! 216 00:14:54,577 --> 00:14:55,875 Portside ballast. 217 00:14:55,975 --> 00:14:57,712 OFFICER: Come on, men! 218 00:14:57,812 --> 00:15:01,651 (COMMOTION) 219 00:15:05,754 --> 00:15:08,526 - Take her down. - Aye, Captain. 220 00:15:08,988 --> 00:15:10,890 Engine engaged. 221 00:15:10,990 --> 00:15:13,091 - (SCREAMING) - (GROWLING) 222 00:15:14,026 --> 00:15:15,466 Blaster boy! 223 00:15:15,566 --> 00:15:17,799 (SOLDIERS SCREAMING) 224 00:15:19,603 --> 00:15:22,704 - Archie! - Leave the dog, little man! 225 00:15:22,804 --> 00:15:25,807 - Close the hatch! - Don't move. 226 00:15:32,913 --> 00:15:34,717 (SPLASHING) 227 00:15:42,659 --> 00:15:44,627 (PANICKING) 228 00:15:44,727 --> 00:15:47,863 - I have this. Take the wheel. - Yes, sir. 229 00:15:56,806 --> 00:15:59,006 (GRUNTING) 230 00:16:00,205 --> 00:16:02,778 - Send word to Bombay! - Sir. 231 00:16:02,878 --> 00:16:05,143 NEMO: If we're to stand a chance of evading the Company, 232 00:16:05,243 --> 00:16:06,683 we must get out of the Gulf of Kutch 233 00:16:06,783 --> 00:16:08,685 and make the open sea before we cut off. 234 00:16:08,785 --> 00:16:11,589 To do that, like it not, you need a crew. 235 00:16:11,689 --> 00:16:13,558 - I have one. - (SARCASTICALLY) Ah, yeah. 236 00:16:13,658 --> 00:16:17,057 Two men tried to leave. How many more next time? 237 00:16:21,732 --> 00:16:25,604 You must give them a reason to stay. 238 00:16:33,976 --> 00:16:37,781 You want to run, I can't stop you. 239 00:16:37,881 --> 00:16:40,047 But before you try again, you should know this, 240 00:16:40,147 --> 00:16:43,083 you have stolen the Company's most prized possession. 241 00:16:43,183 --> 00:16:47,923 In doing so, you have humiliated some of the most powerful men on Earth. 242 00:16:48,023 --> 00:16:53,533 Their agents will scour every port and city until they find you. And when they do, 243 00:16:53,633 --> 00:16:54,831 you will be punished. 244 00:16:54,931 --> 00:16:59,936 And long before the Company is done, you'll be begging to put out of your misery. 245 00:17:01,003 --> 00:17:02,103 Is that true? 246 00:17:02,203 --> 00:17:03,510 Mmm-hmm. 247 00:17:03,610 --> 00:17:05,545 We are deep in enemy territory, 248 00:17:05,645 --> 00:17:08,879 on a boat that is undermanned and unarmed. 249 00:17:09,144 --> 00:17:12,586 If we don't make the open sea by tomorrow, 250 00:17:13,181 --> 00:17:13,983 be in no doubt 251 00:17:14,083 --> 00:17:15,555 we will be intercepted by whatever ships 252 00:17:15,655 --> 00:17:19,758 the Company is at this very moment dispatching from Bombay 253 00:17:19,858 --> 00:17:21,321 to hunt us down. 254 00:17:22,256 --> 00:17:26,832 I will not allow anyone to put the Nautilus in further danger. 255 00:17:27,668 --> 00:17:29,329 Is that clear? 256 00:17:31,672 --> 00:17:35,643 (INTENSE MUSIC PLAYING] 257 00:17:41,616 --> 00:17:44,982 (WATER SPLASHING) 258 00:17:48,084 --> 00:17:49,623 (WIND BLOWING) 259 00:17:49,723 --> 00:17:53,156 The Nautilus was sighted in the Gulf of Kutch. 260 00:17:54,124 --> 00:17:57,632 We have a good chance of cutting her off here. 261 00:17:59,327 --> 00:18:01,262 This ship can go faster. 262 00:18:01,362 --> 00:18:05,872 She's new and un-trailed at sea. Must be broken in. 263 00:18:07,071 --> 00:18:11,075 If we push her harder, we might not get there at all. 264 00:18:13,308 --> 00:18:15,013 Do it. 265 00:18:21,756 --> 00:18:24,055 Full ahead, all engines. 266 00:18:24,220 --> 00:18:27,223 MAN: Aye, sir. Full ahead, all engines. 267 00:18:29,830 --> 00:18:31,696 Where is Captain Millais? 268 00:18:31,994 --> 00:18:33,168 Below. 269 00:18:33,269 --> 00:18:36,734 He hasn't left his cabin since coming on board. 270 00:18:50,716 --> 00:18:52,552 (CLOCK TICKING) 271 00:18:52,651 --> 00:18:56,887 (INTENSE MUSIC PLAYING) 272 00:19:09,801 --> 00:19:12,001 Miss Lucas. 273 00:19:13,706 --> 00:19:15,038 (OPENS DOOR) 274 00:19:16,312 --> 00:19:16,873 Whoa! 275 00:19:16,974 --> 00:19:19,447 A moment if you please, Madame. 276 00:19:19,546 --> 00:19:22,649 (SCOFFS) Mademoiselle. 277 00:19:30,921 --> 00:19:33,924 Your act of sabotage almost got us all killed. 278 00:19:34,024 --> 00:19:36,365 You forget that I also saved your lives. 279 00:19:36,465 --> 00:19:37,763 You gave me a word you would stay. 280 00:19:37,862 --> 00:19:39,831 But didn't you lie to a man you call a friend 281 00:19:39,930 --> 00:19:42,966 about your intentions for theNautilus? 282 00:19:43,065 --> 00:19:44,770 Benoit and I-- 283 00:19:44,870 --> 00:19:46,673 And you are not my friend. 284 00:19:46,773 --> 00:19:48,675 So, consider this fair warning, Captain. 285 00:19:48,774 --> 00:19:51,248 The first chance I get, I will try and escape again. 286 00:19:51,349 --> 00:19:53,976 Correction. Not try. Actually escape. 287 00:19:54,077 --> 00:19:55,516 Lock me up if you like. 288 00:19:55,617 --> 00:19:56,418 As you were locked up. 289 00:19:56,519 --> 00:20:02,359 You really think this compares to the place your countrymen kept us prisoners? 290 00:20:02,458 --> 00:20:03,889 Used us as slaves? 291 00:20:04,120 --> 00:20:06,726 No, no, no, no. No. No... 292 00:20:08,497 --> 00:20:10,995 No, I... I misspoke. I'm sorry. 293 00:20:11,930 --> 00:20:18,607 But you must have committed some crime to have imprisoned in that place, surely? 294 00:20:18,871 --> 00:20:23,480 If I suspect you of doing any further damage to the Nautilus, 295 00:20:24,042 --> 00:20:26,449 I will leave you to the sea. 296 00:20:29,552 --> 00:20:30,520 You came back. 297 00:20:30,620 --> 00:20:34,052 Helped us get away from your own people, why? 298 00:20:34,789 --> 00:20:38,397 That will be none of your business. 299 00:20:39,156 --> 00:20:40,696 (DOOR SLAMS) 300 00:20:44,667 --> 00:20:46,130 Speed? 301 00:20:47,504 --> 00:20:48,735 Twelve knots. 302 00:20:48,836 --> 00:20:50,573 NEMO: Clearance? 303 00:20:54,040 --> 00:20:55,545 Clearance? 304 00:20:56,174 --> 00:20:58,581 Nine fathoms. 305 00:20:59,012 --> 00:21:00,485 (EXHALES) 306 00:21:01,650 --> 00:21:04,886 It's hope that brings people together. 307 00:21:07,955 --> 00:21:10,826 (WATER SPLASHING) 308 00:21:12,189 --> 00:21:13,795 (BEEPING) 309 00:21:19,868 --> 00:21:21,638 Lord Pitt, is there any particular reason 310 00:21:21,737 --> 00:21:25,137 that you've decided to join us on this voyage? 311 00:21:26,709 --> 00:21:28,514 I'm here for love. 312 00:21:28,678 --> 00:21:29,546 How gallant. 313 00:21:29,647 --> 00:21:32,782 My fiance is aboard the Nautilus. 314 00:21:34,916 --> 00:21:36,081 Miss Humility Lucas? 315 00:21:36,182 --> 00:21:36,784 That's right. 316 00:21:36,885 --> 00:21:40,492 You must have heard of her of course. She's quite the catch. 317 00:21:40,591 --> 00:21:42,427 Even for a chap as eligible as myself. 318 00:21:42,527 --> 00:21:43,659 I had the pleasure of her company 319 00:21:43,760 --> 00:21:46,795 on the journey from London to Bombay. 320 00:21:47,127 --> 00:21:49,667 Not quite to Bombay. 321 00:21:49,766 --> 00:21:53,065 You must be the chap that allowed her to be taken 322 00:21:53,166 --> 00:21:55,639 by the escaped convicts. 323 00:21:57,907 --> 00:21:59,611 I failed. 324 00:22:01,514 --> 00:22:06,519 Captain Youngblood. You met this Nemo. 325 00:22:06,619 --> 00:22:08,949 Tell me, what did you make of him? 326 00:22:09,050 --> 00:22:12,986 He's a convict, a murderer and now a kidnapper. 327 00:22:13,087 --> 00:22:17,058 With respect, I didn't ask you, Lord Pitt. 328 00:22:18,630 --> 00:22:19,532 Youngblood? 329 00:22:19,631 --> 00:22:21,062 He is ruthless. 330 00:22:21,799 --> 00:22:25,802 He's also reckless. Uncivilised. 331 00:22:28,937 --> 00:22:31,170 But he seemed resolute. 332 00:22:31,271 --> 00:22:32,006 Brave. 333 00:22:32,107 --> 00:22:37,915 Pish-posh. Whatever this Nemo is, he will be dead soon 334 00:22:38,552 --> 00:22:40,179 by my hand. 335 00:22:40,280 --> 00:22:41,985 (CHEWING) 336 00:22:44,922 --> 00:22:50,224 You are not afraid what the Company will do if they capture us? 337 00:22:51,896 --> 00:22:56,802 A true revolutionary has no place in his heart for fear. 338 00:22:57,000 --> 00:23:00,266 Perhaps I could put a good word in for you. 339 00:23:02,203 --> 00:23:04,139 You know, with... with the Company. 340 00:23:04,238 --> 00:23:07,548 Blah. Blah. Blah. If the revolution ever came, 341 00:23:07,648 --> 00:23:10,452 you'd be the first to run, you coward. 342 00:23:10,552 --> 00:23:14,215 (LAUGHS) What would you know, huh? You're a farmer. 343 00:23:14,314 --> 00:23:15,953 A remnant of the feudal order. 344 00:23:16,052 --> 00:23:19,154 If it wasn't for farmers, you'd have no rice to eat. 345 00:23:19,254 --> 00:23:23,257 Really, you're a farmer? What's that like? 346 00:23:24,796 --> 00:23:26,062 (CHEWING) 347 00:23:26,832 --> 00:23:29,296 Just shut up and eat. 348 00:23:39,109 --> 00:23:40,945 (LICKS HANDS) 349 00:23:41,044 --> 00:23:44,949 Oh! Excuse me. 350 00:23:47,083 --> 00:23:48,216 Where are you going? 351 00:23:48,317 --> 00:23:51,990 He has no manners. He's eating with his fingers. 352 00:23:54,860 --> 00:23:57,194 This is embarrassing. 353 00:23:58,765 --> 00:24:02,670 A few grains of rice for breakfast, lunch and dinner. 354 00:24:03,001 --> 00:24:03,326 (THUDS) 355 00:24:03,327 --> 00:24:07,841 - That's all we have. - Someone is still stealing biscuits. 356 00:24:12,714 --> 00:24:15,618 Why would you steal these biscuits? 357 00:24:22,725 --> 00:24:25,694 HUMILITY: An electrical resonant transformer circuit. 358 00:24:25,793 --> 00:24:29,127 I had no idea they existed in reality. 359 00:24:29,358 --> 00:24:33,637 BENOIT: They didn't, until we built this one. 360 00:24:35,232 --> 00:24:41,271 - I'd offer to show you around. - But you seem familiar with how it works. 361 00:24:41,370 --> 00:24:45,144 And how it can be made to stop working. 362 00:24:46,947 --> 00:24:48,245 I'm sorry. 363 00:24:49,752 --> 00:24:52,315 Under the circumstances, 364 00:24:53,020 --> 00:24:54,956 you're forgiven. 365 00:24:59,422 --> 00:25:01,664 You built her for the Company? 366 00:25:01,764 --> 00:25:06,428 They were the only ones who would pay to build her. 367 00:25:06,802 --> 00:25:11,103 And they promised she would be used for exploration. 368 00:25:11,334 --> 00:25:13,303 Then I saw Kalpana, 369 00:25:13,810 --> 00:25:16,438 how they would build my dream. 370 00:25:17,043 --> 00:25:22,446 With the sweat and blood and sufferings of human beings 371 00:25:22,951 --> 00:25:25,349 used as slaves. 372 00:25:25,448 --> 00:25:29,320 Everything the Company had told me was a lie. 373 00:25:29,419 --> 00:25:32,927 They intended the Nautilus to be used as a weapon? 374 00:25:33,358 --> 00:25:35,293 I'm afraid so. 375 00:25:36,932 --> 00:25:41,366 Mmm. Can I show you something? 376 00:25:47,339 --> 00:25:51,275 Looks like some kind of munitions shell, for use under water. 377 00:25:51,376 --> 00:25:54,179 This must be where the explosive charge sits. 378 00:25:54,280 --> 00:25:58,317 BONIFACE: Only there's no explosives onboard. 379 00:25:58,955 --> 00:26:02,156 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 380 00:26:02,727 --> 00:26:04,190 So how's it powered? 381 00:26:04,994 --> 00:26:10,735 - Compressed air. - Benoit says they're called torpedoes. 382 00:26:10,966 --> 00:26:13,265 You know a lot about explosives, do you? 383 00:26:13,366 --> 00:26:17,204 I know my blasting power from my gunpowder. 384 00:26:18,908 --> 00:26:21,341 You must fire them through these. 385 00:26:22,243 --> 00:26:23,110 Wow! 386 00:26:23,211 --> 00:26:26,949 You know, my father was an engineer. 387 00:26:27,413 --> 00:26:27,818 Ah... 388 00:26:27,918 --> 00:26:30,788 I've always loved to understand how things work. 389 00:26:30,888 --> 00:26:33,891 He encouraged that, taught me. 390 00:26:34,519 --> 00:26:36,059 A good man. 391 00:26:37,456 --> 00:26:40,161 And here is our marvel. 392 00:26:45,398 --> 00:26:49,169 Sea water is heated using the electricity. 393 00:26:49,270 --> 00:26:51,975 And then, as you can see, the steam is piped 394 00:26:52,074 --> 00:26:54,879 to the steam engine's a bit further on. 395 00:26:54,978 --> 00:26:58,378 Oh, which drives the propellor. 396 00:26:58,477 --> 00:26:59,048 Exactly. 397 00:26:59,148 --> 00:27:02,953 - Electrical regenerative catalyst-- - Hey don't touch it! 398 00:27:03,052 --> 00:27:04,086 - Oh. - It's hot. 399 00:27:04,186 --> 00:27:09,091 There were points at which I thought my task impossible. 400 00:27:09,357 --> 00:27:14,899 Nemo helped me find solutions for the most complex problems. 401 00:27:14,998 --> 00:27:16,065 Nemo? 402 00:27:16,166 --> 00:27:17,264 He has a brilliant mind. 403 00:27:17,365 --> 00:27:18,870 When he applies it. 404 00:27:18,971 --> 00:27:22,040 The Nautilus is as much he is as mine. 405 00:27:22,468 --> 00:27:25,911 And for that reason I let him name her. 406 00:27:27,110 --> 00:27:29,080 Why Nautilus? 407 00:27:29,882 --> 00:27:31,048 That's for him to say. 408 00:27:31,148 --> 00:27:36,185 As for myself, when I realised the Company's true intention, 409 00:27:36,284 --> 00:27:37,956 I wanted to walk away. 410 00:27:38,055 --> 00:27:41,189 But Nemo persuaded me that we should build it 411 00:27:41,290 --> 00:27:44,492 and then use it to escape. (LAUGHS) 412 00:27:44,964 --> 00:27:46,526 And then he betrayed you? 413 00:27:48,264 --> 00:27:51,937 He has his reasons for being the way he is. 414 00:27:52,906 --> 00:27:54,270 Those reasons are? 415 00:27:54,370 --> 00:27:55,908 (DOOR OPENS) 416 00:27:56,504 --> 00:27:59,977 Ah, your little friend is here. 417 00:28:00,078 --> 00:28:01,915 She's no friend of mine. 418 00:28:02,179 --> 00:28:03,610 BENOIT:Bonjour! 419 00:28:03,949 --> 00:28:07,920 (SPEAKING FRENCH) 420 00:28:12,189 --> 00:28:15,324 - You see why? - BENOIT: (LAUGHS) 421 00:28:15,456 --> 00:28:17,227 (LAUGHING) 422 00:28:18,328 --> 00:28:19,867 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 423 00:28:19,966 --> 00:28:21,870 What language is he speaking? 424 00:28:23,101 --> 00:28:23,625 Where are you from? 425 00:28:23,626 --> 00:28:26,203 BONIFACE: Nobody knows anything about Jiacomo. 426 00:28:26,302 --> 00:28:28,503 How do you know his name then? 427 00:28:29,074 --> 00:28:30,340 We don't. 428 00:28:31,308 --> 00:28:32,880 There you are. 429 00:28:33,211 --> 00:28:34,881 What has he done now? 430 00:28:34,982 --> 00:28:37,413 He's stolen from the ship's stores again. 431 00:28:37,513 --> 00:28:38,248 I never. 432 00:28:38,349 --> 00:28:40,822 Cross my heart. On Archie's life. 433 00:28:40,922 --> 00:28:43,924 Well, if it wasn't you, it was the dog. 434 00:28:44,024 --> 00:28:49,129 And if I catch him, there'll be more than biscuits on the menu. 435 00:28:49,930 --> 00:28:51,295 You wouldn't. 436 00:28:58,435 --> 00:29:00,569 (SCOFFS) 437 00:29:01,602 --> 00:29:05,211 He's not going to eat that dog. (LAUGHS) 438 00:29:12,119 --> 00:29:15,956 BLASTER: IF you didn't steal the biscuits, who did? 439 00:29:16,057 --> 00:29:19,126 We have to stay up tonight to find out. 440 00:29:19,687 --> 00:29:23,560 You understand what's at stake here, Archie. 441 00:29:24,495 --> 00:29:27,001 - Hey, concentrate. - (ARCHIE WHIMPERS) 442 00:29:27,100 --> 00:29:29,004 (DISTANT THUDDING) 443 00:29:33,240 --> 00:29:35,176 (ECHO SOUNDS) 444 00:29:36,946 --> 00:29:40,180 Nemo, I have something. 445 00:29:42,447 --> 00:29:46,451 BENOIT: A whaler. Harvesting the pod we saw. 446 00:29:49,024 --> 00:29:50,223 We have to stop this. 447 00:29:50,322 --> 00:29:52,862 What's wrong? They're just fishing. 448 00:29:52,963 --> 00:29:57,527 Whales aren't just fish. They're mammals. 449 00:29:58,067 --> 00:30:01,433 The mothers care for their young. Like humans. 450 00:30:03,236 --> 00:30:04,535 Not mine. 451 00:30:04,668 --> 00:30:07,438 Any delay could see us cut off by the Company. We can't stop. 452 00:30:07,539 --> 00:30:11,080 Why risk our lives, huh? For a few fish? 453 00:30:11,444 --> 00:30:12,982 They're not fish. 454 00:30:13,081 --> 00:30:16,317 (WHALE CRIES) 455 00:30:17,251 --> 00:30:19,254 They're scared. 456 00:30:19,716 --> 00:30:21,618 (WHALE CRIES) 457 00:30:21,717 --> 00:30:24,655 (WATER SPLASHING) 458 00:30:28,130 --> 00:30:29,130 We have to help them. 459 00:30:29,231 --> 00:30:31,331 Oh, come on. Don't be stupid. 460 00:30:31,430 --> 00:30:32,293 Maintain bearing and speed. 461 00:30:32,294 --> 00:30:35,203 BENOIT: To leave these creatures to their fate is inhumane. 462 00:30:35,302 --> 00:30:38,041 - Inhumane? - Isn't it humans that hunt them? 463 00:30:38,140 --> 00:30:40,438 Close the shield. Boniface, you have the helm. 464 00:30:40,539 --> 00:30:44,510 She's a mother leading them away from her calf. 465 00:30:49,217 --> 00:30:50,955 (WHALE CRIES) 466 00:30:51,054 --> 00:30:53,650 Belay that last order. Belay that last order. 467 00:30:53,751 --> 00:30:54,552 Then? 468 00:30:54,652 --> 00:30:56,389 Dead ahead, full speed. 469 00:30:56,490 --> 00:30:56,781 What? 470 00:30:56,782 --> 00:30:59,293 - What happened to getting out of the gulf? - To stay alive, huh? 471 00:30:59,394 --> 00:31:01,097 Dead ahead full, and bring her up to the surface. 472 00:31:01,197 --> 00:31:04,100 Nemo, what about the Company making the open sea? 473 00:31:04,199 --> 00:31:06,434 - Now! - BENOIT: Do as he says. 474 00:31:07,169 --> 00:31:09,272 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 475 00:31:11,603 --> 00:31:13,177 Dead ahead full. 476 00:31:13,474 --> 00:31:15,045 Taking her up. 477 00:31:15,574 --> 00:31:16,807 Hold on. 478 00:31:25,288 --> 00:31:28,225 (WATER SPLASHING) 479 00:31:42,801 --> 00:31:44,670 (GRUNTS) 480 00:31:54,581 --> 00:31:56,683 Hand me the rifle. 481 00:31:59,356 --> 00:32:00,224 (GRUNTING) 482 00:32:00,323 --> 00:32:02,821 Captain, he's cutting her free! 483 00:32:03,327 --> 00:32:05,031 - (GUN FIRES) - (GRUNTS) 484 00:32:05,130 --> 00:32:06,361 Steady! 485 00:32:06,462 --> 00:32:08,562 BENOIT: Jiacomo, hold your fire! 486 00:32:08,661 --> 00:32:10,202 Don't shoot. 487 00:32:10,399 --> 00:32:12,501 (WHALE CRIES) 488 00:32:13,831 --> 00:32:15,240 No! 489 00:32:19,507 --> 00:32:20,807 He did it! 490 00:32:23,247 --> 00:32:24,646 (WATER SPLASHING) 491 00:32:27,847 --> 00:32:30,552 Stop! Reverse engines! 492 00:32:30,651 --> 00:32:31,321 Reverse engines! 493 00:32:31,420 --> 00:32:35,259 We only just learned how to make this thing go forward. 494 00:32:35,359 --> 00:32:38,495 (ENGINE STOPS) 495 00:32:39,529 --> 00:32:41,366 BENOIT: Can you see him? 496 00:32:46,172 --> 00:32:47,437 (THUDS) 497 00:32:50,540 --> 00:32:52,871 (BREATHING HEAVILY) 498 00:32:54,214 --> 00:32:55,478 (PANTING) 499 00:32:59,581 --> 00:33:01,848 NEMO: Thanks for the help. 500 00:33:07,822 --> 00:33:10,394 (WATER SPLASHING) 501 00:33:10,494 --> 00:33:12,529 HUMILITY: They've got the calf. 502 00:33:14,730 --> 00:33:17,732 NEMO: Get Boniface to circle back to the skiffs. 503 00:33:17,831 --> 00:33:19,370 Circle back! 504 00:33:23,738 --> 00:33:26,279 (PROPELLER CHURNING) 505 00:33:39,590 --> 00:33:41,427 (COCKS GUN) 506 00:33:42,230 --> 00:33:43,857 I'll take a bullet for my men. 507 00:33:43,956 --> 00:33:45,660 They're family to me. 508 00:33:45,761 --> 00:33:47,630 Let the calf go! 509 00:33:48,697 --> 00:33:49,269 I wish I could. 510 00:33:49,369 --> 00:33:51,866 But it's the only hopeI have of luring the mother back. 511 00:33:51,966 --> 00:33:54,770 Who gave you the right to butcher these creatures? 512 00:33:54,870 --> 00:33:56,440 Nobody gave me anything, mister. 513 00:33:56,541 --> 00:33:58,377 You want someone to blame for our work here, 514 00:33:58,476 --> 00:34:02,480 look to those that use oil to burn lamps and lubricate machines. 515 00:34:02,580 --> 00:34:06,385 And while you're at it, put aside your corsets and perfume. 516 00:34:06,485 --> 00:34:08,421 How much to buy the whale? 517 00:34:08,520 --> 00:34:11,424 - Hmm. - (ALL LAUGHING) 518 00:34:12,259 --> 00:34:12,886 How much? 519 00:34:12,987 --> 00:34:15,725 Mother will give us 20 barrels of oil. 520 00:34:15,825 --> 00:34:19,134 A thousand dollars a barrel. You do the calculating. 521 00:34:19,234 --> 00:34:22,337 Where are you going to find that kind of money? 522 00:34:23,569 --> 00:34:25,967 What do you think you're doing? 523 00:34:26,275 --> 00:34:27,738 (GASPS) 524 00:34:30,939 --> 00:34:32,743 What do you say? 525 00:34:34,250 --> 00:34:36,011 I'd say you have a deal. 526 00:34:37,714 --> 00:34:40,585 Real diamonds, boys. Cut 'em free. 527 00:34:40,685 --> 00:34:42,355 Yes, Captain. 528 00:34:42,456 --> 00:34:44,623 (INDISTINCT CHATTER) 529 00:34:50,795 --> 00:34:51,927 That was theft! 530 00:34:52,027 --> 00:34:54,468 - You wanted the whales saved. - Not with my bracelet! 531 00:34:54,567 --> 00:34:58,538 What's more important, a few diamonds or those whalers being able to feed their families? 532 00:34:58,638 --> 00:35:01,640 - Is that what you think matters to me? Diamonds? - What else? 533 00:35:01,740 --> 00:35:03,906 That bracelet was given to me by my father. 534 00:35:04,006 --> 00:35:07,977 - He can buy you a new one. - No, he can't. 535 00:35:12,586 --> 00:35:14,456 I had no idea. 536 00:35:15,589 --> 00:35:16,886 Sorry. 537 00:35:18,691 --> 00:35:20,056 You are? 538 00:35:21,496 --> 00:35:23,399 That's what I said. 539 00:35:24,962 --> 00:35:26,368 And what am I supposed to do with that? 540 00:35:26,468 --> 00:35:29,537 Whatever you wish. Now, if you'll excuse me. 541 00:35:40,515 --> 00:35:42,551 (VOICE SHAKING) 542 00:35:43,419 --> 00:35:45,915 You are not throwing this away, are you? 543 00:35:46,016 --> 00:35:50,086 They're made from whale bits, Loti. 544 00:35:51,054 --> 00:35:55,729 The fishes they made this from are dead already. You know that? 545 00:36:01,064 --> 00:36:03,374 (TICKING) 546 00:36:10,777 --> 00:36:12,680 (SNORING) 547 00:36:23,725 --> 00:36:27,563 (QUIET CLANGING) 548 00:36:40,841 --> 00:36:42,909 (RAT SQUEAKS) 549 00:36:51,456 --> 00:36:53,151 (THUMPING) 550 00:37:13,677 --> 00:37:14,066 No. 551 00:37:14,067 --> 00:37:17,615 Not again. They must have slipped past us. 552 00:37:28,185 --> 00:37:30,529 Open water ahead. 553 00:37:30,694 --> 00:37:33,894 KAI: That's it, then. Once we make the Arabian Sea, 554 00:37:33,993 --> 00:37:35,996 can't cut us off. 555 00:37:36,667 --> 00:37:38,866 (YELPS) 556 00:37:39,165 --> 00:37:42,134 - Where not there yet. - BONIFACE: Wait. 557 00:37:42,970 --> 00:37:44,708 What? 558 00:37:47,447 --> 00:37:48,645 TheDreadnought. 559 00:37:48,745 --> 00:37:50,912 TURAN: What's theDreadnought? 560 00:37:51,011 --> 00:37:52,749 It can't be. 561 00:37:52,948 --> 00:37:54,917 It was only a rumour. 562 00:37:55,115 --> 00:37:57,886 BONIFACE: It looks very real to me. 563 00:37:57,986 --> 00:37:59,987 Hey. (SNAPS FINGERS) What is it? 564 00:38:00,087 --> 00:38:04,058 A big boat. With big, big guns. 565 00:38:11,098 --> 00:38:13,836 Is it true? Is the Dreadnought is here? 566 00:38:13,935 --> 00:38:16,641 Then they are going to destroy us. 567 00:38:16,741 --> 00:38:18,544 We could... 568 00:38:18,644 --> 00:38:22,415 - surrender.-Are you stupid? You heard what they'll do to us. 569 00:38:22,516 --> 00:38:24,880 At least Nemo saved the whales. 570 00:38:24,980 --> 00:38:29,587 If he says he's our Captain, then we should be his first responsibility. 571 00:38:29,688 --> 00:38:31,118 The crew. That is the social contract. 572 00:38:31,218 --> 00:38:33,625 But as usual, management has simply forgotten, 573 00:38:33,725 --> 00:38:36,826 and it is one rule for them, another rule for us. 574 00:38:38,027 --> 00:38:42,701 (SCREAMING) 575 00:38:44,264 --> 00:38:45,870 Enough. 576 00:38:46,573 --> 00:38:47,837 We're going to die. 577 00:38:47,938 --> 00:38:50,908 - We're going to die. - What's going on here? 578 00:38:51,238 --> 00:38:54,174 Nemo, in your worst nightmare, 579 00:38:54,274 --> 00:38:57,243 what could they have sent to hunt us down? 580 00:39:04,955 --> 00:39:06,560 Listen to me. 581 00:39:06,660 --> 00:39:10,191 If we pull together, and act quickly, we can escape. 582 00:39:10,290 --> 00:39:11,862 Even if we get away now, 583 00:39:11,962 --> 00:39:13,765 they will hunt us down in the end. 584 00:39:13,865 --> 00:39:16,636 If we can get past that ship, and find the treasure at Halvar, 585 00:39:16,736 --> 00:39:18,836 I promise you, you will be safe from the Company. 586 00:39:18,935 --> 00:39:22,973 How? They have hundreds of ships, 587 00:39:23,073 --> 00:39:23,835 thousands of soldiers. 588 00:39:23,836 --> 00:39:29,451 - He's right, Nemo. - It does not matter how many guns we buy or walls we build, 589 00:39:29,551 --> 00:39:30,106 we're only a handful. 590 00:39:30,107 --> 00:39:34,621 With that treasure, we won't need guns or walls to protect ourselves. 591 00:39:34,721 --> 00:39:36,756 Because we can buy power, anonymity. 592 00:39:36,855 --> 00:39:40,495 Those are the things that keep the rich truly safe. 593 00:39:40,595 --> 00:39:43,598 Doesn't matter if you chose to be here or not. 594 00:39:43,895 --> 00:39:45,930 Whether I like you, or you hate me. 595 00:39:46,029 --> 00:39:49,538 Whether you see me as captain, or I see you as a crew, for the next few minutes, 596 00:39:49,638 --> 00:39:54,302 all that matters is that we are each other's last, best hope. 597 00:39:58,746 --> 00:40:00,076 Understood? 598 00:40:00,846 --> 00:40:03,080 Good. Get to your stations. 599 00:40:05,752 --> 00:40:07,118 Better? 600 00:40:07,348 --> 00:40:07,919 A little. 601 00:40:08,019 --> 00:40:11,857 - I need you in the Engine Room. - You'll have everything she has. 602 00:40:11,958 --> 00:40:13,826 May I join you? 603 00:40:14,092 --> 00:40:15,730 Come. 604 00:40:25,674 --> 00:40:26,069 You scared? 605 00:40:26,170 --> 00:40:31,681 A little. The only defense we have is the torpedoes, and there are no explosives. 606 00:40:32,011 --> 00:40:34,750 Then we'd better use our wits, hadn't we? 607 00:40:34,915 --> 00:40:38,787 Take her down. We're going to be just fine. 608 00:40:41,118 --> 00:40:44,254 You heard the captain. Dive! 609 00:40:55,266 --> 00:40:57,069 She's diving. 610 00:40:58,873 --> 00:41:02,679 Close the shield. Cut the engines. 611 00:41:05,649 --> 00:41:07,377 (CLANGING) 612 00:41:08,114 --> 00:41:10,720 (ENGINES POWERING DOWN) 613 00:41:19,763 --> 00:41:21,765 Engines shut down. 614 00:41:22,392 --> 00:41:24,130 Run silent. 615 00:41:27,705 --> 00:41:29,772 (CREAKING) 616 00:41:38,781 --> 00:41:40,718 Why silent? 617 00:41:44,415 --> 00:41:46,351 (RADIO STATIC) 618 00:41:58,836 --> 00:42:00,772 YOUNGBLOOD: Mr. Haris? 619 00:42:09,209 --> 00:42:12,718 - (ARCHIE BARKS) - Shut that dog up. 620 00:42:13,015 --> 00:42:14,720 Archie? 621 00:42:14,918 --> 00:42:17,449 - Archie? - (ARCHIE BARKS) 622 00:42:18,118 --> 00:42:21,793 - (MILD CLICKING OVER RADIO) - I have something. 623 00:42:23,190 --> 00:42:24,058 Use the keg bombs. 624 00:42:24,158 --> 00:42:26,995 We need more readings to establish her exact position. 625 00:42:27,095 --> 00:42:28,063 One only needs to get close. 626 00:42:28,163 --> 00:42:33,035 The explosion will turn the water into a hammer which will punch through her hull. 627 00:42:33,134 --> 00:42:33,937 - You'll sink her. - Rather that 628 00:42:34,037 --> 00:42:36,906 than have her fall into the hands of our enemies, Captain. 629 00:42:37,007 --> 00:42:38,909 And Miss Lucas? 630 00:42:40,109 --> 00:42:41,339 Ah, it's unfortunate. 631 00:42:41,440 --> 00:42:44,145 But she must take her chances with the rest of them. 632 00:42:44,245 --> 00:42:45,718 I won't allow that. 633 00:42:45,817 --> 00:42:48,853 If any harm befallsMiss Lucas, I will see that it's your career. 634 00:42:48,953 --> 00:42:51,185 If you're going to find this upsetting, Lord Pitt, 635 00:42:51,285 --> 00:42:53,692 might I suggest you retire to your cabin. 636 00:42:53,793 --> 00:42:58,424 - The keg bombs.-You can't just ignore me, Crawley! 637 00:43:00,294 --> 00:43:02,296 It seems I can. 638 00:43:04,199 --> 00:43:05,871 Now. 639 00:43:10,007 --> 00:43:11,910 Ready the kegs. 640 00:43:12,107 --> 00:43:15,144 Cut the fuses to a depth of 20 fathoms. 641 00:43:15,277 --> 00:43:17,377 - Aye, Captain. - MAN: All engines stop. 642 00:43:17,477 --> 00:43:19,817 SAILOR: All engines stop. 643 00:43:19,918 --> 00:43:21,183 PUNCH: Ready the keg bombs. 644 00:43:21,283 --> 00:43:23,822 Cut the fuses to 20 fathoms. 645 00:43:23,922 --> 00:43:25,386 MEN: Right, sir. 646 00:43:29,324 --> 00:43:31,127 (CLANGING) 647 00:43:40,566 --> 00:43:42,843 (GROANING) 648 00:43:43,206 --> 00:43:44,944 Archie? 649 00:43:45,339 --> 00:43:46,979 Archie? 650 00:43:49,344 --> 00:43:52,413 - Light fuses. - MAN: Light fuses! 651 00:43:58,022 --> 00:44:00,455 - Fire away. - Away! 652 00:44:02,830 --> 00:44:07,264 (BOMBS SPLASHING) 653 00:44:16,174 --> 00:44:18,241 (ARCHIE GROWLING) 654 00:44:21,850 --> 00:44:23,181 Quiet. 655 00:44:25,920 --> 00:44:28,956 (EXPLOSION) 656 00:44:37,526 --> 00:44:38,799 TURAN: What was that? 657 00:44:38,900 --> 00:44:41,935 Let's not wait and see. Take her down. 658 00:44:42,035 --> 00:44:45,170 - Purge ballasts. - Gently does it. 659 00:44:46,203 --> 00:44:48,636 Nemo will take her deeper. 660 00:44:50,944 --> 00:44:52,408 Ready more kegs! 661 00:44:52,508 --> 00:44:56,016 - Fuses for 65 fathoms. - PUNCH: Aye, sir! 662 00:44:56,116 --> 00:44:57,951 Set fuses for 65 fathoms! 663 00:44:58,052 --> 00:45:00,989 - Aye, sir! - Sixty-five fathoms! 664 00:45:05,488 --> 00:45:08,062 (WHIRRING) 665 00:45:15,036 --> 00:45:18,038 - Depth? - Fifty-four fathoms. 666 00:45:18,138 --> 00:45:19,808 Take her all the way down. 667 00:45:19,909 --> 00:45:22,339 - Fire away! - SAILOR: Away! 668 00:45:22,439 --> 00:45:24,508 (CLANGING) 669 00:45:42,328 --> 00:45:45,198 (EXPLOSIONS) 670 00:45:45,298 --> 00:45:50,203 - (SCREAMING) - (AIR HISSING) 671 00:45:56,507 --> 00:45:59,180 (AIR HISSING) 672 00:46:04,020 --> 00:46:06,121 Any closer, we're dead. 673 00:46:09,156 --> 00:46:11,357 (LOUD CRASH) 674 00:46:17,727 --> 00:46:19,399 Depth? 675 00:46:19,696 --> 00:46:21,531 Ninety-eight fathoms. 676 00:46:21,632 --> 00:46:24,040 We have nowhere else to go. 677 00:46:27,275 --> 00:46:31,212 Then the next stage of our journey may be a spiritual one. 678 00:46:34,381 --> 00:46:37,054 Two more kegs, Lieutenant Punch. 679 00:46:37,252 --> 00:46:40,188 - Fuses for 100 fathoms. - Aye, Captain. 680 00:46:40,288 --> 00:46:42,256 Set fuses for a hundred fathoms! 681 00:46:42,355 --> 00:46:44,587 SAILOR: Fuses for a hundred fathoms! 682 00:46:44,688 --> 00:46:46,656 - Fire away! - Away! 683 00:46:47,130 --> 00:46:50,761 (CLANG, LOUD SPLASH) 684 00:47:20,230 --> 00:47:23,431 (EXPLOSIONS) 685 00:47:23,694 --> 00:47:26,236 Kegs blew at about 90 fathoms. 686 00:47:26,467 --> 00:47:27,566 They must have struck the Nautilus. 687 00:47:27,665 --> 00:47:32,374 Or they imploded because of the pressure. How deep were they tested at? 688 00:47:32,506 --> 00:47:34,310 Fifty fathoms. 689 00:47:58,467 --> 00:48:02,502 - We are too deep for them. - (CHUCKLES) 690 00:48:02,603 --> 00:48:07,145 (ALL LAUGHING) 691 00:48:08,377 --> 00:48:10,182 Well done. 692 00:48:13,350 --> 00:48:15,714 (SIGHS IN RELIEF, CHUCKLES) 693 00:48:20,621 --> 00:48:23,823 - We did it. - Yeah. (CHUCKLES) 694 00:48:30,169 --> 00:48:33,105 (CLICKING SOUND) 695 00:48:34,470 --> 00:48:36,471 (RADIO CRACKLING) 696 00:48:38,574 --> 00:48:40,278 Nothing. 697 00:48:41,841 --> 00:48:43,711 - (RADIO CRACKLING) - Wait. 698 00:48:45,680 --> 00:48:47,451 The Nautilus? 699 00:48:49,552 --> 00:48:51,389 I don't think so. 700 00:48:52,852 --> 00:48:54,755 (RADIO CRACKLING) 701 00:49:01,333 --> 00:49:02,730 Archie? 702 00:49:11,640 --> 00:49:14,875 Open the viewing port. Keep listening. 703 00:49:21,287 --> 00:49:24,687 (CLICKING SOUND) 704 00:49:33,531 --> 00:49:36,567 - (ARCHIE WHINES) - Are you all right? 705 00:49:42,605 --> 00:49:44,509 (WHIMPERS) 706 00:49:54,486 --> 00:49:55,817 Quiet. 707 00:49:58,787 --> 00:50:00,525 Or you're dead. 708 00:50:08,335 --> 00:50:11,768 (THEME MUSIC PLAYING) 49250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.