Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,680 --> 00:00:52,680
It appears I have won again.
2
00:01:00,410 --> 00:01:02,710
I should show my face on deck.
3
00:01:02,810 --> 00:01:04,810
Nonsense. One more hand.
4
00:01:07,010 --> 00:01:09,020
Uh...
5
00:01:10,340 --> 00:01:13,980
Everything I have
against everything
you gentlemen have.
6
00:01:20,350 --> 00:01:22,050
One more, then.
7
00:01:22,150 --> 00:01:25,010
Vingt-un is based
on dependent events.
8
00:01:25,110 --> 00:01:27,210
The past affects
the probability
of what happens next.
9
00:01:27,310 --> 00:01:29,780
Thus, if the ratio
of high cards to low cards
10
00:01:29,880 --> 00:01:31,140
is higher than normal,
11
00:01:31,240 --> 00:01:33,100
I make bigger bets to increase
the amount I can win
12
00:01:33,200 --> 00:01:34,900
when the deck is favourable.
13
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
I see. Yes.
14
00:01:42,930 --> 00:01:44,990
That's not right.
15
00:01:45,090 --> 00:01:46,230
That ace was played already.
16
00:01:46,330 --> 00:01:47,910
(HESITATES)
17
00:01:48,010 --> 00:01:49,430
I'm certain.
18
00:01:49,530 --> 00:01:51,200
I'm...
19
00:01:51,300 --> 00:01:53,480
afraid not.
20
00:01:53,580 --> 00:01:55,680
You got it wrong. You lost.
21
00:01:55,780 --> 00:01:56,840
(GROWLS)
22
00:01:56,940 --> 00:01:58,940
LOTI: Take her money.
23
00:01:59,940 --> 00:02:01,950
(COINS JINGLING)
24
00:02:04,750 --> 00:02:06,750
- Ladies.
- Gentlemen.
25
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
Sorry. (CHUCKLES)
26
00:02:16,360 --> 00:02:18,020
You had no right to do that.
27
00:02:18,120 --> 00:02:19,220
Where you're going,
28
00:02:19,320 --> 00:02:21,220
- you have no need for money.
- (KNOCK AT DOOR)
29
00:02:21,320 --> 00:02:23,330
- Miss Lucas is busy.
- Come in.
30
00:02:24,370 --> 00:02:25,790
Blaster. What is it?
31
00:02:25,890 --> 00:02:27,550
Captain Youngblood
asked me to tell you that,
32
00:02:27,650 --> 00:02:30,910
with a fair wind,
we'll make the Bombay Presidency
in the morning, Miss.
33
00:02:31,010 --> 00:02:33,080
LOTI: This is good news,
isn't it, Miss Lucas?
34
00:02:33,180 --> 00:02:35,300
Your future husband
will meet us off the boat.
35
00:02:36,940 --> 00:02:38,680
Thank you, Blaster.
36
00:02:38,780 --> 00:02:40,920
- HUMILITY: Some cake?
- Yes!
37
00:02:41,020 --> 00:02:43,850
I mean, that would be lovely.
Thank you, Miss Lucas.
38
00:02:43,950 --> 00:02:45,370
"Humility," please.
39
00:02:45,470 --> 00:02:47,470
Loti.
40
00:02:50,390 --> 00:02:52,390
Bring back the napkin.
41
00:02:53,230 --> 00:02:54,260
(GUNSHOT)
42
00:02:54,360 --> 00:02:56,460
(DOG WHIMPERS)
43
00:02:56,560 --> 00:03:00,380
Captain Youngblood observing
the wonders of nature.
44
00:03:00,480 --> 00:03:01,580
(GUNSHOT)
45
00:03:01,680 --> 00:03:03,680
(WHIMPERS)
46
00:03:07,010 --> 00:03:09,010
- Thank you...
- Aye.
47
00:03:13,330 --> 00:03:14,880
Just gulls,
48
00:03:14,980 --> 00:03:17,920
and yet absolutely magnificent
in their own way,
49
00:03:18,020 --> 00:03:20,020
- don't you think, Blaster?
- Well, yes.
50
00:03:21,100 --> 00:03:22,080
When they're alive.
51
00:03:22,180 --> 00:03:24,180
(ALBATROSS SQUAWKS)
52
00:03:29,670 --> 00:03:31,670
(CONTINUES SQUAWKING)
53
00:03:32,350 --> 00:03:34,350
Bad luck to shoot
an albatross, Captain.
54
00:03:36,120 --> 00:03:37,860
- (SHIP RUMBLES)
- MAN: Whoa!
55
00:03:37,960 --> 00:03:40,240
- What the devil?
- (CREWMEN CLAMORING)
56
00:03:54,850 --> 00:03:55,830
Get aloft.
57
00:03:55,930 --> 00:03:56,920
Aye, Captain.
58
00:03:57,020 --> 00:03:59,020
YOUNGBLOOD:
Tell me what you see.
59
00:04:04,780 --> 00:04:06,920
No, no, no. You must stay here
where it's safe.
60
00:04:07,020 --> 00:04:08,730
"Must"?
61
00:04:08,830 --> 00:04:11,490
Might I remind you that,
for all intents and purposes,
you are my maid.
62
00:04:11,590 --> 00:04:14,110
I have one purpose,
and it is not serving you.
63
00:04:15,070 --> 00:04:16,250
What do you think you're doing?
64
00:04:16,350 --> 00:04:18,360
Preparing for the unexpected.
65
00:04:21,520 --> 00:04:23,340
BLASTER: Captain, to starboard!
66
00:04:23,440 --> 00:04:26,640
- What is it, Blaster?
- Something moving
beneath the waves!
67
00:04:27,480 --> 00:04:30,270
- A sea monster.
- What?
68
00:04:30,370 --> 00:04:32,370
BLASTER: He's pulling away
from us!
69
00:04:33,530 --> 00:04:34,910
Hard a starboard!
70
00:04:35,010 --> 00:04:37,010
MAN: Hard a starboard!
71
00:04:37,370 --> 00:04:40,120
We'll run it down,
get a closer look.
72
00:04:40,220 --> 00:04:43,720
- Hard a starboard!
- Hard a starboard!
73
00:04:43,820 --> 00:04:46,260
(CREWMEN SHOUTING INDISTINCTLY)
74
00:04:47,700 --> 00:04:48,680
BLASTER: It's turned about.
75
00:04:48,780 --> 00:04:50,450
It's bearing down on us.
76
00:04:50,550 --> 00:04:52,730
Captain, what are you doing?
We must turn away.
77
00:04:52,830 --> 00:04:54,170
Miss Lucas, I'd very much
appreciate it
78
00:04:54,270 --> 00:04:56,130
if you minded your own business.
79
00:04:56,230 --> 00:04:58,770
You don't think
it's my business
that you're risking our lives?
80
00:04:58,870 --> 00:05:01,220
It's trying to scare us off.
81
00:05:01,320 --> 00:05:03,520
- It'll turn away.
- HUMILITY: Will it?
82
00:05:04,040 --> 00:05:06,040
You won't.
83
00:05:17,890 --> 00:05:19,030
Hold fast!
84
00:05:19,130 --> 00:05:21,130
(SHIP RUMBLES)
85
00:05:38,030 --> 00:05:40,030
Captain!
86
00:05:40,670 --> 00:05:41,730
She's cleaved us in two!
87
00:05:41,830 --> 00:05:43,420
(CREWMEN CLAMORING)
88
00:05:43,520 --> 00:05:45,520
Gentlemen!
89
00:05:45,880 --> 00:05:47,980
We will abandon ship
90
00:05:48,080 --> 00:05:50,080
in an orderly fashion.
91
00:05:50,520 --> 00:05:52,220
- See the boats are lowered!
- MAN: Aye, aye!
92
00:05:52,320 --> 00:05:54,350
Captain. It might eat the boats.
93
00:05:54,450 --> 00:05:56,510
Get a hold of yourself,
Lieutenant Hobbs.
94
00:05:56,610 --> 00:05:59,070
- You have the deck.
- What about you, sir?
95
00:05:59,170 --> 00:06:01,670
YOUNGBLOOD:
We'll not get far
without charts and instruments.
96
00:06:01,770 --> 00:06:03,780
- (SHIP RUMBLES)
- (ALL EXCLAIM)
97
00:06:05,420 --> 00:06:07,240
LOTI: Get in.
98
00:06:07,340 --> 00:06:08,320
HUMILITY: What?
99
00:06:08,420 --> 00:06:10,420
(CREWMEN SHOUTING)
100
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Lord, have mercy.
101
00:06:36,010 --> 00:06:37,990
(GROANS)
102
00:06:38,090 --> 00:06:40,150
(SCREAMS)
103
00:06:40,250 --> 00:06:42,070
I should never
have taken this job.
104
00:06:42,170 --> 00:06:44,170
(ROPE TEARING)
105
00:06:47,900 --> 00:06:50,020
(SCREAMING)
106
00:06:51,860 --> 00:06:53,860
(LOTI SCREAMING)
107
00:07:07,520 --> 00:07:10,200
MAN 1: Is it still out there?
MAN 2: I think it's gone.
108
00:07:18,170 --> 00:07:20,170
I never lost a ship.
109
00:07:23,170 --> 00:07:25,490
Looks like we're not
gonna make it to Bombay.
110
00:07:32,300 --> 00:07:34,300
MAN: What's that?
111
00:07:37,260 --> 00:07:39,270
Captain?
112
00:07:52,560 --> 00:07:54,560
It's not a creature at all.
113
00:07:55,480 --> 00:07:57,480
It's made by human hands.
114
00:07:58,040 --> 00:08:00,050
A submersible ship.
115
00:08:21,950 --> 00:08:24,090
Who are they?
116
00:08:24,190 --> 00:08:26,190
Pirates of some kind.
117
00:08:27,950 --> 00:08:29,950
We will take your women
and children
118
00:08:30,670 --> 00:08:32,680
but none that serve the Company.
119
00:08:55,860 --> 00:08:58,200
(MAN SPEAKING HINDI)
120
00:08:58,300 --> 00:09:00,120
(MEN SHOUTING IN DISTANCE)
121
00:09:00,220 --> 00:09:02,220
(SIGHS, GROANS)
122
00:09:03,550 --> 00:09:05,830
(SPEAKING HINDI)
123
00:09:09,950 --> 00:09:11,950
- (DOOR UNLOCKS)
- GUARD 1: Move!
124
00:09:13,920 --> 00:09:15,920
Our presence is requested.
125
00:09:19,160 --> 00:09:21,160
Age before beauty.
126
00:09:23,240 --> 00:09:25,250
GUARD 1: Single file!
127
00:09:29,130 --> 00:09:31,130
(DOOR OPENS)
128
00:09:36,620 --> 00:09:38,000
GUARD 2: You heard him!
Silence!
129
00:09:38,100 --> 00:09:40,360
(MEN CLAMORING)
130
00:09:40,460 --> 00:09:41,480
(FLY BUZZING)
131
00:09:41,580 --> 00:09:43,580
(CLAPS)
132
00:09:44,300 --> 00:09:46,370
How'd you see that?
133
00:09:46,470 --> 00:09:48,470
What, you didn't hear it?
134
00:09:48,830 --> 00:09:50,090
(DOOR OPENS)
135
00:09:50,190 --> 00:09:52,190
GUARD 1: Silence! Move!
136
00:09:53,950 --> 00:09:55,370
GUARD 1: Come on!
Quickly, now!
137
00:09:55,470 --> 00:09:56,460
I said, move!
138
00:09:56,560 --> 00:09:58,860
All those years I spent at sea,
139
00:09:58,960 --> 00:10:01,380
I dreamed
of a steady job like this.
140
00:10:01,480 --> 00:10:04,180
Get up, go to work, come back.
141
00:10:04,280 --> 00:10:07,270
Same every day. No surprises.
142
00:10:07,370 --> 00:10:09,370
It's a lucky man
whose dreams come true.
143
00:10:12,650 --> 00:10:14,650
GUARD 1: Move!
144
00:10:27,100 --> 00:10:29,110
(INDISTINCT CHATTER)
145
00:10:35,630 --> 00:10:37,630
A few more days,
she'll be finished.
146
00:10:38,600 --> 00:10:40,600
And we can make our move.
147
00:10:41,520 --> 00:10:43,520
I can taste freedom, Nemo.
148
00:10:44,280 --> 00:10:46,220
Keep it to yourself, uh?
149
00:10:46,320 --> 00:10:48,570
GUARD 2: Come on!
Let's get 'em loaded!
150
00:10:57,250 --> 00:10:59,260
GUARD 3: None for you.
151
00:11:02,980 --> 00:11:05,720
I can feel my fingers again.
152
00:11:05,820 --> 00:11:08,620
Join the detail on the deck!
The rest of you, inside!
153
00:11:09,670 --> 00:11:11,670
Clean feet only!
154
00:11:37,690 --> 00:11:39,690
Observation hall.
155
00:11:40,530 --> 00:11:42,600
BENOIT: It's totally impossible.
156
00:11:42,700 --> 00:11:46,320
Only one of the two turbines
that generate the power
is operational.
157
00:11:46,420 --> 00:11:48,080
CRAWLEY: Well, fix it. Quickly.
158
00:11:48,180 --> 00:11:51,440
BENOIT: You can't just turn up
and demand
the Nautilus be moved.
159
00:11:51,540 --> 00:11:53,010
CRAWLEY: She belongs
to the company.
160
00:11:53,110 --> 00:11:55,150
BENOIT: Yes, but I designed
and built her.
161
00:11:55,950 --> 00:11:57,490
She is not ready.
162
00:11:57,590 --> 00:11:59,530
CRAWLEY: The Nautilus
will return to Bombay with me,
163
00:11:59,630 --> 00:12:01,490
where it will be armed
and put into service.
164
00:12:01,590 --> 00:12:03,780
Why now, without any warning?
165
00:12:03,880 --> 00:12:05,880
That is not your business.
166
00:12:07,040 --> 00:12:08,780
Too close, boy.
167
00:12:08,880 --> 00:12:10,880
BENOIT: This is Nemo.
168
00:12:11,960 --> 00:12:13,670
Nemo?
169
00:12:13,770 --> 00:12:15,770
- In Latin, that means...
- Nobody.
170
00:12:16,810 --> 00:12:18,910
Oh, you understand Latin.
171
00:12:19,010 --> 00:12:20,550
Well, aren't you full
of surprises.
172
00:12:20,650 --> 00:12:23,310
BENOIT: Without Nemo,
there would be none of this.
173
00:12:23,410 --> 00:12:26,880
- The engine design was his idea.
- CRAWLEY: Enough, Benoit.
174
00:12:26,980 --> 00:12:28,980
The Nautilus departs
175
00:12:30,460 --> 00:12:32,460
today.
176
00:12:38,230 --> 00:12:39,850
BENOIT: Change of plan.
Go now.
177
00:12:39,950 --> 00:12:41,930
What plan? Go where?
178
00:12:42,030 --> 00:12:44,660
(WHISPERING) Aadesh, Boniface,
we go now.
179
00:12:44,760 --> 00:12:46,920
Half our crew
are not on this detail.
180
00:12:47,720 --> 00:12:49,060
We're not ready.
181
00:12:49,160 --> 00:12:52,420
Apart from Boniface here,
we have only Kai and Jiacomo,
182
00:12:52,520 --> 00:12:54,580
no one I trained to operate her.
183
00:12:54,680 --> 00:12:56,690
It's now or never.
184
00:13:00,450 --> 00:13:01,870
You, whoever you are,
185
00:13:01,970 --> 00:13:03,970
it's your lucky day.
You're coming with us.
186
00:13:11,500 --> 00:13:12,880
Tell your men
to drop their muskets.
187
00:13:12,980 --> 00:13:14,980
GUARD: You heard him.
188
00:13:19,870 --> 00:13:22,010
CRAWLEY: What do you think
you're doing?
189
00:13:22,110 --> 00:13:24,310
- Seizing control
of the Nautilus.
- Go!
190
00:13:25,710 --> 00:13:26,900
You'll hang for this.
191
00:13:27,000 --> 00:13:28,940
Oh, I don't think
that's going to happen.
192
00:13:29,040 --> 00:13:30,940
You'd have to catch us first.
193
00:13:31,040 --> 00:13:33,540
No one ever escapes Kalpani.
194
00:13:33,640 --> 00:13:35,800
Go! Go!
195
00:13:39,130 --> 00:13:41,030
BENOIT: You were right
after all.
196
00:13:41,130 --> 00:13:43,130
She leaves today.
197
00:13:44,090 --> 00:13:46,090
You're a part of this?
198
00:13:47,770 --> 00:13:49,560
NEMO: This is Nemo.
199
00:13:49,660 --> 00:13:52,080
We have taken control
of this vessel...
200
00:13:52,180 --> 00:13:54,180
(OVER PA SYSTEM)
...and will use it
to escape Kalpani.
201
00:13:54,980 --> 00:13:55,960
RANBIR: What's going on?
202
00:13:56,060 --> 00:13:57,920
The revolution is here,
my friend.
203
00:13:58,020 --> 00:14:00,030
It wasn't our intention
to do this now...
204
00:14:02,430 --> 00:14:04,810
or involve those of you
who were not
a part of our plan.
205
00:14:04,910 --> 00:14:06,910
But our hands
have been forced.
206
00:14:07,750 --> 00:14:09,760
(SPEAKS HINDI)
207
00:14:10,120 --> 00:14:11,820
We have nothing to lose
but our chains.
208
00:14:11,920 --> 00:14:13,340
RANBIR: Then you take it.
209
00:14:13,440 --> 00:14:15,260
If he shoots me,
who's gonna lead
the revolution?
210
00:14:15,360 --> 00:14:17,100
You're not leading anything,
you didn't even know
211
00:14:17,200 --> 00:14:19,200
- this was going to happen.
- Take it.
212
00:14:20,490 --> 00:14:22,490
Listen, I know... (GRUNTS)
213
00:14:23,210 --> 00:14:24,390
Oh, that felt so satisfying.
214
00:14:24,490 --> 00:14:26,570
I'm not sure
this is a good idea.
215
00:14:32,220 --> 00:14:35,360
I heard this Nemo's a bandit
from a village in Rajasthan.
216
00:14:35,460 --> 00:14:38,740
He's not a bandit.
He is a pirate
from the Coromandel Coast.
217
00:14:39,820 --> 00:14:41,570
Coro... Coromandel Coast?
218
00:14:41,670 --> 00:14:43,670
KAI: Here's another!
219
00:14:46,110 --> 00:14:48,110
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
220
00:14:49,830 --> 00:14:51,840
JAGADISH: Viva la revolution!
221
00:14:52,840 --> 00:14:54,840
We are on
the dangerous... (EXCLAIMS)
222
00:14:58,080 --> 00:14:59,900
(BULLET RICOCHETING)
223
00:15:00,000 --> 00:15:02,010
(BULLET JINGLES)
224
00:15:05,050 --> 00:15:06,150
(MEN SHOUTING IN DISTANCE)
225
00:15:06,250 --> 00:15:07,870
They heard.
226
00:15:07,970 --> 00:15:09,970
(WHISTLE BLOWING)
227
00:15:11,290 --> 00:15:14,280
- We fight our way out.
- No. The Nautilus
is still tied up.
228
00:15:14,380 --> 00:15:16,720
I'll cut the ropes.
229
00:15:16,820 --> 00:15:19,240
Don't take your eyes off them.
See there's no more on board.
230
00:15:19,340 --> 00:15:21,420
- Do something.
- AADESH: I'm coming with you!
231
00:15:26,630 --> 00:15:29,690
(BLOWS WHISTLE)
232
00:15:29,790 --> 00:15:31,790
Who's that up there?
On the tower!
233
00:15:33,510 --> 00:15:35,300
(GUARDS CLAMORING)
234
00:15:35,400 --> 00:15:37,400
GUARD 2: Get up there!
GUARD 1: Stay where you are!
235
00:15:43,000 --> 00:15:45,010
GUARD 4: Don't move!
236
00:15:46,490 --> 00:15:48,490
(SCREAMS)
237
00:15:49,090 --> 00:15:51,090
GUARD 1: Move it! Let's go!
238
00:15:58,380 --> 00:16:00,560
AADESH: Nemo!
239
00:16:00,660 --> 00:16:02,660
- A little help!
- (GUNSHOT)
240
00:16:03,620 --> 00:16:05,630
(GUARDS SHOUTING)
241
00:16:13,070 --> 00:16:15,070
(AADESH SCREAMS)
242
00:16:29,130 --> 00:16:30,590
NEMO: Aadesh!
243
00:16:30,690 --> 00:16:32,510
CRAWLEY: I should've known
a Frenchman
couldn't be trusted.
244
00:16:32,610 --> 00:16:35,030
(GUNSHOTS IN DISTANCE)
245
00:16:35,130 --> 00:16:39,460
The Company promised me
the Nautilus would be used
to explore the seas.
246
00:16:43,260 --> 00:16:44,360
Not as a weapon.
247
00:16:44,460 --> 00:16:46,480
Are you really prepared
to put your faith
248
00:16:46,580 --> 00:16:48,790
in these human dregs?
249
00:16:50,830 --> 00:16:52,830
(CRAWLEY GRUNTS)
250
00:16:55,510 --> 00:16:56,490
(GRUNTS)
251
00:16:56,590 --> 00:16:58,600
No, no. I'm fine.
252
00:17:01,080 --> 00:17:03,080
Aadesh!
253
00:17:08,610 --> 00:17:10,610
Nemo!
254
00:17:21,380 --> 00:17:24,020
- Get back, all of you!
- (MEN SHOUTING)
255
00:17:36,310 --> 00:17:38,310
Make her ready. Quickly.
256
00:17:49,880 --> 00:17:51,890
(FIRING)
257
00:18:01,340 --> 00:18:03,340
NEMO: Aadesh, stay down.
258
00:18:09,300 --> 00:18:10,640
Who are you?
259
00:18:10,740 --> 00:18:12,250
Suyin.
260
00:18:12,350 --> 00:18:13,810
I want to come with you.
261
00:18:13,910 --> 00:18:15,910
Then make
yourself useful, Suyin.
262
00:18:20,070 --> 00:18:22,090
We're taking this out of here?
263
00:18:22,190 --> 00:18:23,580
Us?
264
00:18:23,680 --> 00:18:25,680
That's right.
265
00:18:29,880 --> 00:18:32,120
(ENGINE WHIRRING)
266
00:18:35,530 --> 00:18:39,530
- (MEN SHOUTING)
- (GUNSHOTS FIRING)
267
00:18:42,410 --> 00:18:44,420
Damn!
268
00:18:57,270 --> 00:18:59,270
SOLDIER: Stop him!
269
00:18:59,830 --> 00:19:01,830
Move!
270
00:19:08,320 --> 00:19:10,560
- Aadesh!
- Nemo!
271
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Nemo, don't!
272
00:19:50,120 --> 00:19:52,300
No, no, no, no! Nemo!
273
00:19:52,400 --> 00:19:54,400
You could not have saved him.
274
00:19:55,080 --> 00:19:56,700
You would have died.
275
00:19:56,800 --> 00:19:59,730
BENOIT: (OVER SPEAKER)
Nemo. Nemo! We need you
in the control room.
276
00:20:00,890 --> 00:20:02,890
Don't let it be for nothing.
277
00:20:16,860 --> 00:20:19,990
Hey, hey, hey, hey.
You want to look somewhere,
you look at me.
278
00:20:22,550 --> 00:20:24,550
No, don't look at me.
279
00:20:33,760 --> 00:20:35,760
Start the engines.
280
00:20:38,560 --> 00:20:40,890
(ENGINE WHIRRING)
281
00:21:08,790 --> 00:21:10,790
MAN: Hold on!
282
00:21:21,400 --> 00:21:23,410
It's a miracle.
283
00:21:29,330 --> 00:21:31,330
Flood the ballast tanks!
284
00:21:31,650 --> 00:21:33,200
Move.
285
00:21:33,300 --> 00:21:35,440
- How?
- BENOIT: The hydraulic controls!
286
00:21:35,540 --> 00:21:37,600
Those levers!
287
00:21:37,700 --> 00:21:40,440
- Forward or backwards?
- Forward!
288
00:21:40,540 --> 00:21:42,540
That's counterintuitive.
289
00:22:02,040 --> 00:22:04,080
- BENOIT: Cannons!
- They'll hit us or they won't.
290
00:22:15,180 --> 00:22:17,180
Nemo. The helm.
291
00:22:28,150 --> 00:22:30,150
Let's get her out of here.
292
00:23:25,120 --> 00:23:27,120
Void the ballast tanks!
293
00:24:37,470 --> 00:24:39,470
We did it.
294
00:24:41,430 --> 00:24:43,440
She was your dream.
295
00:24:44,000 --> 00:24:46,360
It wouldn't have been
possible without you.
296
00:24:50,240 --> 00:24:52,240
And Aadesh.
297
00:24:56,210 --> 00:24:58,030
Boniface, take the wheel.
298
00:24:58,130 --> 00:25:00,130
Nemo?
299
00:25:01,250 --> 00:25:03,250
Nemo!
300
00:25:07,660 --> 00:25:09,660
Shoot them.
301
00:25:12,300 --> 00:25:13,400
Shoot them.
302
00:25:13,500 --> 00:25:15,510
- BENOIT: No.
- Give it to me.
303
00:25:19,910 --> 00:25:21,910
BENOIT: Nemo.
304
00:25:23,630 --> 00:25:25,640
Please!
305
00:25:30,240 --> 00:25:32,240
(GROANS IN PAIN)
306
00:25:33,440 --> 00:25:35,270
NEMO: Lock them up.
307
00:25:35,370 --> 00:25:37,370
Fetch some water and bandages.
308
00:25:37,730 --> 00:25:39,730
I'll be fine.
309
00:25:45,330 --> 00:25:47,900
We're barely a league
out of Kalpani.
310
00:25:49,140 --> 00:25:51,320
The Company will
already be plotting
311
00:25:51,420 --> 00:25:54,180
how to recover her and kill us.
312
00:26:06,950 --> 00:26:09,040
Urgent telegram
from Kalpani, gentlemen.
313
00:26:24,370 --> 00:26:28,160
Mobilise every ship
and soldier we have.
314
00:26:28,260 --> 00:26:30,600
The Nautilus
must be apprehended
315
00:26:30,700 --> 00:26:33,140
before the government learns
of her existence.
316
00:26:34,780 --> 00:26:38,060
At any cost.
317
00:26:48,670 --> 00:26:51,200
All of these fancy pots
and no food, huh?
318
00:26:52,640 --> 00:26:54,840
Cook, what's for dinner?
319
00:26:58,000 --> 00:27:00,010
What is it, biscuit?
I don't eat biscuit.
320
00:27:01,650 --> 00:27:04,110
You know my people
used to be cannibals.
321
00:27:04,210 --> 00:27:07,370
Yeah. Delicious.
I love-- I love biscuit
322
00:27:08,810 --> 00:27:10,640
Do you think they'll kill us?
323
00:27:10,740 --> 00:27:12,740
(CRASHING)
324
00:27:14,500 --> 00:27:16,500
What was that?
325
00:27:17,620 --> 00:27:19,620
NEMO: What happened?
326
00:27:22,510 --> 00:27:24,510
A Company ship.
327
00:27:26,790 --> 00:27:28,090
We must have grazed her hull.
328
00:27:28,190 --> 00:27:30,250
I said to hold
at 20 fathoms.
You had the helm.
329
00:27:30,350 --> 00:27:33,200
We are not Aadesh.
We've never done
this before.
330
00:27:39,520 --> 00:27:41,520
NEMO: She's coming at us.
331
00:27:42,170 --> 00:27:45,230
- Turn about. We'll ram her.
- BENOIT: But you can dive.
332
00:27:45,330 --> 00:27:47,270
There are people
on board that ship.
333
00:27:47,370 --> 00:27:50,290
No. Company men,
who would not hesitate
to kill us.
334
00:27:51,490 --> 00:27:52,960
In a matter of hours
she'll be in Bombay
335
00:27:53,060 --> 00:27:54,440
and they will know our heading.
336
00:27:54,540 --> 00:27:56,240
Nemo...
337
00:27:56,340 --> 00:27:58,340
I won't take that risk.
338
00:28:01,020 --> 00:28:02,560
Turn her around.
339
00:28:02,660 --> 00:28:04,670
Full speed ahead.
340
00:28:13,230 --> 00:28:15,240
Raise the ram.
341
00:28:18,280 --> 00:28:19,620
Close the shield.
342
00:28:19,720 --> 00:28:22,160
Raise the ram?
You have a ram?
What's a ram?
343
00:28:28,130 --> 00:28:30,130
Brace yourselves.
344
00:29:03,800 --> 00:29:08,050
Kai, break out six Enfields
and a revolver from the armoury.
345
00:29:10,410 --> 00:29:12,410
Let's take her up.
346
00:29:38,800 --> 00:29:41,300
We will take your women
and children,
347
00:29:41,400 --> 00:29:43,400
but none that serve the Company.
348
00:29:45,480 --> 00:29:47,480
You must go.
349
00:29:48,600 --> 00:29:50,610
Please.
350
00:29:53,810 --> 00:29:55,810
There you go.
351
00:29:56,330 --> 00:29:57,790
And you, Blaster.
352
00:29:57,890 --> 00:29:59,240
I'm staying.
353
00:29:59,340 --> 00:30:01,340
That's an order.
354
00:30:08,260 --> 00:30:11,010
You must take us all
onboard this... this...
355
00:30:11,110 --> 00:30:13,010
- Submarine.
- Exactly.
356
00:30:13,110 --> 00:30:14,290
I'm afraid I can't do that.
357
00:30:14,390 --> 00:30:16,390
You can't leave
these men alone here.
358
00:30:16,910 --> 00:30:18,650
You're right.
359
00:30:18,750 --> 00:30:19,730
I'm glad we agree.
360
00:30:19,830 --> 00:30:21,840
Boniface, bring them up
some company.
361
00:30:30,930 --> 00:30:32,830
Onto the boats.
362
00:30:32,930 --> 00:30:34,030
If I don't?
363
00:30:34,130 --> 00:30:35,950
You'll swim.
364
00:30:36,050 --> 00:30:38,390
Look, you're clearly
an educated man.
365
00:30:38,490 --> 00:30:40,230
Behaviour like this
is simply wrong.
366
00:30:40,330 --> 00:30:42,460
You've no idea what
educated men are
capable of, do you?
367
00:30:44,020 --> 00:30:46,200
Take them below.
368
00:30:46,300 --> 00:30:48,300
That won't be necessary.
369
00:30:58,390 --> 00:31:00,450
This isn't who you are.
370
00:31:00,550 --> 00:31:02,550
I am whatever I need be.
371
00:31:04,400 --> 00:31:06,400
(ENGINES WHIRRING)
372
00:31:10,480 --> 00:31:12,480
Nemo!
373
00:31:13,570 --> 00:31:15,570
I'll see you're hunted
to the ends of the earth.
374
00:31:16,970 --> 00:31:18,970
You'll be hunting
in the wrong place.
375
00:31:35,310 --> 00:31:37,310
Go get some rest.
376
00:31:42,710 --> 00:31:44,370
You two were in the
Engine Room, right?
377
00:31:44,470 --> 00:31:46,480
Get down there.
Keep an eye on things.
378
00:31:47,440 --> 00:31:49,680
Jiacomo and Kai,
See what supplies we have.
379
00:31:54,480 --> 00:31:56,950
We hold this course,
push her as hard as we can.
380
00:31:57,050 --> 00:31:59,050
With every hour,
the Company's net will tighten.
381
00:32:22,590 --> 00:32:24,330
(ECHOING) Mya...
382
00:32:24,430 --> 00:32:26,170
WOMAN: She has
something for you.
383
00:32:26,270 --> 00:32:28,280
(SPEAKING HINDI)
384
00:32:29,440 --> 00:32:31,820
WOMAN: This is our home.
385
00:32:31,920 --> 00:32:33,920
The Company are here.
386
00:32:34,440 --> 00:32:36,060
NEMO: You have
to leave here, please,
387
00:32:36,160 --> 00:32:37,510
or you will both die.
388
00:32:37,610 --> 00:32:38,790
You can't help us.
389
00:32:38,890 --> 00:32:40,890
- You can't.
- Mya!
390
00:32:41,490 --> 00:32:43,490
Mya!
391
00:32:44,770 --> 00:32:46,770
Get some rest.
392
00:32:48,620 --> 00:32:50,620
At least clean up.
393
00:33:55,720 --> 00:33:57,720
(LAUGHING)
394
00:34:02,170 --> 00:34:04,170
A ship.
395
00:34:04,490 --> 00:34:06,730
And look! Bombay.
396
00:34:14,340 --> 00:34:16,340
Loti.
397
00:34:16,860 --> 00:34:18,860
Could you open that?
398
00:34:20,380 --> 00:34:22,040
I can open anything.
399
00:34:22,140 --> 00:34:24,150
Why didn't you say so?
400
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
Ow!
401
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
There is no lock.
402
00:34:41,480 --> 00:34:43,480
(DOOR UNLOCKS)
403
00:34:45,770 --> 00:34:47,770
It's been open all night.
404
00:34:48,370 --> 00:34:50,370
We can just go out?
405
00:34:50,970 --> 00:34:52,970
They don't see us a threat.
406
00:34:54,690 --> 00:34:56,700
It's insulting.
407
00:35:04,660 --> 00:35:06,010
Electricity.
408
00:35:06,110 --> 00:35:07,730
What do I care?
409
00:35:07,830 --> 00:35:09,970
- Doesn't it take
your breath away?
- (EXHALES)
410
00:35:10,070 --> 00:35:13,570
What would take my breath away
is a good Cuban cigar,
411
00:35:13,670 --> 00:35:15,670
not an underwater boat.
412
00:35:18,000 --> 00:35:20,660
Oh, oh. (SPEAKS FRENCH)
413
00:35:20,760 --> 00:35:23,100
Don't you dare lay a hand on us,
you filthy savage.
414
00:35:23,200 --> 00:35:25,200
(DOG GROWLING)
415
00:35:34,410 --> 00:35:36,430
He likes you.
416
00:35:36,530 --> 00:35:38,580
He's usually such
a good judge of character.
417
00:35:44,180 --> 00:35:46,180
(SNICKERS)
418
00:35:54,510 --> 00:35:56,510
- (BARKS)
- (GASPS)
419
00:35:59,720 --> 00:36:01,720
- We must find
a way off this thing.
- Indeed.
420
00:36:14,250 --> 00:36:18,790
- (SNIFFS)
- This paper, yeah.
It's good, for writing, yeah.
421
00:36:18,890 --> 00:36:22,400
I write poems and,
you know, I also do cooking
and, uh, design.
422
00:36:22,500 --> 00:36:25,400
Oh, God.
Bloody blabbering idiot.
423
00:36:25,500 --> 00:36:29,200
Uh, I'm a doctor, kind of,
uh, but mostly writing poems.
424
00:36:29,300 --> 00:36:32,890
You know, just to
the great love of my life,
425
00:36:32,990 --> 00:36:34,610
- Mrs. Foxley-Pope.
- (JIACOMO COUGHS)
426
00:36:34,710 --> 00:36:36,730
- (SUCKS TEETH)
- (JIACOMO GAGGING)
427
00:36:36,830 --> 00:36:39,650
- No, uh, that's soap.
- (GAGGING)
428
00:36:39,750 --> 00:36:41,760
It's soap. No. For washing.
429
00:36:43,120 --> 00:36:44,700
It's not-- (SIGHS)
430
00:36:44,800 --> 00:36:46,700
We must get you to your fiancรฉ.
431
00:36:46,800 --> 00:36:49,700
I won't exchange one form
of captivity for another.
432
00:36:49,800 --> 00:36:53,070
And I have been
employed by your mother
to see that you do.
433
00:36:53,170 --> 00:36:56,150
- Until we are free,
the discussion is academic.
- LOTI: Free? How?
434
00:36:56,250 --> 00:36:59,550
We are in the middle of the sea.
Not even on it, under it.
435
00:36:59,650 --> 00:37:01,390
One thing at a time.
436
00:37:01,490 --> 00:37:03,500
- Where's Blaster?
- (LOTI SIGHS)
437
00:37:07,180 --> 00:37:10,360
Look at the cut on these, huh?
They expect people
to wear this thing?
438
00:37:10,460 --> 00:37:12,870
- (JIACOMO CHUCKLES)
- (JACKET RIPPING)
439
00:37:14,350 --> 00:37:17,110
- Oh.
- Jiacomo.
440
00:37:25,200 --> 00:37:27,200
KAI: Hey!
441
00:37:28,600 --> 00:37:30,600
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
442
00:37:31,040 --> 00:37:33,040
(BREATHING HEAVILY)
443
00:37:39,730 --> 00:37:41,730
Loti. Loti.
444
00:37:43,090 --> 00:37:45,100
You know what these are?
445
00:37:45,700 --> 00:37:46,840
Underwater clothes?
446
00:37:46,940 --> 00:37:48,040
Exactly.
447
00:37:48,140 --> 00:37:49,640
(FOOTSTEPS APPROACHING)
448
00:37:49,740 --> 00:37:52,820
- Whoa! (TUTTING)
- Let go! He's going to kill me.
449
00:37:57,270 --> 00:37:59,650
This boy stole biscuits
from the store.
450
00:37:59,750 --> 00:38:02,270
He didn't steal them.
I asked him
to fetch them for me.
451
00:38:03,350 --> 00:38:05,260
Ships biscuits, for you?
452
00:38:05,360 --> 00:38:07,360
Give me one.
453
00:38:14,000 --> 00:38:16,010
(EXHALES)
454
00:38:16,930 --> 00:38:19,210
- For the dog, right Miss?
- Hmm.
455
00:38:20,810 --> 00:38:24,550
- (SNIFFS)
- And I
am Queen-la-di-da Victoria.
456
00:38:24,650 --> 00:38:26,200
Now come here.
457
00:38:26,300 --> 00:38:28,960
What about you pick on someone
your own size?
458
00:38:29,060 --> 00:38:31,320
I was just teaching
the boy a lesson.
459
00:38:31,420 --> 00:38:33,420
- Go.
- HUMILITY: Come along.
460
00:38:37,310 --> 00:38:39,310
Hey, firecracker.
461
00:38:40,270 --> 00:38:41,690
You got a name?
462
00:38:41,790 --> 00:38:43,790
Burn in hell.
463
00:38:50,600 --> 00:38:52,600
(INDISTINCT CHATTER)
464
00:38:57,770 --> 00:38:59,390
CRAWLEY: Captain Youngblood.
465
00:38:59,490 --> 00:39:02,250
You were with Admiral Austen
at the fall of Rangoon.
466
00:39:04,890 --> 00:39:07,430
Outstanding courage under fire.
467
00:39:07,530 --> 00:39:09,660
Director Crawley,
may I ask what this is about?
468
00:39:11,300 --> 00:39:13,440
I have to see to my crew.
469
00:39:13,540 --> 00:39:15,540
Some require medical attention.
470
00:39:19,750 --> 00:39:21,250
Captain Youngblood,
471
00:39:21,350 --> 00:39:25,310
we both serve
the most powerful corporation
to ever exist.
472
00:39:26,950 --> 00:39:29,170
More powerful than any country.
473
00:39:29,270 --> 00:39:34,840
We must maintain our dominance
by prying open and exploiting
the Chinese market.
474
00:39:37,600 --> 00:39:40,650
That's why the Nautilus
was developed secretly.
475
00:39:46,490 --> 00:39:47,990
She is mine.
476
00:39:48,090 --> 00:39:49,630
(INTENSE MUSIC PLAYING)
477
00:39:49,730 --> 00:39:51,480
I want her back.
478
00:39:51,580 --> 00:39:55,400
If you're looking for someone
to bring Nemo back in chains,
479
00:39:55,500 --> 00:39:57,500
to face justice
for his crimes...
480
00:39:59,740 --> 00:40:01,750
I'm your man.
481
00:40:07,390 --> 00:40:09,390
I need a captain I can trust.
482
00:40:12,480 --> 00:40:15,400
We put to sea
from the Apollo Bunder
in a matter of hours.
483
00:40:16,440 --> 00:40:18,380
On what ship?
484
00:40:18,480 --> 00:40:20,480
(INTENSE MUSIC CONTINUES)
485
00:40:37,100 --> 00:40:38,280
NEMO: Mya!
486
00:40:38,380 --> 00:40:40,480
WOMAN:
There's something important.
487
00:40:40,580 --> 00:40:41,560
NEMO: Mya!
488
00:40:41,660 --> 00:40:43,670
(ELECTRICITY CRACKLING)
489
00:40:50,230 --> 00:40:51,930
(DOOR OPENS)
490
00:40:52,030 --> 00:40:53,860
Is the power all right?
491
00:40:53,960 --> 00:40:56,760
As far as I know, yes.
492
00:40:58,520 --> 00:41:00,420
Benoit? Is he up yet?
493
00:41:00,520 --> 00:41:02,340
Up? He's addressing the crew.
494
00:41:02,440 --> 00:41:05,890
- What about?
- Our supplies and destination.
495
00:41:09,410 --> 00:41:12,510
KAI: Some rice
and some half-rotten biscuits.
496
00:41:12,610 --> 00:41:14,190
That's if nobody steals
any more.
497
00:41:14,290 --> 00:41:16,940
- And fresh water?
- Enough for two weeks.
498
00:41:18,260 --> 00:41:20,260
- TURAN: There is also
some soap--
- Shh!
499
00:41:22,660 --> 00:41:25,080
- All right.
- We need to resurface
so we can resupply.
500
00:41:25,180 --> 00:41:27,410
BENOIT: Ah, Nemo. There you are.
501
00:41:27,510 --> 00:41:30,890
We'll have to risk
putting ashore
on Company owned territory.
502
00:41:30,990 --> 00:41:32,890
Perhaps here,
503
00:41:32,990 --> 00:41:34,990
on the mouth
of the Gulf of Kutch.
504
00:41:36,080 --> 00:41:37,780
We need to take on supplies
505
00:41:37,880 --> 00:41:40,460
and to make
some temporary repairs.
506
00:41:40,560 --> 00:41:43,860
But from there we can go on
507
00:41:43,960 --> 00:41:45,740
following the coast
at a safe distance
508
00:41:45,840 --> 00:41:48,110
until we reach
French Pondicherry.
509
00:41:48,210 --> 00:41:49,750
Where, as agreed,
510
00:41:49,850 --> 00:41:52,690
you and the others
would be free
to go your own way.
511
00:41:55,690 --> 00:41:58,220
(SPEAKING FRENCH)
512
00:42:00,100 --> 00:42:02,100
Huh?
513
00:42:02,940 --> 00:42:06,280
You led me to believe
we would hand the Nautilus
to the French.
514
00:42:06,380 --> 00:42:08,390
I did.
515
00:42:11,310 --> 00:42:12,970
You tricked me?
516
00:42:13,070 --> 00:42:15,070
NEMO: If I hadn't,
you wouldn't have come.
517
00:42:15,990 --> 00:42:17,810
When I'm done with her,
she's yours.
518
00:42:17,910 --> 00:42:19,220
Do I have a choice?
519
00:42:19,320 --> 00:42:21,320
No.
520
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
And what will you do with her?
521
00:42:26,440 --> 00:42:28,440
After we make repairs...
522
00:42:30,090 --> 00:42:32,090
we'll sail to the Northern Seas
523
00:42:32,850 --> 00:42:34,850
and the Pillars of Halvar,
524
00:42:35,570 --> 00:42:38,070
where the greatest Norse queen
was buried beneath the waves.
525
00:42:38,170 --> 00:42:41,120
BENOIT: That burial ground
is a myth.
526
00:42:41,220 --> 00:42:44,160
Those seas are amongst
the most treacherous
in the world.
527
00:42:44,260 --> 00:42:47,000
Nobody who has ever looked
for Pillars of Halvar
has returned.
528
00:42:47,100 --> 00:42:48,400
Nobody else
had a submarine, Benoit.
529
00:42:48,500 --> 00:42:50,870
- What good is a dead Viking
to us?
- NEMO: None.
530
00:42:52,550 --> 00:42:54,830
But she was buried
with all the treasure
she plundered.
531
00:42:55,190 --> 00:42:57,190
Ah!
532
00:42:59,950 --> 00:43:01,960
Enough to make us all rich.
533
00:43:03,880 --> 00:43:05,880
SUYIN: When you say "rich..."
534
00:43:06,840 --> 00:43:08,340
How rich?
535
00:43:08,440 --> 00:43:10,440
There are treasures there
beyond a man's imagination.
536
00:43:15,330 --> 00:43:17,330
You'll have
the Nautilus, Benoit,
537
00:43:18,970 --> 00:43:20,870
but only after
it has served my purpose.
538
00:43:20,970 --> 00:43:23,760
And what is that purpose, Nemo?
539
00:43:23,860 --> 00:43:27,320
Money? Don't play me for a fool.
540
00:43:27,420 --> 00:43:29,660
That's not why you helped me
build the Nautilus,
541
00:43:30,740 --> 00:43:32,730
why you planned this escape.
542
00:43:32,830 --> 00:43:34,830
Why else?
543
00:43:35,470 --> 00:43:37,550
We will make repairs
and resupply,
544
00:43:39,350 --> 00:43:41,350
and then we sail for Halvar.
545
00:43:53,730 --> 00:43:55,870
One minute it's,
"let's all be free,"
546
00:43:55,970 --> 00:43:57,190
the next it's, "ram a ship,"
547
00:43:57,290 --> 00:44:00,830
now, "find this
mysterious treasure"?
548
00:44:00,930 --> 00:44:03,800
Jagadish, who is this Nemo?
549
00:44:03,900 --> 00:44:06,280
Nemo this, Nemo that.
Could he be this? Is he that?
550
00:44:06,380 --> 00:44:08,400
I will tell you what Nemo is.
551
00:44:08,500 --> 00:44:10,680
He's a capitalist.
552
00:44:10,780 --> 00:44:14,100
Now, you mark my words.
He's going to exploit all of us
to get exactly what he wants.
553
00:44:15,950 --> 00:44:18,330
Just like the Company.
554
00:44:18,430 --> 00:44:22,050
Look how comfortable
he is in their clothes.
555
00:44:22,150 --> 00:44:23,490
- Huh?
- Hmm.
556
00:44:23,590 --> 00:44:25,820
- Huh? Huh? Huh?
- Huh.
557
00:44:25,920 --> 00:44:27,920
- Yeah.
- Huh.
558
00:44:32,480 --> 00:44:34,480
(INDISTINCT CHATTER)
559
00:44:38,210 --> 00:44:40,210
SOLDIER: Get your head up.
560
00:44:44,210 --> 00:44:47,500
We know you were
one of the men Nemo trained
to operate the Nautilus.
561
00:44:52,700 --> 00:44:54,400
Were you his friend?
562
00:44:54,500 --> 00:44:59,470
He has no friends but Aadesh
and the Frenchman.
563
00:45:04,150 --> 00:45:06,150
And now Aadesh is dead.
564
00:45:06,510 --> 00:45:08,520
What were his plans?
565
00:45:09,520 --> 00:45:11,520
Where are they headed?
566
00:45:15,040 --> 00:45:16,660
Here. Captain Millais here
567
00:45:16,760 --> 00:45:20,330
- has volunteered to join us
in the hunt for Nemo.
- Oh.
568
00:45:22,370 --> 00:45:23,670
Excellent.
569
00:45:23,770 --> 00:45:25,270
Now, Captain Youngblood,
570
00:45:25,370 --> 00:45:28,200
the Nautilus is not
the only project
I've been working on.
571
00:45:28,300 --> 00:45:30,300
May I introduce you to the ship?
572
00:45:33,700 --> 00:45:35,700
Once you've finished,
execute them.
573
00:45:36,740 --> 00:45:38,740
Is that necessary?
574
00:45:42,270 --> 00:45:44,710
Your references
were impeccable, Captain.
575
00:45:46,150 --> 00:45:48,150
Don't give me cause
to doubt them.
576
00:45:51,400 --> 00:45:53,840
(INDISTINCT CHATTER)
577
00:45:57,760 --> 00:46:00,130
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
578
00:46:14,780 --> 00:46:18,260
Captain, your command.
579
00:46:22,390 --> 00:46:23,850
The Dreadnought.
580
00:46:23,950 --> 00:46:25,950
(OMINOUS MUSIC CONTINUES)
581
00:46:36,120 --> 00:46:38,120
Ha! When will I be put ashore?
582
00:46:38,960 --> 00:46:40,420
When I say so.
583
00:46:40,520 --> 00:46:43,390
- Mmm-mmm, not good enough.
- Not good enough? (LAUGHS)
584
00:46:43,490 --> 00:46:45,510
May I remind you,
I've already saved
your life today.
585
00:46:45,610 --> 00:46:47,470
Oh, yes. After you sank
the ship I was on.
586
00:46:47,570 --> 00:46:50,510
You and your English friends
were pursuing us.
587
00:46:50,610 --> 00:46:52,270
Captain Youngblood
was simply curious
588
00:46:52,370 --> 00:46:54,440
to see what creature
had grazed the hull of his ship.
589
00:46:54,540 --> 00:46:57,660
- I don't have time for this.
- Then oblige me.
When will I be free?
590
00:47:00,300 --> 00:47:01,520
If I had any choice
in the matter,
591
00:47:01,620 --> 00:47:03,330
I would never set eyes
on you again.
592
00:47:03,430 --> 00:47:05,130
- How utterly charming.
- You're free. Go.
593
00:47:05,230 --> 00:47:07,250
Open the hatch, leave right now
if that's what you want.
594
00:47:07,350 --> 00:47:09,490
Oh, my goodness, you're a child.
595
00:47:09,590 --> 00:47:10,690
When?
596
00:47:10,790 --> 00:47:15,060
(CREAKING AND CLICKING)
597
00:47:15,160 --> 00:47:16,820
As soon as we make landfall.
598
00:47:16,920 --> 00:47:17,940
I have your word?
599
00:47:18,040 --> 00:47:19,980
- (ELECTRICAL BUZZING)
- What is that?
600
00:47:20,080 --> 00:47:22,080
- (CREAKING AND CLICKING)
- Miss Lucas.
601
00:47:23,920 --> 00:47:25,930
Oh!
602
00:47:35,660 --> 00:47:37,660
(CLICKING)
603
00:47:43,940 --> 00:47:45,970
BENOIT: Whales.
604
00:47:46,070 --> 00:47:48,070
That clicking, what is it?
605
00:47:49,790 --> 00:47:51,790
Language.
606
00:47:52,110 --> 00:47:54,110
(CLICKING)
607
00:47:57,160 --> 00:47:59,160
They're talking to each other?
608
00:48:03,000 --> 00:48:08,210
There's so many things
we will see
that no one has ever seen.
609
00:48:10,850 --> 00:48:13,170
(CLICKING)
610
00:48:15,690 --> 00:48:19,220
This is the only treasure
that matters.
611
00:48:22,420 --> 00:48:24,420
(ELECTRICITY BUZZING)
612
00:48:25,700 --> 00:48:27,700
Is it darker in here?
613
00:48:29,910 --> 00:48:31,170
The power.
614
00:48:31,270 --> 00:48:33,630
(CLICKING)
615
00:48:40,040 --> 00:48:42,040
(MECHANICAL NOISES)
616
00:48:45,920 --> 00:48:47,020
We're sinking fast.
617
00:48:47,120 --> 00:48:49,930
(GROANS) Why is there no power?
618
00:48:51,090 --> 00:48:53,090
Could be the turbine?
619
00:48:54,170 --> 00:48:57,670
Oh, no. No, no, no, no.
620
00:48:57,770 --> 00:48:59,820
It must have been damaged
when you rammed the ship.
621
00:49:00,700 --> 00:49:02,700
Main system's out.
622
00:49:03,660 --> 00:49:06,740
Without power, we can't purge
the ballast tanks.
623
00:49:07,860 --> 00:49:09,840
So we'll just keep sinking?
624
00:49:09,940 --> 00:49:11,610
So we're going to drown?
625
00:49:11,710 --> 00:49:14,430
Nobody's drowning.
We'll just be crushed
when the submarine implodes.
626
00:49:20,640 --> 00:49:23,040
There has to be another way
to purge the tanks.
627
00:49:24,320 --> 00:49:26,300
- There is.
- You shouldn't even be here.
628
00:49:26,400 --> 00:49:28,300
- Agreed.
- You have no idea
what you're doing.
629
00:49:28,400 --> 00:49:29,780
I'm quite capable
of reading a diagram.
630
00:49:29,880 --> 00:49:31,890
Well done, but this is a lot
more complicated than that.
631
00:49:35,090 --> 00:49:37,090
(SIGHS)
632
00:49:37,810 --> 00:49:40,470
(ENGINES SHUT DOWN)
633
00:49:40,570 --> 00:49:42,580
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
634
00:49:52,830 --> 00:49:54,830
She's going to break up.
635
00:50:03,720 --> 00:50:05,140
What are you doing down there?
636
00:50:05,240 --> 00:50:06,900
TURAN: Please, I don't want
to die here. Please, please.
637
00:50:07,000 --> 00:50:09,160
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
638
00:50:12,920 --> 00:50:14,930
Fine. What is it?
639
00:50:15,810 --> 00:50:17,810
Your idea, please!
640
00:50:20,810 --> 00:50:23,770
(THEME MUSIC PLAYING)
44198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.