All language subtitles for Nautilus.2024.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,680 --> 00:00:52,680 It appears I have won again. 2 00:01:00,410 --> 00:01:02,710 I should show my face on deck. 3 00:01:02,810 --> 00:01:04,810 Nonsense. One more hand. 4 00:01:07,010 --> 00:01:09,020 Uh... 5 00:01:10,340 --> 00:01:13,980 Everything I have against everything you gentlemen have. 6 00:01:20,350 --> 00:01:22,050 One more, then. 7 00:01:22,150 --> 00:01:25,010 Vingt-un is based on dependent events. 8 00:01:25,110 --> 00:01:27,210 The past affects the probability of what happens next. 9 00:01:27,310 --> 00:01:29,780 Thus, if the ratio of high cards to low cards 10 00:01:29,880 --> 00:01:31,140 is higher than normal, 11 00:01:31,240 --> 00:01:33,100 I make bigger bets to increase the amount I can win 12 00:01:33,200 --> 00:01:34,900 when the deck is favourable. 13 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 I see. Yes. 14 00:01:42,930 --> 00:01:44,990 That's not right. 15 00:01:45,090 --> 00:01:46,230 That ace was played already. 16 00:01:46,330 --> 00:01:47,910 (HESITATES) 17 00:01:48,010 --> 00:01:49,430 I'm certain. 18 00:01:49,530 --> 00:01:51,200 I'm... 19 00:01:51,300 --> 00:01:53,480 afraid not. 20 00:01:53,580 --> 00:01:55,680 You got it wrong. You lost. 21 00:01:55,780 --> 00:01:56,840 (GROWLS) 22 00:01:56,940 --> 00:01:58,940 LOTI: Take her money. 23 00:01:59,940 --> 00:02:01,950 (COINS JINGLING) 24 00:02:04,750 --> 00:02:06,750 - Ladies. - Gentlemen. 25 00:02:08,750 --> 00:02:10,750 Sorry. (CHUCKLES) 26 00:02:16,360 --> 00:02:18,020 You had no right to do that. 27 00:02:18,120 --> 00:02:19,220 Where you're going, 28 00:02:19,320 --> 00:02:21,220 - you have no need for money. - (KNOCK AT DOOR) 29 00:02:21,320 --> 00:02:23,330 - Miss Lucas is busy. - Come in. 30 00:02:24,370 --> 00:02:25,790 Blaster. What is it? 31 00:02:25,890 --> 00:02:27,550 Captain Youngblood asked me to tell you that, 32 00:02:27,650 --> 00:02:30,910 with a fair wind, we'll make the Bombay Presidency in the morning, Miss. 33 00:02:31,010 --> 00:02:33,080 LOTI: This is good news, isn't it, Miss Lucas? 34 00:02:33,180 --> 00:02:35,300 Your future husband will meet us off the boat. 35 00:02:36,940 --> 00:02:38,680 Thank you, Blaster. 36 00:02:38,780 --> 00:02:40,920 - HUMILITY: Some cake? - Yes! 37 00:02:41,020 --> 00:02:43,850 I mean, that would be lovely. Thank you, Miss Lucas. 38 00:02:43,950 --> 00:02:45,370 "Humility," please. 39 00:02:45,470 --> 00:02:47,470 Loti. 40 00:02:50,390 --> 00:02:52,390 Bring back the napkin. 41 00:02:53,230 --> 00:02:54,260 (GUNSHOT) 42 00:02:54,360 --> 00:02:56,460 (DOG WHIMPERS) 43 00:02:56,560 --> 00:03:00,380 Captain Youngblood observing the wonders of nature. 44 00:03:00,480 --> 00:03:01,580 (GUNSHOT) 45 00:03:01,680 --> 00:03:03,680 (WHIMPERS) 46 00:03:07,010 --> 00:03:09,010 - Thank you... - Aye. 47 00:03:13,330 --> 00:03:14,880 Just gulls, 48 00:03:14,980 --> 00:03:17,920 and yet absolutely magnificent in their own way, 49 00:03:18,020 --> 00:03:20,020 - don't you think, Blaster? - Well, yes. 50 00:03:21,100 --> 00:03:22,080 When they're alive. 51 00:03:22,180 --> 00:03:24,180 (ALBATROSS SQUAWKS) 52 00:03:29,670 --> 00:03:31,670 (CONTINUES SQUAWKING) 53 00:03:32,350 --> 00:03:34,350 Bad luck to shoot an albatross, Captain. 54 00:03:36,120 --> 00:03:37,860 - (SHIP RUMBLES) - MAN: Whoa! 55 00:03:37,960 --> 00:03:40,240 - What the devil? - (CREWMEN CLAMORING) 56 00:03:54,850 --> 00:03:55,830 Get aloft. 57 00:03:55,930 --> 00:03:56,920 Aye, Captain. 58 00:03:57,020 --> 00:03:59,020 YOUNGBLOOD: Tell me what you see. 59 00:04:04,780 --> 00:04:06,920 No, no, no. You must stay here where it's safe. 60 00:04:07,020 --> 00:04:08,730 "Must"? 61 00:04:08,830 --> 00:04:11,490 Might I remind you that, for all intents and purposes, you are my maid. 62 00:04:11,590 --> 00:04:14,110 I have one purpose, and it is not serving you. 63 00:04:15,070 --> 00:04:16,250 What do you think you're doing? 64 00:04:16,350 --> 00:04:18,360 Preparing for the unexpected. 65 00:04:21,520 --> 00:04:23,340 BLASTER: Captain, to starboard! 66 00:04:23,440 --> 00:04:26,640 - What is it, Blaster? - Something moving beneath the waves! 67 00:04:27,480 --> 00:04:30,270 - A sea monster. - What? 68 00:04:30,370 --> 00:04:32,370 BLASTER: He's pulling away from us! 69 00:04:33,530 --> 00:04:34,910 Hard a starboard! 70 00:04:35,010 --> 00:04:37,010 MAN: Hard a starboard! 71 00:04:37,370 --> 00:04:40,120 We'll run it down, get a closer look. 72 00:04:40,220 --> 00:04:43,720 - Hard a starboard! - Hard a starboard! 73 00:04:43,820 --> 00:04:46,260 (CREWMEN SHOUTING INDISTINCTLY) 74 00:04:47,700 --> 00:04:48,680 BLASTER: It's turned about. 75 00:04:48,780 --> 00:04:50,450 It's bearing down on us. 76 00:04:50,550 --> 00:04:52,730 Captain, what are you doing? We must turn away. 77 00:04:52,830 --> 00:04:54,170 Miss Lucas, I'd very much appreciate it 78 00:04:54,270 --> 00:04:56,130 if you minded your own business. 79 00:04:56,230 --> 00:04:58,770 You don't think it's my business that you're risking our lives? 80 00:04:58,870 --> 00:05:01,220 It's trying to scare us off. 81 00:05:01,320 --> 00:05:03,520 - It'll turn away. - HUMILITY: Will it? 82 00:05:04,040 --> 00:05:06,040 You won't. 83 00:05:17,890 --> 00:05:19,030 Hold fast! 84 00:05:19,130 --> 00:05:21,130 (SHIP RUMBLES) 85 00:05:38,030 --> 00:05:40,030 Captain! 86 00:05:40,670 --> 00:05:41,730 She's cleaved us in two! 87 00:05:41,830 --> 00:05:43,420 (CREWMEN CLAMORING) 88 00:05:43,520 --> 00:05:45,520 Gentlemen! 89 00:05:45,880 --> 00:05:47,980 We will abandon ship 90 00:05:48,080 --> 00:05:50,080 in an orderly fashion. 91 00:05:50,520 --> 00:05:52,220 - See the boats are lowered! - MAN: Aye, aye! 92 00:05:52,320 --> 00:05:54,350 Captain. It might eat the boats. 93 00:05:54,450 --> 00:05:56,510 Get a hold of yourself, Lieutenant Hobbs. 94 00:05:56,610 --> 00:05:59,070 - You have the deck. - What about you, sir? 95 00:05:59,170 --> 00:06:01,670 YOUNGBLOOD: We'll not get far without charts and instruments. 96 00:06:01,770 --> 00:06:03,780 - (SHIP RUMBLES) - (ALL EXCLAIM) 97 00:06:05,420 --> 00:06:07,240 LOTI: Get in. 98 00:06:07,340 --> 00:06:08,320 HUMILITY: What? 99 00:06:08,420 --> 00:06:10,420 (CREWMEN SHOUTING) 100 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Lord, have mercy. 101 00:06:36,010 --> 00:06:37,990 (GROANS) 102 00:06:38,090 --> 00:06:40,150 (SCREAMS) 103 00:06:40,250 --> 00:06:42,070 I should never have taken this job. 104 00:06:42,170 --> 00:06:44,170 (ROPE TEARING) 105 00:06:47,900 --> 00:06:50,020 (SCREAMING) 106 00:06:51,860 --> 00:06:53,860 (LOTI SCREAMING) 107 00:07:07,520 --> 00:07:10,200 MAN 1: Is it still out there? MAN 2: I think it's gone. 108 00:07:18,170 --> 00:07:20,170 I never lost a ship. 109 00:07:23,170 --> 00:07:25,490 Looks like we're not gonna make it to Bombay. 110 00:07:32,300 --> 00:07:34,300 MAN: What's that? 111 00:07:37,260 --> 00:07:39,270 Captain? 112 00:07:52,560 --> 00:07:54,560 It's not a creature at all. 113 00:07:55,480 --> 00:07:57,480 It's made by human hands. 114 00:07:58,040 --> 00:08:00,050 A submersible ship. 115 00:08:21,950 --> 00:08:24,090 Who are they? 116 00:08:24,190 --> 00:08:26,190 Pirates of some kind. 117 00:08:27,950 --> 00:08:29,950 We will take your women and children 118 00:08:30,670 --> 00:08:32,680 but none that serve the Company. 119 00:08:55,860 --> 00:08:58,200 (MAN SPEAKING HINDI) 120 00:08:58,300 --> 00:09:00,120 (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 121 00:09:00,220 --> 00:09:02,220 (SIGHS, GROANS) 122 00:09:03,550 --> 00:09:05,830 (SPEAKING HINDI) 123 00:09:09,950 --> 00:09:11,950 - (DOOR UNLOCKS) - GUARD 1: Move! 124 00:09:13,920 --> 00:09:15,920 Our presence is requested. 125 00:09:19,160 --> 00:09:21,160 Age before beauty. 126 00:09:23,240 --> 00:09:25,250 GUARD 1: Single file! 127 00:09:29,130 --> 00:09:31,130 (DOOR OPENS) 128 00:09:36,620 --> 00:09:38,000 GUARD 2: You heard him! Silence! 129 00:09:38,100 --> 00:09:40,360 (MEN CLAMORING) 130 00:09:40,460 --> 00:09:41,480 (FLY BUZZING) 131 00:09:41,580 --> 00:09:43,580 (CLAPS) 132 00:09:44,300 --> 00:09:46,370 How'd you see that? 133 00:09:46,470 --> 00:09:48,470 What, you didn't hear it? 134 00:09:48,830 --> 00:09:50,090 (DOOR OPENS) 135 00:09:50,190 --> 00:09:52,190 GUARD 1: Silence! Move! 136 00:09:53,950 --> 00:09:55,370 GUARD 1: Come on! Quickly, now! 137 00:09:55,470 --> 00:09:56,460 I said, move! 138 00:09:56,560 --> 00:09:58,860 All those years I spent at sea, 139 00:09:58,960 --> 00:10:01,380 I dreamed of a steady job like this. 140 00:10:01,480 --> 00:10:04,180 Get up, go to work, come back. 141 00:10:04,280 --> 00:10:07,270 Same every day. No surprises. 142 00:10:07,370 --> 00:10:09,370 It's a lucky man whose dreams come true. 143 00:10:12,650 --> 00:10:14,650 GUARD 1: Move! 144 00:10:27,100 --> 00:10:29,110 (INDISTINCT CHATTER) 145 00:10:35,630 --> 00:10:37,630 A few more days, she'll be finished. 146 00:10:38,600 --> 00:10:40,600 And we can make our move. 147 00:10:41,520 --> 00:10:43,520 I can taste freedom, Nemo. 148 00:10:44,280 --> 00:10:46,220 Keep it to yourself, uh? 149 00:10:46,320 --> 00:10:48,570 GUARD 2: Come on! Let's get 'em loaded! 150 00:10:57,250 --> 00:10:59,260 GUARD 3: None for you. 151 00:11:02,980 --> 00:11:05,720 I can feel my fingers again. 152 00:11:05,820 --> 00:11:08,620 Join the detail on the deck! The rest of you, inside! 153 00:11:09,670 --> 00:11:11,670 Clean feet only! 154 00:11:37,690 --> 00:11:39,690 Observation hall. 155 00:11:40,530 --> 00:11:42,600 BENOIT: It's totally impossible. 156 00:11:42,700 --> 00:11:46,320 Only one of the two turbines that generate the power is operational. 157 00:11:46,420 --> 00:11:48,080 CRAWLEY: Well, fix it. Quickly. 158 00:11:48,180 --> 00:11:51,440 BENOIT: You can't just turn up and demand the Nautilus be moved. 159 00:11:51,540 --> 00:11:53,010 CRAWLEY: She belongs to the company. 160 00:11:53,110 --> 00:11:55,150 BENOIT: Yes, but I designed and built her. 161 00:11:55,950 --> 00:11:57,490 She is not ready. 162 00:11:57,590 --> 00:11:59,530 CRAWLEY: The Nautilus will return to Bombay with me, 163 00:11:59,630 --> 00:12:01,490 where it will be armed and put into service. 164 00:12:01,590 --> 00:12:03,780 Why now, without any warning? 165 00:12:03,880 --> 00:12:05,880 That is not your business. 166 00:12:07,040 --> 00:12:08,780 Too close, boy. 167 00:12:08,880 --> 00:12:10,880 BENOIT: This is Nemo. 168 00:12:11,960 --> 00:12:13,670 Nemo? 169 00:12:13,770 --> 00:12:15,770 - In Latin, that means... - Nobody. 170 00:12:16,810 --> 00:12:18,910 Oh, you understand Latin. 171 00:12:19,010 --> 00:12:20,550 Well, aren't you full of surprises. 172 00:12:20,650 --> 00:12:23,310 BENOIT: Without Nemo, there would be none of this. 173 00:12:23,410 --> 00:12:26,880 - The engine design was his idea. - CRAWLEY: Enough, Benoit. 174 00:12:26,980 --> 00:12:28,980 The Nautilus departs 175 00:12:30,460 --> 00:12:32,460 today. 176 00:12:38,230 --> 00:12:39,850 BENOIT: Change of plan. Go now. 177 00:12:39,950 --> 00:12:41,930 What plan? Go where? 178 00:12:42,030 --> 00:12:44,660 (WHISPERING) Aadesh, Boniface, we go now. 179 00:12:44,760 --> 00:12:46,920 Half our crew are not on this detail. 180 00:12:47,720 --> 00:12:49,060 We're not ready. 181 00:12:49,160 --> 00:12:52,420 Apart from Boniface here, we have only Kai and Jiacomo, 182 00:12:52,520 --> 00:12:54,580 no one I trained to operate her. 183 00:12:54,680 --> 00:12:56,690 It's now or never. 184 00:13:00,450 --> 00:13:01,870 You, whoever you are, 185 00:13:01,970 --> 00:13:03,970 it's your lucky day. You're coming with us. 186 00:13:11,500 --> 00:13:12,880 Tell your men to drop their muskets. 187 00:13:12,980 --> 00:13:14,980 GUARD: You heard him. 188 00:13:19,870 --> 00:13:22,010 CRAWLEY: What do you think you're doing? 189 00:13:22,110 --> 00:13:24,310 - Seizing control of the Nautilus. - Go! 190 00:13:25,710 --> 00:13:26,900 You'll hang for this. 191 00:13:27,000 --> 00:13:28,940 Oh, I don't think that's going to happen. 192 00:13:29,040 --> 00:13:30,940 You'd have to catch us first. 193 00:13:31,040 --> 00:13:33,540 No one ever escapes Kalpani. 194 00:13:33,640 --> 00:13:35,800 Go! Go! 195 00:13:39,130 --> 00:13:41,030 BENOIT: You were right after all. 196 00:13:41,130 --> 00:13:43,130 She leaves today. 197 00:13:44,090 --> 00:13:46,090 You're a part of this? 198 00:13:47,770 --> 00:13:49,560 NEMO: This is Nemo. 199 00:13:49,660 --> 00:13:52,080 We have taken control of this vessel... 200 00:13:52,180 --> 00:13:54,180 (OVER PA SYSTEM) ...and will use it to escape Kalpani. 201 00:13:54,980 --> 00:13:55,960 RANBIR: What's going on? 202 00:13:56,060 --> 00:13:57,920 The revolution is here, my friend. 203 00:13:58,020 --> 00:14:00,030 It wasn't our intention to do this now... 204 00:14:02,430 --> 00:14:04,810 or involve those of you who were not a part of our plan. 205 00:14:04,910 --> 00:14:06,910 But our hands have been forced. 206 00:14:07,750 --> 00:14:09,760 (SPEAKS HINDI) 207 00:14:10,120 --> 00:14:11,820 We have nothing to lose but our chains. 208 00:14:11,920 --> 00:14:13,340 RANBIR: Then you take it. 209 00:14:13,440 --> 00:14:15,260 If he shoots me, who's gonna lead the revolution? 210 00:14:15,360 --> 00:14:17,100 You're not leading anything, you didn't even know 211 00:14:17,200 --> 00:14:19,200 - this was going to happen. - Take it. 212 00:14:20,490 --> 00:14:22,490 Listen, I know... (GRUNTS) 213 00:14:23,210 --> 00:14:24,390 Oh, that felt so satisfying. 214 00:14:24,490 --> 00:14:26,570 I'm not sure this is a good idea. 215 00:14:32,220 --> 00:14:35,360 I heard this Nemo's a bandit from a village in Rajasthan. 216 00:14:35,460 --> 00:14:38,740 He's not a bandit. He is a pirate from the Coromandel Coast. 217 00:14:39,820 --> 00:14:41,570 Coro... Coromandel Coast? 218 00:14:41,670 --> 00:14:43,670 KAI: Here's another! 219 00:14:46,110 --> 00:14:48,110 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 220 00:14:49,830 --> 00:14:51,840 JAGADISH: Viva la revolution! 221 00:14:52,840 --> 00:14:54,840 We are on the dangerous... (EXCLAIMS) 222 00:14:58,080 --> 00:14:59,900 (BULLET RICOCHETING) 223 00:15:00,000 --> 00:15:02,010 (BULLET JINGLES) 224 00:15:05,050 --> 00:15:06,150 (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 225 00:15:06,250 --> 00:15:07,870 They heard. 226 00:15:07,970 --> 00:15:09,970 (WHISTLE BLOWING) 227 00:15:11,290 --> 00:15:14,280 - We fight our way out. - No. The Nautilus is still tied up. 228 00:15:14,380 --> 00:15:16,720 I'll cut the ropes. 229 00:15:16,820 --> 00:15:19,240 Don't take your eyes off them. See there's no more on board. 230 00:15:19,340 --> 00:15:21,420 - Do something. - AADESH: I'm coming with you! 231 00:15:26,630 --> 00:15:29,690 (BLOWS WHISTLE) 232 00:15:29,790 --> 00:15:31,790 Who's that up there? On the tower! 233 00:15:33,510 --> 00:15:35,300 (GUARDS CLAMORING) 234 00:15:35,400 --> 00:15:37,400 GUARD 2: Get up there! GUARD 1: Stay where you are! 235 00:15:43,000 --> 00:15:45,010 GUARD 4: Don't move! 236 00:15:46,490 --> 00:15:48,490 (SCREAMS) 237 00:15:49,090 --> 00:15:51,090 GUARD 1: Move it! Let's go! 238 00:15:58,380 --> 00:16:00,560 AADESH: Nemo! 239 00:16:00,660 --> 00:16:02,660 - A little help! - (GUNSHOT) 240 00:16:03,620 --> 00:16:05,630 (GUARDS SHOUTING) 241 00:16:13,070 --> 00:16:15,070 (AADESH SCREAMS) 242 00:16:29,130 --> 00:16:30,590 NEMO: Aadesh! 243 00:16:30,690 --> 00:16:32,510 CRAWLEY: I should've known a Frenchman couldn't be trusted. 244 00:16:32,610 --> 00:16:35,030 (GUNSHOTS IN DISTANCE) 245 00:16:35,130 --> 00:16:39,460 The Company promised me the Nautilus would be used to explore the seas. 246 00:16:43,260 --> 00:16:44,360 Not as a weapon. 247 00:16:44,460 --> 00:16:46,480 Are you really prepared to put your faith 248 00:16:46,580 --> 00:16:48,790 in these human dregs? 249 00:16:50,830 --> 00:16:52,830 (CRAWLEY GRUNTS) 250 00:16:55,510 --> 00:16:56,490 (GRUNTS) 251 00:16:56,590 --> 00:16:58,600 No, no. I'm fine. 252 00:17:01,080 --> 00:17:03,080 Aadesh! 253 00:17:08,610 --> 00:17:10,610 Nemo! 254 00:17:21,380 --> 00:17:24,020 - Get back, all of you! - (MEN SHOUTING) 255 00:17:36,310 --> 00:17:38,310 Make her ready. Quickly. 256 00:17:49,880 --> 00:17:51,890 (FIRING) 257 00:18:01,340 --> 00:18:03,340 NEMO: Aadesh, stay down. 258 00:18:09,300 --> 00:18:10,640 Who are you? 259 00:18:10,740 --> 00:18:12,250 Suyin. 260 00:18:12,350 --> 00:18:13,810 I want to come with you. 261 00:18:13,910 --> 00:18:15,910 Then make yourself useful, Suyin. 262 00:18:20,070 --> 00:18:22,090 We're taking this out of here? 263 00:18:22,190 --> 00:18:23,580 Us? 264 00:18:23,680 --> 00:18:25,680 That's right. 265 00:18:29,880 --> 00:18:32,120 (ENGINE WHIRRING) 266 00:18:35,530 --> 00:18:39,530 - (MEN SHOUTING) - (GUNSHOTS FIRING) 267 00:18:42,410 --> 00:18:44,420 Damn! 268 00:18:57,270 --> 00:18:59,270 SOLDIER: Stop him! 269 00:18:59,830 --> 00:19:01,830 Move! 270 00:19:08,320 --> 00:19:10,560 - Aadesh! - Nemo! 271 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Nemo, don't! 272 00:19:50,120 --> 00:19:52,300 No, no, no, no! Nemo! 273 00:19:52,400 --> 00:19:54,400 You could not have saved him. 274 00:19:55,080 --> 00:19:56,700 You would have died. 275 00:19:56,800 --> 00:19:59,730 BENOIT: (OVER SPEAKER) Nemo. Nemo! We need you in the control room. 276 00:20:00,890 --> 00:20:02,890 Don't let it be for nothing. 277 00:20:16,860 --> 00:20:19,990 Hey, hey, hey, hey. You want to look somewhere, you look at me. 278 00:20:22,550 --> 00:20:24,550 No, don't look at me. 279 00:20:33,760 --> 00:20:35,760 Start the engines. 280 00:20:38,560 --> 00:20:40,890 (ENGINE WHIRRING) 281 00:21:08,790 --> 00:21:10,790 MAN: Hold on! 282 00:21:21,400 --> 00:21:23,410 It's a miracle. 283 00:21:29,330 --> 00:21:31,330 Flood the ballast tanks! 284 00:21:31,650 --> 00:21:33,200 Move. 285 00:21:33,300 --> 00:21:35,440 - How? - BENOIT: The hydraulic controls! 286 00:21:35,540 --> 00:21:37,600 Those levers! 287 00:21:37,700 --> 00:21:40,440 - Forward or backwards? - Forward! 288 00:21:40,540 --> 00:21:42,540 That's counterintuitive. 289 00:22:02,040 --> 00:22:04,080 - BENOIT: Cannons! - They'll hit us or they won't. 290 00:22:15,180 --> 00:22:17,180 Nemo. The helm. 291 00:22:28,150 --> 00:22:30,150 Let's get her out of here. 292 00:23:25,120 --> 00:23:27,120 Void the ballast tanks! 293 00:24:37,470 --> 00:24:39,470 We did it. 294 00:24:41,430 --> 00:24:43,440 She was your dream. 295 00:24:44,000 --> 00:24:46,360 It wouldn't have been possible without you. 296 00:24:50,240 --> 00:24:52,240 And Aadesh. 297 00:24:56,210 --> 00:24:58,030 Boniface, take the wheel. 298 00:24:58,130 --> 00:25:00,130 Nemo? 299 00:25:01,250 --> 00:25:03,250 Nemo! 300 00:25:07,660 --> 00:25:09,660 Shoot them. 301 00:25:12,300 --> 00:25:13,400 Shoot them. 302 00:25:13,500 --> 00:25:15,510 - BENOIT: No. - Give it to me. 303 00:25:19,910 --> 00:25:21,910 BENOIT: Nemo. 304 00:25:23,630 --> 00:25:25,640 Please! 305 00:25:30,240 --> 00:25:32,240 (GROANS IN PAIN) 306 00:25:33,440 --> 00:25:35,270 NEMO: Lock them up. 307 00:25:35,370 --> 00:25:37,370 Fetch some water and bandages. 308 00:25:37,730 --> 00:25:39,730 I'll be fine. 309 00:25:45,330 --> 00:25:47,900 We're barely a league out of Kalpani. 310 00:25:49,140 --> 00:25:51,320 The Company will already be plotting 311 00:25:51,420 --> 00:25:54,180 how to recover her and kill us. 312 00:26:06,950 --> 00:26:09,040 Urgent telegram from Kalpani, gentlemen. 313 00:26:24,370 --> 00:26:28,160 Mobilise every ship and soldier we have. 314 00:26:28,260 --> 00:26:30,600 The Nautilus must be apprehended 315 00:26:30,700 --> 00:26:33,140 before the government learns of her existence. 316 00:26:34,780 --> 00:26:38,060 At any cost. 317 00:26:48,670 --> 00:26:51,200 All of these fancy pots and no food, huh? 318 00:26:52,640 --> 00:26:54,840 Cook, what's for dinner? 319 00:26:58,000 --> 00:27:00,010 What is it, biscuit? I don't eat biscuit. 320 00:27:01,650 --> 00:27:04,110 You know my people used to be cannibals. 321 00:27:04,210 --> 00:27:07,370 Yeah. Delicious. I love-- I love biscuit 322 00:27:08,810 --> 00:27:10,640 Do you think they'll kill us? 323 00:27:10,740 --> 00:27:12,740 (CRASHING) 324 00:27:14,500 --> 00:27:16,500 What was that? 325 00:27:17,620 --> 00:27:19,620 NEMO: What happened? 326 00:27:22,510 --> 00:27:24,510 A Company ship. 327 00:27:26,790 --> 00:27:28,090 We must have grazed her hull. 328 00:27:28,190 --> 00:27:30,250 I said to hold at 20 fathoms. You had the helm. 329 00:27:30,350 --> 00:27:33,200 We are not Aadesh. We've never done this before. 330 00:27:39,520 --> 00:27:41,520 NEMO: She's coming at us. 331 00:27:42,170 --> 00:27:45,230 - Turn about. We'll ram her. - BENOIT: But you can dive. 332 00:27:45,330 --> 00:27:47,270 There are people on board that ship. 333 00:27:47,370 --> 00:27:50,290 No. Company men, who would not hesitate to kill us. 334 00:27:51,490 --> 00:27:52,960 In a matter of hours she'll be in Bombay 335 00:27:53,060 --> 00:27:54,440 and they will know our heading. 336 00:27:54,540 --> 00:27:56,240 Nemo... 337 00:27:56,340 --> 00:27:58,340 I won't take that risk. 338 00:28:01,020 --> 00:28:02,560 Turn her around. 339 00:28:02,660 --> 00:28:04,670 Full speed ahead. 340 00:28:13,230 --> 00:28:15,240 Raise the ram. 341 00:28:18,280 --> 00:28:19,620 Close the shield. 342 00:28:19,720 --> 00:28:22,160 Raise the ram? You have a ram? What's a ram? 343 00:28:28,130 --> 00:28:30,130 Brace yourselves. 344 00:29:03,800 --> 00:29:08,050 Kai, break out six Enfields and a revolver from the armoury. 345 00:29:10,410 --> 00:29:12,410 Let's take her up. 346 00:29:38,800 --> 00:29:41,300 We will take your women and children, 347 00:29:41,400 --> 00:29:43,400 but none that serve the Company. 348 00:29:45,480 --> 00:29:47,480 You must go. 349 00:29:48,600 --> 00:29:50,610 Please. 350 00:29:53,810 --> 00:29:55,810 There you go. 351 00:29:56,330 --> 00:29:57,790 And you, Blaster. 352 00:29:57,890 --> 00:29:59,240 I'm staying. 353 00:29:59,340 --> 00:30:01,340 That's an order. 354 00:30:08,260 --> 00:30:11,010 You must take us all onboard this... this... 355 00:30:11,110 --> 00:30:13,010 - Submarine. - Exactly. 356 00:30:13,110 --> 00:30:14,290 I'm afraid I can't do that. 357 00:30:14,390 --> 00:30:16,390 You can't leave these men alone here. 358 00:30:16,910 --> 00:30:18,650 You're right. 359 00:30:18,750 --> 00:30:19,730 I'm glad we agree. 360 00:30:19,830 --> 00:30:21,840 Boniface, bring them up some company. 361 00:30:30,930 --> 00:30:32,830 Onto the boats. 362 00:30:32,930 --> 00:30:34,030 If I don't? 363 00:30:34,130 --> 00:30:35,950 You'll swim. 364 00:30:36,050 --> 00:30:38,390 Look, you're clearly an educated man. 365 00:30:38,490 --> 00:30:40,230 Behaviour like this is simply wrong. 366 00:30:40,330 --> 00:30:42,460 You've no idea what educated men are capable of, do you? 367 00:30:44,020 --> 00:30:46,200 Take them below. 368 00:30:46,300 --> 00:30:48,300 That won't be necessary. 369 00:30:58,390 --> 00:31:00,450 This isn't who you are. 370 00:31:00,550 --> 00:31:02,550 I am whatever I need be. 371 00:31:04,400 --> 00:31:06,400 (ENGINES WHIRRING) 372 00:31:10,480 --> 00:31:12,480 Nemo! 373 00:31:13,570 --> 00:31:15,570 I'll see you're hunted to the ends of the earth. 374 00:31:16,970 --> 00:31:18,970 You'll be hunting in the wrong place. 375 00:31:35,310 --> 00:31:37,310 Go get some rest. 376 00:31:42,710 --> 00:31:44,370 You two were in the Engine Room, right? 377 00:31:44,470 --> 00:31:46,480 Get down there. Keep an eye on things. 378 00:31:47,440 --> 00:31:49,680 Jiacomo and Kai, See what supplies we have. 379 00:31:54,480 --> 00:31:56,950 We hold this course, push her as hard as we can. 380 00:31:57,050 --> 00:31:59,050 With every hour, the Company's net will tighten. 381 00:32:22,590 --> 00:32:24,330 (ECHOING) Mya... 382 00:32:24,430 --> 00:32:26,170 WOMAN: She has something for you. 383 00:32:26,270 --> 00:32:28,280 (SPEAKING HINDI) 384 00:32:29,440 --> 00:32:31,820 WOMAN: This is our home. 385 00:32:31,920 --> 00:32:33,920 The Company are here. 386 00:32:34,440 --> 00:32:36,060 NEMO: You have to leave here, please, 387 00:32:36,160 --> 00:32:37,510 or you will both die. 388 00:32:37,610 --> 00:32:38,790 You can't help us. 389 00:32:38,890 --> 00:32:40,890 - You can't. - Mya! 390 00:32:41,490 --> 00:32:43,490 Mya! 391 00:32:44,770 --> 00:32:46,770 Get some rest. 392 00:32:48,620 --> 00:32:50,620 At least clean up. 393 00:33:55,720 --> 00:33:57,720 (LAUGHING) 394 00:34:02,170 --> 00:34:04,170 A ship. 395 00:34:04,490 --> 00:34:06,730 And look! Bombay. 396 00:34:14,340 --> 00:34:16,340 Loti. 397 00:34:16,860 --> 00:34:18,860 Could you open that? 398 00:34:20,380 --> 00:34:22,040 I can open anything. 399 00:34:22,140 --> 00:34:24,150 Why didn't you say so? 400 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Ow! 401 00:34:36,640 --> 00:34:38,640 There is no lock. 402 00:34:41,480 --> 00:34:43,480 (DOOR UNLOCKS) 403 00:34:45,770 --> 00:34:47,770 It's been open all night. 404 00:34:48,370 --> 00:34:50,370 We can just go out? 405 00:34:50,970 --> 00:34:52,970 They don't see us a threat. 406 00:34:54,690 --> 00:34:56,700 It's insulting. 407 00:35:04,660 --> 00:35:06,010 Electricity. 408 00:35:06,110 --> 00:35:07,730 What do I care? 409 00:35:07,830 --> 00:35:09,970 - Doesn't it take your breath away? - (EXHALES) 410 00:35:10,070 --> 00:35:13,570 What would take my breath away is a good Cuban cigar, 411 00:35:13,670 --> 00:35:15,670 not an underwater boat. 412 00:35:18,000 --> 00:35:20,660 Oh, oh. (SPEAKS FRENCH) 413 00:35:20,760 --> 00:35:23,100 Don't you dare lay a hand on us, you filthy savage. 414 00:35:23,200 --> 00:35:25,200 (DOG GROWLING) 415 00:35:34,410 --> 00:35:36,430 He likes you. 416 00:35:36,530 --> 00:35:38,580 He's usually such a good judge of character. 417 00:35:44,180 --> 00:35:46,180 (SNICKERS) 418 00:35:54,510 --> 00:35:56,510 - (BARKS) - (GASPS) 419 00:35:59,720 --> 00:36:01,720 - We must find a way off this thing. - Indeed. 420 00:36:14,250 --> 00:36:18,790 - (SNIFFS) - This paper, yeah. It's good, for writing, yeah. 421 00:36:18,890 --> 00:36:22,400 I write poems and, you know, I also do cooking and, uh, design. 422 00:36:22,500 --> 00:36:25,400 Oh, God. Bloody blabbering idiot. 423 00:36:25,500 --> 00:36:29,200 Uh, I'm a doctor, kind of, uh, but mostly writing poems. 424 00:36:29,300 --> 00:36:32,890 You know, just to the great love of my life, 425 00:36:32,990 --> 00:36:34,610 - Mrs. Foxley-Pope. - (JIACOMO COUGHS) 426 00:36:34,710 --> 00:36:36,730 - (SUCKS TEETH) - (JIACOMO GAGGING) 427 00:36:36,830 --> 00:36:39,650 - No, uh, that's soap. - (GAGGING) 428 00:36:39,750 --> 00:36:41,760 It's soap. No. For washing. 429 00:36:43,120 --> 00:36:44,700 It's not-- (SIGHS) 430 00:36:44,800 --> 00:36:46,700 We must get you to your fiancรฉ. 431 00:36:46,800 --> 00:36:49,700 I won't exchange one form of captivity for another. 432 00:36:49,800 --> 00:36:53,070 And I have been employed by your mother to see that you do. 433 00:36:53,170 --> 00:36:56,150 - Until we are free, the discussion is academic. - LOTI: Free? How? 434 00:36:56,250 --> 00:36:59,550 We are in the middle of the sea. Not even on it, under it. 435 00:36:59,650 --> 00:37:01,390 One thing at a time. 436 00:37:01,490 --> 00:37:03,500 - Where's Blaster? - (LOTI SIGHS) 437 00:37:07,180 --> 00:37:10,360 Look at the cut on these, huh? They expect people to wear this thing? 438 00:37:10,460 --> 00:37:12,870 - (JIACOMO CHUCKLES) - (JACKET RIPPING) 439 00:37:14,350 --> 00:37:17,110 - Oh. - Jiacomo. 440 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 KAI: Hey! 441 00:37:28,600 --> 00:37:30,600 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 442 00:37:31,040 --> 00:37:33,040 (BREATHING HEAVILY) 443 00:37:39,730 --> 00:37:41,730 Loti. Loti. 444 00:37:43,090 --> 00:37:45,100 You know what these are? 445 00:37:45,700 --> 00:37:46,840 Underwater clothes? 446 00:37:46,940 --> 00:37:48,040 Exactly. 447 00:37:48,140 --> 00:37:49,640 (FOOTSTEPS APPROACHING) 448 00:37:49,740 --> 00:37:52,820 - Whoa! (TUTTING) - Let go! He's going to kill me. 449 00:37:57,270 --> 00:37:59,650 This boy stole biscuits from the store. 450 00:37:59,750 --> 00:38:02,270 He didn't steal them. I asked him to fetch them for me. 451 00:38:03,350 --> 00:38:05,260 Ships biscuits, for you? 452 00:38:05,360 --> 00:38:07,360 Give me one. 453 00:38:14,000 --> 00:38:16,010 (EXHALES) 454 00:38:16,930 --> 00:38:19,210 - For the dog, right Miss? - Hmm. 455 00:38:20,810 --> 00:38:24,550 - (SNIFFS) - And I am Queen-la-di-da Victoria. 456 00:38:24,650 --> 00:38:26,200 Now come here. 457 00:38:26,300 --> 00:38:28,960 What about you pick on someone your own size? 458 00:38:29,060 --> 00:38:31,320 I was just teaching the boy a lesson. 459 00:38:31,420 --> 00:38:33,420 - Go. - HUMILITY: Come along. 460 00:38:37,310 --> 00:38:39,310 Hey, firecracker. 461 00:38:40,270 --> 00:38:41,690 You got a name? 462 00:38:41,790 --> 00:38:43,790 Burn in hell. 463 00:38:50,600 --> 00:38:52,600 (INDISTINCT CHATTER) 464 00:38:57,770 --> 00:38:59,390 CRAWLEY: Captain Youngblood. 465 00:38:59,490 --> 00:39:02,250 You were with Admiral Austen at the fall of Rangoon. 466 00:39:04,890 --> 00:39:07,430 Outstanding courage under fire. 467 00:39:07,530 --> 00:39:09,660 Director Crawley, may I ask what this is about? 468 00:39:11,300 --> 00:39:13,440 I have to see to my crew. 469 00:39:13,540 --> 00:39:15,540 Some require medical attention. 470 00:39:19,750 --> 00:39:21,250 Captain Youngblood, 471 00:39:21,350 --> 00:39:25,310 we both serve the most powerful corporation to ever exist. 472 00:39:26,950 --> 00:39:29,170 More powerful than any country. 473 00:39:29,270 --> 00:39:34,840 We must maintain our dominance by prying open and exploiting the Chinese market. 474 00:39:37,600 --> 00:39:40,650 That's why the Nautilus was developed secretly. 475 00:39:46,490 --> 00:39:47,990 She is mine. 476 00:39:48,090 --> 00:39:49,630 (INTENSE MUSIC PLAYING) 477 00:39:49,730 --> 00:39:51,480 I want her back. 478 00:39:51,580 --> 00:39:55,400 If you're looking for someone to bring Nemo back in chains, 479 00:39:55,500 --> 00:39:57,500 to face justice for his crimes... 480 00:39:59,740 --> 00:40:01,750 I'm your man. 481 00:40:07,390 --> 00:40:09,390 I need a captain I can trust. 482 00:40:12,480 --> 00:40:15,400 We put to sea from the Apollo Bunder in a matter of hours. 483 00:40:16,440 --> 00:40:18,380 On what ship? 484 00:40:18,480 --> 00:40:20,480 (INTENSE MUSIC CONTINUES) 485 00:40:37,100 --> 00:40:38,280 NEMO: Mya! 486 00:40:38,380 --> 00:40:40,480 WOMAN: There's something important. 487 00:40:40,580 --> 00:40:41,560 NEMO: Mya! 488 00:40:41,660 --> 00:40:43,670 (ELECTRICITY CRACKLING) 489 00:40:50,230 --> 00:40:51,930 (DOOR OPENS) 490 00:40:52,030 --> 00:40:53,860 Is the power all right? 491 00:40:53,960 --> 00:40:56,760 As far as I know, yes. 492 00:40:58,520 --> 00:41:00,420 Benoit? Is he up yet? 493 00:41:00,520 --> 00:41:02,340 Up? He's addressing the crew. 494 00:41:02,440 --> 00:41:05,890 - What about? - Our supplies and destination. 495 00:41:09,410 --> 00:41:12,510 KAI: Some rice and some half-rotten biscuits. 496 00:41:12,610 --> 00:41:14,190 That's if nobody steals any more. 497 00:41:14,290 --> 00:41:16,940 - And fresh water? - Enough for two weeks. 498 00:41:18,260 --> 00:41:20,260 - TURAN: There is also some soap-- - Shh! 499 00:41:22,660 --> 00:41:25,080 - All right. - We need to resurface so we can resupply. 500 00:41:25,180 --> 00:41:27,410 BENOIT: Ah, Nemo. There you are. 501 00:41:27,510 --> 00:41:30,890 We'll have to risk putting ashore on Company owned territory. 502 00:41:30,990 --> 00:41:32,890 Perhaps here, 503 00:41:32,990 --> 00:41:34,990 on the mouth of the Gulf of Kutch. 504 00:41:36,080 --> 00:41:37,780 We need to take on supplies 505 00:41:37,880 --> 00:41:40,460 and to make some temporary repairs. 506 00:41:40,560 --> 00:41:43,860 But from there we can go on 507 00:41:43,960 --> 00:41:45,740 following the coast at a safe distance 508 00:41:45,840 --> 00:41:48,110 until we reach French Pondicherry. 509 00:41:48,210 --> 00:41:49,750 Where, as agreed, 510 00:41:49,850 --> 00:41:52,690 you and the others would be free to go your own way. 511 00:41:55,690 --> 00:41:58,220 (SPEAKING FRENCH) 512 00:42:00,100 --> 00:42:02,100 Huh? 513 00:42:02,940 --> 00:42:06,280 You led me to believe we would hand the Nautilus to the French. 514 00:42:06,380 --> 00:42:08,390 I did. 515 00:42:11,310 --> 00:42:12,970 You tricked me? 516 00:42:13,070 --> 00:42:15,070 NEMO: If I hadn't, you wouldn't have come. 517 00:42:15,990 --> 00:42:17,810 When I'm done with her, she's yours. 518 00:42:17,910 --> 00:42:19,220 Do I have a choice? 519 00:42:19,320 --> 00:42:21,320 No. 520 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 And what will you do with her? 521 00:42:26,440 --> 00:42:28,440 After we make repairs... 522 00:42:30,090 --> 00:42:32,090 we'll sail to the Northern Seas 523 00:42:32,850 --> 00:42:34,850 and the Pillars of Halvar, 524 00:42:35,570 --> 00:42:38,070 where the greatest Norse queen was buried beneath the waves. 525 00:42:38,170 --> 00:42:41,120 BENOIT: That burial ground is a myth. 526 00:42:41,220 --> 00:42:44,160 Those seas are amongst the most treacherous in the world. 527 00:42:44,260 --> 00:42:47,000 Nobody who has ever looked for Pillars of Halvar has returned. 528 00:42:47,100 --> 00:42:48,400 Nobody else had a submarine, Benoit. 529 00:42:48,500 --> 00:42:50,870 - What good is a dead Viking to us? - NEMO: None. 530 00:42:52,550 --> 00:42:54,830 But she was buried with all the treasure she plundered. 531 00:42:55,190 --> 00:42:57,190 Ah! 532 00:42:59,950 --> 00:43:01,960 Enough to make us all rich. 533 00:43:03,880 --> 00:43:05,880 SUYIN: When you say "rich..." 534 00:43:06,840 --> 00:43:08,340 How rich? 535 00:43:08,440 --> 00:43:10,440 There are treasures there beyond a man's imagination. 536 00:43:15,330 --> 00:43:17,330 You'll have the Nautilus, Benoit, 537 00:43:18,970 --> 00:43:20,870 but only after it has served my purpose. 538 00:43:20,970 --> 00:43:23,760 And what is that purpose, Nemo? 539 00:43:23,860 --> 00:43:27,320 Money? Don't play me for a fool. 540 00:43:27,420 --> 00:43:29,660 That's not why you helped me build the Nautilus, 541 00:43:30,740 --> 00:43:32,730 why you planned this escape. 542 00:43:32,830 --> 00:43:34,830 Why else? 543 00:43:35,470 --> 00:43:37,550 We will make repairs and resupply, 544 00:43:39,350 --> 00:43:41,350 and then we sail for Halvar. 545 00:43:53,730 --> 00:43:55,870 One minute it's, "let's all be free," 546 00:43:55,970 --> 00:43:57,190 the next it's, "ram a ship," 547 00:43:57,290 --> 00:44:00,830 now, "find this mysterious treasure"? 548 00:44:00,930 --> 00:44:03,800 Jagadish, who is this Nemo? 549 00:44:03,900 --> 00:44:06,280 Nemo this, Nemo that. Could he be this? Is he that? 550 00:44:06,380 --> 00:44:08,400 I will tell you what Nemo is. 551 00:44:08,500 --> 00:44:10,680 He's a capitalist. 552 00:44:10,780 --> 00:44:14,100 Now, you mark my words. He's going to exploit all of us to get exactly what he wants. 553 00:44:15,950 --> 00:44:18,330 Just like the Company. 554 00:44:18,430 --> 00:44:22,050 Look how comfortable he is in their clothes. 555 00:44:22,150 --> 00:44:23,490 - Huh? - Hmm. 556 00:44:23,590 --> 00:44:25,820 - Huh? Huh? Huh? - Huh. 557 00:44:25,920 --> 00:44:27,920 - Yeah. - Huh. 558 00:44:32,480 --> 00:44:34,480 (INDISTINCT CHATTER) 559 00:44:38,210 --> 00:44:40,210 SOLDIER: Get your head up. 560 00:44:44,210 --> 00:44:47,500 We know you were one of the men Nemo trained to operate the Nautilus. 561 00:44:52,700 --> 00:44:54,400 Were you his friend? 562 00:44:54,500 --> 00:44:59,470 He has no friends but Aadesh and the Frenchman. 563 00:45:04,150 --> 00:45:06,150 And now Aadesh is dead. 564 00:45:06,510 --> 00:45:08,520 What were his plans? 565 00:45:09,520 --> 00:45:11,520 Where are they headed? 566 00:45:15,040 --> 00:45:16,660 Here. Captain Millais here 567 00:45:16,760 --> 00:45:20,330 - has volunteered to join us in the hunt for Nemo. - Oh. 568 00:45:22,370 --> 00:45:23,670 Excellent. 569 00:45:23,770 --> 00:45:25,270 Now, Captain Youngblood, 570 00:45:25,370 --> 00:45:28,200 the Nautilus is not the only project I've been working on. 571 00:45:28,300 --> 00:45:30,300 May I introduce you to the ship? 572 00:45:33,700 --> 00:45:35,700 Once you've finished, execute them. 573 00:45:36,740 --> 00:45:38,740 Is that necessary? 574 00:45:42,270 --> 00:45:44,710 Your references were impeccable, Captain. 575 00:45:46,150 --> 00:45:48,150 Don't give me cause to doubt them. 576 00:45:51,400 --> 00:45:53,840 (INDISTINCT CHATTER) 577 00:45:57,760 --> 00:46:00,130 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 578 00:46:14,780 --> 00:46:18,260 Captain, your command. 579 00:46:22,390 --> 00:46:23,850 The Dreadnought. 580 00:46:23,950 --> 00:46:25,950 (OMINOUS MUSIC CONTINUES) 581 00:46:36,120 --> 00:46:38,120 Ha! When will I be put ashore? 582 00:46:38,960 --> 00:46:40,420 When I say so. 583 00:46:40,520 --> 00:46:43,390 - Mmm-mmm, not good enough. - Not good enough? (LAUGHS) 584 00:46:43,490 --> 00:46:45,510 May I remind you, I've already saved your life today. 585 00:46:45,610 --> 00:46:47,470 Oh, yes. After you sank the ship I was on. 586 00:46:47,570 --> 00:46:50,510 You and your English friends were pursuing us. 587 00:46:50,610 --> 00:46:52,270 Captain Youngblood was simply curious 588 00:46:52,370 --> 00:46:54,440 to see what creature had grazed the hull of his ship. 589 00:46:54,540 --> 00:46:57,660 - I don't have time for this. - Then oblige me. When will I be free? 590 00:47:00,300 --> 00:47:01,520 If I had any choice in the matter, 591 00:47:01,620 --> 00:47:03,330 I would never set eyes on you again. 592 00:47:03,430 --> 00:47:05,130 - How utterly charming. - You're free. Go. 593 00:47:05,230 --> 00:47:07,250 Open the hatch, leave right now if that's what you want. 594 00:47:07,350 --> 00:47:09,490 Oh, my goodness, you're a child. 595 00:47:09,590 --> 00:47:10,690 When? 596 00:47:10,790 --> 00:47:15,060 (CREAKING AND CLICKING) 597 00:47:15,160 --> 00:47:16,820 As soon as we make landfall. 598 00:47:16,920 --> 00:47:17,940 I have your word? 599 00:47:18,040 --> 00:47:19,980 - (ELECTRICAL BUZZING) - What is that? 600 00:47:20,080 --> 00:47:22,080 - (CREAKING AND CLICKING) - Miss Lucas. 601 00:47:23,920 --> 00:47:25,930 Oh! 602 00:47:35,660 --> 00:47:37,660 (CLICKING) 603 00:47:43,940 --> 00:47:45,970 BENOIT: Whales. 604 00:47:46,070 --> 00:47:48,070 That clicking, what is it? 605 00:47:49,790 --> 00:47:51,790 Language. 606 00:47:52,110 --> 00:47:54,110 (CLICKING) 607 00:47:57,160 --> 00:47:59,160 They're talking to each other? 608 00:48:03,000 --> 00:48:08,210 There's so many things we will see that no one has ever seen. 609 00:48:10,850 --> 00:48:13,170 (CLICKING) 610 00:48:15,690 --> 00:48:19,220 This is the only treasure that matters. 611 00:48:22,420 --> 00:48:24,420 (ELECTRICITY BUZZING) 612 00:48:25,700 --> 00:48:27,700 Is it darker in here? 613 00:48:29,910 --> 00:48:31,170 The power. 614 00:48:31,270 --> 00:48:33,630 (CLICKING) 615 00:48:40,040 --> 00:48:42,040 (MECHANICAL NOISES) 616 00:48:45,920 --> 00:48:47,020 We're sinking fast. 617 00:48:47,120 --> 00:48:49,930 (GROANS) Why is there no power? 618 00:48:51,090 --> 00:48:53,090 Could be the turbine? 619 00:48:54,170 --> 00:48:57,670 Oh, no. No, no, no, no. 620 00:48:57,770 --> 00:48:59,820 It must have been damaged when you rammed the ship. 621 00:49:00,700 --> 00:49:02,700 Main system's out. 622 00:49:03,660 --> 00:49:06,740 Without power, we can't purge the ballast tanks. 623 00:49:07,860 --> 00:49:09,840 So we'll just keep sinking? 624 00:49:09,940 --> 00:49:11,610 So we're going to drown? 625 00:49:11,710 --> 00:49:14,430 Nobody's drowning. We'll just be crushed when the submarine implodes. 626 00:49:20,640 --> 00:49:23,040 There has to be another way to purge the tanks. 627 00:49:24,320 --> 00:49:26,300 - There is. - You shouldn't even be here. 628 00:49:26,400 --> 00:49:28,300 - Agreed. - You have no idea what you're doing. 629 00:49:28,400 --> 00:49:29,780 I'm quite capable of reading a diagram. 630 00:49:29,880 --> 00:49:31,890 Well done, but this is a lot more complicated than that. 631 00:49:35,090 --> 00:49:37,090 (SIGHS) 632 00:49:37,810 --> 00:49:40,470 (ENGINES SHUT DOWN) 633 00:49:40,570 --> 00:49:42,580 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 634 00:49:52,830 --> 00:49:54,830 She's going to break up. 635 00:50:03,720 --> 00:50:05,140 What are you doing down there? 636 00:50:05,240 --> 00:50:06,900 TURAN: Please, I don't want to die here. Please, please. 637 00:50:07,000 --> 00:50:09,160 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 638 00:50:12,920 --> 00:50:14,930 Fine. What is it? 639 00:50:15,810 --> 00:50:17,810 Your idea, please! 640 00:50:20,810 --> 00:50:23,770 (THEME MUSIC PLAYING) 44198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.