All language subtitles for My Brilliant Friend_S04E07_The Return.en-us_cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,577 --> 00:01:19,646 I went back to Via Petrarca determined 2 00:01:19,713 --> 00:01:21,948 to break off all relations with Nino. 3 00:01:22,882 --> 00:01:25,385 Life in that apartment was over. 4 00:01:28,488 --> 00:01:33,360 Suddenly the reasons for my presence in Naples felt as if they'd run out. 5 00:01:35,995 --> 00:01:39,566 I waited with growing anxiety to hear from him. 6 00:01:59,052 --> 00:02:00,353 Hello? 7 00:02:01,287 --> 00:02:02,689 It's me. 8 00:02:03,656 --> 00:02:04,891 Antonio? 9 00:02:05,892 --> 00:02:07,594 Yeah, I'm downstairs. 10 00:02:08,595 --> 00:02:10,330 Will you come down? 11 00:02:13,500 --> 00:02:15,368 Did Lila send you? 12 00:02:18,438 --> 00:02:20,240 She's afraid you'll do something stupid. 13 00:02:21,908 --> 00:02:23,009 Take your jacket off. 14 00:02:33,953 --> 00:02:35,588 Listen, Lenù... 15 00:02:38,124 --> 00:02:39,626 I gotta talk to you. 16 00:02:40,493 --> 00:02:43,329 I've got stuff to tell you, I really have to. 17 00:02:43,830 --> 00:02:45,298 But... 18 00:02:46,466 --> 00:02:48,401 just know I'm not happy about it. 19 00:02:50,403 --> 00:02:51,571 Tell me. 20 00:02:55,875 --> 00:02:57,010 Nino Sarratore 21 00:02:59,979 --> 00:03:01,614 has betrayed you over and over. 22 00:03:03,783 --> 00:03:06,553 You can't imagine how many times. 23 00:03:07,821 --> 00:03:11,891 And all the women he's been with were friends of his 24 00:03:12,992 --> 00:03:14,194 and yours too. 25 00:03:17,030 --> 00:03:19,332 He was seeing that student, 26 00:03:20,033 --> 00:03:24,237 Mirella, who used to babysit your girls. 27 00:03:24,671 --> 00:03:26,072 Do you remember her? 28 00:03:28,875 --> 00:03:29,876 Yes. 29 00:03:34,147 --> 00:03:36,182 Then there was the doctor. 30 00:03:36,683 --> 00:03:37,917 Who? 31 00:03:37,984 --> 00:03:38,985 Who? 32 00:03:40,687 --> 00:03:42,355 The gynecologist. 33 00:03:49,829 --> 00:03:51,331 How many have there been? 34 00:03:51,765 --> 00:03:54,267 A lot. A lot. 35 00:03:55,702 --> 00:03:57,904 The teacher, the lawyer, 36 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 even a nurse. 37 00:04:04,411 --> 00:04:05,812 I can list them all, 38 00:04:07,614 --> 00:04:09,749 one by one, first and last name, 39 00:04:10,083 --> 00:04:12,018 but if you want me to stop, I will, 40 00:04:12,919 --> 00:04:15,188 because that's not so important. 41 00:04:15,889 --> 00:04:19,325 Now you know what kind of man he is. 42 00:04:21,961 --> 00:04:24,197 He can't live without women. 43 00:04:24,764 --> 00:04:26,566 When did it happen? 44 00:04:29,903 --> 00:04:32,605 How didn't I notice? 45 00:04:35,608 --> 00:04:39,446 Nino's clever, he sees them regularly for a while, 46 00:04:39,879 --> 00:04:41,481 then he finds another one and switches, 47 00:04:42,248 --> 00:04:43,950 but never breaks things off with the previous one. 48 00:04:44,451 --> 00:04:45,952 He never leaves anyone. 49 00:04:47,053 --> 00:04:49,689 Let's say he's "faithful." 50 00:04:51,257 --> 00:04:53,626 He goes from one to another. 51 00:04:53,760 --> 00:04:55,328 Does Lila know? 52 00:04:56,563 --> 00:04:57,564 Yeah. 53 00:04:57,797 --> 00:05:00,367 Why didn't you tell me right away? 54 00:05:01,401 --> 00:05:02,669 I wanted to tell you, 55 00:05:02,736 --> 00:05:05,739 but Lila told me to wait. 56 00:05:06,072 --> 00:05:08,174 And you obeyed her? 57 00:05:09,676 --> 00:05:12,212 If I'm told to do something, I do it. 58 00:05:16,750 --> 00:05:19,219 Infidelity has to come out at the right time. 59 00:05:20,153 --> 00:05:22,255 Or it's pointless. 60 00:05:22,322 --> 00:05:24,524 First it takes falling out of love. 61 00:05:25,425 --> 00:05:29,295 When you're in love, you forgive everything. 62 00:05:30,764 --> 00:05:32,565 You become blind. 63 00:05:39,873 --> 00:05:43,410 You also go blind if you only obey orders. 64 00:05:43,877 --> 00:05:45,779 That's not true. 65 00:05:48,782 --> 00:05:50,917 Sometimes I obey money 66 00:05:52,318 --> 00:05:53,853 and sometimes 67 00:05:54,521 --> 00:05:56,389 I obey myself. 68 00:05:57,657 --> 00:06:00,393 When, a few years ago, the Solaras 69 00:06:00,460 --> 00:06:02,729 asked me to spy on Lila and Nino 70 00:06:02,796 --> 00:06:04,597 and to hand Lila over to Michele... 71 00:06:04,798 --> 00:06:07,200 Well, I decided on my own. 72 00:06:07,734 --> 00:06:11,805 I reached out to Enzo, he was the only one who could truly help Lila. 73 00:06:12,372 --> 00:06:14,874 And in any case I beat the shit outta Nino. 74 00:06:18,545 --> 00:06:21,681 But I did it because you loved him and not me. 75 00:06:23,583 --> 00:06:27,554 And I didn't want Nino to go back to Lila. 76 00:06:28,655 --> 00:06:32,559 I knew Lila would have gotten back together with him 77 00:06:32,625 --> 00:06:35,695 and he would've ruined her life for good. 78 00:06:38,365 --> 00:06:40,967 Lila would never have listened to me, 79 00:06:41,468 --> 00:06:44,904 because not only does love not have eyes, 80 00:06:44,971 --> 00:06:46,673 it doesn't have ears either. 81 00:06:47,374 --> 00:06:50,443 In all these years you never told Lila 82 00:06:50,577 --> 00:06:53,113 that Nino was going back to her that night? 83 00:06:54,214 --> 00:06:55,248 No. 84 00:06:55,515 --> 00:06:57,250 You should have. 85 00:06:59,652 --> 00:07:02,856 When my head says, "It's best to do this," 86 00:07:02,922 --> 00:07:05,959 I do what my head says and don't think about it anymore. 87 00:07:06,626 --> 00:07:08,628 What are your orders now? 88 00:07:09,529 --> 00:07:10,864 Before coming here, 89 00:07:11,197 --> 00:07:14,768 Lila forbade me from smashing that scumbag's face. 90 00:07:18,104 --> 00:07:22,008 But just say the word and if you want Nino to regret being born, 91 00:07:23,076 --> 00:07:24,678 I'll make him regret it! 92 00:07:30,383 --> 00:07:31,718 Don't laugh. 93 00:07:34,154 --> 00:07:37,657 Don't laugh, I know I don't express myself well. 94 00:07:37,824 --> 00:07:39,793 I speak German better than Italian. 95 00:07:41,494 --> 00:07:43,730 I'm laughing at the situation. 96 00:07:46,533 --> 00:07:49,469 I'm laughing at you, who've wanted to kill Nino forever 97 00:07:49,536 --> 00:07:52,138 and me who, if he showed up right now, would say, "Kill him!" 98 00:07:54,874 --> 00:07:56,309 I'm laughing... 99 00:07:57,077 --> 00:07:59,145 I'm laughing out of despair! 100 00:08:05,318 --> 00:08:08,755 I'm laughing because I'm so humiliated 101 00:08:08,822 --> 00:08:11,524 you can't even begin to imagine. 102 00:08:19,933 --> 00:08:23,603 I feel so sick, I think I'm fainting. 103 00:08:25,405 --> 00:08:26,806 What's wrong? 104 00:08:26,873 --> 00:08:28,808 You don't feel well? 105 00:08:28,875 --> 00:08:30,744 -I feel sick. -Sit down. 106 00:08:38,952 --> 00:08:41,454 Hold me, I need to warm up. 107 00:09:11,885 --> 00:09:13,687 Hold me, Antonio. 108 00:09:15,522 --> 00:09:16,656 No. 109 00:09:20,627 --> 00:09:21,895 Why? 110 00:09:24,698 --> 00:09:26,733 I'm not sure you want me. 111 00:09:33,473 --> 00:09:34,908 I want you now. 112 00:09:35,375 --> 00:09:37,243 Just this once. 113 00:09:37,877 --> 00:09:40,814 It's something you owe me and I owe you. 114 00:09:41,681 --> 00:09:43,450 I don't owe you anything. 115 00:09:45,685 --> 00:09:47,420 I love you 116 00:09:47,821 --> 00:09:49,589 and you instead... 117 00:09:50,190 --> 00:09:52,592 You've always only loved him. 118 00:09:53,360 --> 00:09:55,428 But I've never desired anyone 119 00:09:55,495 --> 00:09:57,731 like I desired you, not even him. 120 00:10:01,968 --> 00:10:03,970 I remember the excitement, 121 00:10:04,738 --> 00:10:08,408 the pit of my stomach growing hot and melting. 122 00:10:11,211 --> 00:10:13,780 A longing that tormented me. 123 00:10:14,781 --> 00:10:16,683 Come on, don't be like this. 124 00:10:17,517 --> 00:10:18,585 Why? 125 00:10:21,788 --> 00:10:23,623 I remember you liked it. 126 00:10:24,524 --> 00:10:26,593 I wanted you, remember? 127 00:10:27,260 --> 00:10:29,562 I wanted you and you resisted. 128 00:10:30,597 --> 00:10:32,399 Have you forgotten? 129 00:10:32,932 --> 00:10:34,234 I haven't. 130 00:10:35,468 --> 00:10:39,572 I've never forgotten our afternoons at the ruins near the factory, 131 00:10:40,340 --> 00:10:42,809 the taste of your mouth, 132 00:10:43,543 --> 00:10:45,612 the scent of your desire, 133 00:10:46,613 --> 00:10:48,448 your hands, 134 00:10:51,451 --> 00:10:54,354 your big cock between my thighs. 135 00:12:05,959 --> 00:12:07,660 What happened? 136 00:12:09,596 --> 00:12:11,431 I don't know. 137 00:12:12,799 --> 00:12:15,301 But I'm glad it happened. 138 00:12:20,807 --> 00:12:22,876 You're like all the others. 139 00:12:23,410 --> 00:12:25,612 -You betrayed your wife. -No. 140 00:12:29,849 --> 00:12:31,351 I didn't betray anyone. 141 00:12:33,987 --> 00:12:35,622 My wife before now, 142 00:12:38,892 --> 00:12:40,226 doesn't exist yet. 143 00:12:42,729 --> 00:12:43,797 You're right, 144 00:12:45,231 --> 00:12:48,501 we just lived out a small fragment 145 00:12:48,802 --> 00:12:51,271 of a day that belongs to twenty years ago. 146 00:13:02,015 --> 00:13:03,083 Thank you. 147 00:13:21,901 --> 00:13:23,203 Yes? 148 00:13:23,570 --> 00:13:25,939 Good, you're at home, I'll be right over. 149 00:13:27,974 --> 00:13:29,376 No. 150 00:13:29,542 --> 00:13:30,844 I'm nearby. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,079 I said no. 152 00:13:34,381 --> 00:13:36,149 When, then? 153 00:13:38,718 --> 00:13:39,886 Tomorrow. 154 00:13:40,220 --> 00:13:41,254 No. 155 00:13:41,855 --> 00:13:43,656 I need to explain to you now. 156 00:13:43,857 --> 00:13:46,326 It's urgent. Please. 157 00:13:49,929 --> 00:13:51,464 Nino, 158 00:13:51,831 --> 00:13:54,000 I just screwed Antonio. 159 00:13:54,668 --> 00:13:56,803 It wasn't like with anyone before. 160 00:15:20,887 --> 00:15:23,356 Nino didn't come the next day 161 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 and time passed without any news of him. 162 00:15:27,627 --> 00:15:30,430 The weight of life on my own 163 00:15:30,497 --> 00:15:35,235 made the days filled with tasks of motherhood an almost mindless flow. 164 00:15:40,974 --> 00:15:42,575 Hello, sweetheart. 165 00:15:42,742 --> 00:15:45,412 -Where are Elsa and Imma? -In their room. 166 00:15:47,013 --> 00:15:48,648 -Anna. -Ma'am. 167 00:15:49,082 --> 00:15:50,383 Will you put away the groceries? 168 00:15:50,450 --> 00:15:53,319 If you'd called me I would have come to help. 169 00:15:53,453 --> 00:15:56,623 A man with a Milanese accent called: Enrico. 170 00:15:57,757 --> 00:16:00,527 -When? -Not long ago. 171 00:16:00,593 --> 00:16:02,495 He said he'd call back. 172 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 Hello? 173 00:16:05,532 --> 00:16:07,300 Lenù, it's me. 174 00:16:07,467 --> 00:16:08,935 Lila, how are you? 175 00:16:09,002 --> 00:16:10,603 Elsa, my compass! 176 00:16:10,670 --> 00:16:11,838 Fine and you? 177 00:16:12,405 --> 00:16:14,407 I haven't heard from you in ages. 178 00:16:17,110 --> 00:16:19,579 Can't you see I'm on the phone? It's Aunt Lila. 179 00:16:21,748 --> 00:16:23,183 Hold on a sec. 180 00:16:25,251 --> 00:16:29,289 -Why do you always blame me? -My homework is important! 181 00:16:29,356 --> 00:16:30,523 And you? 182 00:16:35,795 --> 00:16:37,864 -You're a bitch! -No, you are! 183 00:16:38,331 --> 00:16:39,332 Stop it! 184 00:16:39,466 --> 00:16:40,800 Stop it! 185 00:16:45,538 --> 00:16:46,906 I said stop it! 186 00:16:47,540 --> 00:16:49,576 This is no good! 187 00:16:50,877 --> 00:16:51,878 To your room! 188 00:16:52,812 --> 00:16:54,280 Lila, are you there? 189 00:16:54,481 --> 00:16:56,583 Now do you get why I never call? 190 00:16:58,318 --> 00:16:59,552 Listen. 191 00:17:00,720 --> 00:17:03,590 There's an apartment freeing up right under mine. 192 00:17:04,391 --> 00:17:06,393 Two rooms and a kitchen. 193 00:17:06,459 --> 00:17:07,660 It doesn't cost much. 194 00:17:07,827 --> 00:17:09,662 So you can save a bit. 195 00:17:10,964 --> 00:17:13,133 You can see the stradone from the window. 196 00:17:14,734 --> 00:17:16,236 We could help each other with the kids. 197 00:17:20,240 --> 00:17:22,876 Thank you, but I don't know... 198 00:17:23,977 --> 00:17:25,645 At least you know about it. 199 00:17:26,479 --> 00:17:28,314 Do as you like. 200 00:17:28,882 --> 00:17:29,983 Yes. 201 00:17:30,083 --> 00:17:32,252 Think about it. I gotta go now. 202 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Bye. 203 00:17:46,666 --> 00:17:48,001 Lila, what is it? 204 00:17:48,068 --> 00:17:50,537 -Who's Lila? -Enrico, hi. 205 00:17:50,870 --> 00:17:52,605 I was about to call you. 206 00:17:54,507 --> 00:17:56,910 Where are you with the book? 207 00:17:57,944 --> 00:18:00,113 You promised it for this fall. 208 00:18:00,213 --> 00:18:02,615 It's already been six months since our dinner. 209 00:18:04,217 --> 00:18:05,952 I finished yesterday. 210 00:18:06,686 --> 00:18:09,255 Seriously? Send it off today. 211 00:18:09,656 --> 00:18:11,558 I'll go to the post office tomorrow. 212 00:18:11,624 --> 00:18:14,527 I'll read it at once and let you know. 213 00:18:14,594 --> 00:18:15,695 Bye. 214 00:18:18,832 --> 00:18:21,434 I was exhausted, my nerves were shot. 215 00:18:22,569 --> 00:18:24,404 I hadn't written a word 216 00:18:24,471 --> 00:18:26,873 and I promised a novel for the following day. 217 00:18:27,874 --> 00:18:29,709 What was I doing? 218 00:18:29,776 --> 00:18:32,946 I'd ended up in a vortex that was pulling me down. 219 00:18:56,369 --> 00:18:59,406 SLAMMING DOORS by Elena Greco 220 00:19:04,511 --> 00:19:07,514 It was the manuscript I wrote in Florence 221 00:19:07,981 --> 00:19:10,717 that neither Adele nor Lila liked. 222 00:19:19,893 --> 00:19:22,462 Was the novel no good? 223 00:19:22,529 --> 00:19:24,831 Well, then it wouldn't be published. 224 00:19:26,332 --> 00:19:29,502 But I'd worked hard and hadn't deceived anyone. 225 00:19:38,611 --> 00:19:41,381 "Manuscript -Publisher's Copy." 226 00:19:55,362 --> 00:19:57,731 I'm sorry, I still have the keys. 227 00:19:57,797 --> 00:20:00,333 I called you but I couldn't reach you. 228 00:20:04,471 --> 00:20:06,206 What do you want? 229 00:20:06,973 --> 00:20:08,508 To see you. 230 00:20:14,981 --> 00:20:17,183 I haven't seen her for so long. 231 00:20:17,617 --> 00:20:19,319 We're always here. 232 00:20:24,991 --> 00:20:27,460 But you don't want to see me. 233 00:20:27,727 --> 00:20:29,896 Can you blame me? 234 00:20:30,296 --> 00:20:33,466 This is also your home, when you remember the rent... 235 00:20:35,001 --> 00:20:38,938 -I've run out of money. -Sorry about the rent, I forgot. 236 00:20:39,005 --> 00:20:40,273 I'll pay it today. 237 00:20:43,009 --> 00:20:45,378 Shall we watch TV? 238 00:20:46,279 --> 00:20:47,947 Let's see what's on. 239 00:20:52,252 --> 00:20:53,653 Do you like this? 240 00:21:10,770 --> 00:21:12,272 Can we talk? 241 00:21:18,611 --> 00:21:20,246 Let's talk. 242 00:21:21,414 --> 00:21:25,418 The first thing I want to tell you, and I won't go back on this... 243 00:21:28,221 --> 00:21:32,859 Lila told you those things out of jealousy and to destroy our relationship. 244 00:21:32,959 --> 00:21:34,227 You know that, right? 245 00:21:40,667 --> 00:21:43,470 The stories she told you are meaningless. 246 00:21:46,973 --> 00:21:50,543 Maybe it's different for you women, 247 00:21:50,610 --> 00:21:52,979 you're more reflective, but for me... 248 00:21:55,148 --> 00:21:58,885 I don't know what happens to me, 249 00:22:00,620 --> 00:22:03,490 but when faced with occasional desire, 250 00:22:04,057 --> 00:22:06,559 even the most stupid, the most absurd... 251 00:22:09,496 --> 00:22:11,297 I can't resist. 252 00:22:18,204 --> 00:22:20,473 All this craving for women 253 00:22:21,741 --> 00:22:24,611 is perhaps a sign of fragile heterosexuality, 254 00:22:25,545 --> 00:22:27,714 which to stay solid 255 00:22:27,781 --> 00:22:30,283 requires continual confirmation. 256 00:22:31,484 --> 00:22:33,586 Anyway, I already told you, 257 00:22:33,653 --> 00:22:36,923 it wasn't Lila who told me these things, but Antonio. 258 00:22:36,990 --> 00:22:38,591 Of course he did. 259 00:22:40,226 --> 00:22:42,462 That piece of shit 260 00:22:42,529 --> 00:22:45,665 told you all that stuff just to fuck you. 261 00:22:51,371 --> 00:22:55,241 Is it true you liked it better with him than with me? 262 00:22:57,310 --> 00:22:59,012 Don't laugh, answer me. 263 00:22:59,346 --> 00:23:00,847 -Answer me. -Yes! 264 00:23:01,414 --> 00:23:02,882 I don't believe it. 265 00:23:03,216 --> 00:23:04,684 You gave in 266 00:23:05,719 --> 00:23:07,420 out of spite. 267 00:23:07,487 --> 00:23:10,490 -No. -You've been with other men, right? 268 00:23:12,392 --> 00:23:14,394 Only to hurt me. 269 00:23:17,597 --> 00:23:19,699 You're not coming back into my bed. 270 00:23:20,500 --> 00:23:21,501 Get out! 271 00:23:23,370 --> 00:23:25,438 And leave the keys on the table. 272 00:23:47,527 --> 00:23:50,663 I realized then, to my surprise, 273 00:23:50,730 --> 00:23:53,400 that I felt nothing for him anymore. 274 00:23:58,705 --> 00:24:02,008 I called Lila and confirmed with her 275 00:24:02,142 --> 00:24:04,577 that I'd rent the apartment beneath hers. 276 00:24:18,725 --> 00:24:20,960 Since I'd returned to live in the neighborhood, 277 00:24:21,027 --> 00:24:23,430 I had regained my voice. 278 00:24:25,532 --> 00:24:27,367 Hi, Auntie. 279 00:24:28,835 --> 00:24:30,503 Hi, Gennarino. 280 00:24:30,570 --> 00:24:32,906 "As a kid all this made me suffer. 281 00:24:32,972 --> 00:24:35,809 Let's see if I can control it now," I said to myself. 282 00:24:39,612 --> 00:24:42,882 Although Enrico liked the manuscript a lot, 283 00:24:42,949 --> 00:24:45,285 I rewrote it from scratch. 284 00:24:45,652 --> 00:24:49,422 I studied Lila, her gaze, her gestures, 285 00:24:49,489 --> 00:24:51,825 her meanness and her generosity. 286 00:24:53,526 --> 00:24:57,464 That very same dialect intimately connected to our birthplace 287 00:24:57,530 --> 00:24:59,299 had ended up in the book. 288 00:25:00,900 --> 00:25:03,837 When the book came out some critics appreciated it, 289 00:25:03,903 --> 00:25:06,906 but at the time it wasn't so successful. 290 00:25:07,707 --> 00:25:09,709 Then two things happened: 291 00:25:09,776 --> 00:25:12,445 it was translated and published in France 292 00:25:12,512 --> 00:25:16,750 and an important Italian politician quoted it on television. 293 00:25:18,218 --> 00:25:21,488 It was only then that everyone became aware of me. 294 00:25:21,554 --> 00:25:25,125 For intellectuals and journalists I'd found a new way 295 00:25:25,225 --> 00:25:29,696 to denounce the crime that smothered Naples. 296 00:25:31,131 --> 00:25:35,835 I simply looked out my window onto the neighborhood 297 00:25:35,902 --> 00:25:38,605 and even though I changed some names, 298 00:25:38,672 --> 00:25:42,409 that book was about me, Lila, Don Achille, 299 00:25:42,475 --> 00:25:44,611 and Manuela Solara's death. 300 00:25:45,779 --> 00:25:47,747 I observed and listened. 301 00:25:49,049 --> 00:25:51,618 I watched Ada grow gloomier every day, 302 00:25:51,918 --> 00:25:54,888 Marisa's enemy who had stolen Stefano from her. 303 00:25:55,321 --> 00:25:59,459 I watched Alfonso who often had a black eye and a split lip 304 00:25:59,859 --> 00:26:02,896 after taking a beating by who knows who. 305 00:26:04,564 --> 00:26:07,867 I watched Antonio split his time between Lila's office 306 00:26:08,201 --> 00:26:09,669 and the Solara's bar. 307 00:26:09,736 --> 00:26:11,971 I didn't know exactly what he did, 308 00:26:12,105 --> 00:26:15,575 but nasty rumors spread in the neighborhood about it. 309 00:26:16,776 --> 00:26:17,777 Imma. 310 00:26:18,745 --> 00:26:19,813 Let's go. 311 00:26:26,553 --> 00:26:28,321 The same rumors had it 312 00:26:28,388 --> 00:26:31,958 that Stefano Carracci was about to close his grocery store, 313 00:26:33,727 --> 00:26:36,596 that Pasquale Peluso, still at large, 314 00:26:37,097 --> 00:26:39,165 had kidnapped someone, 315 00:26:39,866 --> 00:26:41,801 that the Solaras were opening 316 00:26:41,868 --> 00:26:43,870 a night club in the new neighborhood: 317 00:26:43,937 --> 00:26:45,405 women and drugs, 318 00:26:45,739 --> 00:26:48,708 and that along the stradone at night, 319 00:26:48,775 --> 00:26:51,911 huge trucks carried stuff 320 00:26:51,978 --> 00:26:54,914 more dangerous than the atomic bomb. 321 00:26:55,882 --> 00:26:57,917 Hi, sweetheart. How did it go? 322 00:26:58,251 --> 00:26:59,285 Well. 323 00:27:11,998 --> 00:27:13,667 Imma, do you want a sheet too? 324 00:27:16,069 --> 00:27:17,470 When are we going? 325 00:27:18,705 --> 00:27:22,942 I told Dede to come here. As soon as she arrives, we'll go. 326 00:27:23,543 --> 00:27:25,712 We'll take Tina with us too. 327 00:27:25,879 --> 00:27:27,547 Lila, are you coming too? 328 00:27:27,747 --> 00:27:28,982 No. 329 00:27:30,083 --> 00:27:32,018 I never eat lunch. 330 00:27:32,252 --> 00:27:34,354 Good for you, but I need to eat. 331 00:27:34,921 --> 00:27:37,257 If I don't put on weight before Elisa's wedding, 332 00:27:37,323 --> 00:27:38,858 the dress will look too big. 333 00:27:39,826 --> 00:27:44,330 -Any ideas for a gift? -None, they already have everything. 334 00:27:44,931 --> 00:27:47,467 Marcello doesn't go without anything. 335 00:27:48,601 --> 00:27:49,636 How boring. 336 00:27:51,805 --> 00:27:54,341 I don't want to go to the wedding 337 00:27:54,841 --> 00:27:57,444 to see all that riff-raff. 338 00:27:57,944 --> 00:27:59,646 I don't want to either. 339 00:28:00,480 --> 00:28:02,615 But I'm happy for my mother. 340 00:28:04,651 --> 00:28:06,386 It mattered to her. 341 00:28:06,453 --> 00:28:08,988 But after all this time I'd lost hope. 342 00:28:12,225 --> 00:28:13,760 Mamma, when are we going? 343 00:28:14,394 --> 00:28:15,628 Now. 344 00:28:17,564 --> 00:28:18,565 Tina. 345 00:28:19,866 --> 00:28:21,301 It's beautiful. 346 00:28:28,241 --> 00:28:29,542 How lovely. 347 00:28:29,709 --> 00:28:31,644 -Hi. -Hi, darling. 348 00:28:32,312 --> 00:28:33,413 Well? 349 00:28:33,813 --> 00:28:36,282 -How did it go? -The Latin translation was hard. 350 00:28:36,616 --> 00:28:38,385 It was a text without an author. 351 00:28:38,585 --> 00:28:40,954 The teacher is old and mean. 352 00:28:41,021 --> 00:28:42,589 The classrooms are old too. 353 00:28:42,922 --> 00:28:44,824 They're the same as when I left them. 354 00:28:45,959 --> 00:28:47,761 Uncle Enzo bought a new computer. 355 00:28:49,729 --> 00:28:50,797 Let's go. 356 00:28:58,705 --> 00:29:02,275 You type in the numbers, the data 357 00:29:02,442 --> 00:29:06,780 and the program gives you the result immediately. 358 00:29:07,480 --> 00:29:11,685 Calculations are longer and more complex with calculators. 359 00:29:13,119 --> 00:29:15,455 You try it. Sit here. 360 00:29:16,556 --> 00:29:18,458 You sit here too, Imma. 361 00:29:20,960 --> 00:29:23,430 Lila, I'm off, I have to run an errand. 362 00:29:23,930 --> 00:29:25,765 See you, Lenù. 363 00:29:25,832 --> 00:29:27,667 -Bye, Papa. -Bye, darling. 364 00:29:29,769 --> 00:29:32,339 Try it, sweetheart. It's easy. 365 00:29:32,405 --> 00:29:34,107 Look how clever Tina is. 366 00:29:34,374 --> 00:29:35,709 Your hand here. 367 00:29:40,280 --> 00:29:42,515 Lila, can you come for a moment? 368 00:29:44,384 --> 00:29:45,518 I'll be right back. 369 00:29:50,223 --> 00:29:51,791 -What is it? -Mr. Minopoli again. 370 00:29:51,858 --> 00:29:55,362 I told him it's pointless, but he insists on talking to you. 371 00:30:01,468 --> 00:30:04,537 Give me the program then I'll pay you. 372 00:30:04,604 --> 00:30:06,373 I don't give a fuck! 373 00:30:06,439 --> 00:30:09,676 You gotta pay. And not tomorrow or the day after. 374 00:30:09,743 --> 00:30:11,945 I'm fed up with your excuses! 375 00:30:12,412 --> 00:30:14,381 You already tried to screw me once! 376 00:30:15,382 --> 00:30:17,484 Here, these are the right keys. 377 00:30:18,585 --> 00:30:21,821 -I want all that money tonight! -I'll pay later. 378 00:30:21,888 --> 00:30:23,990 Give me a little time. 379 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 -Do I have to call you-know-who? -No! 380 00:30:27,427 --> 00:30:30,830 I'm telling you for the last time. Or it will end badly! 381 00:30:31,131 --> 00:30:33,366 -Now get outta here! -All right, then... 382 00:30:34,067 --> 00:30:37,237 You crooked bitch! You're the worst! 383 00:30:49,683 --> 00:30:52,218 She wanted to change the neighborhood. 384 00:30:53,086 --> 00:30:56,222 I wondered if she meant to do it like this. 385 00:31:03,396 --> 00:31:06,766 Lila told me that when she wanted to recoup her money, 386 00:31:06,833 --> 00:31:08,735 she'd turn to Antonio. 387 00:31:09,669 --> 00:31:12,806 I knew that method, it was the Solaras'. 388 00:31:15,575 --> 00:31:18,912 In the past, I'd thought she'd succeeded 389 00:31:18,978 --> 00:31:21,681 by turning Alfonso into a bad copy of herself, 390 00:31:22,582 --> 00:31:25,185 reducing Michele to an obedient dog. 391 00:31:25,885 --> 00:31:27,887 But since I'd returned to the neighborhood, 392 00:31:27,954 --> 00:31:30,724 Michele didn't show up at Basic Sight anymore. 393 00:31:31,358 --> 00:31:32,992 What was going on? 394 00:32:31,718 --> 00:32:34,554 Gigliola, it's a slow dance! 395 00:33:15,762 --> 00:33:16,930 Long live the newlyweds! 396 00:33:18,498 --> 00:33:20,000 Kiss! Kiss! 397 00:33:28,375 --> 00:33:29,909 I'm going to say a couple of words. 398 00:33:31,244 --> 00:33:32,345 Wait. 399 00:33:32,412 --> 00:33:33,546 Easy. 400 00:33:35,482 --> 00:33:36,583 Easy. 401 00:33:41,688 --> 00:33:42,922 You look beautiful. 402 00:33:45,625 --> 00:33:46,826 I wanted... 403 00:33:49,229 --> 00:33:52,332 I wanted to thank you all for coming 404 00:33:52,799 --> 00:33:55,902 to celebrate my daughter Elisa, Marcello 405 00:33:57,704 --> 00:33:59,673 and my grandson Silvio. 406 00:33:59,739 --> 00:34:01,374 I give them my blessing. 407 00:34:01,808 --> 00:34:04,944 Special thanks to Marcello 408 00:34:05,278 --> 00:34:08,014 for organizing this wonderful reception. 409 00:34:08,782 --> 00:34:11,851 Even though it took him long enough. 410 00:34:15,622 --> 00:34:19,759 But what matters is that today we're finally here. 411 00:34:20,860 --> 00:34:23,296 Today is a happy day. 412 00:34:25,832 --> 00:34:27,901 Allow me to take a moment 413 00:34:28,234 --> 00:34:30,270 for my wife Immacolata. 414 00:34:34,307 --> 00:34:36,976 I'm certain she's happy up there, 415 00:34:38,411 --> 00:34:40,246 just as I'm happy. 416 00:34:58,264 --> 00:34:59,733 -Can you hear me? -Yes. 417 00:35:00,433 --> 00:35:01,634 Can you hear me? 418 00:35:03,503 --> 00:35:05,305 Have you filled your glasses? 419 00:35:06,373 --> 00:35:07,540 Well done. 420 00:35:07,607 --> 00:35:09,743 Don't be shy, huh. 421 00:35:09,809 --> 00:35:12,712 We have enough champagne for two more weddings. 422 00:35:12,779 --> 00:35:14,547 Am I right, Marcello? 423 00:35:17,283 --> 00:35:19,519 Anyone else want to get married today? 424 00:36:08,001 --> 00:36:09,903 You can't come in. Go away. 425 00:36:09,969 --> 00:36:11,871 -Why? -Don't make a fuss. 426 00:36:12,372 --> 00:36:13,573 Let me in. 427 00:36:13,907 --> 00:36:15,408 You gotta leave. 428 00:36:16,409 --> 00:36:18,745 -Don't you understand? -Let me in. 429 00:36:18,812 --> 00:36:20,613 We speaking Greek here? 430 00:36:20,680 --> 00:36:22,649 You're ruining the party. 431 00:36:22,716 --> 00:36:23,883 Michele! 432 00:36:24,217 --> 00:36:26,453 Let's throw this piece of shit out. 433 00:36:28,388 --> 00:36:29,589 Get your hands off me! 434 00:36:32,459 --> 00:36:34,294 Michele! Look! 435 00:36:36,363 --> 00:36:37,864 You're hurting me! 436 00:36:38,198 --> 00:36:39,566 Get out. 437 00:36:43,703 --> 00:36:46,373 Anyone else here who's out of their mind? 438 00:36:52,412 --> 00:36:54,981 Yes, because Elisa and Marcello 439 00:36:56,783 --> 00:36:58,418 are out of their minds. 440 00:36:58,485 --> 00:36:59,886 -Let go of it! -No! 441 00:37:00,687 --> 00:37:02,555 Because they love each other. 442 00:37:08,795 --> 00:37:10,797 I know my brother very well. 443 00:37:14,901 --> 00:37:16,569 I've never seen him so in love. 444 00:37:16,636 --> 00:37:17,637 Lila! 445 00:37:18,672 --> 00:37:20,507 Will you get those girls to shut up? 446 00:37:35,188 --> 00:37:36,723 Stop it! 447 00:37:37,223 --> 00:37:38,224 Come here! 448 00:37:54,774 --> 00:37:57,243 Let's drink a toast to the girls as well. 449 00:38:06,386 --> 00:38:07,887 Long live the newlyweds. 450 00:38:21,935 --> 00:38:24,738 See? My brother-in-law has changed. 451 00:38:25,372 --> 00:38:27,073 He's no longer under Lila's spell. 452 00:38:28,475 --> 00:38:29,776 Stay here. 453 00:38:53,500 --> 00:38:54,701 Alfonso. 454 00:38:57,103 --> 00:38:58,405 What's going on? 455 00:38:58,905 --> 00:39:00,740 You tell me. 456 00:39:03,143 --> 00:39:05,211 What did I do wrong? 457 00:39:06,880 --> 00:39:10,350 I worked for them for 10 years and they didn't invite me. 458 00:39:12,819 --> 00:39:15,255 What's wrong with me? 459 00:39:17,357 --> 00:39:19,259 I'm getting fat. 460 00:39:22,495 --> 00:39:24,364 I'm getting uglier. 461 00:39:28,268 --> 00:39:30,270 I don't look like you anymore. 462 00:39:35,475 --> 00:39:37,577 Maybe it's better if you go. 463 00:39:37,977 --> 00:39:40,013 It's not good for you to be here. 464 00:39:47,654 --> 00:39:49,322 It all hurts here. 465 00:39:51,725 --> 00:39:53,426 What is it? 466 00:39:56,663 --> 00:39:58,698 It hurts down to my ass. 467 00:39:58,765 --> 00:40:01,434 You want to check my ass? 468 00:40:01,501 --> 00:40:02,569 Stop it. 469 00:40:03,603 --> 00:40:05,839 What are you doing? Calm down. 470 00:40:09,976 --> 00:40:13,246 When you act like this, you seem crazy. 471 00:40:17,650 --> 00:40:19,853 But Alfonso didn't calm down. 472 00:40:20,186 --> 00:40:23,456 The next day, with his eyes red from crying, 473 00:40:23,523 --> 00:40:28,061 he left Basic Sight to have a coffee at the Solaras' bar. 474 00:40:53,286 --> 00:40:55,855 -What do you want? -Why didn't you invite me? 475 00:40:55,922 --> 00:40:57,924 Tell me why. 476 00:40:58,258 --> 00:41:00,226 Get outta here. 477 00:41:02,529 --> 00:41:03,730 Tell me why. 478 00:41:06,232 --> 00:41:07,634 Michele, no... 479 00:41:08,568 --> 00:41:11,304 Get outta here! You hear me? 480 00:41:29,723 --> 00:41:31,124 Help me! 481 00:41:37,697 --> 00:41:39,299 Help me! 482 00:41:40,834 --> 00:41:42,402 He's killing me! 483 00:41:53,480 --> 00:41:54,581 You're hurting me! 484 00:41:57,250 --> 00:42:00,353 -I've put up with it long enough! -Enzo, stop! 485 00:42:00,987 --> 00:42:03,757 He only takes it out on the weak! 486 00:42:04,124 --> 00:42:07,694 -Let him try it with me! -Please, don't! 487 00:42:07,761 --> 00:42:09,229 What's going on? 488 00:42:09,329 --> 00:42:11,598 -Go back upstairs. -What's going on? 489 00:42:11,798 --> 00:42:14,668 I wanna help someone who gets beaten up for no reason! 490 00:42:14,734 --> 00:42:16,169 Papa, don't! 491 00:42:16,336 --> 00:42:17,370 Darling. 492 00:42:18,204 --> 00:42:21,408 See? You're frightening the child! 493 00:42:23,176 --> 00:42:24,577 Don't be a pain in the ass! 494 00:42:25,245 --> 00:42:29,082 You think it's easy for me to put up with all this? 495 00:42:32,619 --> 00:42:35,555 Lila had begun to fear Michele again. 496 00:42:35,622 --> 00:42:37,957 Marcello had managed to free his brother 497 00:42:38,024 --> 00:42:40,994 from Alfonso's spell that Lila had artfully created. 498 00:42:42,562 --> 00:42:46,599 Michele who couldn't have Lila, had taken Alfonso. 499 00:42:48,702 --> 00:42:49,969 Alfonso! 500 00:43:13,193 --> 00:43:15,462 That violence, probably, 501 00:43:15,528 --> 00:43:17,697 was the practical demonstration 502 00:43:17,764 --> 00:43:21,735 that things in Michele's head had returned to the old order. 503 00:43:30,844 --> 00:43:31,845 Elena? 504 00:43:34,114 --> 00:43:36,983 The magazine sent me for the photos. 505 00:43:37,851 --> 00:43:39,652 Weren't you expecting me? 506 00:43:40,220 --> 00:43:41,888 No. Actually, I wasn't. 507 00:43:41,955 --> 00:43:44,958 I lost your number, I couldn't get in touch. 508 00:43:46,760 --> 00:43:49,629 It was a slog getting here, it's a horrible place. 509 00:43:49,763 --> 00:43:51,464 But it's what we need. 510 00:43:52,866 --> 00:43:55,235 -You live here, right? -Yeah. 511 00:44:01,007 --> 00:44:03,009 -Where are you going? -To the gardens. 512 00:44:03,343 --> 00:44:05,311 -Be careful. -Okay. 513 00:44:10,550 --> 00:44:12,185 Make yourself at home... 514 00:44:28,001 --> 00:44:29,469 Hi. 515 00:44:35,008 --> 00:44:37,010 Are these little dolls your daughters? 516 00:44:37,344 --> 00:44:40,213 Yes, one's mine and the other is a friend's. 517 00:44:40,980 --> 00:44:42,716 No, wait. 518 00:44:48,888 --> 00:44:52,592 -I'll tidy up and get changed. -You're perfect as you are. 519 00:44:56,429 --> 00:44:57,964 Let's go to your office. 520 00:44:59,766 --> 00:45:02,635 -I don't have one. -Where do you write? 521 00:45:02,769 --> 00:45:04,170 Wherever. 522 00:45:05,472 --> 00:45:08,375 Here, in the kitchen, in my room... 523 00:45:08,441 --> 00:45:10,944 Good. Let's start from the kitchen. 524 00:45:18,251 --> 00:45:19,285 Like that. 525 00:45:35,602 --> 00:45:38,938 -Do you have a copy of your book? -No, they're reprinting it. 526 00:45:39,005 --> 00:45:42,242 -It'll be here in a few days. -A copy of the previous one? 527 00:45:45,545 --> 00:45:46,913 Move your hand. 528 00:45:46,980 --> 00:45:48,581 Perfect. 529 00:45:59,759 --> 00:46:00,960 Like that. Beautiful. 530 00:46:01,294 --> 00:46:02,962 What a cute little face. 531 00:46:03,296 --> 00:46:04,631 Both hold still. 532 00:46:04,698 --> 00:46:06,666 We'll do one with your daughter. 533 00:46:08,568 --> 00:46:09,803 Imma, come here. 534 00:46:20,613 --> 00:46:22,615 I found my readers again. 535 00:46:22,682 --> 00:46:26,820 The publisher had to reprint the book and organize presentations. 536 00:46:28,188 --> 00:46:30,890 Some were thrilled by the pleasure of reading it, 537 00:46:32,225 --> 00:46:35,962 others praised how skillfully the heroine was developed. 538 00:46:44,604 --> 00:46:48,208 Positive judgments arrived but with opposing views, 539 00:46:48,608 --> 00:46:52,379 as if the critics hadn't read the book that was in the bookstores, 540 00:46:52,445 --> 00:46:55,482 but each evoked their own fantasy book 541 00:46:55,548 --> 00:46:58,218 made up of their own prejudices. 542 00:47:05,325 --> 00:47:06,559 Goodbye. 543 00:47:21,408 --> 00:47:24,411 What the fuck did you write in that book? 544 00:47:25,178 --> 00:47:26,913 Disgraceful things about the place you were born? 545 00:47:27,580 --> 00:47:31,618 About the people who saw you grow up, who respect you and love you? 546 00:47:32,452 --> 00:47:35,321 Are you disgracing this beautiful city of ours? 547 00:47:35,388 --> 00:47:37,223 My family? 548 00:47:38,491 --> 00:47:40,527 You like talking shit? 549 00:47:44,597 --> 00:47:47,233 "Elena Greco with her daughter Tina." 550 00:47:48,234 --> 00:47:49,569 They made a mistake. 551 00:47:49,636 --> 00:47:53,239 They didn't make a mistake. You did, both of you. 552 00:47:53,440 --> 00:47:55,909 -Both of who? -You and your friend. 553 00:47:58,845 --> 00:48:00,647 I don't understand. 554 00:48:00,714 --> 00:48:02,349 Forget it. 555 00:48:02,549 --> 00:48:04,818 It's Lila who manipulates her. 556 00:48:04,884 --> 00:48:06,720 She doesn't even realize. 557 00:48:07,387 --> 00:48:08,822 Don't you get it? 558 00:48:13,226 --> 00:48:15,729 She doesn't get it... 559 00:48:36,349 --> 00:48:38,084 -What's wrong? -I'll tell you. 560 00:48:38,151 --> 00:48:40,120 Will you make me a coffee? 561 00:48:40,387 --> 00:48:41,888 Hi, Mamma. 562 00:48:42,055 --> 00:48:43,690 Come, I've just made it. 563 00:48:49,262 --> 00:48:50,397 Hi, Aunt Lenù. 564 00:48:50,597 --> 00:48:51,898 Hi, Tina. 565 00:48:52,565 --> 00:48:54,668 "Elena Greco with her daughter Tina." 566 00:48:55,001 --> 00:48:57,203 You know who gave me this magazine? 567 00:48:58,938 --> 00:49:00,073 No. 568 00:49:00,540 --> 00:49:01,908 Michele Solara. 569 00:49:02,909 --> 00:49:04,377 He stopped me in the street, 570 00:49:04,444 --> 00:49:06,446 he was with Marcello who didn't even say hello. 571 00:49:06,946 --> 00:49:09,616 Michele acted crazy, he was shouting. 572 00:49:09,683 --> 00:49:13,353 He said I smeared them, their family, the neighborhood. 573 00:49:15,722 --> 00:49:17,257 What do you think? 574 00:49:18,925 --> 00:49:23,263 -It's a pretty photo. -Cut it out. Tell me what you think. 575 00:49:24,664 --> 00:49:26,499 See that, baby doll? 576 00:49:27,500 --> 00:49:30,203 They think you're Aunt Lenù's daughter. 577 00:49:37,677 --> 00:49:40,513 I'll send a letter, I'll protest. 578 00:49:40,613 --> 00:49:42,716 Let them do a reportage on Naples, 579 00:49:43,016 --> 00:49:46,519 on the Cirillo kidnapping, on Camorra deaths, 580 00:49:46,853 --> 00:49:49,656 but they mustn't use my book to their own ends! 581 00:49:50,757 --> 00:49:52,158 Why not? 582 00:49:52,425 --> 00:49:55,695 Because it's literature, I didn't write about real events. 583 00:49:57,497 --> 00:49:58,898 I think you did. 584 00:50:00,100 --> 00:50:01,368 What do you mean? 585 00:50:01,634 --> 00:50:03,636 You didn't use real names, 586 00:50:04,838 --> 00:50:07,107 but a lot of it is recognizable. 587 00:50:07,307 --> 00:50:09,509 Why didn't you tell me? 588 00:50:09,709 --> 00:50:11,878 I told you I didn't like your book. 589 00:50:14,547 --> 00:50:17,250 You either tell things or you don't. 590 00:50:18,251 --> 00:50:21,287 -But you stayed in the middle. -It was a novel. 591 00:50:21,821 --> 00:50:23,890 Partly yes, partly no. 592 00:50:26,893 --> 00:50:29,596 -What should I do? -You should calm down. 593 00:50:31,831 --> 00:50:34,634 Who do you think the Solaras are? 594 00:50:36,302 --> 00:50:38,338 Your book is out, 595 00:50:38,405 --> 00:50:43,076 you even rewrote it and staying here helped make it more real. 596 00:50:44,310 --> 00:50:47,380 But it's out now and there's no turning back. 597 00:50:48,615 --> 00:50:50,684 Are the Solaras angry? 598 00:50:51,451 --> 00:50:52,652 So what? 599 00:50:52,719 --> 00:50:54,554 Did Michele threaten you? 600 00:50:55,355 --> 00:50:57,357 Who gives a shit! 601 00:51:02,595 --> 00:51:05,932 There could be another, stronger earthquake. 602 00:51:07,267 --> 00:51:09,602 The universe could fall in. 603 00:51:10,570 --> 00:51:13,239 And then, who the fuck is Michele Solara? 604 00:51:14,207 --> 00:51:16,242 He's nothing, I tell you. 605 00:51:17,477 --> 00:51:19,679 And Marcello's nothing too. 606 00:51:21,147 --> 00:51:23,750 The Solaras will always be dangerous beasts, 607 00:51:24,551 --> 00:51:26,486 there's nothing we can do. 608 00:51:27,654 --> 00:51:31,758 I tamed one but his brother turned him into a savage again. 609 00:51:32,392 --> 00:51:35,929 Did you see how Michele beat up that poor guy? 610 00:51:36,029 --> 00:51:37,464 Alfonso. 611 00:51:37,764 --> 00:51:41,234 He'd like to beat me up, but he doesn't have the guts. 612 00:51:43,136 --> 00:51:46,873 And his anger about the article, the photo, 613 00:51:49,976 --> 00:51:52,412 it's all anger against me. 614 00:51:55,382 --> 00:51:57,484 Don't give a shit about it. 615 00:51:58,385 --> 00:52:00,620 Don't give a shit, like me! 616 00:52:01,588 --> 00:52:04,791 You put them in a magazine and they can't bear it, 617 00:52:04,958 --> 00:52:06,926 because it's bad for business 618 00:52:07,460 --> 00:52:09,329 and all their dirty dealings. 619 00:52:10,296 --> 00:52:11,698 And we like it, right? 620 00:52:13,633 --> 00:52:14,634 Mamma. 621 00:52:28,715 --> 00:52:29,716 What? 622 00:52:31,851 --> 00:52:34,954 Tina wants to know if I'm your daughter or she is. 623 00:52:41,294 --> 00:52:43,630 -And do you want to know? -Yes. 624 00:52:44,197 --> 00:52:46,299 We're mammas of both of you. 625 00:52:47,534 --> 00:52:49,302 We love you both. 626 00:53:00,447 --> 00:53:01,448 Stop. 627 00:53:01,815 --> 00:53:02,916 Imma. 628 00:53:03,650 --> 00:53:06,286 See? Your dad's on television. 629 00:53:08,455 --> 00:53:10,990 This question shouldn't even be asked. 630 00:53:11,191 --> 00:53:15,328 But the viewers know perfectly well what we're talking about. 631 00:53:16,563 --> 00:53:19,499 I believe the government interference 632 00:53:19,566 --> 00:53:21,267 is obvious. 633 00:53:22,235 --> 00:53:24,204 Maybe because of the relationship... 634 00:53:24,304 --> 00:53:26,673 I'd like to be clear about this too, 635 00:53:26,740 --> 00:53:28,842 also for our audience... 636 00:53:30,610 --> 00:53:32,812 It's Papa, do you recognize him? 637 00:53:32,979 --> 00:53:35,482 The government intervention on the private TV networks 638 00:53:35,548 --> 00:53:38,685 shouldn't be reduced to the ties between Craxi and Berlusconi. 639 00:53:38,818 --> 00:53:40,653 It's pure demagogy. 640 00:53:41,388 --> 00:53:45,658 This intervention raises two crucial issues: 641 00:53:46,459 --> 00:53:48,661 freedom and modernity. 642 00:53:50,196 --> 00:53:51,898 The government has decided that 643 00:53:52,232 --> 00:53:55,001 a magistrate's injunction is worthless. 644 00:53:58,638 --> 00:54:00,740 Is limiting broadcasting 645 00:54:00,807 --> 00:54:04,444 over the entire national territory by Fininvest networks 646 00:54:04,511 --> 00:54:07,347 a matter the magistrates should be involved with? 45683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.