All language subtitles for My Brilliant Friend_S04E06_The Cheat.en-us_cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,834 --> 00:00:36,903 -Is she asleep? -Nearly. 2 00:00:44,210 --> 00:00:47,180 You ready? Alfonso's waiting downstairs. 3 00:00:47,914 --> 00:00:50,216 I'll be back in a couple of hours. 4 00:00:50,850 --> 00:00:52,485 Go, don't worry. 5 00:00:52,952 --> 00:00:55,255 -It's absolutely fine. -Thanks. 6 00:00:56,222 --> 00:00:58,792 I'm scared something might happen to Mamma. 7 00:00:58,858 --> 00:01:01,661 I don't want her to be alone if anything happens. 8 00:01:03,229 --> 00:01:04,731 Go. 9 00:01:04,798 --> 00:01:05,865 Yeah. 10 00:01:29,622 --> 00:01:32,859 Marisa was always free to cheat on me if she wanted. 11 00:01:37,397 --> 00:01:39,199 I gave her kids a name. 12 00:01:39,265 --> 00:01:42,168 But she's mad at me anyway. 13 00:01:42,569 --> 00:01:43,903 We'll never get there. 14 00:01:44,037 --> 00:01:45,805 She spat in my face a bunch of times. 15 00:01:48,441 --> 00:01:50,310 She says I deceived her. 16 00:01:50,710 --> 00:01:53,613 And did you deceive her? 17 00:01:54,180 --> 00:01:55,715 How could I ever? 18 00:01:58,051 --> 00:02:01,421 You're an intelligent person, an intellectual, you get it. 19 00:02:03,757 --> 00:02:05,925 I was deceived the most. 20 00:02:07,594 --> 00:02:09,529 Deceived by myself. 21 00:02:12,632 --> 00:02:14,901 -Asshole, you fuckin' blind? -Fuck you! 22 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Your mother's a whore! 23 00:02:17,337 --> 00:02:18,471 Jackass. 24 00:02:22,642 --> 00:02:25,211 And if Lila hadn't helped me... 25 00:02:26,846 --> 00:02:28,782 I would have died cheated. 26 00:02:31,885 --> 00:02:35,555 The finest thing she did was to impose clarity on me. 27 00:02:37,223 --> 00:02:39,526 She taught me to realize 28 00:02:39,592 --> 00:02:41,861 that if I touch a woman's bare foot, 29 00:02:44,264 --> 00:02:46,199 I feel nothing... 30 00:02:48,868 --> 00:02:52,005 But I'm swooning with desire to touch a man's foot. 31 00:02:53,940 --> 00:02:55,842 And caress his hands, 32 00:02:57,377 --> 00:02:59,612 cut his nails with scissors, 33 00:03:00,880 --> 00:03:03,016 squeeze his blackheads. 34 00:03:14,994 --> 00:03:18,431 Remember when we were little? 35 00:03:19,733 --> 00:03:23,470 You and Lila came to ask my father to give back your dolls. 36 00:03:24,204 --> 00:03:25,872 Who could forget? 37 00:03:27,374 --> 00:03:29,676 D'you remember he called me 38 00:03:30,610 --> 00:03:33,013 and asked, teasing me, 39 00:03:34,414 --> 00:03:36,483 "Alfonso did you take them?" 40 00:03:37,384 --> 00:03:39,552 And everyone laughed. 41 00:03:41,888 --> 00:03:44,858 I was the shame of my family, 42 00:03:44,924 --> 00:03:47,627 I played with my sister's dolls and put on Mamma's necklaces. 43 00:03:50,196 --> 00:03:53,800 As a kid I already knew I wasn't what others thought, 44 00:03:54,467 --> 00:03:56,936 or even what I thought I was. 45 00:03:57,671 --> 00:03:59,806 "I'm something else," I said. 46 00:04:00,674 --> 00:04:04,711 A nameless thing crouched deep in my veins, waiting. 47 00:04:12,852 --> 00:04:15,488 I didn't know what it was, 48 00:04:15,555 --> 00:04:17,724 until Lila forced me to... 49 00:04:19,826 --> 00:04:21,728 I don't know how to explain it. 50 00:04:23,897 --> 00:04:25,932 To take a little bit of her. 51 00:04:37,544 --> 00:04:40,013 My little lamb 52 00:04:40,347 --> 00:04:43,249 What did you do 53 00:04:44,684 --> 00:04:49,956 When you ended up in the wolf's mouth? 54 00:05:02,268 --> 00:05:03,937 We blended ourselves, 55 00:05:05,305 --> 00:05:07,807 and now I'm not what I used to be. 56 00:05:08,641 --> 00:05:10,543 I'm not Lila either. 57 00:05:13,279 --> 00:05:14,948 I'm another thing, 58 00:05:15,682 --> 00:05:17,817 that is gradually taking form. 59 00:05:40,907 --> 00:05:41,941 Hi, Marcello. 60 00:05:42,709 --> 00:05:44,210 Hi, Lenù. 61 00:05:45,712 --> 00:05:48,848 -Hi, Marcello. -Your mother's better today. 62 00:05:49,582 --> 00:05:50,650 Good. 63 00:06:01,895 --> 00:06:04,597 He thinks Michele's gone crazy because of me. 64 00:06:07,200 --> 00:06:09,602 Lila encouraged me to be like her. 65 00:06:10,537 --> 00:06:12,772 She likes to see how I distort her 66 00:06:14,307 --> 00:06:17,644 and she likes the effect this distortion has on Michele. 67 00:06:19,679 --> 00:06:21,514 And I like it too. 68 00:06:22,449 --> 00:06:23,483 That's the truth. 69 00:06:32,559 --> 00:06:35,428 If I get killed, remember, it was Marcello. 70 00:06:36,663 --> 00:06:38,298 What are you saying? 71 00:07:26,946 --> 00:07:29,482 -Basic Sight. -Ada, put Enzo on. 72 00:07:29,716 --> 00:07:33,219 He's out on an errand. Then he's coming to get you. 73 00:07:33,286 --> 00:07:35,188 Tell him I'm going into labor. 74 00:07:56,776 --> 00:07:58,411 What's going on? 75 00:07:58,478 --> 00:08:01,514 The baby's in her cradle. Take care of her. 76 00:08:01,581 --> 00:08:04,351 -I gotta run. -Do you want to come in? 77 00:08:04,417 --> 00:08:06,353 I gotta go or I won't make it. 78 00:08:08,455 --> 00:08:10,957 -The baby! -I'll see to her, don't worry. 79 00:08:38,752 --> 00:08:39,953 Help me! 80 00:08:41,821 --> 00:08:42,856 Help! 81 00:08:47,293 --> 00:08:48,661 Help me, I'm in labor. 82 00:08:49,329 --> 00:08:51,965 My God! Get in, quick. 83 00:08:53,433 --> 00:08:54,868 I'll take you to the hospital. 84 00:08:56,569 --> 00:08:57,570 Lila! 85 00:09:00,073 --> 00:09:01,474 Is he your husband? 86 00:09:02,742 --> 00:09:04,277 What happened? 87 00:09:05,545 --> 00:09:07,814 Let's hurry, this is it. 88 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 Really? This is it? 89 00:09:14,821 --> 00:09:16,723 Don't hold back, push! 90 00:09:19,292 --> 00:09:21,261 Get it out of me! 91 00:09:21,661 --> 00:09:23,797 Cut open my belly, bitch! 92 00:09:23,863 --> 00:09:26,433 -Come on, push. -Cut open my belly! 93 00:09:27,267 --> 00:09:28,535 Come on! 94 00:09:29,269 --> 00:09:30,737 I can't do it! 95 00:09:35,308 --> 00:09:36,309 Come on! 96 00:09:39,879 --> 00:09:41,381 Don't hold back. 97 00:09:41,448 --> 00:09:43,316 The fuck you on about! 98 00:09:48,621 --> 00:09:51,958 Fucking cow, get this baby out of my belly! 99 00:09:52,192 --> 00:09:53,426 You turd! 100 00:09:53,493 --> 00:09:56,830 You're killing me! 101 00:09:58,565 --> 00:10:00,100 Help me! 102 00:10:26,559 --> 00:10:27,794 It's a girl. 103 00:10:32,198 --> 00:10:33,500 It's a girl. 104 00:11:53,913 --> 00:11:56,449 It's not true you only suffer with the first child 105 00:11:56,516 --> 00:11:58,351 and after that it gets easier. 106 00:11:58,852 --> 00:12:00,887 You suffer each time, Lenù. 107 00:12:02,389 --> 00:12:04,758 Your body becomes its own enemy 108 00:12:04,824 --> 00:12:07,494 and inflicts the most atrocious pain on itself. 109 00:12:07,761 --> 00:12:09,229 You're exaggerating. 110 00:12:09,462 --> 00:12:10,663 I'm exaggerating? 111 00:12:12,198 --> 00:12:14,234 You're such a liar. 112 00:12:14,934 --> 00:12:17,270 What beautiful experience? 113 00:12:21,374 --> 00:12:24,277 I swear I'll never get pregnant again. 114 00:12:33,520 --> 00:12:35,255 She's beautiful. 115 00:12:41,327 --> 00:12:44,197 You know you named her after my doll? 116 00:12:48,935 --> 00:12:50,704 Which doll? 117 00:12:51,838 --> 00:12:53,006 Tina. 118 00:12:53,606 --> 00:12:55,775 Remember? Nunziatina. 119 00:12:58,511 --> 00:12:59,846 It's true. 120 00:13:00,914 --> 00:13:03,283 I didn't do it on purpose. 121 00:13:03,983 --> 00:13:06,152 She was a beautiful doll. 122 00:13:08,221 --> 00:13:09,589 I was so attached to her. 123 00:13:09,789 --> 00:13:11,858 My daughter's more beautiful. 124 00:13:40,653 --> 00:13:43,256 Hi, how are you? Did you come to visit your friend? 125 00:13:43,723 --> 00:13:44,858 Yes. 126 00:13:44,924 --> 00:13:46,559 I found her exhausted. 127 00:13:47,527 --> 00:13:51,765 If you care about her, help her focus on something good, 128 00:13:51,865 --> 00:13:53,800 or with that dancing brain of hers 129 00:13:53,867 --> 00:13:56,169 she'll get herself and those around her in trouble. 130 00:13:56,670 --> 00:13:58,471 Why do you say that? 131 00:13:59,673 --> 00:14:01,841 Her delivery was different from yours. 132 00:14:02,475 --> 00:14:05,078 In the delivery room I saw a fight against nature, 133 00:14:05,145 --> 00:14:07,781 a horrible clash between a mother and her child. 134 00:14:08,982 --> 00:14:10,984 A truly unpleasant experience. 135 00:14:11,985 --> 00:14:15,288 It's unpleasant to hear you say these things. 136 00:14:32,238 --> 00:14:35,875 The babies became an excuse to be together more. 137 00:14:37,777 --> 00:14:39,813 Lila and I spoke on the phone, 138 00:14:39,879 --> 00:14:42,882 we met up to take our two babies out, 139 00:14:43,216 --> 00:14:46,886 we spoke endlessly, no longer about us, but about them. 140 00:14:47,220 --> 00:14:49,289 Or at least so it seemed. 141 00:14:52,759 --> 00:14:56,863 A new richness and complexity in our relationship began to emerge 142 00:14:56,930 --> 00:15:00,333 through a mutual attention to our two daughters. 143 00:15:02,335 --> 00:15:06,239 And this gave me relief from worrying about my mother. 144 00:15:10,577 --> 00:15:13,646 Is it true Lila offered you a job? 145 00:15:16,683 --> 00:15:18,785 I'm not sure I would call it a job... 146 00:15:18,852 --> 00:15:21,488 She wants us to work for a client of hers in Baiano. 147 00:15:22,322 --> 00:15:23,456 And you? 148 00:15:25,725 --> 00:15:27,927 What are we gonna do in Baiano? 149 00:15:31,431 --> 00:15:34,300 You pieces of shit! What you gonna do in Baiano? 150 00:15:34,367 --> 00:15:35,869 Shut up, Lenù. 151 00:15:36,202 --> 00:15:37,504 Don't be like this. 152 00:15:37,570 --> 00:15:40,774 That poor woman is doing it out of pity for me 153 00:15:41,508 --> 00:15:43,677 and out of friendship for your sister. 154 00:15:44,711 --> 00:15:48,815 She knows you don't deserve anything! 155 00:15:49,549 --> 00:15:51,785 Calm down, it's not good for you... 156 00:15:51,851 --> 00:15:53,887 -Shut up, asshole! -Mamma. 157 00:15:56,222 --> 00:15:58,858 I know what you two deserve, 158 00:15:58,925 --> 00:16:01,194 to stay where you are, 159 00:16:01,961 --> 00:16:04,230 to live in the filth you live in. 160 00:16:04,297 --> 00:16:05,598 No, Mamma. 161 00:16:10,937 --> 00:16:12,806 Why are you crying? 162 00:16:14,374 --> 00:16:15,975 Because I'm sorry. 163 00:16:16,810 --> 00:16:18,712 Don't treat us like this. 164 00:16:19,279 --> 00:16:21,548 Why, do you love me? 165 00:16:21,715 --> 00:16:24,384 Of course, what kind of question is that? 166 00:16:24,884 --> 00:16:27,520 Well, if you do love me, 167 00:16:28,588 --> 00:16:30,757 you gotta let me die with my heart at peace. 168 00:16:34,928 --> 00:16:36,463 Yes, Mamma. 169 00:16:37,731 --> 00:16:40,233 Go to Lila today, 170 00:16:41,267 --> 00:16:44,204 tell her the job's perfect, thank her... 171 00:16:47,741 --> 00:16:50,377 Tell her you accept with pleasure. 172 00:16:51,411 --> 00:16:53,013 Is that clear? 173 00:16:53,947 --> 00:16:55,315 Yes, Mamma. 174 00:16:57,350 --> 00:16:59,652 I didn't hear you, Peppino. 175 00:17:04,791 --> 00:17:05,959 All right, Mamma. 176 00:17:07,327 --> 00:17:10,363 And you know you can't fool me. 177 00:17:10,997 --> 00:17:13,333 Lila tells me everything. 178 00:17:15,001 --> 00:17:16,936 You gotta do it now. 179 00:17:24,644 --> 00:17:26,846 Now send in Marcello. 180 00:17:39,292 --> 00:17:40,627 I love you, Ma. 181 00:17:57,043 --> 00:17:58,244 Bye, Ma. 182 00:18:21,601 --> 00:18:23,903 You mustn't get worked up like this. 183 00:18:25,772 --> 00:18:27,841 How can I not? 184 00:18:28,408 --> 00:18:29,709 It's bad for you. 185 00:18:31,778 --> 00:18:33,913 I wanna talk to Marcello. 186 00:18:34,781 --> 00:18:36,416 He's coming. 187 00:18:57,470 --> 00:18:58,805 Imma... 188 00:19:03,343 --> 00:19:04,778 Mamma. 189 00:19:08,014 --> 00:19:09,816 Do you need anything? 190 00:19:11,985 --> 00:19:14,554 For you to marry my daughter. 191 00:19:16,923 --> 00:19:18,858 I mean it. 192 00:19:18,925 --> 00:19:20,126 I know. 193 00:19:20,560 --> 00:19:24,330 The only reason we haven't gotten married yet 194 00:19:24,397 --> 00:19:26,733 is because we're waiting for you to recover. 195 00:19:30,236 --> 00:19:32,238 And seeing as you're better now, 196 00:19:32,405 --> 00:19:34,908 yesterday we decided to do the paperwork. 197 00:19:43,249 --> 00:19:47,187 Then, do the paperwork and get married as soon as possible. 198 00:19:47,287 --> 00:19:48,588 Yes, Mamma. 199 00:19:50,990 --> 00:19:52,759 You want to save Peppe and Gianni 200 00:19:53,793 --> 00:19:56,096 and you marry your daughter to Marcello? 201 00:19:56,229 --> 00:19:57,597 Be quiet. 202 00:20:20,553 --> 00:20:22,622 Mom, the girls want to see you. 203 00:20:23,289 --> 00:20:24,724 The girls are here. 204 00:20:25,458 --> 00:20:27,527 Go on, don't be scared. 205 00:20:30,263 --> 00:20:31,631 Come. 206 00:20:33,533 --> 00:20:34,534 Come. 207 00:20:57,924 --> 00:20:59,693 Sit down. 208 00:21:01,928 --> 00:21:03,563 Gently, Dede. 209 00:21:04,831 --> 00:21:06,466 Come to Grandma. 210 00:21:15,709 --> 00:21:17,744 Now I'm content. 211 00:21:18,545 --> 00:21:19,746 Truly. 212 00:21:23,483 --> 00:21:26,953 You're the only one left I'm worried about. 213 00:21:30,824 --> 00:21:32,592 But you are you, 214 00:21:33,526 --> 00:21:37,063 you've always fixed things the way you want. 215 00:21:38,665 --> 00:21:40,867 So I'll have to trust you. 216 00:21:49,442 --> 00:21:53,279 What do you want me to make now that I'm coming home? 217 00:21:53,346 --> 00:21:55,148 French fries. 218 00:21:55,849 --> 00:21:57,784 -For you too? -Yes. 219 00:21:59,152 --> 00:22:01,421 Doesn't Mamma know how to make them? 220 00:22:05,725 --> 00:22:07,761 Doesn't she know how to make them? 221 00:22:10,230 --> 00:22:13,700 Just then, for the first time, I felt the impact of time, 222 00:22:14,467 --> 00:22:17,570 the force that was pushing me towards forty, 223 00:22:18,004 --> 00:22:20,874 the speed at which life was consumed, 224 00:22:21,007 --> 00:22:24,344 the concreteness of exposure to death. 225 00:22:24,611 --> 00:22:28,548 If it's happening to her, I thought, there's no escape, 226 00:22:28,615 --> 00:22:30,350 it will happen to me too. 227 00:24:28,535 --> 00:24:31,338 I struggled to accept my mother's death. 228 00:24:36,042 --> 00:24:40,347 Even though I didn't shed a tear, my grief lasted a long time. 229 00:24:44,984 --> 00:24:48,121 And, perhaps, it has never truly gone away. 230 00:25:40,507 --> 00:25:41,841 My condolences. 231 00:26:17,677 --> 00:26:19,012 I'm sorry, 232 00:26:20,013 --> 00:26:21,648 but this is what we are: 233 00:26:21,815 --> 00:26:24,651 neighborhood people who are born and die. 234 00:26:24,851 --> 00:26:27,754 We can't fool ourselves we'll become who knows what. 235 00:26:29,155 --> 00:26:31,691 That goes for you and your friend too. 236 00:26:37,597 --> 00:26:38,998 I'm sorry. 237 00:26:41,568 --> 00:26:46,373 In the following days, I felt how you do when there's a sudden downpour, 238 00:26:46,439 --> 00:26:50,377 you look around and you can't find a place to take shelter. 239 00:26:51,411 --> 00:26:55,215 For weeks I saw her and heard her everywhere, 240 00:26:55,281 --> 00:26:57,350 night and day. 241 00:26:57,917 --> 00:27:00,854 She was a flame that, in my imagination, 242 00:27:00,920 --> 00:27:03,323 continued to burn without a wick. 243 00:27:05,392 --> 00:27:07,293 When did you arrive? 244 00:27:07,360 --> 00:27:08,928 The other day. 245 00:27:08,995 --> 00:27:10,897 Where are you staying? 246 00:27:11,464 --> 00:27:13,633 At the Jolly Hotel. 247 00:27:24,210 --> 00:27:26,246 Almost a year had passed, 248 00:27:26,880 --> 00:27:29,482 but my mother kept shaking me, 249 00:27:29,549 --> 00:27:31,785 as if she wanted to take over my body, 250 00:27:32,252 --> 00:27:34,921 leaving inside me the signs of her limp. 251 00:27:36,122 --> 00:27:37,323 Sweetheart. 252 00:27:38,491 --> 00:27:40,627 What are you doing awake? 253 00:27:56,743 --> 00:27:58,378 Dede, Elsa, there's dessert. 254 00:27:58,611 --> 00:28:00,747 -What dessert did you make? -Baba. 255 00:28:01,681 --> 00:28:03,983 -With rum in it? -A tiny bit. 256 00:28:11,558 --> 00:28:12,759 There you go. 257 00:28:21,935 --> 00:28:23,236 Thank you. 258 00:28:23,670 --> 00:28:26,740 She doesn't have to follow you at all costs... 259 00:28:27,607 --> 00:28:29,709 I'd gladly have done without her too, 260 00:28:29,776 --> 00:28:34,714 but there's not even one author who has met their deadline. 261 00:28:35,115 --> 00:28:36,216 You see... 262 00:28:36,282 --> 00:28:37,417 Thank you. 263 00:28:37,484 --> 00:28:42,155 I've written two thirds of the book and I have notes for the rest. 264 00:28:42,889 --> 00:28:44,991 I'll complete it in no time. 265 00:28:45,058 --> 00:28:48,261 Whenever you like, I'll send it to you. It's not a threat. 266 00:28:49,863 --> 00:28:51,131 All right. 267 00:28:51,765 --> 00:28:55,268 An important publisher like you, can't not deal with FIAT. 268 00:28:55,535 --> 00:28:58,638 I'm saying this regardless of my book. 269 00:28:59,973 --> 00:29:04,377 It occurred to me that the robotization of FIAT 270 00:29:04,444 --> 00:29:08,415 is a perfect synecdoche for the working world. 271 00:29:08,548 --> 00:29:10,383 In fact, for the world. 272 00:29:10,583 --> 00:29:14,854 But the Left is convinced that capitalism is at a standstill, 273 00:29:15,188 --> 00:29:17,257 but instead it has moved. 274 00:29:18,124 --> 00:29:22,796 But we use outdated formulas that don't grasp the change. 275 00:29:22,862 --> 00:29:26,299 Instead we must study, remove our blinders. 276 00:29:26,366 --> 00:29:28,635 -Do you like it? -It's very good. 277 00:29:29,002 --> 00:29:31,738 -What did you study? -I'm a biologist. 278 00:29:33,173 --> 00:29:35,942 Thank God, a scientist! 279 00:29:36,009 --> 00:29:37,210 See? 280 00:29:38,778 --> 00:29:40,880 Marx was a scientist. 281 00:29:41,281 --> 00:29:45,885 But today, he'd roll up his sleeves 282 00:29:46,186 --> 00:29:49,923 and collect data, reformulate hypotheses, 283 00:29:50,256 --> 00:29:52,459 and he'd declare himself a non-Marxist. 284 00:29:52,525 --> 00:29:54,828 And if that's not a paradox... 285 00:29:54,894 --> 00:29:58,465 When the formulas are worn out, you need the courage to put them aside. 286 00:29:58,531 --> 00:30:02,335 The Left knows it, but doesn't have the nerve to say so 287 00:30:02,402 --> 00:30:04,137 because it's locked up in its enclosure. 288 00:30:04,371 --> 00:30:08,608 We need to come out of these enclosures, get fresh air. 289 00:30:08,942 --> 00:30:12,512 We need to have the courage to enter parties, banks, 290 00:30:12,679 --> 00:30:16,583 television, the so-called halls of power. 291 00:30:17,283 --> 00:30:21,454 We need to enter them, disassemble them and restyle them. 292 00:30:22,255 --> 00:30:25,525 My book isn't about redecorating, 293 00:30:25,592 --> 00:30:27,694 but rather about work, I assure you. 294 00:30:28,061 --> 00:30:31,664 It's interesting, perhaps we can discuss it later. 295 00:30:34,000 --> 00:30:35,368 And you? 296 00:30:37,504 --> 00:30:38,738 Me? 297 00:30:39,105 --> 00:30:40,707 I wanted to have a chat with you. 298 00:30:43,543 --> 00:30:45,412 About what? 299 00:30:45,478 --> 00:30:50,183 Can I schedule the release of your book for the fall? 300 00:30:50,984 --> 00:30:52,185 This fall? 301 00:30:52,852 --> 00:30:54,721 Fall 1982? 302 00:30:55,155 --> 00:30:57,457 Fall 1982, of course. 303 00:30:59,526 --> 00:31:02,862 Maybe, I'll know better in a while. 304 00:31:02,929 --> 00:31:04,664 You have to know now. 305 00:31:06,433 --> 00:31:10,003 -I don't feel ready. -Until now you've been very lucky. 306 00:31:10,770 --> 00:31:13,573 Your last book did very well, you're respected, 307 00:31:13,807 --> 00:31:15,975 you've gained many readers. 308 00:31:16,343 --> 00:31:19,212 But readers have to be cultivated, because if you lose them, 309 00:31:19,879 --> 00:31:21,948 you lose the chance to publish other books. 310 00:31:22,282 --> 00:31:24,617 Have you read that article about the new writers? 311 00:31:25,318 --> 00:31:27,320 "Elena Greco is a meteor." 312 00:31:27,387 --> 00:31:29,622 They write whatever they feel like. 313 00:31:29,689 --> 00:31:31,591 Yet they wrote it. 314 00:31:31,658 --> 00:31:34,294 It's Adele's suggestion, as we both know. 315 00:31:36,329 --> 00:31:38,665 Don't you want to prove everyone wrong? 316 00:31:40,633 --> 00:31:42,135 Nino, are you a slow writer too? 317 00:31:43,770 --> 00:31:45,238 I'm very chaotic. 318 00:31:45,505 --> 00:31:49,409 I work on more than one project at once, so... 319 00:31:50,944 --> 00:31:53,913 If you ask me for a book in October, you get it in October. 320 00:31:53,980 --> 00:31:56,950 But as you can see, this isn't necessarily a virtue. 321 00:31:57,150 --> 00:32:00,487 The truth is that it's not a good moment for essays. 322 00:32:06,559 --> 00:32:09,763 -Are you tired? We'd better go. -Yes, yes. 323 00:32:10,296 --> 00:32:11,297 Thank you. 324 00:32:12,198 --> 00:32:13,199 All right. 325 00:32:15,001 --> 00:32:19,205 Yes, I'll give you my book in time to publish it in the fall. 326 00:32:21,207 --> 00:32:23,209 At last some good news. 327 00:32:23,276 --> 00:32:24,644 Let's have a toast. 328 00:32:26,079 --> 00:32:27,213 To Elena. 329 00:32:27,313 --> 00:32:28,481 To Elena! 330 00:32:29,716 --> 00:32:31,317 Actually standing up. 331 00:32:47,834 --> 00:32:50,603 It's obvious that Adele is still at war with me. 332 00:32:55,608 --> 00:32:57,510 Now I'm in trouble. 333 00:32:57,577 --> 00:32:59,979 Don't get hung up on the Airotas' plots. 334 00:33:00,113 --> 00:33:01,281 It went well, didn't it? 335 00:33:01,815 --> 00:33:05,985 All you had to do was promise you'd work. He was very pleased. 336 00:33:06,553 --> 00:33:07,887 He calmed right down. 337 00:33:07,954 --> 00:33:10,690 -He did, but I didn't. -Don't tell me... 338 00:33:11,991 --> 00:33:12,992 What do you mean? 339 00:33:14,627 --> 00:33:15,862 Nothing, nothing. 340 00:33:17,530 --> 00:33:20,233 When am I going to write this book? 341 00:33:21,501 --> 00:33:24,571 How will I find the time to focus and commit? 342 00:33:24,637 --> 00:33:26,673 Do you know what my life is like? 343 00:33:27,741 --> 00:33:29,943 Come on, you'll find a way. 344 00:33:33,380 --> 00:33:35,849 My mother fell ill and then died, 345 00:33:36,383 --> 00:33:39,986 I still had to take care of Dede and Elsa, of the house. 346 00:33:40,053 --> 00:33:42,455 And on top of that, my pregnancy, Imma... 347 00:33:42,622 --> 00:33:44,758 None of which you helped me with. 348 00:33:45,058 --> 00:33:47,394 In fact, you take no interest at all. 349 00:33:48,194 --> 00:33:50,697 Me? What are you talking about? 350 00:33:50,997 --> 00:33:55,035 You run from one conference to the next, more often without me. 351 00:33:55,502 --> 00:33:59,773 Am I supposed to give up conferences because you can't travel? 352 00:33:59,973 --> 00:34:02,042 Not to mention the disgust. 353 00:34:03,643 --> 00:34:05,278 Disgust, yes 354 00:34:05,745 --> 00:34:07,480 at sharing you with Eleonora. 355 00:34:07,547 --> 00:34:09,215 Here we go again! 356 00:34:09,716 --> 00:34:11,885 You always drag Eleonora into it. 357 00:34:11,985 --> 00:34:15,388 -Now I'm the one who drags her into it? -Lower your voice. 358 00:34:16,990 --> 00:34:19,693 I'm about to be divorced from Pietro, 359 00:34:19,759 --> 00:34:21,494 just look at where you are. 360 00:34:21,594 --> 00:34:23,630 You haven't even separated from her. 361 00:34:24,497 --> 00:34:27,367 Can I write amid all this tension? 362 00:34:27,867 --> 00:34:29,502 Only you matter. 363 00:34:29,569 --> 00:34:33,773 You must have peace, no problems or, poor thing, you can't work... 364 00:34:33,840 --> 00:34:38,545 But we hired Silvana to help you with the girls and the house. 365 00:34:38,712 --> 00:34:41,348 No, Silvana doesn't do homework with the girls, 366 00:34:41,414 --> 00:34:43,383 she doesn't take them out and about. 367 00:34:43,450 --> 00:34:46,219 And above all, she doesn't solve the real issue: 368 00:34:47,320 --> 00:34:49,255 that you've stayed with your wife. 369 00:34:49,322 --> 00:34:52,325 When you're like this, there's no talking to you. 370 00:34:54,861 --> 00:34:56,796 And you're also unjust... 371 00:34:58,298 --> 00:34:59,799 because I love you. 372 00:35:01,267 --> 00:35:04,471 I do what I can. I love you, the girls, 373 00:35:04,537 --> 00:35:06,339 I can't do without Imma. 374 00:35:06,406 --> 00:35:07,674 You love me, yes... 375 00:35:08,608 --> 00:35:10,877 But you don't even care about my work anymore. 376 00:35:10,944 --> 00:35:12,679 What are you talking about? 377 00:35:14,080 --> 00:35:17,150 When you used to come to Florence, you urged me to write, 378 00:35:17,650 --> 00:35:20,587 you stimulated me, you imposed it on me. 379 00:35:21,421 --> 00:35:24,357 Now you don't even know what I want to write, 380 00:35:24,424 --> 00:35:26,426 what's in my head. 381 00:35:26,693 --> 00:35:27,861 Wait a minute... 382 00:35:28,762 --> 00:35:33,066 if you just said you don't know what to write, how should I know? 383 00:35:33,199 --> 00:35:34,801 See what you do... 384 00:35:35,135 --> 00:35:36,369 It's unbelievable. 385 00:35:59,893 --> 00:36:03,530 The words my mother said to me at the end, 386 00:36:03,596 --> 00:36:05,932 stayed with me for a long time. 387 00:36:07,667 --> 00:36:11,538 She died sure that, because of my temperament, 388 00:36:11,604 --> 00:36:13,907 the resources I'd secured, 389 00:36:13,973 --> 00:36:16,743 nothing would ever overwhelm me. 390 00:36:17,310 --> 00:36:20,680 This idea made its way inside me and, in the end, helped me. 391 00:36:21,715 --> 00:36:24,951 I decided to prove her right, 392 00:36:25,018 --> 00:36:27,454 and I began to take care of myself. 393 00:36:27,654 --> 00:36:29,756 I had to think of my future, 394 00:36:29,823 --> 00:36:32,225 fuck grocery shopping and all the rest of it. 395 00:36:34,361 --> 00:36:37,831 My future was to put together a novel in just a few months. 396 00:36:39,566 --> 00:36:42,535 And that novel had to be very good. 397 00:36:42,602 --> 00:36:47,273 Nothing, not even Nino, would prevent me from doing my work well. 398 00:36:56,282 --> 00:36:59,519 Let's be honest, Enrico's very boring. 399 00:37:01,755 --> 00:37:05,492 You were annoyed by what he said about your essay. 400 00:37:05,558 --> 00:37:08,962 -He was a bit offhand. -What do I care? 401 00:37:11,331 --> 00:37:15,301 When it's finished, I'll send it to him. We'll see what he says. 402 00:37:18,104 --> 00:37:20,140 Whereas she, Clara 403 00:37:20,807 --> 00:37:22,876 was more interesting. 404 00:37:23,610 --> 00:37:25,779 She's definitely better than him. 405 00:37:26,980 --> 00:37:28,314 I didn't doubt it. 406 00:37:29,616 --> 00:37:30,950 Why? 407 00:37:31,117 --> 00:37:34,220 Is it possible that stupid women don't exist? 408 00:37:34,454 --> 00:37:36,289 I didn't say that. 409 00:37:37,390 --> 00:37:40,593 But by and large, you're always better than us. 410 00:37:41,161 --> 00:37:43,663 -I'm better than you? -Absolutely yes. 411 00:37:44,698 --> 00:37:47,267 And I've known it for a very long time. 412 00:37:49,336 --> 00:37:50,970 Out of curiosity, 413 00:37:51,037 --> 00:37:53,506 in your life, have you ever met a bitch? 414 00:38:02,115 --> 00:38:03,483 Yes. 415 00:38:03,850 --> 00:38:05,585 Tell me her name. 416 00:38:12,992 --> 00:38:15,428 -Tell me. -No, you'll get mad. 417 00:38:15,495 --> 00:38:16,496 I won't get mad. 418 00:38:18,965 --> 00:38:19,966 Lila. 419 00:38:28,675 --> 00:38:31,244 Hurry up, it's late! 420 00:38:32,178 --> 00:38:33,480 Elsa's slow. 421 00:38:33,546 --> 00:38:35,949 Silvana, dry your hands. Take the baby. 422 00:38:40,320 --> 00:38:41,921 We're out of diapers. 423 00:38:42,255 --> 00:38:44,224 Now I'll go buy them. 424 00:38:44,724 --> 00:38:47,694 Meanwhile, I'll use the cloth like we used to. 425 00:38:47,861 --> 00:38:48,995 Yes, good idea. 426 00:38:50,263 --> 00:38:52,866 Don't let her cry, Nino' sleeping. 427 00:38:52,932 --> 00:38:54,567 -Come on. -Yeah. 428 00:38:55,201 --> 00:38:57,937 I've already made lunch, but wait for me to feed her. 429 00:38:59,372 --> 00:39:01,341 Hang out the laundry. 430 00:39:05,545 --> 00:39:06,813 Be a good girl. 431 00:39:09,582 --> 00:39:14,254 Don't worry, call me if you need anything. 432 00:39:14,854 --> 00:39:16,956 Don't let her sleep all morning. 433 00:39:21,361 --> 00:39:22,829 Go, hurry. 434 00:39:36,676 --> 00:39:39,479 When I come to pick you up, I'll wait for you down there. 435 00:39:39,612 --> 00:39:41,781 -Yes. -You say that every day. 436 00:39:42,248 --> 00:39:43,683 Scatterbrain. 437 00:40:01,601 --> 00:40:04,437 That morning all I could think of was him, 438 00:40:05,605 --> 00:40:07,807 I'd left him sleeping, 439 00:40:07,874 --> 00:40:11,878 but I hoped when he woke up he'd play with Imma, 440 00:40:11,945 --> 00:40:14,280 and not just hand her over to Silvana. 441 00:40:15,648 --> 00:40:17,951 Of course, I wouldn't hold my breath. 442 00:40:18,418 --> 00:40:21,821 Nevertheless I let myself go for a few minutes 443 00:40:21,888 --> 00:40:23,690 to free, unfettered reflection. 444 00:40:27,394 --> 00:40:30,397 It seemed the connection I'd established 445 00:40:30,463 --> 00:40:34,668 between my crush on him in the neighborhood and then in high school, 446 00:40:35,235 --> 00:40:37,504 and the passion that overwhelmed me 447 00:40:37,570 --> 00:40:40,440 when he reappeared in the bookstore in Milan, 448 00:40:40,507 --> 00:40:42,409 no longer existed. 449 00:40:48,481 --> 00:40:51,351 Now I thought I could see 450 00:40:51,418 --> 00:40:54,421 the fracture generated by his love for Lila. 451 00:40:56,089 --> 00:40:59,592 That fracture should have erased Nino from my life forever, 452 00:41:00,894 --> 00:41:03,897 but I didn't want to consider it. 453 00:41:03,963 --> 00:41:05,965 I didn't want to see it. 454 00:41:06,032 --> 00:41:09,135 I preferred to forget about that couple 455 00:41:09,469 --> 00:41:12,539 that was born in front of my eyes. 456 00:41:15,975 --> 00:41:18,311 "I could write," I imagined, 457 00:41:18,578 --> 00:41:21,181 "a story where a woman marries the man 458 00:41:21,247 --> 00:41:23,483 she's been in love with since childhood. 459 00:41:24,284 --> 00:41:26,653 But on her wedding night she sees 460 00:41:26,720 --> 00:41:30,323 that while a part of his body belongs to her, 461 00:41:30,390 --> 00:41:34,961 the other part is occupied by her childhood friend in miniature, 462 00:41:35,528 --> 00:41:37,864 a lively and imperious little woman." 463 00:41:47,507 --> 00:41:49,209 Fuck, the diapers! 464 00:42:04,924 --> 00:42:07,494 Silvana, I got the diapers. 465 00:44:42,015 --> 00:44:43,583 You've wet yourself. 466 00:45:15,849 --> 00:45:17,851 I couldn't believe it. 467 00:45:17,917 --> 00:45:20,720 Was it possible that the Nino I had discovered 468 00:45:20,787 --> 00:45:24,290 thrusting himself into an older woman, 469 00:45:24,357 --> 00:45:26,793 was the boy from my adolescence? 470 00:45:40,774 --> 00:45:44,444 I felt as if, entering the house, 471 00:45:44,511 --> 00:45:48,882 I'd suddenly found in my bathroom, 472 00:45:49,916 --> 00:45:51,685 an alien. 473 00:45:57,857 --> 00:46:00,326 The stranger had Nino's features 474 00:46:00,593 --> 00:46:02,228 but it wasn't him, 475 00:46:02,729 --> 00:46:04,464 it was the other one. 476 00:46:05,665 --> 00:46:07,734 The one born after Ischia, 477 00:46:08,535 --> 00:46:11,338 the one who'd gotten Silvia pregnant, 478 00:46:11,404 --> 00:46:13,807 he was Mariarosa's lover, 479 00:46:13,873 --> 00:46:15,642 Eleonora's husband. 480 00:46:19,779 --> 00:46:21,915 In reality there was no split 481 00:46:22,248 --> 00:46:24,484 between the man who came after Lila 482 00:46:24,551 --> 00:46:27,354 and the boy who, before Lila, 483 00:46:27,420 --> 00:46:29,856 I had been in love with since childhood. 484 00:46:30,457 --> 00:46:32,492 There was only one Nino. 485 00:46:34,327 --> 00:46:35,929 I'm the one who needs you. 486 00:46:48,842 --> 00:46:50,910 He was what he didn't want to be 487 00:46:51,244 --> 00:46:53,513 and yet what he had always been. 488 00:47:22,976 --> 00:47:24,277 Imma's here! 489 00:47:27,681 --> 00:47:29,783 -Why did you wrap her in your coat? -It's cold. 490 00:47:29,849 --> 00:47:32,485 -She's getting it dirty. -It doesn't matter. 491 00:47:32,552 --> 00:47:35,922 Once I got it dirty and you slapped me. 492 00:47:36,256 --> 00:47:37,757 -That's not true. -It's totally true! 493 00:47:37,824 --> 00:47:39,726 Why isn't she wearing a diaper? 494 00:47:40,794 --> 00:47:42,495 She's fine like this. 495 00:47:42,562 --> 00:47:44,798 -Something happened. -No. 496 00:47:44,864 --> 00:47:47,300 You've never come to pick us up with Imma. 497 00:47:47,367 --> 00:47:50,103 -Today, we'll have lunch with Aunt Lila. -Really? 498 00:47:50,170 --> 00:47:51,471 Yes, get in. 499 00:47:51,738 --> 00:47:53,473 I'll hold Imma. 500 00:47:53,540 --> 00:47:58,011 -It's not fair, you always hold her. -Stop making the usual fuss! 501 00:47:58,578 --> 00:47:59,879 I'll hold her. 502 00:47:59,946 --> 00:48:02,382 -I want to hold her. -Let go of her. 503 00:48:02,449 --> 00:48:04,384 Mamma, why is she holding her? 504 00:48:04,551 --> 00:48:07,220 Don't pull her, you're making her cry! 505 00:48:07,354 --> 00:48:09,089 Fuck off, you hold her! 506 00:48:09,155 --> 00:48:11,358 Who taught you that? 507 00:48:11,691 --> 00:48:14,594 -You hold her, you can get dirty! -Stop it! 508 00:48:16,696 --> 00:48:17,897 Enough! 509 00:48:18,331 --> 00:48:19,866 I said enough! 510 00:48:21,101 --> 00:48:23,336 See? You made her cry. 511 00:48:24,037 --> 00:48:25,905 Now shut up both of you. 512 00:48:40,920 --> 00:48:43,790 -Do you have a diaper? -Of course. 513 00:48:44,557 --> 00:48:45,725 Come in. 514 00:48:46,259 --> 00:48:48,428 Can we stay here for a while? 515 00:48:48,795 --> 00:48:50,430 Tina's in there. 516 00:49:02,342 --> 00:49:03,476 Hi, Tina. 517 00:49:06,646 --> 00:49:07,747 Put this on her. 518 00:49:19,859 --> 00:49:21,127 Something wrong? 519 00:49:21,995 --> 00:49:22,996 Yes. 520 00:49:25,532 --> 00:49:26,900 What happened? 521 00:49:28,268 --> 00:49:30,303 What you predicted. 522 00:49:30,770 --> 00:49:32,639 You fought with Nino? 523 00:49:55,228 --> 00:49:57,797 This morning, something shocking happened. 524 00:50:02,635 --> 00:50:06,006 But it's not just that, if I'm honest. 525 00:50:11,644 --> 00:50:14,581 I found him in the bathroom fucking Silvana. 526 00:50:15,348 --> 00:50:17,350 The lady who helps us out. 527 00:50:19,552 --> 00:50:21,755 Lila, she's old. 528 00:50:23,023 --> 00:50:26,026 She has gray hair, a flabby, fat body. 529 00:50:32,632 --> 00:50:34,768 What I saw was ridiculous. 530 00:50:37,470 --> 00:50:39,706 That asshole woke up, 531 00:50:39,773 --> 00:50:42,375 he found Silvana in the bathroom and before peeing 532 00:50:42,442 --> 00:50:44,544 he lifted her dress and put it inside her! 533 00:50:57,624 --> 00:50:59,459 Did you already know? 534 00:51:04,431 --> 00:51:06,266 Did Nino call you? 535 00:51:09,369 --> 00:51:11,237 Did he call you? 536 00:51:17,744 --> 00:51:18,845 Yes. 537 00:51:19,379 --> 00:51:21,247 What did he tell you? 538 00:51:21,815 --> 00:51:23,650 That it was nothing, 539 00:51:24,684 --> 00:51:28,254 that I have to help you understand that's how we live today. 540 00:51:28,888 --> 00:51:30,323 Just words. 541 00:51:32,559 --> 00:51:33,693 And you? 542 00:51:34,761 --> 00:51:36,963 I hung up on him. 543 00:51:39,065 --> 00:51:40,467 He'll call back. 544 00:51:41,534 --> 00:51:43,503 No way he won't call back. 545 00:51:46,973 --> 00:51:49,476 I don't know how to live without him. 546 00:51:51,011 --> 00:51:53,446 It hardly lasted at all. 547 00:51:54,748 --> 00:51:56,750 I broke off my marriage, 548 00:51:56,950 --> 00:52:00,787 I moved here with the girls, I had another daughter, but why? 549 00:52:01,388 --> 00:52:03,323 Because you made a mistake. 550 00:52:07,227 --> 00:52:08,928 I need to talk to him. 551 00:52:09,996 --> 00:52:11,931 I need to confront him. 552 00:52:13,299 --> 00:52:15,735 Do you really want to stay with him? 553 00:52:15,802 --> 00:52:17,337 What can I do? 554 00:52:18,038 --> 00:52:20,173 The only thing possible: 555 00:52:21,207 --> 00:52:22,509 leave him. 556 00:52:28,848 --> 00:52:32,385 You can't throw yourself away like this. 557 00:52:33,687 --> 00:52:37,657 Your destiny's different, you sweated blood to have it. 558 00:52:38,191 --> 00:52:41,294 If you go on like this, you'll lose yourself. 559 00:52:57,477 --> 00:53:00,447 If you have something to say to me, say it. 560 00:53:14,394 --> 00:53:16,763 Nino came after me a bunch of times. 561 00:53:18,865 --> 00:53:21,868 And a bunch of times he asked me to get back together. 562 00:53:22,802 --> 00:53:25,338 Both before he got together with you 563 00:53:25,939 --> 00:53:27,674 and after. 564 00:53:33,079 --> 00:53:36,182 Remember when we took your mother to the hospital? 565 00:53:38,385 --> 00:53:41,287 That time he was particularly insistent. 566 00:53:42,989 --> 00:53:47,193 And while we waited to talk to the doctors, 567 00:53:50,397 --> 00:53:53,700 he told me he was with you only to be closer to me. 568 00:53:57,704 --> 00:53:59,739 He swore it was true. 569 00:54:05,945 --> 00:54:07,647 Look at me, Lenù. 570 00:54:10,684 --> 00:54:12,218 Look at me. 571 00:54:15,855 --> 00:54:18,992 I'm mean to tell you these things, 572 00:54:19,526 --> 00:54:21,728 but Nino's much worse than I am. 573 00:54:22,262 --> 00:54:26,066 His meanness is worse, it's pure vanity. 41194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.