All language subtitles for Lost_S01E13_Hearts and Minds.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,168 [narrator] Previously on Lost… 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,420 Has anyone seen Ethan? 3 00:00:03,503 --> 00:00:06,005 Yeah, he went to get some wood on the path to the beach. 4 00:00:06,089 --> 00:00:07,841 -Where is Charlie? -He went after Claire. 5 00:00:07,924 --> 00:00:10,510 [Locke] Footprints, three distinct sets all over the place. 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,721 Looks like there might have been a struggle. 7 00:00:12,804 --> 00:00:14,097 I think they've been taken. 8 00:00:14,180 --> 00:00:16,099 We need to organize a search party. 9 00:00:16,182 --> 00:00:17,183 Can I help? 10 00:00:17,267 --> 00:00:19,102 Could use another hand, if you're up for it. 11 00:00:19,185 --> 00:00:21,813 This is a deserted island. How exactly are you gonna find them? 12 00:00:22,814 --> 00:00:24,983 [Boone] What do you do in the real world, Mr. Locke? 13 00:00:25,066 --> 00:00:30,280 I was a… regional collections supervisor for a box company. 14 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Yeah, right. 15 00:00:32,574 --> 00:00:34,951 -You should turn around and head back. -What about you? 16 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 -I can take care of myself. -I'm not getting back. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,330 -I admire your courage, but you-- -I'm not heading back. 18 00:00:42,417 --> 00:00:44,335 -Where have you been? -What do you mean? 19 00:00:44,419 --> 00:00:46,379 You and Locke have been leaving before sunrise 20 00:00:46,463 --> 00:00:48,673 and coming back after dark for the last four days. 21 00:00:48,757 --> 00:00:49,966 What are you doing out there? 22 00:00:51,760 --> 00:00:54,721 -We're looking for Claire. -I thought there was no trail anymore, 23 00:00:54,804 --> 00:00:56,181 that no one knew where to look. 24 00:00:56,264 --> 00:00:58,433 It's gonna start raining in one minute. 25 00:00:59,684 --> 00:01:01,728 -One minute? -Give or take a few seconds. 26 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 [Shannon] They aren't back yet. 27 00:01:03,480 --> 00:01:05,190 I'm sure they just made camp for the night. 28 00:01:05,815 --> 00:01:09,652 If there's anyone on this island your brother's safe with, it's Locke. 29 00:01:16,534 --> 00:01:19,079 They teach you how to predict the weather at a box company? 30 00:01:36,012 --> 00:01:39,307 [indistinct conversation] 31 00:01:42,227 --> 00:01:43,853 [Sayid] I brought you a present 32 00:01:43,937 --> 00:01:45,814 for helping me with the translations. 33 00:01:47,857 --> 00:01:50,318 I didn't have a chance to get it gift wrapped, so… 34 00:01:55,490 --> 00:01:57,700 -Oh… -I found these in the wreckage, 35 00:01:57,784 --> 00:01:59,494 and I have no use for them personally. 36 00:02:00,829 --> 00:02:02,247 They're actually my size. 37 00:02:02,330 --> 00:02:04,707 Well, half a size off, but I swear, 38 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 this place is making my feet swell. 39 00:02:06,543 --> 00:02:09,337 Another mysterious force on the island revealed. 40 00:02:10,255 --> 00:02:12,090 [indistinct conversation] 41 00:02:14,801 --> 00:02:15,802 [Hurley] Yo, Boone. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,263 -Question for you, dude. -Yeah. 43 00:02:18,346 --> 00:02:20,765 You and Locke are goin' out hunting boar every day, right? 44 00:02:20,849 --> 00:02:23,101 -What about it? -It's cool, except… 45 00:02:23,184 --> 00:02:24,978 how come you're not coming back with any? 46 00:02:25,562 --> 00:02:28,189 We haven't had fresh pork on our plate in about a week, dude. 47 00:02:28,273 --> 00:02:30,108 It's not like they're domesticated animals. 48 00:02:30,817 --> 00:02:33,236 -Maybe you guys aren't trying hard enough? -We're hunting. 49 00:02:33,319 --> 00:02:36,823 I hope so, 'cause people need food, man. 50 00:02:37,615 --> 00:02:38,741 Solid food. 51 00:02:39,200 --> 00:02:40,285 This isn't a game, man. 52 00:02:41,411 --> 00:02:45,081 [Shannon chattering] 53 00:02:47,375 --> 00:02:49,669 [cell phone ringing] 54 00:02:50,503 --> 00:02:52,714 I can't believe you ran down that last ball. 55 00:02:52,797 --> 00:02:55,049 -Then you hit it for a winner. -Lucky shot. 56 00:02:55,133 --> 00:02:57,051 Yeah, I wish it was luck. 57 00:02:57,135 --> 00:02:59,137 -[cell phone ringing] -Is that my phone? 58 00:03:00,805 --> 00:03:02,015 Yeah, hello. 59 00:03:02,098 --> 00:03:03,725 [Shannon] Boone, it's me. 60 00:03:03,808 --> 00:03:05,435 -Shannon? -Yeah. 61 00:03:07,812 --> 00:03:08,813 What's the matter? 62 00:03:08,897 --> 00:03:11,691 -[Shannon] Um… Things aren't so good. -Where are you? 63 00:03:11,774 --> 00:03:14,110 Get out of here! Get the hell away from me! 64 00:03:14,193 --> 00:03:15,820 -Shannon? -Just stay out of here! 65 00:03:15,904 --> 00:03:17,280 Get the hell away from me! 66 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 -Shannon, what's going on? -I can't talk. 67 00:03:19,699 --> 00:03:20,742 All right, hang on. 68 00:03:20,825 --> 00:03:22,952 Just tell me where you are. I'll come get you. 69 00:03:23,912 --> 00:03:25,538 -Sydney. -Sydney. 70 00:03:25,622 --> 00:03:27,040 Australia. 71 00:03:34,255 --> 00:03:35,840 Stay away from my sister. 72 00:03:37,634 --> 00:03:39,886 For a moment, you seemed to be giving me an order. 73 00:03:39,969 --> 00:03:42,931 -It's just a friendly suggestion. -A suggestion. 74 00:03:43,014 --> 00:03:45,183 Yes, and if I were you, I'd listen. 75 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 What if I don't? 76 00:03:49,145 --> 00:03:49,979 [Locke] Boone! 77 00:03:51,814 --> 00:03:54,025 I found some fresh tracks down by the stream. 78 00:03:57,111 --> 00:03:59,822 -I'll see you later. -You know where to find me. 79 00:04:08,873 --> 00:04:11,167 [Locke] You need to put aside your differences with Sayid. 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,585 [Boone] He's hitting on Shannon. 81 00:04:13,753 --> 00:04:17,257 [Locke] He's very competent. We don't want to make an enemy of him. 82 00:04:17,340 --> 00:04:18,675 We're gonna want him on our side. 83 00:04:20,510 --> 00:04:23,137 John, people are talking about what we're doing out here everyday, 84 00:04:23,221 --> 00:04:25,431 especially since we never come back with anything. 85 00:04:25,515 --> 00:04:26,557 You mean boar. 86 00:04:26,641 --> 00:04:29,269 -Yeah. -There's plenty of fruit and fish. 87 00:04:30,853 --> 00:04:33,147 What we're doing here is far more important. 88 00:04:46,536 --> 00:04:49,789 Right now, this is our priority. 89 00:05:14,439 --> 00:05:15,732 So, Jack… 90 00:05:17,191 --> 00:05:18,609 So, Hurley. 91 00:05:18,693 --> 00:05:20,695 There's something kind of important 92 00:05:20,778 --> 00:05:22,530 I've been wanting to ask you about. 93 00:05:23,614 --> 00:05:24,532 Um… 94 00:05:26,242 --> 00:05:28,036 Anything I tell you is, uh, 95 00:05:29,037 --> 00:05:32,582 doctor-patient confidential, right? 96 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Yeah. 97 00:05:35,001 --> 00:05:38,212 The thing is, I haven't been feeling so great. 98 00:05:38,963 --> 00:05:40,173 What's the matter? 99 00:05:41,049 --> 00:05:44,052 Well, it's kinda like, uh, my stomach. 100 00:05:44,552 --> 00:05:46,012 I've been having some, um… 101 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 major digestive issues. 102 00:05:48,848 --> 00:05:51,350 -What have you been eating? -You know, the usual, 103 00:05:51,434 --> 00:05:55,855 bananas, papayas, mangoes, guava, passion fruit, 104 00:05:55,938 --> 00:05:59,108 coconut, some of those weird star fruits from up on the hill. 105 00:05:59,192 --> 00:06:01,360 Someone said they'd be good for digestion. 106 00:06:01,444 --> 00:06:02,779 Let me tell you, they lied. 107 00:06:02,862 --> 00:06:05,114 It might help if you had more protein in your diet. 108 00:06:05,198 --> 00:06:08,034 Dude, what can I do? There's no boar. No boar, no protein. 109 00:06:08,117 --> 00:06:10,828 You can eat fish. Jin's been catching a lot of 'em. 110 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 Don't worry. That guy has it in for me. 111 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 [chuckles] Come on… 112 00:06:13,915 --> 00:06:16,626 I'm not kidding. He offered me something to eat, like… 113 00:06:17,251 --> 00:06:20,004 right after we, you know, got here. 114 00:06:20,088 --> 00:06:23,299 -Um, that thing with the spikes. -Sea urchin. 115 00:06:23,382 --> 00:06:25,259 Yeah, when I turned him down, it's like 116 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 I soiled his family honor or something. 117 00:06:29,180 --> 00:06:32,558 He hasn't looked me in the eye since. The guy holds a serious grudge. 118 00:06:33,059 --> 00:06:34,477 You're not eating those, are you? 119 00:06:34,560 --> 00:06:36,479 [stomach gurgling] 120 00:06:36,562 --> 00:06:38,231 Dude, these aren't for eating. 121 00:06:39,148 --> 00:06:40,358 Excuse me. 122 00:07:04,549 --> 00:07:07,051 [birds chirping] 123 00:07:15,643 --> 00:07:18,229 -I can see you there, you know. -[chuckles] 124 00:07:20,231 --> 00:07:21,315 I wasn't hiding. 125 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 I just didn't want to disrupt you from doing… 126 00:07:25,945 --> 00:07:27,363 whatever it is you're doing. 127 00:07:29,740 --> 00:07:31,492 It's not like it's a secret. 128 00:07:32,577 --> 00:07:34,662 Hard to tell with you sometimes. 129 00:07:38,291 --> 00:07:41,210 [Jack] Ah! Gross, little, grayish yellow things. 130 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 -Passion fruit seeds. -What are they for? 131 00:07:47,300 --> 00:07:49,218 I'll show you… if you want to see. 132 00:07:49,927 --> 00:07:50,761 Yeah. 133 00:07:52,346 --> 00:07:53,181 Follow me. 134 00:07:56,100 --> 00:07:58,186 Please tell me you found a coffee bar. 135 00:07:59,645 --> 00:08:00,730 Not quite. 136 00:08:08,571 --> 00:08:09,989 [Jack chuckles] 137 00:08:11,616 --> 00:08:13,743 -When did you do all this? -I didn't. 138 00:08:14,452 --> 00:08:15,661 It was all Sun. 139 00:08:16,746 --> 00:08:20,041 I wandered into this place the other day when I was picking fruit. 140 00:08:23,044 --> 00:08:25,463 This is beautiful. It's great. 141 00:08:25,546 --> 00:08:28,424 She planted some herbs and some low-growing stuff here, 142 00:08:28,508 --> 00:08:30,801 and then she started a grove over there. 143 00:08:31,677 --> 00:08:32,512 Smart. 144 00:08:33,429 --> 00:08:36,974 With the boar running out, we're gonna need as much food as we can possibly get. 145 00:08:37,058 --> 00:08:40,144 -Maybe it's not running out. -What do you mean? 146 00:08:41,229 --> 00:08:44,065 Maybe Locke's just decided not to catch it for us anymore. 147 00:08:44,941 --> 00:08:47,610 -Why would he do that? -A lot of mouths to feed. 148 00:08:47,693 --> 00:08:48,945 If the boar's thinning out, 149 00:08:49,028 --> 00:08:51,280 then why should he feed everyone else at his own expense? 150 00:08:55,284 --> 00:08:57,995 [Boone] That glass isn't breaking, and the door is sealed shut. 151 00:08:58,538 --> 00:08:59,705 I think it's cement. 152 00:09:02,333 --> 00:09:04,710 -What is that? -[Locke] Hmm? 153 00:09:04,794 --> 00:09:06,420 The stuff in the bowl, what is that? 154 00:09:06,879 --> 00:09:08,130 It's for later. 155 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 [sighs] 156 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 So, not to be too difficult, 157 00:09:12,426 --> 00:09:15,471 but we've been coming here for two days, just staring at this thing. 158 00:09:16,013 --> 00:09:18,057 I'm not really sure what we're supposed to be doing. 159 00:09:19,559 --> 00:09:21,227 Lodovico Buonarroti. 160 00:09:23,354 --> 00:09:25,064 Michelangelo's father, 161 00:09:26,023 --> 00:09:27,525 he was a wealthy man. 162 00:09:27,608 --> 00:09:30,653 Had no understanding of the divinity in his son, 163 00:09:30,736 --> 00:09:32,029 so he beat him. 164 00:09:32,905 --> 00:09:35,283 No child of his was gonna use his hands for a living. 165 00:09:35,366 --> 00:09:38,828 So Michelangelo learned not to use his hands. 166 00:09:40,079 --> 00:09:43,374 Years later, a visiting prince came into Michelangelo's studio 167 00:09:43,457 --> 00:09:48,129 and found the master staring at a single 18-foot block of marble. 168 00:09:48,838 --> 00:09:51,924 Then he knew the rumors were true, Michelangelo had come in every day 169 00:09:52,008 --> 00:09:53,426 for the past four months, 170 00:09:54,468 --> 00:09:57,930 stared at the marble and gone home for his supper. 171 00:09:58,014 --> 00:10:00,600 So the prince asked the obvious, "What are you doing?" 172 00:10:00,683 --> 00:10:03,728 And Michelangelo turned around and looked at him and whispered… 173 00:10:04,812 --> 00:10:06,439 [speaking in Italian] 174 00:10:07,732 --> 00:10:09,066 [in English] "I'm working." 175 00:10:13,696 --> 00:10:16,782 Three years later, that block of marble was the statue of David. 176 00:10:20,828 --> 00:10:22,788 We're not gonna do this for four months, are we? 177 00:10:22,872 --> 00:10:23,956 [scoffs] 178 00:10:26,292 --> 00:10:27,251 How we gonna open it? 179 00:10:27,335 --> 00:10:29,670 That's what we have to figure out. That's why we're here. 180 00:10:32,340 --> 00:10:33,966 I mean, how do you open a… 181 00:10:34,800 --> 00:10:37,094 hatch that has no handle, no latch… 182 00:10:38,929 --> 00:10:40,097 [sighs] 183 00:10:41,265 --> 00:10:43,184 no discernible way of opening it? 184 00:10:48,439 --> 00:10:49,815 [knocking] 185 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 Yeah? 186 00:10:56,572 --> 00:10:57,615 I'm looking for Shannon. 187 00:10:57,698 --> 00:10:59,617 -Who are you? -I'm her brother. 188 00:11:07,500 --> 00:11:09,251 -Boone? -What's going on? 189 00:11:09,752 --> 00:11:10,753 What are you doing here? 190 00:11:10,836 --> 00:11:14,090 [sighs] Fifteen hours. I just spent 15 hours on a plane. 191 00:11:15,174 --> 00:11:17,885 "I'm happy to see you." Something like that might work. 192 00:11:17,968 --> 00:11:19,845 Listen, this isn't the best time. 193 00:11:19,929 --> 00:11:22,515 Bryan and I were on our way out to meet some friends. 194 00:11:23,057 --> 00:11:24,558 Why don't you give call me tomorrow? 195 00:11:30,815 --> 00:11:31,816 Please. 196 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 Okay. 197 00:11:38,030 --> 00:11:39,448 Enjoy your friends. 198 00:11:50,251 --> 00:11:52,753 [Hurley] Jin! Yo, Jin! 199 00:11:53,462 --> 00:11:54,588 Uh, alto. 200 00:11:55,714 --> 00:11:58,426 Listen, I know you don't like me 'cause of the sea urchin thing. 201 00:11:58,509 --> 00:12:00,553 That's okay, 'cause I'm not asking for any favors. 202 00:12:01,137 --> 00:12:03,722 Just let me know where you get the fish. 203 00:12:05,391 --> 00:12:06,642 Fish. 204 00:12:08,018 --> 00:12:09,645 Just point me in the right direction. 205 00:12:09,728 --> 00:12:12,148 I'll take care of my own business with my own tools. 206 00:12:13,774 --> 00:12:18,070 [speaking in Korean] 207 00:12:19,613 --> 00:12:21,740 [in English] You just said something mean, didn't you? 208 00:12:27,788 --> 00:12:29,373 You know, we're gonna have to tell 'em. 209 00:12:29,957 --> 00:12:32,501 -Tell them what? -What we found. 210 00:12:34,253 --> 00:12:36,714 They're not gonna keep believing that we're out here hunting. 211 00:12:36,797 --> 00:12:39,675 They're not ready. They won't understand it. 212 00:12:40,217 --> 00:12:42,845 -I don't think I understand it. -That's the problem. 213 00:12:43,304 --> 00:12:45,848 Look, at least… I gotta tell Shannon. 214 00:12:46,849 --> 00:12:48,392 -Why? -'Cause she's my sister. 215 00:12:48,476 --> 00:12:50,144 Why do you care about her so much? 216 00:12:51,312 --> 00:12:52,688 You don't know her, man. 217 00:12:52,771 --> 00:12:55,483 She's smart and she's special in a lot of ways. 218 00:12:57,610 --> 00:12:58,611 Fair enough. 219 00:13:00,571 --> 00:13:04,450 She's been asking me about this. I can't keep lying to her. 220 00:13:05,409 --> 00:13:06,911 You can't keep lying to her, 221 00:13:06,994 --> 00:13:09,580 or you can't stand the way she makes you feel 222 00:13:09,663 --> 00:13:11,165 because you're lying to her? 223 00:13:12,374 --> 00:13:13,667 Both. Whatever. 224 00:13:14,418 --> 00:13:17,046 Look, she can keep a secret. 225 00:13:19,798 --> 00:13:22,343 -You're sure? -Yes, I'm sure. 226 00:13:22,426 --> 00:13:24,386 No, I mean, are you sure you want to do this? 227 00:13:24,470 --> 00:13:27,515 I gotta get her off my back. She keeps asking me about this, 228 00:13:27,598 --> 00:13:30,309 she keeps asking me about you, about the whole thing. 229 00:13:30,392 --> 00:13:33,020 Are you sure you've thought through the ramifications? 230 00:13:33,812 --> 00:13:34,688 Yes. 231 00:13:36,815 --> 00:13:37,733 So be it. 232 00:13:40,319 --> 00:13:41,946 [grunts] 233 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Locke… 234 00:14:09,640 --> 00:14:11,850 What is this? [panting] 235 00:14:15,312 --> 00:14:16,355 Do you hear me? 236 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 -Untie me right now. -Or what? 237 00:14:20,943 --> 00:14:24,655 I swear I won't tell anyone about the hatch thing, okay? I promise. 238 00:14:24,738 --> 00:14:28,284 I'm doing this Boone, because it's time for you to let go of some things, 239 00:14:29,076 --> 00:14:30,703 because it's what's best for you. 240 00:14:31,245 --> 00:14:34,373 And I promise, you're gonna thank me for this later. 241 00:14:35,916 --> 00:14:38,878 Hey, I… I don't think this is best for me. 242 00:14:39,378 --> 00:14:40,629 What is that? 243 00:14:40,713 --> 00:14:43,132 An untreated wound out here… 244 00:14:43,215 --> 00:14:45,342 -[grunts] -[Locke] …it's gonna get infected. 245 00:14:49,430 --> 00:14:50,931 You're not just gonna leave me here. 246 00:14:51,015 --> 00:14:52,766 Whether you stay is up to you. 247 00:14:53,309 --> 00:14:56,437 -The camp is four miles due west. -Which way is west? 248 00:15:04,737 --> 00:15:05,779 [grunts] 249 00:15:08,073 --> 00:15:11,118 You'll be able to cut yourself free once you have the proper motivation. 250 00:15:18,876 --> 00:15:20,044 Locke! 251 00:15:33,724 --> 00:15:35,768 [panting] 252 00:15:37,645 --> 00:15:40,105 [straining] 253 00:15:42,232 --> 00:15:43,901 [shrieks] 254 00:15:43,984 --> 00:15:45,194 Help! 255 00:15:45,736 --> 00:15:47,196 Help! 256 00:15:47,279 --> 00:15:50,032 I'm sorry, Mr. Carlisle, but I'm afraid I can't help you. 257 00:15:50,115 --> 00:15:52,451 Unfortunately, sir, we'll need a little more to go on. 258 00:15:52,534 --> 00:15:54,745 I don't understand this. I'm reporting a crime. 259 00:15:55,913 --> 00:15:58,582 Look, this is a cycle with her, okay? 260 00:15:58,666 --> 00:16:00,751 My sister happened to be attracted to the wrong guy. 261 00:16:00,834 --> 00:16:03,045 [man] It was his bottle. I just gave it back to him. 262 00:16:04,213 --> 00:16:05,673 Hey, yo, croc hunter! 263 00:16:06,298 --> 00:16:08,842 How come nobody wants to hear my side of the story? 264 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 Now, if that were her mate, see, then I could help you. 265 00:16:12,721 --> 00:16:15,391 Let's finish taking down the rest of your information. 266 00:16:15,474 --> 00:16:16,892 You were saying she's your sister. 267 00:16:16,976 --> 00:16:19,895 Then why is her name Rutherford and yours Carlisle? 268 00:16:19,979 --> 00:16:21,605 -Is she married? -She was married. 269 00:16:21,689 --> 00:16:24,817 She's not married anymore. That has nothing to do with this. 270 00:16:26,777 --> 00:16:28,570 Rutherford is her father's name. 271 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 Our parents married when I was ten, she was eight. 272 00:16:30,698 --> 00:16:33,367 -So, she's your stepsister. -That's right. 273 00:16:33,450 --> 00:16:35,452 No blood relation. 274 00:16:40,541 --> 00:16:42,543 Maybe you've heard of my mother, Sabrina Carlisle. 275 00:16:43,210 --> 00:16:45,671 She owns the largest wedding business in the United States. 276 00:16:45,754 --> 00:16:48,465 I'm the C.O.O. of the wedding clothing subsidiary. 277 00:16:49,008 --> 00:16:51,176 Would you like to buy my wife's wedding dress? 278 00:16:51,260 --> 00:16:53,387 It cost $2,000 new. It's only been worn once. 279 00:16:53,470 --> 00:16:55,723 I just want someone to go pay this guy a visit. 280 00:16:55,806 --> 00:17:00,019 Mr. Carlisle, in the absence of physical evidence or a direct complaint from… 281 00:17:01,145 --> 00:17:02,771 -Shannon. -…Shannon… 282 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 We can't just go barging into people's apartments. 283 00:17:05,399 --> 00:17:08,694 Sadly, we're the police, not the dating police. 284 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 -Bryan, we need to talk. -Huh? 285 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 I'm not gonna waste your time or mine. 286 00:17:18,787 --> 00:17:20,622 I want you to break up with my sister. 287 00:17:21,206 --> 00:17:24,543 -What? -I want you to end it today. Right now. 288 00:17:25,210 --> 00:17:27,796 -Bugger off, mate. -You don't understand, Bryan. 289 00:17:27,880 --> 00:17:29,882 You'll be the third guy I've paid to leave. 290 00:17:30,382 --> 00:17:31,884 Go to her house when she's not there, 291 00:17:31,967 --> 00:17:34,219 pack your stuff and never have contact with her again. 292 00:17:34,678 --> 00:17:37,806 -Understood? -So you flew over here to bribe me? 293 00:17:37,890 --> 00:17:40,142 I'm going to give you 25,000 U.S. dollars. 294 00:17:42,561 --> 00:17:44,229 -I love her. -How much? 295 00:17:44,313 --> 00:17:45,439 My love for her? 296 00:17:48,734 --> 00:17:50,527 It's worth closer to $50,000. 297 00:17:53,197 --> 00:17:56,408 Can you believe we've been here for over three weeks? 298 00:17:59,787 --> 00:18:01,288 I was on my way to Bali. 299 00:18:02,206 --> 00:18:03,332 I travel a lot. 300 00:18:04,917 --> 00:18:07,044 I was looking forward to exploring the island. 301 00:18:09,254 --> 00:18:11,715 Somehow I ended up on a flight to LA instead. 302 00:18:14,176 --> 00:18:17,179 I guess that falls under the category "Be careful what you wish for." 303 00:18:23,560 --> 00:18:24,728 You understood me. 304 00:18:27,689 --> 00:18:30,317 You did, didn't you? You just understood what I said. 305 00:18:33,403 --> 00:18:34,571 You speak English? 306 00:18:37,866 --> 00:18:38,742 Please, 307 00:18:39,535 --> 00:18:41,328 don't tell anyone. 308 00:18:42,621 --> 00:18:43,580 [chuckles] 309 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 [Hurley] Damn it! 310 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 [speaking in Korean] 311 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 [in English] You know what? Fine. 312 00:19:10,440 --> 00:19:13,152 You win, okay? You happy now? 313 00:19:13,235 --> 00:19:16,530 Keep your damn fish. I'm outta here. 314 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 -Ow! Ow! Ow! Ow! -[speaking in Korean] 315 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 I stepped on a friggin' urchin! 316 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 -Ow! You understand me? -[speaking in Korean] 317 00:19:24,997 --> 00:19:28,667 You understand infection? Gangrene? Amputation? 318 00:19:28,750 --> 00:19:31,587 -Ow! My foot! -[speaking in Korean] 319 00:19:32,087 --> 00:19:37,134 -[speaking in Korean] -[Hurley groans] 320 00:19:38,218 --> 00:19:40,929 Oh. Ow! Oh, you gotta do something for me. 321 00:19:41,763 --> 00:19:43,932 [speaking in Korean] 322 00:19:44,016 --> 00:19:45,893 [in English] You have to pee on my foot. 323 00:19:45,976 --> 00:19:48,645 It'll stop the venom. I saw it on TV. 324 00:19:48,729 --> 00:19:50,355 Just do it! Ow! 325 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 No, just pee on it, man! You need to pee… 326 00:19:53,734 --> 00:19:54,568 Pee on it. 327 00:19:54,651 --> 00:19:55,611 [speaking in Korean] 328 00:19:55,694 --> 00:19:57,529 Pee on my foot. I'll lose… 329 00:19:57,613 --> 00:19:59,531 Just do it, I'll lose my foot if you don't. 330 00:19:59,615 --> 00:20:02,284 -Just pee! Pee on it! -[speaking in Korean] 331 00:20:02,367 --> 00:20:04,411 -No! No! -Pee on… 332 00:20:19,426 --> 00:20:20,969 [rustling] 333 00:20:22,763 --> 00:20:23,805 [sighs] 334 00:20:25,766 --> 00:20:27,726 -Hi. -I didn't hear you. 335 00:20:27,809 --> 00:20:31,063 Sorry. I'm sneakier than I give myself credit for. 336 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 -What are you doing out here? -We were hunting. 337 00:20:34,816 --> 00:20:36,693 Boone thought I should take the afternoon off. 338 00:20:37,986 --> 00:20:41,490 -Boone is hunting? -Boy's eager to learn. 339 00:20:44,159 --> 00:20:46,203 -You think he'll catch anything? -Nope. 340 00:20:51,375 --> 00:20:52,793 What are you doing out here, Sayid? 341 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Orienteering. 342 00:20:55,587 --> 00:20:57,673 I'm trying to make something of Rousseau's maps, but… 343 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 There's nothing to make. 344 00:21:00,217 --> 00:21:01,260 Exactly. 345 00:21:01,802 --> 00:21:03,971 Well, you made a compass. I haven't seen one of those 346 00:21:04,054 --> 00:21:06,473 since I was a Webelos. 347 00:21:07,724 --> 00:21:08,934 What's a Webelos? 348 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 That's halfway between a Cub Scout and a Boy Scout. 349 00:21:11,728 --> 00:21:13,522 And what does a Webelos do? 350 00:21:14,898 --> 00:21:16,817 Gets badges mostly, you know. 351 00:21:18,694 --> 00:21:20,612 Ties knots, identifies birds. 352 00:21:23,073 --> 00:21:25,033 I wasn't the most popular kid. 353 00:21:33,250 --> 00:21:34,376 I'll leave you to it. 354 00:21:35,294 --> 00:21:36,378 Here. 355 00:21:37,087 --> 00:21:38,755 Maybe this will help your cause. 356 00:21:43,343 --> 00:21:45,679 -Don't you need this? -Not anymore. 357 00:22:02,988 --> 00:22:04,865 [Shannon] Somebody, help me! 358 00:22:08,452 --> 00:22:10,871 -Who's that? -Boone? 359 00:22:11,872 --> 00:22:12,956 Shannon! 360 00:22:13,707 --> 00:22:15,292 -I'm tied up! -What? 361 00:22:17,169 --> 00:22:18,587 Can you get over here? 362 00:22:18,670 --> 00:22:20,464 [Shannon] I'm tied up too! 363 00:22:20,964 --> 00:22:22,424 [birds' wings fluttering] 364 00:22:22,507 --> 00:22:24,718 [roaring] 365 00:22:25,594 --> 00:22:27,345 [crashing] 366 00:22:28,472 --> 00:22:31,600 -[Shannon screams] -Hold on, Shannon. I'm coming! 367 00:22:31,683 --> 00:22:34,978 [Shannon] Boone! It's getting closer! 368 00:22:35,562 --> 00:22:37,856 Somebody, help me! 369 00:22:37,939 --> 00:22:39,941 [crashing grows louder] 370 00:22:40,025 --> 00:22:41,610 Boone? 371 00:22:41,693 --> 00:22:43,320 [grunting] 372 00:22:44,112 --> 00:22:46,114 [yelling] 373 00:22:47,449 --> 00:22:49,367 [growling] 374 00:22:50,952 --> 00:22:52,746 Please, Boone! 375 00:22:52,829 --> 00:22:54,331 [yelling] 376 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 Oh! [gasping] 377 00:23:00,045 --> 00:23:01,713 -[roaring] -[crashing] 378 00:23:01,797 --> 00:23:02,714 Boone! 379 00:23:04,925 --> 00:23:07,594 [roaring] 380 00:23:10,222 --> 00:23:11,848 -Boone! -Shannon! 381 00:23:14,810 --> 00:23:17,229 -Boone, help me! Hurry! -I'm trying. 382 00:23:17,312 --> 00:23:18,480 Please. 383 00:23:19,272 --> 00:23:20,273 Please hurry! 384 00:23:21,608 --> 00:23:23,401 -[roaring] -Go! 385 00:23:24,861 --> 00:23:28,281 -[crashing] -[roaring] 386 00:23:28,907 --> 00:23:30,117 Come on! 387 00:23:31,952 --> 00:23:34,371 -Run! -No! In here. 388 00:23:37,040 --> 00:23:41,169 [roaring] 389 00:23:42,462 --> 00:23:44,297 [growling] 390 00:24:01,398 --> 00:24:04,734 [birds screeching] 391 00:24:13,994 --> 00:24:15,954 -[loud crash] -[Shannon sobbing] No! 392 00:24:23,920 --> 00:24:25,380 Let me ask you something. 393 00:24:26,298 --> 00:24:28,008 Which way do you think north is? 394 00:24:29,134 --> 00:24:31,303 -Sorry? -North. Which way is it? 395 00:24:31,386 --> 00:24:33,972 Uh… [sighs] 396 00:24:34,055 --> 00:24:34,973 Okay. 397 00:24:35,891 --> 00:24:37,392 The sun's gonna set over there, 398 00:24:37,475 --> 00:24:40,187 so that makes that west. 399 00:24:41,897 --> 00:24:43,190 That'd be north. 400 00:24:44,649 --> 00:24:45,483 Yeah. 401 00:24:45,984 --> 00:24:48,486 Correct. That's where north should be. 402 00:24:53,700 --> 00:24:54,868 Yet that is north. 403 00:24:56,912 --> 00:24:58,038 I'm not… 404 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 A minor magnetic anomaly might explain 405 00:25:00,081 --> 00:25:02,667 a variance of two or three degrees, but not this. 406 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 What are you saying? 407 00:25:05,879 --> 00:25:08,340 I'm saying this compass is obviously defective. 408 00:25:08,924 --> 00:25:10,967 [chuckles] Where'd you get it? 409 00:25:11,509 --> 00:25:13,261 Locke gave it to me this afternoon. 410 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Locke. 411 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 Where'd you see Locke? 412 00:25:19,059 --> 00:25:22,312 About a mile east of here, walking through the jungle. 413 00:25:23,688 --> 00:25:25,190 At least I think it's east. 414 00:25:32,447 --> 00:25:34,783 [panting] 415 00:26:08,108 --> 00:26:09,567 [Shannon] What did you do to him? 416 00:26:10,443 --> 00:26:12,988 -What did I do to who? -Locke. 417 00:26:13,697 --> 00:26:15,490 What did you do to piss him off? 418 00:26:15,573 --> 00:26:16,950 I didn't do anything to him. 419 00:26:17,534 --> 00:26:19,661 What, he just did it because he was bored? 420 00:26:20,412 --> 00:26:22,831 -Look, I know you guys are-- -Let's go back to camp. 421 00:26:25,125 --> 00:26:26,293 [knocking] 422 00:26:30,922 --> 00:26:33,174 -You were supposed to come later. -You have any bags? 423 00:26:33,258 --> 00:26:35,302 -Anything you want? -You should go back. 424 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 No, Shannon. We're getting out of this country. 425 00:26:37,929 --> 00:26:40,056 Is there anything you want to bring with you? 426 00:26:40,724 --> 00:26:41,891 What's the matter with you? 427 00:26:46,479 --> 00:26:47,439 Oh, look at this. 428 00:26:48,023 --> 00:26:49,399 Let's go, please. 429 00:26:50,525 --> 00:26:51,443 Come on. 430 00:26:52,861 --> 00:26:53,987 We can go. 431 00:26:54,070 --> 00:26:55,864 Hey, mate, you don't get this yet, do you? 432 00:26:57,157 --> 00:26:58,366 What's what. 433 00:27:09,294 --> 00:27:12,339 You set me up. This whole thing was a setup. 434 00:27:14,007 --> 00:27:16,551 -She's getting what she's owed. -What did you say? 435 00:27:16,634 --> 00:27:19,971 She told me your mum screwed Shannon over after her daddy died, 436 00:27:20,055 --> 00:27:21,890 kept her father's money for herself. 437 00:27:21,973 --> 00:27:23,641 Oh, sweet mum you got there. 438 00:27:26,561 --> 00:27:28,104 This isn't the first time, is it? 439 00:27:30,148 --> 00:27:32,901 -You've done this before, little bitch. -That's enough. 440 00:27:32,984 --> 00:27:34,986 Don't touch me, you lowlife piece of-- 441 00:27:35,070 --> 00:27:36,446 [grunts] 442 00:27:36,529 --> 00:27:38,323 Bryan, get off of him! 443 00:27:39,783 --> 00:27:42,160 Get off of him! Get off! 444 00:27:48,333 --> 00:27:50,835 [breathing heavily] 445 00:27:58,885 --> 00:27:59,969 [door slams] 446 00:28:11,523 --> 00:28:12,482 Any ships? 447 00:28:13,691 --> 00:28:14,776 Not yet. 448 00:28:14,859 --> 00:28:16,861 But I'm… patient. 449 00:28:18,279 --> 00:28:19,447 Mind if I join you? 450 00:28:22,117 --> 00:28:23,410 [grunts] 451 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 Been a while since you and I talked, John. 452 00:28:27,539 --> 00:28:30,250 -Well, you're a busy man. -So are you. 453 00:28:35,922 --> 00:28:37,006 Where's Boone? 454 00:28:37,799 --> 00:28:39,884 -I haven't seen him today. -Yeah? 455 00:28:40,802 --> 00:28:42,804 You two have been attached at the hip all week. 456 00:28:43,680 --> 00:28:46,683 Well, let me just check my hip. Nope, no Boone. 457 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 How's the boar hunting going? 458 00:28:53,273 --> 00:28:55,734 -Between you and me? -Always. 459 00:28:56,609 --> 00:28:58,653 They're beginning to migrate outside our valley. 460 00:28:59,904 --> 00:29:03,533 They're smart animals, and smart animals adapt quickly 461 00:29:03,616 --> 00:29:05,827 when a new predator's introduced into their environment. 462 00:29:06,911 --> 00:29:07,871 You mean us? 463 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 The most dangerous predator of all. 464 00:29:17,589 --> 00:29:19,007 Does anybody else know? 465 00:29:20,133 --> 00:29:21,342 Only Michael. 466 00:29:21,426 --> 00:29:22,927 -Not your husband? -Please I-- 467 00:29:23,011 --> 00:29:26,055 Don't worry. I can keep a secret. 468 00:29:29,184 --> 00:29:31,728 I took English lessons in Korea. 469 00:29:32,604 --> 00:29:34,230 He doesn't know. It's… 470 00:29:35,190 --> 00:29:36,316 complicated. 471 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 So why don't you tell him now? 472 00:29:38,276 --> 00:29:39,527 -I can't. -Why? 473 00:29:41,863 --> 00:29:43,281 Because I love him. 474 00:29:45,033 --> 00:29:46,910 -I don't… -Have you never lied 475 00:29:47,494 --> 00:29:48,912 to a man you've loved? 476 00:29:56,961 --> 00:29:59,172 You sure you don't speak English? 477 00:29:59,672 --> 00:30:01,341 'Cause there's a rumor that you do. 478 00:30:04,302 --> 00:30:05,804 Your wife's hot. 479 00:30:16,940 --> 00:30:18,983 [speaking in Korean] 480 00:30:19,609 --> 00:30:21,820 [in English] Oh, I get it. This is some kind of payback 481 00:30:21,903 --> 00:30:23,905 because I wouldn't eat the urchin the other time? 482 00:30:25,031 --> 00:30:26,866 I eat this, you give me a fish, right? 483 00:30:29,994 --> 00:30:31,204 Okay, fine. 484 00:30:34,874 --> 00:30:36,376 Over the lips, past the gums, 485 00:30:36,459 --> 00:30:37,961 yadda, yadda… 486 00:30:38,670 --> 00:30:39,671 Oh, God. 487 00:30:54,060 --> 00:30:55,478 [retching] 488 00:31:04,404 --> 00:31:05,488 Cheers. 489 00:31:08,283 --> 00:31:09,409 [Jack] You need a hand? 490 00:31:10,952 --> 00:31:12,912 [Charlie] Yeah. I'd love one. 491 00:31:14,581 --> 00:31:15,999 [both sigh] 492 00:31:17,208 --> 00:31:19,002 [Jack] I've seen you around the caves lately. 493 00:31:20,420 --> 00:31:22,005 [Charlie] I needed a change of scenery. 494 00:31:23,131 --> 00:31:24,465 How are you doing, Charlie? 495 00:31:24,966 --> 00:31:26,301 How am I doing? 496 00:31:26,384 --> 00:31:28,094 With week two of heroin withdrawal, 497 00:31:28,177 --> 00:31:30,763 or with Claire being abducted by the freak who tried to kill me? 498 00:31:32,682 --> 00:31:34,684 I gave you the aspirin for the withdrawal. 499 00:31:36,227 --> 00:31:37,604 [sighs] 500 00:31:41,482 --> 00:31:43,568 -What do you think his story is? -Who? 501 00:31:44,277 --> 00:31:45,403 Locke? 502 00:31:46,321 --> 00:31:47,697 The guy's a freak of nature. 503 00:31:48,448 --> 00:31:49,616 Highly disturbed. 504 00:31:49,699 --> 00:31:51,784 He probably killed all his mates at the post office 505 00:31:51,868 --> 00:31:54,162 the day his mom forgot to put a cookie in his lunch. 506 00:31:54,245 --> 00:31:56,372 That was my first impression, anyway. 507 00:31:57,874 --> 00:31:59,083 And then he saved my life. 508 00:32:00,919 --> 00:32:01,920 So you trust him? 509 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Trust him? 510 00:32:05,298 --> 00:32:07,926 No offense, mate, but if there's one person on this island 511 00:32:08,009 --> 00:32:10,595 I would put my absolute faith in to save us all, 512 00:32:10,720 --> 00:32:11,930 it would be John Locke. 513 00:32:28,196 --> 00:32:29,238 [dog barking] 514 00:32:30,114 --> 00:32:31,991 Come on, boy. You want the ball? 515 00:32:34,494 --> 00:32:37,622 Go get the ball. Go get the ball. Good boy. 516 00:32:37,705 --> 00:32:39,123 [Hurley] You found your own bag? 517 00:32:39,207 --> 00:32:40,708 -That's awesome, man. -Yeah. 518 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 [Walt] Go get it. 519 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 Be nice to get to use your own toothbrush again. 520 00:32:44,754 --> 00:32:47,048 -Got some papaya there, huh? -Yeah. 521 00:32:47,131 --> 00:32:49,342 -Yippee. -Hey, you mind if I, uh… 522 00:32:49,884 --> 00:32:51,469 Oh, knock yourself out. 523 00:32:51,552 --> 00:32:53,554 -Want to wish on your enemy? -[Walt] Come on! 524 00:32:53,638 --> 00:32:55,974 -Hope they step on a sea urchin. -Hmm. 525 00:32:58,226 --> 00:32:59,394 Oh, hey. 526 00:33:07,527 --> 00:33:08,528 Thanks. 527 00:33:11,823 --> 00:33:14,200 Has this thing already been cleaned? Are you kidding me? 528 00:33:16,160 --> 00:33:20,248 [both speaking in Korean] 529 00:33:21,541 --> 00:33:22,667 [Sun chuckles] 530 00:33:24,168 --> 00:33:28,464 [indistinct conversation] 531 00:33:34,887 --> 00:33:36,139 [in English] They look happy. 532 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Happy? 533 00:33:39,767 --> 00:33:41,686 [water gushing] 534 00:33:42,812 --> 00:33:43,896 Put out your hand. 535 00:33:47,233 --> 00:33:48,568 You'll like it, I swear. 536 00:33:54,741 --> 00:33:56,743 Gross, little, grayish yellow thingies? 537 00:33:56,826 --> 00:34:00,788 No, no, no. These are slimy, little, bluish black things. 538 00:34:02,790 --> 00:34:04,167 Guava seeds. 539 00:34:04,250 --> 00:34:06,627 -What's a garden without guava? -[chuckles] 540 00:34:11,716 --> 00:34:13,342 [sniffling] 541 00:34:14,469 --> 00:34:16,387 Are you sure we're going in the right direction? 542 00:34:16,471 --> 00:34:17,930 You don't want to follow me, don't. 543 00:34:18,014 --> 00:34:19,849 I wouldn't have to if you weren't best friends 544 00:34:19,932 --> 00:34:21,726 with that nutcase who brought us out here. 545 00:34:22,310 --> 00:34:24,729 You and Locke weren't hunting. You were doing something else. 546 00:34:24,812 --> 00:34:27,857 -Haven't we been over this before? -You're a horrible liar, Boone. 547 00:34:28,941 --> 00:34:31,736 -We weren't doing anything. -Why are you keeping secrets for him? 548 00:34:31,819 --> 00:34:33,404 Do you know who "this guy" is? 549 00:34:33,988 --> 00:34:36,657 He's the only one here that has a clue to what's going on. 550 00:34:36,741 --> 00:34:38,826 -What is that supposed to mean? -It means he's smart. 551 00:34:42,080 --> 00:34:43,623 He tied us up, Boone. 552 00:34:46,125 --> 00:34:47,085 Why? 553 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 We found something. 554 00:34:53,758 --> 00:34:54,592 What? 555 00:34:56,010 --> 00:34:57,345 While we were looking for Claire, 556 00:34:57,428 --> 00:34:59,722 we found this piece of metal buried in the jungle. 557 00:34:59,806 --> 00:35:02,266 We've been excavating it. That's what we've been doing. 558 00:35:03,810 --> 00:35:07,438 -A piece of metal. -A hatch buried in the dirt. 559 00:35:08,022 --> 00:35:10,608 -Like a door? -Yeah, that's what a hatch is. 560 00:35:12,026 --> 00:35:14,654 -Where does it go? -[birds' wings fluttering] 561 00:35:16,906 --> 00:35:17,907 I don't know. 562 00:35:18,407 --> 00:35:21,244 But I told him I wanted to tell you. That's when he did this. 563 00:35:24,247 --> 00:35:26,624 [roaring] 564 00:35:27,250 --> 00:35:28,501 [Boone] Come on! 565 00:35:35,466 --> 00:35:37,844 [roaring continues] 566 00:35:37,927 --> 00:35:39,720 [crashing] 567 00:35:42,682 --> 00:35:46,519 -[loud screeching] -[Shannon screams] 568 00:35:47,270 --> 00:35:49,814 No! Shannon! 569 00:35:54,610 --> 00:35:55,695 Shannon! 570 00:35:56,904 --> 00:35:57,864 Shannon! 571 00:36:00,658 --> 00:36:02,118 [knocking] 572 00:36:04,579 --> 00:36:06,038 [knocking] 573 00:36:11,836 --> 00:36:12,879 What do you want? 574 00:36:19,135 --> 00:36:20,386 Bryan took the money. 575 00:36:22,346 --> 00:36:23,431 He's gone. 576 00:36:29,562 --> 00:36:33,232 So the player got played. That's poetic, don't you think? 577 00:36:33,316 --> 00:36:35,651 I knew you'd bring the money. I knew you would. 578 00:36:35,735 --> 00:36:37,820 -You are drunk. -Do you wanna know why? 579 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 It doesn't matter. Because you're going to tell me. 580 00:36:40,198 --> 00:36:41,949 Because you're in love with me. 581 00:36:42,658 --> 00:36:43,492 What? 582 00:36:44,243 --> 00:36:46,954 You brought the money because you're in love with me. 583 00:36:48,873 --> 00:36:50,541 You show up here plastered… 584 00:36:51,417 --> 00:36:53,836 -You've always been. -You've always been a selfish bitch, 585 00:36:53,920 --> 00:36:55,421 but now you're delusional. 586 00:36:56,339 --> 00:36:57,757 I've always known it. 587 00:36:58,799 --> 00:37:00,259 You're sick. 588 00:37:01,344 --> 00:37:02,261 No… 589 00:37:07,683 --> 00:37:09,518 -[Boone] Stop. -It's okay. 590 00:37:10,603 --> 00:37:11,562 Shannon… 591 00:37:17,818 --> 00:37:19,195 [inaudible] 592 00:37:50,518 --> 00:37:51,602 [Shannon] Boone. 593 00:37:52,645 --> 00:37:53,604 What? 594 00:37:55,940 --> 00:37:57,483 When we get back to LA, 595 00:37:59,568 --> 00:38:02,154 you should just tell your mom that… 596 00:38:03,072 --> 00:38:06,325 you rescued me again, just like you always do, 597 00:38:06,409 --> 00:38:08,494 and then we'll just go back. 598 00:38:08,577 --> 00:38:11,747 -To what? -To what it was. 599 00:38:13,457 --> 00:38:15,084 Like it's all up to you. 600 00:38:17,670 --> 00:38:18,754 Get dressed. 601 00:38:26,304 --> 00:38:27,305 Shannon! 602 00:38:49,869 --> 00:38:50,953 No. 603 00:39:04,800 --> 00:39:05,634 Shannon. 604 00:39:07,720 --> 00:39:09,597 Shannon. Shannon. 605 00:39:14,352 --> 00:39:15,478 Shannon? 606 00:39:16,854 --> 00:39:18,022 Oh, Shannon. 607 00:39:24,653 --> 00:39:26,113 [sobbing] 608 00:39:49,970 --> 00:39:50,971 It killed her! 609 00:39:53,140 --> 00:39:55,309 [both grunting] 610 00:39:56,018 --> 00:39:59,605 -You made it back. -That thing killed my sister. 611 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 [panting] 612 00:40:00,815 --> 00:40:02,858 It's your fault. You drug her out there. 613 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 -Your sister? -Don't play dumb with me. 614 00:40:04,735 --> 00:40:07,446 -Calm down. -She died in my arms. 615 00:40:08,239 --> 00:40:09,698 Why is there no blood on you? 616 00:40:18,416 --> 00:40:20,584 What the hell just happened to me out there? 617 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 I don't know. 618 00:40:23,838 --> 00:40:25,506 I don't know. You tell me. 619 00:40:28,217 --> 00:40:32,388 -But your sister, Shannon… -[Shannon] I could spend days… 620 00:40:33,639 --> 00:40:36,142 -[Shannon chuckles] -[Sayid] Sorry to spoil it. 621 00:40:37,852 --> 00:40:41,730 [indistinct chattering] 622 00:40:42,356 --> 00:40:44,316 She… She was dead. 623 00:40:45,359 --> 00:40:48,404 -Is that what it made you see? -What made me see? 624 00:40:52,032 --> 00:40:53,534 That stuff you put on my head. 625 00:40:55,077 --> 00:40:57,329 -You drugged me? -I gave you an experience 626 00:40:57,413 --> 00:41:00,332 that I believed was vital to your survival on this island. 627 00:41:00,416 --> 00:41:01,917 It wasn't real? 628 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 It was only as real as you made it. 629 00:41:07,506 --> 00:41:08,632 I saw her. 630 00:41:10,968 --> 00:41:12,303 I saw her die. 631 00:41:14,430 --> 00:41:17,349 How did you feel when she died? 632 00:41:21,770 --> 00:41:23,606 I felt… I felt… 633 00:41:24,773 --> 00:41:26,150 I felt relieved. 634 00:41:30,321 --> 00:41:31,614 I felt relieved. 635 00:41:34,867 --> 00:41:35,784 Yes. 636 00:41:40,998 --> 00:41:42,416 Time to let go. 637 00:41:53,052 --> 00:41:54,470 [Shannon laughs] 638 00:42:03,062 --> 00:42:03,938 Follow me. 639 00:42:13,697 --> 00:42:17,952 [Sayid chattering] 640 00:42:40,558 --> 00:42:42,184 [theme music playing] 43206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.