All language subtitles for Lost_S01E12_Whatever the Case May Be.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 [twig snaps] 2 00:01:27,378 --> 00:01:28,880 [twigs snapping] 3 00:01:34,219 --> 00:01:37,305 -[thudding] -[Sawyer] Ow! Son of a bitch! 4 00:01:38,473 --> 00:01:39,557 [sighs] 5 00:01:40,225 --> 00:01:42,393 -What are you doing? -What are you doing? 6 00:01:42,477 --> 00:01:44,187 It's my knee. You busted my knee. 7 00:01:44,270 --> 00:01:45,563 Are you stalking me now? 8 00:01:45,647 --> 00:01:48,191 Stalking you? I was protecting you. 9 00:01:48,274 --> 00:01:50,276 From what, Southern perverts? 10 00:01:50,360 --> 00:01:52,445 -Yeah, whatever. -[Kate chuckles] 11 00:01:52,529 --> 00:01:55,365 -[Sawyer] I can't believe you. -[Kate laughing] It's not that bad. 12 00:01:55,448 --> 00:01:58,368 It's my knee. I'll tell you how bad it is. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,454 What the hell are you doing all the way out here anyway? 14 00:02:02,288 --> 00:02:03,540 Everyone's been eating a lot. 15 00:02:03,623 --> 00:02:05,875 This is the only place the trees aren't picked clean. 16 00:02:05,959 --> 00:02:07,335 You shouldn't be out here alone. 17 00:02:07,418 --> 00:02:10,755 -Not after what happened-- -No, I'm fine. I can take care of myself. 18 00:02:10,839 --> 00:02:13,633 [scoffs] Oh, of course. "I don't need protecting." 19 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 "I can take care of myself." 20 00:02:15,760 --> 00:02:18,429 -"Me Kate. Me throw rock." -Shh. 21 00:02:19,514 --> 00:02:21,641 What, you smell blood on the wind? 22 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 You don't hear that? 23 00:02:27,063 --> 00:02:29,232 [water running] 24 00:02:42,871 --> 00:02:44,247 [Kate] What are you doing? 25 00:02:44,330 --> 00:02:46,291 [Sawyer] I need to soak my sore knee. 26 00:02:49,043 --> 00:02:50,712 Come on, Freckles. 27 00:02:51,921 --> 00:02:54,132 After all we've been through on this damn island, 28 00:02:54,757 --> 00:02:56,342 don't we deserve something good? 29 00:02:56,426 --> 00:02:58,553 -[scoffs] -What, you're gonna say no? 30 00:02:59,095 --> 00:03:02,223 Are you some sort of navel-gazing, no-fun, mopey type? 31 00:03:13,234 --> 00:03:14,402 [Sawyer groans] 32 00:03:14,485 --> 00:03:15,778 Well. [chuckles] 33 00:03:17,614 --> 00:03:19,991 It's chilly. Come on, girl! 34 00:03:20,491 --> 00:03:21,576 Whoo-hoo! 35 00:03:23,494 --> 00:03:24,412 It's nice, huh? 36 00:03:30,627 --> 00:03:31,628 [Kate groans] 37 00:03:31,711 --> 00:03:34,088 [Sawyer] Come on. What you got? [groans] 38 00:03:37,217 --> 00:03:40,011 Come on, let's go to the rock. Come on. 39 00:04:47,870 --> 00:04:49,205 [Kate gasping] 40 00:04:50,790 --> 00:04:52,625 Hey, are you okay? 41 00:04:52,709 --> 00:04:54,752 Yeah. Yeah, you? 42 00:04:55,295 --> 00:04:57,338 Yeah. I'm gonna go check 'em out. 43 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 -Check 'em out for what? -See what they got on 'em. 44 00:04:59,924 --> 00:05:01,009 Sawyer! 45 00:05:32,540 --> 00:05:34,459 [gasping] 46 00:05:34,542 --> 00:05:37,170 Hey! Got myself a wallet. 47 00:05:37,837 --> 00:05:40,381 -You're disgusting. -He ain't gonna miss it. 48 00:05:41,257 --> 00:05:42,508 Help me with that case. 49 00:05:43,342 --> 00:05:45,470 [scoffs] I'm disgusting, but you're not? 50 00:05:45,553 --> 00:05:46,721 It's mine. 51 00:06:22,215 --> 00:06:24,217 Wouldn't happen to have your key on you, would you? 52 00:06:24,300 --> 00:06:25,343 [Kate chuckles] 53 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 That case ain't yours, is it? 54 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 No. 55 00:06:52,870 --> 00:06:53,788 Well. 56 00:06:55,790 --> 00:06:57,542 You wouldn't mind if I just… 57 00:06:58,668 --> 00:07:01,796 -Take it. -I don't care. 58 00:07:03,422 --> 00:07:04,757 That's not what it looks like. 59 00:07:13,599 --> 00:07:16,352 Something you want to tell me about this little suitcase, Freckles? 60 00:07:23,901 --> 00:07:24,861 Take it. 61 00:07:38,583 --> 00:07:41,878 [people shouting] 62 00:07:50,303 --> 00:07:52,638 [Sayid] Everything is getting washed out to sea! 63 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 This can't be normal. 64 00:07:54,724 --> 00:07:56,225 The tide shifting so suddenly. 65 00:07:57,393 --> 00:07:59,187 Rising in so short a time. 66 00:07:59,270 --> 00:08:01,189 There's a lot not normal around here. 67 00:08:01,898 --> 00:08:03,191 The rate this beach is eroding, 68 00:08:03,274 --> 00:08:05,860 the fuselage is going to be underwater in a matter of days. 69 00:08:05,943 --> 00:08:08,488 We need to get all this stuff off the beach before nightfall. 70 00:08:09,780 --> 00:08:12,366 I just hope that moving up the coast will make a difference. 71 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 It'd make a difference if everyone moved inland. 72 00:08:15,995 --> 00:08:19,040 I think you'll find people slightly wary of entering the jungle 73 00:08:19,123 --> 00:08:21,000 after what happened to the pregnant girl, 74 00:08:21,667 --> 00:08:23,753 not to mention whatever that thing is. 75 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 Sayid… 76 00:08:27,048 --> 00:08:30,134 I need you to take me back to the French woman, Rousseau. 77 00:08:30,218 --> 00:08:31,260 Claire's still out there. 78 00:08:31,928 --> 00:08:33,888 Now, Rousseau mentioned that there are… 79 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 -others on this island. -Her mind is gone. 80 00:08:37,183 --> 00:08:38,851 -You heard them. -Don't know what I heard. 81 00:08:38,935 --> 00:08:40,645 -You said that you-- -The wind, Jack. 82 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 It was the wind playing tricks. 83 00:08:45,983 --> 00:08:48,986 Okay. Then what about the papers that you took from her then? 84 00:08:49,070 --> 00:08:50,821 Documents, the maps. Isn't there anything-- 85 00:08:50,905 --> 00:08:52,573 I'm skilled at mathematics and decryption, 86 00:08:52,657 --> 00:08:54,825 but these equations are beyond anything I've ever seen. 87 00:08:54,909 --> 00:08:56,452 There are these notes in French 88 00:08:56,536 --> 00:08:58,746 accompanying some of the maps and diagrams. 89 00:08:58,829 --> 00:09:00,665 If I could translate them, 90 00:09:00,748 --> 00:09:02,833 I might be able to make sense of it, but… 91 00:09:04,335 --> 00:09:05,253 What? 92 00:09:05,920 --> 00:09:08,381 Perhaps some things are best left untranslated. 93 00:09:08,464 --> 00:09:09,590 Yeah? 94 00:09:09,674 --> 00:09:11,425 Maybe you should tell him that. 95 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Glad to see you're doing something productive with your time. 96 00:09:31,112 --> 00:09:33,364 -Where have you been? -What do you mean? 97 00:09:33,447 --> 00:09:35,324 You and Locke have been leaving before sunrise 98 00:09:35,408 --> 00:09:37,243 and coming back after dark for four days. 99 00:09:37,326 --> 00:09:38,536 What are you doing out there? 100 00:09:40,538 --> 00:09:41,956 Is he your new boyfriend? 101 00:09:48,629 --> 00:09:51,591 -We're looking for Claire. -I thought there was no trail anymore, 102 00:09:51,674 --> 00:09:52,967 that no one knew where to look. 103 00:09:53,050 --> 00:09:55,136 [Boone] At least I'm doing something. 104 00:09:55,219 --> 00:09:56,721 Don't you see the way they look at us? 105 00:09:56,804 --> 00:09:58,639 They don't take us seriously. We're a joke. 106 00:09:59,390 --> 00:10:00,850 I'm trying to contribute something. 107 00:10:01,726 --> 00:10:04,770 And you're just… you're useless. 108 00:10:44,644 --> 00:10:47,271 [man] Okay, Miss Ryan, if you'll just give me some ID, 109 00:10:47,355 --> 00:10:49,106 we'll get started on your loan app. 110 00:10:49,774 --> 00:10:52,693 Okay. Here you go. 111 00:10:52,777 --> 00:10:54,820 So, what brings you to New Mexico? 112 00:10:55,780 --> 00:10:58,366 -My work. -What line of work is that? 113 00:10:58,949 --> 00:11:01,911 -I'm a photographer. -What do you photograph? 114 00:11:01,994 --> 00:11:04,664 I've been commissioned for a coffee table book. 115 00:11:04,747 --> 00:11:07,416 Uh, pictures of old theaters in small towns. 116 00:11:07,500 --> 00:11:09,585 Oh. There's a fantastic one down in Ruidoso. 117 00:11:09,669 --> 00:11:11,629 You can't miss it. It's off the main road. 118 00:11:11,712 --> 00:11:13,464 If I end up using it, I'll have to make sure 119 00:11:13,547 --> 00:11:16,133 I give you acknowledgment, Mr. Hutton. 120 00:11:16,634 --> 00:11:18,052 -Mark. -[door slams] 121 00:11:18,135 --> 00:11:20,221 [man] Everyone down on the ground. Now. 122 00:11:20,846 --> 00:11:23,349 [shouting, screaming] 123 00:11:23,432 --> 00:11:25,518 [man] Don't. Don't even think about it! Let's go! 124 00:11:25,601 --> 00:11:27,603 Shut up and move over there! Let's go! 125 00:11:28,229 --> 00:11:29,438 Who's back there? I see you! 126 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 Get your ass down there! 127 00:11:32,358 --> 00:11:33,901 Get out! Get out! Let's go! 128 00:11:33,984 --> 00:11:35,653 All right! Hold it right there! 129 00:11:36,654 --> 00:11:39,740 All right, girlie, get up and get over there! Let's go! Move! 130 00:11:39,824 --> 00:11:42,368 Stay there! Right there! Get down on the ground, bitch! 131 00:11:43,285 --> 00:11:44,620 Are you the manager? 132 00:11:45,246 --> 00:11:47,498 -I said, are you the manager? -Yes. 133 00:11:48,040 --> 00:11:52,795 Good. Now let's open the money cage now before people start getting killed. 134 00:11:53,462 --> 00:11:55,256 [man 1] Don't look at me! Look at the floor! 135 00:11:55,339 --> 00:11:56,632 [man 2] Down right now! 136 00:11:56,715 --> 00:11:59,760 -I said, down! -[Kate breathing heavily] 137 00:12:29,165 --> 00:12:30,791 [Kate breathing heavily] 138 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Gotcha. 139 00:12:33,127 --> 00:12:34,086 Get off of me. 140 00:12:34,170 --> 00:12:36,589 Golly, I hate to bicker about positions, sweetheart, 141 00:12:36,672 --> 00:12:38,090 but I think you're the one on top. 142 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 [breathing heavily] 143 00:12:40,676 --> 00:12:42,887 Maybe you're not here for the case at all. 144 00:12:42,970 --> 00:12:45,306 [Sawyer] Ow! [groaning] 145 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 Hell, woman! 146 00:12:50,352 --> 00:12:53,189 If you wanted to play rough, all you had to do was say so. 147 00:12:55,149 --> 00:12:56,942 [both breathing heavily] 148 00:12:58,277 --> 00:12:59,778 You wanna try for it again? 149 00:13:01,947 --> 00:13:02,948 Give it to me. 150 00:13:05,201 --> 00:13:06,452 No. 151 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 We're quite close to the equator. 152 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 The sun might be stronger than what you're used to. 153 00:13:50,996 --> 00:13:52,831 I have a pretty good base. 154 00:13:57,086 --> 00:13:59,338 There was a matter I was going to ask you about. 155 00:14:04,677 --> 00:14:07,221 -What? -I need a favor. 156 00:14:11,392 --> 00:14:13,978 I need your help translating some papers I took from Rousseau. 157 00:14:14,061 --> 00:14:16,564 -Who's Rousseau? -The French woman. 158 00:14:16,647 --> 00:14:18,190 The distress call we intercepted. 159 00:14:25,698 --> 00:14:28,450 -Did my brother put you up to this? -Your brother? 160 00:14:30,452 --> 00:14:31,328 No. 161 00:14:33,497 --> 00:14:36,584 The papers contain equations accompanied by notations in French. 162 00:14:36,667 --> 00:14:39,378 -If I can understand the notations-- -Sorry, I can't do it. 163 00:14:41,005 --> 00:14:43,424 You're the only person on this island who speaks French. 164 00:14:43,507 --> 00:14:46,135 -I barely speak French. -Please, Shannon. 165 00:14:46,635 --> 00:14:47,928 Can you at least try? 166 00:14:57,062 --> 00:14:58,439 Son of a bitch. 167 00:14:58,522 --> 00:15:00,399 You're wasting your time, man. 168 00:15:01,275 --> 00:15:02,902 If you pick the lock on a Halliburton, 169 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 I'll put you on my back and fly us to LA. 170 00:15:04,987 --> 00:15:09,283 You better find yourself a runway, Daddy, 'cause there ain't a lock I can't pick. 171 00:15:10,284 --> 00:15:11,243 What's he trying to do? 172 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Pick the lock on a Halliburton. 173 00:15:13,662 --> 00:15:15,789 [Hurley laughing] 174 00:15:15,873 --> 00:15:18,542 Good luck. [laughing] 175 00:15:19,501 --> 00:15:24,465 The only way you're gonna open that case is with pure force, man, impact velocity. 176 00:15:24,548 --> 00:15:27,551 -What is that supposed to mean? -You gotta hit it with something hard 177 00:15:27,635 --> 00:15:30,930 like a sledgehammer. Or the axe. 178 00:15:34,558 --> 00:15:36,477 [Boone straining] 179 00:15:43,233 --> 00:15:45,277 -You got it. -[Boone] Yeah. 180 00:15:47,071 --> 00:15:48,113 Right there. 181 00:15:49,573 --> 00:15:51,575 Isn't there an easier way to get there? 182 00:15:51,659 --> 00:15:53,577 The easiest way isn't always the best. 183 00:15:54,244 --> 00:15:56,789 -Did anybody see you take it? -No. 184 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 -I don't think so. -Well, which is it? 185 00:16:01,001 --> 00:16:01,835 Sorry? 186 00:16:01,919 --> 00:16:04,088 "No," or "I don't think so"? 187 00:16:07,007 --> 00:16:08,008 No. 188 00:16:08,092 --> 00:16:10,552 Good. Let's get to work. 189 00:16:17,059 --> 00:16:18,352 [Rose] Hello, Charlie. 190 00:16:20,187 --> 00:16:22,064 Oh, that's right. 191 00:16:22,147 --> 00:16:24,733 You're not talking much these days. 192 00:16:24,817 --> 00:16:27,111 [panting] But it doesn't mean you get to be rude. 193 00:16:28,028 --> 00:16:28,862 Excuse me? 194 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 [exhales] 195 00:16:30,364 --> 00:16:34,952 Everybody else is helping us move the camp up the beach, 196 00:16:35,035 --> 00:16:37,830 -except for you. -Are you serious? 197 00:16:37,913 --> 00:16:41,417 Think you're the only one on this island that's got something to be sad about? 198 00:16:41,500 --> 00:16:44,169 Baby, I got sob stories for you, so why don't you grab 199 00:16:44,253 --> 00:16:45,879 the other end of this thing and help me? 200 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 [panting] 201 00:16:51,051 --> 00:16:52,302 Well? 202 00:16:57,099 --> 00:16:58,017 [groans] 203 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 [Rose panting] 204 00:17:06,150 --> 00:17:07,067 Come on. 205 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 Come on! 206 00:17:09,403 --> 00:17:11,238 [frog croaks] 207 00:17:16,910 --> 00:17:19,663 [groans] 208 00:17:21,123 --> 00:17:23,751 [panting] 209 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 Impact velocity… 210 00:17:29,131 --> 00:17:30,758 Physics, my ass. 211 00:17:32,634 --> 00:17:33,844 All right. 212 00:17:39,683 --> 00:17:41,143 Son of a… 213 00:17:41,977 --> 00:17:43,520 Unbelievable. 214 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Hey! 215 00:17:49,401 --> 00:17:50,611 Hey! 216 00:17:51,737 --> 00:17:53,030 Don't even think about it. 217 00:17:56,075 --> 00:17:58,702 Hey! Damn it. 218 00:18:26,605 --> 00:18:27,731 [Kate groans] 219 00:18:29,191 --> 00:18:32,569 Hell, Freckles, I knew you wanted it. I just didn't know how bad. 220 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 -Whoa! -[Kate groans] 221 00:18:34,071 --> 00:18:35,906 You're gonna have to come up with a new move. 222 00:18:35,989 --> 00:18:37,950 Ah! God. 223 00:18:38,700 --> 00:18:40,619 Okay. Okay! 224 00:18:41,120 --> 00:18:42,579 Okay, this is just silly. 225 00:18:43,330 --> 00:18:46,166 Come-- Hold on. I got a proposition for you. 226 00:18:46,250 --> 00:18:49,128 You tell me what's inside, and I'll give it to you. 227 00:18:49,211 --> 00:18:50,504 Are you serious? 228 00:18:52,089 --> 00:18:53,298 [Sawyer chuckles] 229 00:18:53,382 --> 00:18:55,717 Hell, no way to open the damn thing. 230 00:18:55,801 --> 00:18:58,846 At this point, all I care about is satisfying my own curiosity. 231 00:19:00,347 --> 00:19:04,601 Oh! Easy, sweetheart. I don't really care what it is. 232 00:19:05,727 --> 00:19:09,314 What's burning me up is why it means so much to you. 233 00:19:10,816 --> 00:19:12,317 [Sawyer panting] 234 00:19:13,861 --> 00:19:15,070 Last chance. 235 00:19:21,660 --> 00:19:22,828 All right. 236 00:19:28,625 --> 00:19:30,460 [Jason] Give me the key now. 237 00:19:30,544 --> 00:19:33,005 I'm tired of asking nice. 238 00:19:33,088 --> 00:19:35,549 Give me the money cage key now. 239 00:19:35,632 --> 00:19:37,676 You're just going to kill me anyway. Why would I-- 240 00:19:37,759 --> 00:19:40,220 [Jason] You think we're having a conversation here? Huh? 241 00:19:40,304 --> 00:19:42,556 Everybody be cool! Do you wanna go home? 242 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 Don't look at me! Look at the floor! Everybody calm. Stay down. 243 00:19:45,934 --> 00:19:48,020 [Jason] Listen to me, I am not gonna ask you again. 244 00:19:48,103 --> 00:19:49,563 I want that key! 245 00:19:50,063 --> 00:19:51,899 -I can take him. -What? 246 00:19:51,982 --> 00:19:54,318 [man] The tall guy, he's not watching us. 247 00:19:54,401 --> 00:19:57,154 -It's now or never. Keep your head down. -Wait… 248 00:19:58,655 --> 00:20:00,365 [man] Hey! Hey! Watch out! 249 00:20:00,908 --> 00:20:02,659 [man groans] 250 00:20:03,744 --> 00:20:05,037 Pick it up! 251 00:20:06,371 --> 00:20:08,582 Pick it up! Shoot him! Shoot him! 252 00:20:09,791 --> 00:20:11,376 [man 2] What's wrong? Shoot the gun! 253 00:20:11,460 --> 00:20:13,170 -Cover him! -[man 2] Shoot him! 254 00:20:13,670 --> 00:20:16,882 -Shoot him! Turn off the safety! -[Jason] Gimme that gun. 255 00:20:16,965 --> 00:20:19,218 [man 2] It's on the side! Turn it off! It's on the side! 256 00:20:19,301 --> 00:20:20,969 I don't know how to use a gun! 257 00:20:23,138 --> 00:20:25,182 [man] You wanna get shot, fat boy? Huh? 258 00:20:25,265 --> 00:20:26,141 [Kate cries] 259 00:20:27,851 --> 00:20:29,770 -[Jason] Okay, little hero. -No, please, don't. 260 00:20:29,853 --> 00:20:34,107 Shut up! Let's you and me go talk. Huh? Right in here. Let's go. 261 00:20:44,326 --> 00:20:45,619 "I don't know how to use a gun"? 262 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 [both chuckle] 263 00:20:47,162 --> 00:20:49,081 -That's classic. -[Kate] Yeah. 264 00:21:08,725 --> 00:21:10,811 [waves crashing] 265 00:21:14,940 --> 00:21:16,566 You never said anything about math. 266 00:21:18,485 --> 00:21:20,946 You worry about the French. I'll take care of the math. 267 00:21:24,241 --> 00:21:25,325 I can't do this. 268 00:21:27,077 --> 00:21:29,955 If you really put your mind to it, I know you can, Shannon. 269 00:21:33,792 --> 00:21:35,585 Where did you learn to speak French? 270 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 I knew this guy. 271 00:21:41,591 --> 00:21:44,720 -This guy? -In France, in St. Tropez. 272 00:21:44,803 --> 00:21:46,513 I kind of lived there for a while. 273 00:21:48,140 --> 00:21:51,310 Well, they say that is the best way to learn a foreign language. 274 00:21:59,526 --> 00:22:00,402 All right. 275 00:22:02,029 --> 00:22:02,904 Let me see. 276 00:22:07,909 --> 00:22:08,869 So… 277 00:22:09,911 --> 00:22:11,038 Uh… 278 00:22:11,830 --> 00:22:14,708 [chuckling] What is this? What is it for? 279 00:22:14,791 --> 00:22:17,210 [speaks Korean] 280 00:22:21,840 --> 00:22:24,134 -[moans] -A headache. 281 00:22:24,885 --> 00:22:27,179 Oh. Cool. 282 00:22:28,180 --> 00:22:29,222 [Jack] All right. 283 00:22:30,223 --> 00:22:31,141 Jack. 284 00:22:34,269 --> 00:22:37,564 -We got a problem. -We have a problem, or… 285 00:22:38,565 --> 00:22:39,566 you have a problem? 286 00:22:45,113 --> 00:22:49,076 Jack, you're the only one who knows about me. 287 00:22:55,207 --> 00:22:56,750 Before I left for Sydney, 288 00:22:56,833 --> 00:22:59,753 the marshal who was escorting me, he had this silver case. 289 00:23:00,545 --> 00:23:02,839 The airline wouldn't let him bring it on the plane. 290 00:23:02,923 --> 00:23:06,176 It was hard enough trying to convince them to let him wear a gun on his ankle. 291 00:23:06,259 --> 00:23:08,220 But the case, they made him check it. 292 00:23:09,304 --> 00:23:10,514 What was in the case? 293 00:23:12,057 --> 00:23:14,976 Some traveling money. Some of his personal stuff. 294 00:23:17,020 --> 00:23:19,815 And four nine millimeters with a few boxes of ammo. 295 00:23:20,857 --> 00:23:22,901 -Guns. -Guns. 296 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 -So, where is the case now? -Sawyer has it. 297 00:23:34,621 --> 00:23:35,622 Uh-huh. 298 00:23:35,705 --> 00:23:37,165 He hasn't been able to open it. 299 00:23:37,249 --> 00:23:40,710 -[sighs] Lucky for us. -He will. Sooner or later. 300 00:23:43,130 --> 00:23:44,840 So, what do you need me to do? 301 00:23:48,176 --> 00:23:50,595 I know where the key is. He… 302 00:23:51,930 --> 00:23:55,725 The marshal kept it in his wallet, in his back pocket. 303 00:23:56,685 --> 00:23:57,686 [sighs] 304 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 -I buried him, Kate. -I know. 305 00:24:03,150 --> 00:24:04,109 Where? 306 00:24:08,280 --> 00:24:09,406 [chuckles] 307 00:24:10,031 --> 00:24:13,326 -So, what else is in the case? -What? 308 00:24:13,410 --> 00:24:15,162 What else is in the case, Kate? 309 00:24:15,829 --> 00:24:16,955 Nothing. 310 00:24:18,707 --> 00:24:22,586 -That's the truth? -Just the guns. 311 00:24:26,882 --> 00:24:28,049 [Jack sighs] 312 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 If you want my help, 313 00:24:33,763 --> 00:24:35,724 we're gonna open the case together. 314 00:24:37,684 --> 00:24:38,727 Okay. 315 00:24:41,521 --> 00:24:42,522 Okay. 316 00:24:44,149 --> 00:24:46,193 [indistinct chatter] 317 00:24:47,194 --> 00:24:49,487 -Why are you smiling? -Am I? 318 00:24:50,322 --> 00:24:51,948 You look happy. 319 00:24:52,574 --> 00:24:54,284 Well, I guess I must be then. 320 00:24:55,535 --> 00:24:57,454 There's no reason to be happy. Things are awful. 321 00:24:57,537 --> 00:25:00,248 -They're not that awful. -We're stranded on an island. 322 00:25:00,749 --> 00:25:03,251 -No one's coming for us. -You don't know that. 323 00:25:03,335 --> 00:25:05,879 Well, what I do know 324 00:25:06,379 --> 00:25:08,632 is there's something in that jungle that eats people. 325 00:25:09,174 --> 00:25:12,344 Just because we've not heard from it doesn't mean it won't get hungry again. 326 00:25:13,762 --> 00:25:17,515 And I know there's a person or people that are trying to hurt us. 327 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 -Charlie. -And-- 328 00:25:20,477 --> 00:25:22,229 Nobody blames you. 329 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 What? 330 00:25:23,813 --> 00:25:25,440 For what happened to Claire. 331 00:25:26,274 --> 00:25:27,525 It's not your fault. 332 00:25:28,026 --> 00:25:30,737 You did everything that you could do, 333 00:25:30,820 --> 00:25:33,406 and you came very close to dying yourself. 334 00:25:35,492 --> 00:25:36,368 Yeah. 335 00:25:38,078 --> 00:25:40,580 [sighs] Maybe I should have died. 336 00:25:42,582 --> 00:25:44,417 You know what I think, Charlie? 337 00:25:48,380 --> 00:25:50,173 You need to ask for help. 338 00:25:51,383 --> 00:25:52,759 Who's gonna help me? 339 00:25:57,889 --> 00:25:59,849 [Kate] So why didn't you put him with the others? 340 00:26:00,433 --> 00:26:02,102 When you burned the fuselage? 341 00:26:05,689 --> 00:26:07,357 Because I needed to bury him. 342 00:26:21,663 --> 00:26:24,207 -[Kate] So you ready to do this? -Hell, yeah. 343 00:26:24,291 --> 00:26:26,293 By now their imaginations are running wild. 344 00:26:26,376 --> 00:26:29,337 Don't hold back. He won't talk if the details are off. 345 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 -You and your details, Maggie. -[grunts] 346 00:26:33,466 --> 00:26:35,802 [breathing heavily] 347 00:26:35,885 --> 00:26:38,013 -[Jason] Okay, hero. -No, please, don't. 348 00:26:38,096 --> 00:26:39,806 -[Jason] Shut up! -[Kate groans] 349 00:26:39,889 --> 00:26:42,684 -[man 3] Everybody just relax! -[sobbing] 350 00:26:42,767 --> 00:26:44,894 -[man 2] I said quiet. -[Jason] Okay, Mr. Manager, 351 00:26:45,520 --> 00:26:47,063 you want to be a hard-ass? 352 00:26:47,147 --> 00:26:49,733 Protect a vault that doesn't even belong to you? 353 00:26:49,816 --> 00:26:52,444 Okay. There's gonna be consequences. 354 00:26:53,069 --> 00:26:56,531 -He's gonna kill me anyway. -I swear, if you don't shut up. 355 00:26:58,533 --> 00:27:00,994 You got three seconds to give me that damn key. 356 00:27:01,911 --> 00:27:02,829 One… 357 00:27:04,039 --> 00:27:05,040 Two… 358 00:27:06,541 --> 00:27:07,876 -Three. -All right. 359 00:27:09,085 --> 00:27:10,045 I'll give it to you. 360 00:27:11,880 --> 00:27:13,923 [Jason] Good. Let's go. 361 00:27:14,007 --> 00:27:15,216 Right around here. 362 00:27:15,925 --> 00:27:16,968 Let's go. 363 00:27:19,512 --> 00:27:21,598 [Jack and Kate groaning] 364 00:27:30,106 --> 00:27:32,359 [both retching] 365 00:27:32,442 --> 00:27:35,153 [both coughing] 366 00:27:36,071 --> 00:27:37,655 [Jack gasping] 367 00:27:41,743 --> 00:27:43,703 -You all right? -Compared to what? 368 00:27:44,829 --> 00:27:47,374 -You want me to… -No. I'll do it. 369 00:27:47,832 --> 00:27:48,875 Oh, God. 370 00:27:51,127 --> 00:27:53,004 [Kate coughs, breathes heavily] 371 00:27:56,716 --> 00:27:58,009 [coughs] 372 00:27:58,093 --> 00:28:00,553 [flies buzzing] 373 00:28:02,180 --> 00:28:05,016 -[Jack] Did you get it? -[Kate] Yeah. [coughing] 374 00:28:05,892 --> 00:28:06,726 Oh! 375 00:28:12,148 --> 00:28:13,316 [gasps] Oh! 376 00:28:14,234 --> 00:28:15,235 Oh. 377 00:28:26,329 --> 00:28:27,372 The key isn't in here. 378 00:28:29,249 --> 00:28:30,083 It isn't? 379 00:28:33,795 --> 00:28:36,881 No, but that was real good sleight of hand distracting me with the wallet. 380 00:28:42,971 --> 00:28:44,097 Open it. 381 00:28:48,810 --> 00:28:49,728 [scoffs] 382 00:28:56,109 --> 00:28:57,444 -Jack, I--- -Don't. 383 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Don't. 384 00:29:11,499 --> 00:29:14,711 [speaking French] 385 00:29:14,794 --> 00:29:15,795 Um… 386 00:29:18,798 --> 00:29:21,050 "The sea of sparkles?" No, wait. Um… 387 00:29:21,134 --> 00:29:24,679 "The sea of silver sparkles that-- that change." 388 00:29:26,097 --> 00:29:28,475 -It's the same as the last one. -Are you sure? 389 00:29:31,144 --> 00:29:34,105 The equation is completely different. It doesn't relate. 390 00:29:34,189 --> 00:29:36,232 What you're saying doesn't make any sense. 391 00:29:37,776 --> 00:29:38,651 Okay. 392 00:29:39,152 --> 00:29:40,445 What about this one? 393 00:29:41,112 --> 00:29:43,406 It should say something about latitude or longitude. 394 00:29:43,948 --> 00:29:46,201 -Something about the stars. -Give me some room, okay? 395 00:29:48,286 --> 00:29:49,287 Um… 396 00:29:49,996 --> 00:29:52,499 "Next to the pond… blue…" 397 00:29:52,999 --> 00:29:56,085 Uh… blue eternity, blue eternity? 398 00:29:57,003 --> 00:29:59,172 No, wait, no. Um, "Blue infinity." 399 00:29:59,255 --> 00:30:01,007 -"Blue infinity"? -"Blue infinity." 400 00:30:03,218 --> 00:30:05,720 There's something about this that is so familiar. 401 00:30:05,804 --> 00:30:08,973 You've been telling me what sounds very much like nonsense 402 00:30:09,057 --> 00:30:11,810 for the past hour, and now it seems familiar? 403 00:30:11,893 --> 00:30:15,522 Okay, A, I told you that my French sucks. 404 00:30:15,605 --> 00:30:18,691 And B, this isn't my nonsense, okay? 405 00:30:19,526 --> 00:30:22,737 Do you ever think that after 16 years on Mystery Frickin' Island, 406 00:30:22,821 --> 00:30:25,281 your friend might not be quite adjusted? 407 00:30:28,660 --> 00:30:29,953 This was a mistake. 408 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 Yeah. 409 00:30:34,123 --> 00:30:36,626 Haven't you heard? I'm completely useless. 410 00:30:47,887 --> 00:30:48,847 Sawyer? 411 00:30:50,932 --> 00:30:51,850 Doctor. 412 00:30:55,061 --> 00:30:56,437 So, what can I do you for? 413 00:31:00,066 --> 00:31:02,527 Figured she'd get you to do her dirty work for her. 414 00:31:04,112 --> 00:31:06,447 So, what? We gonna wrestle for it? 415 00:31:06,531 --> 00:31:07,991 No, you're gonna give it to me. 416 00:31:08,575 --> 00:31:10,368 -Am I? -Yeah. 417 00:31:10,451 --> 00:31:13,872 -I'm just gonna give it to you? -Yeah. 418 00:31:14,622 --> 00:31:17,500 -Why would I want to do that? -Cephalexin. 419 00:31:19,002 --> 00:31:20,295 Yeah? Go on. 420 00:31:20,378 --> 00:31:23,381 That's the antibiotic I'm giving you for the knife wound in your arm. 421 00:31:24,883 --> 00:31:26,634 You're in the middle of a treatment cycle, 422 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 if I keep giving you the pills, 423 00:31:28,636 --> 00:31:30,096 you're gonna be as right as rain. 424 00:31:31,389 --> 00:31:33,182 But I'm gonna stop giving you the pills. 425 00:31:34,225 --> 00:31:36,477 And for two days, you're gonna think you're all good. 426 00:31:37,645 --> 00:31:39,063 Then it's gonna start to itch. 427 00:31:40,398 --> 00:31:43,401 The day after, the fever's gonna come and you'll start seeing red lines 428 00:31:43,484 --> 00:31:46,279 running up and down your arm. Day or two after that… 429 00:31:47,530 --> 00:31:51,326 you'll beg me to take the case just to cut off your arm. 430 00:31:53,703 --> 00:31:55,288 That's a nice story, Jack. 431 00:31:55,788 --> 00:32:00,501 And even if it were true, I don't think you could do it. 432 00:32:02,837 --> 00:32:04,088 You're wrong. 433 00:32:09,928 --> 00:32:11,346 She tell you what's inside? 434 00:32:15,350 --> 00:32:16,643 Yeah, me neither. 435 00:32:18,686 --> 00:32:21,814 [Sawyer] Hope you got yourself some jaws-of-life back in Cave Town. 436 00:32:22,774 --> 00:32:24,901 That's what it's gonna take to pop this bitch. 437 00:32:24,984 --> 00:32:26,569 I'll figure something out. 438 00:32:30,531 --> 00:32:32,241 I know you think you're doing her a favor, 439 00:32:33,409 --> 00:32:35,411 but however she talked you into doing this, 440 00:32:36,704 --> 00:32:38,206 she lied, brother. 441 00:33:00,770 --> 00:33:03,231 -Jack? -We're gonna do this together. 442 00:33:05,149 --> 00:33:07,527 -Why? -Because that's what I said we'd do. 443 00:33:15,159 --> 00:33:17,620 [Jason] What are you waiting for? Open the damn thing! 444 00:33:18,955 --> 00:33:21,416 Hell, now we're talking. Don't move. 445 00:33:21,958 --> 00:33:22,959 [Kate groans] 446 00:33:23,042 --> 00:33:25,461 -[Kate] Please don't. I… -[Jason] Shut up. 447 00:33:33,136 --> 00:33:36,305 I let you in. Now please let the girl go. 448 00:33:39,726 --> 00:33:41,352 Let the girl go? 449 00:33:43,062 --> 00:33:45,189 Man, you have no idea, do you? 450 00:33:46,065 --> 00:33:48,860 The girl is the one who set you up. 451 00:33:49,444 --> 00:33:52,905 The girl picked this bank. Picked this vault. 452 00:33:52,989 --> 00:33:55,116 This whole thing is the girl's idea. 453 00:33:59,537 --> 00:34:01,456 -What are you doing? -Easy, Maggie. 454 00:34:02,498 --> 00:34:04,083 Just cleaning up after myself. 455 00:34:05,585 --> 00:34:06,461 Hey! 456 00:34:09,172 --> 00:34:11,382 [breathing heavily] You shoot, I shoot. 457 00:34:13,509 --> 00:34:16,137 -Wait. What? -I said no one gets hurt. 458 00:34:17,472 --> 00:34:19,098 I know you're cold, baby. 459 00:34:19,682 --> 00:34:21,059 But you're not that cold. 460 00:34:22,935 --> 00:34:24,937 [screams] 461 00:34:26,397 --> 00:34:27,982 [man] What the hell is going on here? 462 00:34:28,900 --> 00:34:31,611 -[Jason] You shot me, you stupid bitch! -[Kate] Shut up, Jason. 463 00:34:32,278 --> 00:34:34,113 [man] I told you not to trust her! 464 00:34:34,197 --> 00:34:37,075 I need the key to safety deposit box 815 now. 465 00:34:37,158 --> 00:34:39,994 -Who are you? -The key to the box now. 466 00:34:40,078 --> 00:34:42,497 You need two keys, the bank's and… 467 00:34:43,498 --> 00:34:46,292 -If you had the customer key, why-- -I'm not on the signatory card. 468 00:34:46,375 --> 00:34:48,961 You put me up to this to get into a safe deposit box? 469 00:34:49,462 --> 00:34:51,631 I swear to God, you better kill me, Maggie, 470 00:34:51,714 --> 00:34:54,550 -'cause if you don't… -My name's not Maggie. Now go. 471 00:35:09,690 --> 00:35:11,109 Anything you want to tell me? 472 00:35:16,197 --> 00:35:17,198 All right then. 473 00:35:23,621 --> 00:35:24,705 [exhales] 474 00:35:31,921 --> 00:35:33,089 [Jack sniffles] 475 00:35:55,069 --> 00:35:56,154 Is this it? 476 00:35:56,737 --> 00:35:58,322 Is this what you wanted? 477 00:36:26,767 --> 00:36:27,810 What is it? 478 00:36:31,689 --> 00:36:34,233 -It's nothing. -What is it, Kate? 479 00:36:34,317 --> 00:36:35,318 You wouldn't understand. 480 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 I want the truth. 481 00:36:38,529 --> 00:36:41,782 Just this once. What is it? 482 00:36:43,201 --> 00:36:45,745 -It belonged to the man I loved. -The truth. 483 00:36:45,828 --> 00:36:49,207 -It belonged to the man I loved! -Stop lying to me! The truth! 484 00:36:49,290 --> 00:36:51,500 I'm not! It belonged to the man I killed! 485 00:36:56,214 --> 00:36:58,007 [Kate sobbing] 486 00:37:53,521 --> 00:37:56,649 [indistinct chatter] 487 00:38:28,556 --> 00:38:29,640 [Charlie sighs] 488 00:38:35,021 --> 00:38:37,690 Your husband was in the tail section of the plane. 489 00:38:38,774 --> 00:38:40,318 Yes, he was. 490 00:38:41,944 --> 00:38:43,362 But he'll be back. 491 00:38:45,614 --> 00:38:47,283 You think he's still alive? 492 00:38:48,075 --> 00:38:49,160 I know he is. 493 00:38:51,829 --> 00:38:52,663 How? 494 00:38:54,540 --> 00:38:55,916 I just do. 495 00:38:58,586 --> 00:39:01,881 It's a fine line between denial and faith. 496 00:39:03,257 --> 00:39:05,217 It's much better on my side. 497 00:39:23,944 --> 00:39:25,071 [sobbing] Help me. 498 00:39:25,988 --> 00:39:26,906 Baby… 499 00:39:29,658 --> 00:39:31,952 I'm not the one that can help you. 500 00:39:45,007 --> 00:39:46,467 Heavenly father, 501 00:39:48,052 --> 00:39:49,136 we thank you. 502 00:39:51,138 --> 00:39:55,810 We thank you for bringing us together tonight. 503 00:39:57,269 --> 00:39:58,854 And we ask 504 00:39:59,772 --> 00:40:02,983 that you show Charlie the path… 505 00:40:04,944 --> 00:40:07,613 [people chattering] 506 00:40:31,345 --> 00:40:33,264 The guy from St. Tropez, 507 00:40:34,765 --> 00:40:36,183 he had this kid. 508 00:40:37,643 --> 00:40:40,771 A real snot, who hated me. 509 00:40:40,855 --> 00:40:42,273 His name was Laurent. 510 00:40:43,023 --> 00:40:46,652 He watched this movie over and over and over again, 511 00:40:46,735 --> 00:40:49,822 every day, all day, like kids do, 900 times. 512 00:40:49,905 --> 00:40:52,408 It was the cartoon about fish. 513 00:40:53,742 --> 00:40:55,661 You know, one of the computer ones. 514 00:40:55,744 --> 00:40:57,079 Why are you telling me this? 515 00:40:57,746 --> 00:41:02,126 Because the movie was dubbed in French, and at the end, there was this song. 516 00:41:03,252 --> 00:41:06,505 Those notations, they're song lyrics. 517 00:41:07,756 --> 00:41:11,260 And your French woman, she's just like Laurent, 518 00:41:11,343 --> 00:41:14,054 'cause she wrote them over and over and over again. 519 00:41:15,306 --> 00:41:16,474 What's the song? 520 00:41:20,352 --> 00:41:25,107 [singing in French] 521 00:41:52,301 --> 00:41:56,138 [continues singing in French] 522 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 [theme music playing] 523 00:43:06,959 --> 00:43:09,503 -[rustling] -[kids] Bad robot! 35263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.