All language subtitles for Lost_S01E04_Walkabout.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:06,256 [jet engine shrieking] 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,764 [screaming] 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,724 [Jin screaming] 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 [Shannon screaming] 5 00:00:22,021 --> 00:00:23,732 [people yelling] 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,079 [Shannon screaming] Help me! 7 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 [dog barking] 8 00:00:51,176 --> 00:00:52,510 [barking continues] 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,683 [Michael] Hey, Walt, you gotta keep that dog quiet. 10 00:00:58,767 --> 00:01:02,270 I don't know what's wrong with him. Come on, Vincent. Cut that out! 11 00:01:03,104 --> 00:01:04,439 [Michael] Aw… [stammering] 12 00:01:05,815 --> 00:01:07,484 Hey. Sorry. Sorry. 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,403 -[indistinct clattering] -[barking continues] 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 [loud roaring] 15 00:01:18,369 --> 00:01:19,287 [glass shattering] 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,123 [indistinct shouting] 17 00:01:22,624 --> 00:01:24,042 [clattering continues] 18 00:01:24,793 --> 00:01:26,002 [barking continues] 19 00:01:27,587 --> 00:01:29,589 [woman] What's he barking at? 20 00:01:29,672 --> 00:01:32,217 -[loud growling] -[clattering continues] 21 00:01:34,511 --> 00:01:37,388 -What is it? -Somebody's in there. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,016 -Everyone in there's dead. -Sawyer. 23 00:01:40,517 --> 00:01:42,519 Right behind you, jackass. 24 00:01:48,149 --> 00:01:49,067 [Kate] Jack. 25 00:01:51,402 --> 00:01:52,904 [clattering continues] 26 00:02:05,917 --> 00:02:07,085 [low growling] 27 00:02:34,904 --> 00:02:36,781 I'm gonna shed some light on this thing. 28 00:02:37,782 --> 00:02:40,702 -[animal growling] -Run! Get out of here! 29 00:02:40,785 --> 00:02:42,620 [people screaming] 30 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 Oh, crud. Now what? 31 00:02:47,250 --> 00:02:48,668 [woman] Help me! 32 00:02:48,751 --> 00:02:50,920 -[roaring] -[screaming] 33 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 Come on. 34 00:03:00,388 --> 00:03:01,556 [wild boars squealing] 35 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 [growling] 36 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 They've gone. 37 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 [speaking Korean] 38 00:03:09,856 --> 00:03:11,482 [Charlie] What the hell was that? 39 00:03:13,359 --> 00:03:14,569 Boars. 40 00:03:34,964 --> 00:03:37,383 -[Charlie groaning] -[Jack] Those boars were looking to feed. 41 00:03:38,134 --> 00:03:39,469 We have to get rid of the bodies. 42 00:03:40,345 --> 00:03:42,305 Bury them? There's a whole bunch in there. 43 00:03:42,388 --> 00:03:45,892 More than 20. Digging will be difficult without shovels. 44 00:03:45,975 --> 00:03:48,519 Not bury. We need to burn them. 45 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 -They're people. -I know they're people, Kate. 46 00:03:54,400 --> 00:03:57,278 Burning the remains. They deserve better than that. 47 00:03:57,362 --> 00:03:58,404 [Jack] Better than what? 48 00:03:58,488 --> 00:04:01,157 Being eaten by wild animals? Because that's what's gonna happen. 49 00:04:01,824 --> 00:04:04,911 Any bodies we bury are not gonna stay buried for long. 50 00:04:04,994 --> 00:04:08,164 Look, I know this seems harsh, but that fuselage in the sun… 51 00:04:09,958 --> 00:04:11,459 It's not about what they deserve. 52 00:04:12,752 --> 00:04:15,797 They're gone, and… we're not. 53 00:04:17,173 --> 00:04:18,508 What you say may be true, 54 00:04:19,092 --> 00:04:23,012 but for us to decide how these people are laid to rest, it's not right. 55 00:04:23,763 --> 00:04:26,724 No regard for their wishes? Their religions? 56 00:04:26,808 --> 00:04:29,185 We don't have time to sort out everybody's god. 57 00:04:29,269 --> 00:04:31,813 Really? Last I heard, we were positively made of time. 58 00:04:31,896 --> 00:04:33,439 Look, I'm not happy about it either. 59 00:04:34,232 --> 00:04:35,984 But we crashed a thousand miles off course. 60 00:04:36,067 --> 00:04:38,861 They're looking for us in the wrong place. It's been four days. 61 00:04:39,821 --> 00:04:40,738 No one's come. 62 00:04:41,698 --> 00:04:45,159 Tomorrow morning we need everyone to start gathering up wood, dried brush. 63 00:04:46,035 --> 00:04:48,079 We'll turn that fuselage into a furnace. 64 00:04:50,456 --> 00:04:53,334 Wait until the sun goes down tomorrow night before we set the fire. 65 00:04:57,046 --> 00:05:00,174 If he's so eager to burn the bodies, why are we waiting till sundown? 66 00:05:01,259 --> 00:05:03,094 He's hoping someone will see it. 67 00:05:20,278 --> 00:05:22,655 Looks like I'm not the only one who didn't sleep last night. 68 00:05:22,739 --> 00:05:25,366 There are better things to do with my time than collect firewood. 69 00:05:26,242 --> 00:05:27,493 You don't agree with Jack. 70 00:05:33,166 --> 00:05:35,793 -What are you making? -Too soon to talk about. 71 00:05:36,377 --> 00:05:38,254 I'm not sure if it will even work. 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,340 You're trying to pick up the transmission? 73 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 The one we heard on the transceiver. 74 00:05:43,342 --> 00:05:46,971 If the French woman's transmissions have truly been playing on a loop for 16 years, 75 00:05:47,388 --> 00:05:49,140 there must be a power source on the island. 76 00:05:49,682 --> 00:05:50,767 A significant one. 77 00:05:50,850 --> 00:05:53,853 -And you can find it? -Hypothetically, yes. 78 00:05:55,813 --> 00:05:57,523 I'm making an antenna of sorts. 79 00:05:57,982 --> 00:06:00,860 With a few of these mounted at different points on the island, 80 00:06:00,943 --> 00:06:03,696 I may be able to use the transceiver to triangulate the signal, 81 00:06:04,197 --> 00:06:07,200 -find out where it's coming from. -So, what can I do to help? 82 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 It appears you're as anxious to get off this island as I am. 83 00:06:16,918 --> 00:06:19,754 [Walt] Catch the ball. Catch the ball, Vincent. Good boy. 84 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 Good job, Vincent. 85 00:06:30,431 --> 00:06:32,266 Hey, hey, where you going, man? 86 00:06:32,725 --> 00:06:35,770 Nowhere. I just thought I'd see what Mr. Locke was doing. 87 00:06:40,108 --> 00:06:42,110 Hey, why don't you help your dad with the wood? 88 00:06:42,193 --> 00:06:44,487 Mr. Locke doesn't want a kid hanging around him all day. 89 00:06:45,613 --> 00:06:47,031 At least he talks to me. 90 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 Come on, Vincent. 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,994 [Hurley] What's your problem? Hand 'em over! 92 00:06:52,078 --> 00:06:52,954 [Sawyer] No. 93 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 There's other people here. 94 00:06:54,330 --> 00:06:56,624 If one of us wouldn't eat more than his fair share-- 95 00:06:56,707 --> 00:06:58,918 -That's bull. -[Jack] Guys, knock it off. 96 00:06:59,001 --> 00:07:00,878 You're not happy unless you're screwing over… 97 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 -I'm peachy, pork pie. -Guys, knock it off! 98 00:07:02,880 --> 00:07:04,298 -Stay out of this, metro! -Hey! 99 00:07:07,426 --> 00:07:08,302 What's going on? 100 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 Jethro's hoarding the last of the peanuts. 101 00:07:10,263 --> 00:07:12,306 My own stash. I found it in there. 102 00:07:15,101 --> 00:07:17,937 -What about the rest of the food? -There is no rest of the food, dude. 103 00:07:18,729 --> 00:07:21,899 -We kinda… ate it all. -What? 104 00:07:21,983 --> 00:07:24,026 [woman] Nothing's left? What are you talking about? 105 00:07:25,486 --> 00:07:26,821 [people murmuring] 106 00:07:27,363 --> 00:07:29,282 Okay, everybody, just calm down. 107 00:07:30,032 --> 00:07:33,077 We can find food. There are plenty of things on this island 108 00:07:33,161 --> 00:07:34,370 we can use for sustenance. 109 00:07:34,454 --> 00:07:37,290 And exactly how are we gonna find this sustenance? 110 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 We hunt. 111 00:07:46,591 --> 00:07:48,301 How'd you get that knife on the plane? 112 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 Checked it. 113 00:07:50,136 --> 00:07:52,013 You either have very good aim, 114 00:07:53,347 --> 00:07:54,807 or very bad aim, Mr… 115 00:07:55,391 --> 00:07:58,102 Locke. His name is Locke. 116 00:07:58,853 --> 00:08:01,063 Mr. Locke, what is it that we're hunting? 117 00:08:02,565 --> 00:08:04,692 We know there are wild boar on the island. 118 00:08:05,151 --> 00:08:06,736 Razorbacks, by the look of them. 119 00:08:07,236 --> 00:08:09,655 The ones that came into the camp last night were piglets. 120 00:08:09,739 --> 00:08:12,241 A hundred, 150 pounds each. 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Which means that there's a mother nearby. 122 00:08:15,495 --> 00:08:17,455 A 250-pound rat 123 00:08:17,538 --> 00:08:20,291 with scimitar-like tusks and a surly disposition 124 00:08:20,374 --> 00:08:23,461 who'd love nothing more than to eviscerate anything that comes near. 125 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 A boar's usual mode of attack is to circle around and charge from behind, 126 00:08:27,089 --> 00:08:29,300 so it will take at least three of us to to distract her 127 00:08:29,383 --> 00:08:31,093 for me to flank one of the piglets, 128 00:08:31,177 --> 00:08:33,304 pin it, and slit its throat. 129 00:08:34,388 --> 00:08:36,057 And you gave him his knife back? 130 00:08:37,141 --> 00:08:38,684 Well, if you've got a better idea… 131 00:08:39,268 --> 00:08:41,479 Better than three of you wandering into the magic forest 132 00:08:41,562 --> 00:08:44,398 to bag a hunk o' ham with nothing but a little bitty hunting knife? 133 00:08:45,441 --> 00:08:47,652 Hell, no. It's the best idea I ever heard. 134 00:09:06,879 --> 00:09:08,130 Who is this guy? 135 00:09:08,214 --> 00:09:10,633 [telephone rings] 136 00:09:10,716 --> 00:09:13,344 -Yes? -[man] Colonel Locke, is this line secure? 137 00:09:17,181 --> 00:09:20,643 -Line secure. GL-12, go ahead. -Target area is acquired. 138 00:09:20,726 --> 00:09:24,647 Maneuvers are a go for 1300 hours. Repeat. We are a go. 139 00:09:25,147 --> 00:09:28,818 Roger that. We'll convene at the usual rendezvous point at 1300 hours. 140 00:09:28,901 --> 00:09:33,281 Locke! I told you I need those TPS reports done by noon today. 141 00:09:33,364 --> 00:09:37,618 -Not 12:30, not 12:15. Noon. -I heard you the first time, Randy. 142 00:09:37,702 --> 00:09:40,288 And no personal calls during office hours… Colonel. 143 00:10:00,308 --> 00:10:01,225 So… 144 00:10:02,226 --> 00:10:03,436 hunting boar now, huh? 145 00:10:04,020 --> 00:10:06,063 Who says this is my first time boar hunting? 146 00:10:06,772 --> 00:10:07,648 Uh-huh. 147 00:10:09,066 --> 00:10:11,068 Tell me something, how come anytime there's a hike 148 00:10:11,152 --> 00:10:12,820 into the heart of darkness, you sign up? 149 00:10:14,071 --> 00:10:15,114 You know what's in there. 150 00:10:16,365 --> 00:10:17,241 Actually, I don't. 151 00:10:19,035 --> 00:10:20,036 And neither do you. 152 00:10:22,079 --> 00:10:23,497 What's your feel on our new friend? 153 00:10:23,581 --> 00:10:25,833 -[Locke sharpening knife] -Seems to know what he's doing. 154 00:10:26,959 --> 00:10:30,421 You can call me paranoid, but anyone who packs a suitcase full of knives… 155 00:10:31,172 --> 00:10:33,633 If I didn't know any better, I'd say you're worried about me. 156 00:10:33,716 --> 00:10:34,884 If I didn't know any better, 157 00:10:34,967 --> 00:10:37,720 I'd say you have a problem staying in one place for very long, Kate. 158 00:10:40,348 --> 00:10:42,558 So, you wanna tell me why you're really going? 159 00:10:49,273 --> 00:10:52,693 Sayid gave me this so he can triangulate the distress signal we heard. 160 00:10:53,569 --> 00:10:56,822 -Find the source. -This isn't about boars? 161 00:10:57,573 --> 00:10:58,699 I'm a vegetarian. 162 00:11:01,952 --> 00:11:04,914 -But why can't I come? -'Cause I said so. 163 00:11:08,918 --> 00:11:11,462 Hi. Hi. Excuse me. 164 00:11:12,546 --> 00:11:13,506 Um… 165 00:11:14,590 --> 00:11:15,508 Um… 166 00:11:17,176 --> 00:11:20,638 Look, I am going off, 167 00:11:20,721 --> 00:11:23,516 away to, uh, hunt, 168 00:11:23,599 --> 00:11:27,561 and, uh, I was wondering if you, um… 169 00:11:27,645 --> 00:11:30,898 If you could keep an eye 170 00:11:30,981 --> 00:11:34,026 on my boy, Walt. 171 00:11:35,069 --> 00:11:36,862 And, and I'm Michael. 172 00:11:37,405 --> 00:11:38,239 Anyway, 173 00:11:38,739 --> 00:11:40,866 could you watch him for me 174 00:11:41,492 --> 00:11:44,912 until I come back? 175 00:11:47,081 --> 00:11:49,708 [speaks Korean] 176 00:11:50,751 --> 00:11:53,796 Sorry, I don't understand, but you're cool with this, right? 177 00:11:57,049 --> 00:11:59,969 -I don't need a babysitter. -Come on, man. Vincent needs you here. 178 00:12:00,469 --> 00:12:01,679 Hey, cheer up. 179 00:12:01,762 --> 00:12:03,973 This will give me a chance to know Mr. Locke better. 180 00:12:06,350 --> 00:12:07,935 [speaking Korean] 181 00:12:10,312 --> 00:12:11,564 Yeah. Whatever. 182 00:12:21,323 --> 00:12:23,367 Excuse me. Doctor? 183 00:12:23,909 --> 00:12:25,035 It's Jack. 184 00:12:27,037 --> 00:12:28,497 -Claire, right? -Yeah. 185 00:12:29,331 --> 00:12:32,668 -How's the… -Oh, he's… he's good. Yeah. Thanks. 186 00:12:35,296 --> 00:12:37,506 I thought maybe you should see this. 187 00:12:37,590 --> 00:12:39,049 Someone found it in there. 188 00:12:39,133 --> 00:12:40,885 They're collecting all the belongings. 189 00:12:43,095 --> 00:12:47,558 They're wedding plans for Steve and Kristen. 190 00:12:48,225 --> 00:12:50,811 They were on the plane sitting a couple of rows behind me. 191 00:12:52,062 --> 00:12:54,106 I remember because they looked so happy. 192 00:12:54,899 --> 00:12:57,234 I don't understand what I'm supposed to do with this. 193 00:12:57,318 --> 00:12:59,904 Oh, well, some of us were wondering 194 00:12:59,987 --> 00:13:04,033 if maybe we should do some kind of memorial service or something. 195 00:13:05,034 --> 00:13:06,410 You could lead it. 196 00:13:08,120 --> 00:13:08,954 Uh… 197 00:13:09,705 --> 00:13:12,208 -No, I don't think-- -Well, you know, just a few words, 198 00:13:12,291 --> 00:13:17,129 or even we could just read off names from passports and driver's-- 199 00:13:17,213 --> 00:13:20,007 -Look, it's not my thing. -Oh, okay. 200 00:13:23,636 --> 00:13:25,971 -Maybe I'll do it. -Yeah. Sounds fine. 201 00:13:26,055 --> 00:13:27,598 Whatever everybody wants. 202 00:13:46,700 --> 00:13:49,245 -That woman is still sitting there. -Mm-hmm. 203 00:13:49,912 --> 00:13:52,081 -Her husband was on the plane. -Great. 204 00:13:52,164 --> 00:13:53,666 Are you even listening to me? 205 00:13:53,749 --> 00:13:56,168 What's a four-letter word for "I don't care"? 206 00:13:57,711 --> 00:13:59,463 I just think somebody should talk to her. 207 00:13:59,547 --> 00:14:01,048 I nominate you, Captain America. 208 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 You can't help yourself, can you? 209 00:14:03,842 --> 00:14:06,303 Yeah, at least you don't have to worry about starving 210 00:14:06,387 --> 00:14:07,471 with me taking care of you. 211 00:14:08,472 --> 00:14:12,226 -I'm not gonna starve. -Right. What are you gonna eat? 212 00:14:12,977 --> 00:14:14,144 Ocean's full of fish. 213 00:14:17,940 --> 00:14:19,108 I hate to break it to you. 214 00:14:19,441 --> 00:14:22,653 The ocean is not gonna take your gold card. 215 00:14:23,237 --> 00:14:25,739 You really don't think I can catch a fish? 216 00:14:30,286 --> 00:14:31,495 You find something? 217 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 The ground here has been rooted up. 218 00:14:35,583 --> 00:14:38,002 That's how boars get the majority of their food. They dig. 219 00:14:38,794 --> 00:14:42,464 Afterwards, they generally wallow in the dirt, rub up against the trees, 220 00:14:43,007 --> 00:14:44,633 scoring it with their tusks. 221 00:14:44,717 --> 00:14:47,011 Okay. So what's all that mean? 222 00:14:48,137 --> 00:14:49,346 It means we're close. 223 00:15:03,736 --> 00:15:05,613 -Hi. -Hi. 224 00:15:07,489 --> 00:15:09,491 -Shannon, right? -Yeah. 225 00:15:10,910 --> 00:15:12,119 Are you doing anything? 226 00:15:13,037 --> 00:15:15,039 Me? No, I was just, uh… 227 00:15:15,956 --> 00:15:16,790 What are you doing? 228 00:15:17,791 --> 00:15:18,834 Um… 229 00:15:18,918 --> 00:15:20,753 I was just gonna go for a walk. 230 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 You want to come? 231 00:15:24,381 --> 00:15:26,425 Yeah. Yes. 232 00:15:27,551 --> 00:15:28,510 Sure. 233 00:15:32,723 --> 00:15:33,974 Can I ask you something? 234 00:15:35,476 --> 00:15:37,728 I wondered when this was gonna come up. 235 00:15:37,811 --> 00:15:39,563 Yes, I am the bass guitarist in-- 236 00:15:39,647 --> 00:15:41,315 Yeah. Do you know anything about fishing? 237 00:15:41,398 --> 00:15:42,608 What? Fish-- Fishing? 238 00:15:43,359 --> 00:15:45,986 Uh, my granddad used to take me out. 239 00:15:46,487 --> 00:15:48,864 Taught me everything he knows. Everything he knew. 240 00:15:48,948 --> 00:15:51,200 -He's dead now, God rest his soul. -Oh. 241 00:15:51,283 --> 00:15:52,326 Uh, yeah, I'm like a… 242 00:15:52,409 --> 00:15:55,537 I'm-- I'm a fishing fiend, you know. I mean, England's an island, 243 00:15:55,621 --> 00:15:59,291 so I just throw it in and fish. 244 00:16:00,000 --> 00:16:01,001 [Charlie whistles] 245 00:16:01,543 --> 00:16:02,378 Good. 246 00:16:06,840 --> 00:16:08,092 Hey, Doc, you got a second? 247 00:16:10,594 --> 00:16:11,428 What's up? 248 00:16:12,304 --> 00:16:14,348 That woman's been sitting over there by herself. 249 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 Maybe she's having trouble dealing with her husband. 250 00:16:18,018 --> 00:16:20,437 I don't think she's had anything to eat or drink. 251 00:16:21,897 --> 00:16:23,524 Think maybe you could go talk to her? 252 00:16:24,441 --> 00:16:27,903 Why me? I'm not a psychiatrist. Maybe you should-- 253 00:16:27,987 --> 00:16:29,488 Just thought you might want to do it. 254 00:16:30,489 --> 00:16:32,032 You're the one that saved her life. 255 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Hi. 256 00:16:51,427 --> 00:16:52,511 Rose, right? 257 00:16:57,975 --> 00:16:59,393 You remember me? 258 00:17:01,395 --> 00:17:02,855 Seat 23A. I was… 259 00:17:05,149 --> 00:17:07,568 the guy that told you not to worry about the turbulence. 260 00:17:10,404 --> 00:17:12,573 Everybody's getting pretty worried about you, Rose. 261 00:17:13,532 --> 00:17:16,535 If you want to be alone, that's fine, but must take care of yourself. 262 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 You should really drink. 263 00:17:23,834 --> 00:17:24,710 Okay. 264 00:17:26,628 --> 00:17:30,215 We don't have to talk. Let's just sit… for a while. 265 00:17:37,097 --> 00:17:40,184 How's your son? How's he handling all this? 266 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 A hell of a lot better than I am. 267 00:17:44,063 --> 00:17:45,981 You must be proud. He's a brave kid. 268 00:17:46,815 --> 00:17:49,109 Yeah. I can't take credit for that. 269 00:17:49,193 --> 00:17:52,571 I wasn't part of his life till his mother passed away two weeks ago. 270 00:17:53,280 --> 00:17:55,115 -I'm sorry. I didn't know. -That's okay. 271 00:17:55,699 --> 00:17:57,868 They were living in Sydney the past couple of years. 272 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 I flew out last week to, you know, go get him. 273 00:18:00,454 --> 00:18:01,580 [distant growling] 274 00:18:02,664 --> 00:18:05,042 -What were you doing in Australia? -[growling continues] 275 00:18:05,125 --> 00:18:06,168 Shh. 276 00:18:06,251 --> 00:18:07,586 [rustling] 277 00:19:04,810 --> 00:19:06,728 Hey, quit giving us the steal signal. 278 00:19:07,521 --> 00:19:08,939 [boar squealing] 279 00:19:14,361 --> 00:19:15,279 [groans] 280 00:19:16,989 --> 00:19:18,157 Oh! 281 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 [groaning] 282 00:19:24,413 --> 00:19:26,707 Oh, God. Michael. 283 00:19:37,926 --> 00:19:39,428 [Michael] Oh, God! 284 00:19:43,265 --> 00:19:44,141 [Kate] It's bad. 285 00:19:46,810 --> 00:19:48,061 [man] Move. 286 00:19:48,145 --> 00:19:49,813 You've got to move, Colonel. 287 00:19:50,981 --> 00:19:53,108 Your troops are across enemy lines. 288 00:19:54,276 --> 00:19:55,485 Patience, 289 00:19:55,569 --> 00:19:59,615 the quality which you lack, GL-12, is the hallmark of a leader. 290 00:20:00,199 --> 00:20:01,283 [Randy] Hallmark, huh? 291 00:20:05,162 --> 00:20:07,372 Tell me more about being a leader, Locke. 292 00:20:09,249 --> 00:20:12,211 And while you're at it, tell me about this colonel thing. 293 00:20:12,711 --> 00:20:14,838 I perused your file in Human Resources. 294 00:20:15,756 --> 00:20:17,549 You've never been in any of the armed forces. 295 00:20:17,633 --> 00:20:21,720 I'm just playing a game, Randy. It's my lunch hour. I can play a game. 296 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 Yeah. 297 00:20:23,847 --> 00:20:26,266 Tell me, what's a walkabout? 298 00:20:27,017 --> 00:20:31,647 "Experience the dream journeys of the fabled Australian outback." 299 00:20:32,231 --> 00:20:34,024 You have no right taking that off my desk. 300 00:20:34,107 --> 00:20:37,236 So you wander around 301 00:20:37,945 --> 00:20:39,863 hunting and gathering food, right? 302 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 -On foot? -Not that you would understand, 303 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 but a walkabout is a journey of spiritual renewal 304 00:20:46,578 --> 00:20:50,749 where one derives strength from the earth and becomes inseparable from it. 305 00:20:51,416 --> 00:20:54,711 I have vacation days. I'm going, Randy. I already made a reservation. 306 00:20:54,795 --> 00:20:56,421 Wow, John, you're really doing it, huh? 307 00:20:57,339 --> 00:20:58,382 You tell Helen yet? 308 00:20:59,591 --> 00:21:02,386 Helen? What's this, Locke? 309 00:21:02,970 --> 00:21:05,847 -You've got a woman in your life? -That's none of your business. 310 00:21:05,931 --> 00:21:09,101 What is it with you, Locke? Why do you torture yourself? 311 00:21:10,143 --> 00:21:12,562 I mean, imagining you're some hunter? 312 00:21:13,063 --> 00:21:15,023 And walkabouts? Wake up. 313 00:21:15,107 --> 00:21:17,192 You can't do any of that. 314 00:21:17,276 --> 00:21:19,069 Norman Croucher. 315 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 -What? Norman what? -Norman Croucher. Norman Croucher. 316 00:21:23,991 --> 00:21:25,575 Double amputee, no legs. 317 00:21:26,535 --> 00:21:28,245 He climbed to the top of Mount Everest. 318 00:21:28,745 --> 00:21:31,331 Why? It was his destiny. 319 00:21:32,040 --> 00:21:33,959 [Randy] That's what you think you got, old man? 320 00:21:34,042 --> 00:21:35,460 [scoffs] Destiny? 321 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 Just… 322 00:21:41,466 --> 00:21:43,427 don't tell me what I can't do. 323 00:21:43,510 --> 00:21:44,636 [Kate] John. 324 00:21:45,178 --> 00:21:46,388 He's hurt. 325 00:21:47,681 --> 00:21:50,183 -John? Can you hear me? -[Michael groaning] 326 00:21:50,892 --> 00:21:53,312 Locke! John, you okay? 327 00:21:56,440 --> 00:21:57,524 [Michael groaning] 328 00:21:59,818 --> 00:22:00,819 [Kate] Locke? 329 00:22:01,445 --> 00:22:03,530 I'm fine. I'm fine, Helen. 330 00:22:03,613 --> 00:22:05,699 I got the wind knocked out of me is all. 331 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 -Helen? -God! 332 00:22:08,452 --> 00:22:10,329 -What? -You called me Helen. 333 00:22:11,788 --> 00:22:12,706 Did I? 334 00:22:14,833 --> 00:22:16,126 [breathing heavily] 335 00:22:17,252 --> 00:22:20,797 -Which way did that boar go? -Uh-uh. Michael's hurt. 336 00:22:20,881 --> 00:22:22,466 We have to get him back to camp. 337 00:22:22,549 --> 00:22:25,010 Yeah, you take him back to camp. I'm gonna get that boar. 338 00:22:26,678 --> 00:22:27,929 What are you talking about? 339 00:22:30,140 --> 00:22:31,516 I'm fine. I can do this. 340 00:22:33,560 --> 00:22:34,811 John, you can't. 341 00:22:36,146 --> 00:22:37,939 Don't tell me what I can't do. 342 00:22:43,278 --> 00:22:46,948 -Get it? -Dude, quit asking me that. 343 00:22:47,449 --> 00:22:50,285 Sorry. It's just you said you knew how to fish. 344 00:22:50,368 --> 00:22:52,913 Yeah, off the Santa Monica Pier with my old man 345 00:22:52,996 --> 00:22:55,332 and a fishing pole and bait. 346 00:22:55,832 --> 00:22:57,876 Never had to try to poke one with a sharp stick. 347 00:23:00,587 --> 00:23:04,382 Well, uh, really appreciate you helping me out. Thanks. 348 00:23:04,466 --> 00:23:05,300 Hey… 349 00:23:05,884 --> 00:23:07,969 anything that keeps me away from that fuselage. 350 00:23:08,553 --> 00:23:10,722 And that freakin' redneck jerk! 351 00:23:12,432 --> 00:23:13,600 [grunts in frustration] 352 00:23:13,683 --> 00:23:16,770 Damn it! Crap! Crap! Son of a… 353 00:23:16,853 --> 00:23:18,313 You want me to have a go? 354 00:23:20,398 --> 00:23:22,734 -Knock yourself out. -All right. 355 00:23:26,571 --> 00:23:27,781 Okay, here comes one. 356 00:23:28,740 --> 00:23:31,159 Put your weight into it. Easy. Wait for it. 357 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 Wait. Now! 358 00:23:35,122 --> 00:23:36,832 [Hurley laughing] 359 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 Dude, you got to try to pin it. 360 00:23:39,209 --> 00:23:41,878 Did you see how close I was? You said not to corner it. 361 00:23:44,005 --> 00:23:44,923 Dude. 362 00:23:48,510 --> 00:23:50,053 [both laughing] 363 00:23:50,929 --> 00:23:51,847 Yeah. 364 00:23:58,228 --> 00:23:59,271 Excuse me. 365 00:24:00,105 --> 00:24:02,899 -Your name's Sayid, right? -Yes. 366 00:24:03,525 --> 00:24:05,485 I just found this. It's got your name on it. 367 00:24:10,282 --> 00:24:11,491 I thought I'd lost this. 368 00:24:12,576 --> 00:24:14,244 -Thank you. -Sure. 369 00:24:45,066 --> 00:24:46,860 His fingers swell. 370 00:24:49,029 --> 00:24:50,238 Sorry? 371 00:24:51,239 --> 00:24:53,533 Bernard. My husband. 372 00:24:54,201 --> 00:24:56,953 His hands swell up whenever we fly. 373 00:24:58,496 --> 00:24:59,539 The altitude. 374 00:25:00,457 --> 00:25:03,460 He started having me hold on to his wedding ring 375 00:25:03,543 --> 00:25:05,337 whenever we took a plane trip. 376 00:25:06,171 --> 00:25:08,882 I always wore it around my neck for safekeeping, 377 00:25:08,965 --> 00:25:10,550 just until we landed. 378 00:25:16,973 --> 00:25:19,392 You know, Doctor, you don't have to keep your promise. 379 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 -Promise? -The one you made me on the plane. 380 00:25:24,898 --> 00:25:28,568 To keep me company until my husband got back from the restroom? 381 00:25:29,736 --> 00:25:31,446 I'm letting you off the hook. 382 00:25:35,116 --> 00:25:37,202 Well, you're not gonna get rid of me that easily. 383 00:25:40,622 --> 00:25:42,374 Rose, you shouldn't be out here alone. 384 00:25:43,625 --> 00:25:45,794 You're suffering from post-traumatic shock. 385 00:25:46,795 --> 00:25:48,129 Aren't we all? 386 00:25:51,549 --> 00:25:52,968 Yeah, I guess we are. 387 00:25:56,388 --> 00:25:58,556 You have a nice way about you. 388 00:26:00,809 --> 00:26:02,060 A good soul. 389 00:26:03,478 --> 00:26:05,146 Patient, caring. 390 00:26:05,730 --> 00:26:08,400 I suppose that's why you became a doctor. 391 00:26:08,942 --> 00:26:10,235 Thanks, but… 392 00:26:12,320 --> 00:26:14,030 I was just kinda born into it. 393 00:26:15,782 --> 00:26:17,117 Family business. 394 00:26:30,422 --> 00:26:32,590 [Locke] I have never felt so alive. 395 00:26:33,967 --> 00:26:37,345 Getting to finally tell Randy off was… 396 00:26:39,973 --> 00:26:40,974 life-changing. 397 00:26:42,267 --> 00:26:46,980 I mean it. Now I'm free to do all those things I ever wanted to do, 398 00:26:47,063 --> 00:26:50,150 things that I know I was destined to do, 399 00:26:50,233 --> 00:26:51,735 like we talked about, Helen. 400 00:26:51,818 --> 00:26:54,988 [Helen] It's wonderful, John. I'm happy for you. Really. 401 00:26:55,864 --> 00:26:59,576 I haven't even told you the best part. Do you remember the… 402 00:27:00,994 --> 00:27:03,204 authentic aboriginal walkabout? 403 00:27:03,913 --> 00:27:06,416 Sure. That's all you've talked about for weeks. 404 00:27:06,499 --> 00:27:08,793 Yeah, well, I'm gonna do it. 405 00:27:10,128 --> 00:27:12,422 I'm flying to Australia at the end of the week. 406 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 And I've, uh… 407 00:27:16,176 --> 00:27:18,136 I bought two tickets. 408 00:27:22,807 --> 00:27:25,935 -Helen? -John, we've talked about this. 409 00:27:26,019 --> 00:27:27,103 -I like you. -Yeah. I know. 410 00:27:27,187 --> 00:27:29,773 And I've enjoyed talking with you these past few months. 411 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 -Eight months. -I'm not allowed to meet customers. 412 00:27:34,694 --> 00:27:37,030 A customer? Is, uh… 413 00:27:38,656 --> 00:27:40,325 [stuttering] Is that what I am to you? 414 00:27:40,909 --> 00:27:44,287 This isn't really normal. I mean, it isn't what I do. 415 00:27:44,371 --> 00:27:48,124 I don't… Maybe you should find a, I don't know, a therapist. 416 00:27:48,666 --> 00:27:51,378 -I have a therapist. -John. 417 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 I thought you understood, Helen. You know me better than anyone. 418 00:27:56,383 --> 00:27:59,511 John, if we talk longer, I'm gonna have to charge you for another hour. 419 00:27:59,594 --> 00:28:01,429 That's another $89.95. 420 00:28:01,513 --> 00:28:03,515 I don't care about the money! I just-- 421 00:28:03,598 --> 00:28:04,891 I'm sorry, John. I got to go. 422 00:28:05,642 --> 00:28:07,102 -Helen, Helen. -[hangs up] 423 00:28:07,185 --> 00:28:08,686 Helen! Helen! Hel-- 424 00:28:21,241 --> 00:28:23,201 -Hey. Hey, wait a minute. -What? 425 00:28:23,284 --> 00:28:24,494 Just rest here for a minute. 426 00:28:25,245 --> 00:28:28,289 I thought the guy with the gimpy leg should be deciding when we rest. 427 00:28:30,333 --> 00:28:31,418 Hey, what are you doing? 428 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 Trying to boost the transceiver signal. 429 00:28:37,590 --> 00:28:38,842 I'm gonna climb this tree… 430 00:28:40,051 --> 00:28:41,219 and attach an antenna. 431 00:28:42,762 --> 00:28:44,347 -You're gonna climb that? -Yeah. 432 00:28:46,099 --> 00:28:48,727 Don't worry. Climbed a lot worse. 433 00:28:51,104 --> 00:28:52,439 [groans] 434 00:29:19,090 --> 00:29:20,341 [loud crashing] 435 00:29:26,556 --> 00:29:28,475 [crashing continues] 436 00:29:34,022 --> 00:29:35,064 Locke. 437 00:29:44,991 --> 00:29:46,367 [wild boar snorting] 438 00:29:49,037 --> 00:29:50,622 -[wild boar grunting] -[leaves rustling] 439 00:29:50,955 --> 00:29:52,332 [wild boar squealing] 440 00:29:55,251 --> 00:29:58,171 [indistinct mechanical growling] 441 00:30:27,033 --> 00:30:27,867 Hey. 442 00:30:28,535 --> 00:30:29,452 -Uh… -Hey. 443 00:30:30,161 --> 00:30:31,287 These were, um… 444 00:30:32,664 --> 00:30:34,707 I found these the other day when I was… 445 00:30:38,169 --> 00:30:39,963 Ah, hell, just take it. 446 00:30:41,464 --> 00:30:42,340 Thank you. 447 00:30:54,561 --> 00:30:55,979 What is that? 448 00:30:59,774 --> 00:31:01,860 Oh, I get it. It's like toothpaste. 449 00:31:01,943 --> 00:31:03,027 [speaks Korean] 450 00:31:03,111 --> 00:31:04,445 [repeats Korean word] 451 00:31:11,119 --> 00:31:12,245 Dad! 452 00:31:16,416 --> 00:31:19,294 -So, like, what happened out there? -Dad! 453 00:31:19,377 --> 00:31:20,920 Hey! 454 00:31:21,004 --> 00:31:22,672 Your leg's all messed up. Does it hurt? 455 00:31:22,755 --> 00:31:25,133 It's okay. It's not as bad as it looks. 456 00:31:26,843 --> 00:31:28,595 The mighty huntress returns. 457 00:31:29,345 --> 00:31:31,264 -What's for dinner, honey? -Not now. 458 00:31:35,059 --> 00:31:37,478 -So, it was, like, a boar fight? -Not so much a fight. 459 00:31:37,562 --> 00:31:39,939 It was more, you know, like me getting gored. 460 00:31:41,316 --> 00:31:43,443 So, um, where's Mr. Locke? 461 00:31:45,695 --> 00:31:46,571 Uh… 462 00:31:52,201 --> 00:31:55,204 I don't think the hunt went very well. That bald guy never came back. 463 00:31:55,288 --> 00:31:57,123 Wait, they didn't bring back any food at all? 464 00:31:57,206 --> 00:31:59,918 Did you hear what I just said? Somebody might have died out there. 465 00:32:00,001 --> 00:32:02,170 We're all gonna die if somebody doesn't do something. 466 00:32:02,253 --> 00:32:03,212 There you are. 467 00:32:03,713 --> 00:32:06,925 As promised, you and I will be dining on fresh catch of the day. 468 00:32:07,008 --> 00:32:09,385 -[Shannon squeals] My fish! -Hope you don't mind al fresco. 469 00:32:09,469 --> 00:32:10,803 It was no problem. 470 00:32:10,887 --> 00:32:12,680 That one gave me a hell of a tussle, 471 00:32:12,764 --> 00:32:15,016 but you have to get inside the mind of the fish. 472 00:32:15,099 --> 00:32:17,143 -I don't believe you. -I cornered it. 473 00:32:17,226 --> 00:32:19,771 Oh, what's the matter? Can't stand to see me fending for myself? 474 00:32:19,854 --> 00:32:21,648 I am so sorry about this. I apologize. 475 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 -It's okay. -What are you apologizing for? 476 00:32:23,483 --> 00:32:25,568 For using this poor guy like you use everyone else. 477 00:32:25,652 --> 00:32:26,611 Oh, whatever. 478 00:32:26,694 --> 00:32:28,279 Somewhere in your twisted little brain, 479 00:32:28,363 --> 00:32:31,115 you think this proves that you can take care of yourself. 480 00:32:32,450 --> 00:32:35,495 -I told you I'd catch a fish, didn't I? -That's low, Shannon, even for you. 481 00:32:35,578 --> 00:32:37,872 [Shannon] Oh, go rescue a baby bird or something. 482 00:32:45,880 --> 00:32:48,633 Rose, after the sun goes down, 483 00:32:49,676 --> 00:32:51,260 we're gonna burn the fuselage. 484 00:32:52,261 --> 00:32:53,388 It's… 485 00:32:53,471 --> 00:32:55,056 It's just something that we have to do. 486 00:32:55,556 --> 00:32:58,267 There's gonna be a memorial service back at the camp for those… 487 00:33:00,311 --> 00:33:03,106 for those who didn't make it, for everyone to say goodbye. 488 00:33:05,858 --> 00:33:09,362 -I'd like to be there for that. -Okay. 489 00:33:17,328 --> 00:33:21,791 Maybe if you wanted to say something, you know, about your husband. 490 00:33:21,874 --> 00:33:22,709 What? 491 00:33:23,668 --> 00:33:26,212 I'm just saying, if you wanted to say goodbye to Bernard. 492 00:33:26,295 --> 00:33:29,340 Doctor, my husband is not dead. 493 00:33:32,510 --> 00:33:36,472 Rose, he was in the tail section of the plane. 494 00:33:37,348 --> 00:33:38,725 It broke off in mid-flight. 495 00:33:38,808 --> 00:33:41,602 I'm sorry, but everyone who was in the rear of the plane is gone. 496 00:33:43,354 --> 00:33:46,232 They're probably thinking the same thing about us. 497 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 [Rose] Doctor? 498 00:34:07,170 --> 00:34:08,337 You coming? 499 00:34:25,980 --> 00:34:27,065 I'm sorry. 500 00:34:28,566 --> 00:34:30,401 Guess I should have gotten the warranty. 501 00:34:34,155 --> 00:34:36,074 I suppose I'll just try again. 502 00:34:37,241 --> 00:34:41,370 Of course, I have no welding iron, no rivets, scorched wiring, 503 00:34:41,996 --> 00:34:43,581 and it seems I must continue to lie 504 00:34:43,664 --> 00:34:45,875 to anyone who asks me what I'm actually doing! 505 00:34:46,834 --> 00:34:48,086 Sayid. 506 00:34:55,885 --> 00:34:57,261 We'll try it again. 507 00:35:02,100 --> 00:35:03,392 We'll try it again. 508 00:35:06,813 --> 00:35:08,022 Kate! 509 00:35:10,399 --> 00:35:11,484 Excuse me. 510 00:35:14,153 --> 00:35:15,029 Hey. 511 00:35:16,656 --> 00:35:17,782 You okay? 512 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Is this when you say "I told you so"? 513 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 No. I'm not big on rubbing it in. 514 00:35:33,422 --> 00:35:34,465 Locke, um… 515 00:35:35,967 --> 00:35:37,260 Locke's gone. 516 00:35:38,427 --> 00:35:41,597 That thing, it was moving in his direction. 517 00:35:43,558 --> 00:35:44,767 There wasn't time. 518 00:35:53,651 --> 00:35:54,485 What's going on? 519 00:35:57,071 --> 00:35:58,739 [Jack] Fuselage is ready to go. 520 00:35:58,823 --> 00:36:00,491 Some of the others decided, uh… 521 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 I guess there's gonna be some words said over the fire. 522 00:36:04,328 --> 00:36:06,080 -That's good. -Names read, I think. 523 00:36:08,207 --> 00:36:11,294 I just don't think they're ready to hear about some things that we've-- 524 00:36:13,546 --> 00:36:14,505 Jack? 525 00:36:16,340 --> 00:36:17,216 Jack? 526 00:36:29,020 --> 00:36:30,313 [panting] 527 00:36:32,899 --> 00:36:34,066 Locke. 528 00:36:51,918 --> 00:36:54,253 Judith Martha Wexler 529 00:36:54,337 --> 00:36:56,923 from Denton, Texas. 530 00:36:59,675 --> 00:37:02,762 I guess she was gonna catch a connecting flight. 531 00:37:05,640 --> 00:37:06,557 Um… 532 00:37:07,308 --> 00:37:09,018 She wore corrective lenses, 533 00:37:10,728 --> 00:37:12,688 and she was an organ donor. 534 00:37:15,233 --> 00:37:16,692 Or at least would have been. 535 00:37:18,694 --> 00:37:20,279 Steve and Kristen. 536 00:37:20,821 --> 00:37:23,699 I-I don't know their last name, but, uh… 537 00:37:25,409 --> 00:37:28,788 they were really in love and were gonna be married. 538 00:37:30,581 --> 00:37:34,502 At least wherever they are now, uh, they're not alone. 539 00:37:46,389 --> 00:37:47,848 [Claire] …must have had children. 540 00:37:49,100 --> 00:37:51,477 A video store receipt lists 541 00:37:51,560 --> 00:37:56,148 are overdue charges for Willy Wonka and The Little Princess. 542 00:37:58,192 --> 00:38:01,445 Looks like he hadn't traveled much, 543 00:38:02,697 --> 00:38:05,032 as far as I can tell from his passport. 544 00:38:06,867 --> 00:38:07,994 You seen Jack? 545 00:38:10,413 --> 00:38:11,789 [Claire continues speaking] 546 00:38:14,166 --> 00:38:16,669 Seat 23C… 547 00:38:20,214 --> 00:38:22,425 [continues speaking indistinctly] 548 00:38:31,225 --> 00:38:33,060 -[continues speaking indistinctly] -Nice work. 549 00:38:35,354 --> 00:38:36,272 What? 550 00:38:37,857 --> 00:38:39,984 The boar. Nice work, you know. 551 00:38:40,651 --> 00:38:41,485 Killing it. 552 00:38:42,653 --> 00:38:44,113 Just thought I should say something. 553 00:38:47,450 --> 00:38:49,535 So, that thing, the, uh… 554 00:38:50,911 --> 00:38:54,665 monster, whatever, she said it was headed right towards you. 555 00:38:55,207 --> 00:38:56,334 Did you see anything? 556 00:38:57,501 --> 00:38:58,753 Get any kind of look at it? 557 00:39:01,339 --> 00:39:02,214 No. 558 00:39:12,808 --> 00:39:16,479 The walkabouts we arrange here are not just some stroll through the park. 559 00:39:16,562 --> 00:39:18,481 It's trekking across vast stretches of desert, 560 00:39:18,564 --> 00:39:19,732 rafting treacherous waters-- 561 00:39:19,815 --> 00:39:22,943 Look, you've got no idea who you're talking to. 562 00:39:23,027 --> 00:39:25,780 I'm well aware of what's involved, believe me. 563 00:39:25,863 --> 00:39:27,698 I probably know more than you on the subject. 564 00:39:27,782 --> 00:39:31,410 In any case, it's a trying ordeal for someone in peak physical condition-- 565 00:39:31,494 --> 00:39:34,372 Look, I booked this tour a month ago. You've already got my money. 566 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 -I demand a place on that bus. -You misrepresented yourself. 567 00:39:37,416 --> 00:39:39,752 -I never lied. -By omission, Mr. Locke. 568 00:39:39,835 --> 00:39:41,837 You neglected to tell us about your condition. 569 00:39:41,921 --> 00:39:45,424 My condition is not an issue. I've lived with it for four years. 570 00:39:45,508 --> 00:39:47,093 It's never kept me from doing anything. 571 00:39:47,176 --> 00:39:49,387 Unfortunately, it is an issue for our insurance company. 572 00:39:49,470 --> 00:39:50,554 [bus horn honking] 573 00:39:50,638 --> 00:39:52,848 I can't keep the bus waiting any longer. It isn't fair-- 574 00:39:52,932 --> 00:39:54,850 Hey, don't talk to me about fair! 575 00:39:58,062 --> 00:40:01,107 I'll get you on a plane back to Sydney on our dime. It's the best I can do. 576 00:40:01,190 --> 00:40:03,192 No, I don't want to go back to Sydney. 577 00:40:03,275 --> 00:40:05,319 Look, I've been preparing for this for years. 578 00:40:05,986 --> 00:40:08,280 Just put me on the bus right now. I can do this! 579 00:40:08,906 --> 00:40:10,282 No, you can't. 580 00:40:11,283 --> 00:40:13,744 Hey, hey, don't you walk away from me. 581 00:40:14,620 --> 00:40:18,374 You don't know who you're dealing with! Don't ever tell me what I can't do! Ever! 582 00:40:19,125 --> 00:40:22,753 This is destiny. This is destiny. This is-- This is my destiny. 583 00:40:22,837 --> 00:40:25,714 Listen, I'm supposed to do this, damn it! 584 00:40:26,424 --> 00:40:28,259 Don't tell me what I can't do! 585 00:40:28,926 --> 00:40:30,469 Don't tell me what I can't-- 586 00:40:39,437 --> 00:40:40,896 [people screaming] 587 00:40:41,605 --> 00:40:43,649 [jet engine shrieking] 588 00:41:13,179 --> 00:41:14,430 [woman screaming] 589 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 [woman] Help me! Help! 590 00:41:28,777 --> 00:41:30,905 [Jack] You! Come on! Come over here! 591 00:41:30,988 --> 00:41:32,698 Get over here! Give me a hand! 592 00:41:37,953 --> 00:41:40,706 [Claire] Millicent Louise D'Agostino. 593 00:41:41,916 --> 00:41:43,792 Teaneck, New Jersey. 594 00:41:45,753 --> 00:41:47,087 [Claire speaking indistinctly] 595 00:42:07,066 --> 00:42:09,109 [theme music playing] 41589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.