All language subtitles for Like.a.Dragon.Yakuza.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,666
Semmi baj, Miho.
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,458
A nővéred itt van veled.
3
00:00:17,541 --> 00:00:18,625
NAPRAFORGÓ ÁRVAHÁZ, 1986
4
00:00:18,708 --> 00:00:20,458
Te vagy a picurka Nishiki, ugye?
5
00:00:21,416 --> 00:00:22,416
Nagyon örülök.
6
00:00:25,166 --> 00:00:26,708
- Bátyám!
- Miho!
7
00:00:26,791 --> 00:00:27,958
NAPRAFORGÓ ÁRVAHÁZ
8
00:00:31,708 --> 00:00:32,708
Ezt megúsztátok!
9
00:00:33,458 --> 00:00:35,666
Meg akartok halni?
10
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
Bocsánat!
11
00:00:39,458 --> 00:00:42,791
Nem lenne szükség rendőrökre
meg jakuzára, ha egy bocs elég lenne.
12
00:00:42,875 --> 00:00:44,541
- Mi ez a hely?
- Bocsánat!
13
00:00:44,625 --> 00:00:47,708
- Árvaház?
- Szegény árvák!
14
00:00:47,791 --> 00:00:49,083
Elhagytak titeket?
15
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
- Nem hagytak el!
- Nem kérünk a szánalomból!
16
00:00:53,375 --> 00:00:55,250
- Ne becsüljetek alá minket!
- Gyerünk!
17
00:00:55,458 --> 00:00:57,500
Mi a fenét csinálsz? Szállj le onnan!
18
00:00:57,583 --> 00:00:59,958
- Gyere csak!
- Nyomjad, kölyök!
19
00:01:00,041 --> 00:01:01,833
Most véged, te kis szarházi!
20
00:01:01,916 --> 00:01:03,166
Úgysem tudsz megölni!
21
00:01:04,166 --> 00:01:06,125
Siess, Kazuma!
22
00:01:08,958 --> 00:01:10,041
Meddig szaladunk?
23
00:01:10,125 --> 00:01:12,833
Ameddig csak akarunk! Ne állj meg!
24
00:01:14,083 --> 00:01:15,083
Yumi!
25
00:01:15,625 --> 00:01:16,625
Yumi!
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,291
Micsoda felfordulás!
27
00:01:25,375 --> 00:01:26,583
KAMUROCSÓ, 2005
28
00:01:26,666 --> 00:01:27,958
Itt meg mi történt?
29
00:01:29,291 --> 00:01:30,291
Találd meg!
30
00:01:33,041 --> 00:01:34,750
Mi a franc?
31
00:01:34,833 --> 00:01:36,000
Az istenit!
32
00:01:36,583 --> 00:01:37,791
- Mi folyik itt?
- Nincs fegyver?
33
00:01:37,875 --> 00:01:39,500
- Hol van a nő?
- Add a pisztolyt!
34
00:01:39,583 --> 00:01:41,750
Hol van?
35
00:01:50,791 --> 00:01:52,583
Milyen újra hazai pályán lenni?
36
00:01:58,875 --> 00:02:00,583
Ez már nem ugyanaz a város.
37
00:02:34,333 --> 00:02:35,333
Hé!
38
00:02:36,458 --> 00:02:38,458
Igyekeznél?
39
00:02:38,541 --> 00:02:40,000
Mind a fülkére várunk.
40
00:02:41,291 --> 00:02:44,625
Bocs, de fontos döntést kell hoznom.
41
00:02:48,000 --> 00:02:49,500
Még hogy „fontos döntés”!
42
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
Még nem láttalak errefelé.
43
00:02:57,333 --> 00:03:00,750
Az öltöző mindenkié.
Akarod, hogy jó modorra tanítsalak?
44
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
A rohadt anyád!
45
00:03:08,083 --> 00:03:10,458
Szörnyen sajnálom. Bocsánat.
46
00:03:11,041 --> 00:03:14,166
- Hívd a rendőrséget!
- Itt vannak.
47
00:03:19,916 --> 00:03:21,583
Negyvenháromezer jen lesz.
48
00:03:22,375 --> 00:03:25,750
Mi a fene folyik itt?
Talán egy pajtában nőttetek fel?
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,375
Hé, főnökgyilkos! Rég láttalak.
50
00:03:35,416 --> 00:03:39,083
- Nem tudok semmit!
- Beszélj!
51
00:03:39,166 --> 00:03:41,666
Hé! Kérem a papírokat!
52
00:03:41,750 --> 00:03:44,625
- Kérem, higgyen nekem!
- Dógenzakában van a helyed...
53
00:03:45,250 --> 00:03:49,583
Kamurocsó teljesen más hely lett,
mióta rács mögött vagy.
54
00:03:50,375 --> 00:03:51,458
Két évvel ezelőtt
55
00:03:51,958 --> 00:03:54,041
Kanemurát, a Tojo második emberét
56
00:03:55,041 --> 00:03:57,208
meggyilkolták egy kamurocsói étteremben.
57
00:03:59,291 --> 00:04:01,625
Sátáni szimbólumot vájtak
58
00:04:03,416 --> 00:04:06,291
Kanemura és a társai testére.
59
00:04:08,500 --> 00:04:10,125
Szerintem még nem hallottál
60
00:04:10,833 --> 00:04:12,625
Sindzsuku Gonoszáról.
61
00:04:13,125 --> 00:04:14,125
A Gonoszról?
62
00:04:14,208 --> 00:04:18,291
Fogadok, hogy ő áll Aiko mögött.
A nő, aki ellopta a pénzt.
63
00:04:19,208 --> 00:04:21,000
Az a ribanc Aiko.
64
00:04:22,583 --> 00:04:25,500
Látszólag egy mangakávézót vezetett,
65
00:04:26,166 --> 00:04:29,041
közben meg speedet árult
a környéken lófráló gyerekeknek.
66
00:04:30,916 --> 00:04:33,333
Ki árul speedet,
hogy törlessze az adósságait?
67
00:04:37,416 --> 00:04:39,208
Mi közöm nekem ehhez?
68
00:04:40,875 --> 00:04:43,166
A Tojóé az a kávézó.
69
00:04:43,833 --> 00:04:47,208
Tartozik hozzá valami cég is,
pénzmosás gyanánt.
70
00:04:47,291 --> 00:04:48,500
Nevetséges.
71
00:04:49,333 --> 00:04:51,250
A feljebbvalók hőzöngenek,
72
00:04:51,333 --> 00:04:54,416
hogy ez a bajkeverő
csak még nagyobb gondot okoz.
73
00:04:55,458 --> 00:04:56,458
Figyelj!
74
00:04:57,416 --> 00:04:59,750
Nem akarsz segíteni megtalálni Aikót?
75
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Miért tenném?
76
00:05:04,166 --> 00:05:05,416
Ismered, ugye?
77
00:05:06,250 --> 00:05:08,625
Ha nem lépsz közbe, jakuzaháború lesz.
78
00:05:08,708 --> 00:05:12,208
- Nem érdekel.
- Nagyon elfajulhatnak a dolgok. Ne már!
79
00:05:12,291 --> 00:05:15,166
Amúgy Yumi Sawamura is megsérült, nem?
80
00:05:15,250 --> 00:05:16,500
Én úgy tudom.
81
00:05:45,750 --> 00:05:48,666
A SÁRKÁNY SZÍVE: JAKUZA
82
00:05:48,750 --> 00:05:51,208
Nem én nyertem. Látod?
83
00:05:51,291 --> 00:05:55,541
DOUJIMA KLÁN, 1995
84
00:06:09,583 --> 00:06:10,875
Rohadt meleg van.
85
00:06:10,958 --> 00:06:12,125
Uram!
86
00:06:12,250 --> 00:06:13,541
- Uram!
- Igen.
87
00:06:13,625 --> 00:06:15,500
Szép munka.
88
00:06:16,541 --> 00:06:18,500
- Egy kis jégkrém.
- Köszönöm.
89
00:06:20,166 --> 00:06:22,625
- Tessék!
- Köszönöm.
90
00:06:26,041 --> 00:06:28,791
Hogy csillog! Szép.
91
00:06:29,833 --> 00:06:32,666
Itt óvatosan!
92
00:06:32,750 --> 00:06:35,166
Ez a Jaguar-embléma ötmillió jenbe kerül.
93
00:06:36,583 --> 00:06:39,708
Nemrég megöltek valakit,
mert kárt tett benne.
94
00:06:40,750 --> 00:06:42,458
Jó srác volt.
95
00:06:48,166 --> 00:06:49,375
Csak hülyítelek.
96
00:06:50,958 --> 00:06:52,791
Persze hogy viccelek.
97
00:06:52,875 --> 00:06:54,208
Rám jött a frász.
98
00:06:55,583 --> 00:07:00,041
De ha valakinek csak a szája jár,
ne legyen jakuza!
99
00:07:00,125 --> 00:07:01,125
Ugye?
100
00:07:01,666 --> 00:07:03,875
Ha feljebb akartok jutni a ranglétrán,
101
00:07:04,541 --> 00:07:08,750
olyan tehetséges fickótól tanuljatok,
mint amilyen én vagyok!
102
00:07:10,833 --> 00:07:11,916
Megértettétek?
103
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
- Igen, uram!
- Igen, uram!
104
00:07:34,666 --> 00:07:36,208
Tegyétek össze a kezeteket!
105
00:07:36,791 --> 00:07:38,041
Három, kettő!
106
00:07:40,666 --> 00:07:41,666
Újra!
107
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Újra!
108
00:07:47,333 --> 00:07:48,916
Gratulálok!
109
00:08:00,041 --> 00:08:01,041
Suga!
110
00:08:03,458 --> 00:08:06,708
Vegyél meg mindent,
amire a lányoknak szüksége van!
111
00:08:10,166 --> 00:08:11,458
Gondoskodom rólatok.
112
00:08:12,291 --> 00:08:16,458
Mától fogva én vagyok az apátok.
113
00:08:16,541 --> 00:08:17,541
Tegyetek büszkévé!
114
00:08:18,125 --> 00:08:19,125
- Igen, uram.
- Igen, uram.
115
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
- Egyetek! A többiek is.
- Gyerünk!
116
00:08:22,416 --> 00:08:24,750
- Köszönöm.
- Köszönöm.
117
00:08:25,916 --> 00:08:27,166
- Mi legyen?
- Vegyünk egyet!
118
00:08:27,250 --> 00:08:28,250
Biztos?
119
00:08:33,291 --> 00:08:35,208
Szabadok vagyunk!
120
00:08:35,791 --> 00:08:37,583
Vigyázz!
121
00:08:37,666 --> 00:08:40,416
KAMUROCSÓ, TENKAICSI UTCA
122
00:08:40,500 --> 00:08:41,916
Hé!
123
00:08:42,416 --> 00:08:44,416
- Ezek meg kik?
- A Doujima!
124
00:08:44,500 --> 00:08:46,083
- Szórakozol?
- Elnézést kérek!
125
00:08:46,583 --> 00:08:47,875
A Doujima klán.
126
00:08:49,958 --> 00:08:50,958
- Ne packázz velük!
- Láttad?
127
00:08:54,375 --> 00:08:55,375
Erről beszélek.
128
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
Ez a térkép hasznavehetetlen.
129
00:09:02,208 --> 00:09:03,625
Ez egyre nehezebb.
130
00:09:06,500 --> 00:09:08,125
- Üdv!
- Helló!
131
00:09:09,541 --> 00:09:11,458
Jó reggelt!
132
00:09:13,708 --> 00:09:16,750
Ez a hely üres,
használhatjátok, amíg el nem adják.
133
00:09:21,625 --> 00:09:23,416
- Gyertek!
- Ez hatalmas!
134
00:09:29,666 --> 00:09:31,916
Akkor fürdünk, amikor csak akarunk!
135
00:09:32,416 --> 00:09:33,875
De nincs meleg víz.
136
00:09:35,791 --> 00:09:38,458
Férfifürdő! Látni akarom!
137
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
- Egy utolsó.
- Nem!
138
00:09:46,833 --> 00:09:48,375
- Hé, Miho!
- Igen?
139
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
Várj egy percet!
140
00:09:52,041 --> 00:09:53,208
Jó éjt!
141
00:09:53,291 --> 00:09:55,333
- Jó éjt!
- Jó éjt!
142
00:09:56,583 --> 00:09:57,583
Jól van.
143
00:10:08,416 --> 00:10:09,416
Ehhez mit szólsz?
144
00:10:13,291 --> 00:10:14,458
- Próbáld fel!
- Oké.
145
00:10:21,583 --> 00:10:24,375
Gyönyörűek vagytok. Bízzatok magatokban!
146
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
- Igen, asszonyom.
- Igen.
147
00:10:38,958 --> 00:10:39,958
Kazuma!
148
00:10:42,708 --> 00:10:43,708
Szia!
149
00:10:45,166 --> 00:10:46,166
Gyere ide!
150
00:10:48,750 --> 00:10:50,208
- Együnk!
- Oké.
151
00:10:51,458 --> 00:10:54,000
- Tényleg? Szuper.
- Nahát! Fogd!
152
00:10:56,083 --> 00:10:57,208
Ez is a miénk?
153
00:10:59,458 --> 00:11:00,583
Itt nem biztonságos.
154
00:11:02,333 --> 00:11:03,500
Menjünk haza együtt!
155
00:11:04,500 --> 00:11:06,583
- Gyerünk!
- Köszönöm.
156
00:11:10,541 --> 00:11:11,625
Gyertek már!
157
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
Megint Aiko leveleit olvasod?
158
00:11:25,208 --> 00:11:26,333
Miattam ne aggódj!
159
00:11:27,541 --> 00:11:32,125
Tíz éve már, hogy Aiko megszökött
a Napraforgó Árvaházból.
160
00:11:33,458 --> 00:11:36,125
Kíváncsi vagyok, mit csinál.
Szeretnéd viszontlátni?
161
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
Nem igazán.
162
00:11:39,791 --> 00:11:41,333
Hiányzik.
163
00:11:44,875 --> 00:11:47,333
„Az idő megszelídíti a legerősebb gyászt.”
164
00:11:49,375 --> 00:11:51,833
- Ez meg mi?
- Gyakorlok.
165
00:11:52,416 --> 00:11:54,875
Úgy hallottam,
a nemzetközi ügyfelek bőkezűbbek.
166
00:11:56,125 --> 00:11:59,208
Ha egyszer nagyot szakítok,
és felhalmozok egy csomó pénzt,
167
00:11:59,291 --> 00:12:01,833
el akarok menni egy másik országba.
168
00:12:02,791 --> 00:12:03,791
Aztán pedig
169
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
palacsintát akarok enni,
170
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
és csavart fagyit.
171
00:12:10,458 --> 00:12:11,541
És aztán...
172
00:12:14,541 --> 00:12:16,541
lesz egy kisbabám, boldog leszek,
173
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
megöregszem,
174
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
és meghalok!
175
00:12:22,291 --> 00:12:23,625
Dilis!
176
00:12:24,208 --> 00:12:26,625
- Nem hangzik jól?
- Micsoda?
177
00:12:28,375 --> 00:12:30,875
Nem akarsz valami mást is csinálni?
178
00:12:32,625 --> 00:12:34,083
- Király, mi?
- Micsoda?
179
00:12:34,166 --> 00:12:35,666
- Ezt kapd ki!
- Mi a fene?
180
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
Ez fájt.
181
00:12:40,791 --> 00:12:43,625
A Millennium Tower
182
00:12:44,833 --> 00:12:49,458
többcélú komplexum lesz
10 000 férőhelyes koncertteremmel,
183
00:12:49,958 --> 00:12:51,541
egy nagy bevásárlóközponttal,
184
00:12:52,833 --> 00:12:56,958
luxusirodákkal
185
00:12:57,833 --> 00:12:59,333
és lakásokkal.
186
00:13:02,083 --> 00:13:08,041
Egy hely, ahol lehet élni,
szórakozni, és jókat enni.
187
00:13:09,083 --> 00:13:10,291
De ez még nem minden.
188
00:13:10,791 --> 00:13:15,250
Szeretném meghálálni Kamurocsónak,
189
00:13:17,750 --> 00:13:21,500
hogy megmentett
190
00:13:21,583 --> 00:13:23,541
és férfivá nevelt,
191
00:13:25,250 --> 00:13:28,375
amikor gyermekként oly sokat sínylődtem.
192
00:13:29,708 --> 00:13:32,166
Ez lesz Tokió üzleti központja.
193
00:13:34,333 --> 00:13:35,750
Hogy mindez valóra váljon,
194
00:13:37,041 --> 00:13:40,291
meg kell szereznem a föld tulajdonjogát,
195
00:13:40,375 --> 00:13:43,625
amin megépülhet ez a torony.
196
00:13:51,000 --> 00:13:54,333
Megkérem önöket,
197
00:13:55,500 --> 00:13:57,166
hogy támogassák
198
00:13:58,708 --> 00:14:01,041
ezt a jövőbeli befektetést!
199
00:14:02,416 --> 00:14:03,625
Köszönöm.
200
00:14:11,041 --> 00:14:13,166
- Szép volt.
- Köszönöm szépen.
201
00:14:13,250 --> 00:14:15,625
- Kérem, támogassa a projektet!
- Természetesen.
202
00:14:20,250 --> 00:14:23,250
Mindig tisztelettel bánok a barátaimmal.
203
00:14:23,750 --> 00:14:24,750
De...
204
00:14:26,958 --> 00:14:30,250
Ki akar csótányok lakta helyen élni?
205
00:14:31,333 --> 00:14:34,750
Jobb helyet fognak keresni, ugye?
206
00:14:36,916 --> 00:14:39,000
Szóval Mr. Edgar,
207
00:14:40,375 --> 00:14:44,000
ha megengedi,
hogy gondoskodjak a földjéről,
208
00:14:45,791 --> 00:14:48,916
nemcsak üzlettársak leszünk,
209
00:14:50,791 --> 00:14:54,458
hanem jó barátok is.
210
00:14:54,958 --> 00:14:56,291
Érti, mire gondolok?
211
00:14:58,125 --> 00:15:02,708
Olyannal barátkozzak,
aki a hasznos bogarakat is kiirtja?
212
00:15:04,666 --> 00:15:05,791
Egy vadember
213
00:15:06,541 --> 00:15:08,708
képtelen lenne tisztességes üzletet kötni.
214
00:15:09,791 --> 00:15:11,750
- Mi a fenét mondott?
- Elnézést!
215
00:15:19,500 --> 00:15:21,041
- Suga!
- Igen, uram?
216
00:15:27,208 --> 00:15:28,583
Mi az?
217
00:15:29,333 --> 00:15:30,750
Mi olyan vicces?
218
00:15:30,833 --> 00:15:33,083
Sakk-matt, haver!
219
00:15:33,166 --> 00:15:35,041
- Sakk-matt?
- És most?
220
00:15:39,708 --> 00:15:40,750
Nem értem.
221
00:15:40,833 --> 00:15:42,166
Shibusawa úr!
222
00:15:42,250 --> 00:15:43,250
- Jó napot, uram!
- Igen.
223
00:15:43,291 --> 00:15:45,458
- Uram!
- Elnézést a zavarásért!
224
00:15:45,541 --> 00:15:47,250
- Mi az?
- Egyetek gesztenyét!
225
00:15:48,208 --> 00:15:49,208
Köszönöm.
226
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Figyeljetek!
227
00:15:51,583 --> 00:15:54,583
Tegyetek meg nekem valamit!
228
00:15:56,000 --> 00:15:57,541
Nyugodjék békében az apám!
229
00:15:58,875 --> 00:15:59,875
Egészségünkre!
230
00:16:05,458 --> 00:16:09,583
Nem értem,
hogy egy apámhoz hasonló veterán
231
00:16:09,666 --> 00:16:12,416
miért vett templomot a főparancsnokságtól.
232
00:16:13,791 --> 00:16:17,208
Úgy élte az életét, ahogy akarta.
233
00:16:17,791 --> 00:16:18,791
Biztos,
234
00:16:19,708 --> 00:16:22,083
hogy kötődött ehhez az országhoz.
235
00:16:23,125 --> 00:16:25,625
Tiszteletben akarom tartani
apám kívánságát.
236
00:16:27,916 --> 00:16:30,916
Visszautasítottam a Doujima ajánlatát.
237
00:16:33,541 --> 00:16:34,958
Légy résen!
238
00:16:36,416 --> 00:16:40,041
Ha a Millennium Tower megépül,
a Doujima klán
239
00:16:40,125 --> 00:16:41,583
felülkerekedik a Tojo klánon.
240
00:16:42,333 --> 00:16:45,708
És akkor
a hozzád hasonlók is belekeverednek.
241
00:16:46,833 --> 00:16:49,500
Nem lesz baj, óvatos vagyok.
242
00:16:50,083 --> 00:16:52,166
Ne becsüld alá a Doujimát!
243
00:16:55,250 --> 00:16:56,416
Tudom.
244
00:16:56,500 --> 00:16:59,166
Szavamat adom, Kazama.
245
00:16:59,250 --> 00:17:00,666
Már tettem óvintézkedéseket.
246
00:17:12,000 --> 00:17:13,291
Elnézést a késésért!
247
00:17:14,250 --> 00:17:15,750
Elhúzódott az órám.
248
00:17:16,250 --> 00:17:17,958
Tökéletes időzítés. Kér egy italt?
249
00:17:18,041 --> 00:17:19,958
Köszönöm, igen.
250
00:17:21,750 --> 00:17:23,708
Nemsokára itt a szülinapod, ugye?
251
00:17:24,375 --> 00:17:25,583
A szülinapom?
252
00:17:26,208 --> 00:17:28,208
Van számodra egy ajándékom.
253
00:17:29,750 --> 00:17:30,750
Kérlek!
254
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
Nagyon vigyázz rá!
255
00:17:34,416 --> 00:17:36,708
Mindig tartsd rajta a szemed!
256
00:17:46,625 --> 00:17:49,416
A hazámban volt
a Nagy Hansin földrengés,
257
00:17:49,500 --> 00:17:50,833
a szarintámadás a tokiói metrón,
258
00:17:50,916 --> 00:17:53,125
és minden, ami felborítja a stabilitást.
259
00:17:53,208 --> 00:17:56,666
Egyszer meg akarom nézni
a Buckingham-palotát.
260
00:17:56,750 --> 00:17:58,166
Bármikor szívesen látlak, Miho.
261
00:17:58,250 --> 00:18:00,166
- Körbevezetlek.
- Tényleg?
262
00:18:00,250 --> 00:18:01,458
Nem, elég lesz!
263
00:18:01,541 --> 00:18:04,250
Manapság ez a gond a fiatal lányokkal.
264
00:18:04,333 --> 00:18:05,333
Elnézést kérek!
265
00:18:07,250 --> 00:18:10,625
De nem akarok előnyt kovácsolni
mások balszerencséjéből.
266
00:18:11,250 --> 00:18:13,250
Mi ütött beléd?
267
00:18:13,333 --> 00:18:15,083
Nem értesz semmit.
268
00:18:15,166 --> 00:18:16,916
Méghogy töltsek magamnak!
269
00:18:17,000 --> 00:18:17,901
Bocsásson meg!
270
00:18:17,916 --> 00:18:19,625
Yumi, kérlek!
271
00:18:19,708 --> 00:18:20,958
Nagyon örültem.
272
00:18:21,958 --> 00:18:23,875
- Túllőtt a célon.
- Sajnálom, uram.
273
00:18:23,958 --> 00:18:26,291
Mi van vele? Hozz egy másik lányt!
274
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Miért nem iszol valamit,
hogy könnyebb legyen?
275
00:18:37,291 --> 00:18:39,375
Az a fontos, amit az ügyfél akar.
276
00:18:40,125 --> 00:18:42,041
Mondd azt, amit hallani akarnak!
277
00:18:42,666 --> 00:18:47,333
Az éjszakai életben nem elég,
ha csak megjelensz.
278
00:18:47,416 --> 00:18:48,500
Világos?
279
00:18:49,958 --> 00:18:50,958
Igen.
280
00:18:52,000 --> 00:18:53,083
Ügyelni fogok rá.
281
00:18:54,125 --> 00:18:57,791
Örülök, hogy nyitott vagy a tanácsaimra.
282
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
De nem vagy tisztában a tehetségeddel.
283
00:19:03,333 --> 00:19:07,583
Nem is tudsz róla, milyen csáberőd van.
284
00:19:08,916 --> 00:19:10,791
Asszonyom, az úr távozik.
285
00:19:11,291 --> 00:19:12,708
Köszönöm szépen.
286
00:19:13,166 --> 00:19:15,041
- Köszönöm szépen!
- Köszönöm.
287
00:19:16,333 --> 00:19:19,166
Gyerünk!
288
00:19:21,500 --> 00:19:23,333
- Köszönöm!
- Húzóra, húzóra!
289
00:19:23,416 --> 00:19:24,916
Akkor gyerünk!
290
00:19:25,000 --> 00:19:29,541
Húzóra, húzóra!
291
00:19:59,916 --> 00:20:00,916
Miho!
292
00:20:02,125 --> 00:20:03,068
Miho!
293
00:20:03,083 --> 00:20:04,916
- Jól vagy?
- Miho!
294
00:20:06,125 --> 00:20:07,125
Miho!
295
00:20:07,708 --> 00:20:08,875
Miho!
296
00:20:10,291 --> 00:20:11,291
Miho!
297
00:20:11,875 --> 00:20:12,875
Hé!
298
00:20:17,416 --> 00:20:19,416
A Maharajában van.
299
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Nem, a Maharajában.
300
00:20:25,083 --> 00:20:28,083
Igyekezzetek!
301
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
Meg kell szereznünk
az okiratot és a pecsétet.
302
00:20:30,666 --> 00:20:32,625
- Gyorsan!
- Igen, uram.
303
00:20:38,375 --> 00:20:41,041
Kérem, adja meg a biztonsági kódot!
304
00:20:41,125 --> 00:20:42,125
Ne már!
305
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
- Melyik az?
- A felső.
306
00:20:45,541 --> 00:20:46,541
Megvan.
307
00:20:47,666 --> 00:20:48,666
A kód.
308
00:20:50,250 --> 00:20:51,250
Öt...
309
00:20:57,833 --> 00:20:59,875
Itt van a széf.
310
00:21:10,833 --> 00:21:11,833
Shibusawa úr?
311
00:21:13,166 --> 00:21:14,166
Shibusawa úr.
312
00:21:15,333 --> 00:21:16,333
Ez meg mi?
313
00:21:17,583 --> 00:21:20,166
Ez mentett meg,
amikor majdnem meghaltam a piától.
314
00:21:20,250 --> 00:21:21,916
Most is segíteni fog.
315
00:21:22,000 --> 00:21:24,375
Akkor szerencsét hoz?
316
00:21:26,125 --> 00:21:28,250
Legyen velünk a szerencse!
317
00:21:34,333 --> 00:21:37,875
Atyaég! Ez egyáltalán nem vágja!
Mi lehet a gond?
318
00:21:39,250 --> 00:21:40,250
Nos,
319
00:21:40,833 --> 00:21:42,541
egy hegesztő barátomtól loptam.
320
00:21:42,625 --> 00:21:44,083
- Micsoda?
- Igen.
321
00:21:44,750 --> 00:21:46,166
Megbolondultál?
322
00:21:46,250 --> 00:21:48,458
- Picsába!
- Sajnálom.
323
00:21:49,166 --> 00:21:51,208
- Nyisd ki ezzel!
- Igen, uram.
324
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
- Itt!
- Hol?
325
00:21:54,041 --> 00:21:55,041
Üss rá!
326
00:21:56,250 --> 00:21:57,333
Nyisd ki!
327
00:22:00,791 --> 00:22:02,000
A fenébe!
328
00:22:02,083 --> 00:22:03,666
Add ide, majd én.
329
00:22:09,291 --> 00:22:10,791
Rendben.
330
00:22:11,458 --> 00:22:12,916
Tartsd lenyomva!
331
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
Tessék.
332
00:22:21,375 --> 00:22:24,208
Garancialevél. Még egy garancialevél.
333
00:22:28,583 --> 00:22:30,708
Megvan! Itt az okirat!
334
00:22:32,000 --> 00:22:33,833
Igen, ez az!
335
00:22:34,500 --> 00:22:37,666
A főnök elégedett lesz,
és előléptet minket!
336
00:22:39,125 --> 00:22:41,291
Ez az, tessék.
337
00:22:42,833 --> 00:22:44,500
Jöhet a pecsét.
338
00:22:47,416 --> 00:22:48,416
Nincs itt!
339
00:22:55,791 --> 00:22:58,750
Mozgásban van. Erre jön.
340
00:23:03,750 --> 00:23:06,791
- Halló? Hol a fenében vagy?
- A terem végében!
341
00:23:08,875 --> 00:23:09,916
Hol van?
342
00:23:35,958 --> 00:23:37,541
Nincs itt.
343
00:23:37,625 --> 00:23:40,666
- Tényleg bement?
- Láttam őt, de tényleg.
344
00:23:40,750 --> 00:23:42,125
- Itt van?
- Nem.
345
00:23:44,000 --> 00:23:45,458
Tényleg láttam!
346
00:23:46,291 --> 00:23:49,500
Hova a fenébe rejtette el a pecsétjét?
347
00:23:51,583 --> 00:23:53,708
- Vér?
- Micsoda?
348
00:23:56,000 --> 00:23:57,541
- Vér?
- Igen, vér.
349
00:23:58,458 --> 00:23:59,458
Mi a...
350
00:24:02,708 --> 00:24:03,708
Na ne!
351
00:24:09,375 --> 00:24:10,791
Ez valami vicc?
352
00:24:20,375 --> 00:24:23,416
Hé! Mit csinálok most?
353
00:24:25,125 --> 00:24:26,208
Vizel.
354
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Így van.
355
00:24:28,541 --> 00:24:30,375
Pisálok.
356
00:24:31,000 --> 00:24:33,083
Azért vagyok itt, mert pisálnom kellett.
357
00:24:33,791 --> 00:24:35,541
Szóval nem láttam semmit.
358
00:24:46,458 --> 00:24:47,666
Mi a szar?
359
00:24:48,375 --> 00:24:49,541
Ki tette ezt?
360
00:24:50,583 --> 00:24:51,583
Mi?
361
00:24:52,583 --> 00:24:54,000
Idióták!
362
00:24:55,041 --> 00:24:58,666
Ki kérte, hogy lopjátok el?
Elcsesztétek, ti barmok!
363
00:24:58,750 --> 00:24:59,791
Ez eredeti.
364
00:25:00,583 --> 00:25:03,500
Ezzel meggyőzzük a földhivatalt,
365
00:25:03,583 --> 00:25:06,166
és folytathatjuk a torony építését,
ahogy elterveztük.
366
00:25:07,125 --> 00:25:08,625
És amint megvan a pecsét...
367
00:25:08,708 --> 00:25:12,000
Igen, tudom. Nem vagyok hülye.
368
00:25:13,083 --> 00:25:13,985
Elnézést!
369
00:25:14,000 --> 00:25:16,541
A pecsét a gond.
370
00:25:17,041 --> 00:25:23,000
Nem tehetünk semmit, ha a családja
előbb intézi el a papírmunkát.
371
00:25:25,666 --> 00:25:27,166
Igyekeznünk kell.
372
00:25:28,333 --> 00:25:31,166
Van egy húga, nem?
373
00:25:32,041 --> 00:25:33,125
A jelentések szerint.
374
00:25:34,125 --> 00:25:35,333
- Suga!
- Igen?
375
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Küldd el őket!
376
00:25:41,958 --> 00:25:44,375
- Sok a légy errefelé.
- Kifelé!
377
00:25:54,166 --> 00:25:56,250
Idehívtad Majimát és Taigát?
378
00:25:56,333 --> 00:25:58,416
Igen, hamarosan itt lesznek.
379
00:26:01,333 --> 00:26:02,458
Jó estét, uram!
380
00:26:03,416 --> 00:26:04,416
Jó estét, uram!
381
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Uram!
382
00:26:09,041 --> 00:26:10,416
Tűnj az utamból!
383
00:26:12,500 --> 00:26:16,291
Nem tudsz udvariasabban kérni?
384
00:26:22,291 --> 00:26:24,000
- Micsoda?
- Micsoda?
385
00:26:25,750 --> 00:26:26,958
Mégis ki vagy te?
386
00:26:33,000 --> 00:26:34,083
Vagy mi lenne, ha...
387
00:26:36,791 --> 00:26:38,541
Udvariasan megölnélek?
388
00:26:49,208 --> 00:26:50,458
Engem senki sem öl meg.
389
00:26:51,916 --> 00:26:53,541
Majima!
390
00:26:54,083 --> 00:26:55,500
A főnök irodájánál vagy!
391
00:26:55,583 --> 00:26:59,000
- Srácok!
- Viselkedjetek!
392
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
Azt beszélik,
393
00:27:10,291 --> 00:27:12,916
hogy már gyerekként is gyilkolt.
394
00:27:15,041 --> 00:27:17,041
Ne bosszantsátok fel!
395
00:27:22,125 --> 00:27:24,958
- Idióták!
- Haszontalan barmok.
396
00:27:25,708 --> 00:27:26,958
Mit bámulsz?
397
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
Meg lehet sülni.
398
00:27:58,000 --> 00:27:59,166
Hol voltál?
399
00:28:00,083 --> 00:28:01,375
Le akarok fürdeni.
400
00:28:05,291 --> 00:28:06,625
De éhes vagyok.
401
00:28:12,125 --> 00:28:14,833
- Előbb megfürdök.
- Visszahívhattál volna.
402
00:28:14,916 --> 00:28:16,875
- Nyomás fürdeni!
- Játszottatok?
403
00:28:16,958 --> 00:28:17,958
Nem.
404
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Miho összeesett,
405
00:28:21,583 --> 00:28:23,416
miközben az ügyfelet szórakoztatta.
406
00:28:24,250 --> 00:28:26,291
Mi? Ezt hogy érted?
407
00:28:27,875 --> 00:28:31,541
Az orvos szerint túlzásba vitte a piálást
408
00:28:32,208 --> 00:28:34,500
meg a munkát is.
409
00:28:35,041 --> 00:28:36,708
Csak úgy nyakalta a piát.
410
00:28:37,291 --> 00:28:38,291
Micsoda barom!
411
00:28:38,333 --> 00:28:41,083
- És most hogy van?
- Még pihen.
412
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Hamarosan a hírekben:
Ma reggel 8:40-kor letartóztatták
413
00:28:48,291 --> 00:28:52,666
a Tojo klán bűnszövetkezet egyik tagját,
az 53 éves Keiji Shibusawát
414
00:28:52,750 --> 00:28:55,666
emberölés gyanúja miatt.
415
00:28:56,708 --> 00:28:58,875
Shibusawát azzal vádolják,
416
00:28:58,958 --> 00:29:01,750
hogy többszöri késszúrással végzett
417
00:29:02,333 --> 00:29:05,916
egy Edgar Beale nevű
amerikai üzletemberrel
418
00:29:06,000 --> 00:29:08,875
a roppongi Maharaja diszkóban.
419
00:29:08,958 --> 00:29:10,000
A letartóztatás...
420
00:29:10,083 --> 00:29:11,416
Nyakig benne vagyunk.
421
00:29:13,875 --> 00:29:15,833
A rendőrségi nyomozások alapján...
422
00:29:15,916 --> 00:29:17,875
A család magára hagyta Shibusawa urat.
423
00:29:20,041 --> 00:29:21,333
Nekünk annyi.
424
00:29:26,083 --> 00:29:27,833
Minket is dobni fognak.
425
00:29:28,958 --> 00:29:30,041
Mihez kezdjünk?
426
00:29:35,250 --> 00:29:39,500
MÁSNAP
427
00:29:39,583 --> 00:29:42,458
Hé! Van egy kis vakaméd?
428
00:29:44,083 --> 00:29:46,166
Van a hűtőben, ha minden igaz.
429
00:29:59,291 --> 00:30:00,458
Egyél!
430
00:30:01,291 --> 00:30:03,291
Gondolom, nem sokat ettetek.
431
00:30:03,875 --> 00:30:05,500
Jól vagyok.
432
00:30:06,041 --> 00:30:09,583
Az orvos szerint csak kimerültem
és túl sokat ittam.
433
00:30:09,666 --> 00:30:12,208
Semmi ok az aggodalomra.
434
00:30:12,291 --> 00:30:13,708
Ne erőltesd így meg magad!
435
00:30:15,000 --> 00:30:16,958
Vissza kell venned a káliumból és a sóból.
436
00:30:17,500 --> 00:30:19,958
Kímélned kell a vesédet.
437
00:30:32,791 --> 00:30:33,833
Gyere haza!
438
00:30:35,583 --> 00:30:37,625
Ott gondodat tudom viselni. Biztonságos.
439
00:30:38,666 --> 00:30:39,833
A szobád még szabad.
440
00:30:47,625 --> 00:30:48,666
Köszönöm.
441
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
De
442
00:30:55,041 --> 00:30:58,500
azt hittem, ellenzed a becstelenséget.
443
00:31:02,125 --> 00:31:04,250
Nem hiszem el, hogy a jakuza tagja voltál.
444
00:31:22,291 --> 00:31:23,291
Halló?
445
00:31:23,791 --> 00:31:25,333
Nem maradhatok itt tovább.
446
00:31:25,416 --> 00:31:26,500
Hé!
447
00:31:27,666 --> 00:31:28,666
Nyugodj meg!
448
00:31:29,125 --> 00:31:31,208
Hogy ölhették meg a bátyámat emiatt?
449
00:31:32,958 --> 00:31:34,291
Sosem bocsátok meg nekik.
450
00:31:34,875 --> 00:31:36,000
Hihetetlen.
451
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
Ne csinálj semmi hülyeséget, Alice!
452
00:31:38,500 --> 00:31:40,000
Tudok Edgarról.
453
00:31:40,083 --> 00:31:42,000
Nem akarok több barátot elveszíteni.
454
00:31:42,541 --> 00:31:46,208
Tudsz róla,
hogy a jakuza szétverte a lakásomat?
455
00:31:47,166 --> 00:31:48,833
Itt már nem vagyok biztonságban.
456
00:31:49,500 --> 00:31:51,041
Keresik a pecsétet.
457
00:31:52,083 --> 00:31:55,166
De a Hotel Kanadában
valószínűleg nem találnak rád.
458
00:31:58,125 --> 00:32:01,083
Maradj ott, amíg kitalálom, mi legyen!
459
00:32:01,166 --> 00:32:02,166
Érted?
460
00:32:03,083 --> 00:32:04,083
Igen.
461
00:32:04,791 --> 00:32:05,791
Kérlek, siess!
462
00:32:12,166 --> 00:32:13,291
Hogy vagy?
463
00:32:14,291 --> 00:32:17,250
Semmi közöd hozzá.
Ne csinálj úgy, mintha érdekelne!
464
00:32:18,708 --> 00:32:21,333
Elhagyod a húgod,
és csak ennyit tudsz mondani?
465
00:32:23,333 --> 00:32:24,916
Szép testvér vagy, mondhatom.
466
00:32:25,000 --> 00:32:26,666
- Mit mondtál?
- Elég!
467
00:32:27,791 --> 00:32:29,291
Kérlek, hagyjátok abba!
468
00:32:41,666 --> 00:32:43,541
Tudod, ki az az Edgar?
469
00:32:43,625 --> 00:32:44,916
Egy ismerős?
470
00:32:47,375 --> 00:32:48,750
Hol hallottad ezt a nevet?
471
00:32:49,375 --> 00:32:53,791
Apa épp most beszélt
valami Edgarról a telefonban.
472
00:32:53,875 --> 00:32:55,791
Mit mondott még?
473
00:32:56,791 --> 00:32:59,833
Nem sokat értek angolul, úgyhogy...
474
00:33:00,791 --> 00:33:02,666
- Bocsánat!
- Mondd el, amit tudsz!
475
00:33:05,625 --> 00:33:08,750
Hallottál az amerikairól,
akit tegnap megöltek a Maharajában?
476
00:33:10,000 --> 00:33:12,916
Úgy tudom,
elloptak pár iratot az irodájából.
477
00:33:13,458 --> 00:33:14,833
A te kezed van benne, igaz?
478
00:33:20,416 --> 00:33:21,416
Ide hallgasson!
479
00:33:23,375 --> 00:33:25,125
Maga bedőlt a pletykáknak.
480
00:33:25,916 --> 00:33:27,250
Szóval azt mondod,
481
00:33:27,333 --> 00:33:30,916
hogy nem téged láttak
Shibusawával a helyszínen?
482
00:33:31,000 --> 00:33:32,750
Sokan hasonlítanak rám.
483
00:33:34,125 --> 00:33:35,666
Kérdezze meg őket!
484
00:33:36,958 --> 00:33:39,375
- Sittre akarsz kerülni?
- Az kizárt.
485
00:33:39,458 --> 00:33:42,708
- Mit mondtál?
- Nyugi, Araki! Menjünk!
486
00:33:44,375 --> 00:33:47,750
Mostantól szemmel tartalak.
487
00:33:48,500 --> 00:33:50,250
Mert nagy rajongód vagyok.
488
00:33:52,000 --> 00:33:53,125
Üljünk be egy italra!
489
00:33:56,708 --> 00:34:00,833
Kazuma, minden rendben?
490
00:34:01,416 --> 00:34:02,583
Ne aggódj!
491
00:34:09,125 --> 00:34:11,958
- Jó ember vagy.
- Tessék?
492
00:34:12,708 --> 00:34:14,166
Mindig vigyázol Mihóra.
493
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Megteszed, amit mi nem tudunk.
494
00:34:40,333 --> 00:34:42,708
Hé, Kazuma!
495
00:34:43,208 --> 00:34:47,125
- Kazuma, menjünk!
- Mi? Hova?
496
00:34:47,208 --> 00:34:48,916
- A Kanadába!
- A Kanadába?
497
00:34:49,000 --> 00:34:50,875
Megtudtam, hol van Edgar húga.
498
00:34:50,958 --> 00:34:52,875
- Menjünk!
- Nyugi már!
499
00:34:52,958 --> 00:34:55,208
Ha így folytatjuk, kidobnak minket!
500
00:34:55,291 --> 00:34:58,125
Meg kell szereznünk azt a pecsétet,
mégpedig saját kezűleg.
501
00:35:04,041 --> 00:35:05,041
Ugye?
502
00:35:06,750 --> 00:35:07,916
Gyerünk!
503
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
- Hadd örüljön a főnök!
- Oké!
504
00:35:11,041 --> 00:35:12,958
Kazuma! Nishiki!
505
00:35:18,708 --> 00:35:20,500
Mi történt a pénzzel?
506
00:35:22,583 --> 00:35:23,583
KAMUROCSÓ, 2005
507
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
Mi az?
508
00:35:25,958 --> 00:35:27,375
Mit akarsz csinálni?
509
00:35:29,208 --> 00:35:31,166
Mit akarsz elérni?
510
00:35:36,875 --> 00:35:37,875
Megvan.
511
00:36:12,666 --> 00:36:14,291
- Itt az idő.
- Tudom.
512
00:36:19,708 --> 00:36:21,833
Mi van azokkal, akik megtámadták Yumit?
513
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
Kanszai dialektussal beszéltek.
514
00:36:27,666 --> 00:36:28,666
Nos,
515
00:36:28,708 --> 00:36:32,416
lenyűgöző ilyen nagyszabású
ünnepséget tartani manapság.
516
00:36:33,791 --> 00:36:35,333
Nem értesz egyet?
517
00:36:35,416 --> 00:36:37,041
Jobb, mint egy kicsi.
518
00:36:37,125 --> 00:36:39,833
Figyelembe véve a tekintélyünket,
ez várható volt.
519
00:36:39,916 --> 00:36:42,583
A második emberünk halálának
harmadik évfordulója.
520
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
Mindig is okos gyerek voltál.
521
00:36:45,666 --> 00:36:50,083
Azt hiszem, méltó vagy rá,
hogy a Doujima klán utódja legyél.
522
00:36:54,666 --> 00:36:57,291
Úgy tudom, kiszabadult a főnökgyilkos.
523
00:36:59,666 --> 00:37:00,666
Na és?
524
00:37:01,541 --> 00:37:04,208
Jobban járt, hogy száműzték Kantóból.
525
00:37:04,750 --> 00:37:06,833
Szétszakította az apa és fiú
közti köteléket.
526
00:37:07,541 --> 00:37:11,583
Ha csak tíz év után is visszatér,
527
00:37:12,541 --> 00:37:14,208
a Doujima nem repes majd az örömtől.
528
00:37:15,666 --> 00:37:17,625
Köszönöm a tanácsot.
529
00:37:19,041 --> 00:37:20,958
De én vagyok a Doujima klán főnöke,
530
00:37:21,041 --> 00:37:24,000
úgyhogy viselkedjetek,
és hagyjátok békén Kiryu Kazumát!
531
00:37:24,708 --> 00:37:26,833
Akárkit összeszedhetsz, nincs értelme.
532
00:37:27,708 --> 00:37:28,708
Söpredék.
533
00:37:29,208 --> 00:37:31,916
Hé! Vegyél vissza az arcodból!
534
00:37:32,000 --> 00:37:33,291
Elég lesz!
535
00:37:33,375 --> 00:37:35,750
Jól kikupálódtál, Nishikiyama.
536
00:37:36,333 --> 00:37:37,625
Uram!
537
00:37:37,708 --> 00:37:39,583
Rég találkoztunk, elnök úr.
538
00:37:39,666 --> 00:37:40,708
Na és?
539
00:37:42,125 --> 00:37:44,625
Valamelyikünk ellopott
egymilliárd jent az Omitól?
540
00:37:46,250 --> 00:37:50,208
Melyikőtök akar háborúzni az Omival?
541
00:37:52,208 --> 00:37:55,208
Olyan lenne, mintha az USA
hadban állna a Szovjetunióval.
542
00:37:56,583 --> 00:37:59,083
Csak ideig-óráig tombolhatsz
következmények nélkül.
543
00:37:59,750 --> 00:38:03,291
Aztán ledobnak pár atombombát,
és milliók vesznek oda.
544
00:38:04,416 --> 00:38:06,208
Az áldozatok pedig gyerekek lesznek,
545
00:38:06,708 --> 00:38:09,166
és olyanok,
akiknek semmi köze a háborúhoz.
546
00:38:09,666 --> 00:38:10,666
Valóban.
547
00:38:12,333 --> 00:38:14,166
Van közöttünk egy Takahasi Korekijo?
548
00:38:15,416 --> 00:38:16,625
Vagy egy Matthew C. Perry?
549
00:38:18,166 --> 00:38:22,458
Szerintem nincs olyan jakuza,
aki egyáltalán tudná, ki az a Korekijo.
550
00:38:24,916 --> 00:38:27,375
Valakinek meg kell állítania a háborút.
551
00:38:31,291 --> 00:38:32,500
Majd én.
552
00:38:36,125 --> 00:38:38,958
- Képes vagy rá?
- Ha apám így akarja.
553
00:38:40,458 --> 00:38:41,708
Van egy kérésem.
554
00:38:42,208 --> 00:38:44,958
Szeretném, ha rám bízná a főnökgyilkost.
555
00:38:45,041 --> 00:38:46,041
Szabad?
556
00:38:51,208 --> 00:38:53,416
Jól van, intézd el!
557
00:38:54,458 --> 00:38:56,166
- Elnök úr!
- Shimano!
558
00:38:57,583 --> 00:39:00,208
Kérdezte valaki
az istenverte véleményedet?
559
00:39:02,958 --> 00:39:04,000
Elnézést kérek!
560
00:39:06,750 --> 00:39:07,791
A dögevők
561
00:39:08,958 --> 00:39:10,500
amúgy sem élnek sokáig.
562
00:39:12,500 --> 00:39:13,708
Számítok rád.
563
00:39:21,583 --> 00:39:24,333
Gyönyörű a haja, asszonyom.
564
00:39:24,416 --> 00:39:26,250
Köszönöm szépen.
565
00:39:28,125 --> 00:39:30,291
Csináljuk meg a sminket!
566
00:39:36,750 --> 00:39:40,125
- Anyu!
- Halkabban!
567
00:39:40,208 --> 00:39:42,291
Ne feltűnősködj már!
568
00:39:42,375 --> 00:39:44,333
Hol voltál?
569
00:39:45,333 --> 00:39:48,333
Mondtam, hogy ne cirkuszolj.
570
00:39:49,166 --> 00:39:51,458
Ide azért jönnek, hogy mangát olvassanak.
571
00:39:52,541 --> 00:39:54,625
Te neveltél ilyenné.
572
00:39:55,125 --> 00:39:58,250
És egy csomóan vannak itt,
akik nem is olvasnak.
573
00:39:59,375 --> 00:40:01,458
Akkor is beszélj halkabban!
574
00:40:02,666 --> 00:40:06,041
Ne csinálj semmit,
ami másokat zavar, érted?
575
00:40:06,833 --> 00:40:07,916
Még átgondolom.
576
00:40:08,958 --> 00:40:11,041
Te kis pimasz majom!
577
00:40:13,583 --> 00:40:14,833
Haruka!
578
00:40:15,625 --> 00:40:19,250
Eljössz velem Hawaiira?
579
00:40:19,833 --> 00:40:24,416
Repülővel megyünk,
és nyitunk egy sabu-sabu éttermet.
580
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
Sabu-sabu? Jobban szeretem a fánkot.
581
00:40:27,250 --> 00:40:29,333
Majd máskor eszünk fánkot.
582
00:40:29,416 --> 00:40:32,125
Nem! Fánkot akarok!
583
00:40:32,208 --> 00:40:33,791
Hallgass!
584
00:40:36,750 --> 00:40:38,416
Jó, veszek párat.
585
00:40:38,500 --> 00:40:40,541
De itt várj meg addig, jó?
586
00:40:41,208 --> 00:40:44,000
Mindjárt jövök.
Le ne vedd a szemed Harukáról!
587
00:40:45,083 --> 00:40:46,375
Légy óvatos!
588
00:40:46,458 --> 00:40:48,166
Hívj, ha van valami!
589
00:40:53,625 --> 00:40:56,958
És ne csinálj semmi olyat,
amivel másokat zavarsz!
590
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
Légy jó kislány!
591
00:41:04,708 --> 00:41:06,166
Köszönöm.
592
00:41:08,375 --> 00:41:11,333
Nem kell ismételgetned, amit anya mond.
593
00:41:11,416 --> 00:41:13,875
A bénáknak mindig csak a szája jár.
594
00:41:15,541 --> 00:41:16,916
Köszönöm, hogy eljöttek.
595
00:41:18,958 --> 00:41:20,125
Isten hozta!
596
00:41:21,541 --> 00:41:22,666
Hé, várjanak!
597
00:41:23,708 --> 00:41:26,416
Kik maguk? Megállni!
598
00:41:26,500 --> 00:41:29,000
Mit művelnek? Nem törhetnek be csak úgy!
599
00:41:34,458 --> 00:41:37,125
- Fuss...
- Lelőtte!
600
00:41:37,791 --> 00:41:39,708
Rendőrség?
601
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
Állj!
602
00:41:45,333 --> 00:41:46,708
Hol van Aiko?
603
00:41:51,041 --> 00:41:52,083
Anyu...
604
00:41:54,416 --> 00:41:56,291
Gyerünk, hozzuk ki onnan!
605
00:42:06,625 --> 00:42:09,791
Ne! Hagyjon békén!
606
00:42:36,291 --> 00:42:38,458
Indulás! Most!
607
00:44:57,625 --> 00:44:59,625
A feliratot fordította: Peterdi Zita
608
00:44:59,708 --> 00:45:01,708
Kreatív supervisor: Gömöri János
38111