All language subtitles for Like.a.Dragon.Yakuza.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,666 Semmi baj, Miho. 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,458 A nővéred itt van veled. 3 00:00:17,541 --> 00:00:18,625 NAPRAFORGÓ ÁRVAHÁZ, 1986 4 00:00:18,708 --> 00:00:20,458 Te vagy a picurka Nishiki, ugye? 5 00:00:21,416 --> 00:00:22,416 Nagyon örülök. 6 00:00:25,166 --> 00:00:26,708 - Bátyám! - Miho! 7 00:00:26,791 --> 00:00:27,958 NAPRAFORGÓ ÁRVAHÁZ 8 00:00:31,708 --> 00:00:32,708 Ezt megúsztátok! 9 00:00:33,458 --> 00:00:35,666 Meg akartok halni? 10 00:00:37,416 --> 00:00:38,416 Bocsánat! 11 00:00:39,458 --> 00:00:42,791 Nem lenne szükség rendőrökre meg jakuzára, ha egy bocs elég lenne. 12 00:00:42,875 --> 00:00:44,541 - Mi ez a hely? - Bocsánat! 13 00:00:44,625 --> 00:00:47,708 - Árvaház? - Szegény árvák! 14 00:00:47,791 --> 00:00:49,083 Elhagytak titeket? 15 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 - Nem hagytak el! - Nem kérünk a szánalomból! 16 00:00:53,375 --> 00:00:55,250 - Ne becsüljetek alá minket! - Gyerünk! 17 00:00:55,458 --> 00:00:57,500 Mi a fenét csinálsz? Szállj le onnan! 18 00:00:57,583 --> 00:00:59,958 - Gyere csak! - Nyomjad, kölyök! 19 00:01:00,041 --> 00:01:01,833 Most véged, te kis szarházi! 20 00:01:01,916 --> 00:01:03,166 Úgysem tudsz megölni! 21 00:01:04,166 --> 00:01:06,125 Siess, Kazuma! 22 00:01:08,958 --> 00:01:10,041 Meddig szaladunk? 23 00:01:10,125 --> 00:01:12,833 Ameddig csak akarunk! Ne állj meg! 24 00:01:14,083 --> 00:01:15,083 Yumi! 25 00:01:15,625 --> 00:01:16,625 Yumi! 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,291 Micsoda felfordulás! 27 00:01:25,375 --> 00:01:26,583 KAMUROCSÓ, 2005 28 00:01:26,666 --> 00:01:27,958 Itt meg mi történt? 29 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Találd meg! 30 00:01:33,041 --> 00:01:34,750 Mi a franc? 31 00:01:34,833 --> 00:01:36,000 Az istenit! 32 00:01:36,583 --> 00:01:37,791 - Mi folyik itt? - Nincs fegyver? 33 00:01:37,875 --> 00:01:39,500 - Hol van a nő? - Add a pisztolyt! 34 00:01:39,583 --> 00:01:41,750 Hol van? 35 00:01:50,791 --> 00:01:52,583 Milyen újra hazai pályán lenni? 36 00:01:58,875 --> 00:02:00,583 Ez már nem ugyanaz a város. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Hé! 38 00:02:36,458 --> 00:02:38,458 Igyekeznél? 39 00:02:38,541 --> 00:02:40,000 Mind a fülkére várunk. 40 00:02:41,291 --> 00:02:44,625 Bocs, de fontos döntést kell hoznom. 41 00:02:48,000 --> 00:02:49,500 Még hogy „fontos döntés”! 42 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 Még nem láttalak errefelé. 43 00:02:57,333 --> 00:03:00,750 Az öltöző mindenkié. Akarod, hogy jó modorra tanítsalak? 44 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 A rohadt anyád! 45 00:03:08,083 --> 00:03:10,458 Szörnyen sajnálom. Bocsánat. 46 00:03:11,041 --> 00:03:14,166 - Hívd a rendőrséget! - Itt vannak. 47 00:03:19,916 --> 00:03:21,583 Negyvenháromezer jen lesz. 48 00:03:22,375 --> 00:03:25,750 Mi a fene folyik itt? Talán egy pajtában nőttetek fel? 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,375 Hé, főnökgyilkos! Rég láttalak. 50 00:03:35,416 --> 00:03:39,083 - Nem tudok semmit! - Beszélj! 51 00:03:39,166 --> 00:03:41,666 Hé! Kérem a papírokat! 52 00:03:41,750 --> 00:03:44,625 - Kérem, higgyen nekem! - Dógenzakában van a helyed... 53 00:03:45,250 --> 00:03:49,583 Kamurocsó teljesen más hely lett, mióta rács mögött vagy. 54 00:03:50,375 --> 00:03:51,458 Két évvel ezelőtt 55 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Kanemurát, a Tojo második emberét 56 00:03:55,041 --> 00:03:57,208 meggyilkolták egy kamurocsói étteremben. 57 00:03:59,291 --> 00:04:01,625 Sátáni szimbólumot vájtak 58 00:04:03,416 --> 00:04:06,291 Kanemura és a társai testére. 59 00:04:08,500 --> 00:04:10,125 Szerintem még nem hallottál 60 00:04:10,833 --> 00:04:12,625 Sindzsuku Gonoszáról. 61 00:04:13,125 --> 00:04:14,125 A Gonoszról? 62 00:04:14,208 --> 00:04:18,291 Fogadok, hogy ő áll Aiko mögött. A nő, aki ellopta a pénzt. 63 00:04:19,208 --> 00:04:21,000 Az a ribanc Aiko. 64 00:04:22,583 --> 00:04:25,500 Látszólag egy mangakávézót vezetett, 65 00:04:26,166 --> 00:04:29,041 közben meg speedet árult a környéken lófráló gyerekeknek. 66 00:04:30,916 --> 00:04:33,333 Ki árul speedet, hogy törlessze az adósságait? 67 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 Mi közöm nekem ehhez? 68 00:04:40,875 --> 00:04:43,166 A Tojóé az a kávézó. 69 00:04:43,833 --> 00:04:47,208 Tartozik hozzá valami cég is, pénzmosás gyanánt. 70 00:04:47,291 --> 00:04:48,500 Nevetséges. 71 00:04:49,333 --> 00:04:51,250 A feljebbvalók hőzöngenek, 72 00:04:51,333 --> 00:04:54,416 hogy ez a bajkeverő csak még nagyobb gondot okoz. 73 00:04:55,458 --> 00:04:56,458 Figyelj! 74 00:04:57,416 --> 00:04:59,750 Nem akarsz segíteni megtalálni Aikót? 75 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Miért tenném? 76 00:05:04,166 --> 00:05:05,416 Ismered, ugye? 77 00:05:06,250 --> 00:05:08,625 Ha nem lépsz közbe, jakuzaháború lesz. 78 00:05:08,708 --> 00:05:12,208 - Nem érdekel. - Nagyon elfajulhatnak a dolgok. Ne már! 79 00:05:12,291 --> 00:05:15,166 Amúgy Yumi Sawamura is megsérült, nem? 80 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 Én úgy tudom. 81 00:05:45,750 --> 00:05:48,666 A SÁRKÁNY SZÍVE: JAKUZA 82 00:05:48,750 --> 00:05:51,208 Nem én nyertem. Látod? 83 00:05:51,291 --> 00:05:55,541 DOUJIMA KLÁN, 1995 84 00:06:09,583 --> 00:06:10,875 Rohadt meleg van. 85 00:06:10,958 --> 00:06:12,125 Uram! 86 00:06:12,250 --> 00:06:13,541 - Uram! - Igen. 87 00:06:13,625 --> 00:06:15,500 Szép munka. 88 00:06:16,541 --> 00:06:18,500 - Egy kis jégkrém. - Köszönöm. 89 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 - Tessék! - Köszönöm. 90 00:06:26,041 --> 00:06:28,791 Hogy csillog! Szép. 91 00:06:29,833 --> 00:06:32,666 Itt óvatosan! 92 00:06:32,750 --> 00:06:35,166 Ez a Jaguar-embléma ötmillió jenbe kerül. 93 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 Nemrég megöltek valakit, mert kárt tett benne. 94 00:06:40,750 --> 00:06:42,458 Jó srác volt. 95 00:06:48,166 --> 00:06:49,375 Csak hülyítelek. 96 00:06:50,958 --> 00:06:52,791 Persze hogy viccelek. 97 00:06:52,875 --> 00:06:54,208 Rám jött a frász. 98 00:06:55,583 --> 00:07:00,041 De ha valakinek csak a szája jár, ne legyen jakuza! 99 00:07:00,125 --> 00:07:01,125 Ugye? 100 00:07:01,666 --> 00:07:03,875 Ha feljebb akartok jutni a ranglétrán, 101 00:07:04,541 --> 00:07:08,750 olyan tehetséges fickótól tanuljatok, mint amilyen én vagyok! 102 00:07:10,833 --> 00:07:11,916 Megértettétek? 103 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 - Igen, uram! - Igen, uram! 104 00:07:34,666 --> 00:07:36,208 Tegyétek össze a kezeteket! 105 00:07:36,791 --> 00:07:38,041 Három, kettő! 106 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 Újra! 107 00:07:43,833 --> 00:07:44,916 Újra! 108 00:07:47,333 --> 00:07:48,916 Gratulálok! 109 00:08:00,041 --> 00:08:01,041 Suga! 110 00:08:03,458 --> 00:08:06,708 Vegyél meg mindent, amire a lányoknak szüksége van! 111 00:08:10,166 --> 00:08:11,458 Gondoskodom rólatok. 112 00:08:12,291 --> 00:08:16,458 Mától fogva én vagyok az apátok. 113 00:08:16,541 --> 00:08:17,541 Tegyetek büszkévé! 114 00:08:18,125 --> 00:08:19,125 - Igen, uram. - Igen, uram. 115 00:08:20,333 --> 00:08:22,333 - Egyetek! A többiek is. - Gyerünk! 116 00:08:22,416 --> 00:08:24,750 - Köszönöm. - Köszönöm. 117 00:08:25,916 --> 00:08:27,166 - Mi legyen? - Vegyünk egyet! 118 00:08:27,250 --> 00:08:28,250 Biztos? 119 00:08:33,291 --> 00:08:35,208 Szabadok vagyunk! 120 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 Vigyázz! 121 00:08:37,666 --> 00:08:40,416 KAMUROCSÓ, TENKAICSI UTCA 122 00:08:40,500 --> 00:08:41,916 Hé! 123 00:08:42,416 --> 00:08:44,416 - Ezek meg kik? - A Doujima! 124 00:08:44,500 --> 00:08:46,083 - Szórakozol? - Elnézést kérek! 125 00:08:46,583 --> 00:08:47,875 A Doujima klán. 126 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 - Ne packázz velük! - Láttad? 127 00:08:54,375 --> 00:08:55,375 Erről beszélek. 128 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 Ez a térkép hasznavehetetlen. 129 00:09:02,208 --> 00:09:03,625 Ez egyre nehezebb. 130 00:09:06,500 --> 00:09:08,125 - Üdv! - Helló! 131 00:09:09,541 --> 00:09:11,458 Jó reggelt! 132 00:09:13,708 --> 00:09:16,750 Ez a hely üres, használhatjátok, amíg el nem adják. 133 00:09:21,625 --> 00:09:23,416 - Gyertek! - Ez hatalmas! 134 00:09:29,666 --> 00:09:31,916 Akkor fürdünk, amikor csak akarunk! 135 00:09:32,416 --> 00:09:33,875 De nincs meleg víz. 136 00:09:35,791 --> 00:09:38,458 Férfifürdő! Látni akarom! 137 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 - Egy utolsó. - Nem! 138 00:09:46,833 --> 00:09:48,375 - Hé, Miho! - Igen? 139 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 Várj egy percet! 140 00:09:52,041 --> 00:09:53,208 Jó éjt! 141 00:09:53,291 --> 00:09:55,333 - Jó éjt! - Jó éjt! 142 00:09:56,583 --> 00:09:57,583 Jól van. 143 00:10:08,416 --> 00:10:09,416 Ehhez mit szólsz? 144 00:10:13,291 --> 00:10:14,458 - Próbáld fel! - Oké. 145 00:10:21,583 --> 00:10:24,375 Gyönyörűek vagytok. Bízzatok magatokban! 146 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 - Igen, asszonyom. - Igen. 147 00:10:38,958 --> 00:10:39,958 Kazuma! 148 00:10:42,708 --> 00:10:43,708 Szia! 149 00:10:45,166 --> 00:10:46,166 Gyere ide! 150 00:10:48,750 --> 00:10:50,208 - Együnk! - Oké. 151 00:10:51,458 --> 00:10:54,000 - Tényleg? Szuper. - Nahát! Fogd! 152 00:10:56,083 --> 00:10:57,208 Ez is a miénk? 153 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 Itt nem biztonságos. 154 00:11:02,333 --> 00:11:03,500 Menjünk haza együtt! 155 00:11:04,500 --> 00:11:06,583 - Gyerünk! - Köszönöm. 156 00:11:10,541 --> 00:11:11,625 Gyertek már! 157 00:11:22,375 --> 00:11:24,541 Megint Aiko leveleit olvasod? 158 00:11:25,208 --> 00:11:26,333 Miattam ne aggódj! 159 00:11:27,541 --> 00:11:32,125 Tíz éve már, hogy Aiko megszökött a Napraforgó Árvaházból. 160 00:11:33,458 --> 00:11:36,125 Kíváncsi vagyok, mit csinál. Szeretnéd viszontlátni? 161 00:11:37,750 --> 00:11:38,833 Nem igazán. 162 00:11:39,791 --> 00:11:41,333 Hiányzik. 163 00:11:44,875 --> 00:11:47,333 „Az idő megszelídíti a legerősebb gyászt.” 164 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 - Ez meg mi? - Gyakorlok. 165 00:11:52,416 --> 00:11:54,875 Úgy hallottam, a nemzetközi ügyfelek bőkezűbbek. 166 00:11:56,125 --> 00:11:59,208 Ha egyszer nagyot szakítok, és felhalmozok egy csomó pénzt, 167 00:11:59,291 --> 00:12:01,833 el akarok menni egy másik országba. 168 00:12:02,791 --> 00:12:03,791 Aztán pedig 169 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 palacsintát akarok enni, 170 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 és csavart fagyit. 171 00:12:10,458 --> 00:12:11,541 És aztán... 172 00:12:14,541 --> 00:12:16,541 lesz egy kisbabám, boldog leszek, 173 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 megöregszem, 174 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 és meghalok! 175 00:12:22,291 --> 00:12:23,625 Dilis! 176 00:12:24,208 --> 00:12:26,625 - Nem hangzik jól? - Micsoda? 177 00:12:28,375 --> 00:12:30,875 Nem akarsz valami mást is csinálni? 178 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 - Király, mi? - Micsoda? 179 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 - Ezt kapd ki! - Mi a fene? 180 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Ez fájt. 181 00:12:40,791 --> 00:12:43,625 A Millennium Tower 182 00:12:44,833 --> 00:12:49,458 többcélú komplexum lesz 10 000 férőhelyes koncertteremmel, 183 00:12:49,958 --> 00:12:51,541 egy nagy bevásárlóközponttal, 184 00:12:52,833 --> 00:12:56,958 luxusirodákkal 185 00:12:57,833 --> 00:12:59,333 és lakásokkal. 186 00:13:02,083 --> 00:13:08,041 Egy hely, ahol lehet élni, szórakozni, és jókat enni. 187 00:13:09,083 --> 00:13:10,291 De ez még nem minden. 188 00:13:10,791 --> 00:13:15,250 Szeretném meghálálni Kamurocsónak, 189 00:13:17,750 --> 00:13:21,500 hogy megmentett 190 00:13:21,583 --> 00:13:23,541 és férfivá nevelt, 191 00:13:25,250 --> 00:13:28,375 amikor gyermekként oly sokat sínylődtem. 192 00:13:29,708 --> 00:13:32,166 Ez lesz Tokió üzleti központja. 193 00:13:34,333 --> 00:13:35,750 Hogy mindez valóra váljon, 194 00:13:37,041 --> 00:13:40,291 meg kell szereznem a föld tulajdonjogát, 195 00:13:40,375 --> 00:13:43,625 amin megépülhet ez a torony. 196 00:13:51,000 --> 00:13:54,333 Megkérem önöket, 197 00:13:55,500 --> 00:13:57,166 hogy támogassák 198 00:13:58,708 --> 00:14:01,041 ezt a jövőbeli befektetést! 199 00:14:02,416 --> 00:14:03,625 Köszönöm. 200 00:14:11,041 --> 00:14:13,166 - Szép volt. - Köszönöm szépen. 201 00:14:13,250 --> 00:14:15,625 - Kérem, támogassa a projektet! - Természetesen. 202 00:14:20,250 --> 00:14:23,250 Mindig tisztelettel bánok a barátaimmal. 203 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 De... 204 00:14:26,958 --> 00:14:30,250 Ki akar csótányok lakta helyen élni? 205 00:14:31,333 --> 00:14:34,750 Jobb helyet fognak keresni, ugye? 206 00:14:36,916 --> 00:14:39,000 Szóval Mr. Edgar, 207 00:14:40,375 --> 00:14:44,000 ha megengedi, hogy gondoskodjak a földjéről, 208 00:14:45,791 --> 00:14:48,916 nemcsak üzlettársak leszünk, 209 00:14:50,791 --> 00:14:54,458 hanem jó barátok is. 210 00:14:54,958 --> 00:14:56,291 Érti, mire gondolok? 211 00:14:58,125 --> 00:15:02,708 Olyannal barátkozzak, aki a hasznos bogarakat is kiirtja? 212 00:15:04,666 --> 00:15:05,791 Egy vadember 213 00:15:06,541 --> 00:15:08,708 képtelen lenne tisztességes üzletet kötni. 214 00:15:09,791 --> 00:15:11,750 - Mi a fenét mondott? - Elnézést! 215 00:15:19,500 --> 00:15:21,041 - Suga! - Igen, uram? 216 00:15:27,208 --> 00:15:28,583 Mi az? 217 00:15:29,333 --> 00:15:30,750 Mi olyan vicces? 218 00:15:30,833 --> 00:15:33,083 Sakk-matt, haver! 219 00:15:33,166 --> 00:15:35,041 - Sakk-matt? - És most? 220 00:15:39,708 --> 00:15:40,750 Nem értem. 221 00:15:40,833 --> 00:15:42,166 Shibusawa úr! 222 00:15:42,250 --> 00:15:43,250 - Jó napot, uram! - Igen. 223 00:15:43,291 --> 00:15:45,458 - Uram! - Elnézést a zavarásért! 224 00:15:45,541 --> 00:15:47,250 - Mi az? - Egyetek gesztenyét! 225 00:15:48,208 --> 00:15:49,208 Köszönöm. 226 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Figyeljetek! 227 00:15:51,583 --> 00:15:54,583 Tegyetek meg nekem valamit! 228 00:15:56,000 --> 00:15:57,541 Nyugodjék békében az apám! 229 00:15:58,875 --> 00:15:59,875 Egészségünkre! 230 00:16:05,458 --> 00:16:09,583 Nem értem, hogy egy apámhoz hasonló veterán 231 00:16:09,666 --> 00:16:12,416 miért vett templomot a főparancsnokságtól. 232 00:16:13,791 --> 00:16:17,208 Úgy élte az életét, ahogy akarta. 233 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 Biztos, 234 00:16:19,708 --> 00:16:22,083 hogy kötődött ehhez az országhoz. 235 00:16:23,125 --> 00:16:25,625 Tiszteletben akarom tartani apám kívánságát. 236 00:16:27,916 --> 00:16:30,916 Visszautasítottam a Doujima ajánlatát. 237 00:16:33,541 --> 00:16:34,958 Légy résen! 238 00:16:36,416 --> 00:16:40,041 Ha a Millennium Tower megépül, a Doujima klán 239 00:16:40,125 --> 00:16:41,583 felülkerekedik a Tojo klánon. 240 00:16:42,333 --> 00:16:45,708 És akkor a hozzád hasonlók is belekeverednek. 241 00:16:46,833 --> 00:16:49,500 Nem lesz baj, óvatos vagyok. 242 00:16:50,083 --> 00:16:52,166 Ne becsüld alá a Doujimát! 243 00:16:55,250 --> 00:16:56,416 Tudom. 244 00:16:56,500 --> 00:16:59,166 Szavamat adom, Kazama. 245 00:16:59,250 --> 00:17:00,666 Már tettem óvintézkedéseket. 246 00:17:12,000 --> 00:17:13,291 Elnézést a késésért! 247 00:17:14,250 --> 00:17:15,750 Elhúzódott az órám. 248 00:17:16,250 --> 00:17:17,958 Tökéletes időzítés. Kér egy italt? 249 00:17:18,041 --> 00:17:19,958 Köszönöm, igen. 250 00:17:21,750 --> 00:17:23,708 Nemsokára itt a szülinapod, ugye? 251 00:17:24,375 --> 00:17:25,583 A szülinapom? 252 00:17:26,208 --> 00:17:28,208 Van számodra egy ajándékom. 253 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Kérlek! 254 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 Nagyon vigyázz rá! 255 00:17:34,416 --> 00:17:36,708 Mindig tartsd rajta a szemed! 256 00:17:46,625 --> 00:17:49,416 A hazámban volt a Nagy Hansin földrengés, 257 00:17:49,500 --> 00:17:50,833 a szarintámadás a tokiói metrón, 258 00:17:50,916 --> 00:17:53,125 és minden, ami felborítja a stabilitást. 259 00:17:53,208 --> 00:17:56,666 Egyszer meg akarom nézni a Buckingham-palotát. 260 00:17:56,750 --> 00:17:58,166 Bármikor szívesen látlak, Miho. 261 00:17:58,250 --> 00:18:00,166 - Körbevezetlek. - Tényleg? 262 00:18:00,250 --> 00:18:01,458 Nem, elég lesz! 263 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 Manapság ez a gond a fiatal lányokkal. 264 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Elnézést kérek! 265 00:18:07,250 --> 00:18:10,625 De nem akarok előnyt kovácsolni mások balszerencséjéből. 266 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 Mi ütött beléd? 267 00:18:13,333 --> 00:18:15,083 Nem értesz semmit. 268 00:18:15,166 --> 00:18:16,916 Méghogy töltsek magamnak! 269 00:18:17,000 --> 00:18:17,901 Bocsásson meg! 270 00:18:17,916 --> 00:18:19,625 Yumi, kérlek! 271 00:18:19,708 --> 00:18:20,958 Nagyon örültem. 272 00:18:21,958 --> 00:18:23,875 - Túllőtt a célon. - Sajnálom, uram. 273 00:18:23,958 --> 00:18:26,291 Mi van vele? Hozz egy másik lányt! 274 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Miért nem iszol valamit, hogy könnyebb legyen? 275 00:18:37,291 --> 00:18:39,375 Az a fontos, amit az ügyfél akar. 276 00:18:40,125 --> 00:18:42,041 Mondd azt, amit hallani akarnak! 277 00:18:42,666 --> 00:18:47,333 Az éjszakai életben nem elég, ha csak megjelensz. 278 00:18:47,416 --> 00:18:48,500 Világos? 279 00:18:49,958 --> 00:18:50,958 Igen. 280 00:18:52,000 --> 00:18:53,083 Ügyelni fogok rá. 281 00:18:54,125 --> 00:18:57,791 Örülök, hogy nyitott vagy a tanácsaimra. 282 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 De nem vagy tisztában a tehetségeddel. 283 00:19:03,333 --> 00:19:07,583 Nem is tudsz róla, milyen csáberőd van. 284 00:19:08,916 --> 00:19:10,791 Asszonyom, az úr távozik. 285 00:19:11,291 --> 00:19:12,708 Köszönöm szépen. 286 00:19:13,166 --> 00:19:15,041 - Köszönöm szépen! - Köszönöm. 287 00:19:16,333 --> 00:19:19,166 Gyerünk! 288 00:19:21,500 --> 00:19:23,333 - Köszönöm! - Húzóra, húzóra! 289 00:19:23,416 --> 00:19:24,916 Akkor gyerünk! 290 00:19:25,000 --> 00:19:29,541 Húzóra, húzóra! 291 00:19:59,916 --> 00:20:00,916 Miho! 292 00:20:02,125 --> 00:20:03,068 Miho! 293 00:20:03,083 --> 00:20:04,916 - Jól vagy? - Miho! 294 00:20:06,125 --> 00:20:07,125 Miho! 295 00:20:07,708 --> 00:20:08,875 Miho! 296 00:20:10,291 --> 00:20:11,291 Miho! 297 00:20:11,875 --> 00:20:12,875 Hé! 298 00:20:17,416 --> 00:20:19,416 A Maharajában van. 299 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Nem, a Maharajában. 300 00:20:25,083 --> 00:20:28,083 Igyekezzetek! 301 00:20:28,166 --> 00:20:30,583 Meg kell szereznünk az okiratot és a pecsétet. 302 00:20:30,666 --> 00:20:32,625 - Gyorsan! - Igen, uram. 303 00:20:38,375 --> 00:20:41,041 Kérem, adja meg a biztonsági kódot! 304 00:20:41,125 --> 00:20:42,125 Ne már! 305 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 - Melyik az? - A felső. 306 00:20:45,541 --> 00:20:46,541 Megvan. 307 00:20:47,666 --> 00:20:48,666 A kód. 308 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 Öt... 309 00:20:57,833 --> 00:20:59,875 Itt van a széf. 310 00:21:10,833 --> 00:21:11,833 Shibusawa úr? 311 00:21:13,166 --> 00:21:14,166 Shibusawa úr. 312 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 Ez meg mi? 313 00:21:17,583 --> 00:21:20,166 Ez mentett meg, amikor majdnem meghaltam a piától. 314 00:21:20,250 --> 00:21:21,916 Most is segíteni fog. 315 00:21:22,000 --> 00:21:24,375 Akkor szerencsét hoz? 316 00:21:26,125 --> 00:21:28,250 Legyen velünk a szerencse! 317 00:21:34,333 --> 00:21:37,875 Atyaég! Ez egyáltalán nem vágja! Mi lehet a gond? 318 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 Nos, 319 00:21:40,833 --> 00:21:42,541 egy hegesztő barátomtól loptam. 320 00:21:42,625 --> 00:21:44,083 - Micsoda? - Igen. 321 00:21:44,750 --> 00:21:46,166 Megbolondultál? 322 00:21:46,250 --> 00:21:48,458 - Picsába! - Sajnálom. 323 00:21:49,166 --> 00:21:51,208 - Nyisd ki ezzel! - Igen, uram. 324 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 - Itt! - Hol? 325 00:21:54,041 --> 00:21:55,041 Üss rá! 326 00:21:56,250 --> 00:21:57,333 Nyisd ki! 327 00:22:00,791 --> 00:22:02,000 A fenébe! 328 00:22:02,083 --> 00:22:03,666 Add ide, majd én. 329 00:22:09,291 --> 00:22:10,791 Rendben. 330 00:22:11,458 --> 00:22:12,916 Tartsd lenyomva! 331 00:22:14,250 --> 00:22:15,250 Tessék. 332 00:22:21,375 --> 00:22:24,208 Garancialevél. Még egy garancialevél. 333 00:22:28,583 --> 00:22:30,708 Megvan! Itt az okirat! 334 00:22:32,000 --> 00:22:33,833 Igen, ez az! 335 00:22:34,500 --> 00:22:37,666 A főnök elégedett lesz, és előléptet minket! 336 00:22:39,125 --> 00:22:41,291 Ez az, tessék. 337 00:22:42,833 --> 00:22:44,500 Jöhet a pecsét. 338 00:22:47,416 --> 00:22:48,416 Nincs itt! 339 00:22:55,791 --> 00:22:58,750 Mozgásban van. Erre jön. 340 00:23:03,750 --> 00:23:06,791 - Halló? Hol a fenében vagy? - A terem végében! 341 00:23:08,875 --> 00:23:09,916 Hol van? 342 00:23:35,958 --> 00:23:37,541 Nincs itt. 343 00:23:37,625 --> 00:23:40,666 - Tényleg bement? - Láttam őt, de tényleg. 344 00:23:40,750 --> 00:23:42,125 - Itt van? - Nem. 345 00:23:44,000 --> 00:23:45,458 Tényleg láttam! 346 00:23:46,291 --> 00:23:49,500 Hova a fenébe rejtette el a pecsétjét? 347 00:23:51,583 --> 00:23:53,708 - Vér? - Micsoda? 348 00:23:56,000 --> 00:23:57,541 - Vér? - Igen, vér. 349 00:23:58,458 --> 00:23:59,458 Mi a... 350 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 Na ne! 351 00:24:09,375 --> 00:24:10,791 Ez valami vicc? 352 00:24:20,375 --> 00:24:23,416 Hé! Mit csinálok most? 353 00:24:25,125 --> 00:24:26,208 Vizel. 354 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Így van. 355 00:24:28,541 --> 00:24:30,375 Pisálok. 356 00:24:31,000 --> 00:24:33,083 Azért vagyok itt, mert pisálnom kellett. 357 00:24:33,791 --> 00:24:35,541 Szóval nem láttam semmit. 358 00:24:46,458 --> 00:24:47,666 Mi a szar? 359 00:24:48,375 --> 00:24:49,541 Ki tette ezt? 360 00:24:50,583 --> 00:24:51,583 Mi? 361 00:24:52,583 --> 00:24:54,000 Idióták! 362 00:24:55,041 --> 00:24:58,666 Ki kérte, hogy lopjátok el? Elcsesztétek, ti barmok! 363 00:24:58,750 --> 00:24:59,791 Ez eredeti. 364 00:25:00,583 --> 00:25:03,500 Ezzel meggyőzzük a földhivatalt, 365 00:25:03,583 --> 00:25:06,166 és folytathatjuk a torony építését, ahogy elterveztük. 366 00:25:07,125 --> 00:25:08,625 És amint megvan a pecsét... 367 00:25:08,708 --> 00:25:12,000 Igen, tudom. Nem vagyok hülye. 368 00:25:13,083 --> 00:25:13,985 Elnézést! 369 00:25:14,000 --> 00:25:16,541 A pecsét a gond. 370 00:25:17,041 --> 00:25:23,000 Nem tehetünk semmit, ha a családja előbb intézi el a papírmunkát. 371 00:25:25,666 --> 00:25:27,166 Igyekeznünk kell. 372 00:25:28,333 --> 00:25:31,166 Van egy húga, nem? 373 00:25:32,041 --> 00:25:33,125 A jelentések szerint. 374 00:25:34,125 --> 00:25:35,333 - Suga! - Igen? 375 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Küldd el őket! 376 00:25:41,958 --> 00:25:44,375 - Sok a légy errefelé. - Kifelé! 377 00:25:54,166 --> 00:25:56,250 Idehívtad Majimát és Taigát? 378 00:25:56,333 --> 00:25:58,416 Igen, hamarosan itt lesznek. 379 00:26:01,333 --> 00:26:02,458 Jó estét, uram! 380 00:26:03,416 --> 00:26:04,416 Jó estét, uram! 381 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Uram! 382 00:26:09,041 --> 00:26:10,416 Tűnj az utamból! 383 00:26:12,500 --> 00:26:16,291 Nem tudsz udvariasabban kérni? 384 00:26:22,291 --> 00:26:24,000 - Micsoda? - Micsoda? 385 00:26:25,750 --> 00:26:26,958 Mégis ki vagy te? 386 00:26:33,000 --> 00:26:34,083 Vagy mi lenne, ha... 387 00:26:36,791 --> 00:26:38,541 Udvariasan megölnélek? 388 00:26:49,208 --> 00:26:50,458 Engem senki sem öl meg. 389 00:26:51,916 --> 00:26:53,541 Majima! 390 00:26:54,083 --> 00:26:55,500 A főnök irodájánál vagy! 391 00:26:55,583 --> 00:26:59,000 - Srácok! - Viselkedjetek! 392 00:27:08,291 --> 00:27:09,375 Azt beszélik, 393 00:27:10,291 --> 00:27:12,916 hogy már gyerekként is gyilkolt. 394 00:27:15,041 --> 00:27:17,041 Ne bosszantsátok fel! 395 00:27:22,125 --> 00:27:24,958 - Idióták! - Haszontalan barmok. 396 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 Mit bámulsz? 397 00:27:46,083 --> 00:27:47,375 Meg lehet sülni. 398 00:27:58,000 --> 00:27:59,166 Hol voltál? 399 00:28:00,083 --> 00:28:01,375 Le akarok fürdeni. 400 00:28:05,291 --> 00:28:06,625 De éhes vagyok. 401 00:28:12,125 --> 00:28:14,833 - Előbb megfürdök. - Visszahívhattál volna. 402 00:28:14,916 --> 00:28:16,875 - Nyomás fürdeni! - Játszottatok? 403 00:28:16,958 --> 00:28:17,958 Nem. 404 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Miho összeesett, 405 00:28:21,583 --> 00:28:23,416 miközben az ügyfelet szórakoztatta. 406 00:28:24,250 --> 00:28:26,291 Mi? Ezt hogy érted? 407 00:28:27,875 --> 00:28:31,541 Az orvos szerint túlzásba vitte a piálást 408 00:28:32,208 --> 00:28:34,500 meg a munkát is. 409 00:28:35,041 --> 00:28:36,708 Csak úgy nyakalta a piát. 410 00:28:37,291 --> 00:28:38,291 Micsoda barom! 411 00:28:38,333 --> 00:28:41,083 - És most hogy van? - Még pihen. 412 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Hamarosan a hírekben: Ma reggel 8:40-kor letartóztatták 413 00:28:48,291 --> 00:28:52,666 a Tojo klán bűnszövetkezet egyik tagját, az 53 éves Keiji Shibusawát 414 00:28:52,750 --> 00:28:55,666 emberölés gyanúja miatt. 415 00:28:56,708 --> 00:28:58,875 Shibusawát azzal vádolják, 416 00:28:58,958 --> 00:29:01,750 hogy többszöri késszúrással végzett 417 00:29:02,333 --> 00:29:05,916 egy Edgar Beale nevű amerikai üzletemberrel 418 00:29:06,000 --> 00:29:08,875 a roppongi Maharaja diszkóban. 419 00:29:08,958 --> 00:29:10,000 A letartóztatás... 420 00:29:10,083 --> 00:29:11,416 Nyakig benne vagyunk. 421 00:29:13,875 --> 00:29:15,833 A rendőrségi nyomozások alapján... 422 00:29:15,916 --> 00:29:17,875 A család magára hagyta Shibusawa urat. 423 00:29:20,041 --> 00:29:21,333 Nekünk annyi. 424 00:29:26,083 --> 00:29:27,833 Minket is dobni fognak. 425 00:29:28,958 --> 00:29:30,041 Mihez kezdjünk? 426 00:29:35,250 --> 00:29:39,500 MÁSNAP 427 00:29:39,583 --> 00:29:42,458 Hé! Van egy kis vakaméd? 428 00:29:44,083 --> 00:29:46,166 Van a hűtőben, ha minden igaz. 429 00:29:59,291 --> 00:30:00,458 Egyél! 430 00:30:01,291 --> 00:30:03,291 Gondolom, nem sokat ettetek. 431 00:30:03,875 --> 00:30:05,500 Jól vagyok. 432 00:30:06,041 --> 00:30:09,583 Az orvos szerint csak kimerültem és túl sokat ittam. 433 00:30:09,666 --> 00:30:12,208 Semmi ok az aggodalomra. 434 00:30:12,291 --> 00:30:13,708 Ne erőltesd így meg magad! 435 00:30:15,000 --> 00:30:16,958 Vissza kell venned a káliumból és a sóból. 436 00:30:17,500 --> 00:30:19,958 Kímélned kell a vesédet. 437 00:30:32,791 --> 00:30:33,833 Gyere haza! 438 00:30:35,583 --> 00:30:37,625 Ott gondodat tudom viselni. Biztonságos. 439 00:30:38,666 --> 00:30:39,833 A szobád még szabad. 440 00:30:47,625 --> 00:30:48,666 Köszönöm. 441 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 De 442 00:30:55,041 --> 00:30:58,500 azt hittem, ellenzed a becstelenséget. 443 00:31:02,125 --> 00:31:04,250 Nem hiszem el, hogy a jakuza tagja voltál. 444 00:31:22,291 --> 00:31:23,291 Halló? 445 00:31:23,791 --> 00:31:25,333 Nem maradhatok itt tovább. 446 00:31:25,416 --> 00:31:26,500 Hé! 447 00:31:27,666 --> 00:31:28,666 Nyugodj meg! 448 00:31:29,125 --> 00:31:31,208 Hogy ölhették meg a bátyámat emiatt? 449 00:31:32,958 --> 00:31:34,291 Sosem bocsátok meg nekik. 450 00:31:34,875 --> 00:31:36,000 Hihetetlen. 451 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 Ne csinálj semmi hülyeséget, Alice! 452 00:31:38,500 --> 00:31:40,000 Tudok Edgarról. 453 00:31:40,083 --> 00:31:42,000 Nem akarok több barátot elveszíteni. 454 00:31:42,541 --> 00:31:46,208 Tudsz róla, hogy a jakuza szétverte a lakásomat? 455 00:31:47,166 --> 00:31:48,833 Itt már nem vagyok biztonságban. 456 00:31:49,500 --> 00:31:51,041 Keresik a pecsétet. 457 00:31:52,083 --> 00:31:55,166 De a Hotel Kanadában valószínűleg nem találnak rád. 458 00:31:58,125 --> 00:32:01,083 Maradj ott, amíg kitalálom, mi legyen! 459 00:32:01,166 --> 00:32:02,166 Érted? 460 00:32:03,083 --> 00:32:04,083 Igen. 461 00:32:04,791 --> 00:32:05,791 Kérlek, siess! 462 00:32:12,166 --> 00:32:13,291 Hogy vagy? 463 00:32:14,291 --> 00:32:17,250 Semmi közöd hozzá. Ne csinálj úgy, mintha érdekelne! 464 00:32:18,708 --> 00:32:21,333 Elhagyod a húgod, és csak ennyit tudsz mondani? 465 00:32:23,333 --> 00:32:24,916 Szép testvér vagy, mondhatom. 466 00:32:25,000 --> 00:32:26,666 - Mit mondtál? - Elég! 467 00:32:27,791 --> 00:32:29,291 Kérlek, hagyjátok abba! 468 00:32:41,666 --> 00:32:43,541 Tudod, ki az az Edgar? 469 00:32:43,625 --> 00:32:44,916 Egy ismerős? 470 00:32:47,375 --> 00:32:48,750 Hol hallottad ezt a nevet? 471 00:32:49,375 --> 00:32:53,791 Apa épp most beszélt valami Edgarról a telefonban. 472 00:32:53,875 --> 00:32:55,791 Mit mondott még? 473 00:32:56,791 --> 00:32:59,833 Nem sokat értek angolul, úgyhogy... 474 00:33:00,791 --> 00:33:02,666 - Bocsánat! - Mondd el, amit tudsz! 475 00:33:05,625 --> 00:33:08,750 Hallottál az amerikairól, akit tegnap megöltek a Maharajában? 476 00:33:10,000 --> 00:33:12,916 Úgy tudom, elloptak pár iratot az irodájából. 477 00:33:13,458 --> 00:33:14,833 A te kezed van benne, igaz? 478 00:33:20,416 --> 00:33:21,416 Ide hallgasson! 479 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Maga bedőlt a pletykáknak. 480 00:33:25,916 --> 00:33:27,250 Szóval azt mondod, 481 00:33:27,333 --> 00:33:30,916 hogy nem téged láttak Shibusawával a helyszínen? 482 00:33:31,000 --> 00:33:32,750 Sokan hasonlítanak rám. 483 00:33:34,125 --> 00:33:35,666 Kérdezze meg őket! 484 00:33:36,958 --> 00:33:39,375 - Sittre akarsz kerülni? - Az kizárt. 485 00:33:39,458 --> 00:33:42,708 - Mit mondtál? - Nyugi, Araki! Menjünk! 486 00:33:44,375 --> 00:33:47,750 Mostantól szemmel tartalak. 487 00:33:48,500 --> 00:33:50,250 Mert nagy rajongód vagyok. 488 00:33:52,000 --> 00:33:53,125 Üljünk be egy italra! 489 00:33:56,708 --> 00:34:00,833 Kazuma, minden rendben? 490 00:34:01,416 --> 00:34:02,583 Ne aggódj! 491 00:34:09,125 --> 00:34:11,958 - Jó ember vagy. - Tessék? 492 00:34:12,708 --> 00:34:14,166 Mindig vigyázol Mihóra. 493 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Megteszed, amit mi nem tudunk. 494 00:34:40,333 --> 00:34:42,708 Hé, Kazuma! 495 00:34:43,208 --> 00:34:47,125 - Kazuma, menjünk! - Mi? Hova? 496 00:34:47,208 --> 00:34:48,916 - A Kanadába! - A Kanadába? 497 00:34:49,000 --> 00:34:50,875 Megtudtam, hol van Edgar húga. 498 00:34:50,958 --> 00:34:52,875 - Menjünk! - Nyugi már! 499 00:34:52,958 --> 00:34:55,208 Ha így folytatjuk, kidobnak minket! 500 00:34:55,291 --> 00:34:58,125 Meg kell szereznünk azt a pecsétet, mégpedig saját kezűleg. 501 00:35:04,041 --> 00:35:05,041 Ugye? 502 00:35:06,750 --> 00:35:07,916 Gyerünk! 503 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 - Hadd örüljön a főnök! - Oké! 504 00:35:11,041 --> 00:35:12,958 Kazuma! Nishiki! 505 00:35:18,708 --> 00:35:20,500 Mi történt a pénzzel? 506 00:35:22,583 --> 00:35:23,583 KAMUROCSÓ, 2005 507 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 Mi az? 508 00:35:25,958 --> 00:35:27,375 Mit akarsz csinálni? 509 00:35:29,208 --> 00:35:31,166 Mit akarsz elérni? 510 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 Megvan. 511 00:36:12,666 --> 00:36:14,291 - Itt az idő. - Tudom. 512 00:36:19,708 --> 00:36:21,833 Mi van azokkal, akik megtámadták Yumit? 513 00:36:22,750 --> 00:36:24,666 Kanszai dialektussal beszéltek. 514 00:36:27,666 --> 00:36:28,666 Nos, 515 00:36:28,708 --> 00:36:32,416 lenyűgöző ilyen nagyszabású ünnepséget tartani manapság. 516 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 Nem értesz egyet? 517 00:36:35,416 --> 00:36:37,041 Jobb, mint egy kicsi. 518 00:36:37,125 --> 00:36:39,833 Figyelembe véve a tekintélyünket, ez várható volt. 519 00:36:39,916 --> 00:36:42,583 A második emberünk halálának harmadik évfordulója. 520 00:36:42,666 --> 00:36:45,083 Mindig is okos gyerek voltál. 521 00:36:45,666 --> 00:36:50,083 Azt hiszem, méltó vagy rá, hogy a Doujima klán utódja legyél. 522 00:36:54,666 --> 00:36:57,291 Úgy tudom, kiszabadult a főnökgyilkos. 523 00:36:59,666 --> 00:37:00,666 Na és? 524 00:37:01,541 --> 00:37:04,208 Jobban járt, hogy száműzték Kantóból. 525 00:37:04,750 --> 00:37:06,833 Szétszakította az apa és fiú közti köteléket. 526 00:37:07,541 --> 00:37:11,583 Ha csak tíz év után is visszatér, 527 00:37:12,541 --> 00:37:14,208 a Doujima nem repes majd az örömtől. 528 00:37:15,666 --> 00:37:17,625 Köszönöm a tanácsot. 529 00:37:19,041 --> 00:37:20,958 De én vagyok a Doujima klán főnöke, 530 00:37:21,041 --> 00:37:24,000 úgyhogy viselkedjetek, és hagyjátok békén Kiryu Kazumát! 531 00:37:24,708 --> 00:37:26,833 Akárkit összeszedhetsz, nincs értelme. 532 00:37:27,708 --> 00:37:28,708 Söpredék. 533 00:37:29,208 --> 00:37:31,916 Hé! Vegyél vissza az arcodból! 534 00:37:32,000 --> 00:37:33,291 Elég lesz! 535 00:37:33,375 --> 00:37:35,750 Jól kikupálódtál, Nishikiyama. 536 00:37:36,333 --> 00:37:37,625 Uram! 537 00:37:37,708 --> 00:37:39,583 Rég találkoztunk, elnök úr. 538 00:37:39,666 --> 00:37:40,708 Na és? 539 00:37:42,125 --> 00:37:44,625 Valamelyikünk ellopott egymilliárd jent az Omitól? 540 00:37:46,250 --> 00:37:50,208 Melyikőtök akar háborúzni az Omival? 541 00:37:52,208 --> 00:37:55,208 Olyan lenne, mintha az USA hadban állna a Szovjetunióval. 542 00:37:56,583 --> 00:37:59,083 Csak ideig-óráig tombolhatsz következmények nélkül. 543 00:37:59,750 --> 00:38:03,291 Aztán ledobnak pár atombombát, és milliók vesznek oda. 544 00:38:04,416 --> 00:38:06,208 Az áldozatok pedig gyerekek lesznek, 545 00:38:06,708 --> 00:38:09,166 és olyanok, akiknek semmi köze a háborúhoz. 546 00:38:09,666 --> 00:38:10,666 Valóban. 547 00:38:12,333 --> 00:38:14,166 Van közöttünk egy Takahasi Korekijo? 548 00:38:15,416 --> 00:38:16,625 Vagy egy Matthew C. Perry? 549 00:38:18,166 --> 00:38:22,458 Szerintem nincs olyan jakuza, aki egyáltalán tudná, ki az a Korekijo. 550 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 Valakinek meg kell állítania a háborút. 551 00:38:31,291 --> 00:38:32,500 Majd én. 552 00:38:36,125 --> 00:38:38,958 - Képes vagy rá? - Ha apám így akarja. 553 00:38:40,458 --> 00:38:41,708 Van egy kérésem. 554 00:38:42,208 --> 00:38:44,958 Szeretném, ha rám bízná a főnökgyilkost. 555 00:38:45,041 --> 00:38:46,041 Szabad? 556 00:38:51,208 --> 00:38:53,416 Jól van, intézd el! 557 00:38:54,458 --> 00:38:56,166 - Elnök úr! - Shimano! 558 00:38:57,583 --> 00:39:00,208 Kérdezte valaki az istenverte véleményedet? 559 00:39:02,958 --> 00:39:04,000 Elnézést kérek! 560 00:39:06,750 --> 00:39:07,791 A dögevők 561 00:39:08,958 --> 00:39:10,500 amúgy sem élnek sokáig. 562 00:39:12,500 --> 00:39:13,708 Számítok rád. 563 00:39:21,583 --> 00:39:24,333 Gyönyörű a haja, asszonyom. 564 00:39:24,416 --> 00:39:26,250 Köszönöm szépen. 565 00:39:28,125 --> 00:39:30,291 Csináljuk meg a sminket! 566 00:39:36,750 --> 00:39:40,125 - Anyu! - Halkabban! 567 00:39:40,208 --> 00:39:42,291 Ne feltűnősködj már! 568 00:39:42,375 --> 00:39:44,333 Hol voltál? 569 00:39:45,333 --> 00:39:48,333 Mondtam, hogy ne cirkuszolj. 570 00:39:49,166 --> 00:39:51,458 Ide azért jönnek, hogy mangát olvassanak. 571 00:39:52,541 --> 00:39:54,625 Te neveltél ilyenné. 572 00:39:55,125 --> 00:39:58,250 És egy csomóan vannak itt, akik nem is olvasnak. 573 00:39:59,375 --> 00:40:01,458 Akkor is beszélj halkabban! 574 00:40:02,666 --> 00:40:06,041 Ne csinálj semmit, ami másokat zavar, érted? 575 00:40:06,833 --> 00:40:07,916 Még átgondolom. 576 00:40:08,958 --> 00:40:11,041 Te kis pimasz majom! 577 00:40:13,583 --> 00:40:14,833 Haruka! 578 00:40:15,625 --> 00:40:19,250 Eljössz velem Hawaiira? 579 00:40:19,833 --> 00:40:24,416 Repülővel megyünk, és nyitunk egy sabu-sabu éttermet. 580 00:40:24,500 --> 00:40:27,166 Sabu-sabu? Jobban szeretem a fánkot. 581 00:40:27,250 --> 00:40:29,333 Majd máskor eszünk fánkot. 582 00:40:29,416 --> 00:40:32,125 Nem! Fánkot akarok! 583 00:40:32,208 --> 00:40:33,791 Hallgass! 584 00:40:36,750 --> 00:40:38,416 Jó, veszek párat. 585 00:40:38,500 --> 00:40:40,541 De itt várj meg addig, jó? 586 00:40:41,208 --> 00:40:44,000 Mindjárt jövök. Le ne vedd a szemed Harukáról! 587 00:40:45,083 --> 00:40:46,375 Légy óvatos! 588 00:40:46,458 --> 00:40:48,166 Hívj, ha van valami! 589 00:40:53,625 --> 00:40:56,958 És ne csinálj semmi olyat, amivel másokat zavarsz! 590 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 Légy jó kislány! 591 00:41:04,708 --> 00:41:06,166 Köszönöm. 592 00:41:08,375 --> 00:41:11,333 Nem kell ismételgetned, amit anya mond. 593 00:41:11,416 --> 00:41:13,875 A bénáknak mindig csak a szája jár. 594 00:41:15,541 --> 00:41:16,916 Köszönöm, hogy eljöttek. 595 00:41:18,958 --> 00:41:20,125 Isten hozta! 596 00:41:21,541 --> 00:41:22,666 Hé, várjanak! 597 00:41:23,708 --> 00:41:26,416 Kik maguk? Megállni! 598 00:41:26,500 --> 00:41:29,000 Mit művelnek? Nem törhetnek be csak úgy! 599 00:41:34,458 --> 00:41:37,125 - Fuss... - Lelőtte! 600 00:41:37,791 --> 00:41:39,708 Rendőrség? 601 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Állj! 602 00:41:45,333 --> 00:41:46,708 Hol van Aiko? 603 00:41:51,041 --> 00:41:52,083 Anyu... 604 00:41:54,416 --> 00:41:56,291 Gyerünk, hozzuk ki onnan! 605 00:42:06,625 --> 00:42:09,791 Ne! Hagyjon békén! 606 00:42:36,291 --> 00:42:38,458 Indulás! Most! 607 00:44:57,625 --> 00:44:59,625 A feliratot fordította: Peterdi Zita 608 00:44:59,708 --> 00:45:01,708 Kreatív supervisor: Gömöri János 38111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.