All language subtitles for Leila_and_the_Wolves_1984_1080p_WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,667
National Centre for Cinema and the Moving Image (France)
2
00:00:11,750 --> 00:00:13,292
The 16mm negative
of Leila and the Wolves,
3
00:00:13,542 --> 00:00:15,125
conserved
at the British Film Institute,
4
00:00:15,375 --> 00:00:17,167
was scanned at the laboratories
of the CNC,
5
00:00:17,417 --> 00:00:19,000
which carried out
the digital restoration.
6
00:00:19,250 --> 00:00:21,583
The original magnetic sound
was digitised by the BFI
7
00:00:21,833 --> 00:00:23,208
and restored by Le Diapason.
8
00:00:49,500 --> 00:00:51,750
This is Radio Lebanon, from Beirut.
9
00:00:52,000 --> 00:00:53,042
What's going on?
10
00:00:53,292 --> 00:00:56,125
Dozens of Lebanese have died
in sectarian killings.
11
00:00:56,375 --> 00:00:58,417
- Killed because he was a Muslim.
- A Christian.
12
00:00:58,667 --> 00:00:59,375
A Druze.
13
00:00:59,625 --> 00:01:01,083
- A Shiite.
- A Sunni.
14
00:01:01,333 --> 00:01:04,500
Damn sectarianism!
15
00:01:07,083 --> 00:01:09,083
For 70 days
Beirut has been under siege.
16
00:01:09,333 --> 00:01:11,708
Hurry, get to the shelters!
17
00:01:12,542 --> 00:01:14,667
The Sabra and Shatila massacres…
18
00:01:14,917 --> 00:01:17,333
Mr. Amine Gemayel
has been elected president…
19
00:01:17,583 --> 00:01:19,375
It just keeps starting again.
20
00:01:19,625 --> 00:01:22,500
No, never!
We don't want Lebanon partitioned.
21
00:01:32,167 --> 00:01:34,000
Will this war never end?
22
00:01:47,292 --> 00:01:49,042
Amina, I don't want to shock you,
23
00:01:49,292 --> 00:01:52,417
but Grandma has aged,
and the war has made her worse.
24
00:01:53,000 --> 00:01:55,333
She's a bit forgetful now.
25
00:01:56,583 --> 00:01:58,917
Your blessings, Grandma.
26
00:01:59,167 --> 00:02:00,917
Happy Feast-day, Grandma.
27
00:02:03,333 --> 00:02:04,042
Hello.
28
00:02:04,292 --> 00:02:05,417
Hello, Mother.
29
00:02:05,667 --> 00:02:07,083
Happy Feast-day.
30
00:02:08,417 --> 00:02:11,917
Say hello to Granny.
31
00:02:15,625 --> 00:02:17,667
Happy Feast-day.
32
00:02:20,833 --> 00:02:24,333
Grandma, I've been studying abroad
and I finished my PhD.
33
00:02:29,000 --> 00:02:31,042
Whose daughter are you?
34
00:02:31,292 --> 00:02:33,042
Maryam's!
35
00:02:35,792 --> 00:02:36,917
Who is Maryam?
36
00:02:37,167 --> 00:02:39,083
Maryam, your daughter!
37
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Ah, Maryam.
38
00:02:45,875 --> 00:02:48,542
Are you married, child?
39
00:02:49,000 --> 00:02:51,042
Married… and divorced.
40
00:02:53,042 --> 00:02:54,833
Don't worry.
41
00:02:55,083 --> 00:02:56,542
Don't be sad.
42
00:02:57,583 --> 00:03:01,917
God is kind. He will send you a man
to make you happy.
43
00:03:02,167 --> 00:03:03,708
God willing.
44
00:03:10,333 --> 00:03:12,417
I'm Nidhal, Grandma.
45
00:03:14,125 --> 00:03:15,500
Maryam's daughter.
46
00:03:15,750 --> 00:03:17,667
Don't you recognize me?
47
00:03:19,208 --> 00:03:21,000
I'm married too.
48
00:03:21,542 --> 00:03:23,625
Any children?
49
00:03:23,875 --> 00:03:25,542
Not yet.
50
00:03:28,042 --> 00:03:29,792
Nothing on the way?
51
00:03:30,042 --> 00:03:31,250
Nothing.
52
00:03:33,625 --> 00:03:35,708
That won't do, child.
53
00:03:35,958 --> 00:03:37,750
That won't do at all.
54
00:03:38,417 --> 00:03:40,792
What are you waiting for?
55
00:03:46,417 --> 00:03:49,417
I'm Rayya, Grandma.
Don't you recognize me?
56
00:03:49,917 --> 00:03:52,708
I used to be your favourite.
57
00:03:53,542 --> 00:03:55,375
I'm Suad's daughter.
58
00:03:56,875 --> 00:03:58,083
Who is Suad?
59
00:03:58,333 --> 00:04:00,625
Your eldest daughter.
This is her house.
60
00:04:01,208 --> 00:04:02,792
Mother, I'm Suad.
61
00:04:05,833 --> 00:04:07,625
Are you married?
62
00:04:07,875 --> 00:04:09,750
Yes.
63
00:04:11,375 --> 00:04:12,750
Any children?
64
00:04:13,000 --> 00:04:16,208
Yes. A boy and a girl.
65
00:04:16,708 --> 00:04:17,958
Only two?
66
00:04:18,208 --> 00:04:19,458
Only two.
67
00:04:20,458 --> 00:04:23,042
That's not enough.
68
00:04:24,500 --> 00:04:26,458
You can only hold a man
69
00:04:26,708 --> 00:04:29,333
through his children and his stomach.
70
00:04:29,875 --> 00:04:32,625
And one boy isn't enough.
71
00:04:45,875 --> 00:04:47,000
Will I become like that?
72
00:04:47,625 --> 00:04:49,583
Never!
73
00:04:52,792 --> 00:05:00,708
Leila and the Wolves
74
00:05:02,208 --> 00:05:07,250
Written and directed by
Heiny Srour
75
00:05:07,667 --> 00:05:12,958
Featuring in multiples roles
Nabila Zeitouni and Rafiq Ali Ahmed
76
00:05:15,458 --> 00:05:18,292
This film is based on actual events
77
00:05:18,542 --> 00:05:20,958
which are part
of the collective memory
78
00:05:21,167 --> 00:05:23,417
of the Lebanese
and Palestinian people.
79
00:05:24,625 --> 00:05:27,083
We don't blame the wolf
for attacking the flock.
80
00:05:27,333 --> 00:05:30,625
All the blame
is on the absent shepherd.
81
00:05:36,833 --> 00:05:41,417
Oh, pity the flock
82
00:05:41,667 --> 00:05:45,333
with no shepherd.
83
00:05:45,875 --> 00:05:48,542
It is easy prey
84
00:05:48,792 --> 00:05:52,917
for the fangs of the wolf.
85
00:05:59,792 --> 00:06:05,917
The walls of our country, O my daughter
86
00:06:06,167 --> 00:06:09,500
are all broken down,
87
00:06:10,083 --> 00:06:14,042
and its doors open
88
00:06:14,292 --> 00:06:18,000
to any invader.
89
00:07:43,292 --> 00:07:48,208
London, 1975
90
00:07:48,458 --> 00:07:49,708
In the West,
91
00:07:49,958 --> 00:07:52,000
no one understands why we Lebanese
92
00:07:52,250 --> 00:07:54,542
want to organize an exhibition
about Palestine.
93
00:07:59,833 --> 00:08:01,833
I'm tired.
94
00:08:03,375 --> 00:08:07,500
But Rafiq will come soon
and say: "Great. Very good!"
95
00:08:29,750 --> 00:08:32,417
Once upon a time
96
00:08:33,000 --> 00:08:36,792
there was a beautiful country
luminous with orange
97
00:08:37,042 --> 00:08:39,917
and olive groves.
98
00:08:40,708 --> 00:08:43,917
It was called
the Land of the Olive Groves.
99
00:08:44,167 --> 00:08:47,917
Both Palestine and Lebanon
were part of it.
100
00:08:48,542 --> 00:08:51,625
But one day
101
00:08:51,875 --> 00:08:54,583
it was attacked by wolves.
102
00:08:55,208 --> 00:08:58,250
Wolves with cold eyes
103
00:08:58,500 --> 00:09:00,958
and pointed fangs
104
00:09:01,208 --> 00:09:03,042
and blond hair.
105
00:09:03,292 --> 00:09:08,250
Their hearts were black. As black
as the clouds of their country.
106
00:09:08,875 --> 00:09:11,583
Wolves everywhere…
107
00:09:12,042 --> 00:09:16,292
Wolves in Palestine,
wolves in Lebanon.
108
00:09:17,208 --> 00:09:21,167
In Palestine
the wolves grew stronger.
109
00:09:21,542 --> 00:09:26,250
From that time onwards
endless battles raged.
110
00:09:26,875 --> 00:09:30,917
The people wanted to drive them out.
111
00:09:31,583 --> 00:09:35,250
But alas how could they?
112
00:09:36,125 --> 00:09:37,958
For soon
113
00:09:38,208 --> 00:09:41,958
the old wolves
114
00:09:42,208 --> 00:09:45,333
brought in new wolves,
115
00:09:46,125 --> 00:09:48,125
as alien as themselves.
116
00:09:49,958 --> 00:09:53,333
They sold them the land
of this country, which wasn't theirs.
117
00:09:56,417 --> 00:09:58,667
Their scheme was exposed.
118
00:09:59,375 --> 00:10:01,958
The people were enraged.
119
00:10:02,500 --> 00:10:03,667
In an instant,
120
00:10:03,917 --> 00:10:07,125
the people took to the streets in protest.
121
00:10:08,583 --> 00:10:13,330
Men spent many nights in prison.
122
00:10:14,167 --> 00:10:17,208
But women did not keep quiet.
123
00:10:17,958 --> 00:10:21,667
Their black veils, filled with anger,
124
00:10:21,917 --> 00:10:24,333
flooded the streets.
125
00:10:25,208 --> 00:10:27,708
Our neighbour Um Fawzi,
126
00:10:27,958 --> 00:10:30,417
who lived there,
127
00:10:30,667 --> 00:10:32,042
told me
128
00:10:32,292 --> 00:10:34,583
when she came here as a refugee
129
00:10:34,833 --> 00:10:37,750
how she and the women of her country
130
00:10:38,000 --> 00:10:41,500
left their children hungry
131
00:10:41,750 --> 00:10:44,833
and took to the streets shouting:
132
00:10:45,083 --> 00:10:47,500
"Freedom for the heroes!"
133
00:10:48,083 --> 00:10:52,875
Neither father nor brother
could tie them to house or kitchen.
134
00:10:53,125 --> 00:10:55,958
Neither fear nor the veil
135
00:10:56,208 --> 00:10:58,667
could keep them off the streets,
136
00:10:58,917 --> 00:11:02,333
nor the weapons in the wolves' hands.
137
00:11:03,000 --> 00:11:09,042
And this went on
for more than 50 years.
138
00:11:11,167 --> 00:11:12,875
You're lucky, Grandmother.
139
00:11:13,958 --> 00:11:15,583
You died
140
00:11:16,750 --> 00:11:17,500
before seeing
141
00:11:17,750 --> 00:11:20,042
this curse reach
as far as the Lebanon.
142
00:11:40,750 --> 00:11:41,875
Great!
143
00:11:44,333 --> 00:11:45,667
Very good!
144
00:11:46,458 --> 00:11:49,333
We Lebanese will soon be
like the Palestinians.
145
00:11:49,583 --> 00:11:50,875
Who would've thought it!
146
00:11:51,125 --> 00:11:52,292
Nothing's impossible.
147
00:11:52,542 --> 00:11:55,417
Only now we Lebanese
are feeling the heat.
148
00:12:02,958 --> 00:12:04,250
By the way,
149
00:12:04,500 --> 00:12:08,125
tell the girls they must wear
their traditional dresses.
150
00:12:08,583 --> 00:12:12,708
You, I want you in your white dress.
White suits you best.
151
00:12:17,542 --> 00:12:18,917
With our soul, our blood
152
00:12:19,167 --> 00:12:21,458
We'll fight for you, oh Palestine
153
00:12:21,708 --> 00:12:25,625
With our soul, our blood
We'll fight for you, oh Palestine
154
00:12:28,292 --> 00:12:31,000
(Demonstration in today's West Bank)
155
00:13:15,250 --> 00:13:16,625
Darling,
156
00:13:16,875 --> 00:13:19,042
what have you got against women?
157
00:13:19,292 --> 00:13:20,833
Me?
158
00:13:21,292 --> 00:13:22,708
I adore women.
159
00:13:22,958 --> 00:13:25,875
But the photos you chose
show only men.
160
00:13:26,625 --> 00:13:29,125
I don't remember
seeing any with women.
161
00:13:30,000 --> 00:13:31,708
Anyway, in those days,
162
00:13:31,958 --> 00:13:34,917
women had nothing to do
with politics.
163
00:14:00,917 --> 00:14:07,292
("Dalouna" - a wedding song)
164
00:14:07,542 --> 00:14:12,208
Oh earth of our homeland,
165
00:14:12,458 --> 00:14:17,042
to us your smell is sweet.
166
00:14:17,292 --> 00:14:22,250
As sweet as the lily and lime tree.
167
00:14:22,500 --> 00:14:27,125
Oh, daughters,
you martyred since long,
168
00:14:27,375 --> 00:14:32,000
Your blood irrigated
your country's earth.
169
00:14:32,250 --> 00:14:36,708
And we who lived and died
still grieve for you.
170
00:14:36,958 --> 00:14:41,708
Hot tears scorch our eyes.
171
00:14:41,958 --> 00:14:46,125
Oh earth of our homeland,
172
00:14:46,375 --> 00:14:51,375
to us your smell is sweet
173
00:14:51,625 --> 00:14:55,792
Oh earth of our homeland,
174
00:14:56,042 --> 00:15:00,750
to us your smell is sweet.
175
00:15:01,000 --> 00:15:05,458
Mothers,
when duty called, we answered.
176
00:15:05,708 --> 00:15:10,125
We died
before our youth could blossom.
177
00:15:10,375 --> 00:15:14,958
But gladly we gave our blood
178
00:15:15,208 --> 00:15:19,875
in sacrifice.
179
00:15:24,583 --> 00:15:27,042
O earth of our homeland,
180
00:15:27,292 --> 00:15:29,208
to us your smell is sweet.
181
00:15:29,458 --> 00:15:33,958
People of our village,
people of our homeland,
182
00:15:34,208 --> 00:15:38,542
Martyrdom
183
00:15:38,792 --> 00:15:43,500
was not in vain
184
00:15:44,000 --> 00:15:45,792
Anyway, in those days,
185
00:15:46,042 --> 00:15:48,750
women had nothing to do
with politics.
186
00:15:50,542 --> 00:15:51,917
Fine!
187
00:15:52,750 --> 00:15:54,958
I'll take you with me to see.
188
00:15:56,417 --> 00:15:58,417
I'll even wear my white dress.
189
00:16:23,833 --> 00:16:25,667
Soon battles will rage.
190
00:16:25,917 --> 00:16:28,750
Rafiq, I'll put you
at the head of the demonstration.
191
00:16:29,417 --> 00:16:33,500
Palestine
The 1920s
192
00:16:33,750 --> 00:16:35,500
Palestine is Arab!
193
00:16:35,750 --> 00:16:37,375
Palestine is Arab!
194
00:16:47,958 --> 00:16:49,333
Attack them!
195
00:17:33,917 --> 00:17:35,250
Dogs!
196
00:18:06,333 --> 00:18:07,667
Help me!
197
00:18:09,292 --> 00:18:10,333
Dog!
198
00:18:12,292 --> 00:18:14,292
- Is the water boiling yet?
- Yes.
199
00:18:14,542 --> 00:18:17,375
Nawal, see if more soldiers
are coming.
200
00:18:21,250 --> 00:18:22,750
Can you see anyone?
201
00:18:23,000 --> 00:18:24,542
More soldiers.
202
00:18:27,083 --> 00:18:28,750
Quick, sister!
203
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
Pick it up.
204
00:18:31,292 --> 00:18:32,542
Hurry up!
205
00:18:35,958 --> 00:18:38,125
Careful, it might spill on your feet.
206
00:18:38,708 --> 00:18:39,542
Quick!
207
00:18:43,292 --> 00:18:44,375
Lift it up.
208
00:18:47,750 --> 00:18:48,917
Dogs!
209
00:19:29,667 --> 00:19:31,417
Good morning, Nawal.
210
00:19:31,667 --> 00:19:33,458
What's the matter?
211
00:19:35,667 --> 00:19:37,333
Why don't you answer?
212
00:19:41,875 --> 00:19:44,500
Your father will buy you new ones.
213
00:19:45,292 --> 00:19:48,667
That must be the work
of your brothers, the devils.
214
00:19:48,917 --> 00:19:50,625
Stop crying.
215
00:19:51,292 --> 00:19:53,083
My father tore them up.
216
00:19:53,333 --> 00:19:56,708
He's taking me out of school.
217
00:19:56,958 --> 00:19:58,542
Why?
218
00:19:58,792 --> 00:20:02,000
Have you got a suitor?
219
00:20:02,250 --> 00:20:03,208
Who is he?
220
00:20:03,458 --> 00:20:06,542
No one, but my aunt keeps saying
221
00:20:06,792 --> 00:20:11,167
I'm grown up
and should stay at home now.
222
00:20:18,042 --> 00:20:19,792
What can I tell her?
223
00:20:20,792 --> 00:20:22,667
Schooling makes
224
00:20:23,250 --> 00:20:24,875
no difference.
225
00:20:25,125 --> 00:20:27,000
Her father isn't wrong.
226
00:20:27,875 --> 00:20:29,667
It's her destiny.
227
00:20:31,083 --> 00:20:33,667
She'll end up married,
228
00:20:34,250 --> 00:20:37,667
and spend her life having children.
229
00:20:37,917 --> 00:20:40,583
There, there, child.
What can you do?
230
00:20:46,792 --> 00:20:48,042
Mother!
231
00:20:55,125 --> 00:21:00,042
This is the second time this week
you've burnt the food!
232
00:21:00,292 --> 00:21:05,625
I work like a donkey
for you and your children,
233
00:21:05,875 --> 00:21:08,625
and I don't even have a decent meal!
234
00:21:08,875 --> 00:21:10,875
I swear I'll get a second wife,
235
00:21:11,125 --> 00:21:13,833
and she'll give you hell!
236
00:21:22,125 --> 00:21:23,333
Look, sister.
237
00:21:24,000 --> 00:21:25,042
Let me explain.
238
00:21:25,292 --> 00:21:27,500
I'm always hearing such stories.
239
00:21:27,750 --> 00:21:29,667
But don't believe it.
240
00:21:30,083 --> 00:21:32,708
Do exactly as I say.
241
00:21:33,000 --> 00:21:34,875
Do it today.
242
00:21:35,333 --> 00:21:36,708
Cook some kibbeh…
243
00:21:36,958 --> 00:21:38,708
and put in it
244
00:21:38,958 --> 00:21:42,167
two drops of you-know-what.
245
00:21:42,417 --> 00:21:45,875
This recipe is guaranteed
to keep a man.
246
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
Then, sister, don't forget.
247
00:21:49,458 --> 00:21:51,292
Do your cooking early.
248
00:21:51,542 --> 00:21:54,833
Then have a bath and put on
some kohl before he arrives.
249
00:21:55,083 --> 00:21:57,167
When you hear his footsteps,
250
00:21:57,417 --> 00:21:59,750
be ready with hot water
251
00:22:00,000 --> 00:22:03,208
to wash his feet
and massage them well.
252
00:22:03,458 --> 00:22:05,417
And when he sits down to eat,
253
00:22:05,667 --> 00:22:08,708
stay with him,
pay no attention to the children.
254
00:22:08,958 --> 00:22:11,917
I bet you
he'll be happy with you tonight.
255
00:22:12,792 --> 00:22:17,542
By tomorrow
he'll have forgotten everything.
256
00:22:19,833 --> 00:22:21,208
Help yourself, sister.
257
00:22:23,542 --> 00:22:25,792
Leave us alone, child.
258
00:22:30,333 --> 00:22:33,083
That's it, sister. Don't forget…
259
00:22:45,917 --> 00:22:48,375
They better take care!
260
00:22:49,000 --> 00:22:52,500
Our patience is running out.
261
00:22:52,600 --> 00:22:54,000
Those impudent Jews…
262
00:22:54,500 --> 00:22:56,950
…we'll shut their dirty lying mouths!
263
00:23:05,833 --> 00:23:07,083
Beware
Jews
264
00:23:28,833 --> 00:23:34,292
Palestine
1936–1939
265
00:23:45,333 --> 00:23:49,542
Each one to her lover,
266
00:23:49,792 --> 00:23:53,375
but mine has gone.
267
00:23:56,333 --> 00:24:02,750
Ah, if only the breeze
would bring my lover back…
268
00:24:13,750 --> 00:24:15,583
God give you health.
269
00:24:16,333 --> 00:24:18,333
And to you, my child!
270
00:24:18,583 --> 00:24:21,875
What are you scraping on the stones?
271
00:24:22,833 --> 00:24:25,208
These are bullets, my child.
272
00:24:25,458 --> 00:24:28,417
Our men fighting up there
need ammunition.
273
00:24:28,667 --> 00:24:31,125
How long must you scrape the bullets?
274
00:24:32,000 --> 00:24:35,292
Two hours, before they can fit
into the new guns.
275
00:24:36,167 --> 00:24:39,792
All our jewelry
was hardly enough to buy weapons.
276
00:24:40,375 --> 00:24:42,625
They sold us guns without bullets.
277
00:24:42,875 --> 00:24:44,500
The scum!
278
00:24:48,875 --> 00:24:53,167
We found loads of them.
279
00:24:53,417 --> 00:24:56,500
I knew the Turks buried
their ammunition in the caves
280
00:24:56,750 --> 00:24:59,083
after the last war.
281
00:25:02,750 --> 00:25:05,917
The British also dumped all
they had in Palestine.
282
00:25:11,750 --> 00:25:14,917
Just think of the six-month strike
against them.
283
00:25:22,750 --> 00:25:26,625
Do you know, Rafiq, why people
were able to resist for so long?
284
00:26:30,833 --> 00:26:32,417
God give you health.
285
00:26:37,875 --> 00:26:40,667
There, 200 loaves.
Whose turn is it today?
286
00:26:40,917 --> 00:26:44,708
Our turn.
Our daughters will carry the water.
287
00:26:44,958 --> 00:26:47,958
Look out for my son. I'm worried.
288
00:26:48,208 --> 00:26:50,125
I'll watch him for you.
289
00:26:50,375 --> 00:26:53,958
Careful!
The wolves have long teeth.
290
00:26:54,208 --> 00:26:55,708
The clothes will dry soon,
291
00:26:55,958 --> 00:26:58,792
and we can take them
with the food and ammunition.
292
00:26:59,417 --> 00:27:01,083
God give you health.
293
00:27:31,583 --> 00:27:34,833
I shall take you to this village
in 1937,
294
00:27:36,250 --> 00:27:39,792
when the fighters were surrounded.
295
00:27:41,458 --> 00:27:44,333
This time I'll make you a traitor,
296
00:27:44,583 --> 00:27:46,625
then play a trick on you.
297
00:28:21,125 --> 00:28:25,500
Tell your master
we have a wedding tomorrow.
298
00:28:26,167 --> 00:28:30,417
Ask him:
can we still have weddings?
299
00:28:53,125 --> 00:28:56,333
Masters of this place,
we came to your sanctuary.
300
00:28:56,583 --> 00:28:59,000
We came seeking peace and rest.
301
00:29:01,125 --> 00:29:03,167
You proved to be generous.
302
00:29:03,417 --> 00:29:05,833
You lifted us
in the palms of your hands.
303
00:29:08,292 --> 00:29:12,875
And in return
we shall raise flags for you.
304
00:29:14,667 --> 00:29:18,917
For you, high on our lances
we'll raise flags.
305
00:29:23,375 --> 00:29:24,958
O family of Abu Seif,
306
00:29:25,208 --> 00:29:28,375
God grant you prosperity!
307
00:29:28,625 --> 00:29:32,167
Tomorrow Abu Maaruf's daughter
will marry Abu Jihad's son.
308
00:29:32,417 --> 00:29:35,500
The celebration is
tomorrow at noon.
309
00:29:37,875 --> 00:29:40,625
- You're responsible for two rifles.
- Yes, I know.
310
00:29:44,792 --> 00:29:46,542
Get yourselves ready!
311
00:29:47,542 --> 00:29:49,375
God bless your house.
312
00:29:50,458 --> 00:29:54,458
God grant the same good fortune
to your children.
313
00:30:04,833 --> 00:30:09,292
We came to your sanctuary
to invite you.
314
00:30:10,708 --> 00:30:14,958
And but for love of you
we would never tread your earth.
315
00:30:17,000 --> 00:30:18,833
We would bring a builder
316
00:30:19,083 --> 00:30:21,833
to raise your glorious house
even higher
317
00:30:23,333 --> 00:30:27,542
Written on your door is:
God give you joy!
318
00:30:30,542 --> 00:30:35,125
Family of Abu Naamen,
may God enrich your house.
319
00:30:35,375 --> 00:30:38,958
Tomorrow, Abu Maaruf's daughter
will marry Abu Jihad's son.
320
00:30:42,083 --> 00:30:45,750
God grant prosperity
to you and those you love.
321
00:30:46,292 --> 00:30:48,958
The wedding is tomorrow at noon.
322
00:30:57,000 --> 00:30:59,958
The bullets are under
the henna and flowers.
323
00:31:29,417 --> 00:31:32,583
Listen carefully.
324
00:31:32,833 --> 00:31:36,625
As I serve coffee,
sing the Song of the Henna.
325
00:31:37,458 --> 00:31:40,958
When I serve sweets,
sing the Song of the Comb.
326
00:31:41,208 --> 00:31:42,667
Understood?
327
00:31:42,917 --> 00:31:45,833
That means
there are soldiers on the way.
328
00:31:46,083 --> 00:31:47,625
Sing loudly
329
00:31:47,875 --> 00:31:51,125
so that all the villagers will know.
330
00:31:52,042 --> 00:31:55,000
Now sing the Henna Song.
331
00:31:56,375 --> 00:32:00,792
Oh bride, your henna
332
00:32:01,042 --> 00:32:05,950
is as green as grass.
333
00:32:08,042 --> 00:32:09,542
Lovely creature,
334
00:32:09,792 --> 00:32:12,292
where are you going?
335
00:32:13,000 --> 00:32:16,542
Taking henna to the bride.
God send you a beautiful bride.
336
00:32:17,583 --> 00:32:18,917
All this is henna?
337
00:32:19,167 --> 00:32:21,167
All the girls want to put henna
338
00:32:21,417 --> 00:32:24,042
on their hair, hands and feet.
339
00:32:25,667 --> 00:32:27,958
God send you a beautiful bride.
340
00:32:28,208 --> 00:32:29,667
Well, I'll be going.
341
00:32:29,917 --> 00:32:31,333
What a handsome man!
342
00:32:31,958 --> 00:32:33,792
A pity you're a traitor.
343
00:32:39,250 --> 00:32:42,958
Your mother goes around
344
00:32:43,208 --> 00:32:46,083
inviting guests.
345
00:32:49,208 --> 00:32:51,417
Your enemy
346
00:32:51,667 --> 00:32:53,917
sits alone in her house.
347
00:32:54,167 --> 00:32:55,417
Mother, soldiers!
348
00:32:56,708 --> 00:32:58,542
Sing the Song of the Comb.
349
00:32:58,958 --> 00:33:02,292
O hairdresser, take good care
350
00:33:02,542 --> 00:33:06,125
of our bride.
351
00:33:14,917 --> 00:33:21,167
Her seller
has made a great loss.
352
00:33:30,583 --> 00:33:32,875
Her buyer
353
00:33:33,708 --> 00:33:37,542
has gained a treasure.
354
00:34:04,375 --> 00:34:07,500
O you with the shiny scarf
and soft eyes,
355
00:34:18,583 --> 00:34:22,875
your dance, young girl,
does you proud.
356
00:34:26,042 --> 00:34:30,542
You with the shiny scarf
and soft eyes,
357
00:34:33,333 --> 00:34:37,958
your warrior father mounts his horse,
what a horseman!
358
00:34:40,750 --> 00:34:44,958
Then charges the foe,
his rifle ablaze
359
00:35:16,125 --> 00:35:17,542
Welcome, beauty!
360
00:35:22,167 --> 00:35:24,042
May God blind them!
361
00:35:24,792 --> 00:35:27,167
We'll become victors overnight!
362
00:35:27,750 --> 00:35:34,667
Our loved ones are on Mount Carmel,
awaiting us
363
00:35:45,792 --> 00:35:49,042
Palestine is beautiful,
she's my tender mother
364
00:35:56,250 --> 00:35:58,208
How can I walk, Mother?
365
00:35:58,458 --> 00:36:01,625
The fighters in the hills
are suffering even more.
366
00:36:11,625 --> 00:36:15,125
O the years of dearth,
o years of hunger…
367
00:36:15,375 --> 00:36:18,875
I'll sell my silver to buy you food.
368
00:36:29,583 --> 00:36:33,875
God bless you
God give you prosperity.
369
00:36:46,583 --> 00:36:50,125
Bless you, O people of this village.
370
00:36:50,375 --> 00:36:53,375
God bless you
God give you prosperity.
371
00:37:07,875 --> 00:37:11,792
You are the best of parents.
372
00:37:12,042 --> 00:37:14,667
God bless you
God give you prosperity.
373
00:37:22,167 --> 00:37:25,333
Bless you, O people of this village.
374
00:37:48,667 --> 00:37:51,000
May God protect the bride.
375
00:37:57,917 --> 00:38:00,375
May God give her seven lives.
376
00:38:09,958 --> 00:38:11,667
Happiness to the bride!
377
00:38:19,542 --> 00:38:21,667
May God protect the bride
378
00:38:21,917 --> 00:38:24,667
May God protect the bridesmaids…
379
00:38:47,458 --> 00:38:49,667
Calm down, little one.
380
00:38:50,417 --> 00:38:52,833
Palestine, 1938
381
00:38:53,500 --> 00:38:56,375
No, my darling. Please calm down.
382
00:39:01,625 --> 00:39:04,208
Hot as an ember.
383
00:39:09,208 --> 00:39:11,458
His body is burning.
384
00:39:13,250 --> 00:39:15,875
No, my love, no.
385
00:39:19,250 --> 00:39:21,958
I should have taken him
to the doctor yesterday.
386
00:39:25,500 --> 00:39:27,292
No, my love.
387
00:39:41,583 --> 00:39:43,833
Pity your poor mother.
388
00:39:44,542 --> 00:39:46,958
Where can she get money
for the doctor?
389
00:39:47,208 --> 00:39:48,375
Where?
390
00:39:51,125 --> 00:39:52,792
Come on, woman!
391
00:39:53,042 --> 00:39:55,625
Give me your jewels.
392
00:39:55,875 --> 00:39:58,083
The revolution is in danger,
393
00:39:58,333 --> 00:40:00,667
and weapons come before everything!
394
00:40:01,833 --> 00:40:03,208
Our boy is ill!
395
00:40:03,458 --> 00:40:05,500
He needs a doctor,
396
00:40:05,750 --> 00:40:07,208
I swear.
397
00:40:07,458 --> 00:40:08,542
Trust God.
398
00:40:08,792 --> 00:40:10,625
God will cure him.
399
00:40:11,708 --> 00:40:15,708
Can't you understand?
The boy needs a doctor.
400
00:40:15,958 --> 00:40:18,583
Leave it to God, woman.
401
00:40:18,833 --> 00:40:20,708
God is great.
402
00:40:25,958 --> 00:40:28,667
All right. Take them!
403
00:40:30,125 --> 00:40:31,375
There!
404
00:40:32,917 --> 00:40:36,583
Go! And may God forgive you.
405
00:40:36,833 --> 00:40:38,708
May God forgive you!
406
00:40:47,042 --> 00:40:48,208
Lord!
407
00:40:48,875 --> 00:40:50,542
Cure this child for me.
408
00:40:50,792 --> 00:40:52,125
Cure him.
409
00:40:52,625 --> 00:40:54,500
Haven't you taken enough?
410
00:40:54,750 --> 00:40:56,917
My cousin
411
00:40:57,167 --> 00:40:59,250
and my brother, both killed.
412
00:41:00,042 --> 00:41:01,500
That's enough.
413
00:41:05,583 --> 00:41:07,292
You won't spare anyone?
414
00:41:13,333 --> 00:41:14,833
I've sold my gold,
415
00:41:15,625 --> 00:41:16,833
my furniture,
416
00:41:17,417 --> 00:41:19,958
my pots and plates,
417
00:41:20,375 --> 00:41:21,875
and the rug,
418
00:41:22,625 --> 00:41:24,750
for his father to buy guns
419
00:41:25,000 --> 00:41:27,792
to defeat your enemies.
420
00:41:35,917 --> 00:41:37,458
God, I'm begging you.
421
00:41:42,667 --> 00:41:45,250
Lord, take the life
of the newborn calf,
422
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
and spare my child.
423
00:42:11,083 --> 00:42:14,042
Palestine, 1939
424
00:42:24,875 --> 00:42:26,375
God has smitten us!
425
00:42:26,625 --> 00:42:28,542
God has abandoned us!
426
00:42:28,792 --> 00:42:30,917
God rejected us!
427
00:42:32,625 --> 00:42:35,875
God cannot tell his friends
from his foes.
428
00:42:36,125 --> 00:42:38,708
Listen, villagers!
429
00:42:39,917 --> 00:42:42,667
God has abandoned us!
430
00:42:45,667 --> 00:42:47,333
God has rejected us!
431
00:42:50,833 --> 00:42:52,708
God has abandoned us!
432
00:42:52,958 --> 00:42:54,792
Listen, villagers!
433
00:43:01,042 --> 00:43:03,042
God has rejected us!
434
00:43:06,708 --> 00:43:07,708
Sister, calm down.
435
00:43:07,958 --> 00:43:11,042
God has abandoned us!
436
00:43:16,917 --> 00:43:18,375
God has cursed us!
437
00:43:18,625 --> 00:43:19,542
Rejected us!
438
00:43:19,792 --> 00:43:21,000
Calm down.
439
00:43:21,250 --> 00:43:24,958
Thank God, you returned safely
from the mountains.
440
00:43:25,208 --> 00:43:29,292
What safety is this?
All is lost!
441
00:43:31,750 --> 00:43:33,542
Weep, sisters!
442
00:44:25,625 --> 00:44:28,375
Lord, hold back my tears,
443
00:44:28,625 --> 00:44:31,000
and I'll fast a whole month for you.
444
00:44:32,292 --> 00:44:34,333
Lord, save us all,
445
00:44:34,583 --> 00:44:38,125
and I'll wear black for you
all my life.
446
00:44:40,250 --> 00:44:42,500
Lord, save this village,
447
00:44:42,750 --> 00:44:47,167
and I'll paint its houses
until my back breaks.
448
00:46:14,792 --> 00:46:15,583
My brother…
449
00:46:15,833 --> 00:46:17,500
My dear son…
450
00:46:29,417 --> 00:46:33,000
The walls are all painted
and the men have returned.
451
00:46:33,750 --> 00:46:35,417
I'll give you a nice role here.
452
00:46:35,917 --> 00:46:37,167
Just wait and see!
453
00:46:42,333 --> 00:46:44,042
Praise the Lord,
454
00:46:44,292 --> 00:46:46,625
Nabil and Amer are back safe.
455
00:46:46,875 --> 00:46:49,792
Congratulations on their return.
456
00:46:50,042 --> 00:46:52,125
May God keep you safe.
457
00:46:52,375 --> 00:46:53,875
God bless.
458
00:46:54,125 --> 00:46:56,458
The cooking is done
and the bread ready.
459
00:46:56,708 --> 00:46:59,208
We just have to grind more wheat.
460
00:47:00,958 --> 00:47:04,083
Tell your daughter
to come out of mourning.
461
00:47:05,417 --> 00:47:08,708
It's a whole year
since her husband died.
462
00:47:08,958 --> 00:47:10,750
That's enough mourning.
463
00:47:11,000 --> 00:47:14,667
I've told her, sister,
but she takes no notice.
464
00:47:17,792 --> 00:47:20,542
So you want to marry me off again?
465
00:47:21,542 --> 00:47:25,000
It's your cousin,
and you'll marry him.
466
00:47:25,750 --> 00:47:30,458
Do you prefer to marry
that starving beggar…
467
00:47:31,083 --> 00:47:34,500
and then come back here one
day divorced, hungry, and pregnant?
468
00:47:34,750 --> 00:47:36,167
Starving and naked!
469
00:47:37,958 --> 00:47:42,250
You want me to rest.
Work in this house never ends.
470
00:47:43,417 --> 00:47:45,625
But you know, mother, why I'm sad.
471
00:47:45,875 --> 00:47:47,917
I'm not mourning my husband,
472
00:47:48,167 --> 00:47:50,000
but my lost love,
473
00:47:50,250 --> 00:47:53,333
for when we love, we love but once.
474
00:47:55,667 --> 00:47:56,625
Sa'id,
475
00:47:56,875 --> 00:47:58,250
come and help me.
476
00:47:58,500 --> 00:48:00,125
- Can you write?
- Yes.
477
00:48:00,375 --> 00:48:01,667
Write here.
478
00:48:01,917 --> 00:48:04,042
"Eternal glory to our martyrs!"
479
00:48:04,292 --> 00:48:05,625
And here.
480
00:48:05,875 --> 00:48:09,333
"Long life to those who returned."
481
00:48:16,083 --> 00:48:18,125
Thank you, oh God.
482
00:48:25,000 --> 00:48:26,042
That's good.
483
00:48:27,833 --> 00:48:31,083
Don't worry.
In life we all get our due.
484
00:48:31,458 --> 00:48:32,583
No more.
485
00:48:32,833 --> 00:48:35,875
May God send you a husband
to make you happy.
486
00:48:36,125 --> 00:48:37,583
May God hear you.
487
00:48:51,375 --> 00:48:55,292
Burying baby girls alive,
an old Arab pre-Islamic custom
488
00:49:07,583 --> 00:49:10,083
If the baby girl was asked
for what crime
489
00:49:10,333 --> 00:49:13,083
she was buried alive,
what would she reply?
490
00:49:21,250 --> 00:49:25,542
(The Municipal Elections
491
00:49:25,792 --> 00:49:28,583
and a beach in Tel Aviv,
about the same time.)
492
00:50:25,792 --> 00:50:28,542
This black doll is the bride
of Deir Yassin.
493
00:50:28,792 --> 00:50:32,250
Before 1967,
I thought I'd come back
494
00:50:32,500 --> 00:50:33,708
to Deir Yassin.
495
00:50:33,958 --> 00:50:36,417
Palestine, 1948
But they betrayed us once again.
496
00:50:36,667 --> 00:50:39,625
For a second time
they threw us further away.
497
00:50:39,875 --> 00:50:42,292
My doll's name is Hayat,
498
00:50:42,542 --> 00:50:45,792
and the village teacher,
my mother's friend,
499
00:50:46,042 --> 00:50:49,583
was an orphan,
500
00:50:50,167 --> 00:50:52,958
but the village
501
00:50:53,208 --> 00:50:55,708
was her family,
502
00:50:55,958 --> 00:50:59,000
the schoolchildren like her own.
503
00:50:59,250 --> 00:51:02,417
She was away on the
day of the massacre.
504
00:51:02,667 --> 00:51:06,125
When she heard the news,
she came running back.
505
00:52:02,208 --> 00:52:06,870
(The Irgun, "The National Military
Organization in the Land of Israel")
506
00:52:30,250 --> 00:52:33,000
Not that way!
Force them down there!
507
00:53:01,000 --> 00:53:03,917
Dogs! May God shame you!
508
00:53:06,167 --> 00:53:09,458
Kill them! Fight them!
509
00:53:09,708 --> 00:53:12,417
Don't die like sheep!
510
00:53:16,208 --> 00:53:18,000
Keep that bitch quiet!
511
00:54:29,417 --> 00:54:30,500
(Archives
512
00:54:30,708 --> 00:54:34,542
of the United Nations Relief and Works
Agency for Palestine Refugees)
513
00:54:34,792 --> 00:54:37,583
1948
514
00:55:00,625 --> 00:55:02,167
These are the guns given by the traitors.
515
00:55:02,417 --> 00:55:04,250
Guns given by traitors.
516
00:55:04,500 --> 00:55:07,500
Guns which blinded
those who fired them.
517
00:55:18,583 --> 00:55:19,375
(Archives
518
00:55:19,583 --> 00:55:23,792
of the United Nations Relief and Works Agency
for Palestine Refugees)
519
00:55:24,042 --> 00:55:26,833
1967
520
00:55:46,500 --> 00:55:49,833
1975
521
00:55:50,083 --> 00:55:55,292
(A Palestinian Refugee Camp
in Lebanon, before the Civil War)
522
00:56:49,583 --> 00:56:50,542
Divorced!
523
00:56:54,375 --> 00:56:57,583
Divorced after a lifetime!
524
00:57:00,667 --> 00:57:02,333
After all this life…
525
00:57:05,667 --> 00:57:08,500
My life is ruined!
526
00:57:12,417 --> 00:57:15,875
The Palestinian women
on the road of liberation
527
00:57:16,125 --> 00:57:17,625
Tell me.
528
00:57:18,125 --> 00:57:19,417
What's wrong?
529
00:57:20,667 --> 00:57:22,500
Didn't you see her husband
530
00:57:22,750 --> 00:57:26,000
carry away all his things
and his five kids?
531
00:57:26,250 --> 00:57:28,542
- Where has he gone?
- To his mother's.
532
00:57:28,792 --> 00:57:32,042
Then he'll say the boys need a woman
to look after them.
533
00:57:32,292 --> 00:57:34,542
So he'll get a new wife.
534
00:57:36,417 --> 00:57:39,875
What an ordeal for her.
535
00:57:48,958 --> 00:57:50,292
Come on.
536
00:57:50,542 --> 00:57:52,500
Have a coffee.
537
00:58:03,917 --> 00:58:05,542
Are you lot happy now?
538
00:58:05,792 --> 00:58:08,083
Are these the results
of "women's mobilization"?
539
00:58:08,333 --> 00:58:11,042
Her husband and kids are gone
because of you.
540
00:58:11,292 --> 00:58:13,625
Men like that
we can do without.
541
00:58:13,875 --> 00:58:15,667
Of course.
542
00:58:15,917 --> 00:58:19,625
She used to sew two uniforms a day.
Now she can sew four for you!
543
00:58:19,875 --> 00:58:24,330
The wife of a Fedayin
must serve the revolution.
544
00:58:24,583 --> 00:58:27,833
Serve the revolution?
And who would serve him, then?
545
00:58:28,083 --> 00:58:31,250
Who would look after him
and his five kids?
546
00:58:31,500 --> 00:58:32,625
The Revolution, sister!
547
00:58:33,167 --> 00:58:37,458
Are you gloating
or only justifying yourself?
548
00:58:37,958 --> 00:58:40,792
You've never lifted a finger
to serve your people.
549
00:58:41,167 --> 00:58:43,667
And I never will!
550
00:58:44,292 --> 00:58:47,958
Do you want my husband
to take a second wife?
551
00:58:54,667 --> 00:58:58,583
Lebanon
1975–1977
552
01:00:10,958 --> 01:00:13,708
Welcome, madam, welcome.
Come in.
553
01:00:13,958 --> 01:00:15,500
We have beautiful dresses.
554
01:00:17,625 --> 01:00:19,917
You came with the new collection.
555
01:00:20,167 --> 01:00:24,125
Paris fashion
is marvellous this year.
556
01:00:25,042 --> 01:00:27,500
What can we offer?
Soft drink or coffee?
557
01:00:40,083 --> 01:00:43,333
Take special care
with the fried fish,
558
01:00:43,583 --> 01:00:45,583
and bring salads, hummus…
559
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
Hello, come and join us!
560
01:01:18,583 --> 01:01:22,958
Our country, my daughter,
561
01:01:24,583 --> 01:01:29,917
has broken walls,
562
01:01:31,083 --> 01:01:36,292
its doors open
563
01:01:37,042 --> 01:01:41,750
to any invader.
564
01:01:50,417 --> 01:01:54,417
They have pillaged our land,
565
01:01:55,667 --> 01:01:59,958
delivering it to the devil.
566
01:02:00,750 --> 01:02:03,667
Our land and its people
567
01:02:04,542 --> 01:02:07,125
have been handed over.
568
01:02:38,583 --> 01:02:41,000
A soft-hearted old man…
569
01:02:41,250 --> 01:02:42,792
that's who you'll be now.
570
01:02:47,958 --> 01:02:51,417
All I can do is talk.
571
01:02:51,708 --> 01:02:54,667
I've talked to her a lot,
but it's no use.
572
01:02:54,917 --> 01:02:57,917
Now she's packing, ready to leave.
573
01:03:05,875 --> 01:03:06,583
Aida!
574
01:03:07,875 --> 01:03:10,917
Aida, come in.
575
01:03:11,167 --> 01:03:12,708
Come and have some coffee.
576
01:03:59,417 --> 01:04:02,542
I'm off for arms training,
but instead of being proud,
577
01:04:02,792 --> 01:04:04,625
you just worry.
578
01:04:05,958 --> 01:04:07,958
If your father was alive,
579
01:04:08,208 --> 01:04:09,792
would he let you go?
580
01:04:10,500 --> 01:04:12,542
Everybody is going.
581
01:04:14,458 --> 01:04:18,167
Boys are one thing.
Girls are another.
582
01:04:18,917 --> 01:04:22,750
No problem for a young man
wherever he goes.
583
01:04:23,000 --> 01:04:26,208
But the girls are going too.
584
01:04:26,458 --> 01:04:27,958
You'll regret this, child.
585
01:04:29,333 --> 01:04:31,667
You'll really regret it.
586
01:04:32,292 --> 01:04:35,083
One day you'll marry.
587
01:04:35,333 --> 01:04:36,667
On that day,
588
01:04:36,917 --> 01:04:40,250
all men are the same.
589
01:04:41,458 --> 01:04:44,458
You know very well what I mean.
590
01:04:45,417 --> 01:04:47,833
Of course I do.
591
01:04:49,042 --> 01:04:52,667
But for our generation,
592
01:04:53,458 --> 01:04:57,542
the homeland's honor is more
important than people's gossip.
593
01:04:58,917 --> 01:05:01,125
What an era!
594
01:05:03,250 --> 01:05:06,042
God save us from worse.
595
01:05:12,833 --> 01:05:13,917
Come on.
596
01:05:14,792 --> 01:05:17,917
Read my future in the coffee cup.
You'll see I'm in no danger.
597
01:05:27,583 --> 01:05:31,375
What do you see?
I'm sure there is no danger.
598
01:05:36,708 --> 01:05:39,750
What do you want me to say, child?
599
01:05:40,875 --> 01:05:44,000
I see a bad omen.
600
01:05:45,417 --> 01:05:47,125
You'll do as you please.
601
01:05:48,292 --> 01:05:50,208
You young men and women
602
01:05:50,458 --> 01:05:52,708
are all happy now.
603
01:05:53,375 --> 01:05:56,458
But tomorrow, God protect us,
604
01:05:58,000 --> 01:05:59,708
when the situation calms down,
605
01:06:00,542 --> 01:06:02,625
everything will return to normal.
606
01:06:08,625 --> 01:06:09,917
How are you, Gran?
607
01:06:10,167 --> 01:06:12,417
Didn't Wagih and Imad
608
01:06:12,667 --> 01:06:15,417
marry girls
their mothers chose for them?
609
01:06:15,667 --> 01:06:18,333
That Nabil who you loved,
didn't they say
610
01:06:18,583 --> 01:06:21,292
he was forced to marry his cousin?
611
01:06:21,875 --> 01:06:24,792
How many times have I told you?
612
01:06:25,667 --> 01:06:28,417
Men marry for comfort.
613
01:06:29,458 --> 01:06:34,208
And now you come back from the camp
with tears in your eyes.
614
01:06:35,000 --> 01:06:37,208
I knew it in my heart.
615
01:06:37,958 --> 01:06:40,833
Girls like you and your friends
616
01:06:41,083 --> 01:06:43,000
drive suitors away.
617
01:06:43,708 --> 01:06:46,667
with your guns
618
01:06:46,917 --> 01:06:49,083
and your endless politics.
619
01:06:49,667 --> 01:06:52,250
How can God send you a husband?
620
01:06:54,958 --> 01:06:57,667
Stop worrying about me, Grandma.
621
01:06:58,833 --> 01:07:01,833
I didn't go to the camp
to find a husband.
622
01:07:03,583 --> 01:07:06,875
True, I saw things there
which disgusted me.
623
01:07:08,292 --> 01:07:09,875
But I don't know.
624
01:07:10,792 --> 01:07:12,333
All I know
625
01:07:13,167 --> 01:07:15,083
is that I am different from you.
626
01:07:16,333 --> 01:07:17,667
I've tried,
627
01:07:18,458 --> 01:07:19,792
I've failed.
628
01:07:20,958 --> 01:07:22,958
But I had to try.
629
01:07:24,042 --> 01:07:26,208
If I had my time again,
630
01:07:26,458 --> 01:07:28,417
I'd do the same thing.
631
01:07:28,667 --> 01:07:30,542
And I'll continue to try.
632
01:07:58,542 --> 01:08:00,375
- Keep down!
- Leave me alone!
633
01:08:00,625 --> 01:08:02,458
You'll get us all killed.
634
01:08:02,708 --> 01:08:04,042
None of your business!
635
01:08:24,750 --> 01:08:26,958
We've flushed out the street.
636
01:08:27,208 --> 01:08:28,958
There's no one left.
637
01:08:37,542 --> 01:08:39,125
Cigarette, boys?
638
01:08:47,750 --> 01:08:50,208
There were lots of them today.
639
01:08:50,833 --> 01:08:53,500
Luckily we got them all.
640
01:08:54,500 --> 01:08:57,667
Congratulations, boys.
You fought well.
641
01:08:57,917 --> 01:09:00,667
There may be more.
642
01:09:00,917 --> 01:09:04,333
No, there would have been firing.
643
01:09:04,583 --> 01:09:07,042
- I'll go help the others.
- There are snipers!
644
01:09:07,292 --> 01:09:08,292
So what?
645
01:09:08,958 --> 01:09:10,417
Right! Go and get killed.
646
01:09:12,250 --> 01:09:14,542
Randa!
Come back, you madwoman!
647
01:09:15,125 --> 01:09:16,250
Come back!
648
01:09:17,750 --> 01:09:19,000
Crazy girl!
649
01:09:19,500 --> 01:09:21,625
Come back, please!
650
01:09:22,250 --> 01:09:23,417
Leave me alone!
651
01:09:23,667 --> 01:09:25,083
I have to help them.
652
01:10:28,125 --> 01:10:30,292
We'll meet again, Rafiq…
653
01:10:32,167 --> 01:10:33,833
but I'll say no more.
654
01:10:43,625 --> 01:10:46,083
She's a symbol of heroic motherhood.
655
01:10:46,333 --> 01:10:49,542
Her three sons died.
Long live the homeland!
656
01:10:49,792 --> 01:10:51,500
God! What is that?
657
01:10:51,750 --> 01:10:52,875
The enemy station.
658
01:10:53,125 --> 01:10:56,125
Change it, damn them!
Put ours on.
659
01:10:58,875 --> 01:11:01,042
All her sons were martyred,
660
01:11:01,292 --> 01:11:04,625
yet this heroic mother
remains steadfast.
661
01:11:04,875 --> 01:11:06,542
My God!
662
01:11:10,167 --> 01:11:13,333
Haven't you finished?
The fighters are starving.
663
01:11:13,583 --> 01:11:15,292
We're doing our best.
664
01:11:56,250 --> 01:11:58,292
What are you cooking today?
665
01:11:58,708 --> 01:12:00,500
Vegetable soup.
666
01:12:10,458 --> 01:12:12,042
What are you cooking today?
667
01:12:12,292 --> 01:12:13,917
Vegetable soup.
668
01:12:15,250 --> 01:12:16,583
Don't forget the meeting.
669
01:12:17,167 --> 01:12:18,750
We can't come.
670
01:12:19,000 --> 01:12:20,167
Why not?
671
01:12:20,417 --> 01:12:22,417
When men gather together,
672
01:12:22,667 --> 01:12:24,375
they become very rude.
673
01:12:24,625 --> 01:12:26,917
It's not suitable for your sister.
674
01:12:29,250 --> 01:12:33,167
Okay, but the next meeting
is the election. You must come!
675
01:12:33,667 --> 01:12:34,958
We'll go if we can.
676
01:12:44,708 --> 01:12:46,083
Welcome, boys.
677
01:12:50,917 --> 01:12:51,917
Welcome.
678
01:12:57,375 --> 01:13:02,458
Neighborhood Meeting
14 June 1975
679
01:13:08,042 --> 01:13:09,083
Hello.
680
01:13:11,625 --> 01:13:12,667
In you go.
681
01:13:24,708 --> 01:13:27,625
Why did you allow
a man of his age to fight?
682
01:13:27,875 --> 01:13:30,917
I swear he wanted to die.
683
01:13:31,167 --> 01:13:32,042
Why is that?
684
01:13:32,292 --> 01:13:35,583
He killed his daughter 15 years ago
in a crime of honor.
685
01:13:35,833 --> 01:13:37,875
He was filled with remorse.
686
01:13:38,125 --> 01:13:41,333
He threw himself on death.
What else can I tell you?
687
01:13:42,333 --> 01:13:44,000
Some are drinking coffee,
688
01:13:44,250 --> 01:13:45,875
others are dying.
689
01:13:46,125 --> 01:13:49,292
- Shall I die to please you?
- No, long life to you.
690
01:13:49,542 --> 01:13:52,833
But I want you to act like a man.
Are you afraid?
691
01:13:53,083 --> 01:13:54,542
But this war is absurd!
692
01:13:54,792 --> 01:13:57,167
Absurd? Even girls are fighting!
693
01:13:57,417 --> 01:13:59,542
Let them!
I can't bear the sight of blood.
694
01:13:59,792 --> 01:14:01,583
You'll get used to it.
695
01:14:01,833 --> 01:14:03,417
I don't want to get used to blood.
696
01:14:04,958 --> 01:14:07,167
I can understand
that you want to go abroad, son.
697
01:14:07,417 --> 01:14:10,500
But to study ballet? No!
698
01:14:10,750 --> 01:14:13,167
But it's my life ambition, mother.
699
01:14:13,417 --> 01:14:15,375
What? To be a dancer?
700
01:14:15,833 --> 01:14:19,458
To be a doctor or an engineer,
I'll sell my jewels to help you.
701
01:14:19,708 --> 01:14:21,000
People will…
702
01:14:21,250 --> 01:14:23,542
To hell with people!
Destroy my life to please them?
703
01:14:23,792 --> 01:14:25,958
You and your dancing…
704
01:14:28,625 --> 01:14:31,458
Do you still love me?
705
01:14:31,708 --> 01:14:33,250
Of course, darling.
706
01:14:33,750 --> 01:14:34,792
But…
707
01:14:35,042 --> 01:14:36,792
for the last six months,
708
01:14:37,042 --> 01:14:39,417
you've been acting as if you don't.
709
01:14:41,125 --> 01:14:43,125
I've been depressed.
710
01:14:43,542 --> 01:14:47,000
Since my office was hit,
I've stayed at home like a woman.
711
01:14:47,250 --> 01:14:49,292
But you lack for nothing.
712
01:14:49,583 --> 01:14:51,083
Shall I live off your money?
713
01:14:51,458 --> 01:14:52,458
So what?
714
01:14:53,583 --> 01:14:56,708
My love, you're beautiful and sensitive.
715
01:14:56,958 --> 01:14:57,917
You're wonderful!
716
01:14:58,167 --> 01:15:01,542
But I only feel like a man
when I work and make money.
717
01:15:07,292 --> 01:15:08,417
I feel sad today.
718
01:15:08,667 --> 01:15:10,042
What's wrong?
719
01:15:11,792 --> 01:15:13,667
It's hard to explain.
720
01:15:14,125 --> 01:15:15,333
What's wrong?
721
01:15:16,458 --> 01:15:19,667
I wondered the other day,
does he still love me?
722
01:15:19,917 --> 01:15:21,167
No more flowers
723
01:15:21,417 --> 01:15:23,083
amid all the bombs?
724
01:15:23,333 --> 01:15:26,833
- It's not that.
- Then why suspect the poor man?
725
01:15:27,417 --> 01:15:29,250
How can I explain?
726
01:15:30,250 --> 01:15:31,958
Yesterday, for example,
727
01:15:32,208 --> 01:15:34,167
we went out to dinner.
728
01:15:35,583 --> 01:15:37,250
He paid for the aperitif
729
01:15:37,667 --> 01:15:40,750
and let me pay for the dinner.
730
01:15:41,375 --> 01:15:45,875
But equality was your very idea,
even in paying.
731
01:15:46,125 --> 01:15:48,792
You wanted to assert yourself
as an executive.
732
01:15:49,500 --> 01:15:50,542
You know,
733
01:15:51,750 --> 01:15:53,792
this equality is exhausting.
734
01:15:55,667 --> 01:15:58,125
I often envy my mother,
735
01:15:58,542 --> 01:16:01,000
who fought with my father
736
01:16:01,250 --> 01:16:04,125
just to make him buy her a new dress.
737
01:17:19,250 --> 01:17:20,792
Shall we play cards?
738
01:17:33,625 --> 01:17:35,125
Who played the ace?
739
01:17:35,375 --> 01:17:36,333
I did.
740
01:17:42,000 --> 01:17:43,667
Dates are nice to eat.
741
01:17:43,917 --> 01:17:47,708
But the trees are high.
There's a beauty on the fourth floor!
742
01:17:49,958 --> 01:17:52,583
- It's you who came yesterday?
- Yes.
743
01:17:53,208 --> 01:17:55,250
To fight or to womanize?
744
01:17:55,500 --> 01:17:57,625
Why? Is she your daughter?
745
01:17:58,042 --> 01:17:59,583
Daughter or not,
746
01:17:59,833 --> 01:18:02,792
look up there again
and I'll break your neck.
747
01:18:30,542 --> 01:18:32,250
Quick, jump over the fire!
748
01:18:32,708 --> 01:18:33,875
Hurry!
749
01:18:34,250 --> 01:18:35,000
Go!
750
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Over the fire!
751
01:18:41,708 --> 01:18:43,125
No one walks!
752
01:18:44,292 --> 01:18:45,500
Heads down!
753
01:18:45,875 --> 01:18:47,208
Quickly!
754
01:18:48,042 --> 01:18:49,250
Stay down!
755
01:18:50,250 --> 01:18:51,458
Crawl forward!
756
01:18:52,292 --> 01:18:53,792
Crawl!
757
01:18:55,083 --> 01:18:56,542
Keep your heads down!
758
01:18:56,792 --> 01:18:58,542
No one stands up!
759
01:19:02,208 --> 01:19:06,333
Brother, look at me!
760
01:19:07,417 --> 01:19:10,250
Brother, open your eyes!
761
01:19:10,750 --> 01:19:13,833
Please talk to me!
762
01:19:14,083 --> 01:19:15,042
God, help me!
763
01:19:15,292 --> 01:19:17,542
- How dare you talk to me?
- Who the hell are you?
764
01:19:17,792 --> 01:19:18,875
Shame on you!
765
01:19:21,792 --> 01:19:23,542
Stop it! Shame on you!
766
01:19:23,792 --> 01:19:25,542
Just one more word!
767
01:19:29,750 --> 01:19:31,750
Shame! His blood isn't dry yet.
768
01:19:32,000 --> 01:19:34,292
He's a Lebanese martyr,
he belongs to all of us.
769
01:19:34,542 --> 01:19:36,333
Don't get near!
770
01:19:37,667 --> 01:19:39,500
Shame on you!
771
01:20:22,958 --> 01:20:26,458
The 40th ceasefire has been signed.
772
01:20:27,458 --> 01:20:29,125
But you are advised
773
01:20:29,375 --> 01:20:32,792
to remain indoors
until further notice.
774
01:20:35,625 --> 01:20:39,250
Snipers are still active.
775
01:20:44,750 --> 01:20:47,667
But comrades,
what about the objective conditions?
776
01:20:47,917 --> 01:20:49,583
Rationalization!
777
01:20:51,667 --> 01:20:54,292
- Hello, Aunt.
- Welcome, girls.
778
01:20:54,542 --> 01:20:56,292
You light up the house.
779
01:20:56,542 --> 01:20:57,833
Here.
780
01:21:00,042 --> 01:21:02,583
How are you, Najwa?
How's your mother?
781
01:21:02,833 --> 01:21:04,125
Fine, thank God.
782
01:21:05,750 --> 01:21:06,542
Take one.
783
01:21:06,792 --> 01:21:09,750
Go on, have a coffee.
It clears the head.
784
01:21:10,000 --> 01:21:11,750
God bless your hands.
785
01:21:12,875 --> 01:21:16,292
God protect those young men.
786
01:21:17,583 --> 01:21:20,958
Oh! Do be careful, child!
787
01:21:22,167 --> 01:21:24,625
Why don't we see you any more?
788
01:21:28,417 --> 01:21:30,958
Girls are very busy nowadays.
789
01:21:31,208 --> 01:21:32,250
Help yourself.
790
01:21:32,500 --> 01:21:34,125
Why has your mother stopped visiting?
791
01:21:34,333 --> 01:21:35,333
She's too busy.
792
01:21:35,583 --> 01:21:37,167
Tell her I blame her.
793
01:21:39,125 --> 01:21:39,917
Help yourself.
794
01:21:40,167 --> 01:21:43,917
Suad, how good to see you!
I didn't recognize you.
795
01:21:44,167 --> 01:21:48,583
You've grown so pretty since
your engagement. Congratulations!
796
01:21:48,833 --> 01:21:49,667
Help yourself.
797
01:21:50,083 --> 01:21:52,208
I wish you all to be engaged.
798
01:21:52,458 --> 01:21:54,125
Thank you.
799
01:21:54,958 --> 01:21:57,500
I'll leave you alone.
800
01:21:58,917 --> 01:22:01,083
No, stay with us.
801
01:22:01,333 --> 01:22:03,125
No, you'll feel more free.
802
01:22:15,167 --> 01:22:16,208
Right…
803
01:22:17,583 --> 01:22:19,000
back to serious matters.
804
01:22:19,750 --> 01:22:21,458
The situation is bad.
805
01:22:22,083 --> 01:22:26,125
All the men are ready,
but we too must take up arms.
806
01:22:26,792 --> 01:22:30,167
They'll gossip about us.
Think about Amine's wife.
807
01:22:30,458 --> 01:22:32,042
Who's talking about her?
808
01:22:32,375 --> 01:22:36,333
Those people she cooks for
at the party office.
809
01:22:36,583 --> 01:22:39,458
We'll get nowhere
if we listen to gossip.
810
01:22:39,708 --> 01:22:44,042
You live on the moon,
we live here, in this village.
811
01:22:44,292 --> 01:22:46,792
Discouragement is your special skill!
812
01:22:48,750 --> 01:22:51,458
We can't ignore this story.
813
01:22:51,708 --> 01:22:55,958
She cooks for fighters,
and they malign her.
814
01:22:56,208 --> 01:23:00,125
Let them!
They'll stop when we start fighting.
815
01:23:00,375 --> 01:23:04,417
Sure! You have no elder brother.
816
01:23:10,208 --> 01:23:12,208
Shall we just bury ourselves, then?
817
01:23:16,417 --> 01:23:17,625
Mother!
818
01:23:25,667 --> 01:23:28,042
All that training
and then just to sit back
819
01:23:28,292 --> 01:23:31,125
because of a few swine
in the village?
820
01:24:19,125 --> 01:24:22,083
We were living in peace.
821
01:24:22,500 --> 01:24:25,083
They want to change
the world in one day.
822
01:24:25,833 --> 01:24:28,167
Our way of life
isn't to their liking.
823
01:24:28,667 --> 01:24:30,208
They did as they pleased,
824
01:24:30,458 --> 01:24:34,417
and the result
is only trouble and heartache.
825
01:24:35,833 --> 01:24:36,792
There's Najwa,
826
01:24:37,042 --> 01:24:39,833
who spent nights
tending the wounded.
827
01:24:41,292 --> 01:24:44,208
The entire village is maligning her.
828
01:24:44,667 --> 01:24:47,333
Who'll dare marry her now?
829
01:24:49,000 --> 01:24:50,792
Then there's Manal,
830
01:24:51,042 --> 01:24:53,375
who caused the death
of her grandfather.
831
01:24:54,875 --> 01:24:56,542
And poor Suad,
832
01:24:56,792 --> 01:25:00,125
who was hit evacuating the wounded.
833
01:25:01,250 --> 01:25:03,875
Disabled for life!
834
01:25:05,000 --> 01:25:08,917
Luckily, her fiancé was a good man,
he didn't abandon her.
835
01:25:09,167 --> 01:25:11,000
Now she's married.
836
01:25:12,625 --> 01:25:15,750
But what shall I do with you,
my child?
837
01:25:16,542 --> 01:25:20,667
You were the subject
of the most malicious gossip.
838
01:25:21,375 --> 01:25:23,792
The heart attack
which almost killed me
839
01:25:24,042 --> 01:25:26,167
wasn't for nothing.
840
01:26:14,458 --> 01:26:15,667
Assemble arms!
841
01:26:16,625 --> 01:26:17,458
One,
842
01:26:18,458 --> 01:26:19,292
two,
843
01:26:20,208 --> 01:26:21,167
three!
844
01:26:25,792 --> 01:26:27,125
Dismantle arms!
845
01:26:31,708 --> 01:26:33,167
Now reassemble arms!
846
01:26:33,792 --> 01:26:34,917
One,
847
01:26:36,250 --> 01:26:37,167
two,
848
01:26:37,917 --> 01:26:38,917
three!
849
01:26:39,167 --> 01:26:40,583
How many times must you be told?
850
01:33:35,750 --> 01:33:38,167
Subtitles: Howard Bonsor
851
01:33:38,417 --> 01:33:40,333
Subtitling: Hiventy
852
01:33:42,625 --> 01:33:45,750
In loving memory
of my Lebanese paternal grandmother,
853
01:33:46,000 --> 01:33:49,958
Rachel Balaciano-Srour, divine
storyteller of
The Arabian Nights,
854
01:33:50,208 --> 01:33:51,625
inspirer of the scenario.
855
01:33:51,875 --> 01:33:54,792
To my Lebanese paternal grandfather,
Isaac Srour,
856
01:33:55,042 --> 01:33:57,792
a Jewish man
who sang and danced marvellously
857
01:33:58,042 --> 01:34:01,250
the cultural heritage of this film
at Deir-el-Kamar.
858
01:34:01,500 --> 01:34:04,500
To his sister,
my grandaunt Leila Srour-El Baba,
859
01:34:04,792 --> 01:34:06,375
for her sweet difference.
860
01:34:07,875 --> 01:34:09,625
Special thanks
59773