Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,691 --> 00:00:28,457
A LENDA DO DRAG�O
2
00:01:48,475 --> 00:01:50,306
Temos �gua.
Vamos.
3
00:01:53,680 --> 00:01:55,443
Quer beber?
4
00:01:56,516 --> 00:01:57,574
Vamos.
5
00:01:59,652 --> 00:02:01,313
Ei, o que est� fazendo?
6
00:02:02,655 --> 00:02:04,486
Beba.
7
00:02:07,427 --> 00:02:10,590
Ei, eu n�o faria isso
se fosse voc�.
8
00:02:11,531 --> 00:02:14,329
Por que n�o? � a 1� �gua
que vemos h� dias.
9
00:02:14,634 --> 00:02:16,261
Est� bem.
10
00:02:25,445 --> 00:02:27,345
Nem sempre foi assim.
11
00:02:27,447 --> 00:02:29,540
- Assim como?
- Morta.
12
00:02:31,584 --> 00:02:33,484
Muito bem, vamos direto ao ponto.
13
00:02:33,553 --> 00:02:35,487
Quer me dizer alguma coisa?
Diga.
14
00:02:38,391 --> 00:02:40,484
Ent�o, o que aconteceu
aqui para matartudo?
15
00:02:43,696 --> 00:02:46,324
Bestas aladas enormes...
16
00:02:46,699 --> 00:02:49,463
Monstros que governam os c�us...
17
00:02:49,636 --> 00:02:53,663
aterrorizam tudo e todos
que estiverem no caminho.
18
00:02:55,408 --> 00:02:58,309
Quando n�o restou nada
para comer, ent�o partiram.
19
00:02:59,546 --> 00:03:03,380
Bestas aladas?
Essa � muito boa.
20
00:03:04,517 --> 00:03:07,247
Muito bem, pode rir se quiser.
21
00:03:07,487 --> 00:03:10,479
Isto aqui � uma terra amaldi�oada.
22
00:03:11,291 --> 00:03:13,316
Sem comida, nem �gua...
23
00:03:13,459 --> 00:03:16,428
N�o chove por aqui
h� muito tempo.
24
00:03:24,671 --> 00:03:26,571
N�o chovia, huh?
25
00:03:31,377 --> 00:03:32,605
A� est�!
26
00:03:36,683 --> 00:03:38,344
Vamos sair daqui.
27
00:03:38,451 --> 00:03:40,419
�, pelo menos uma vez,
eu concordo com voc�.
28
00:04:40,480 --> 00:04:41,606
Cid.
29
00:04:42,515 --> 00:04:43,607
O qu�?
30
00:04:50,556 --> 00:04:51,614
Cid!
31
00:05:34,467 --> 00:05:36,332
Ei!
32
00:07:42,495 --> 00:07:45,531
Bom momento, eu poderia
aproveitar para atac�-lo.
33
00:07:45,531 --> 00:07:46,623
Me atacar?
34
00:07:47,567 --> 00:07:50,502
Da �ltima vez que o vi,
voc� era meu aprendiz.
35
00:07:50,670 --> 00:07:53,434
E, pelo que me lembro,
voc� era mais alto.
36
00:07:54,440 --> 00:07:57,307
Nosso pai... � s�rio?
37
00:08:01,280 --> 00:08:02,542
Quanto tempo?
38
00:08:02,615 --> 00:08:06,415
Dias, semanas...
Imposs�vel dizer.
39
00:08:07,487 --> 00:08:09,421
Os pulm�es est�o fracos.
40
00:08:17,430 --> 00:08:18,590
Nada mau.
41
00:08:21,634 --> 00:08:23,465
Nada mau?
42
00:08:41,354 --> 00:08:44,380
- S� perdeu um passo.
- E voc� s� ganhou um.
43
00:08:44,490 --> 00:08:47,288
N�o se preocupe. Vai recuperar.
44
00:09:02,608 --> 00:09:05,509
Irm�o! Irm�o!
45
00:09:06,479 --> 00:09:09,414
- � bom ver voc�, Francis.
- � bom ver voc� tamb�m, Alec.
46
00:09:18,357 --> 00:09:19,415
O que vai fazer?
47
00:09:19,625 --> 00:09:22,355
Se for a hora dele, s� podemos
deix�-lo confort�vel.
48
00:09:22,461 --> 00:09:24,292
Quero dizer depois.
49
00:09:25,498 --> 00:09:27,432
N�o pensei muito nisso.
50
00:09:28,334 --> 00:09:30,359
Admiro que tenha ficado...
51
00:09:30,636 --> 00:09:33,537
mas tem que fazer alguma coisa
sobre a sua pr�pria vida.
52
00:09:34,407 --> 00:09:36,398
Tenho os meus sonhos.
53
00:09:37,376 --> 00:09:38,502
Tr�s desses, por favor.
54
00:09:40,346 --> 00:09:42,576
E esses sonhos ainda s�o
com aAnabel, certo?
55
00:09:45,451 --> 00:09:48,421
Alec, ela tem me ajudado
com o nosso pai.
56
00:09:48,421 --> 00:09:49,455
Certo...
57
00:09:49,455 --> 00:09:50,581
Me ajudem.
58
00:09:56,596 --> 00:09:58,427
Amigo seu?
59
00:10:08,341 --> 00:10:09,342
Voc�s t�m que me ajudar.
60
00:10:09,342 --> 00:10:12,573
Est� vindo atr�s de mim,
voc�s t�m que me ajudar, est� bem?
61
00:10:13,512 --> 00:10:15,275
Est� atr�s de mim.
62
00:10:15,514 --> 00:10:18,312
Est� vindo atr�s de mim.
Porfavor, me ajudem.
63
00:10:18,484 --> 00:10:20,353
Ainda est� l� fora.
64
00:10:20,353 --> 00:10:23,447
Tudo bem, calma, amigo, relaxe.
65
00:10:25,691 --> 00:10:27,659
O que ainda est� l� fora?
66
00:10:29,629 --> 00:10:31,654
Tem um monstro no c�u.
67
00:10:40,406 --> 00:10:42,341
Ele est� bem.
S� est� delirando.
68
00:10:42,341 --> 00:10:43,399
Voltem a seus afazeres, vamos.
69
00:10:43,509 --> 00:10:45,534
Vamos lev�-lo de volta para a loja.
70
00:10:47,380 --> 00:10:48,369
Vamos.
71
00:10:53,619 --> 00:10:55,678
Ali, tem �gua sobre a mesa.
72
00:11:04,530 --> 00:11:06,327
Tome, beba.
73
00:11:08,367 --> 00:11:10,335
Devagar...
N�o esque�a de respirar.
74
00:11:17,376 --> 00:11:18,468
Melhor?
75
00:11:19,679 --> 00:11:22,381
Talvez agora possa nos dizer
o que aconteceu l�...
76
00:11:22,381 --> 00:11:23,643
desde o in�cio desta vez.
77
00:11:24,650 --> 00:11:28,518
Est�vamos indo para o oeste,
passando pelas Terras Rochosas...
78
00:11:28,621 --> 00:11:30,350
Quantos?
79
00:11:30,489 --> 00:11:33,481
S� eu e um cara maluco que
encontrei ao longo da costa.
80
00:11:34,527 --> 00:11:36,562
Ele come�ou a dizer
que esses monstros...
81
00:11:36,562 --> 00:11:39,463
costumavam vagar pelos c�us
h� muito tempo.
82
00:11:40,332 --> 00:11:41,560
N�o acreditei nele...
83
00:11:42,702 --> 00:11:48,368
Ent�o eu vi um. Vi um que
desceu do c�u e o levou.
84
00:11:49,675 --> 00:11:52,303
Ele n�o estava louco, afinal.
85
00:11:52,478 --> 00:11:55,447
- E como sobreviveu?
- Fiquei atr�s das pedras.
86
00:11:56,482 --> 00:12:00,653
Fiquei longe das vistas dele e acho
que a chuva o impediu de me farejar.
87
00:12:00,653 --> 00:12:02,450
Sen�o, euj� estaria morto.
88
00:12:03,556 --> 00:12:05,547
Se escondendo e correndo...
89
00:12:06,592 --> 00:12:09,618
- E depois?
- Ele me ca�ou por dias.
90
00:12:10,329 --> 00:12:12,593
Comecei a viajar � noite,
enquanto ele dormia...
91
00:12:13,365 --> 00:12:15,629
mas todos os dias eu podia
ouvir os gritos dele.
92
00:12:17,503 --> 00:12:20,336
Eu estava cansado demais
para me mover...
93
00:12:21,307 --> 00:12:23,576
- assustado demais para correr.
- � uma boa hist�ria.
94
00:12:23,576 --> 00:12:26,568
� como se tivesse matado
seu amigo pela �gua dele.
95
00:12:28,380 --> 00:12:29,642
Qual � o seu nome?
96
00:12:30,382 --> 00:12:31,650
Meu nome � Cid.
97
00:12:31,650 --> 00:12:34,517
Bem, Cid...
Eu acredito em voc�.
98
00:12:34,687 --> 00:12:36,450
Acredita?
99
00:12:36,589 --> 00:12:38,424
Acredito que ele n�o �
um assassino.
100
00:12:38,424 --> 00:12:40,654
Bem, se n�o � isso,
ou ele ficou maluco...
101
00:12:42,528 --> 00:12:46,362
a menos que voc� acredite
em conto de fadas e monstros.
102
00:12:46,665 --> 00:12:50,362
Diga, como � essa coisa?
103
00:12:50,603 --> 00:12:52,434
Parece uma serpente.
104
00:12:52,705 --> 00:12:56,408
� verdade. Tinha pernas
e bra�os longos...
105
00:12:56,408 --> 00:12:59,571
e tinha garras...
e a cabe�a...
106
00:13:00,412 --> 00:13:02,380
parece a de um inseto.
107
00:13:02,448 --> 00:13:04,313
Espere, espere.
108
00:13:06,585 --> 00:13:08,354
"Era briluz.
109
00:13:08,354 --> 00:13:12,347
E as lesmolisas touvas roldavam
e reviam nos gramilvos.
110
00:13:12,525 --> 00:13:16,586
Estavam mimsicais as pintalouvas,
e os momirratos davam grilvos."
111
00:13:20,366 --> 00:13:24,325
Eu sei que estive fora um tempo,
mas que diabos est� dizendo?
112
00:13:25,371 --> 00:13:29,475
Espere, essas palavras.
Eu as ouvia quando eu era crian�a.
113
00:13:29,475 --> 00:13:30,676
� um poema antigo...
114
00:13:30,676 --> 00:13:32,678
Uma hist�ria para dormir
para assustar crian�as pequenas.
115
00:13:32,678 --> 00:13:34,680
"Foge do Jaguadarte, meu filho,
o que n�o morre!
116
00:13:34,680 --> 00:13:37,478
Garra que agarra, bocarra que urra!
117
00:13:37,550 --> 00:13:42,453
Foge da ave fefel, meu filho,
e corre do frumioso Babassura!"
118
00:13:42,688 --> 00:13:45,391
John, est� fazendo
menos sentido do que ele.
119
00:13:45,391 --> 00:13:46,392
Nos ajude aqui.
120
00:13:46,392 --> 00:13:47,526
Bem, o que estou tentando
dizer � que...
121
00:13:47,526 --> 00:13:51,622
esse assim chamado "monstro"
pode apenas ser o m�tico "Jaguadarte".
122
00:13:54,533 --> 00:13:56,468
Palavra chave: "m�tico".
123
00:13:56,468 --> 00:14:00,302
�, dizem que os romanos os ca�aram
at� a extin��o h� centenas de anos...
124
00:14:00,439 --> 00:14:02,430
mas um deles pode ter sobrevivido.
125
00:14:03,576 --> 00:14:05,344
Ele apareceu durante
a tempestade.
126
00:14:05,344 --> 00:14:07,580
Bem, a tempestade e a chuva
podem traz�-los de volta � vida.
127
00:14:07,580 --> 00:14:09,281
N�o consigo lembrar
h� quanto tempo...
128
00:14:09,281 --> 00:14:10,616
n�o t�nhamos uma tempestade
com tantos raios como essa.
129
00:14:10,616 --> 00:14:13,312
Ou�a, se realmente h�
alguma coisa l� fora...
130
00:14:13,519 --> 00:14:15,654
precisamos encontr�-lo e mat�-lo.
131
00:14:15,654 --> 00:14:19,358
N�o, n�o, ou�am, o Jaguadarte n�o se
consegue matar t�o f�cil assim.
132
00:14:19,358 --> 00:14:21,327
Os romanos tinham ex�rcitos
completamente armados.
133
00:14:21,327 --> 00:14:22,661
Organizaremos
um grupo de explora��o.
134
00:14:22,661 --> 00:14:26,620
Se realmente houver algo l� fora,
n�s precisamos saber.
135
00:14:31,570 --> 00:14:33,561
Pode nos mostrar onde o viu?
136
00:14:34,373 --> 00:14:36,534
- N�o, n�o posso.
- Sim, voc� pode.
137
00:14:37,376 --> 00:14:38,434
N�o, n�o, n�o posso.
138
00:14:38,644 --> 00:14:41,340
Voc� pode... E vai.
139
00:14:41,480 --> 00:14:43,414
Pode descansar aqui at� l�.
140
00:15:06,639 --> 00:15:08,402
Ele n�o comeu?
141
00:15:11,343 --> 00:15:13,311
J� s�o 3 dias.
142
00:15:17,516 --> 00:15:21,316
Talvez se preparar algo
com�vel no quarto dia.
143
00:15:25,357 --> 00:15:28,451
- Como est� o seu andarilho?
- Mal.
144
00:15:29,495 --> 00:15:31,326
Acredita nele?
145
00:15:32,531 --> 00:15:34,396
N�o sei.
146
00:15:35,367 --> 00:15:36,669
N�o acredita nele.
147
00:15:36,669 --> 00:15:39,467
Ele estava com medo da pr�pria
mente, certamente � isso.
148
00:15:39,672 --> 00:15:43,608
Francis, esse homem...
149
00:15:44,677 --> 00:15:46,645
Quer dizer que ele ficou vivo...
150
00:15:46,645 --> 00:15:51,514
ficando meio dia na frente
desta, desta coisa?
151
00:15:51,684 --> 00:15:53,652
�, isso mesmo.
152
00:16:00,326 --> 00:16:02,351
Ora, vamos. Voc� tamb�m n�o.
153
00:16:03,462 --> 00:16:05,555
Monstros... Jaguadartes...
154
00:16:06,598 --> 00:16:09,226
� uma f�bula e voc�s sabem disso.
155
00:16:10,569 --> 00:16:12,503
Esse grito foi bem real.
156
00:16:25,651 --> 00:16:27,585
Ele estava dizendo a verdade.
157
00:16:38,497 --> 00:16:39,598
Vai ficar sentado a�?
158
00:16:39,598 --> 00:16:41,395
Pegue sua espada e venha lutar.
159
00:17:09,595 --> 00:17:12,393
Levante, levante.
Entre! Entre!
160
00:17:14,533 --> 00:17:16,635
Bem, aquela coisa sentiu
o seu cheiro.
161
00:17:16,635 --> 00:17:18,500
Nenhum esconderijo vai ajudar.
162
00:17:20,339 --> 00:17:21,431
Peguem as armas.
163
00:17:35,421 --> 00:17:36,488
Voc� est� bem?
164
00:17:36,488 --> 00:17:37,580
Entre.
165
00:17:42,461 --> 00:17:43,450
Vamos.
166
00:17:43,629 --> 00:17:44,618
Vamos.
167
00:17:55,507 --> 00:17:56,565
Anabel!
168
00:18:06,285 --> 00:18:08,353
- Onde est� a minha irm�?
- Fique aqui.
169
00:18:08,353 --> 00:18:09,411
Jocelyn!
170
00:18:18,564 --> 00:18:20,498
Jocelyn, onde est� voc�?
171
00:18:21,467 --> 00:18:24,493
- Anabel!
- Volte! Volte!
172
00:18:33,512 --> 00:18:34,570
Alec, cuidado!
173
00:18:42,421 --> 00:18:43,445
Meu Deus.
174
00:18:44,490 --> 00:18:46,390
- Anabel.
- Para tr�s!
175
00:18:48,393 --> 00:18:49,451
Cuidado, Alec!
176
00:18:54,366 --> 00:18:55,355
Alec!
177
00:18:58,303 --> 00:18:59,327
Francis!
178
00:19:07,412 --> 00:19:08,436
N�o!
179
00:19:16,355 --> 00:19:19,381
N�o! N�o, n�o, n�o,
vai acertar a garota!
180
00:19:22,394 --> 00:19:25,488
N�o! Ela se foi.
181
00:19:25,597 --> 00:19:27,497
Vamos traz�-la de volta,
eu prometo.
182
00:19:29,635 --> 00:19:31,535
Vamos traz�-la de volta.
183
00:19:33,472 --> 00:19:34,598
Vamos traz�-la.
184
00:19:37,643 --> 00:19:40,345
Pessoal, porfavor,
por favor, para dentro.
185
00:19:40,345 --> 00:19:41,580
Todos para dentro,
agora, por favor...
186
00:19:41,580 --> 00:19:43,605
a menos que estejam procurando
por entes queridos.
187
00:19:45,417 --> 00:19:49,319
"Foge do Jaguadarte, meu filho.
Foge do Jaguadarte."
188
00:19:50,455 --> 00:19:52,616
Hist�rias de medo para dormir?
189
00:19:53,325 --> 00:19:55,293
Isso n�o � hist�ria para dormir.
190
00:19:55,360 --> 00:19:57,529
"Garra que agarra,
bocarra que urra!"
191
00:19:57,529 --> 00:19:59,565
Algu�m, por favor,
quer fazer ele parar?
192
00:19:59,565 --> 00:20:03,262
Eu tentei avis�-los.
Eu adverti todos voc�s.
193
00:20:03,435 --> 00:20:07,606
Tudo o que voc� fez, estranho, foi
trazer essa coisa direto para n�s.
194
00:20:07,606 --> 00:20:10,409
E, pelo que sabemos,
ele estava atr�s de voc�.
195
00:20:10,409 --> 00:20:12,444
�, ent�o, talvez dev�ssemos
dar a ele o que ele quer.
196
00:20:12,444 --> 00:20:14,344
Para tr�s, Michael.
197
00:20:16,515 --> 00:20:18,415
Voc� n�o fala portodos.
198
00:20:18,517 --> 00:20:19,685
Nem voc�.
199
00:20:19,685 --> 00:20:23,589
- Isso aconteceu por causa dele.
- Nada disso importa agora.
200
00:20:23,589 --> 00:20:26,319
O que importa � o que
vamos fazer a seguir.
201
00:20:26,391 --> 00:20:29,360
O que vamos fazer a seguir
est� muito claro...
202
00:20:31,430 --> 00:20:32,590
mat�-lo.
203
00:20:33,398 --> 00:20:35,400
Lembre-se onde est�, Alec.
204
00:20:35,400 --> 00:20:37,402
Voc� � o �nico guerreiro aqui.
205
00:20:37,402 --> 00:20:40,371
Nossa prioridade deve ser
proteger a vila.
206
00:20:40,439 --> 00:20:43,499
- N�o fomos muito bem nisso.
- Est�vamos despreparados.
207
00:20:43,709 --> 00:20:45,677
Isso n�o vai acontecer de novo.
208
00:20:46,545 --> 00:20:50,538
Certo, porque, desta vez,
n�s vamos ca��-lo.
209
00:20:51,416 --> 00:20:53,509
E deixar a vila desprotegida?
210
00:20:55,420 --> 00:20:56,580
Ela tem raz�o.
211
00:20:56,688 --> 00:20:58,624
Ele pode voltar a qualquer momento.
212
00:20:58,624 --> 00:21:00,559
Com todos os homens
saud�veis fora...
213
00:21:00,559 --> 00:21:02,494
ser� um trabalho
muito mais f�cil para ele.
214
00:21:02,494 --> 00:21:05,463
Ent�o, Francis... e agora?
215
00:21:07,566 --> 00:21:09,500
Deviamos evacuar a vila.
216
00:21:11,370 --> 00:21:12,632
Evacuar?
217
00:21:13,505 --> 00:21:17,305
- � s� uma vila.
- Mas � a nossa vila.
218
00:21:18,377 --> 00:21:21,642
Certo, chega de conversa, vamos dar
a in�cio ao grupo de explora��o.
219
00:21:22,414 --> 00:21:26,373
O qu�? N�o,
Alec tem experi�ncia.
220
00:21:28,387 --> 00:21:31,515
Alec deixou esta vila
h� muito tempo.
221
00:21:37,462 --> 00:21:40,363
Algu�m tem que ficar
para defender a vila.
222
00:21:40,632 --> 00:21:43,669
Ent�o, voc� fica. Assim voc�
fica mais confort�vel...
223
00:21:43,669 --> 00:21:46,433
Ou�a, dev�amos mandar um mensageiro.
224
00:21:46,672 --> 00:21:48,407
E fazer o qu�?
Pedir ajuda?
225
00:21:48,407 --> 00:21:50,676
N�o, avisar os outros, no caso
de nenhum de n�s sobreviver.
226
00:21:50,676 --> 00:21:54,373
�, eu fa�o isso. Eu vou.
227
00:21:55,480 --> 00:21:56,682
N�o, n�o, n�o, n�o.
228
00:21:56,682 --> 00:21:59,418
N�o, voc� chegou aqui
feito um louco.
229
00:21:59,418 --> 00:22:00,652
Asua condi��o n�o melhorou muito.
230
00:22:00,652 --> 00:22:04,315
- Bem, nem tenho a sua personalidade.
- Cale-se e sente-se.
231
00:22:06,325 --> 00:22:08,460
Conhe�o essa floresta
melhor do que ningu�m.
232
00:22:08,460 --> 00:22:10,553
Vou subir pelas montanhas.
� mais r�pido.
233
00:22:11,430 --> 00:22:13,261
Ent�o est� acertado.
234
00:22:13,498 --> 00:22:15,329
Partiremos ao amanhecer.
235
00:22:46,598 --> 00:22:50,364
Cid est� descansando.
Voc� tamb�m deveria.
236
00:22:52,537 --> 00:22:55,438
N�o sei se conseguirei
dormir esta noite...
237
00:22:55,674 --> 00:22:58,643
ou qualquer outra noite enquanto
essa coisa estiver l� fora.
238
00:22:59,411 --> 00:23:02,346
- Anabel.
- Sim, Francis?
239
00:23:04,616 --> 00:23:09,315
Sinto muito pela sua irm�,
mas ainda h� esperan�a.
240
00:23:09,654 --> 00:23:11,588
Eu sei disso.
241
00:23:39,684 --> 00:23:44,314
Alec, aonde pensa que vai?
242
00:23:44,689 --> 00:23:46,554
Isso � o que eu fa�o.
243
00:23:47,692 --> 00:23:50,354
� por isso que precisamos
de voc� bem aqui.
244
00:23:51,496 --> 00:23:55,364
Nosso pai, ele sempre entendeu
por que eu fa�o isso.
245
00:23:56,468 --> 00:23:58,459
Eu gostaria que voc�
tamb�m entendesse.
246
00:24:07,345 --> 00:24:08,437
Pronto, meu amigo?
247
00:24:16,354 --> 00:24:20,518
Gerrard, at� onde voc� vai?
248
00:24:23,361 --> 00:24:24,521
At� onde eu conseguir.
249
00:24:24,629 --> 00:24:26,298
Quando chegarmos �s montanhas...
250
00:24:26,298 --> 00:24:28,596
irei pelas mais altas, enquanto
os outros viajam porterra.
251
00:24:29,434 --> 00:24:32,597
Avisarei a todos e trarei
o que puder para ajudar.
252
00:24:33,438 --> 00:24:35,531
Ele pode aparecer
em outros lugares.
253
00:24:36,408 --> 00:24:38,342
Ent�o vamos esperar
que os outros estejam bem.
254
00:24:46,651 --> 00:24:48,414
Boa viagem.
255
00:25:34,566 --> 00:25:39,526
"Ele arrancou sua espada Vorpal
e foi atr�s do inimigo do homundo.
256
00:25:40,572 --> 00:25:44,406
Na �rvore Tamtam ele afinal parou,
um dia, Sonilundo."
257
00:25:44,509 --> 00:25:46,568
� um pouco cedo para poesia, John.
258
00:25:47,646 --> 00:25:50,342
Uma parte da profecia � verdade.
259
00:25:50,448 --> 00:25:52,575
Isso s� faz sentido
se tudo isso for verdade.
260
00:25:52,651 --> 00:25:54,653
Eu n�o fa�o ideia
do que est� falando.
261
00:25:54,653 --> 00:25:56,587
O Jaguadarte � real.
262
00:25:57,322 --> 00:26:00,553
Ent�o, a lend�ria
"Espada Vorpal" tamb�m �.
263
00:26:02,360 --> 00:26:04,563
Me diga, o que o inspirou a fazer
uma espada t�o pesada...
264
00:26:04,563 --> 00:26:06,428
para usar diariamente?
265
00:26:06,598 --> 00:26:09,328
N�o pretendo us�-la diariamente.
266
00:26:12,470 --> 00:26:14,439
Para lutar com a besta...
267
00:26:14,439 --> 00:26:16,566
para atingir seu pesco�o longo
e separ�-lo...
268
00:26:16,641 --> 00:26:18,404
Como eu disse...
269
00:26:20,445 --> 00:26:22,310
a "Espada Vorpal".
270
00:26:42,500 --> 00:26:45,628
J� faz muito tempo.
Deveriamos voltar, rapazes.
271
00:26:47,639 --> 00:26:50,608
Rapazes?
Tem algu�m me ouvindo?
272
00:26:51,476 --> 00:26:52,568
Rapazes?
273
00:27:04,255 --> 00:27:05,313
Vamos!
274
00:27:06,625 --> 00:27:08,354
Vamos!
275
00:27:12,564 --> 00:27:15,556
Vai, vai! Vamos!
276
00:27:22,574 --> 00:27:24,565
Anda!
277
00:27:31,349 --> 00:27:32,316
Meu Deus!
278
00:27:35,487 --> 00:27:38,320
Francis, Francis...
279
00:27:39,591 --> 00:27:41,616
- Est� de volta?
- Seu pai.
280
00:27:48,600 --> 00:27:50,363
Francis!
281
00:27:52,570 --> 00:27:56,506
Relaxe, pai. Respire devagar,
respire devagar...
282
00:27:59,444 --> 00:28:01,207
Beba. N�o fale.
283
00:28:06,584 --> 00:28:08,415
Obrigado.
284
00:28:09,454 --> 00:28:12,287
� melhor eu voltar.
285
00:28:13,391 --> 00:28:15,484
Obrigado por olh�-lo.
286
00:28:16,394 --> 00:28:17,588
� claro.
287
00:28:20,432 --> 00:28:22,559
- Anabel...
- Sim?
288
00:28:24,269 --> 00:28:26,328
N�o fique a c�u aberto.
289
00:28:38,583 --> 00:28:41,313
Alec foi ca�ar, n�o foi?
290
00:28:41,386 --> 00:28:43,251
Ele n�o me ouve.
291
00:28:44,355 --> 00:28:46,448
Voc� sempre foi o esperto...
292
00:28:47,425 --> 00:28:50,292
e � por isso que me deixa
intrigado quando, �s vezes...
293
00:28:50,361 --> 00:28:52,522
�s vezes, voc� pode ser
t�o est�pido.
294
00:28:53,398 --> 00:28:56,595
Essa garota ama voc�.
Sempre amou.
295
00:28:57,569 --> 00:29:01,266
At� um velho moribundo
pode ver isso.
296
00:29:01,439 --> 00:29:03,304
Siga seu cora��o.
297
00:29:03,608 --> 00:29:08,477
N�o acabe como eu:
Velho, doente e solit�rio.
298
00:29:09,280 --> 00:29:12,272
E se o meu cora��o me levar
para longe daqui?
299
00:29:12,383 --> 00:29:15,375
E se eu quiser mais do que
esta vila pode me oferecer?
300
00:29:15,453 --> 00:29:17,421
Ent�o tem que escolher.
301
00:29:18,256 --> 00:29:19,518
Fale logo com ela.
302
00:29:25,463 --> 00:29:28,261
Tenho um �ltimo pedido.
303
00:29:30,368 --> 00:29:31,562
Pode falar.
304
00:29:32,337 --> 00:29:36,608
Antes de sair da loja, h� uma
tarefa que eu deixei inacabada.
305
00:29:36,608 --> 00:29:38,376
Pai, de novo n�o.
306
00:29:38,376 --> 00:29:42,614
Termine-a e poder� fazer
qualquer coisa.
307
00:29:42,614 --> 00:29:45,583
Se visse essa coisa,
mudaria de ideia.
308
00:29:45,583 --> 00:29:48,609
- Termine-a.
- Ningu�m ir� usar.
309
00:29:49,354 --> 00:29:51,413
Prometa.
310
00:29:54,459 --> 00:29:56,256
Prometo.
311
00:29:57,328 --> 00:29:58,420
�timo.
312
00:29:59,430 --> 00:30:01,421
Agora, volte ao trabalho.
313
00:30:07,438 --> 00:30:10,532
- Alecj� voltou?
- N�o.
314
00:30:36,534 --> 00:30:38,365
O que aconteceu?
315
00:30:39,437 --> 00:30:41,564
Era o cavalo de Gerrard.
316
00:30:45,710 --> 00:30:49,612
Aonde voc� vai?
E quanto � vila?
317
00:30:50,548 --> 00:30:52,684
Eu sou s� um homem.
V� para casa.
318
00:30:52,684 --> 00:30:54,447
Tranque as portas.
319
00:30:55,386 --> 00:30:56,683
Ent�o � isso?
320
00:30:57,522 --> 00:31:00,320
Por hora, � tudo que
podemos fazer. Agora, v�.
321
00:31:00,592 --> 00:31:02,560
Anabel, v� para casa.
322
00:31:23,448 --> 00:31:27,282
Este � o local.
Fiquei ali por horas...
323
00:31:28,620 --> 00:31:31,418
mal conseguia respirar
ou mover um m�sculo.
324
00:31:31,556 --> 00:31:35,617
O tempo todo eu podia ouv�-lo
� espreita, dando passos e comendo.
325
00:31:36,628 --> 00:31:38,619
Esse � o cara louco.
326
00:31:39,397 --> 00:31:42,366
Gostaria de dizer que as coisas
melhoraram desde ent�o...
327
00:31:42,634 --> 00:31:45,364
mas estou come�ando
a achar que ele teve sorte.
328
00:31:51,409 --> 00:31:52,637
Pegadas.
329
00:31:53,511 --> 00:31:55,411
Por que n�o voaria?
330
00:31:55,680 --> 00:31:57,648
Terminam ali.
331
00:31:57,715 --> 00:32:00,616
Ent�o, e agora?
332
00:32:08,359 --> 00:32:09,451
Ali.
333
00:32:11,562 --> 00:32:13,427
Ent�o temos muito ch�o para cobrir.
334
00:32:15,300 --> 00:32:17,268
Esperem. Esperem.
335
00:32:50,635 --> 00:32:53,468
Veja! A nova face da guerra.
336
00:32:53,538 --> 00:32:56,371
Reginald, voc� me assustou.
337
00:32:56,474 --> 00:32:58,465
N�o tive a inten��o.
338
00:32:59,410 --> 00:33:00,478
Deveria estar na cama.
339
00:33:00,478 --> 00:33:04,244
Se vou morrer, tenho coisas melhor
a fazer do que dormir.
340
00:33:05,450 --> 00:33:08,613
- O que � isso?
- � uma armadura completa.
341
00:33:09,420 --> 00:33:11,320
A 1� deste tipo...
342
00:33:11,456 --> 00:33:13,447
Quase impenetr�vel.
343
00:33:13,591 --> 00:33:16,661
Chapas entrela�adas dando amplo
espa�o de movimentos...
344
00:33:16,661 --> 00:33:19,596
feita de ferro forjado galvanizado.
345
00:33:20,665 --> 00:33:22,599
Parece inacabada.
346
00:33:24,469 --> 00:33:29,270
Bem, quando fiquei doente, Francis
n�o se interessou muito por ela.
347
00:33:29,607 --> 00:33:32,377
Um homem deveria us�-la.
348
00:33:32,377 --> 00:33:34,368
Um homem ir� us�-la.
349
00:33:36,381 --> 00:33:38,483
Eu vou termin�-la.
350
00:33:38,483 --> 00:33:41,652
N�o deve. Afuma�a s� vai
agravar a sua doen�a.
351
00:33:41,652 --> 00:33:43,688
Deve deixar Francis termin�-la.
352
00:33:43,688 --> 00:33:46,591
Ningu�m vive para sempre, Anabel.
353
00:33:46,591 --> 00:33:51,426
E quanto ao Francis, ele deve
encontrar seu pr�prio destino.
354
00:34:53,391 --> 00:34:54,585
Ali, l� em cima.
355
00:35:05,636 --> 00:35:07,536
� onde ele vive.
356
00:35:08,473 --> 00:35:10,608
Deve ter uns 30 metros...
357
00:35:10,608 --> 00:35:12,405
direto para cima.
358
00:35:12,477 --> 00:35:14,445
Ent�o � melhor irmos at� l�.
359
00:35:14,512 --> 00:35:17,572
�, e � melhor algu�m ficar
aqui embaixo com os cavalos.
360
00:35:28,426 --> 00:35:29,586
Boa tentativa.
361
00:35:48,513 --> 00:35:50,640
Ningu�m esperava que o encontrasse.
362
00:35:52,450 --> 00:35:54,350
N�o. Eu o encontrei...
363
00:35:55,353 --> 00:35:57,344
ou que sobrou dele.
364
00:36:01,526 --> 00:36:04,495
Me diga tudo o que sabe
sobre essa coisa...
365
00:36:04,495 --> 00:36:07,396
e a essa profecia.
Eu preciso saber.
366
00:37:03,521 --> 00:37:05,421
Segure firme, Michael.
367
00:37:11,562 --> 00:37:13,291
O arco!
368
00:37:27,445 --> 00:37:29,310
Que Deus nos ajude.
369
00:37:33,551 --> 00:37:36,247
Steven! Steven!
370
00:37:45,429 --> 00:37:47,420
N�o podemos lutar dessejeito.
371
00:38:09,420 --> 00:38:10,444
Cid!
372
00:38:15,559 --> 00:38:17,390
Seu covarde!
373
00:38:20,531 --> 00:38:23,295
Alec! Alec!
374
00:38:33,644 --> 00:38:36,442
O qu�? Voc� est� bem?
375
00:38:38,282 --> 00:38:43,310
Eu acho que, se ele � como n�s,
talvez ele tenha uma fraqueza.
376
00:38:44,655 --> 00:38:47,491
Eu vi. Abaixo do esterno.
377
00:38:47,491 --> 00:38:50,358
Eu vi. Nenhum osso...
378
00:38:50,594 --> 00:38:52,289
nem m�sculos...
379
00:38:52,463 --> 00:38:55,557
Talvez voc� consiga
perfurar o cora��o.
380
00:38:59,537 --> 00:39:01,471
O qu�? Diz isso de novo.
381
00:40:09,673 --> 00:40:11,436
Voc� o feriu.
382
00:40:12,376 --> 00:40:14,435
�, eu consegui.
383
00:40:16,380 --> 00:40:19,440
Bem, com certeza retornar� logo.
384
00:40:21,385 --> 00:40:24,522
A prop�sito, da pr�xima vez
que me deixar sozinho...
385
00:40:24,522 --> 00:40:27,514
o Jaguadarte ser� o �ltimo
dos seus problemas.
386
00:40:29,527 --> 00:40:31,518
Bom trabalho. Vamos.
387
00:40:45,643 --> 00:40:48,635
O que � isso?
De onde isso veio?
388
00:40:48,712 --> 00:40:50,509
O que ele quer?
389
00:40:50,714 --> 00:40:53,617
Alguns dizem: "Eles est�o
por a� desde o in�cio...
390
00:40:53,617 --> 00:40:56,587
dormindo h� d�cadas,
por s�culos, de uma vez".
391
00:40:56,587 --> 00:40:58,622
Duvido que algu�m saiba
de onde eles v�m.
392
00:40:58,622 --> 00:41:01,591
Se algu�mj� descobriu, espero que
tenham morrido h� muito tempo.
393
00:41:02,326 --> 00:41:03,594
Isso n�o � de bom agouro
para n�s, ent�o.
394
00:41:03,594 --> 00:41:05,619
N�o. N�o, n�o �.
395
00:41:06,664 --> 00:41:08,666
Tem alguma coisa
que queira me dizer?
396
00:41:08,666 --> 00:41:10,600
O que �, um predador.
397
00:41:11,469 --> 00:41:14,472
E o que ele quer, se alimentar
antes de hibernar de novo.
398
00:41:14,472 --> 00:41:17,541
Voc� disse: "Os romanos lutaram
com eles, ca�avam eles".
399
00:41:17,541 --> 00:41:20,635
- � o que dizem.
- Ent�o talvez esse seja o �ltimo.
400
00:41:24,415 --> 00:41:27,316
Se eles foram ca�ados uma vez,
podem ser ca�ados de novo.
401
00:41:27,518 --> 00:41:29,486
Afinal, ele � s� um animal.
402
00:41:30,387 --> 00:41:33,322
Se algu�m pode mat�-lo,
� o Alec.
403
00:42:06,657 --> 00:42:09,490
Onde est� o Alec?
Ele ficou para tr�s?
404
00:42:11,362 --> 00:42:13,330
Ele n�o conseguiu passar
pelo penhasco.
405
00:42:14,665 --> 00:42:16,467
Que penhasco?
406
00:42:16,467 --> 00:42:19,334
Ou�a, ele lutou...
at� o final.
407
00:42:19,503 --> 00:42:21,471
Me diga onde o viu
pela �ltima vez.
408
00:42:25,609 --> 00:42:28,442
Me diga onde o viu
pela �ltima vez!
409
00:42:29,680 --> 00:42:32,478
Eu vi a besta lev�-lo.
410
00:42:32,550 --> 00:42:34,685
Eu o vi lev�-lo para dentro
da caverna dele.
411
00:42:34,685 --> 00:42:36,653
Ningu�m poderia ter
sobrevivido a isso.
412
00:42:37,454 --> 00:42:39,356
Voltar para aquela caverna
seria suic�dio.
413
00:42:39,356 --> 00:42:41,449
Precisamos descansar
e nos reagrupar.
414
00:42:42,359 --> 00:42:43,394
N�o, ele ainda...
415
00:42:43,394 --> 00:42:46,295
ainda estaria vivo, como Jocelyn.
416
00:42:47,698 --> 00:42:49,466
Certo, eu vou sozinho.
417
00:42:49,466 --> 00:42:51,402
Ei, ei, ei, voc� precisa ficar aqui.
Precisa ficar aqui.
418
00:42:51,402 --> 00:42:53,529
Francis, sinto muito.
419
00:42:54,405 --> 00:42:57,541
Mas tem que ver
com seus pr�prios olhos...
420
00:42:57,541 --> 00:42:59,566
o que essa coisa � capaz de fazer.
421
00:43:06,350 --> 00:43:09,444
Devia ir para casa.
Ver o seu pai.
422
00:43:12,289 --> 00:43:13,657
N�o at� eu descobrir
como contar a ele...
423
00:43:13,657 --> 00:43:15,352
"seu filho est� morto".
424
00:43:38,382 --> 00:43:40,407
Aconteceu alguma coisa.
O que �, huh?
425
00:43:42,519 --> 00:43:45,352
N�o vai me repreender
por estar aqui?
426
00:43:47,458 --> 00:43:49,358
O que �?
427
00:43:50,561 --> 00:43:52,426
O que aconteceu?
428
00:43:53,397 --> 00:43:54,557
� o Alec.
429
00:44:37,675 --> 00:44:40,644
Acho que est� na hora de
repensarmos nossas op��es.
430
00:44:43,580 --> 00:44:46,276
Ca�ar o Jaguadarte
n�o ser� problema.
431
00:44:46,617 --> 00:44:48,482
Est� claro para mim agora.
432
00:44:48,619 --> 00:44:50,454
Temos que encarar os fatos.
433
00:44:50,454 --> 00:44:53,423
N�o vamos a lugar nenhum
e ningu�m vir� at� n�s.
434
00:44:53,657 --> 00:44:55,522
Estamos por n�s mesmos.
435
00:44:55,659 --> 00:44:58,651
Enquanto ele estiver l� fora,
estamos liquidados, n�o estamos?
436
00:45:00,631 --> 00:45:02,428
Espere um pouco.
437
00:45:03,567 --> 00:45:05,536
N�o precisamos ir a lugar nenhum.
438
00:45:05,536 --> 00:45:08,528
Mais cedo ou mais tarde,
o Jaguadarte vir� at� n�s.
439
00:45:08,639 --> 00:45:11,542
Temos que esperar
e estar prontos para isso.
440
00:45:11,542 --> 00:45:13,373
Bem, ele est� ferido agora.
441
00:45:13,610 --> 00:45:16,443
Na verdade, Cid ganhou
algum tempo para n�s.
442
00:45:17,614 --> 00:45:19,548
Ent�o, o que sugere?
443
00:45:23,620 --> 00:45:25,588
Mas o que � isso?
444
00:45:25,656 --> 00:45:30,389
Uma coisa que fiz para pegar ratos.
Este lugarforrado.
445
00:45:33,630 --> 00:45:35,325
Vejam.
446
00:45:55,686 --> 00:46:00,453
Que �timo, mas o rato
ainda est� vivo.
447
00:46:03,393 --> 00:46:05,486
Eu os liberto na floresta.
448
00:46:06,530 --> 00:46:08,599
Por que est� nos mostrando isso?
449
00:46:08,599 --> 00:46:11,535
� com isso que vamos
pegar o Jaguadarte.
450
00:46:11,535 --> 00:46:13,594
Mas, sem erro,
n�s vamos mat�-lo.
451
00:46:15,372 --> 00:46:18,307
Vai ser maior, � claro, muito.
452
00:46:18,575 --> 00:46:19,610
Enquanto isso...
453
00:46:19,610 --> 00:46:22,546
precisamos de todos os homens
saud�veis que temos armados.
454
00:46:22,546 --> 00:46:25,379
Levem o que precisar.
N�o podemos demorar.
455
00:48:26,336 --> 00:48:27,604
Vamos precisar correr.
456
00:48:27,604 --> 00:48:30,407
Peguei uma coisa do Jaguadarte.
457
00:48:30,407 --> 00:48:32,466
Com certeza, vai
querer isso de volta.
458
00:48:33,343 --> 00:48:36,244
- Por que pegou isso?
- Para entend�-lo.
459
00:48:36,580 --> 00:48:39,378
Em breve, haver� mais...
muitos mais.
460
00:48:39,616 --> 00:48:41,550
Talvez possamos usar isto
contra eles.
461
00:48:41,652 --> 00:48:45,247
Mat�-lo de uma vez portodas.
Vamos.
462
00:49:08,545 --> 00:49:11,571
Vamos construir uma vers�o
maior da minha ratoeira.
463
00:49:14,284 --> 00:49:16,445
Vamos esperar que funcione.
464
00:49:19,323 --> 00:49:22,383
Pai, preciso da sua ajuda.
465
00:49:23,460 --> 00:49:25,291
Voc� estava certo.
466
00:49:26,430 --> 00:49:29,399
A armadura era muito grande,
muito desajeitada, muito...
467
00:49:30,267 --> 00:49:31,564
muito pesada.
468
00:49:32,269 --> 00:49:35,568
Aideia � boa. Juntos,
podemos aperfei�o�-la.
469
00:49:35,639 --> 00:49:38,437
Mesmo que consegu�ssemos,
quem iria usar?
470
00:49:39,643 --> 00:49:41,577
Era para o Alec...
471
00:49:43,347 --> 00:49:44,405
Sempre o Alec.
472
00:49:45,349 --> 00:49:47,340
Ele era um guerreiro.
473
00:49:47,584 --> 00:49:50,354
Alec ainda deve estar vivo.
474
00:49:50,354 --> 00:49:51,521
Ele pode estar l� for
em algum lugar.
475
00:49:51,521 --> 00:49:54,319
Eu n�o vou desistir.
Nem voc�.
476
00:50:15,379 --> 00:50:17,574
Acho que n�o vou aguentar.
477
00:50:19,549 --> 00:50:22,416
N�o posso deixar voc�
me carregar o caminho todo.
478
00:50:22,652 --> 00:50:24,643
N�o est� em condi��o de discutir.
479
00:50:26,390 --> 00:50:29,359
Eu sempre quis estar
nos seus bra�os.
480
00:50:30,660 --> 00:50:32,529
Est� delirando.
481
00:50:32,529 --> 00:50:35,362
N�o quer dizer
que n�o seja verdade.
482
00:50:48,612 --> 00:50:51,638
Me ajude a terminar a armadura
e perceba a sua vis�o.
483
00:50:52,549 --> 00:50:55,419
Eu prometo a voc�
que n�o s� ser� usada...
484
00:50:55,419 --> 00:50:58,582
como ser� usada com honra e usada
para matar o Jaguadarte.
485
00:50:58,688 --> 00:51:00,451
Tem raz�o.
486
00:51:01,658 --> 00:51:04,456
Vamos terminar
o que come�amos.
487
00:51:06,396 --> 00:51:09,297
Vamos vingar a morte de seu irm�o.
488
00:51:20,510 --> 00:51:22,341
Cuidado, pai, cuidado.
489
00:51:35,459 --> 00:51:37,290
Foi embora.
490
00:51:42,399 --> 00:51:45,630
Ficaremos bem, se n�o fizerem
nenhum barulho, est� bem?
491
00:51:49,406 --> 00:51:50,600
Fiquem calmos.
492
00:51:53,610 --> 00:51:56,511
N�o, n�o foi. Fique aqui, pai.
493
00:52:09,659 --> 00:52:11,559
Ei, ei, tenha cuidado.
494
00:52:12,362 --> 00:52:14,523
N�o posso permitir
perder outro filho.
495
00:52:28,612 --> 00:52:31,410
"E enquanto estava
em Sussustada Sesta...
496
00:52:31,648 --> 00:52:34,344
chegou o Jaguadarte,
olho de fogo..."
497
00:52:35,552 --> 00:52:37,486
Voc� me tirou um filho!
498
00:52:39,456 --> 00:52:41,491
"...sorrelfiflando atrav�s
da floresta..."
499
00:52:41,491 --> 00:52:42,526
Voc� me deve!
500
00:52:42,526 --> 00:52:44,361
"...e borbulia um riso louco!"
501
00:52:44,361 --> 00:52:45,658
Pai, n�o!
502
00:52:57,507 --> 00:52:58,667
N�o!
503
00:53:03,346 --> 00:53:04,574
Francis!
504
00:53:08,418 --> 00:53:09,544
Pai!
505
00:53:11,655 --> 00:53:13,557
Aguente firme, pai.
Aguente firme.
506
00:53:13,557 --> 00:53:16,493
Eu posso estancar,
posso estancar este sangramento.
507
00:53:16,493 --> 00:53:19,629
- Posso fazer parar.
- N�o. �tarde demais.
508
00:53:19,629 --> 00:53:22,365
Voc� pode venc�-lo.
� poss�vel.
509
00:53:22,365 --> 00:53:25,630
Pode terminar a armadura.
Pode derrot�-lo.
510
00:53:32,676 --> 00:53:35,372
Pai! N�o.
511
00:53:36,413 --> 00:53:37,641
N�o.
512
00:54:03,306 --> 00:54:04,568
N�o!
513
00:54:36,506 --> 00:54:38,497
Ele era um homem bom.
514
00:54:40,577 --> 00:54:42,545
Ele era como um pai para mim.
515
00:54:43,380 --> 00:54:45,473
Ele a tinha como uma filha.
516
00:54:49,352 --> 00:54:51,582
N�o deixe a raiva consumir voc�.
517
00:54:53,523 --> 00:54:56,424
Ele deu a vida dele
para salvar a sua.
518
00:54:56,493 --> 00:54:58,427
N�ojogue isso fora.
519
00:55:04,634 --> 00:55:06,397
Jocelyn!
520
00:55:07,404 --> 00:55:08,496
Alec!
521
00:55:11,341 --> 00:55:13,309
Ela vai viver.
S� est� assustada!
522
00:55:13,410 --> 00:55:15,605
Obrigada. Muito obrigada.
523
00:55:21,484 --> 00:55:23,320
Eu temia o pior.
524
00:55:23,320 --> 00:55:25,488
Michael disse ter visto a besta
levando voc� pra longe.
525
00:55:25,488 --> 00:55:28,558
Essa coisa? Devia
me conhecer melhor.
526
00:55:28,558 --> 00:55:30,321
E o Michael tamb�m.
527
00:55:30,427 --> 00:55:32,486
� verdade.
528
00:55:39,602 --> 00:55:44,403
Alec, lamento que n�o
teve chance de dizer "adeus".
529
00:55:48,378 --> 00:55:49,504
Afebre...
530
00:55:50,647 --> 00:55:53,639
Ele lutou bravamente.
Ele morreu bem.
531
00:56:02,425 --> 00:56:04,290
Isso termina agora.
532
00:56:05,628 --> 00:56:07,391
Agora.
533
00:56:10,500 --> 00:56:12,263
N�o entendo.
534
00:56:13,636 --> 00:56:18,232
Como isso � poss�vel
se s� h� um deles?
535
00:56:26,649 --> 00:56:29,277
N�o olhe para mim.
Eu n�o fiz nada.
536
00:56:29,352 --> 00:56:31,454
Ningu�m o acusou de nada.
537
00:56:31,454 --> 00:56:34,321
Cid, h� algo que queira nos dizer?
538
00:56:34,624 --> 00:56:39,391
� o ovo. J� vi um antes,
igual a ele.
539
00:56:39,496 --> 00:56:40,597
Onde?
540
00:56:40,597 --> 00:56:43,466
Nas Terras Rochosas,
antes disso tudo come�ar...
541
00:56:43,466 --> 00:56:45,331
antes da tempestade.
542
00:56:45,402 --> 00:56:48,338
Bem, n�o pode ser coincid�ncia
que s� apareceu depois disso...
543
00:56:48,338 --> 00:56:49,572
como John disse.
544
00:56:49,572 --> 00:56:53,338
Quanto tempo depois de ter
visto o ovo viu o Jaguadarte?
545
00:56:53,476 --> 00:56:55,678
N�o deve ter sido mais
do que algumas horas.
546
00:56:55,678 --> 00:56:57,380
Bem, � incr�vel, ent�o...
547
00:56:57,380 --> 00:56:59,649
menos de um dia entre quebrar
o ovo e a maturidade.
548
00:56:59,649 --> 00:57:01,551
Eu o segurei nas minhas m�os.
549
00:57:01,551 --> 00:57:03,420
Estes ovos s�o
um verdadeiro problema.
550
00:57:03,420 --> 00:57:06,322
H� pelo menos mais uma d�zia
no fundo daquela caverna.
551
00:57:06,322 --> 00:57:08,381
Pode imaginar mais doze
dessas coisas?
552
00:57:08,558 --> 00:57:10,427
N�o podemos permitir
que isso aconte�a.
553
00:57:10,427 --> 00:57:12,328
Tamb�m n�o podemos
atacar a caverna...
554
00:57:12,328 --> 00:57:14,421
enquanto o Jaguadarte
estiver l�.
555
00:57:15,398 --> 00:57:17,593
Por isso vamos atra�-lo at� aqui.
556
00:57:19,469 --> 00:57:21,300
Matamos a m�e e...
557
00:57:21,471 --> 00:57:25,430
voltamos para a caverna e destru�mos
todos os descendentes.
558
00:57:31,581 --> 00:57:33,378
Perd�o.
559
00:57:33,483 --> 00:57:37,317
Como vai fazer o Jaguadarte voltar
aqui antes dos ovos partirem?
560
00:57:44,360 --> 00:57:45,452
N�o...
561
00:57:48,331 --> 00:57:49,628
Essa � a parte f�cil.
562
00:57:50,400 --> 00:57:51,594
Voc� monta bem?
563
00:57:56,573 --> 00:57:59,375
Lentamente, devagar,
devagar, devagar.
564
00:57:59,375 --> 00:58:02,312
Certo, certo, certo,
agora para cima.
565
00:58:02,312 --> 00:58:03,336
Tudo bem.
566
00:58:04,380 --> 00:58:06,348
Certo, vamos, Shimmy, suba.
Suba ele, Shimmy.
567
00:58:06,616 --> 00:58:08,418
Traga ele na minha dire��o.
568
00:58:08,418 --> 00:58:10,283
Assim... deixe-me ver.
569
00:58:12,255 --> 00:58:14,457
Essa parte especialmente,
endireite l�, coloque um extra...
570
00:58:14,457 --> 00:58:15,558
Perfeito.
571
00:58:15,558 --> 00:58:18,261
Certo, voc�s, rapazes, tem que
fazer o outro lado tamb�m.
572
00:58:18,261 --> 00:58:19,523
Exatamente a mesma coisa.
Est� certo?
573
00:58:41,584 --> 00:58:43,381
Francis.
574
00:58:46,322 --> 00:58:47,448
O que �?
575
00:58:47,524 --> 00:58:49,458
Fale o que foi? O qu�?
576
00:58:49,559 --> 00:58:52,460
As coisas mudaram.
Temos que conversar.
577
00:58:57,667 --> 00:59:01,404
Quer que eu leve uma vila inteira
para o outro lado do rio?
578
00:59:01,404 --> 00:59:03,531
O mais distante para o oeste.
Por seguran�a.
579
00:59:04,307 --> 00:59:08,278
Alguns de n�s ficar�o para tr�s
para prender e matar o Jaguadarte.
580
00:59:08,278 --> 00:59:09,312
Confie em mim.
581
00:59:09,312 --> 00:59:11,314
Voc� e sua irm� n�o v�o querer estar
aqui quando isso acontecer.
582
00:59:11,314 --> 00:59:12,415
Ningu�m ir�.
583
00:59:12,415 --> 00:59:14,474
Ent�o, seremos a isca?
584
00:59:20,323 --> 00:59:22,382
Queremos fazer o Jaguadarte sair...
585
00:59:22,525 --> 00:59:24,360
e com esse monte
de gente a c�u aberto...
586
00:59:24,360 --> 00:59:26,262
ser� imposs�vel ele resistir.
587
00:59:26,262 --> 00:59:27,630
Mas, assim que ele aparecer...
588
00:59:27,630 --> 00:59:31,334
Cid ir� separar�-lo do seu grupo
e a trar� de volta para n�s...
589
00:59:31,334 --> 00:59:32,402
direto para a armadilha.
590
00:59:32,402 --> 00:59:34,604
Tudo que voc� tem a fazer
� se manter nas �rvores.
591
00:59:34,604 --> 00:59:36,406
Ele n�o pode voar para l�.
592
00:59:36,406 --> 00:59:38,474
Mas e se simplesmente
esperarmos...
593
00:59:38,474 --> 00:59:41,344
o Jaguadarte ir�
se mostrar mesmo assim.
594
00:59:41,344 --> 00:59:45,448
Sim, mas tempo � essencial.
N�o podemos esperar.
595
00:59:45,448 --> 00:59:49,612
Se algum desses ovos racharem,
pode significar o fim de tudo.
596
00:59:50,553 --> 00:59:54,319
� um risco, mas ficar aqui
assim � mais.
597
00:59:57,393 --> 00:59:59,327
Algo mais?
598
01:00:01,364 --> 01:00:02,422
Sim.
599
01:00:03,600 --> 01:00:05,534
Por que voc� n�o me quer?
600
01:00:09,672 --> 01:00:12,375
- Anabel...
- Sabe, quando �ramosjovens...
601
01:00:12,375 --> 01:00:14,468
sempre pensei que voc�
deixaria a vila...
602
01:00:15,445 --> 01:00:17,614
e agora est� me mandando embora.
603
01:00:17,614 --> 01:00:20,481
N�o estou mandando voc� embora.
604
01:00:20,650 --> 01:00:23,551
Talvez seja melhor eu ir
para outro lugar...
605
01:00:23,653 --> 01:00:26,588
come�ar de novo em algum lugar
onde eu seja apreciada.
606
01:00:26,689 --> 01:00:28,458
N�o � isso que eu quero.
607
01:00:28,458 --> 01:00:30,653
Bem, voc� tem uma maneira
engra�ada de demonstrar isso.
608
01:00:43,539 --> 01:00:45,507
De onde isso veio?
609
01:00:47,443 --> 01:00:49,638
Estes �ltimos dias
t�m sido dif�ceis...
610
01:00:51,481 --> 01:00:53,574
mas me fizeram refletir muito.
611
01:00:53,683 --> 01:00:57,642
Quando isto tudo acabar,
as coisas ser�o diferentes.
612
01:00:58,588 --> 01:01:00,356
Entendo.
613
01:01:00,356 --> 01:01:02,358
N�o estou mandando voc� embora.
614
01:01:02,358 --> 01:01:04,417
Estou mandando embora daqui.
615
01:01:04,494 --> 01:01:08,396
Nossas vidas n�o t�m que
come�ar e terminar na vila.
616
01:01:09,666 --> 01:01:12,635
Acha mesmo que pode
derrotar o Jaguadarte?
617
01:01:13,569 --> 01:01:18,438
N�o sei, mas sei que ele
n�o � invenc�vel, nada �.
618
01:01:19,509 --> 01:01:21,340
Boa sorte, Francis.
619
01:01:30,653 --> 01:01:31,654
� um bom trabalho.
620
01:01:31,654 --> 01:01:36,421
Sei que n�o est� acabada,
mas ser� muito �til.
621
01:01:37,326 --> 01:01:38,461
O que � que est� fazendo?
622
01:01:38,461 --> 01:01:40,429
S� experimentando
para ver como fica.
623
01:01:40,530 --> 01:01:43,499
Honestamente,
est� um pouco solta...
624
01:01:43,666 --> 01:01:45,435
e um pouco pesada.
625
01:01:45,435 --> 01:01:47,300
Tire isso.
626
01:01:48,404 --> 01:01:50,668
- Tirar isso, por qu�?
- Porque n�o � para voc�.
627
01:01:51,641 --> 01:01:54,410
Francis, sabemos que voc�
� um espadachim capaz...
628
01:01:54,410 --> 01:01:56,503
mas a melhor chance que
temos de matar essa coisa...
629
01:01:56,713 --> 01:01:58,374
sou eu.
630
01:01:58,514 --> 01:02:01,244
Vou mat�-lo, pelo nosso pai.
631
01:02:01,451 --> 01:02:03,476
Estou perdendo
alguma coisa aqui?
632
01:02:03,586 --> 01:02:05,486
Fiz uma promessa a ele.
633
01:02:05,621 --> 01:02:07,557
N�s dois queremos matar
o Jaguadarte...
634
01:02:07,557 --> 01:02:10,321
mas n�o se engane,
eu vou usar a armadura.
635
01:02:10,426 --> 01:02:11,586
Voc� � quem pensa.
636
01:02:12,328 --> 01:02:15,388
N�o vou dizer de novo, tire isso.
637
01:02:19,502 --> 01:02:23,336
Acha que � digno de honrar
a mem�ria dele?
638
01:02:23,673 --> 01:02:25,575
Fui eu que ficou, n�o foi?
639
01:02:25,575 --> 01:02:27,634
Essa � a quest�o, Francis.
640
01:02:28,377 --> 01:02:32,609
Voc� n�o foi batalhar. N�o sabe
o que � enfrentar a morte.
641
01:02:38,321 --> 01:02:39,515
Vamos descobrir.
642
01:02:41,390 --> 01:02:43,483
Quem vencer, usa a armadura.
643
01:02:44,393 --> 01:02:47,385
- N�o vou ter pena dessa vez.
- Nem eu.
644
01:02:54,537 --> 01:02:56,630
Vamos, vamos. Vamos.
645
01:03:57,600 --> 01:03:59,431
Voc� desiste?
646
01:04:03,406 --> 01:04:05,397
Desistir, irm�ozinho?
647
01:04:06,375 --> 01:04:08,275
Nunca.
648
01:04:09,478 --> 01:04:13,380
Finalmente, o esp�rito
de um guerreiro.
649
01:04:14,483 --> 01:04:16,383
Talvez seja digno.
650
01:04:18,387 --> 01:04:19,513
Talvez?
651
01:04:22,358 --> 01:04:24,349
Sem ressentimentos, irm�ozinho.
652
01:04:24,627 --> 01:04:26,662
N�o vamos perder o foco
do que temos a fazer.
653
01:04:26,662 --> 01:04:29,324
Conseguimos... N�s dois.
654
01:04:47,683 --> 01:04:49,548
Por aqui para pegar um escudo.
655
01:04:56,659 --> 01:04:58,490
Aqui est� sua espada, meu amigo.
656
01:05:06,402 --> 01:05:09,303
Muito bem, ou�am todos
com aten��o.
657
01:05:09,472 --> 01:05:13,306
Vou lev�-los para o oeste,
do outro lado do rio.
658
01:05:35,564 --> 01:05:39,295
Temos que ficarjuntos e permanecermos
juntos debaixo das �rvores.
659
01:06:03,392 --> 01:06:04,484
Vamos.
660
01:06:16,572 --> 01:06:20,531
Anabel, fiquem perto da floresta.
661
01:06:21,344 --> 01:06:23,369
N�o se fiquem em c�u aberto.
662
01:06:24,413 --> 01:06:26,449
Se n�o os encontrarmos
dentro de um dia...
663
01:06:26,449 --> 01:06:28,314
Voc� vai.
664
01:06:30,653 --> 01:06:33,281
� melhor irmos andando.
665
01:06:39,495 --> 01:06:40,621
Boa sorte...
666
01:06:56,312 --> 01:06:58,514
Eu ainda n�o o agradeci
adequadamente...
667
01:06:58,514 --> 01:07:00,345
por salvar a minha vida.
668
01:07:00,416 --> 01:07:02,281
O que tem em mente?
669
01:07:02,418 --> 01:07:05,387
Mate o Jaguadarte
e talvez voc� descubra.
670
01:07:11,527 --> 01:07:13,262
Agora lembre-se, Cid...
671
01:07:13,262 --> 01:07:16,561
quando trouxer o Jaguadarte para c�,
tem que vir por aqui, certo?
672
01:07:17,299 --> 01:07:20,427
Se eu n�o morrer e ele
acabar aqui, estarei feliz.
673
01:07:24,607 --> 01:07:26,302
Est� pronta.
674
01:07:26,409 --> 01:07:30,573
�timo. Ter� dois homens dentro para
abrir e dois sobre as alavancas.
675
01:07:31,347 --> 01:07:34,350
Cuidado, essa coisa se fechar�
com for�a o suficiente...
676
01:07:34,350 --> 01:07:36,511
para quebrar o pesco�o
do Jaguadarte. Ent�o...
677
01:07:37,653 --> 01:07:39,450
- Certo. Prontos?
- Certo.
678
01:07:41,490 --> 01:07:43,481
Um, dois, tr�s.
679
01:07:55,371 --> 01:07:56,633
Ergam! Ergam!
680
01:07:57,606 --> 01:07:59,335
- Pegou?
- Sim.
681
01:08:01,544 --> 01:08:03,273
Voc� est� bem?
682
01:08:06,449 --> 01:08:08,280
Consegue mexer?
683
01:08:09,452 --> 01:08:11,320
- Parece ruim.
- Estou bem.
684
01:08:11,320 --> 01:08:13,515
- Alec, est� quebrado.
- J� disse que estou bem!
685
01:08:16,459 --> 01:08:19,223
Acho que o destino
escolheu voc�, irm�ozinho.
686
01:08:20,429 --> 01:08:24,297
- Pode usar a armadura, afinal.
- Ei! Funcionou.
687
01:08:26,335 --> 01:08:28,437
O Jaguadarte parou
Anabel e os outros.
688
01:08:28,437 --> 01:08:30,405
Certo, todos em suas posi��es.
689
01:08:31,540 --> 01:08:33,531
Voc� tamb�m,
� isso que queria.
690
01:08:39,482 --> 01:08:41,245
Sente-se.
691
01:08:47,556 --> 01:08:49,319
O que est� fazendo?
692
01:08:49,625 --> 01:08:52,594
- Temos que amarrar isso.
- Est� perdendo seu tempo.
693
01:08:55,631 --> 01:08:58,327
Ei, voc� ainda tem um bom.
694
01:09:00,569 --> 01:09:02,264
- Aqui...
- Ei!
695
01:09:04,507 --> 01:09:06,270
Eu entendi.
696
01:09:37,339 --> 01:09:39,364
� isso, todos, para o morro.
697
01:09:49,451 --> 01:09:51,578
Todos, voltem para a floresta!
698
01:09:59,595 --> 01:10:01,426
Voltem para a floresta!
699
01:10:10,372 --> 01:10:13,409
Cid, voc� deveria levar
o Jaguadarte para longe!
700
01:10:13,409 --> 01:10:15,639
Est� louca? Se eu for l� fora,
ele vai me pegar.
701
01:10:16,445 --> 01:10:17,639
Voc� � um covarde.
702
01:10:18,614 --> 01:10:20,583
- Aonde vai?
- Fazer isso eu mesma!
703
01:10:20,583 --> 01:10:22,685
N�o pode ir l� fora.
Aquela coisa vai pegar voc�!
704
01:10:22,685 --> 01:10:24,380
Observe!
705
01:10:30,559 --> 01:10:31,583
Espere!
706
01:11:20,509 --> 01:11:23,342
Preparem-se!
Ele est� vindo!
707
01:11:26,548 --> 01:11:28,516
E o Jaguadarte tamb�m!
708
01:11:42,598 --> 01:11:44,433
Lembre-se do que conversamos.
709
01:11:44,433 --> 01:11:46,663
Ningu�m dispara at� o meu sinal.
710
01:11:56,612 --> 01:11:57,636
Anabel?
711
01:12:00,349 --> 01:12:01,543
Onde est� o Cid?
712
01:12:20,502 --> 01:12:22,470
Tudo bem. Vamos peg�-lo.
713
01:12:28,610 --> 01:12:30,441
Voc� sabe o que quer.
714
01:12:32,581 --> 01:12:33,639
Vamos.
715
01:12:34,383 --> 01:12:36,510
Tome isso, seu desgra�ado
repulsivo.
716
01:12:44,693 --> 01:12:46,456
Essa n�o!
717
01:12:50,699 --> 01:12:52,530
Agora, ataquem!
718
01:13:12,454 --> 01:13:13,512
Michael!
719
01:13:23,565 --> 01:13:24,623
Droga.
720
01:13:31,440 --> 01:13:32,508
"Um dois! Um, dois!
721
01:13:32,508 --> 01:13:34,610
Sua Espada Vorpal vai-vem, vem-vai,
para tr�s, para diante!
722
01:13:34,610 --> 01:13:36,407
Cabe�a fere, corta e, fera morta."
723
01:13:44,686 --> 01:13:46,347
Francis!
724
01:13:59,401 --> 01:14:00,368
Alec!
725
01:14:02,438 --> 01:14:04,303
- N�o!
- Alec!
726
01:14:05,340 --> 01:14:06,534
N�o!
727
01:14:13,415 --> 01:14:14,507
Alec!
728
01:14:16,652 --> 01:14:18,620
Me pegou... me pegou direitinho!
729
01:14:19,655 --> 01:14:23,421
N�o, n�o, n�o. Pare.
730
01:14:24,393 --> 01:14:28,330
Sabe, acho que eu deveria ter
aceitado a gratid�o da Jocelyn...
731
01:14:28,330 --> 01:14:29,627
quando tive a chance.
732
01:14:31,500 --> 01:14:33,365
O que estava pensando?
733
01:14:35,471 --> 01:14:37,462
Voc� sempre foi o mais inteligente.
734
01:14:37,639 --> 01:14:39,266
Tudo bem.
735
01:14:40,642 --> 01:14:42,576
Tudo bem, peguei voc�.
736
01:14:48,450 --> 01:14:49,576
Peguei voc�.
737
01:14:53,622 --> 01:14:55,351
Acabe com ele.
738
01:14:56,692 --> 01:14:58,489
S� acabe com ele.
739
01:14:58,660 --> 01:15:01,527
Eu vou. Eujuro.
740
01:15:05,367 --> 01:15:06,561
Alec?
741
01:15:54,449 --> 01:15:56,685
- Tem certeza disso?
- Sim.
742
01:15:56,685 --> 01:15:59,688
- Voc� vai se matar.
- Que seja assim.
743
01:15:59,688 --> 01:16:01,456
Se essa coisa estiver
morta tamb�m...
744
01:16:01,456 --> 01:16:03,356
Perdi alguma coisa?
745
01:16:05,260 --> 01:16:07,228
Cid, que diabos aconteceu?
746
01:16:07,396 --> 01:16:09,489
Desculpe. Congelei.
747
01:16:10,465 --> 01:16:13,335
Sei que coloquei em risco
a vida de muitas pessoas.
748
01:16:13,335 --> 01:16:15,394
Voc� tem sorte que ningu�m morreu.
749
01:16:16,405 --> 01:16:19,306
Sim, bem, voc� est� aqui
agora. Pode se redimir.
750
01:16:19,541 --> 01:16:22,271
Isso mesmo, estou.
751
01:16:23,445 --> 01:16:26,548
- Espere, o qu�?
- Voc� e eu vamos voltar l� fora.
752
01:16:26,548 --> 01:16:28,417
Voc� vai me mostrar onde ele vive.
753
01:16:28,417 --> 01:16:30,352
� hora de terminamos isso.
754
01:16:30,352 --> 01:16:32,320
Voc� � s�dico, sabia disso?
755
01:16:33,622 --> 01:16:36,523
N�o se preocupe, posso fazer isso.
756
01:16:38,493 --> 01:16:40,393
Proteja ela para mim.
757
01:16:41,630 --> 01:16:43,461
Voc� protege o John.
758
01:16:48,670 --> 01:16:53,471
Voc� vai matar essa coisa maldita
e depois vai voltar para mim.
759
01:17:01,550 --> 01:17:03,575
Qual arma escolheu?
760
01:17:04,453 --> 01:17:06,284
Meus punhos.
761
01:17:06,355 --> 01:17:08,346
Vai precisar de algo mais afiado.
762
01:17:23,472 --> 01:17:25,406
N�o volte sem a cabe�a dele.
763
01:17:26,341 --> 01:17:28,309
Prove que o poema � prof�tico.
764
01:17:52,601 --> 01:17:53,669
Est� gravemente ferido.
765
01:17:53,669 --> 01:17:57,571
�, por que n�o podemos s�
ficar aqui e v�-lo morrer?
766
01:17:58,674 --> 01:18:02,405
Vamos l�, nada mais apropriado
do que uma morte lenta, certo?
767
01:18:02,544 --> 01:18:05,377
Vamos l� para cima acabar com isso.
768
01:18:05,580 --> 01:18:08,276
Quero estar em casa para ojantar.
769
01:18:09,418 --> 01:18:11,586
Algum plano em particular
desta vez?
770
01:18:11,586 --> 01:18:15,488
Como eu disse, vou matar
o Jaguadarte, voc� mata os filhotes.
771
01:18:16,458 --> 01:18:19,291
Os ovos ainda n�o racharam, certo?
772
01:18:19,461 --> 01:18:22,521
Sempre podemos trocar as fun��es,
se for mais ao seu gosto.
773
01:18:23,632 --> 01:18:27,329
N�o, n�o, estou bem com os ovos.
774
01:18:56,498 --> 01:18:58,329
N�o posso fazer isso.
775
01:18:59,668 --> 01:19:01,568
Cid, voc� pode.
776
01:19:02,571 --> 01:19:05,440
Ei, n�o sobrou mais ningu�m.
777
01:19:05,440 --> 01:19:10,400
S� voc� e eu, certo?
Ou�a. Estou com voc�.
778
01:19:11,546 --> 01:19:13,571
Certo, certo.
779
01:19:21,389 --> 01:19:24,326
Certo, agora, agora, agora,
v� por ali.
780
01:19:24,326 --> 01:19:25,554
Eu vou por aqui.
781
01:20:35,697 --> 01:20:38,359
Cid. Cid.
782
01:20:39,401 --> 01:20:40,425
Agora.
783
01:20:43,371 --> 01:20:44,395
Agora!
784
01:21:32,687 --> 01:21:35,349
"Cabe�a fere, corta e fera morta...
785
01:21:36,524 --> 01:21:39,618
ei-lo que volta Galunfante..."
786
01:21:41,596 --> 01:21:43,465
�, �...
787
01:21:43,465 --> 01:21:45,500
Etem mais alguma coisa
depois disso.
788
01:21:45,500 --> 01:21:48,367
Acabe com esses ovos para
podermos ir para casa.
789
01:22:19,501 --> 01:22:21,560
Cid, o que �?
790
01:22:24,339 --> 01:22:26,330
Acho que vou para o oeste...
791
01:22:26,441 --> 01:22:28,534
seguir at� chegar no mar.
792
01:22:29,611 --> 01:22:32,580
Acho que � hora de
uma mudan�a, um recome�o...
793
01:22:35,550 --> 01:22:37,609
Chega de correr e se esconder.
794
01:22:39,354 --> 01:22:41,447
Voc� � bem-vindo
para voltar comigo...
795
01:22:41,523 --> 01:22:45,357
mas se precisar seguir
seu pr�prio caminho, eu entendo.
796
01:22:49,698 --> 01:22:52,496
- Se cuide, Francis.
- Boa viagem.
797
01:22:53,401 --> 01:22:54,561
Certo.
798
01:23:40,382 --> 01:23:43,579
Trouxe uma coisa, uma lembran�a.
799
01:24:05,407 --> 01:24:07,500
Onde est� o Cid? Ele...
800
01:24:08,309 --> 01:24:09,611
N�o, ele est� bem.
801
01:24:09,611 --> 01:24:13,274
Est� a caminho de casa,
indo para um novo come�o.
802
01:24:13,581 --> 01:24:15,583
Ent�o, o que vamos fazer agora?
803
01:24:15,583 --> 01:24:18,575
Avisar os outros que
� seguro voltar para a vila?
804
01:24:19,654 --> 01:24:23,522
�, um recome�o para n�s ser� bom.
805
01:24:24,426 --> 01:24:25,620
Come�ar de novo.
806
01:25:15,343 --> 01:25:19,370
"Foge do Jaguadarte, meu filho,
foge do Jaguadarte, meu filho.
807
01:25:20,415 --> 01:25:24,647
Garra que agarra, n�o,
bocarra que urra!"
808
01:25:45,740 --> 01:25:47,640
S� pode ser brincadeira.
58888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.