Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,160
Bernie!
2
00:00:19,400 --> 00:00:23,400
- Vieni fuori, vecchia tartaruga!
- Eccomi qua!
3
00:00:24,400 --> 00:00:26,320
Prendi!
4
00:00:27,520 --> 00:00:29,760
Andate!
5
00:00:29,960 --> 00:00:33,920
Hanno sempre fretta,
sempre fretta!
6
00:00:35,080 --> 00:00:38,720
All'inferno tutti! Accidenti.
7
00:00:39,640 --> 00:00:43,636
Accidenti a quando mi hanno
trasferito in questo posto!
8
00:00:43,720 --> 00:00:48,200
Il tabacco e la paga.
Tieni, come un cane!
9
00:00:48,560 --> 00:00:52,400
Non si fermano mai
a fare due chiacchiere!
10
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
Un po' di whisky,
è l'unico amico che mi è rimasto.
11
00:01:19,880 --> 00:01:23,920
Shane, in nome del cielo!
12
00:01:24,120 --> 00:01:29,160
Sei venuto per vendicarli
dopo tanti anni che li ho sepolti?
13
00:01:29,480 --> 00:01:32,800
Si seppelliscono i morti,
non il loro ricordo.
14
00:04:08,120 --> 00:04:11,080
[canta]
♪ Ninna nanna, ninna oh! ♪
15
00:04:11,320 --> 00:04:15,360
♪ Dormi, bella bimba della mamma ♪
16
00:04:17,520 --> 00:04:19,840
Ssh! Dorme.
17
00:04:24,160 --> 00:04:27,760
Quando il piccone ha scoperto
la vena,
18
00:04:27,960 --> 00:04:31,520
ho sentito qui un rimescolio…
19
00:04:33,680 --> 00:04:37,436
Sei sicuro? Quella vecchia
miniera ci ha dato solo delusioni.
20
00:04:37,520 --> 00:04:38,960
È oro!
21
00:04:39,080 --> 00:04:44,640
Oro quasi allo stato puro
in quel desolato pezzo di terra.
22
00:04:46,960 --> 00:04:49,360
Che cosa c'è?
23
00:04:51,040 --> 00:04:56,240
Pensavo a Shane, nostro figlio.
Potremo riaverlo a casa.
24
00:04:56,440 --> 00:05:01,280
Lavorerà con te invece di lavorare
lontano e da estranei.
25
00:05:01,560 --> 00:05:06,440
- Potremmo anche mandarlo a studiare.
- [bussano alla porta]
26
00:05:07,840 --> 00:05:08,996
Chi può essere?
27
00:05:09,080 --> 00:05:13,680
Di certo non sono ladri,
qui non c'è niente da rubare.
28
00:05:25,800 --> 00:05:28,600
- Buonasera.
- Buonasera.
29
00:05:29,680 --> 00:05:32,560
Vuoi favorire, Magdalena?
30
00:05:35,840 --> 00:05:38,040
Come vanno le cose, amico?
31
00:05:41,680 --> 00:05:45,680
Sempre a scavare buchi sottoterra
come le talpe?
32
00:05:45,960 --> 00:05:49,560
Sono venuto a proporti un affare.
33
00:05:59,120 --> 00:06:03,160
- Che roba è?
- Un affare per te.
34
00:06:05,360 --> 00:06:10,600
Quel terreno della vecchia miniera
abbandonata che confina con il mio
35
00:06:10,840 --> 00:06:14,000
mi serve per farci un nuovo recinto.
36
00:06:14,280 --> 00:06:16,360
Non vale un centesimo.
37
00:06:16,640 --> 00:06:20,640
Tutto sassi e buchi,
ma sono un amico.
38
00:06:22,840 --> 00:06:25,080
So che non te la passi bene.
39
00:06:29,840 --> 00:06:33,040
500 dollari, firma qui.
40
00:06:34,440 --> 00:06:38,760
Prendi questo denaro.
È il migliore affare della tua vita.
41
00:06:40,960 --> 00:06:44,920
Dovevo immaginare
che di notte girano solo sciacalli.
42
00:06:46,800 --> 00:06:49,480
Magdalena, riprendi il tuo denaro
e vattene!
43
00:06:49,680 --> 00:06:55,240
Certa gente non vuole capire
da che parte sta il suo interesse.
44
00:06:56,440 --> 00:07:01,360
Quel terreno è isolato e
tu sei lontano dal paese, ricordalo.
45
00:07:01,640 --> 00:07:05,400
Avrai solo guai se fai il testardo.
46
00:07:05,600 --> 00:07:10,960
Per convincerti,
ora sono 250 dollari.
47
00:07:11,240 --> 00:07:13,280
Firma.
48
00:07:13,480 --> 00:07:16,920
- No…
- Lascia perdere, John! Aspetta.
49
00:07:17,120 --> 00:07:19,320
Aspetta, John.
50
00:07:19,520 --> 00:07:23,520
Lasciatemi restare qualche minuto
sola con lui.
51
00:07:24,520 --> 00:07:28,040
- Lo convincerò.
- Sarà meglio.
52
00:07:28,280 --> 00:07:32,280
Fra cinque minuti verrò a riprendere
quel contratto firmato.
53
00:07:37,360 --> 00:07:39,440
Ricordati allora.
54
00:07:40,440 --> 00:07:42,720
Solo cinque minuti.
55
00:07:45,800 --> 00:07:50,640
- Che vuoi fare?
- Regolare la faccenda con Magdalena!
56
00:07:50,840 --> 00:07:53,280
Non uscite di qui.
57
00:07:54,280 --> 00:07:55,600
Mamma!
58
00:07:55,880 --> 00:07:59,240
- Mamma! Papà!
- Cara!
59
00:07:59,600 --> 00:08:01,760
- Papà!
- Buona.
60
00:08:02,040 --> 00:08:06,720
Magdalena, vieni a prendere
il contratto. Sono pronto!
61
00:08:19,680 --> 00:08:21,960
- No, cara.
- Mamma!
62
00:09:06,480 --> 00:09:09,520
- John!
- Papà!
63
00:09:38,000 --> 00:09:40,880
Tutto deve essere legale.
64
00:13:07,560 --> 00:13:11,560
L'aria fresca della prigione
ti farà passare la sbornia.
65
00:13:20,800 --> 00:13:22,800
Apri.
66
00:13:24,520 --> 00:13:26,880
Sbrigati.
67
00:13:35,240 --> 00:13:38,680
- Il messicano, fuori!
- L'alcol è leggero, ma tu pesi.
68
00:13:40,160 --> 00:13:43,640
- Quello chi è?
- Era ubriaco, l'ho portato qui.
69
00:13:44,400 --> 00:13:46,196
Avanti, carogna!
70
00:13:46,280 --> 00:13:48,760
- Hai appuntamento con la forca.
- Non voglio!
71
00:13:49,880 --> 00:13:54,760
- Portatelo via.
- Lasciatemi, no! Lasciatemi!
72
00:14:12,320 --> 00:14:14,800
- Andiamo.
- No!
73
00:14:15,000 --> 00:14:19,760
Abbiate pietà! Non voglio!
74
00:14:44,520 --> 00:14:48,840
No, lasciatemi! Lasciatemi!
75
00:14:49,920 --> 00:14:51,800
No!
76
00:14:52,000 --> 00:14:54,840
No! No!
77
00:14:57,760 --> 00:14:59,760
No!
78
00:15:04,880 --> 00:15:07,600
- Ecco la paga.
- Grazie e buonanotte.
79
00:15:07,800 --> 00:15:09,800
Buonanotte.
80
00:15:10,800 --> 00:15:13,520
- Che devo fare?
- Vai pure.
81
00:15:14,520 --> 00:15:16,600
A domani, capo.
82
00:15:25,760 --> 00:15:28,560
Ehi, tu! Niente scherzi.
83
00:15:32,440 --> 00:15:35,960
Se vuoi crepare,
trovati un altro posto.
84
00:15:38,760 --> 00:15:41,160
Una doccia fredda ti farà bene.
85
00:15:43,240 --> 00:15:47,640
Shane! Non può essere.
Ascolta, io ero amico di tuo padre.
86
00:15:47,920 --> 00:15:52,360
Stai commettendo uno sbaglio,
io non c'entro con la morte dei tuoi!
87
00:16:01,160 --> 00:16:03,160
No, no!
88
00:16:04,280 --> 00:16:08,480
Quando Magdalena e gli altri li hanno
uccisi, ho cercato di fermarli!
89
00:16:12,040 --> 00:16:17,120
Sono loro gli assassini,
io ero amico di tuo padre. Credimi!
90
00:16:22,840 --> 00:16:24,840
Cammina.
91
00:16:50,120 --> 00:16:54,240
No, Shane, ti supplico!
Io non c'entro.
92
00:16:54,440 --> 00:16:58,640
Farò in modo che tu dica a mio padre
quanto gli eri amico!
93
00:17:22,360 --> 00:17:24,840
Mi porti fortuna, bella.
94
00:17:28,560 --> 00:17:31,400
Invece questa donna porta sfortuna.
95
00:17:37,160 --> 00:17:40,196
Madre di Dio, Shane!
96
00:17:40,280 --> 00:17:42,400
Sono lieto che tu riconosca
chi ti ucciderà.
97
00:17:42,600 --> 00:17:45,600
Fammi spiegare.
Io non volevo, non c'entro!
98
00:18:21,640 --> 00:18:23,720
In quanto a te…
99
00:18:25,000 --> 00:18:28,600
La prossima volta
non colpirò nel legno.
100
00:18:31,480 --> 00:18:33,600
Ti ho avvisato.
101
00:20:21,560 --> 00:20:27,360
Georgiana Bennett! Vi trovo in forma.
Kristian sarà un giovanotto ormai.
102
00:20:27,560 --> 00:20:31,920
Voi siete sempre sola, non pensate a
risposarvi? Un bella donna come voi!
103
00:20:32,120 --> 00:20:35,680
Venite a trovarmi,
prendiamo una tazza di tè.
104
00:20:35,880 --> 00:20:39,160
- Arrivederci, cara.
- Arrivederci.
105
00:20:45,080 --> 00:20:50,040
- Buongiorno, signora Bennett.
- Lasciatemi, so salire da sola!
106
00:21:36,840 --> 00:21:39,840
[musica di armonica]
107
00:22:42,400 --> 00:22:45,880
Ehi, straniero! Ehi!
108
00:22:47,240 --> 00:22:50,880
Tiratevi su, vi aiuto io.
109
00:23:02,440 --> 00:23:04,440
Kristian!
110
00:23:11,360 --> 00:23:13,360
Kristian!
111
00:23:15,520 --> 00:23:17,520
Kristian!
112
00:23:31,440 --> 00:23:34,560
Mamma! Era al vecchio pascolo.
113
00:23:34,840 --> 00:23:37,720
È ferito e io l'ho aiutato.
114
00:23:38,000 --> 00:23:39,716
L'ho portato qui.
115
00:23:39,800 --> 00:23:42,200
- Ti dispiace, mamma?
- No.
116
00:23:42,360 --> 00:23:46,760
Vai a prendere l'alcol e una tela,
dobbiamo medicarlo. Vai!
117
00:23:56,840 --> 00:23:58,915
Pensi che guarirà?
118
00:23:58,999 --> 00:24:02,040
Se gli passerà la febbre, sì.
La ferita non è grave.
119
00:24:02,440 --> 00:24:05,560
- Chi lo avrà ferito?
- Questo non ci interessa.
120
00:24:05,840 --> 00:24:11,320
Mi dispiacerebbe se morisse.
L'ho trovato io ed è mio amico ora.
121
00:24:11,600 --> 00:24:14,160
Certo, Kristian.
122
00:24:14,480 --> 00:24:16,480
Guarirà.
123
00:24:26,000 --> 00:24:30,680
- Adesso finisci di mangiare, è tardi.
- Sì, mamma.
124
00:24:35,000 --> 00:24:37,840
Mio padre, mia madre…
125
00:24:38,120 --> 00:24:42,360
Mia sorella! E io ero lontano.
126
00:24:42,640 --> 00:24:46,120
Ma ora stanno pagando!
Moriranno tutti, capisci? Tutti!
127
00:24:46,360 --> 00:24:50,640
Pagheranno per la mia solitudine,
per la mia tristezza!
128
00:24:52,280 --> 00:24:54,840
Ho freddo.
129
00:24:55,120 --> 00:24:58,840
Li ammazzerò, li ucciderò!
130
00:24:59,120 --> 00:25:01,600
Moriranno tutti.
131
00:25:02,680 --> 00:25:06,400
Ho freddo! Ho freddo.
132
00:26:10,920 --> 00:26:13,480
Vai a letto, Kristian.
133
00:26:16,480 --> 00:26:18,680
Buonanotte, mamma.
134
00:27:28,360 --> 00:27:33,160
- Cerchi me, Monco?
- Sì, Magdalena, cerco voi.
135
00:27:47,880 --> 00:27:51,440
- Allora?
- Shane ha ucciso Gonzales.
136
00:27:51,720 --> 00:27:55,080
- Sei pazzo?
- Prima o poi verrà qui.
137
00:27:55,360 --> 00:27:58,480
Ti assicuro che non è possibile.
138
00:27:58,680 --> 00:28:01,560
Perché sei venuto ad avvertirmi?
139
00:28:01,760 --> 00:28:05,000
- Ho saputo la storia da Gonzales.
- Quale storia?
140
00:28:07,440 --> 00:28:11,120
La storia di Shane e della miniera
che aveva trovato.
141
00:28:23,240 --> 00:28:25,440
Benson!
142
00:28:25,640 --> 00:28:28,760
- Vieni su!
- Sì, padrone.
143
00:28:34,920 --> 00:28:39,880
Sei meno sciocco di quello
che sembri. Monco, via quel cappello.
144
00:28:47,880 --> 00:28:49,236
Che vuoi?
145
00:28:49,320 --> 00:28:53,400
Pagavate un mensile a Gonzales.
Io mi accontento di poco.
146
00:28:54,960 --> 00:28:57,520
Vieni avanti, Benson.
147
00:29:04,440 --> 00:29:08,000
Il Monco resta con noi, sistemalo tu.
148
00:29:08,280 --> 00:29:11,960
Trovagli una casa.
Questo è un acconto.
149
00:29:16,160 --> 00:29:19,080
- Il resto poi.
- Scusate.
150
00:29:21,400 --> 00:29:25,080
- Non so come ringraziarvi.
- Non c'è bisogno, vai.
151
00:30:07,280 --> 00:30:09,600
Ti va bene qui?
152
00:30:10,800 --> 00:30:13,080
È un bel posto.
153
00:30:15,320 --> 00:30:18,120
Non vedo nemmeno una casa.
154
00:30:23,760 --> 00:30:26,760
A che ti servirebbe una casa?
155
00:31:02,160 --> 00:31:06,760
Ciao, mi chiamo Kristian.
Ti ho trovato io, eri quasi morto.
156
00:31:06,960 --> 00:31:10,040
Sì? Quanto tempo è passato?
157
00:31:10,280 --> 00:31:15,720
Dormi da più di due giorni.
Chi ti ha sparato? Sei un bandito?
158
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
- Dove sono? Vivi solo qui?
- Con mia madre.
159
00:31:19,240 --> 00:31:22,320
Mia madre è andata al villaggio
a fare provviste.
160
00:31:22,600 --> 00:31:25,840
- Non hai padre?
- È morto tanto tempo fa.
161
00:31:26,040 --> 00:31:30,280
Non lo ricordo più. Ma vedrai mamma!
È vecchia, ma è ancora bella.
162
00:31:30,600 --> 00:31:33,120
Tornerà presto, la conoscerai.
163
00:31:37,280 --> 00:31:41,840
- Quanto è lontano San Fernando?
- Due ore da qui con un buon cavallo.
164
00:31:42,040 --> 00:31:44,160
- Come ti chiami?
- Shane.
165
00:31:44,400 --> 00:31:46,640
- Poi?
- Poi niente.
166
00:31:47,640 --> 00:31:50,400
- Solo Shane.
- Ho capito.
167
00:31:50,680 --> 00:31:52,960
- Il mio cavallo?
- Sta bene.
168
00:31:53,920 --> 00:31:56,000
Io mi occupo di lui.
169
00:31:56,320 --> 00:32:01,080
Lo pulisco e gli faccio fare
lunghe camminate. È un bel cavallo.
170
00:32:01,320 --> 00:32:03,760
Vuoi andartene subito?
171
00:32:04,760 --> 00:32:07,160
La tua gamba non è ancora guarita.
172
00:32:10,440 --> 00:32:13,280
Devi uccidere qualcuno, vero?
173
00:32:14,320 --> 00:32:18,760
- Parli un po' troppo.
- Anche la mamma lo dice.
174
00:32:19,840 --> 00:32:23,280
- Vado a preparare il cavallo?
- No.
175
00:32:41,520 --> 00:32:45,360
- Arrivederci, signora Bennett.
- Arrivederci.
176
00:32:46,480 --> 00:32:51,000
Peccato che una bella donna vada
in giro sola. Vi serve un cavaliere?
177
00:32:51,240 --> 00:32:55,240
- Toglietevi di mezzo!
- Non siate cattiva con me.
178
00:32:58,720 --> 00:33:02,360
Volete capire
che non ho bisogno del vostro aiuto?
179
00:33:05,440 --> 00:33:09,280
- Ti ha messo a posto.
- Stai zitto, carogna!
180
00:33:11,640 --> 00:33:14,720
- Ci sono altri spiritosi?
- Siete impazziti?
181
00:33:14,920 --> 00:33:18,116
- Andate nel saloon a fare a pugni!
- Benson.
182
00:33:18,200 --> 00:33:23,680
- Vengo, padrone.
- Litigano sempre davanti al mio negozio!
183
00:33:23,880 --> 00:33:26,240
Roba da pazzi! Non ce la faccio più.
184
00:33:26,520 --> 00:33:28,076
Ti avevo detto di andare da Arvin.
185
00:33:28,160 --> 00:33:30,600
- Che fai qui?
- Ma io…
186
00:33:30,720 --> 00:33:32,880
Avanti, fila!
187
00:33:40,320 --> 00:33:44,920
- Gliela farò pagare.
- Lascia stare, Benson non è per te.
188
00:33:45,120 --> 00:33:46,996
- È un osso duro.
- Davvero?
189
00:33:47,080 --> 00:33:49,640
Ehi, Carl! Hai da fare domani?
190
00:33:49,760 --> 00:33:54,760
No, niente. Ma che sia ben chiaro,
voglio la mia parte.
191
00:33:59,680 --> 00:34:04,040
Così quello gli sparò
e il bandito cadde a terra.
192
00:34:05,040 --> 00:34:10,520
Sparatorie, morti…
Non sono cose per te, né ora né mai.
193
00:34:10,800 --> 00:34:14,040
- Tu hai ucciso qualcuno?
- Parla d'altro.
194
00:34:14,320 --> 00:34:18,920
In quel modo non finiresti
prima del prossimo raccolto.
195
00:34:22,480 --> 00:34:27,160
Ti piacerebbe fare il contadino?
È un bel mestiere.
196
00:34:29,000 --> 00:34:31,840
Ti fa male?
Dillo a mamma, è brava.
197
00:34:32,040 --> 00:34:34,476
Una volta ha curato una
vacca che era finita in un fosso.
198
00:34:34,560 --> 00:34:36,160
[donna] Kristian!
199
00:34:36,400 --> 00:34:38,680
Ecco la mamma!
200
00:34:50,840 --> 00:34:53,680
- Come sta?
- Bene, ma non troppo.
201
00:34:53,880 --> 00:34:58,640
- Si è alzato.
- Porta il cavallo nella stalla, è stanco.
202
00:35:04,080 --> 00:35:08,400
- Il ragazzo dice che siete vecchia.
- Non è colpa mia se non lo sono.
203
00:35:08,600 --> 00:35:11,160
Potevate passare fra trent'anni.
204
00:35:11,480 --> 00:35:14,600
Avrò bisogno di stare qui per un po'.
205
00:35:14,800 --> 00:35:19,000
Non vi farà piacere avermi
tra i piedi.
206
00:35:19,240 --> 00:35:21,720
Non voglio offendervi, ma…
207
00:35:21,920 --> 00:35:27,880
A me non piace ringraziare e avere i
debiti. Prendete, già vi devo molto.
208
00:35:30,320 --> 00:35:32,880
Non a me, a Kristian.
209
00:35:35,160 --> 00:35:37,440
Anche a voi.
210
00:35:40,000 --> 00:35:42,520
Tutto fatto, mamma.
211
00:35:42,720 --> 00:35:45,600
Vi siete conosciuti? Che ne dici?
212
00:35:45,840 --> 00:35:49,840
- È simpatico, vero?
- Vai a prendere altra acqua.
213
00:35:50,040 --> 00:35:52,880
No, lascia stare. Ci penso io.
214
00:36:04,840 --> 00:36:07,840
Miguel, sai dov'è il capo?
215
00:36:19,840 --> 00:36:22,000
Che ti ha detto Arvin?
216
00:36:22,240 --> 00:36:26,480
Non può dire più niente,
qualcuno lo ha seppellito vivo.
217
00:36:26,760 --> 00:36:30,276
- Che ne pensate?
- Ti ho mai detto ciò che penso?
218
00:36:30,360 --> 00:36:31,400
Scusate.
219
00:36:31,520 --> 00:36:34,840
Voglio sapere se qualche
straniero arriva in città
220
00:36:34,960 --> 00:36:37,120
o si fa vedere in giro.
221
00:36:37,360 --> 00:36:40,840
Dillo anche agli uomini dei pascoli.
222
00:36:41,040 --> 00:36:44,040
- Una carta.
- Hai capito, Benson?
223
00:36:44,280 --> 00:36:46,440
Sì, padrone.
224
00:36:47,160 --> 00:36:50,400
- Come l'ho tenuto?
- Molto bene.
225
00:36:50,600 --> 00:36:53,280
È una bella bestia.
226
00:36:53,480 --> 00:36:57,040
Il nostro è vecchio e grasso,
ma sa correre.
227
00:36:57,280 --> 00:37:00,880
- Portalo nella stalla.
- Subito. Vieni, bello!
228
00:37:21,440 --> 00:37:24,800
- Scusate!
- Potevate bussare.
229
00:37:26,280 --> 00:37:28,720
- Beh…
- Andate via!
230
00:37:29,000 --> 00:37:31,320
Non rimanete lì, uscite!
231
00:37:46,240 --> 00:37:48,320
[sparo]
232
00:37:57,520 --> 00:38:02,480
- Non sapevo che stessi per arrivare.
- Dammi quella pistola.
233
00:38:03,480 --> 00:38:05,676
Scusa, non l'ho fatto apposta.
234
00:38:05,760 --> 00:38:08,520
- Stavo giocando.
- Va bene.
235
00:38:10,880 --> 00:38:14,080
Ascolta,
lascia perdere questi giocattoli.
236
00:38:14,320 --> 00:38:16,640
Possono fare più
male a te che agli altri.
237
00:38:17,560 --> 00:38:19,400
Era di mio padre.
238
00:38:19,520 --> 00:38:24,160
- Ti prego, fammi vedere come spari.
- D'accordo, servirà per scaricarla.
239
00:38:24,400 --> 00:38:28,800
- Ma dopo, non devi pensarci più. Ok?
- Ok, Shane.
240
00:39:12,400 --> 00:39:14,760
- Bravo!
- Kristian!
241
00:39:21,040 --> 00:39:25,640
Come sei bella, mamma!
Non ti ho mai vista così.
242
00:39:27,600 --> 00:39:29,920
- Vai a casa.
- Mamma!
243
00:39:30,160 --> 00:39:34,080
- Ti ho detto vai a casa!
- Lui non c'entra, è colpa mia.
244
00:39:35,360 --> 00:39:37,396
Nessuno vi ha
chiesto spiegazioni.
245
00:39:37,480 --> 00:39:41,320
- Kristian!
- Va bene, ho capito.
246
00:39:42,480 --> 00:39:44,760
- Sentite…
- Sentite voi!
247
00:39:45,000 --> 00:39:49,360
- Non vi sembra di esagerare?
- Come vi permettete? Io so chi siete!
248
00:39:49,560 --> 00:39:53,240
Quando deliravate, ho sentito.
Voi avete ucciso.
249
00:39:53,440 --> 00:39:59,000
Ecco chi siete, un assassino!
Ora volete guastare anche Kristian.
250
00:39:59,240 --> 00:40:01,996
- Voi siete…
- Non ditelo più!
251
00:40:02,080 --> 00:40:05,080
E ringraziate Dio di essere donna.
252
00:40:05,240 --> 00:40:08,800
Kristian per poco non mi ammazzava
con questa pistola.
253
00:40:09,000 --> 00:40:13,360
Gli stavo spiegando che una pistola
è uno stupido modo di avere ragione
254
00:40:13,560 --> 00:40:16,400
anche se a volte è necessario!
255
00:40:21,960 --> 00:40:25,040
Io vado a letto, buonanotte.
256
00:40:28,600 --> 00:40:32,040
- Ho detto buonanotte.
- Buonanotte, Kristian.
257
00:40:35,680 --> 00:40:39,120
Va bene, forse ho sbagliato.
258
00:40:39,360 --> 00:40:42,400
- Vi prego di capirmi.
- Vi capisco.
259
00:40:43,760 --> 00:40:48,800
Non dovevo dire quello che ho detto,
ma ero veramente sconvolta.
260
00:40:49,000 --> 00:40:54,080
Scusatemi. Mio marito è stato ucciso
in una stupida sparatoria.
261
00:40:54,360 --> 00:40:59,360
- Avevate ragione, sono un assassino.
- No, sono sicura di no.
262
00:40:59,560 --> 00:41:03,600
Vi ho sentito parlare nel delirio.
Eravate angosciato.
263
00:41:03,800 --> 00:41:07,520
- Non vi piace uccidere.
- Lo avete detto, deliravo.
264
00:41:07,800 --> 00:41:12,920
Ma ora devo andare fino in fondo. Poi
che vi importa di quello che faccio?
265
00:41:13,160 --> 00:41:18,640
Da quando Kristian vi ha portato qui,
tutto quello che fate mi interessa.
266
00:41:18,840 --> 00:41:23,760
Qualcosa è cambiato nella mia vita
o almeno io lo speravo.
267
00:41:24,920 --> 00:41:27,920
- Continuerò a uccidere.
- Perché?
268
00:41:28,160 --> 00:41:33,000
La gente che cerco ha ucciso mio
padre, mia madre e la mia sorellina.
269
00:41:33,240 --> 00:41:37,240
- Una bambina come Kristian!
- Non torneranno in vita vendicandoli.
270
00:41:37,440 --> 00:41:41,280
Tornerò in vita io!
Per anni ho cercato di dimenticare.
271
00:41:41,480 --> 00:41:46,480
Ma lontano da qui, io non avevo pace.
I loro fantasmi sembravano accusarmi.
272
00:41:49,160 --> 00:41:54,160
Domani partirò.
Se rimanessi, potrei danneggiarvi.
273
00:41:55,120 --> 00:41:58,000
Non preoccupatevi per noi, restate.
274
00:41:58,240 --> 00:42:02,000
- Forse qui potrete dimenticare.
- No.
275
00:42:11,000 --> 00:42:13,880
Benson ce la farà pagare cara.
276
00:42:14,080 --> 00:42:17,520
La Bennett non andrà
a raccontarlo in giro.
277
00:42:26,640 --> 00:42:28,480
Mamma!
278
00:42:29,720 --> 00:42:31,560
Mamma!
279
00:42:33,480 --> 00:42:35,120
Mamma!
280
00:42:35,360 --> 00:42:39,320
È andato via
e non mi ha nemmeno salutato.
281
00:42:39,520 --> 00:42:42,720
Perché? Io gli volevo bene.
282
00:42:43,000 --> 00:42:46,160
- Eravamo amici.
- Kristian, non piangere.
283
00:42:46,400 --> 00:42:51,480
Siamo sempre stati bene insieme noi,
senza nessun altro. Non è così?
284
00:42:52,480 --> 00:42:57,840
A te non importa perché non
lo sopportavi, ma io ero suo amico.
285
00:42:58,040 --> 00:43:00,280
Sir, cerca Shane!
286
00:43:00,480 --> 00:43:02,600
Ti prego!
287
00:43:14,600 --> 00:43:18,960
- Lasciatemi!
- Kristian! Lasciatelo stare!
288
00:43:19,240 --> 00:43:25,040
- Lasciatemi! Mamma, aiuto! Lasciami!
- Vado da quella pollastrella!
289
00:43:25,320 --> 00:43:29,160
- Lasciami!
- Ferma altrimenti perdo la pazienza!
290
00:43:30,800 --> 00:43:35,280
- Che cosa volete da me?
- Puoi immaginarlo.
291
00:43:42,960 --> 00:43:47,000
Non mi piacciono i tipi
che dicono subito di sì.
292
00:43:58,080 --> 00:44:00,240
- Kristian.
- Ssh!
293
00:44:06,520 --> 00:44:08,640
[Kristian] Lasciami! Lasciatemi!
294
00:44:08,920 --> 00:44:10,920
Lasciami!
295
00:44:12,280 --> 00:44:14,600
- [uomo] Fermo!
- Lasciatemi!
296
00:44:14,880 --> 00:44:18,880
- Fermo o è peggio per te.
- Lasciate stare la mia mamma!
297
00:44:19,080 --> 00:44:22,080
- Accidenti! Ora vedrai.
- Lasciatemi!
298
00:44:26,280 --> 00:44:28,280
Shane!
299
00:44:38,120 --> 00:44:40,640
Kristian, fermati!
300
00:44:44,920 --> 00:44:46,920
Cammina!
301
00:44:47,880 --> 00:44:50,160
Alzati.
302
00:44:50,400 --> 00:44:52,400
Alzati!
303
00:44:54,360 --> 00:44:56,720
Buttate le pistole.
304
00:45:00,360 --> 00:45:02,720
Buttate le pistole!
305
00:45:10,080 --> 00:45:15,120
Adesso a cavallo. Non voglio
più vedervi né qui né in città.
306
00:45:16,120 --> 00:45:18,600
Via dai piedi!
307
00:45:20,880 --> 00:45:23,960
Sir! Che ti ha fatto?
308
00:45:35,320 --> 00:45:40,000
Niente di grave, un calcio
alla zampa. Gliela metteremo a posto.
309
00:45:41,160 --> 00:45:45,160
- Tua madre farà altrettanto con me.
- Vi dobbiamo molto.
310
00:45:45,400 --> 00:45:47,716
Mi dovrete di più quando andrò via.
311
00:45:47,800 --> 00:45:50,160
- Mi stringete la fasciatura?
- Certo.
312
00:45:50,320 --> 00:45:52,400
- Venite.
- Grazie.
313
00:46:00,680 --> 00:46:03,800
Levati! Dammi da bere.
314
00:46:21,320 --> 00:46:25,360
- Dove sono i tuoi amici?
- Non so, sono andati via stamattina.
315
00:46:25,640 --> 00:46:28,920
- Dove erano diretti?
- Non lo so!
316
00:46:29,120 --> 00:46:33,120
- Perché avrebbero dovuto dirmelo?
- Dimmi dove sono o ti ammazzo!
317
00:46:33,440 --> 00:46:38,636
- Io non c'entro, voi lo sapete bene.
- Vuoi che ti spacchi la testa?
318
00:46:38,720 --> 00:46:39,756
Parla!
319
00:46:39,840 --> 00:46:42,560
Sono andati giù alla valle, dalla Bennett.
320
00:46:42,680 --> 00:46:47,680
Ma io non c'entro, sapete
com'è Peterson. Io l'ho avvertito.
321
00:46:49,000 --> 00:46:53,080
Adesso i tuoi amici faranno i conti
con me. Capito?
322
00:47:07,080 --> 00:47:09,240
Sei tu, Carl?
323
00:47:22,800 --> 00:47:26,400
No, il tuo amico ti aspetta
qui vicino.
324
00:47:27,280 --> 00:47:30,280
All'inferno.
325
00:47:34,680 --> 00:47:38,840
Benson, io non c'entro.
Non volevo andarci, è stato Carl.
326
00:47:39,120 --> 00:47:42,880
Di fronte alla morte
le carogne sono tutte uguali.
327
00:47:43,080 --> 00:47:46,800
Sei stato tu.
Lo ha detto Carl prima di morire.
328
00:47:47,040 --> 00:47:52,480
- Aspetta, lascia che ti spieghi.
- Va bene, te lo concedo.
329
00:47:52,680 --> 00:47:58,120
Ma prima dimmi chi ti ha conciato
così. Non credo la vedova Bennett.
330
00:47:58,360 --> 00:48:01,520
Quella è una gatta, graffia e basta.
331
00:48:01,800 --> 00:48:05,720
Uno straniero! Era nascosto
nella camera della Bennett.
332
00:48:06,000 --> 00:48:08,800
Sporco maiale, bugiardo!
333
00:48:59,040 --> 00:49:03,280
Volevi mandarmi all'inferno,
ma ci andrai tu e presto!
334
00:49:13,400 --> 00:49:16,240
- [bussano alla porta]
- Avanti.
335
00:49:18,880 --> 00:49:24,240
- Perché sei qui?
- Ho visto vostro fratello, padrone.
336
00:49:25,320 --> 00:49:26,396
Che voleva?
337
00:49:26,480 --> 00:49:29,760
Credeva di trovarvi ai pascoli
ed è arrivato fin là.
338
00:49:29,880 --> 00:49:33,520
- Vai avanti.
- Sa tutto quello che è accaduto.
339
00:49:33,800 --> 00:49:40,160
Dice che è un segno del destino
e vi scongiura di non fare nulla.
340
00:49:40,480 --> 00:49:44,520
Mio fratello è un imbecille,
senza midollo!
341
00:49:44,800 --> 00:49:49,360
Può tenere le sue prediche
per qualcun altro, tutto qui.
342
00:49:52,160 --> 00:49:54,280
- Benson.
- Sì?
343
00:49:55,640 --> 00:49:59,240
Ieri hai fatto a pugni
per la Bennett.
344
00:50:00,480 --> 00:50:06,480
Ascolta.
Prima o poi la sua terra ci servirà.
345
00:50:06,680 --> 00:50:09,680
Non voglio sentimentalismi.
346
00:50:09,960 --> 00:50:15,680
Lasciala perdere. La gente di qui
ci odia, quindi non aizzarla.
347
00:50:15,880 --> 00:50:19,000
- Capito?
- D'accordo, padrone.
348
00:50:23,640 --> 00:50:26,160
Come va la gamba?
349
00:50:29,120 --> 00:50:33,720
- Va meglio, grazie.
- Sono proprio contenta.
350
00:50:36,440 --> 00:50:39,720
Rimanete, almeno per stanotte.
351
00:50:40,000 --> 00:50:44,480
Quegli uomini erano venuti per fare
un dispetto a Benson. Chi è Benson?
352
00:50:44,760 --> 00:50:48,520
È il capomandria di Ralph Magdalena,
la sua anima nera,
353
00:50:48,800 --> 00:50:52,240
se Magdalena può avere un'anima.
Benson è…
354
00:50:54,360 --> 00:50:59,280
- Mi fa una corte spietata.
- Lo so, quell'uomo me lo ha detto.
355
00:50:59,480 --> 00:51:02,280
Ma io gli ho sempre detto di no.
356
00:51:03,440 --> 00:51:06,400
Fate bene, se lavora per Magdalena…
357
00:51:08,120 --> 00:51:11,120
Tra poco rimarrà senza padrone.
358
00:51:13,040 --> 00:51:15,920
Cercate Magdalena?
359
00:51:16,160 --> 00:51:20,040
Non ce la farete mai,
è l'uomo più potente della regione!
360
00:51:20,280 --> 00:51:23,480
Fa quello che vuole,
è lui la legge qui.
361
00:51:23,680 --> 00:51:28,680
Se è lui la legge, allora
anche io ho portato la mia legge.
362
00:51:28,960 --> 00:51:31,080
Non andate, Shane.
363
00:51:31,360 --> 00:51:36,080
- Fatelo per me, vi prego!
- Non cercate di fermarmi o vi odierò.
364
00:51:36,360 --> 00:51:40,120
Non pensate più a me,
avreste soltanto guai.
365
00:51:40,440 --> 00:51:43,120
Poi sono solo un assassino.
366
00:52:04,000 --> 00:52:06,920
- Ehi, amico!
- Un altro whisky.
367
00:52:07,120 --> 00:52:09,360
Bene.
368
00:52:09,640 --> 00:52:13,480
Tu chi sei?
Ti ho domandato chi sei!
369
00:52:26,520 --> 00:52:31,160
Vedo che non sei lo sceriffo.
Che ti importa di sapere chi sono?
370
00:54:12,040 --> 00:54:14,640
Sir, forse ce la fa!
371
00:54:26,920 --> 00:54:29,720
- Whisky!
- Vuoi un consiglio? Vai via.
372
00:54:30,680 --> 00:54:33,320
Sono andati a chiamare i rinforzi.
373
00:54:33,520 --> 00:54:36,480
- Ho detto whisky!
- Sì, subito.
374
00:54:39,960 --> 00:54:41,680
Andiamo, Sir.
375
00:54:44,440 --> 00:54:46,480
Sir! Sir!
376
00:54:54,320 --> 00:54:58,320
Questo per insegnarti
a non sparare alle spalle
377
00:54:58,520 --> 00:55:01,160
come fa spesso il tuo amato padrone.
378
00:55:53,960 --> 00:55:55,720
Kristian!
379
00:55:55,920 --> 00:55:59,680
Kristian!
So che sei qui, vieni fuori.
380
00:56:00,880 --> 00:56:01,916
Sono qua.
381
00:56:02,000 --> 00:56:04,960
Non dovevi venire,
sapranno che ero da voi.
382
00:56:05,640 --> 00:56:08,160
Volevo vedere che cosa facevi.
383
00:56:09,280 --> 00:56:11,920
Lo hai pestato, eh?
384
00:56:12,120 --> 00:56:14,520
- Sei venuto a cavallo?
- Sì.
385
00:56:14,720 --> 00:56:19,840
Torna indietro. Dovete allontanarvi
da casa per qualche giorno. Svelto!
386
00:56:20,840 --> 00:56:25,720
No, aspetta!
Vengo con te, sarà meglio.
387
00:57:00,440 --> 00:57:04,440
Benson! Miguel mi ha detto tutto
dello straniero.
388
00:57:05,440 --> 00:57:10,400
Dov'è andato?
Idiota! Forse era Shane.
389
00:57:11,880 --> 00:57:15,520
A costo di dannarmi, lo ucciderò!
390
00:57:51,880 --> 00:57:54,760
Shane, vieni fuori!
391
00:58:13,760 --> 00:58:15,640
Benson.
392
00:58:17,000 --> 00:58:18,840
Miguel.
393
00:58:19,040 --> 00:58:21,160
Tom, James.
394
00:58:27,480 --> 00:58:31,120
- Che facciamo?
- Vai a vedere.
395
00:58:31,360 --> 00:58:33,760
Miguel, guarda di sopra.
396
00:58:41,960 --> 00:58:44,680
Padrone, non c'è nessuno!
397
00:59:45,880 --> 00:59:48,400
Dove vai? Mettiti là.
398
00:59:49,440 --> 00:59:53,320
Benson, chiedi al nostro amico
se ha visto lo straniero.
399
01:00:01,760 --> 01:00:05,320
Hai sentito che ha detto il padrone?
400
01:00:05,600 --> 01:00:07,840
Vuoi che ti scaldi la memoria?
401
01:00:09,880 --> 01:00:15,280
Benson, i morti non parlano, ma
servono per fare parlare gli altri.
402
01:00:16,160 --> 01:00:20,120
- Lascialo per ultimo.
- Avanti!
403
01:00:21,440 --> 01:00:24,800
- Muoviti!
- Su!
404
01:00:25,080 --> 01:00:28,120
- Svelto con i piedi!
- Cammina!
405
01:00:28,400 --> 01:00:31,600
Forza! Mettetevi lì, così.
406
01:00:31,800 --> 01:00:35,280
- Non muovetevi.
- Fermo!
407
01:00:35,520 --> 01:00:39,080
Cerco lo straniero
che si nasconde qui attorno.
408
01:00:39,440 --> 01:00:42,440
Cerco lui e la vedova Bennett
409
01:00:42,640 --> 01:00:48,280
che lo ha nascosto a casa sua
in questi giorni. Chi ne sa qualcosa?
410
01:00:53,600 --> 01:00:58,840
Non è un favore che vi chiedo,
ma un ordine che vi do.
411
01:01:00,400 --> 01:01:05,640
Se qualcuno sa dove sono nascosti,
parli o farà una brutta fine.
412
01:01:27,680 --> 01:01:29,716
Il tuo pascolo è da quelle parti.
413
01:01:29,800 --> 01:01:31,520
- Li hai visti?
- No.
414
01:01:39,040 --> 01:01:43,800
Pensaci bene, amico.
Se non lo dici, non parlerai più.
415
01:01:45,960 --> 01:01:49,440
Non lo so, non li ho mai visti!
416
01:01:52,760 --> 01:01:55,640
La prossima volta guarderai meglio.
417
01:02:10,400 --> 01:02:14,080
Preferisci parlare
o finire come il tuo amico?
418
01:02:14,320 --> 01:02:17,880
No, Benson.
Voglio dargli una possibilità.
419
01:02:59,520 --> 01:03:01,480
Allora…
420
01:03:01,680 --> 01:03:05,280
Vuoi parlare
o vuoi tentare la fortuna?
421
01:03:25,640 --> 01:03:30,560
- [scatto di grilletto]
- La fortuna è dalla tua.
422
01:03:30,760 --> 01:03:34,120
Vuoi tentare ancora o parli?
423
01:03:50,480 --> 01:03:54,760
- [scatto di grilletto]
- Sei veramente fortunato.
424
01:04:00,000 --> 01:04:03,440
Vediamo se sei fortunato con me.
425
01:04:14,520 --> 01:04:18,440
- Continuiamo a fare domande?
- Continua pure.
426
01:04:18,680 --> 01:04:22,680
- Io posso dirvi…
- Vuoi parlare tu prima di lui?
427
01:04:22,920 --> 01:04:26,000
No, né io né lui parleremo.
428
01:04:26,240 --> 01:04:28,240
Carogna!
429
01:04:32,120 --> 01:04:34,400
Ora puoi parlare.
430
01:04:36,520 --> 01:04:38,960
Oggi, tornando al villaggio,
431
01:04:39,160 --> 01:04:43,160
ho visto qualcuno vicino
alla vecchia missione cattolica.
432
01:04:44,760 --> 01:04:49,600
Bravo, amico. Non sembra,
ma hai una vista molto lunga.
433
01:04:51,360 --> 01:04:54,400
- Per tuo ricordo.
- Sì.
434
01:05:48,440 --> 01:05:51,120
Vado a dare un'occhiata in giro.
435
01:05:52,680 --> 01:05:55,360
Lasciatelo dormire ancora un po'.
436
01:06:45,000 --> 01:06:48,240
- Ascoltate.
- Dite, Shane.
437
01:06:51,240 --> 01:06:56,040
Sarà meglio andare via da qui,
stanno venendo da questa parte.
438
01:06:56,280 --> 01:06:58,960
Io tenterò di sviarli.
439
01:07:00,080 --> 01:07:04,000
Voi restate qui
finché il sole non sarà alto.
440
01:07:04,280 --> 01:07:08,640
Avrete più possibilità di riuscire.
Poi andate fino al fiume, al guado.
441
01:07:08,840 --> 01:07:15,040
Quando sarete lì, aspettatemi solo
per qualche minuto e poi andate via.
442
01:07:15,280 --> 01:07:18,720
Se non verrete,
vuol dire che vi hanno ucciso?
443
01:07:18,920 --> 01:07:21,476
Vi assicuro che non farà
grande differenza.
444
01:07:21,560 --> 01:07:23,680
Per noi ne farà!
445
01:07:23,800 --> 01:07:27,120
Kristian vi vuole bene
e anche io.
446
01:07:30,240 --> 01:07:34,716
- Voi avete detto che sono un assassino.
- Non volete dimenticarlo?
447
01:07:34,800 --> 01:07:37,320
Ma io lo sono davvero.
448
01:07:37,520 --> 01:07:43,560
A che servirei se rimanessi?
A guastare voi e Kristian? No!
449
01:07:43,760 --> 01:07:46,920
No. Addio, Georgiana.
450
01:07:52,680 --> 01:07:54,240
Addio.
451
01:08:18,760 --> 01:08:23,440
Avevo detto al padrone di farmi dare
un'occhiata quassù. Avevo ragione.
452
01:08:23,640 --> 01:08:26,280
Dov'è l'uomo che era con voi?
Parlate!
453
01:08:26,480 --> 01:08:29,080
- Scappa, Sir!
- Sarà meglio per voi.
454
01:08:29,320 --> 01:08:32,360
È andato via
e vi ha lasciato nei guai.
455
01:08:32,680 --> 01:08:36,280
Andiamocene
e attenti a non fare scherzi.
456
01:08:36,480 --> 01:08:39,480
Specie tu!
O tuo figlio farà una brutta fine.
457
01:08:39,680 --> 01:08:41,800
- Mamma!
- Andiamo.
458
01:08:42,080 --> 01:08:44,360
- Lasciami!
- Cammina!
459
01:10:53,160 --> 01:10:55,600
[sparo]
460
01:10:56,800 --> 01:10:59,320
Alla miniera abbandonata!
461
01:11:05,160 --> 01:11:08,760
Alza le mani.
Alza le mani ti ho detto!
462
01:11:10,560 --> 01:11:12,680
Allora?
463
01:11:40,080 --> 01:11:44,960
- È morto, padrone, lo ha pugnalato!
- Vai dentro a vedere!
464
01:12:09,800 --> 01:12:12,600
Non lo prenderemo sprecando colpi.
465
01:12:12,880 --> 01:12:15,520
Staniamolo come un topo infetto!
466
01:12:15,800 --> 01:12:21,400
Mettete della legna all'ingresso
della miniera e datele fuoco!
467
01:12:21,680 --> 01:12:26,920
Poi sparate qualche colpo ogni tanto,
così rimarrà calmo.
468
01:13:33,560 --> 01:13:38,520
- Sono qua, padrone!
- Attento, Benson, sta dietro il carrello!
469
01:13:38,800 --> 01:13:41,280
- Va bene!
- Lo voglio vivo!
470
01:13:41,560 --> 01:13:45,680
A lui penso io.
Vi mando su il ragazzo!
471
01:13:51,640 --> 01:13:53,640
Lasciami!
472
01:13:53,840 --> 01:13:57,360
- Mamma! Shane!
- Fermo.
473
01:14:08,040 --> 01:14:11,000
Butta la pistola e vieni fuori.
Su le mani!
474
01:14:27,880 --> 01:14:29,720
Mamma!
475
01:14:35,720 --> 01:14:39,400
- Il mio Kristian.
- Ve lo riporterò.
476
01:14:48,640 --> 01:14:51,840
Kristian, il mio bambino!
477
01:15:43,280 --> 01:15:45,960
Tu stai qui e non muoverti.
478
01:15:49,000 --> 01:15:51,600
Ralph! Come mai qui?
479
01:15:52,520 --> 01:15:56,160
- Che cosa ti succede?
- Ascolta, Domenique.
480
01:15:56,400 --> 01:16:00,840
Quell'uomo, Shane o suo figlio,
è qui e mi sta seguendo.
481
01:16:01,120 --> 01:16:04,240
Si direbbe un morto
tornato alla vita.
482
01:16:04,520 --> 01:16:10,240
Forse i rimorsi ingigantiscono per
punirci di quello che abbiamo fatto.
483
01:16:10,520 --> 01:16:13,880
Io non ho rimorsi.
Voglio soltanto ucciderlo,
484
01:16:14,080 --> 01:16:17,880
come gli altri della sua famiglia
e tu mi aiuterai.
485
01:16:18,120 --> 01:16:23,360
Una volta ti ho seguito
e mi sono macchiato di assassinio.
486
01:16:24,800 --> 01:16:27,640
Ero giovane e credevo in te.
487
01:16:29,160 --> 01:16:33,600
Ma adesso…
Ti rendi conto a chi parli?
488
01:16:33,880 --> 01:16:38,400
A un vigliacco
che si è nascosto sotto una tonaca.
489
01:16:38,680 --> 01:16:42,080
Merito anche che tu dica questo,
490
01:16:42,320 --> 01:16:46,000
ma non puoi chiedermi
di uccidere ancora.
491
01:16:46,240 --> 01:16:49,960
Ascolta, se quell'uomo verrà,
io gli parlerò.
492
01:16:50,160 --> 01:16:56,120
Tu vattene e lascia che semmai
sia io a pagare per tutti e due.
493
01:16:56,440 --> 01:17:01,520
Va bene, io vado via, ma ti pentirai
di non avermi dato retta.
494
01:17:02,600 --> 01:17:05,440
Ralph, chi è quel ragazzo?
495
01:17:06,840 --> 01:17:09,040
La mia assicurazione sulla vita.
496
01:17:09,280 --> 01:17:12,320
Finché avrò lui,
Shane non oserà toccarmi.
497
01:17:12,600 --> 01:17:15,120
- Lascialo qui.
- Smettila o…
498
01:17:15,440 --> 01:17:20,800
Il ragazzo, Ralph, o io dimenticherò
che sei mio fratello.
499
01:17:21,080 --> 01:17:25,640
Se non riuscirai a convincere Shane
ad andarsene,
500
01:17:25,840 --> 01:17:29,680
ucciderò lui, il ragazzo e te.
501
01:17:30,520 --> 01:17:34,520
- Pensaci, Domenique.
- Addio.
502
01:17:35,560 --> 01:17:38,080
Vieni, figliolo.
503
01:17:43,680 --> 01:17:47,640
- È tuo fratello, padre?
- Sì, ragazzo.
504
01:17:47,840 --> 01:17:51,440
- Voglio tornare dalla mamma.
- Ti ci porterò.
505
01:18:04,560 --> 01:18:06,640
[Sir abbaia]
506
01:18:35,240 --> 01:18:38,440
Magdalena, esci fuori!
507
01:18:49,760 --> 01:18:50,796
Chi siete?
508
01:18:50,880 --> 01:18:54,920
Domenique Magdalena,
uno degli assassini che cerchi.
509
01:18:55,840 --> 01:18:59,040
- Ma voi siete…
- Un uomo di Dio.
510
01:18:59,960 --> 01:19:04,440
- Nella speranza che Lui possa perdonarmi.
- Ma non è possibile.
511
01:19:04,720 --> 01:19:07,120
- Shane!
- Kristian!
512
01:19:07,360 --> 01:19:10,360
Shane, Magdalena è fuggito e lui…
513
01:19:10,640 --> 01:19:14,720
Lui non ucciderlo. Ti prego!
514
01:19:14,920 --> 01:19:17,120
- Avete vinto, padre.
- Non io.
515
01:19:17,400 --> 01:19:23,000
Piuttosto Dio, se il tuo cuore
ha perso ogni durezza.
516
01:19:24,520 --> 01:19:29,360
Perché non entri, Shane?
Non abbiamo molto da offrirti.
517
01:19:29,560 --> 01:19:33,800
Siamo soli in questa desolazione,
ma ospitiamo sempre chi passa.
518
01:19:35,800 --> 01:19:37,520
Attento!
519
01:19:42,520 --> 01:19:45,120
Portate via il bambino!
520
01:20:44,400 --> 01:20:47,760
Prendi la pistola
e prova a uccidermi!
521
01:20:47,960 --> 01:20:53,120
Abbiamo un conto da regolare noi due.
Ho un colpo solo nella pistola.
522
01:20:53,440 --> 01:20:55,680
Questo colpo è per te.
523
01:21:39,320 --> 01:21:42,440
- È morto.
- Dio abbia pietà di lui.
524
01:21:43,400 --> 01:21:48,240
- Voi siete ferito!
- La pallottola di Ralph.
525
01:21:48,440 --> 01:21:54,160
- Vi porterò al paese, vi cureranno.
- No, non servirebbe.
526
01:21:54,400 --> 01:21:57,400
Voglio morire qui.
527
01:21:58,960 --> 01:22:04,480
Vicino a Ralph,
è mio fratello dopotutto.
528
01:22:05,400 --> 01:22:07,800
Perché lo avete fatto?
529
01:22:09,160 --> 01:22:12,920
Anche tu sei mio fratello.
530
01:22:40,080 --> 01:22:43,360
Torna da tua madre,
impazzirà se tardi ancora.
531
01:22:43,640 --> 01:22:46,396
- Tu?
- La mia storia finisce qui…
532
01:22:46,480 --> 01:22:48,960
ed è una storia di morte.
533
01:22:49,080 --> 01:22:54,280
Forse un giorno capirai,
non può esserci un seguito.
534
01:22:59,240 --> 01:23:02,120
- No, ti è troppo cara.
- Tienila.
535
01:23:02,440 --> 01:23:05,320
Ti ricorderà di me.
536
01:23:09,080 --> 01:23:11,320
Addio, Kristian.
537
01:23:28,400 --> 01:23:30,120
Addio.
538
01:23:52,040 --> 01:23:55,960
Kristian, la cena è pronta!
539
01:23:56,160 --> 01:23:58,160
Vieni!
540
01:24:04,000 --> 01:24:07,480
Tacchino arrosto e patatine.
Ti piace?
541
01:24:13,280 --> 01:24:15,080
Ecco.
542
01:24:18,440 --> 01:24:20,440
Su, Kristian, mangia.
543
01:24:20,720 --> 01:24:25,920
- Non ho fame.
- Non fare così, io ti voglio bene.
544
01:24:27,160 --> 01:24:29,400
Su, mangia.
545
01:24:30,360 --> 01:24:32,560
Perdonami, mamma.
546
01:24:36,720 --> 01:24:39,160
È buono!
547
01:24:39,400 --> 01:24:43,920
- Mamma!
- Piccolo mio! Sai che facciamo?
548
01:24:44,120 --> 01:24:48,240
Vendiamo tutto e andiamo via da qui.
Io e te, come una volta.
549
01:24:48,440 --> 01:24:50,440
Sei contento?
550
01:24:50,720 --> 01:24:53,720
[musica di armonica]
551
01:25:00,960 --> 01:25:02,640
Shane.
552
01:25:19,560 --> 01:25:21,560
Shane!
553
01:26:25,320 --> 01:26:29,440
[canzone]
♪ Come se fosse già autunno ♪
554
01:26:30,680 --> 01:26:34,280
♪ Passano i giorni con te ♪
555
01:26:35,480 --> 01:26:40,280
♪ Tu non conosci l'estate ♪
556
01:26:40,480 --> 01:26:44,240
♪ Che lei aveva con sé ♪
557
01:26:45,240 --> 01:26:48,680
♪ Come se il freddo del mondo ♪
558
01:26:50,320 --> 01:26:54,400
♪ Tu lo portassi con te ♪
559
01:26:55,160 --> 01:26:58,800
♪ Sono soltanto un ragazzo ♪
560
01:27:00,040 --> 01:27:03,840
♪ Odio l'inverno che è in te ♪
561
01:27:04,040 --> 01:27:10,240
♪ Voglio andare verso la città del sole ♪
562
01:27:13,520 --> 01:27:19,360
♪ Voglio andare verso chi mi scalderà ♪
563
01:27:22,800 --> 01:27:29,800
♪ Mille, mille suoni
Di chitarre al vento ♪
564
01:27:32,160 --> 01:27:36,196
♪ Guideranno la mia strada ♪
565
01:27:36,280 --> 01:27:38,400
♪ Dove tu non ci sarai ♪
40977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.