All language subtitles for Horizon.An.American.Saga.Chapter.1.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Горизонт. 2 00:01:26,000 --> 00:01:28,550 Горизонт. Американская сага. 3 00:01:28,600 --> 00:01:32,400 Горизонт. Американская сага. Часть 1. 4 00:02:21,000 --> 00:02:25,500 Долина Сан-Педро, 1859 год 5 00:02:31,238 --> 00:02:33,103 [говорят на языке апачей]: Что они делают? 6 00:02:33,153 --> 00:02:36,715 Это игра такая. 7 00:02:36,765 --> 00:02:40,153 Они стоят с большой палкой... 8 00:02:40,203 --> 00:02:46,382 и смотрят, как протянуть длинную верёвку и куда воткнуть колья. 9 00:02:47,453 --> 00:02:50,453 Почему они делают это здесь? 10 00:05:00,720 --> 00:05:02,506 ГОРИЗОНТ 11 00:05:11,311 --> 00:05:13,964 Похоже, я съехал с дилижансной дороги. 12 00:05:14,014 --> 00:05:17,114 По крайней мере не вижу её тут. 13 00:05:18,563 --> 00:05:19,903 [исп.]Вы говорите по-испански? 14 00:05:19,953 --> 00:05:22,105 Нет, не говорю. 15 00:05:22,155 --> 00:05:26,608 Ну и здорово. Я и сам по-испански ни черта не понимаю. 16 00:05:26,658 --> 00:05:30,246 Это место милях в четырёх... Может, в пяти отсюда. 17 00:05:30,296 --> 00:05:32,716 Ну тогда я бы его проехал. 18 00:05:32,766 --> 00:05:35,617 Так ты прямо через него и проехал. 19 00:05:35,667 --> 00:05:37,687 Значит, оно не дальше на восток? 20 00:05:37,737 --> 00:05:41,224 Говорю же тебе, нет. 21 00:05:41,274 --> 00:05:43,293 Возвращайся тем же путём. 22 00:05:43,343 --> 00:05:46,796 И в этот раз, подъехав к реке, осмотрись. 23 00:05:46,846 --> 00:05:49,631 И я увижу там город, да? 24 00:05:49,681 --> 00:05:53,770 Только не делай вид, словно это чудо. 25 00:05:53,820 --> 00:05:55,820 Хорошо. 26 00:05:56,923 --> 00:05:58,524 Эй, брат, ты сегодня ел? 27 00:05:58,574 --> 00:06:01,592 Поезжай давай. Не брат ты мне. 28 00:08:21,173 --> 00:08:25,613 ТЕРРИТОРИЯ МОНТАНА 29 00:08:34,280 --> 00:08:37,566 Джеймс Сайкс. 30 00:08:53,032 --> 00:08:54,317 Но! 31 00:08:54,367 --> 00:08:55,785 Пошёл! 32 00:08:55,835 --> 00:08:57,835 Давай! Пошёл! 33 00:09:11,017 --> 00:09:12,435 Но! 34 00:09:12,485 --> 00:09:14,485 Давай! 35 00:09:15,488 --> 00:09:17,488 Пошёл! 36 00:09:34,474 --> 00:09:37,406 Где он был? 37 00:09:37,456 --> 00:09:41,756 Если выживет, сможешь сама у него спросить. 38 00:09:59,966 --> 00:10:02,919 Калеб, съезди с Граттоном за его лошадью. 39 00:10:02,969 --> 00:10:06,422 Нет... Я за девкой его поеду. 40 00:10:06,472 --> 00:10:08,031 Эй. 41 00:10:14,580 --> 00:10:16,580 Джун, она знает. 42 00:10:20,119 --> 00:10:22,150 Всё... Всё... Отпусти меня. 43 00:10:30,530 --> 00:10:33,530 Но сперва я съем свой завтрак. 44 00:10:36,903 --> 00:10:39,703 Ты никого больше не ударишь. 45 00:10:42,041 --> 00:10:44,861 Твой брат велел тебе съездить за этой лошадью. 46 00:10:44,911 --> 00:10:46,262 Езжай! 47 00:10:46,312 --> 00:10:48,274 Пока её не съели. 48 00:10:48,324 --> 00:10:51,183 Давай в дом. Иди к нему. 49 00:11:37,263 --> 00:11:41,951 Человек, что соблюдал нормы морали в годы изобилия, 50 00:11:42,001 --> 00:11:45,388 предстанет в другом свете. 51 00:11:45,438 --> 00:11:49,992 Он ополчится на собственных братьев... 52 00:11:50,042 --> 00:11:55,042 И они будут воевать за увядающие плоды этой земли. 53 00:14:00,426 --> 00:14:04,950 Клэйпул 29 мая 1863 год 54 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Питерсон 12 июля, 1862 год 55 00:14:12,993 --> 00:14:17,000 "ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ" Дансинг 56 00:14:22,595 --> 00:14:27,116 Вода пойдёт наверх сквозь почву... 57 00:14:27,166 --> 00:14:29,218 -Как масло по фитилю. 58 00:14:29,268 --> 00:14:31,268 Джозеф! 59 00:14:34,206 --> 00:14:36,804 Для этого вам придётся взрыть землю и дать воде подняться... 60 00:14:36,854 --> 00:14:38,933 А после она выпадет дождём. 61 00:14:38,984 --> 00:14:40,126 Нет. Это... 62 00:14:41,848 --> 00:14:43,399 Это же абсурд. 63 00:14:43,449 --> 00:14:47,270 Нет, сынок. Дождь всегда следует за плугом, сынок. 64 00:14:47,320 --> 00:14:48,337 Но вы ошибаетесь. 65 00:14:48,387 --> 00:14:50,473 Нет, не ошибаюсь. 66 00:14:50,523 --> 00:14:53,124 Дождь следует за плугом. 67 00:15:34,400 --> 00:15:36,766 -Думаешь, они заметят? -Ещё бы. 68 00:15:38,437 --> 00:15:42,098 Идём. Твой папа ужасно танцует. 69 00:15:42,148 --> 00:15:43,559 Нет. 70 00:15:43,609 --> 00:15:45,898 Прости, Нэт? Нет? 71 00:15:45,948 --> 00:15:46,897 Нет. 72 00:15:46,947 --> 00:15:48,732 Миссис Киттридж? 73 00:15:48,782 --> 00:15:50,533 Спасибо, Том. 74 00:15:50,583 --> 00:15:53,685 Вот видишь? Он джентльмен. 75 00:16:01,460 --> 00:16:04,063 Осторожно! Оно заряжено. 76 00:16:04,113 --> 00:16:05,448 "Осторожно!" 77 00:16:05,498 --> 00:16:08,404 Может, это вам всем надо быть осторожными, а? 78 00:16:10,336 --> 00:16:11,771 Спасайся! 79 00:16:13,840 --> 00:16:15,840 Нэт, мы уходим. 80 00:16:21,014 --> 00:16:23,214 Нэт? Нас зовут родители. 81 00:16:30,623 --> 00:16:33,542 -Это было не смешно. -Заткнись. 82 00:16:33,592 --> 00:16:37,848 Что? Не говори так! 83 00:16:37,898 --> 00:16:41,967 Нэт! Не смей так говорить со мной! 84 00:16:54,580 --> 00:16:56,733 Было не так уж и плохо, да? 85 00:16:56,783 --> 00:16:59,535 Ты танцевала! Я видел тебя. Да, Фрэн? 86 00:16:59,585 --> 00:17:02,371 Я поддерживала доктора Боумана, пока кто-то не нашёл ему стул. 87 00:17:02,421 --> 00:17:04,573 Если это можно назвать танцами. 88 00:17:04,623 --> 00:17:07,978 Единственный мужчина, которого я попросила, отказал мне. 89 00:17:08,028 --> 00:17:10,446 Да, это правда. Я чуть не заплакала. 90 00:17:10,496 --> 00:17:12,683 Что за дурак тебе отказал? 91 00:17:12,733 --> 00:17:19,388 Не скажу, кто это был, но в данный момент он идёт прямо за нами с ружьём. 92 00:17:19,438 --> 00:17:21,725 Ты отказался танцевать с мамой? 93 00:17:21,775 --> 00:17:23,259 Я ни с кем не танцевал. 94 00:17:23,309 --> 00:17:25,628 Нэт, ты прекрасный танцор. 95 00:17:25,678 --> 00:17:28,531 Парни глупо выглядят, когда танцуют со своими мамами. 96 00:17:28,581 --> 00:17:32,669 А я танцевала. 97 00:17:32,719 --> 00:17:34,336 Я танцевала, папа. 98 00:17:34,386 --> 00:17:38,086 Да, ты была настоящей королевой бала. 99 00:18:51,998 --> 00:18:53,998 Нэт. 100 00:18:56,590 --> 00:18:58,476 Что? 101 00:19:05,464 --> 00:19:07,898 Музыка замолчала. 102 00:19:07,948 --> 00:19:10,827 На улице кто-то ходит. 103 00:19:10,877 --> 00:19:13,977 На улице кто-то есть. Кто-то... 104 00:19:19,418 --> 00:19:22,337 Спокойно. 105 00:19:22,387 --> 00:19:23,887 Лиззи? 106 00:19:24,698 --> 00:19:26,060 Нэт? 107 00:19:26,967 --> 00:19:28,573 Всё в порядке. 108 00:19:30,196 --> 00:19:31,729 Нэт. 109 00:19:36,810 --> 00:19:38,862 Там... В ящике комода. 110 00:19:38,912 --> 00:19:42,212 Гильзы и дробь для ружья. 111 00:19:43,049 --> 00:19:46,105 Нэт. Держи, сынок. 112 00:19:53,994 --> 00:19:55,460 Мама! 113 00:20:02,668 --> 00:20:04,087 Всё будет хорошо, детка. 114 00:20:04,137 --> 00:20:06,156 Я просто хочу, чтобы вы не высовывались. 115 00:20:06,206 --> 00:20:09,540 Поняла? Не бойся. 116 00:20:26,026 --> 00:20:28,466 Берегись! 117 00:20:33,833 --> 00:20:35,946 Нет! Нет! 118 00:20:58,296 --> 00:20:59,636 Прошу! 119 00:21:21,214 --> 00:21:23,214 Идём, идём! 120 00:21:32,591 --> 00:21:33,542 -Что ты делаешь? -Господи! 121 00:21:33,592 --> 00:21:34,878 Даже не думай. 122 00:21:34,928 --> 00:21:37,213 Что? 123 00:21:37,263 --> 00:21:41,051 Нет уж, я не собираюсь сидеть тут, пока они... 124 00:21:41,101 --> 00:21:43,853 Если тебе не нравится, Малькольм, то не смотри... 125 00:21:43,903 --> 00:21:46,703 Но я не дам тебе нас выдать. 126 00:22:37,323 --> 00:22:39,589 Джеймс! Джеймс! 127 00:22:40,680 --> 00:22:44,096 Джеймс, это Билл Ландри и другие. 128 00:22:48,068 --> 00:22:50,954 Так, осторожно. Положите его на пол. 129 00:22:51,004 --> 00:22:52,255 Вот так. Осторожно. 130 00:22:52,305 --> 00:22:54,691 Мэм, у вас в доме есть вода? 131 00:22:54,741 --> 00:22:55,925 Есть. У нас... 132 00:22:55,975 --> 00:22:57,694 Намочите простыни, одеяла, тряпки. 133 00:22:57,744 --> 00:23:01,444 Скорее, ваша крыша вот-вот загорится. 134 00:23:08,721 --> 00:23:09,914 Мы здесь запрёмся, 135 00:23:09,964 --> 00:23:13,043 как только они закончат раскладывать одеяла, и наш человек спустится. 136 00:23:13,093 --> 00:23:15,393 Больше никто не придёт? 137 00:23:16,729 --> 00:23:18,181 Больше никто не придёт? 138 00:23:18,231 --> 00:23:20,984 О... Их ещё много придёт. 139 00:23:21,034 --> 00:23:24,054 Но не тех, кого бы вы захотели впустить. 140 00:23:24,104 --> 00:23:27,596 Нет, нет, нет. Держись. Держись. 141 00:23:27,646 --> 00:23:31,161 Твой сын смотрит на тебя. 142 00:23:31,211 --> 00:23:35,047 Будь начеку, сынок. Мы отобьёмся. 143 00:25:21,894 --> 00:25:23,701 Положи сюда. 144 00:25:25,458 --> 00:25:27,844 -Вот, держите. -Ой... 145 00:25:27,894 --> 00:25:29,112 Ничего, детка. 146 00:25:29,162 --> 00:25:30,513 -Я достану. -Это неважно. 147 00:25:30,563 --> 00:25:33,963 -Нет, я достану... -Оставь, детка. 148 00:25:46,512 --> 00:25:50,353 Снимите его... с меня... 149 00:25:50,403 --> 00:25:52,918 Снимите его с меня! 150 00:25:58,491 --> 00:26:00,097 Нэт! Нэт! 151 00:26:03,529 --> 00:26:07,417 Эй! Фрэн, сюда. Уводи их отсюда! 152 00:26:07,467 --> 00:26:09,118 Живо! 153 00:26:09,168 --> 00:26:10,186 Нэт, давай сюда! 154 00:26:10,236 --> 00:26:11,187 Нэт! 155 00:26:11,237 --> 00:26:13,905 Живо, живо, живо! 156 00:26:20,179 --> 00:26:21,130 Папа? 157 00:26:21,180 --> 00:26:24,467 Идём! Идём! 158 00:26:24,517 --> 00:26:26,517 Туда, скорее! 159 00:26:28,288 --> 00:26:30,288 Полезай. 160 00:26:36,896 --> 00:26:38,248 Спасибо. 161 00:26:38,298 --> 00:26:39,249 Держи, мам. 162 00:26:39,299 --> 00:26:40,883 Нэт, идём. Нэт. 163 00:26:40,933 --> 00:26:43,453 -Нэт. -Всё хорошо. 164 00:26:43,503 --> 00:26:45,121 Я останусь с отцом. 165 00:26:45,171 --> 00:26:47,457 Нет. Нет! Натаниэль! 166 00:26:47,507 --> 00:26:51,443 Натаниэль! Нет! 167 00:26:53,416 --> 00:26:55,142 Мама? 168 00:27:12,131 --> 00:27:15,184 Держись рядом со мной. Поняла? 169 00:27:15,234 --> 00:27:17,234 Идём. 170 00:27:19,038 --> 00:27:22,541 О, Боже... Боже. 171 00:27:28,147 --> 00:27:30,266 Господи... 172 00:27:30,316 --> 00:27:34,337 -Мама? Я задыхаюсь. 173 00:27:34,387 --> 00:27:36,387 Мне нечем дышать. 174 00:27:44,297 --> 00:27:46,349 Хватит. Хватит. 175 00:27:46,399 --> 00:27:49,199 Прекрати! Тут всё обрушится! 176 00:27:52,271 --> 00:27:54,957 Ладно, отодвинься... Отодвинься... 177 00:27:55,007 --> 00:27:57,960 Ты должна довериться мне, милая. Хорошо? 178 00:27:58,010 --> 00:28:00,010 Хорошо. 179 00:28:28,341 --> 00:28:31,009 Хватит. Прекрати. 180 00:28:46,659 --> 00:28:49,212 Ну давай же... Давай! 181 00:28:49,262 --> 00:28:51,145 Давай! 182 00:29:24,397 --> 00:29:26,150 Мама увела Лиззи. 183 00:29:27,667 --> 00:29:30,716 Я сказал ей, что останусь с тобой. 184 00:29:52,565 --> 00:29:54,565 Прости. 185 00:29:56,429 --> 00:30:00,029 Прости, что наставил ружьё на Лиззи. 186 00:30:06,138 --> 00:30:07,423 Вот так. 187 00:30:07,473 --> 00:30:11,394 Дыши, детка. Дыши... 188 00:30:11,444 --> 00:30:14,346 Теперь дай мне, детка. 189 00:30:22,421 --> 00:30:26,242 Будь я проклят... 190 00:30:26,292 --> 00:30:28,292 Они уходят? 191 00:30:29,462 --> 00:30:32,162 Не думал, что их так много. 192 00:30:44,310 --> 00:30:46,310 Ты готов, сын? 193 00:30:50,149 --> 00:30:52,149 Думаю, да, отец. 194 00:30:53,486 --> 00:30:55,605 Детка, сейчас я погашу лампу. 195 00:30:55,655 --> 00:30:57,774 -Нет! Нет! Мама, пожалуйста... -Да... Доверься мне. 196 00:30:57,824 --> 00:30:59,843 Тише... Доверься мне. 197 00:30:59,893 --> 00:31:03,428 Прошу, доверься мне. 198 00:31:23,583 --> 00:31:26,202 Господь, Ты приготовил предо мною трапезу 199 00:31:26,252 --> 00:31:28,404 в виду врагов моих... 200 00:31:28,454 --> 00:31:31,641 Умастил елеем голову мою... 201 00:31:31,691 --> 00:31:35,427 Чаша моя преисполнена. 202 00:31:40,333 --> 00:31:42,333 Закрой глаза. 203 00:33:09,923 --> 00:33:11,829 Всадник! 204 00:35:40,941 --> 00:35:41,958 Отряд, стой! 205 00:35:42,008 --> 00:35:43,941 Команда "стоять"! 206 00:35:47,848 --> 00:35:50,499 Пусть солдаты разойдутся, сержант. Доложите мне через час. 207 00:35:50,549 --> 00:35:52,321 Есть, сэр. 208 00:35:52,371 --> 00:35:54,371 Разойдись! 209 00:35:59,692 --> 00:36:01,692 Пусть бежит. 210 00:36:04,798 --> 00:36:08,198 Мистер Чавез, посмотрите, что там. 211 00:36:10,583 --> 00:36:13,857 Боже, благослови этих апачей, что не оставляют вас без работы. 212 00:36:13,907 --> 00:36:16,458 Вы двое, поднимитесь туда, покажитесь им. 213 00:36:16,508 --> 00:36:18,695 Остальные отложите оружие. 214 00:36:18,745 --> 00:36:20,864 Вы не отличите один конец винтовки от другого, 215 00:36:20,914 --> 00:36:23,599 но, уверен, что с лопатами вы управляетесь мастерски. 216 00:36:23,649 --> 00:36:26,549 Идите туда. Начинайте копать. 217 00:36:45,939 --> 00:36:48,591 Кто это всё? 218 00:36:48,641 --> 00:36:50,861 Апачи, сэр. 219 00:36:50,911 --> 00:36:53,029 Апачи Белой Горы, полагаю. 220 00:36:53,079 --> 00:36:55,031 Я про вас. 221 00:36:55,081 --> 00:36:57,615 Что вы здесь делаете? 222 00:36:59,019 --> 00:37:02,438 Мы здесь живём, сэр. 223 00:37:02,488 --> 00:37:05,075 Нет, не живёте. 224 00:37:05,125 --> 00:37:08,378 У вас здесь была стоянка, не более. 225 00:37:09,622 --> 00:37:12,782 Единственные, кто здесь живут - это они. 226 00:37:12,832 --> 00:37:14,105 Сэр? 227 00:37:24,244 --> 00:37:25,795 Вы из первых поселенцев? 228 00:37:25,845 --> 00:37:27,931 Нет, сэр. 229 00:37:27,981 --> 00:37:30,581 Полагаю, они были первыми. 230 00:37:35,889 --> 00:37:37,889 Кто они? 231 00:37:39,793 --> 00:37:41,077 Не знаю.. 232 00:37:41,127 --> 00:37:43,079 У могил уже не спросишь. 233 00:37:43,129 --> 00:37:45,982 Апачи наверняка что-то знают об этом. 234 00:37:46,032 --> 00:37:47,951 Можете у них спросить. 235 00:37:48,001 --> 00:37:49,719 Это всё, что здесь было до вас? 236 00:37:49,769 --> 00:37:51,855 Те могилы? 237 00:37:51,905 --> 00:37:53,657 Да, сэр. 238 00:37:53,707 --> 00:37:56,993 И вы, наверное, приняли это за знак? 239 00:37:57,043 --> 00:37:59,229 Так и было. 240 00:37:59,279 --> 00:38:02,652 Знак поселиться на этом берегу реки. 241 00:38:03,682 --> 00:38:06,525 Ну и чем всё для вас обернулось? 242 00:38:14,117 --> 00:38:20,639 [говорят на языке апачей]: Если бы мой отец спустился с гор, он бы всё увидел. 243 00:38:20,689 --> 00:38:24,904 Олени и лоси больше не приходят в долину. 244 00:38:24,954 --> 00:38:30,214 Мы вынуждены идти за ними на запад, где охотится Кочис... 245 00:38:30,264 --> 00:38:33,652 Или на восток, в земли племени пима. 246 00:38:33,702 --> 00:38:38,135 Мы воюем с нашими соседями в их священных местах. 247 00:38:38,185 --> 00:38:42,885 И всё из-за страха перед парой палаток у реки. 248 00:38:44,409 --> 00:38:46,099 Пионсеней... 249 00:38:46,149 --> 00:38:49,581 Что у тебя за добыча? 250 00:38:49,631 --> 00:38:52,584 Мы не можем это есть. 251 00:38:52,634 --> 00:38:56,414 Я не должен видеть мимбренов из прерий там, где бываю. 252 00:38:56,464 --> 00:38:58,547 Но теперь я их вижу. 253 00:38:58,597 --> 00:39:00,505 Я видел, как одного из них... 254 00:39:00,555 --> 00:39:05,771 преследовали и убили за то, что он добыл оленя не на своей земле. 255 00:39:05,821 --> 00:39:09,122 Мы видели, как его убили. 256 00:39:09,172 --> 00:39:12,430 Там, внизу. Из-за оленя. 257 00:39:12,480 --> 00:39:17,000 Моей семье всего хватает на высокогорье. 258 00:39:17,050 --> 00:39:19,307 Мы не голодаем. 259 00:39:19,357 --> 00:39:23,006 Мы не живём в страхе. 260 00:39:23,056 --> 00:39:28,098 Пионсеней потерял терпение, наблюдая за бледнолицыми в прериях. 261 00:39:28,148 --> 00:39:31,148 И вот он привёл их в мой дом. 262 00:39:32,587 --> 00:39:35,323 Ты видишь это? Вот, кого я привёл. 263 00:39:35,373 --> 00:39:43,505 Они не более опасны для тебя, чем те, кто потерял их у реки. 264 00:39:43,555 --> 00:39:48,074 Эти люди мертвы. Я вижу это. 265 00:39:48,124 --> 00:39:52,035 Но туда, где они побывали, придут их сыновья. 266 00:39:52,085 --> 00:39:57,562 И как только их сыновья окрепнут, они начнут охоту на тебя. 267 00:39:57,612 --> 00:40:05,483 Они начнут охоту на всех, не разбирая, из какого ты племени. 268 00:40:05,533 --> 00:40:10,183 С ними будет то же самое. Как и с их сыновьями. 269 00:40:10,233 --> 00:40:15,580 Но они не застанут меня спящим в горах, как моего отца... 270 00:40:15,630 --> 00:40:20,237 который был великим вождём, но теперь состарился. 271 00:40:20,287 --> 00:40:23,414 Тогда ты уйдёшь отсюда. 272 00:40:23,464 --> 00:40:27,287 Да. Я уйду из этих мест, 273 00:40:27,337 --> 00:40:31,988 где народ слишком напуган, чтобы спеть в мою честь. 274 00:40:32,038 --> 00:40:36,471 Это тоже было у меня во сне. 275 00:40:36,521 --> 00:40:40,126 Ты пойдёшь и дождёшься бледнолицых в прериях. 276 00:40:40,176 --> 00:40:42,041 И ты не будешь спать. 277 00:40:42,091 --> 00:40:46,176 Ты, который сделал этих людей своими врагами. 278 00:40:46,226 --> 00:40:49,527 Ты будешь сражаться с ними, пока есть силы. 279 00:40:49,577 --> 00:40:51,660 Но они всё равно будут приходить. 280 00:40:51,710 --> 00:40:54,184 И когда ты захочешь спрятаться, 281 00:40:54,234 --> 00:40:57,317 высокогорье уже не сможет спрятать тебя. 282 00:40:57,367 --> 00:41:01,017 И ты увидишь бледнолицых такими, какими их вижу я. 283 00:41:01,067 --> 00:41:05,543 И тогда ты поймёшь, 284 00:41:05,593 --> 00:41:11,593 почему я не пою сегодня в честь твоей победы. 285 00:41:13,340 --> 00:41:17,033 Теперь пусть выбирают они. 286 00:41:17,083 --> 00:41:19,818 Каждый волен поступать по-своему. 287 00:41:19,868 --> 00:41:27,221 Мне больше нечего сказать им. 288 00:41:30,444 --> 00:41:33,963 Я забираю это... 289 00:41:34,013 --> 00:41:38,613 Чтобы оно не тревожило сон старого человека. 290 00:42:22,041 --> 00:42:24,041 Мистер Ганц? 291 00:42:25,918 --> 00:42:27,854 Сынок? 292 00:42:28,348 --> 00:42:34,270 Похоже, твои мама и папа ушли на тот свет сегодня утром... 293 00:42:34,320 --> 00:42:37,322 Оставив на этом немало забот. 294 00:42:39,592 --> 00:42:42,078 Я дам тебе время, если нужно. 295 00:42:42,128 --> 00:42:45,328 Как будешь готов, дай мне знать. 296 00:42:48,835 --> 00:42:50,835 Всё наладится. 297 00:43:07,266 --> 00:43:09,513 [апач.] Проскачите вперёд... 298 00:43:09,563 --> 00:43:12,794 Проверьте, много ли их там или уже разъехались. 299 00:43:37,050 --> 00:43:39,923 Как тебе такое, вато? 300 00:43:42,922 --> 00:43:45,622 Твоих подружек соплеменник. 301 00:43:48,661 --> 00:43:51,229 Тоже твой знакомый? 302 00:45:12,278 --> 00:45:16,165 Вы купили право на эту землю у мистера Пикеринга, я полагаю? 303 00:45:16,215 --> 00:45:20,519 Сочувствую вам... Вы уже поняли, что купили. 304 00:45:21,554 --> 00:45:25,567 Люди, что охотятся на этой земле, вам её не уступят. 305 00:45:27,293 --> 00:45:31,414 Всё, что вы построите... Они сожгут и разрушат. 306 00:45:31,464 --> 00:45:33,649 На этой территории мы не сможем вас защитить... 307 00:45:33,699 --> 00:45:36,185 И индейцам это хорошо известно. 308 00:45:36,235 --> 00:45:40,289 В двадцати шести милях отсюда есть поселение Кэмп-Галлант. 309 00:45:40,339 --> 00:45:44,339 Там вы будете под защитой Армии Соединённых Штатов. 310 00:45:46,345 --> 00:45:50,307 У вас будет сопровождение, если вы готовы ехать. 311 00:45:52,418 --> 00:45:55,074 Но это всё... 312 00:45:56,222 --> 00:45:58,141 Всё, что я могу вам предложить. 313 00:45:58,191 --> 00:45:59,664 Лейтенант? 314 00:46:03,730 --> 00:46:05,783 У вас один час. 315 00:46:08,534 --> 00:46:10,453 В том доме, сэр. 316 00:46:10,503 --> 00:46:12,316 Мы нашли что-то. 317 00:46:16,108 --> 00:46:18,411 Скорее! Давайте! Живее! 318 00:46:39,365 --> 00:46:40,583 Нет! 319 00:46:40,633 --> 00:46:42,237 Нет! 320 00:46:42,287 --> 00:46:43,221 Нет! 321 00:46:46,405 --> 00:46:48,271 Отойдите! В сторону! Отойдите от неё! 322 00:46:50,844 --> 00:46:52,528 Нет! 323 00:46:52,578 --> 00:46:55,207 Оставьте её... О, Боже. 324 00:46:58,785 --> 00:47:01,353 Эй, эй... 325 00:47:03,189 --> 00:47:04,207 Мама? 326 00:47:04,257 --> 00:47:06,042 Возьми её. Ты в порядке? 327 00:47:06,092 --> 00:47:07,811 Мама? 328 00:47:07,861 --> 00:47:10,222 Мэм? 329 00:47:11,597 --> 00:47:12,598 Мэм? 330 00:47:13,767 --> 00:47:14,801 Мэм? 331 00:47:18,471 --> 00:47:21,227 Там есть ещё кто-нибудь? 332 00:47:22,508 --> 00:47:25,796 Сеньора, кто-нибудь ещё? 333 00:47:25,846 --> 00:47:28,515 Там были только мы. 334 00:47:30,616 --> 00:47:32,616 Только мы, сэр. 335 00:47:51,042 --> 00:47:54,909 [говорят на языке апачей] Моя сестра уже не тот человек. 336 00:47:54,959 --> 00:48:02,307 В её доме нет мужчины, которого она любила до того, как родилась. 337 00:48:02,357 --> 00:48:04,744 Нет больше отца для её дочерей. 338 00:48:04,794 --> 00:48:08,444 У них будет отец. 339 00:48:08,494 --> 00:48:11,055 Они идут с нами. 340 00:48:11,105 --> 00:48:15,505 Таклишим, разве кто-то захочет пойти с вами? 341 00:48:20,158 --> 00:48:25,026 Неужели бледнолицые с реки поднимутся к нам? 342 00:48:25,076 --> 00:48:26,810 Нет. 343 00:48:26,860 --> 00:48:30,161 Здесь народ в безопасности. 344 00:48:30,211 --> 00:48:34,296 Но к реке придёт ещё много бледнолицых. 345 00:48:34,346 --> 00:48:36,820 Это то, что старик видел во сне. 346 00:48:36,870 --> 00:48:39,870 А у тебя какие сны, Таклишим? 347 00:48:41,744 --> 00:48:44,567 В моих снах этого нет. 348 00:48:44,617 --> 00:48:48,136 Они пришли и забили свои колья у нас на пути. 349 00:48:48,186 --> 00:48:52,880 Они сделали это, чтобы наложить на нас неудачу. 350 00:48:52,930 --> 00:48:55,317 Вот и всё, что я знаю. 351 00:48:55,367 --> 00:48:58,367 Это к несчастью. 352 00:50:37,971 --> 00:50:40,857 Умница. 353 00:50:40,907 --> 00:50:45,911 Теперь иди к своей маме. Мы сами всё сделаем. 354 00:51:18,511 --> 00:51:21,665 Ты уйдёшь, родной. 355 00:51:21,715 --> 00:51:23,867 Не переживай. 356 00:51:23,917 --> 00:51:26,786 Ты не долго будешь один. 357 00:51:30,891 --> 00:51:35,511 Ты уйдёшь, как только я тебя отпущу... 358 00:51:35,561 --> 00:51:38,063 И скоро я буду с тобой... 359 00:51:39,498 --> 00:51:43,869 И я буду так же держать тебя, мой милый. 360 00:51:47,741 --> 00:51:50,642 Скоро, поверь мне... 361 00:51:53,013 --> 00:51:55,013 Обещаю тебе. 362 00:52:19,484 --> 00:52:25,084 [говорят на языке апачей]: Если он уйдёт, я пойду с ним. 363 00:52:27,883 --> 00:52:30,683 Подойди. 364 00:52:32,714 --> 00:52:37,314 Ты слышал, что было сказано. 365 00:52:38,503 --> 00:52:41,203 Ты всё понял? 366 00:52:46,337 --> 00:52:49,420 Хорошо. 367 00:52:49,470 --> 00:52:53,859 Я рад, что мой сын... 368 00:52:53,909 --> 00:52:56,909 знает, кто он. 369 00:53:06,095 --> 00:53:10,224 Он подсказал мне, где были мои жеребята, 370 00:53:10,274 --> 00:53:12,356 которые были украдены. 371 00:53:12,406 --> 00:53:14,619 Ты можешь говорить с ним, 372 00:53:14,669 --> 00:53:19,669 если попадёшь в беду. 373 00:53:22,938 --> 00:53:30,378 Я думаю, что ещё увижу тебя. 374 00:53:57,277 --> 00:54:00,677 А что у меня есть для тебя? 375 00:54:08,531 --> 00:54:11,676 Что тебе подарить? 376 00:54:11,726 --> 00:54:15,680 [апач.] Мне не нужен такой подарок, какой ты подарил моему брату. 377 00:54:15,730 --> 00:54:18,730 Ты даёшь мне достаточно. 378 00:54:22,528 --> 00:54:28,151 Ты говоришь со мной, как мои первые отцы. 379 00:54:28,201 --> 00:54:32,771 Ты не злишься, когда я делаю это. 380 00:54:45,185 --> 00:54:48,985 Я рад, что мои сыновья знают, кто они. 381 00:55:17,150 --> 00:55:19,102 Они не едут. 382 00:55:19,152 --> 00:55:23,539 Нет? Ну что ж... Они не в армии и могут поступать, как им вздумается. 383 00:55:23,589 --> 00:55:24,908 Кто эти четверо? 384 00:55:24,958 --> 00:55:26,977 Недавно в Штаты прибыли из-за океана. 385 00:55:27,027 --> 00:55:28,712 Готовы помочь. 386 00:55:28,762 --> 00:55:30,313 Да? 387 00:55:30,363 --> 00:55:31,948 И как помочь? 388 00:55:31,998 --> 00:55:35,251 Они решили, что кто-то здесь не против поохотиться на апачей. 389 00:55:35,301 --> 00:55:38,088 И они, конечно, правы. 390 00:55:38,138 --> 00:55:41,791 Говорят, на этом сейчас можно заработать. 391 00:55:41,841 --> 00:55:43,727 И вы не против, кажется. 392 00:55:43,777 --> 00:55:45,929 И другие. 393 00:55:45,979 --> 00:55:49,565 Скауты сказали, что тоже пойдут. 394 00:55:49,615 --> 00:55:54,088 Лучше гоняться за апачами, чем ваши окопы рыть, полагаю. 395 00:56:00,760 --> 00:56:05,248 Вы лучше нас, лейтенант, если можете взглянуть на это и просто отвернуться. 396 00:56:05,298 --> 00:56:08,184 Вам вряд ли будут платить лишь за то, что вы кого-то выследите. 397 00:56:08,234 --> 00:56:12,989 Но я слышал, что в некоторых городах вскладчину покупают мёртвых индейцев. 398 00:56:13,039 --> 00:56:15,624 Они это понимают под "заработком"? 399 00:56:15,674 --> 00:56:17,861 Да? Они сказали вам, сколько вы получите? 400 00:56:17,911 --> 00:56:20,230 По сотне за каждого? 401 00:56:20,280 --> 00:56:21,798 Вроде того. 402 00:56:21,848 --> 00:56:23,767 Должно быть, это за мужчину. 403 00:56:23,817 --> 00:56:27,597 Потому что если вы принесёте скальп женщины или ребёнка, сколько вам дадут? 404 00:56:27,647 --> 00:56:29,532 Уверен, что намного меньше. 405 00:56:29,583 --> 00:56:31,841 Намного меньше. Вы правы. 406 00:56:31,891 --> 00:56:35,912 Да. Ещё у пимы длинные волосы, как у апачей. 407 00:56:35,962 --> 00:56:36,980 Так и есть. 408 00:56:37,030 --> 00:56:39,015 А также у хопи и у юма. 409 00:56:39,065 --> 00:56:43,019 Чёрт... Даже у мексиканцев волосы такие же чёрные. 410 00:56:43,069 --> 00:56:46,289 Знаете, если бы я покупал скальпы, 411 00:56:46,339 --> 00:56:48,391 я бы не увидел никакой разницы. 412 00:56:48,441 --> 00:56:50,994 Что ж... Хорошо, что вы этим не занимаетесь. 413 00:56:51,044 --> 00:56:53,979 Давай. Это всё бессмысленно. 414 00:56:54,981 --> 00:56:57,834 Послушайте, лейтенант... 415 00:56:57,884 --> 00:57:01,237 Мы в курсе, что вам не нравится торговля мёртвыми индейцами. 416 00:57:01,287 --> 00:57:03,807 Но вы сами сказали, что вы здесь не закон. Так что... 417 00:57:03,857 --> 00:57:06,876 Пусть они решают сами за себя. 418 00:57:06,926 --> 00:57:08,378 В нападении участвовало 20-25 апачей, 419 00:57:08,428 --> 00:57:10,413 а могло быть несколько тысяч. 420 00:57:10,463 --> 00:57:13,083 Большинство из них терпит нас, хоть и не жалует. 421 00:57:13,133 --> 00:57:16,019 Но если вы будете неосторожны, и дадите им повод, 422 00:57:16,069 --> 00:57:18,388 они очистят эту землю он нас мгновенно. 423 00:57:18,438 --> 00:57:19,722 Так проследите. 424 00:57:19,772 --> 00:57:21,391 Проследите за нами. 425 00:57:21,441 --> 00:57:24,327 А мы поквитаемся только с плохими. 426 00:57:24,377 --> 00:57:27,897 И если вы не сможете, это будет не моя вина. 427 00:57:27,947 --> 00:57:29,699 Я пришлю больше людей. Соберу добровольцев. 428 00:57:29,749 --> 00:57:31,701 Да, и вы опоздаете на день, 429 00:57:31,751 --> 00:57:35,884 если вам вообще дадут вернуться, в чём я сомневаюсь. 430 00:57:37,157 --> 00:57:39,742 Я уважаю вашу позицию, лейтенант. 431 00:57:39,792 --> 00:57:42,812 Но вы сами понимаете, что я не могу ждать вас. 432 00:57:42,862 --> 00:57:45,964 Поверьте, мы знаем своё дело. 433 00:58:07,000 --> 00:58:10,100 [апач.] Я иду не за Пионсенеем. 434 00:58:12,569 --> 00:58:15,343 Я иду за тобой. 435 00:58:21,801 --> 00:58:23,720 Вот так... Дай-ка помогу. 436 00:58:23,770 --> 00:58:26,805 -Порядок? -Да, спасибо. 437 00:58:44,991 --> 00:58:47,673 Для сеньоры. От лейтенанта. 438 01:00:05,571 --> 01:00:08,240 Идём кур ощипывать. 439 01:00:14,966 --> 01:00:17,943 ТЕРРИТОРИЯ ВАЙОМИНГ 440 01:00:56,289 --> 01:00:57,859 В два часа. 441 01:00:58,925 --> 01:00:59,778 Когда? 442 01:00:59,828 --> 01:01:02,945 Что? В два? Может, повторишь ещё раз? 443 01:01:02,995 --> 01:01:05,515 Да, конечно, поиздевайся. 444 01:01:05,565 --> 01:01:07,116 Не приводи никого домой. 445 01:01:07,166 --> 01:01:08,518 Не приведу. 446 01:01:08,568 --> 01:01:11,254 Уолтер сказал, что ты теперь будешь при деньгах. 447 01:01:11,304 --> 01:01:13,923 Да, он так считает. 448 01:01:13,973 --> 01:01:18,973 Если вздумаешь прийти не одна и не вовремя, лучше даже не появляйся. 449 01:01:44,070 --> 01:01:45,455 -Салли? -Да? 450 01:01:45,505 --> 01:01:47,957 Иди готовь шестой, седьмой, восьмой. 451 01:01:48,007 --> 01:01:51,543 -Да, мэм. -Живо. 452 01:02:15,769 --> 01:02:17,253 Да, это я бросила. 453 01:02:17,303 --> 01:02:20,969 Мэриголд, только вздумай подойти к этим мужчинам прежде, чем я их поселю, 454 01:02:21,019 --> 01:02:24,193 и я окуну твою голову в воду! 455 01:02:24,243 --> 01:02:28,598 И если ты попытаешься увести моего клиента на ночь к Эллен... 456 01:02:28,648 --> 01:02:30,166 Мы тебя навестим. 457 01:02:30,216 --> 01:02:33,035 Поверь, я не шучу. 458 01:02:33,085 --> 01:02:35,468 Надо стулья почистить. 459 01:02:35,518 --> 01:02:36,821 Билл? 460 01:02:36,871 --> 01:02:38,871 Вставай! 461 01:02:40,426 --> 01:02:45,526 А я подумаю, как убрать мистера Кофлина с лестницы. 462 01:03:00,213 --> 01:03:02,613 Слушай, можешь выручить? 463 01:03:13,038 --> 01:03:17,013 Я всё верну. Обещаю, ты получишь свою долю раньше всех. 464 01:03:17,063 --> 01:03:20,149 Да. Удачи тебе. 465 01:03:20,199 --> 01:03:22,199 Я буду неподалёку. 466 01:03:51,597 --> 01:03:54,116 Я остаюсь... 467 01:03:54,166 --> 01:03:56,166 Остаюсь... 468 01:03:59,539 --> 01:04:02,625 ...по контракту в Форт-Бриджер... 469 01:04:02,675 --> 01:04:07,445 Я думал ехать на север и... 470 01:04:10,182 --> 01:04:12,201 Господи. 471 01:04:12,251 --> 01:04:14,551 На северо-запад оттуда. 472 01:04:16,522 --> 01:04:20,811 Но если я вдруг нужен, или если... 473 01:04:20,861 --> 01:04:27,098 Или если твоё состояние... Состояние не изменилось, я... 474 01:04:33,272 --> 01:04:36,292 Обслужите её сначала. 475 01:04:36,342 --> 01:04:37,493 Да она ничего не покупает. 476 01:04:37,543 --> 01:04:41,479 Мэри, можешь выйти, пожалуйста? 477 01:04:42,849 --> 01:04:44,433 Он пишет вам письмо, сэр? 478 01:04:44,483 --> 01:04:48,204 Да. И оно частное. Я пишу под его диктовку. 479 01:04:48,254 --> 01:04:51,675 О... А ты умеешь, Нэд? 480 01:04:51,725 --> 01:04:53,442 Я умею, да. 481 01:04:53,492 --> 01:04:55,611 Он здесь не приказчик, чтоб вы знали. 482 01:04:55,661 --> 01:04:57,246 Он его подменяет. 483 01:04:57,296 --> 01:05:00,283 Но, уверена, что деньги с вас возьмёт. 484 01:05:00,333 --> 01:05:02,853 Да, нацепи свои очки, Нэд. Это, разумеется, тебе поможет. 485 01:05:02,903 --> 01:05:06,589 А что будет, если мисс Харви узнает, что ты здесь околачиваешься? 486 01:05:06,639 --> 01:05:08,859 А что такого? 487 01:05:08,909 --> 01:05:10,861 Я просто зашла узнать время. 488 01:05:10,911 --> 01:05:12,295 Прошу прощения, мистер. 489 01:05:12,345 --> 01:05:14,497 Проваливай, Мэри. 490 01:05:14,547 --> 01:05:17,133 Вообще-то, я - Мэриголд. 491 01:05:17,183 --> 01:05:21,683 И попросите его прочесть, что он там написал. 492 01:05:34,500 --> 01:05:36,552 -Ты умеешь писать? -Умею, сэр. 493 01:05:36,602 --> 01:05:39,923 Она просто подшучивает надо мной. 494 01:05:39,973 --> 01:05:41,973 Продолжайте. 495 01:05:52,886 --> 01:05:57,659 Тот, кто будет читать это письмо, решит, что у вас мозгов мало. 496 01:06:01,360 --> 01:06:05,348 Ну, у нас с ним вместе взятых... 497 01:06:05,398 --> 01:06:08,417 Мозгов вполне достаточно. 498 01:06:08,467 --> 01:06:13,289 Знаете, думаю это неважно... Вы пишете домой и шлёте деньги. 499 01:06:13,339 --> 01:06:16,559 Это говорит... Думаю, это много о вас говорит. 500 01:06:16,609 --> 01:06:18,929 Да? 501 01:06:18,979 --> 01:06:22,598 Я видела, что миссис Дэйли расселила ваших приятелей. 502 01:06:22,648 --> 01:06:25,501 Вы тоже к ней? 503 01:06:25,551 --> 01:06:27,871 Её муж разбавляет выпивку водой, кстати. 504 01:06:27,921 --> 01:06:29,873 Называет это "индейский ром". 505 01:06:29,923 --> 01:06:34,878 Он собирает грязные стаканы и натирает их табаком. 506 01:06:34,928 --> 01:06:36,278 Да? 507 01:06:36,328 --> 01:06:38,328 Да. 508 01:06:39,733 --> 01:06:42,618 И если встретите девушку по имени Селин... 509 01:06:42,668 --> 01:06:44,553 Знайте, что она замужем... 510 01:06:44,603 --> 01:06:48,016 И её муж, скорее всего, где-то рядом наблюдает. 511 01:06:49,642 --> 01:06:52,595 И тут есть ещё одна. Говорит, что родилась в Париже, во Франции... 512 01:06:52,645 --> 01:06:54,998 Но эта уловка действует недолго. 513 01:06:55,048 --> 01:06:58,567 Её акцент пропадает через минуту после первого же стакана. 514 01:06:58,617 --> 01:07:02,806 А другая в обмен на любезность выпрашивает "компенсацию". 515 01:07:02,856 --> 01:07:03,940 В том смысле... 516 01:07:03,990 --> 01:07:05,990 Я знаю... 517 01:07:07,961 --> 01:07:09,478 В каком смысле. 518 01:07:09,528 --> 01:07:12,854 В смысле, что вы будете в очереди ждать под дверью. 519 01:07:13,432 --> 01:07:15,819 Да, но всё, что мне нужно... 520 01:07:15,869 --> 01:07:19,555 Комната и поспать. 521 01:07:19,605 --> 01:07:20,891 Удачи с этим. 522 01:07:20,941 --> 01:07:22,926 С этой шарманкой в их салуне. 523 01:07:22,976 --> 01:07:25,136 Боже правый. 524 01:07:29,582 --> 01:07:33,335 Но если вам нужна тишина... 525 01:07:33,385 --> 01:07:36,272 Есть один уютный домик... Вон там. 526 01:07:36,322 --> 01:07:37,874 -Вверх по дороге. -Да? 527 01:07:37,924 --> 01:07:38,909 И он мой. 528 01:07:38,959 --> 01:07:40,409 Нет, не её. 529 01:07:40,459 --> 01:07:42,835 Я же не сказала, что я там хозяйка. 530 01:07:45,431 --> 01:07:49,820 Приходите, я приготовлю вам ужин получше, чем у миссис Дэйли. 531 01:07:49,870 --> 01:07:51,855 И не придётся видеть всё это из окна... 532 01:07:51,905 --> 01:07:53,905 Только деревья. 533 01:07:54,941 --> 01:07:57,728 Не... Нет. 534 01:07:57,778 --> 01:08:02,999 Думаете, я попрошусь за вас замуж следующим утром? 535 01:08:03,049 --> 01:08:04,104 Что? 536 01:08:04,155 --> 01:08:08,672 Или скажу вам: "Увезите меня отсюда куда-нибудь." 537 01:08:08,722 --> 01:08:10,974 Вы же в очередной лагерь старателей поедете. 538 01:08:11,024 --> 01:08:12,876 Там, скорее всего, хуже, чем здесь. 539 01:08:12,926 --> 01:08:16,356 Да, и, разумеется, ты не попросишь "компенсации". 540 01:08:17,462 --> 01:08:19,883 Не беспокойтесь. 541 01:08:19,933 --> 01:08:23,315 Вы может захотите её дать, но я не попрошу. 542 01:08:32,846 --> 01:08:36,833 Просто сегодня я хотела бы выпить с приличным человеком. 543 01:08:36,883 --> 01:08:40,670 С тем, кто может рассказать то, о чём не знаю я. 544 01:08:40,720 --> 01:08:43,353 И высокого роста, желательно. 545 01:08:45,809 --> 01:08:47,911 У нас есть парень и повыше ростом. 546 01:08:47,961 --> 01:08:50,379 О, вы о том, что смеялся? 547 01:08:50,429 --> 01:08:52,381 Не-а. Я разборчива. 548 01:08:52,431 --> 01:08:56,299 Если вы не придёте, я останусь одна с ребёнком. 549 01:08:57,403 --> 01:08:59,823 С кем, прости?.. 550 01:08:59,873 --> 01:09:02,625 С ребёнком. Да. 551 01:09:02,675 --> 01:09:04,761 Я должна посидеть с ним, но он не будет против. 552 01:09:04,811 --> 01:09:07,731 Да, да... Ну, а что его папаша? 553 01:09:07,781 --> 01:09:08,899 Как... 554 01:09:08,949 --> 01:09:10,967 Как он к этому отнесётся? 555 01:09:11,017 --> 01:09:13,069 Вы решили, что это мой ребёнок. 556 01:09:13,119 --> 01:09:16,006 О, боже, нет. У него есть мать. 557 01:09:16,056 --> 01:09:17,406 Она уходит сегодня. 558 01:09:17,456 --> 01:09:19,042 Просила меня присмотреть за ним. 559 01:09:19,092 --> 01:09:22,846 Да, а что ж ты не присматриваешь? 560 01:09:22,896 --> 01:09:24,647 Присматриваю. 561 01:09:24,697 --> 01:09:27,751 -Да? -Как раз собиралась. 562 01:09:27,801 --> 01:09:31,587 И вообще, кто его съест, если побудет один немного? 563 01:09:33,139 --> 01:09:37,810 И спит он очень крепко... Даю слово. 564 01:09:46,920 --> 01:09:49,920 Так, может, зайдёте на огонёк? 565 01:09:54,127 --> 01:09:57,927 И мне будет не трудно найти это место? 566 01:09:59,065 --> 01:10:00,750 Не-а. 567 01:10:00,800 --> 01:10:03,954 Вам всё время прямо по той дороге. 568 01:10:04,004 --> 01:10:06,857 И как только упрётесь в самый её конец... 569 01:10:06,907 --> 01:10:09,659 Вы пришли. 570 01:10:09,709 --> 01:10:12,309 Не заставляйте меня ждать. 571 01:11:09,135 --> 01:11:10,795 Лиззи? 572 01:11:12,706 --> 01:11:13,589 Лиззи? 573 01:11:13,639 --> 01:11:15,192 Мама? 574 01:11:17,483 --> 01:11:19,172 Мама? 575 01:11:20,013 --> 01:11:21,759 Лиззи. 576 01:11:24,217 --> 01:11:25,902 Детка, что ты делаешь? 577 01:11:25,952 --> 01:11:27,952 Что ты делаешь? 578 01:11:33,659 --> 01:11:35,577 Так... 579 01:11:35,627 --> 01:11:36,680 Живее надевай ботинки... 580 01:11:36,730 --> 01:11:38,949 Мама, нет. Он как раз и был в ботинках. 581 01:11:38,999 --> 01:11:40,999 Я вытряхнула его. 582 01:12:10,296 --> 01:12:11,781 Ты всё? 583 01:12:11,831 --> 01:12:13,984 Нет! У меня нет ни одной чёртовой крышки, 584 01:12:14,034 --> 01:12:16,019 что подошла бы хоть к одной из этих чёртовых кастрюль! 585 01:12:16,069 --> 01:12:21,124 Однако... Мы уже опаздываем на 10 минут. Мы должны были выйти в 3. 586 01:12:21,174 --> 01:12:23,026 Ты говорил с Мэри? 587 01:12:23,076 --> 01:12:25,328 Нет, мы уходим, сама потом поговоришь. 588 01:12:25,378 --> 01:12:29,065 Эта мелкая потаскуха смотрела мне прямо в глаза и обещала вернуться в два. 589 01:12:29,115 --> 01:12:30,734 Да, но я здесь ни при чём. 590 01:12:30,784 --> 01:12:32,035 Держи, малыш, поиграй пока. 591 01:12:32,085 --> 01:12:34,037 Эл? Эллен? 592 01:12:34,087 --> 01:12:37,774 Я не хочу, чтобы всё сорвалось из-за идиотки, что не явилась вовремя. 593 01:12:37,824 --> 01:12:40,076 Она приносит больше денег, чем ты, Уолтер. 594 01:12:40,126 --> 01:12:43,013 Да, но... Но... 595 01:12:43,063 --> 01:12:44,714 Я... 596 01:12:44,764 --> 01:12:46,916 Иди один, если ждать не можешь. 597 01:12:46,966 --> 01:12:50,586 Нет, нет, нет. Эллен, я сказал, мы будем вдвоём, ты и я. 598 01:12:50,636 --> 01:12:54,224 А я сказала, что не оставлю Сэма одного. 599 01:12:54,274 --> 01:12:56,826 Ты мне слово давал. Я хоть раз так делала? 600 01:12:56,876 --> 01:12:58,094 Я хоть раз так делала? 601 01:12:58,144 --> 01:12:59,863 Ты видел, чтобы я хоть раз оставила его одного? 602 01:12:59,913 --> 01:13:01,097 Ни разу! 603 01:13:01,147 --> 01:13:03,066 Эллен. 604 01:13:03,116 --> 01:13:04,801 Детка, не тяни это в рот. 605 01:13:04,851 --> 01:13:12,142 Слушай, это же бизнес... Нельзя сказать одно, а то потом передумать и сделать иначе. 606 01:13:12,192 --> 01:13:14,192 Уолтер... 607 01:13:15,962 --> 01:13:17,847 Если они хотят у тебя что-то купить... 608 01:13:17,897 --> 01:13:18,882 Они это купят. 609 01:13:18,932 --> 01:13:20,283 Даже не глядя ни на меня... 610 01:13:20,333 --> 01:13:24,203 Ни на то, во что ты там вырядился. 611 01:13:27,307 --> 01:13:30,660 Всё, что я знаю, это то, что у нас утром было три курицы.... 612 01:13:30,710 --> 01:13:33,163 А сейчас осталась одна. 613 01:13:33,213 --> 01:13:34,831 И кто бы ни были эти люди... 614 01:13:34,881 --> 01:13:37,633 Они будут сыты, в отличие от нас. 615 01:13:37,683 --> 01:13:39,683 Эллен. 616 01:13:41,454 --> 01:13:43,673 А, явилась! 617 01:13:43,723 --> 01:13:45,842 Во сколько я просила тебя вернуться? А? 618 01:13:45,892 --> 01:13:49,862 Мы ждали, что ты вернёшься час назад! 619 01:13:50,964 --> 01:13:52,215 Что ты задумала? 620 01:13:52,265 --> 01:13:54,217 Бросить его одного здесь? 621 01:13:54,267 --> 01:13:57,803 Мэри, Бога ради. Ему всего два года. 622 01:14:00,039 --> 01:14:02,892 Господи... 623 01:14:02,942 --> 01:14:09,032 Ты что боишься, что поставишь пятно на свою репутацию, если хоть раз мне поможешь? 624 01:14:09,082 --> 01:14:10,333 Постыдись! 625 01:14:10,383 --> 01:14:13,269 Моё занятие ничем не хуже того, чем ты занималась до рождения ребёнка. 626 01:14:13,319 --> 01:14:14,771 Что ты сказала? 627 01:14:14,821 --> 01:14:17,907 Я говорю, что есть женщины, которые могут повысить на меня голос. 628 01:14:17,957 --> 01:14:19,042 Но это явно не ты. 629 01:14:19,092 --> 01:14:20,810 Нет, я могу повысить голос! 630 01:14:20,860 --> 01:14:22,078 Речь о моём ребёнке! 631 01:14:22,128 --> 01:14:25,315 Ступай наверх! Возьми его! 632 01:14:25,365 --> 01:14:27,016 Ещё раз заговоришь со мной так - 633 01:14:27,066 --> 01:14:28,885 мигом отправишься вон отсюда... 634 01:14:28,935 --> 01:14:31,020 Жить в проклятом борделе! 635 01:14:31,070 --> 01:14:32,789 Всё... Всё! Довольно! 636 01:14:32,839 --> 01:14:35,024 Элли, идём. Пойдём. 637 01:14:35,074 --> 01:14:36,926 Мы с тобой ещё поговорим! 638 01:14:36,976 --> 01:14:38,428 Всё... Потом с ней поговоришь. 639 01:14:38,478 --> 01:14:40,330 -Идём. Я готова. -Хорошо. 640 01:14:40,380 --> 01:14:44,000 Посмотрим, как быстро она вернёт наше доброе расположение. 641 01:14:44,050 --> 01:14:45,702 Ну всё... Прошу тебя, идём. 642 01:14:45,752 --> 01:14:48,271 -Мы опаздываем, милый. -Увы. 643 01:14:48,321 --> 01:14:51,074 Согласна. И я не люблю, когда кричат. 644 01:14:51,124 --> 01:14:53,792 Идёмте в дом, мистер. 645 01:15:09,475 --> 01:15:11,294 Такое дело... 646 01:15:11,344 --> 01:15:14,998 Если они нашли хоть малейшую россыпь вниз по реке... 647 01:15:15,048 --> 01:15:18,434 то могли решить, что месторождение выше. 648 01:15:18,484 --> 01:15:20,970 Возможно, на моём участке. 649 01:15:21,020 --> 01:15:22,438 Они нашли? 650 01:15:22,488 --> 01:15:25,979 Они правда нашли что-то такое? 651 01:15:26,046 --> 01:15:29,752 Ты подложил им что-то, чтобы они нашли. Да, Уолтер? 652 01:15:31,364 --> 01:15:32,382 Я знаю только... 653 01:15:32,432 --> 01:15:35,033 -Господи. -Я лишь... 654 01:15:38,071 --> 01:15:40,071 Чёрт. 655 01:16:31,124 --> 01:16:33,124 Сэр. 656 01:16:36,162 --> 01:16:38,162 Мэм. 657 01:16:39,532 --> 01:16:42,919 Осмотрели лагерь при свете дня? 658 01:16:42,969 --> 01:16:44,921 Да. 659 01:16:44,971 --> 01:16:46,971 Да, здесь хорошо. 660 01:16:49,142 --> 01:16:53,229 Лейтенант, у меня не было возможности поблагодарить вас. 661 01:16:53,279 --> 01:16:56,415 Спасибо за всё, что вы сделали. 662 01:16:59,085 --> 01:17:02,698 Элизабет хотела поблагодарить вас лично, но я не... 663 01:17:05,391 --> 01:17:08,126 Мы его почистили, сэр. 664 01:17:13,366 --> 01:17:16,019 О, надо же. Спасибо. 665 01:17:16,069 --> 01:17:18,288 Доктор осмотрел вас? 666 01:17:18,338 --> 01:17:20,338 Нет, сэр. 667 01:17:21,507 --> 01:17:23,059 Он напился. 668 01:17:23,109 --> 01:17:25,109 Лиззи! 669 01:17:51,137 --> 01:17:55,591 Сэр, мы собирались отвести их в столовую. Дать мистеру Вриланду время... 670 01:17:55,641 --> 01:17:57,026 -Нет, нет. Сперва он их осмотрит, а потом пусть идут. 671 01:17:57,076 --> 01:18:01,122 Мы только хотели помочь на кухне, лейтенант. Мы не ждём никаких... 672 01:18:15,962 --> 01:18:17,046 Мэм. 673 01:18:17,096 --> 01:18:19,148 Мисс. 674 01:18:19,198 --> 01:18:22,000 Простите за ожидание. 675 01:18:24,437 --> 01:18:27,290 Идёмте внутрь. 676 01:18:27,340 --> 01:18:29,340 Благодарю. 677 01:18:37,517 --> 01:18:41,371 Присаживайтесь, мистер Гефарт. 678 01:18:41,421 --> 01:18:44,240 Я слышал вашу речь. 679 01:18:44,290 --> 01:18:46,342 Тридцать злобных апачей не испугали этих людей. 680 01:18:46,392 --> 01:18:47,678 Вы решили, что у вас получится? 681 01:18:47,728 --> 01:18:50,279 Я считаю, что должен был хотя бы попытаться. 682 01:18:50,329 --> 01:18:53,049 Им будет сложно выжить там, сэр. 683 01:18:53,099 --> 01:18:55,651 У них, как говорится, была трудная ночь. 684 01:18:55,701 --> 01:18:57,453 Да уж... 685 01:18:57,503 --> 01:18:59,622 Вы хотите отправить туда десять человек? 686 01:18:59,672 --> 01:19:01,190 Подняться в горы? 687 01:19:01,240 --> 01:19:02,992 -Вынужден вам отказать. -Сэр... 688 01:19:03,042 --> 01:19:06,095 Я ждал, что вы возразите. Вот. 689 01:19:06,145 --> 01:19:09,298 Изложите письменно. 690 01:19:09,348 --> 01:19:12,001 Мы вернёмся к этому, когда я смогу выделить людей. 691 01:19:12,051 --> 01:19:15,304 А сейчас, как вы понимаете, не могу. 692 01:19:15,354 --> 01:19:17,407 Видели это? 693 01:19:17,457 --> 01:19:19,108 Да. Это я вам принёс. 694 01:19:19,158 --> 01:19:21,712 Нет, там, на месте. Видели этот город? 695 01:19:21,762 --> 01:19:24,147 Нет? Что же не спросили? 696 01:19:24,197 --> 01:19:26,983 Они бы вам показали его. 697 01:19:27,033 --> 01:19:28,584 Он мне не верит. 698 01:19:28,634 --> 01:19:32,400 Он думает это результат того, что вы пьёте до обеда, сэр. 699 01:19:33,740 --> 01:19:35,091 Значит, то, что там было... 700 01:19:35,141 --> 01:19:36,325 А было не так уж много... 701 01:19:36,375 --> 01:19:38,261 Вновь превратилось в пепел. 702 01:19:38,311 --> 01:19:43,633 Но апачи и пальцем не тронули это, не так ли? 703 01:19:43,683 --> 01:19:49,452 Вы просто встаньте у реки и увидите то, что видят там те мужчины и женщины. 704 01:19:51,123 --> 01:19:53,276 Вам придётся признать... 705 01:19:53,326 --> 01:19:55,411 Они оказались здесь не так, как мы. 706 01:19:55,461 --> 01:20:01,651 У себя на родине эти люди крутили одно и то же колесо до полного изнеможения, снова и снова. 707 01:20:01,701 --> 01:20:04,253 Это путь, который они унаследовали... 708 01:20:04,303 --> 01:20:06,355 И пытаясь сойти с него... 709 01:20:06,405 --> 01:20:09,292 Они будут упираться до конца. 710 01:20:09,342 --> 01:20:14,727 Вспомните, что привело нас в эту страну через океан в первую очередь. 711 01:20:17,416 --> 01:20:21,604 Мы с вами стоим на страже последних открытых пространств, Трент. 712 01:20:21,654 --> 01:20:27,109 Ни одна армия на свете не сможет остановить эти повозки... 713 01:20:27,159 --> 01:20:29,813 Как бы ни хотела. 714 01:20:29,863 --> 01:20:33,282 Тогда вам стоит объяснить это индейцам. 715 01:20:33,332 --> 01:20:35,318 Ну да... 716 01:20:35,368 --> 01:20:39,589 Пожалуй, никто и никогда не сможет им этого объяснить. 717 01:20:39,639 --> 01:20:41,491 Вот, например, ваш апач... 718 01:20:41,541 --> 01:20:43,991 Он думает, что пролей он на эту землю достаточно нашей крови... 719 01:20:44,041 --> 01:20:45,729 Он сможет остановить эти повозки... 720 01:20:45,779 --> 01:20:47,530 Сможет отвадить нас. 721 01:20:47,580 --> 01:20:49,632 Но он столкнётся с вновь прибывшими. 722 01:20:49,682 --> 01:20:54,805 Они посмотрят на эту кучу могил с крестами, но разве это что-то изменит? 723 01:20:54,855 --> 01:20:57,808 Потому что они увидят лишь это... 724 01:20:57,858 --> 01:20:59,408 Это не место проклятое... 725 01:20:59,458 --> 01:21:02,211 Это просто какому-то бедолаге не повезло. 726 01:21:02,261 --> 01:21:05,716 Вот что мужчина скажет себе, своей жене, своим детям... 727 01:21:05,766 --> 01:21:07,383 Что если быть сильными... 728 01:21:07,433 --> 01:21:10,386 Умными и циничными... 729 01:21:10,436 --> 01:21:14,156 Это место станет их домом. 730 01:21:14,206 --> 01:21:18,080 Таков их аргумент перед лицом страха. 731 01:21:18,130 --> 01:21:20,764 Что как раз у них всё выйдет. 732 01:21:20,814 --> 01:21:23,059 И знаете что? 733 01:21:23,109 --> 01:21:25,509 У кого-то из них выйдет. 734 01:21:26,920 --> 01:21:28,920 И всё же... 735 01:21:30,656 --> 01:21:35,660 В данный момент я не буду разбрасываться людьми без надобности. 736 01:21:37,229 --> 01:21:39,615 Просто посчитайте индейцев и посчитайте нас... 737 01:21:39,665 --> 01:21:42,567 И не удивляйтесь этой логике. 738 01:21:44,303 --> 01:21:48,457 Нам с вами важнее собственное выживание, Трент... 739 01:21:48,507 --> 01:21:53,813 А эта земля сделает то, что делала испокон веков. 740 01:22:00,486 --> 01:22:02,673 И может быть мистер Пикеринг... 741 01:22:02,723 --> 01:22:05,174 Найдёт для поселения место получше... 742 01:22:05,224 --> 01:22:07,893 Чем у переправы апачей. 743 01:22:12,799 --> 01:22:16,452 Я дал этому юноше пищу для размышлений, сержант? 744 01:22:16,502 --> 01:22:19,048 Или я просто разозлил его. 745 01:22:19,098 --> 01:22:21,825 И то и другое, полагаю, сэр. 746 01:22:21,875 --> 01:22:23,875 Как это? 747 01:22:25,587 --> 01:22:27,115 Ну... 748 01:22:27,165 --> 01:22:31,534 То великое перемещение, которое вы описали, сэр... 749 01:22:31,584 --> 01:22:34,303 Он не хотел бы чувствовать себя безучастным. 750 01:22:34,353 --> 01:22:35,773 Но... 751 01:22:35,823 --> 01:22:39,475 В нём играет юношеское тщеславие. 752 01:22:39,525 --> 01:22:43,279 То, что здесь будет происходить, неизбежно. 753 01:22:43,329 --> 01:22:46,415 Как он потом сам убедится. 754 01:22:46,465 --> 01:22:51,922 Видите ли, мы влияем на историю не больше, чем апачи влияют на погоду. 755 01:22:51,972 --> 01:22:56,472 И что же неизбежно произойдёт? На ваш взгляд? 756 01:22:57,844 --> 01:23:00,831 Вы почти всё сказали, сэр. 757 01:23:00,881 --> 01:23:04,634 Мы будем тут выкручиваться, пока они там у себя принимают решение. 758 01:23:04,684 --> 01:23:06,937 И когда они его примут... 759 01:23:06,987 --> 01:23:08,805 Когда война закончится... 760 01:23:08,855 --> 01:23:09,973 А она когда-нибудь закончится... 761 01:23:10,023 --> 01:23:13,224 Будем мы одной нацией или двумя. 762 01:23:15,028 --> 01:23:18,596 Все снова потянутся на запад, сэр. 763 01:23:19,632 --> 01:23:23,787 И упомянутые вами открытые пространства... 764 01:23:23,837 --> 01:23:27,539 Которые индейцы любят так крепко... 765 01:23:28,607 --> 01:23:32,207 что не представляют жизни без них... 766 01:23:33,479 --> 01:23:35,479 Они, сэр... 767 01:23:36,515 --> 01:23:40,771 Они все закроются в мгновение ока, сэр. 768 01:23:40,821 --> 01:23:43,874 Вот как тут всё закончится. 769 01:23:43,924 --> 01:23:46,810 Думаю, так заканчивается любой фронтир. 770 01:23:46,860 --> 01:23:51,447 Мы с вами до этого не доживём, если повезёт. 771 01:23:51,497 --> 01:23:53,482 Да, сэр. 772 01:23:53,532 --> 01:23:56,367 Только это и утешает. 773 01:24:08,614 --> 01:24:10,934 О, Боже. 774 01:24:10,984 --> 01:24:12,836 Что-то я нервничаю. 775 01:24:12,886 --> 01:24:17,288 О, нет, дорогая. Это наш день. 776 01:24:18,959 --> 01:24:20,959 Идём. 777 01:24:22,628 --> 01:24:27,718 И не стоит переживать из-за этих толстосумов, Элл... 778 01:24:27,768 --> 01:24:30,868 Потому что они о нас не думают. 779 01:24:34,406 --> 01:24:39,062 Ты слышал, что Мэри сказала, кем я была до встречи с тобой... 780 01:24:39,112 --> 01:24:40,997 -А, да ничего. -Нет. 781 01:24:41,047 --> 01:24:43,033 Не стоило ей это говорить. 782 01:24:43,083 --> 01:24:46,983 Мне жаль, что она сказала это при тебе. 783 01:24:48,989 --> 01:24:50,807 Ты - добрый мужчина. 784 01:24:50,857 --> 01:24:56,057 Я вижу, как ты стараешься быть добрым для меня. Я... 785 01:24:57,798 --> 01:25:00,498 Я знала мало добрых мужчин. 786 01:25:05,839 --> 01:25:07,691 Всё хорошо. 787 01:25:07,741 --> 01:25:09,538 Это наш день. 788 01:25:12,611 --> 01:25:14,611 Это наш день. 789 01:25:20,159 --> 01:25:23,106 Привет, Майк. 790 01:25:23,156 --> 01:25:25,541 Хочу представить тебя мисс Харви. 791 01:25:25,591 --> 01:25:27,043 Как дела, Майк? 792 01:25:27,093 --> 01:25:29,512 Польщён. Вам помочь? 793 01:25:29,562 --> 01:25:32,816 О, нет... Мы сами. 794 01:25:32,866 --> 01:25:35,018 Вот, я принёс. 795 01:25:35,068 --> 01:25:36,552 Убери это пока. 796 01:25:36,602 --> 01:25:38,602 Им потом отдашь. 797 01:25:41,440 --> 01:25:42,926 Они здесь? 798 01:25:42,976 --> 01:25:44,828 Да, решили обойти участок ещё раз. 799 01:25:44,878 --> 01:25:46,029 Ладно. 800 01:25:46,079 --> 01:25:48,079 Заходите в дом. 801 01:26:00,727 --> 01:26:03,445 Ты не в курсе, Майк, может... 802 01:26:03,495 --> 01:26:06,415 Может, твои приятели там что-то нашли? 803 01:26:06,465 --> 01:26:09,418 Может то, о чём я не знаю? 804 01:26:09,468 --> 01:26:12,354 Они тебе ничего не говорили? 805 01:26:12,404 --> 01:26:14,404 Сам их спроси. 806 01:26:15,555 --> 01:26:16,960 Я сказал, что поговорю с ними... 807 01:26:17,010 --> 01:26:19,492 И я поговорю с ними... 808 01:26:19,542 --> 01:26:21,582 Но, Господи... 809 01:26:22,514 --> 01:26:28,183 Вот стою я здесь, и чувствую, что кто-то напал на золотую жилу. 810 01:26:28,233 --> 01:26:30,841 Я почти уверен в этом... 811 01:26:30,891 --> 01:26:34,010 И сейчас у меня возникло сомнение, надо ли мне всё это. 812 01:26:34,060 --> 01:26:36,746 Откуда ты? 813 01:26:36,796 --> 01:26:38,148 Я знаю тебя. 814 01:26:38,198 --> 01:26:39,615 Скажи, откуда я тебя знаю? 815 01:26:39,665 --> 01:26:40,784 Дорогая, ты что? 816 01:26:40,834 --> 01:26:41,751 Откуда ты? 817 01:26:41,801 --> 01:26:45,188 Эй, Элл, прекрати. 818 01:26:45,238 --> 01:26:48,073 Не приставай к нему. Боже... 819 01:26:50,810 --> 01:26:53,590 Извини, Майк. Не понимаю, что на неё нашло. 820 01:26:58,084 --> 01:27:00,837 О, Боже... 821 01:27:00,887 --> 01:27:03,539 Господи. 822 01:27:03,589 --> 01:27:05,608 Так... 823 01:27:05,658 --> 01:27:09,713 Провалиться мне на месте. 824 01:27:09,763 --> 01:27:12,182 Ты видишь это, брат? 825 01:27:12,232 --> 01:27:15,901 Эй! Не делайте так, пожалуйста. 826 01:27:21,141 --> 01:27:24,593 Простите. Вы, должно быть... 827 01:27:24,643 --> 01:27:26,643 Я Уолтер Чайлдс. 828 01:27:34,087 --> 01:27:36,605 Она нам не помешает. Она приготовила нам бесподобный... 829 01:27:36,655 --> 01:27:38,975 -Помолчи. 830 01:27:39,025 --> 01:27:41,610 -Уолт? Иди сюда. -Майк, всё нормально. 831 01:27:41,660 --> 01:27:43,612 Он сказал тебе помолчать. 832 01:27:43,662 --> 01:27:46,832 Да. Ни слова. 833 01:27:49,936 --> 01:27:52,738 Мы встречались в Баннаке. 834 01:27:55,709 --> 01:27:57,709 Думаю, это была ты. 835 01:27:59,212 --> 01:28:03,532 С тех пор, я слышал, у тебя было много встреч. 836 01:28:03,582 --> 01:28:09,706 Выработала инстинкт... быть на шаг впереди нас. 837 01:28:09,756 --> 01:28:13,025 Или над тобой ангел витает. 838 01:28:14,928 --> 01:28:18,715 Ну что ж, пускай... Пускай Эллен соберёт на стол и... 839 01:28:18,765 --> 01:28:21,284 И вот... Мы с вами выпьем вот это. 840 01:28:21,334 --> 01:28:22,752 Я достал превосходный... 841 01:28:22,802 --> 01:28:25,755 Уолтер, ещё хоть раз перебьёшь моего брата и я побью тебя у неё на глазах. 842 01:28:25,805 --> 01:28:28,539 Клянусь тебе, что побью. 843 01:28:30,844 --> 01:28:32,095 И её зовут Люси, кретин. 844 01:28:32,145 --> 01:28:33,529 Калеб. 845 01:28:33,579 --> 01:28:35,579 Пусть поговорят. 846 01:28:38,818 --> 01:28:42,571 Ты, наверное, знаешь... Он не умер... Наш отец. 847 01:28:42,621 --> 01:28:45,141 Ты не знаешь, как всё было. 848 01:28:45,191 --> 01:28:46,943 Тебе не приходилось быть рядом с этим человеком. 849 01:28:46,993 --> 01:28:49,112 Он долго полз за тобой. 850 01:28:49,162 --> 01:28:52,682 Пол-лица в месиво... Грудь изрешечена... 851 01:28:52,732 --> 01:28:55,218 Весь в крови, будто искупался в ней. 852 01:28:55,268 --> 01:28:57,153 Я никогда не говорила вашей матери. 853 01:28:57,203 --> 01:28:58,321 Или кому-то ещё. 854 01:28:58,371 --> 01:29:01,091 Вы должны это учитывать. 855 01:29:01,141 --> 01:29:03,141 Не должны. 856 01:29:04,844 --> 01:29:06,329 Мы бы всё равно пришли за тобой... 857 01:29:06,379 --> 01:29:08,264 Остался бы он жив или нет. 858 01:29:08,314 --> 01:29:10,867 Но... 859 01:29:10,917 --> 01:29:14,270 Боже, не думал, что это займёт столько времени. 860 01:29:14,320 --> 01:29:17,874 Бывали дни, когда я не видел ни смысла, ни конца всему этому. 861 01:29:17,924 --> 01:29:21,878 Я просто хотел сжечь всю эту территорию и тебя вместе с ней. 862 01:29:21,928 --> 01:29:24,280 Я настолько устал и хотел домой. 863 01:29:24,330 --> 01:29:27,017 Они просто отвезут её домой. 864 01:29:27,067 --> 01:29:29,219 Просто отвезут тебя домой. 865 01:29:29,269 --> 01:29:33,690 Не стану тебя обманывать, Майк. Не думаю, что она доедет. 866 01:29:33,740 --> 01:29:36,092 Отец много бы отдал, чтобы её увидеть. Но ей нельзя домой... 867 01:29:36,142 --> 01:29:37,961 -Сядь и ешь. -... И она знает это. 868 01:29:38,011 --> 01:29:40,056 Я уже поел. 869 01:29:41,314 --> 01:29:46,002 Видишь ли... Он знает, что нам нужен только твой мальчишка. 870 01:29:46,052 --> 01:29:49,591 Извини, но к тебе это не имеет никакого отношения. 871 01:29:49,641 --> 01:29:50,673 Калеб? 872 01:29:50,723 --> 01:29:53,609 Ты не знаешь, где я его оставила. 873 01:29:53,659 --> 01:29:55,611 Ну... 874 01:29:55,661 --> 01:29:58,048 Он сказал, что какая-то девица сидит с ним в твоём же доме. 875 01:29:58,098 --> 01:29:59,883 Думаю, мы начнём поиски оттуда. 876 01:29:59,933 --> 01:30:02,952 Да вам никто не позволит даже приблизиться к его кроватке. 877 01:30:03,002 --> 01:30:06,723 Ты считаешь, что кто-то сможет остановить его? 878 01:30:06,773 --> 01:30:10,660 Стань в стороне и заткнись, пока я говорю. 879 01:30:10,710 --> 01:30:13,263 Давай, живо. 880 01:30:13,313 --> 01:30:14,831 -Извините... -Милый. 881 01:30:14,881 --> 01:30:17,488 Мне напомнить вам, зачем мы здесь? 882 01:30:20,086 --> 01:30:22,772 Вот, пожалуйста. 883 01:30:22,822 --> 01:30:24,107 Это ваше право на собственность. 884 01:30:24,157 --> 01:30:25,175 Так что, давайте... 885 01:30:25,225 --> 01:30:28,411 Давайте сядем, чтобы мы могли спокойно обговорить... 886 01:30:28,461 --> 01:30:30,914 Ты всё ещё думаешь, что нам нужен твой чёртов рудник? 887 01:30:30,964 --> 01:30:32,927 Иди сюда! 888 01:30:34,734 --> 01:30:37,387 Очевидно, это болезнь. Не так ли? 889 01:30:37,437 --> 01:30:39,437 Болтливость. 890 01:30:42,208 --> 01:30:45,862 Слушайте, слушайте... Вы разберётесь с вашим делом... 891 01:30:45,912 --> 01:30:49,833 Вы разберётесь, когда мы закончим... Но она здесь ни при чём. 892 01:30:49,883 --> 01:30:51,968 Хорошо? Вы же сами сказали. 893 01:30:52,018 --> 01:30:53,136 Ладно, ладно... 894 01:30:53,186 --> 01:30:54,270 Я выведу её, и мы поговорим. 895 01:30:54,320 --> 01:30:55,238 Иди сюда. 896 01:30:55,288 --> 01:30:57,907 Сиди на месте. 897 01:30:57,957 --> 01:31:00,860 Прекрати! Господи! 898 01:31:03,997 --> 01:31:05,340 Эй! 899 01:31:07,033 --> 01:31:09,018 Что я тебе сказал? 900 01:31:09,068 --> 01:31:11,068 А? 901 01:31:19,746 --> 01:31:21,702 Что? 902 01:31:24,784 --> 01:31:29,054 Похоже, он и первый удар не выдержал. 903 01:31:37,463 --> 01:31:40,984 -Проклятье. -Боже правый... 904 01:31:41,034 --> 01:31:42,952 Ах ты мелкая... 905 01:31:43,002 --> 01:31:45,188 -Она ответит... -Да, но не тебе. 906 01:31:45,238 --> 01:31:47,891 Ты уже всё сделал. 907 01:31:47,941 --> 01:31:49,941 Ну ещё бы. 908 01:31:54,447 --> 01:31:57,015 Выкинь его отсюда. 909 01:32:00,453 --> 01:32:02,972 Убери... Убери от меня свои руки! 910 01:32:03,022 --> 01:32:04,741 Руки убери. 911 01:32:04,791 --> 01:32:07,993 Давай, пошёл! Вали отсюда. Давай! 912 01:32:12,899 --> 01:32:14,150 Не впускай его. 913 01:32:14,200 --> 01:32:15,451 Дай ему шляпу и пальто. 914 01:32:15,501 --> 01:32:18,254 Я убью тебя, Джун. Клянусь тебе. 915 01:32:18,304 --> 01:32:21,991 Да? Только сперва похорони его. 916 01:32:22,041 --> 01:32:24,027 А потом поедешь и привезёшь сюда этого ребёнка. 917 01:32:24,077 --> 01:32:26,863 Сделаешь всё это и можешь возвращаться, чтобы убить меня. 918 01:32:26,913 --> 01:32:28,331 Я не поеду. 919 01:32:28,381 --> 01:32:30,381 Нет, ты поедешь. 920 01:32:39,125 --> 01:32:42,060 Исчезни с глаз моих. 921 01:32:45,865 --> 01:32:47,865 Пусть он копает. 922 01:32:57,277 --> 01:33:01,130 Да... С Калебом всегда надо быть настороже. 923 01:33:01,180 --> 01:33:02,832 Отдай мне ружьё. 924 01:33:02,882 --> 01:33:06,436 И отправишь его такого за тем мальчиком? 925 01:33:06,486 --> 01:33:09,305 Какого такого? 926 01:33:09,355 --> 01:33:11,449 Ну он... 927 01:33:12,992 --> 01:33:13,994 Не важно. 928 01:33:14,047 --> 01:33:18,174 Вот и ладно. Подожди снаружи. 929 01:33:32,111 --> 01:33:34,813 О, Господи. 930 01:33:51,963 --> 01:33:53,769 Вон тот. 931 01:34:16,055 --> 01:34:18,255 Ты живёшь в этой дыре? 932 01:34:21,961 --> 01:34:23,346 Да нет. 933 01:34:23,396 --> 01:34:27,650 Ты знаешь, я тоже. А то б и не спрашивал. 934 01:34:27,700 --> 01:34:31,120 Как тебе эти их помосты, а? 935 01:34:31,170 --> 01:34:34,223 Тут кругом деревья, а они не могут больше досок настелить. 936 01:34:34,273 --> 01:34:35,756 Так и живут в грязи. 937 01:34:35,806 --> 01:34:38,194 Ну... 938 01:34:38,244 --> 01:34:40,163 Ты по работе здесь, наверное? 939 01:34:40,213 --> 01:34:42,198 -Да. -Да? 940 01:34:42,248 --> 01:34:43,900 Чем занимаешься? 941 01:34:43,950 --> 01:34:46,670 Ничего, что спрашиваю? 942 01:34:46,720 --> 01:34:48,504 Нет. 943 01:34:48,554 --> 01:34:52,041 Я приехал с товарищами. Торгуем лошадьми, в основном. 944 01:34:52,091 --> 01:34:55,011 У нас тоже тут была кое-какая работа. 945 01:34:55,061 --> 01:34:57,361 Работёнка, так сказать. 946 01:34:58,664 --> 01:35:01,284 Говоришь, в "основном лошади". 947 01:35:01,334 --> 01:35:03,353 Это как? 948 01:35:03,403 --> 01:35:06,556 Видно, что ты что-то ещё делаешь. 949 01:35:06,606 --> 01:35:08,157 Делаю, да. 950 01:35:08,207 --> 01:35:09,660 Да? 951 01:35:09,710 --> 01:35:11,394 У нас бы ты не только лошадьми занимался. 952 01:35:11,444 --> 01:35:16,399 Ты бы умел обращаться с этим кольтом, во-первых. 953 01:35:16,449 --> 01:35:18,468 Умеешь? 954 01:35:18,518 --> 01:35:20,603 Часто вытаскиваешь его? 955 01:35:20,653 --> 01:35:21,971 Не в этом смысле. 956 01:35:22,021 --> 01:35:24,416 А для чего ещё он нужен? 957 01:35:24,466 --> 01:35:26,109 Может, ты им гвозди забиваешь? 958 01:35:26,159 --> 01:35:28,679 Я к тому, что он почти новый. 959 01:35:28,729 --> 01:35:31,696 В нём не было нужды пока что. 960 01:35:32,805 --> 01:35:35,351 Пока что? 961 01:35:35,401 --> 01:35:39,088 Похоже, в наших краях объявился отчаянный парень. 962 01:35:39,138 --> 01:35:44,026 Знаешь, на севере такие джентльмены, как ты, работают на нас. 963 01:35:44,076 --> 01:35:45,461 -У меня есть работа. -Да, я знаю. 964 01:35:45,511 --> 01:35:47,731 Это я так, к сведенью. 965 01:35:47,781 --> 01:35:51,167 Может, ты слыхал о семействе "Сайкс"? 966 01:35:51,217 --> 01:35:53,603 -Нет, не слышал. -Что ж ты молчал до сих пор? 967 01:35:53,653 --> 01:35:56,406 Чёрт, даже местные пьяницы, услышав это имя, 968 01:35:56,456 --> 01:35:58,341 скажут тебе, с кем ты сегодня говорил. 969 01:35:58,391 --> 01:36:00,677 В самом деле не знаешь? 970 01:36:00,727 --> 01:36:04,681 -Я сказал тебе, что нет. -Да, ты не знаешь. 971 01:36:04,731 --> 01:36:07,049 Не слыхал о нас. 972 01:36:07,099 --> 01:36:09,099 Не живёшь здесь. 973 01:36:10,829 --> 01:36:13,229 Может быть, ты из Китая? 974 01:36:14,507 --> 01:36:16,760 Вот... 975 01:36:16,810 --> 01:36:18,810 Подержи. 976 01:36:30,490 --> 01:36:32,408 Как думаешь, они так тут эту канаву проделали? 977 01:36:32,458 --> 01:36:36,412 Чёрт... Собери побольше людей и пусть мочатся с холма подольше... 978 01:36:36,462 --> 01:36:42,218 И, возможно, появится город, который будет очень похож на этот. 979 01:36:42,268 --> 01:36:44,353 Видишь ли... 980 01:36:44,403 --> 01:36:49,358 Так вышло, что кролик, на которого мы охотились, окопался здесь. 981 01:36:49,408 --> 01:36:52,228 Да... 982 01:36:52,278 --> 01:36:54,897 Тебе хватает ума не спрашивать. 983 01:36:58,785 --> 01:37:01,148 Хочешь что-то сказать? 984 01:37:01,198 --> 01:37:03,198 Поздно уже. 985 01:37:04,457 --> 01:37:06,442 Говорить не можешь? 986 01:37:06,492 --> 01:37:10,446 Это такая уловка, ждать, что я заговорю сам и сболтну лишнего? 987 01:37:10,496 --> 01:37:12,612 Итак, ты здесь по работе? 988 01:37:13,332 --> 01:37:14,718 Что за работа? 989 01:37:14,768 --> 01:37:16,519 Лошадей на продажу у тебя нет... 990 01:37:16,569 --> 01:37:19,121 И, кстати, вся торговля там, внизу. 991 01:37:19,171 --> 01:37:20,356 Нет, я иду кое к кому. 992 01:37:20,406 --> 01:37:21,792 Да, конечно. 993 01:37:21,842 --> 01:37:23,459 И вот что ещё. 994 01:37:23,509 --> 01:37:25,729 Мужчины здесь не спешат, разве что к девушке. 995 01:37:25,779 --> 01:37:27,779 Ты ведь об этом? 996 01:37:30,149 --> 01:37:31,601 Да. 997 01:37:31,651 --> 01:37:33,704 Да, я вижу тебя. 998 01:37:33,754 --> 01:37:37,139 О, да, я тебя вижу. 999 01:37:37,189 --> 01:37:41,477 Представляю, каких потрёпанных шлюх здесь называют девушками. 1000 01:37:41,527 --> 01:37:44,815 Не смотри на меня так. 1001 01:37:44,865 --> 01:37:47,383 Не стоит. 1002 01:37:47,433 --> 01:37:50,687 Я твою голову с холма к твоим друзьям спущу. 1003 01:37:50,737 --> 01:37:52,737 Уверен? 1004 01:37:58,879 --> 01:38:01,163 Ну и ну! 1005 01:38:01,213 --> 01:38:05,813 У тебя кровь кипит, и всё из-за девки, которую ты только что встретил? 1006 01:38:13,392 --> 01:38:16,312 Я не говорил про девушку. 1007 01:38:16,362 --> 01:38:20,283 И вот он я, проявляю любезность. 1008 01:38:20,333 --> 01:38:21,785 Давай. 1009 01:38:21,835 --> 01:38:24,469 Бог любит вас обоих. 1010 01:38:29,642 --> 01:38:31,527 -Ужасное пойло. -Ага. 1011 01:38:31,577 --> 01:38:34,564 Наверняка бывает бренди и получше, но я в этом не разбираюсь. 1012 01:38:34,614 --> 01:38:36,614 Да уж... 1013 01:38:37,851 --> 01:38:42,220 Странно, однако... Дома заканчиваются. 1014 01:38:44,290 --> 01:38:48,511 Может быть, твоя девушка видела моего кролика? 1015 01:38:48,561 --> 01:38:51,262 Будет жаль, если это так. 1016 01:38:52,264 --> 01:38:54,584 Я расскажу эту историю, если хочешь... 1017 01:38:54,634 --> 01:38:57,353 Всё равно ты об этом услышишь. 1018 01:38:57,403 --> 01:38:59,388 Не, хватит с меня разговоров. 1019 01:38:59,438 --> 01:39:03,860 Что ж... Вот что я тебе скажу... 1020 01:39:03,910 --> 01:39:05,896 На этих территориях нечего особо делать... 1021 01:39:05,946 --> 01:39:07,831 Но кто бы что ни делал, за всеми следят... 1022 01:39:07,881 --> 01:39:10,366 И я имею в виду не Бога. 1023 01:39:10,416 --> 01:39:13,469 Порядок держится на том, что я за тобой слежу. 1024 01:39:13,519 --> 01:39:15,471 Человек следит за ближним. 1025 01:39:15,521 --> 01:39:18,307 Видит, что он терпит, а что нет. 1026 01:39:18,357 --> 01:39:22,332 Мой отец говорит: заметив, что тебя оскорбили.... 1027 01:39:22,382 --> 01:39:25,330 Люди будут испытывать тебя. 1028 01:39:26,365 --> 01:39:28,618 Покажи им, что не простишь обиду... 1029 01:39:28,668 --> 01:39:31,253 Пусть даже малую.... 1030 01:39:31,303 --> 01:39:33,790 И что месть будет неотвратимой... 1031 01:39:33,840 --> 01:39:36,727 И жестокой. 1032 01:39:36,777 --> 01:39:38,795 Дрогни, говорит он, и тебя распнут... 1033 01:39:38,845 --> 01:39:44,717 И будут распинать, пока не сотрут с лица земли вместе с твоим именем. 1034 01:39:49,756 --> 01:39:53,256 Я говорю это тебе, чтобы ты держал это в голове. 1035 01:40:00,934 --> 01:40:03,352 Ну всё, пёс. 1036 01:40:03,402 --> 01:40:05,402 Это не твой дом. 1037 01:40:07,640 --> 01:40:09,592 Да и не твой. 1038 01:40:09,642 --> 01:40:10,894 Заходи скорее. 1039 01:40:10,944 --> 01:40:13,937 Я уложила его спать, он не будет нам мешать. 1040 01:40:21,454 --> 01:40:23,774 Серьёзно? 1041 01:40:23,824 --> 01:40:26,609 Из-за неё? 1042 01:40:26,659 --> 01:40:28,659 Ты готов рискнуть? 1043 01:40:33,900 --> 01:40:35,384 Если для тебя это так важно, 1044 01:40:35,434 --> 01:40:37,834 мог бы и раньше сказать. 1045 01:40:38,939 --> 01:40:43,319 Спас бы меня от этой долгой прогулки, которая мне совсем не понравилась. 1046 01:40:49,883 --> 01:40:51,883 Да. 1047 01:40:53,652 --> 01:40:56,621 Но дела ваши, голубки. 1048 01:41:06,398 --> 01:41:08,617 Нет, ты не убьёшь меня! Не ты! 1049 01:41:08,667 --> 01:41:10,856 Не в этом месте! 1050 01:42:05,517 --> 01:42:07,517 Ты знаешь его? 1051 01:42:08,929 --> 01:42:12,609 Ну тогда, может, женщина, что живёт здесь, знает? 1052 01:42:13,599 --> 01:42:15,451 К их делам ты непричастна, похоже. 1053 01:42:15,501 --> 01:42:18,121 Нет, они... 1054 01:42:18,171 --> 01:42:20,589 Уолтер просто землю продавал. Он... 1055 01:42:20,639 --> 01:42:22,558 Нет, этот тип шёл сюда за тобой. 1056 01:42:22,608 --> 01:42:26,141 Как бы то ни было, ты в опасности. И ребёнок тоже. 1057 01:42:31,084 --> 01:42:32,424 Эй! 1058 01:42:35,188 --> 01:42:38,675 Он тут не один. Я не знаю, где остальные. 1059 01:42:38,725 --> 01:42:42,598 Когда они его хватятся, то придут сюда. Ты это понимаешь? 1060 01:42:44,463 --> 01:42:46,482 Они придут тем же путём. 1061 01:42:46,532 --> 01:42:48,852 Нет, ты не можешь знать этого наверняка. 1062 01:42:48,902 --> 01:42:52,088 Я не верю в это. Это всё не имеет ко мне никакого отношения. 1063 01:42:52,138 --> 01:42:53,924 Ты сам сказал. 1064 01:42:53,974 --> 01:42:56,159 Говорю тебе, я его не знаю. 1065 01:42:56,209 --> 01:42:59,729 Не знаю никого из вас. Это ты убил его. 1066 01:42:59,779 --> 01:43:02,032 Мне жаль, Мэри. 1067 01:43:02,082 --> 01:43:04,982 У тебя мало времени, поспеши. 1068 01:43:19,065 --> 01:43:21,617 Что там случилось? 1069 01:43:21,667 --> 01:43:23,720 Я не знаю. Перестрелка какая-то... 1070 01:43:23,770 --> 01:43:26,671 Я не... Я не видела. 1071 01:43:32,212 --> 01:43:34,212 Куда ты поедешь? 1072 01:43:36,750 --> 01:43:39,669 Пожалуйста. 1073 01:43:39,719 --> 01:43:42,005 Возьми меня с собой. 1074 01:43:42,055 --> 01:43:44,655 Ты должен взять нас обоих. 1075 01:43:46,059 --> 01:43:48,059 Пожалуйста. 1076 01:43:51,630 --> 01:43:53,850 Вот. 1077 01:43:53,900 --> 01:43:55,685 Держи его. 1078 01:43:55,735 --> 01:43:57,120 Ладно. 1079 01:43:57,170 --> 01:44:00,739 Понадобится там, куда мы едем. 1080 01:44:20,727 --> 01:44:22,727 Поехали. 1081 01:45:06,106 --> 01:45:08,673 Останавливаться не будем. 1082 01:45:14,420 --> 01:45:16,813 Обрети дом в славном городе Горизонт! 1083 01:45:16,864 --> 01:45:20,270 Первосортная целинная земля! Открыта для заселения. Более 150,000 акров. 1084 01:45:20,320 --> 01:45:23,055 Вот, держи. 1085 01:45:24,224 --> 01:45:26,224 И эти тоже. 1086 01:45:27,501 --> 01:45:31,824 ЗАПАДНЫЙ КАНЗАС ДОРОГА САНТА-ФЕ 1087 01:45:50,216 --> 01:45:52,869 Сынок, не пои её больше. 1088 01:45:52,919 --> 01:45:54,871 Отвяжи их обоих. 1089 01:45:54,921 --> 01:45:56,638 Они горячие, сэр. 1090 01:45:56,688 --> 01:45:58,041 Да. 1091 01:45:58,091 --> 01:46:00,143 Так накрой их. 1092 01:46:00,193 --> 01:46:02,995 Только выпряги сперва. 1093 01:46:05,331 --> 01:46:06,969 Не нравится мне это. 1094 01:46:07,019 --> 01:46:09,019 Да, сэр. 1095 01:46:10,669 --> 01:46:12,722 Он на что-то наехал, Оуэн? 1096 01:46:12,772 --> 01:46:17,309 Не... Говорят, это из-за жары. 1097 01:46:21,281 --> 01:46:24,734 Все спицы разболтались. 1098 01:46:24,784 --> 01:46:26,236 Это так, мистер Бэкаут? 1099 01:46:26,286 --> 01:46:28,854 Да. 1100 01:46:29,856 --> 01:46:31,274 Зато ось в порядке. 1101 01:46:31,324 --> 01:46:32,675 Да. 1102 01:46:32,725 --> 01:46:34,643 Хорошо. 1103 01:46:34,693 --> 01:46:36,880 Что ж... 1104 01:46:36,930 --> 01:46:39,115 Остальных давайте под кряж, где солнца нет... 1105 01:46:39,165 --> 01:46:41,165 Потом всё починим. 1106 01:46:43,436 --> 01:46:44,954 Девушки? 1107 01:46:45,004 --> 01:46:47,924 Простите. Если не возражаете... 1108 01:46:47,974 --> 01:46:49,974 Воды. 1109 01:46:55,982 --> 01:46:58,134 У нас почти закончилась. 1110 01:46:58,184 --> 01:46:59,635 Я уже думала пойти просить. 1111 01:46:59,685 --> 01:47:03,106 Дорогая... Вода для них, я полагаю. 1112 01:47:03,156 --> 01:47:04,374 Ох... 1113 01:47:04,424 --> 01:47:07,410 Я прошу прощения, девушки. 1114 01:47:07,460 --> 01:47:09,212 Что ж... 1115 01:47:09,262 --> 01:47:13,316 Я возьму одну для него, я отдам свою. 1116 01:47:13,366 --> 01:47:14,951 Хорошо? 1117 01:47:15,001 --> 01:47:17,001 Спасибо, мэм. 1118 01:47:18,371 --> 01:47:20,571 За что это ей спасибо? 1119 01:47:27,714 --> 01:47:30,400 Держите повозку! 1120 01:47:30,450 --> 01:47:33,670 -Оуэн! -Лошадь! Лошадь держите! 1121 01:47:33,720 --> 01:47:34,871 Держите! Держите! 1122 01:47:34,921 --> 01:47:37,421 Эй! Эй! Держите! Держите! 1123 01:47:41,194 --> 01:47:43,948 Режь скорее проклятый ремень! 1124 01:47:49,135 --> 01:47:50,887 Не порань его! 1125 01:47:50,937 --> 01:47:52,455 Стой! Ты делаешь ему больно! 1126 01:47:52,505 --> 01:47:54,505 Заткнись! 1127 01:47:58,178 --> 01:48:01,245 Выбивай! 1128 01:48:03,516 --> 01:48:05,370 Пусть бежит! 1129 01:48:09,069 --> 01:48:11,456 Всё, хорош! Опускай. 1130 01:48:47,560 --> 01:48:51,848 Мэм. Мистер Проктор. 1131 01:48:51,898 --> 01:48:53,850 Разрешите посмотреть? 1132 01:48:53,900 --> 01:48:56,286 О, добрый день. 1133 01:48:56,336 --> 01:49:00,490 Я их вообще-то... Ещё не закончил. 1134 01:49:00,540 --> 01:49:01,991 Есть один гравёр в Роли... 1135 01:49:02,041 --> 01:49:04,360 Он готовит их к печати. 1136 01:49:04,410 --> 01:49:05,795 Вот он настоящий художник. 1137 01:49:05,845 --> 01:49:07,497 На рисунках вас не видно. 1138 01:49:07,547 --> 01:49:10,133 Вот и ответ на мой вопрос. 1139 01:49:10,183 --> 01:49:11,834 А я хотел спросить... 1140 01:49:11,884 --> 01:49:15,071 Вы заметили, что там люди работают? 1141 01:49:15,121 --> 01:49:18,421 Да. Разумеется. Конечно, заметил. 1142 01:49:20,893 --> 01:49:22,893 Встаньте. 1143 01:49:23,930 --> 01:49:26,182 Эй, вставай! 1144 01:49:26,232 --> 01:49:27,884 -Прошу прощения... -Подними свой зад... 1145 01:49:27,934 --> 01:49:29,934 Эй! Эй, перестаньте! 1146 01:49:30,950 --> 01:49:32,355 Мистер Ван Вейден, 1147 01:49:32,405 --> 01:49:35,892 если у вас есть просьба, так скажите. 1148 01:49:35,942 --> 01:49:37,393 Можно, да? 1149 01:49:37,443 --> 01:49:41,397 Хорошо, вот что я вас попрошу... 1150 01:49:41,447 --> 01:49:45,902 Если видите, что все работают, спросите у них, чем помочь. 1151 01:49:45,952 --> 01:49:49,138 Вы оба. Это -... не помощь. 1152 01:49:49,188 --> 01:49:51,407 -Да. Я согласен. -Постойте. 1153 01:49:51,457 --> 01:49:54,110 Завтра... Вам скажут, во сколько. 1154 01:49:54,160 --> 01:49:56,145 Вы возьмёте свою воду... 1155 01:49:56,195 --> 01:49:58,514 и начнёте разносить раньше всех остальных. 1156 01:49:58,564 --> 01:50:00,917 И не просите никого о помощи. 1157 01:50:00,967 --> 01:50:05,555 Если для этого вам придётся встать пораньше - пожалуйста. 1158 01:50:05,605 --> 01:50:07,523 Свободное время, что вы проводите по утрам... 1159 01:50:07,573 --> 01:50:09,225 Только вдвоём... 1160 01:50:09,275 --> 01:50:12,295 означает, что вы задерживаете всех остальных. 1161 01:50:12,345 --> 01:50:14,597 Конечно, это справедливо. 1162 01:50:14,647 --> 01:50:17,500 Я надеюсь. 1163 01:50:17,550 --> 01:50:21,353 Кстати, мэм... 1164 01:50:22,522 --> 01:50:24,522 Это их кружка? 1165 01:50:25,958 --> 01:50:29,412 Я попрошу вас взять её и вернуть им. 1166 01:50:29,462 --> 01:50:31,014 Или что? 1167 01:50:31,064 --> 01:50:34,884 Вы начнёте пинать и меня, мистер Ван Вейден? 1168 01:50:34,934 --> 01:50:37,987 Возможно, вы хотите выяснить это в присутствии этих людей... 1169 01:50:38,037 --> 01:50:43,326 Чёрт, Джульетт, научись уже проявлять сдержанность. 1170 01:50:43,376 --> 01:50:45,376 Возьмите. 1171 01:50:49,827 --> 01:50:53,285 Ну вот. Вы довольны? 1172 01:50:55,147 --> 01:50:59,008 Чудно. Я пойду предложу свою помощь... 1173 01:50:59,058 --> 01:51:00,410 Какую-никакую. 1174 01:51:00,460 --> 01:51:04,500 Капитан, мистер Киттридж, прошу нас простить. 1175 01:51:07,600 --> 01:51:11,521 Вы считаете, что преподали нам великолепный урок, не так ли? 1176 01:51:11,571 --> 01:51:14,157 Я попытался, мэм. 1177 01:51:14,207 --> 01:51:16,092 Только усвоите ли вы его? 1178 01:51:16,142 --> 01:51:18,161 О, вы - молодец, капитан! 1179 01:51:18,211 --> 01:51:20,396 Вы выбьете из нас всю дурь. 1180 01:51:20,446 --> 01:51:22,899 Как и наш мистер Киттридж, да? 1181 01:51:22,949 --> 01:51:25,101 Бил своих дочек и вырастил достойных юношей. 1182 01:51:25,151 --> 01:51:28,051 Юных леди, вы хотели сказать? 1183 01:51:29,522 --> 01:51:31,507 Ну да, вы правы. 1184 01:51:31,557 --> 01:51:33,557 Прошу прощения. 1185 01:51:38,683 --> 01:51:41,517 Оуэн? 1186 01:51:41,567 --> 01:51:43,739 Хочешь, поговорю с ней? 1187 01:51:46,706 --> 01:51:49,325 Она знает, что мы девушки, папа. Она просто оговорилась. 1188 01:51:49,375 --> 01:51:51,009 Даймонд. 1189 01:51:51,536 --> 01:51:53,312 Даймонд! 1190 01:52:18,237 --> 01:52:21,224 О, вот и моя девочка. 1191 01:52:21,274 --> 01:52:24,553 Что ж, у нас целый час, но вы справитесь и за полчаса. 1192 01:52:40,727 --> 01:52:45,415 Это просто везение. 1193 01:52:45,465 --> 01:52:47,316 Но, сэр...Она знает об этом? 1194 01:52:47,366 --> 01:52:48,551 Вы с ней обсудили? 1195 01:52:48,601 --> 01:52:50,520 Да, конечно. 1196 01:52:50,570 --> 01:52:53,122 Я за ней сам прослежу. 1197 01:52:53,172 --> 01:52:56,025 Давайте, идите. 1198 01:52:56,075 --> 01:52:57,393 Что? 1199 01:52:57,443 --> 01:52:59,595 А если она вдруг вернется? 1200 01:52:59,645 --> 01:53:02,432 Она - женщина весьма суровая, сэр. 1201 01:53:02,482 --> 01:53:05,334 Это миссис Риордан. Не поймите меня неверно. 1202 01:53:05,384 --> 01:53:07,537 Нет, нет. Нет, нет... Разумеется. 1203 01:53:07,587 --> 01:53:09,639 Ты прав. Она такая. 1204 01:53:09,689 --> 01:53:13,777 Но, посмотри на нас... Трое взрослых мужчин, вооружённых. 1205 01:53:13,827 --> 01:53:17,781 Да и от жары она становится медлительной. 1206 01:53:17,831 --> 01:53:20,016 Говорю вам, парни, всё получится... 1207 01:53:20,066 --> 01:53:22,084 Если будете действовать быстро. 1208 01:53:22,134 --> 01:53:26,671 Ясно? Быстро. Пошли, пошли. Быстро. 1209 01:53:43,857 --> 01:53:46,777 Сержант, если увидите кого-нибудь из роты "К" - сразу ко мне. 1210 01:53:46,827 --> 01:53:48,827 Есть, сэр. 1211 01:54:21,193 --> 01:54:22,846 А ну поставили на место! Поставь! 1212 01:54:22,896 --> 01:54:24,547 Мэм, перестаньте! 1213 01:54:24,597 --> 01:54:25,782 Перестать? А ну-ка иди сюда! 1214 01:54:25,832 --> 01:54:27,851 Нет! Ай! Ай! 1215 01:54:27,901 --> 01:54:29,753 Томми! Ты только посмотри! 1216 01:54:29,803 --> 01:54:31,688 Я возвращаюсь за шляпкой для Джинни, 1217 01:54:31,738 --> 01:54:36,325 а здесь эти двое уже выносят нашу мебель. 1218 01:54:36,375 --> 01:54:37,828 Мэм, пожалуйста. 1219 01:54:37,878 --> 01:54:40,463 Ни слова больше! Молчи! 1220 01:54:40,513 --> 01:54:42,231 Они сказали, что это ты их прислал? 1221 01:54:42,281 --> 01:54:45,568 Ну конечно! Решил вынести мебель своей дочери из собственного дома? 1222 01:54:45,618 --> 01:54:48,104 Мэм, я... 1223 01:54:48,154 --> 01:54:50,406 Дорогая, нет! Нет! Хватит! 1224 01:54:50,456 --> 01:54:53,175 Успокойся. Ладно? 1225 01:54:53,225 --> 01:54:55,378 Нет, нет, остановись. 1226 01:54:55,428 --> 01:54:57,113 -В чём дело, Томми? -Успокойся. 1227 01:54:57,163 --> 01:54:59,115 Давай не будем меряться силой. 1228 01:54:59,165 --> 01:55:01,183 Позволь, я покажу, для кого это. 1229 01:55:01,233 --> 01:55:02,485 Уверен, ты поймёшь. 1230 01:55:02,535 --> 01:55:05,221 Ты мне позволишь? 1231 01:55:05,271 --> 01:55:06,422 -Да. -Да? Позволишь? 1232 01:55:06,472 --> 01:55:07,758 Хорошо. 1233 01:55:07,808 --> 01:55:09,392 Хорошо. 1234 01:55:09,442 --> 01:55:12,361 Успокойся. 1235 01:55:12,411 --> 01:55:14,411 Я сейчас вернусь. 1236 01:56:02,328 --> 01:56:04,328 Мэм. 1237 01:56:05,531 --> 01:56:08,752 Добрый день. Здравствуйте, сержант. 1238 01:56:08,802 --> 01:56:10,902 Уйди с солнца, Лиззи. 1239 01:56:12,271 --> 01:56:15,424 Мисс Фрэнсис, мисс Элизабет... 1240 01:56:15,474 --> 01:56:16,827 Это миссис Риордан. 1241 01:56:16,877 --> 01:56:20,612 Жена, дамы Киттридж. 1242 01:56:24,517 --> 01:56:29,021 Что же ты не сказал мне, Томми. Какой ангел. 1243 01:56:31,892 --> 01:56:34,210 Дайте-ка это мне. 1244 01:56:34,260 --> 01:56:37,195 Такие руки в армейском мыле! 1245 01:56:39,465 --> 01:56:42,465 Что ж ты мне не сказал, Томми. 1246 01:56:51,778 --> 01:56:55,398 Это наша маленькая Роуз. 1247 01:56:55,448 --> 01:56:57,600 Младшая из шести. 1248 01:56:57,650 --> 01:56:59,936 -Какая красавица. 1249 01:56:59,986 --> 01:57:04,473 И светленькая, как ваша Лиззи. 1250 01:57:04,523 --> 01:57:10,546 И было ей столько же, когда Господь призвал её к себе обратно. 1251 01:57:10,596 --> 01:57:15,096 Видно, жить без неё не мог... А мы вот живем. 1252 01:57:19,638 --> 01:57:22,759 Соболезную вашей утрате, мисс. 1253 01:57:22,809 --> 01:57:24,809 А я вашей. 1254 01:57:29,850 --> 01:57:34,470 Теперь вы знакомы с миссис Риордан. 1255 01:57:34,520 --> 01:57:38,140 Можете больше не переживать ни о защите, ни о провизии. 1256 01:58:12,793 --> 01:58:14,793 Хью. 1257 01:58:19,065 --> 01:58:21,818 Посмотри туда! 1258 01:58:21,868 --> 01:58:23,754 Надо же! Они бесподобны. 1259 01:58:23,804 --> 01:58:26,923 Так близко я их ещё не видел. 1260 01:58:26,973 --> 01:58:28,973 Где твой альбом? 1261 01:58:30,576 --> 01:58:33,562 Нет, нет. Я хочу просто посмотреть. 1262 01:58:33,612 --> 01:58:35,612 Ладно. 1263 01:58:39,886 --> 01:58:41,905 Что будем делать? 1264 01:58:41,955 --> 01:58:43,707 Ты про того разведчика наверху? 1265 01:58:43,757 --> 01:58:47,458 Ну... Их там уже двое. 1266 01:58:52,498 --> 01:58:54,498 Славно. 1267 01:59:01,607 --> 01:59:03,760 Спокойно, Дэниел. Не останавливайся. 1268 01:59:03,810 --> 01:59:05,810 Всё хорошо. 1269 01:59:13,419 --> 01:59:15,719 Они даже не скрываются. 1270 01:59:16,923 --> 01:59:19,910 Может быть, просто хотят знать, сколько нас... 1271 01:59:19,960 --> 01:59:25,447 Как далеко мы продвинулись и где встанем лагерем. 1272 01:59:25,497 --> 01:59:27,583 Ладно, проедем вперёд... 1273 01:59:27,633 --> 01:59:31,988 И ты развернёшь первую повозку к последней, чтобы образовался круг. 1274 01:59:32,038 --> 01:59:36,141 В него мы на ночь загоним стадо. Хорошо? 1275 01:59:45,886 --> 01:59:47,771 Вот так. 1276 01:59:47,821 --> 01:59:50,990 Ну всё, детка. Пора спать. 1277 01:59:54,627 --> 01:59:56,627 Спокойной ночи. 1278 02:00:03,036 --> 02:00:04,955 Нет-нет, погодите. 1279 02:00:05,005 --> 02:00:09,893 Разговор был о том, что мы никому не будем платить дорожную пошлину. 1280 02:00:09,943 --> 02:00:13,629 Если хотите, мы снова проголосуем с утра. 1281 02:00:13,679 --> 02:00:17,133 Но сейчас вы просто смотрите в оба, ладно? 1282 02:00:17,183 --> 02:00:19,836 Не ждите, что увидите армию Наполеона. 1283 02:00:19,886 --> 02:00:23,539 Это может быть всего пара человек, чтобы взбудоражить стадо. 1284 02:00:23,589 --> 02:00:26,910 Оно и само взбудоражится в таком кольце. 1285 02:00:26,960 --> 02:00:29,578 Да, и это не исключено. 1286 02:00:29,628 --> 02:00:31,081 Если кто-то хочет остаться, 1287 02:00:31,131 --> 02:00:33,984 покараулить свое хозяйство, я не против. 1288 02:00:34,034 --> 02:00:37,519 Но помните, завтра нас ждут 14 часов в дороге. 1289 02:00:37,569 --> 02:00:40,056 А потом ещё 14 часов. 1290 02:00:40,106 --> 02:00:42,893 Это в наших интересах. 1291 02:00:42,943 --> 02:00:45,576 Сохранять темп. 1292 02:03:03,983 --> 02:03:05,735 Хью? 1293 02:03:05,785 --> 02:03:07,370 Хью? 1294 02:03:07,420 --> 02:03:10,673 Они разговаривали, как апачи, Мэтью. 1295 02:03:10,723 --> 02:03:12,641 Да нет. 1296 02:03:12,691 --> 02:03:16,112 Мы пока что не в их стране. Так? 1297 02:03:16,162 --> 02:03:18,748 Может быть, тогда чирикауа? 1298 02:03:18,798 --> 02:03:20,798 Это ещё один народ апачей. 1299 02:03:20,891 --> 02:03:23,286 И опять же... нет. 1300 02:03:23,336 --> 02:03:27,638 Что за книжки ты читаешь, Вёрджил? 1301 02:03:31,177 --> 02:03:33,812 Ты пугаешь сам себя. 1302 02:03:47,327 --> 02:03:50,233 Вам что-то угодно, мистер Проктор? 1303 02:03:53,166 --> 02:03:55,151 Она уверена, что это те двое? 1304 02:03:55,201 --> 02:03:56,419 Да. 1305 02:03:56,469 --> 02:03:59,255 Да, очевидно. 1306 02:03:59,305 --> 02:04:02,258 И что же вы сами к ним не подошли? 1307 02:04:02,308 --> 02:04:03,693 Ну, я не решился... 1308 02:04:03,743 --> 02:04:05,695 Это вроде как вопрос дисциплины. Я решил, что у вас больше... 1309 02:04:05,745 --> 02:04:08,398 Нет, я понимаю вас. 1310 02:04:08,448 --> 02:04:10,448 Хорошо. 1311 02:04:11,784 --> 02:04:13,269 Ну а с вашей женой? 1312 02:04:13,319 --> 02:04:16,372 С ней-то вы говорить не боитесь? 1313 02:04:16,422 --> 02:04:19,042 Нет, обычно нет. 1314 02:04:19,092 --> 02:04:22,946 Спросите жену, почему она мылась питьевой водой? 1315 02:04:22,996 --> 02:04:26,082 Наверное, она подумала, что раз вода наша, то это не... 1316 02:04:26,132 --> 02:04:31,020 Но она не ваша. Вы просто её везёте. 1317 02:04:31,070 --> 02:04:34,257 Вы знаете, когда мы воду встретим? Когда пойдет дождь? 1318 02:04:34,307 --> 02:04:35,425 Нет. 1319 02:04:35,475 --> 02:04:38,294 Нет, не знаете? И я не знаю. 1320 02:04:38,344 --> 02:04:40,463 А впереди - пустыня. 1321 02:04:40,513 --> 02:04:44,200 Может статься, мы будем через соломинку пить последнюю воду. 1322 02:04:44,250 --> 02:04:46,703 Может и соломинку не найдем. 1323 02:04:46,753 --> 02:04:49,205 Скажите ей это. 1324 02:04:49,255 --> 02:04:51,241 Мой вам совет. 1325 02:04:51,291 --> 02:04:55,145 Посмотрите, как и когда другие моются. 1326 02:04:55,195 --> 02:04:58,014 Ладно? И делайте, как они. 1327 02:04:58,064 --> 02:05:02,385 Понял вас, сэр. И я скажу ей. А вы... 1328 02:05:02,435 --> 02:05:05,889 А я поговорю с ними. 1329 02:05:05,939 --> 02:05:07,939 Спасибо. 1330 02:05:31,197 --> 02:05:33,197 Джентльмены. 1331 02:05:34,567 --> 02:05:40,156 Я слышал, одна дама мылась в той повозке сегодня ночью? 1332 02:05:40,206 --> 02:05:43,426 И слышал, что вы вдоволь насмотрелись на неё. 1333 02:05:43,476 --> 02:05:45,828 Это правда? 1334 02:05:45,878 --> 02:05:48,131 Скорее сплетни. 1335 02:05:48,181 --> 02:05:50,366 Меня там не было, сказать не могу... 1336 02:05:50,416 --> 02:05:52,362 Но... 1337 02:05:52,476 --> 02:05:55,772 Когда поступают жалобы, я обязан их рассмотреть. 1338 02:05:55,822 --> 02:05:58,875 Мы выбирали этого человека капитаном? 1339 02:05:58,925 --> 02:06:01,344 Не помнишь? 1340 02:06:01,394 --> 02:06:05,187 Выбрало большинство, Сиг, и это подкинуло мне работы. 1341 02:06:14,274 --> 02:06:16,159 Слушайте... 1342 02:06:16,209 --> 02:06:19,896 Вы мне очень помогли сегодня, присмотрев за стадом... 1343 02:06:19,946 --> 02:06:22,031 Я претензий к вам не имею. 1344 02:06:22,081 --> 02:06:24,234 Но кто-то всё же имеет... 1345 02:06:24,284 --> 02:06:26,936 И я должен принять это во внимание. 1346 02:06:26,986 --> 02:06:30,540 Ты не знаешь, о чём ты говоришь. 1347 02:06:30,590 --> 02:06:32,275 Что, прости? 1348 02:06:32,325 --> 02:06:37,847 Он говорит, что если некая глупая дамочка вздумает раздеться в открытую... 1349 02:06:37,897 --> 02:06:43,419 Нам надо накинуть на голову мешок и сдаться представителю закона? 1350 02:06:43,469 --> 02:06:45,469 Ты так считаешь? 1351 02:06:47,907 --> 02:06:50,393 Едва ли я говорил это, и, думаю, ты сам знаешь. 1352 02:06:50,443 --> 02:06:53,263 Нет, не думаешь. 1353 02:06:53,313 --> 02:06:55,313 Верно? 1354 02:06:58,051 --> 02:07:01,604 В этом и проблема. 1355 02:07:01,654 --> 02:07:06,042 Но ты садись, капитан... Выслушай нашу сторону... 1356 02:07:06,092 --> 02:07:09,692 Может, поймёшь, кого ты отчитываешь. 1357 02:07:11,397 --> 02:07:13,516 Но, судя по твоему виду... 1358 02:07:13,566 --> 02:07:17,235 Думаю, что ты бы предпочёл уйти. 1359 02:07:24,677 --> 02:07:26,462 Просто... 1360 02:07:26,512 --> 02:07:29,966 Просто не подходите к этой даме и её мужу, вот и всё. 1361 02:07:30,016 --> 02:07:33,185 Мне ни к чему лишние проблемы. 1362 02:07:37,256 --> 02:07:38,641 Ага. 1363 02:07:38,691 --> 02:07:41,326 И он уходит. 1364 02:08:10,289 --> 02:08:12,289 Мальчишку нашли? 1365 02:08:13,559 --> 02:08:15,478 Нет. 1366 02:08:15,528 --> 02:08:17,613 Хорошо. 1367 02:08:17,663 --> 02:08:20,432 Его здесь не ждут.. 1368 02:08:30,276 --> 02:08:31,662 Внесите его в дом. 1369 02:08:31,712 --> 02:08:33,196 Но они ещё не ели. 1370 02:08:33,246 --> 02:08:34,931 Ничего. 1371 02:08:34,981 --> 02:08:37,266 -Ты не поел. -Возьми это. 1372 02:08:37,316 --> 02:08:39,316 Всё, иди. 1373 02:08:56,602 --> 02:08:58,602 Ты был с ним? 1374 02:09:03,342 --> 02:09:06,095 Ты должен был. 1375 02:09:06,145 --> 02:09:08,145 Он твой брат. 1376 02:09:10,616 --> 02:09:13,536 Да, я вижу... 1377 02:09:13,586 --> 02:09:16,388 Я вижу, что это ошибка. 1378 02:09:20,727 --> 02:09:24,013 Кто это сделал? 1379 02:09:24,063 --> 02:09:27,617 Неизвестный бродяга. Мы его не знаем. 1380 02:09:27,667 --> 02:09:29,986 Знаете его имя? 1381 02:09:30,036 --> 02:09:32,036 Знаем. 1382 02:09:35,441 --> 02:09:38,294 Хейз Эллисон. 1383 02:09:38,344 --> 02:09:42,165 Знаем, как он выглядит, какая у него лошадь. 1384 02:09:42,215 --> 02:09:44,534 Приказчик сказал, у него семья в Каунсвил-Гроув. 1385 02:09:44,584 --> 02:09:47,784 Я послал туда Майка и ещё двоих. 1386 02:09:53,760 --> 02:09:57,260 Мать велела тебе отнести его в дом. 1387 02:10:06,305 --> 02:10:08,605 Хейз, куда ты смотришь? 1388 02:10:11,577 --> 02:10:14,479 Дорогой, за нами никого нет. 1389 02:10:28,394 --> 02:10:30,146 Давайте, ловите. 1390 02:10:30,196 --> 02:10:34,150 Давайте! Ловите. Ловите. 1391 02:10:34,200 --> 02:10:35,752 Это от меня тебе. 1392 02:10:35,802 --> 02:10:40,372 Безвозмездно. То есть даром. 1393 02:10:42,308 --> 02:10:44,761 Обжигает, да? Но приятно. 1394 02:10:44,811 --> 02:10:46,811 Ловите. 1395 02:10:51,183 --> 02:10:53,636 Абель! 1396 02:10:53,686 --> 02:10:56,740 Жди здесь, вождь. 1397 02:10:56,790 --> 02:10:58,641 Не трогай это. 1398 02:10:58,691 --> 02:11:00,691 Это пока не твоё. 1399 02:11:05,799 --> 02:11:08,184 Видишь? 1400 02:11:08,234 --> 02:11:11,287 Увидел, если бы ты свою жирную башку подвинул. 1401 02:11:11,337 --> 02:11:14,090 Их шестеро или семеро. 1402 02:11:14,140 --> 02:11:16,092 Похоже, хорошо вооружены. 1403 02:11:16,142 --> 02:11:18,142 Кто бы сомневался. 1404 02:11:23,349 --> 02:11:26,184 Чую недельную выручку. 1405 02:11:52,211 --> 02:11:54,731 Плохи твои дела, раз ты с ними торгуешь. 1406 02:11:54,781 --> 02:11:57,333 Да, перебиваюсь кое-как. 1407 02:11:57,383 --> 02:12:00,503 Что ж, хотел бы я знать, куда они потом уходят. 1408 02:12:00,553 --> 02:12:03,606 Может, поискать на Луне, раз уж не удалось найти их здесь. 1409 02:12:03,656 --> 02:12:06,442 Знаете, а вы просто сядьте и ждите... 1410 02:12:06,492 --> 02:12:09,746 И они сами к вам придут. 1411 02:12:09,796 --> 02:12:11,581 Да, однажды мы так попробовали. 1412 02:12:11,631 --> 02:12:14,199 Я предпочитаю кочевать. 1413 02:12:19,940 --> 02:12:23,860 Сынок, у меня чёрная лакрица прямиком из Сент-Луиса. 1414 02:12:23,910 --> 02:12:26,462 Сейчас достану. 1415 02:12:26,512 --> 02:12:28,512 Лучше их покажите. 1416 02:12:30,249 --> 02:12:31,702 Их? 1417 02:12:31,752 --> 02:12:36,472 Это "J.H. Dance" 44-й калибр. 1418 02:12:36,522 --> 02:12:40,443 И ты их прекрасно видишь оттуда, где стоишь. 1419 02:12:40,493 --> 02:12:41,544 Я куплю один. 1420 02:12:41,594 --> 02:12:43,594 Купишь? 1421 02:12:46,332 --> 02:12:50,419 Да ты только из детских штанишек недавно вырос. 1422 02:12:50,469 --> 02:12:53,857 Ничего... Он дорастёт до него. 1423 02:12:53,907 --> 02:12:56,693 Эй, босс, он сказал, что уходит. 1424 02:12:56,743 --> 02:13:01,598 Вождь, да куда ты торопишься? Я налью тебе ещё выпить. 1425 02:13:01,648 --> 02:13:03,648 Такое дело... 1426 02:13:06,853 --> 02:13:08,371 Они идут в паре и... 1427 02:13:08,421 --> 02:13:12,341 Отдельно не продаются. 1428 02:13:12,391 --> 02:13:15,226 Ему скажи. Он платит. 1429 02:13:18,664 --> 02:13:20,416 Ну хорошо. 1430 02:13:20,466 --> 02:13:22,719 Он их сперва опробует. 1431 02:13:22,769 --> 02:13:27,639 Ладно, идите наружу и заплатите за пули. 1432 02:13:37,383 --> 02:13:40,269 Босс, он сказал, если вы ему ничего не продадите, 1433 02:13:40,319 --> 02:13:42,505 он заберет свою вонючую антилопу. 1434 02:13:42,555 --> 02:13:44,555 Выдвори его отсюда. 1435 02:13:46,525 --> 02:13:50,312 Я вожусь с ними, с чёртовыми индейцами. 1436 02:13:50,362 --> 02:13:53,449 Он приходит сюда, тащит свою тухлятину по полу. 1437 02:13:53,499 --> 02:13:55,451 Бесплатно пьёт мою выпивку. 1438 02:13:55,501 --> 02:13:57,888 А теперь он не хочет торговаться. 1439 02:13:57,938 --> 02:14:00,738 Может, весам твоим не верит? 1440 02:14:05,746 --> 02:14:07,746 Подожди. 1441 02:14:13,954 --> 02:14:16,856 Вытащите эту тушу отсюда. 1442 02:14:22,328 --> 02:14:24,428 Я с тобой поторгуюсь. 1443 02:14:26,465 --> 02:14:28,465 Расселл! 1444 02:14:29,936 --> 02:14:32,588 Глянь на этого самца. 1445 02:14:32,638 --> 02:14:35,673 Не он ли твоих родителей убил? 1446 02:14:39,478 --> 02:14:41,530 Всё возможно. 1447 02:14:41,580 --> 02:14:43,343 Пионсеней. 1448 02:14:44,818 --> 02:14:47,336 Мексиканцы зовут его "Пуньо." 1449 02:14:47,386 --> 02:14:50,022 -Знаешь его? 1450 02:14:57,831 --> 02:14:59,831 Дай ему. 1451 02:15:13,579 --> 02:15:16,279 Ну как? Не слишком тяжёлый? 1452 02:15:18,617 --> 02:15:19,736 -Расселл. -Нормально. 1453 02:15:19,786 --> 02:15:20,837 В чём дело? 1454 02:15:20,887 --> 02:15:23,606 Стой и смотри, Элиас. 1455 02:15:23,656 --> 02:15:25,656 Ты пропустил начало. 1456 02:15:30,529 --> 02:15:33,829 Сможешь это сделать быстрее него? 1457 02:15:41,607 --> 02:15:42,959 Попробуй достать обоих. 1458 02:15:43,009 --> 02:15:44,527 Нет, только не у меня в лавке. 1459 02:15:44,577 --> 02:15:46,577 Выходите наружу. 1460 02:15:48,248 --> 02:15:49,843 [апач.] Не бойся. 1461 02:15:49,893 --> 02:15:51,893 Стой спокойно. 1462 02:15:51,943 --> 02:15:53,036 Это такая игра. 1463 02:15:53,086 --> 02:15:55,739 Мальчишка поставит свои патроны. 1464 02:15:55,789 --> 02:15:57,941 Против твоей антилопы. 1465 02:15:57,991 --> 02:15:59,876 Тебя это устроит? 1466 02:15:59,926 --> 02:16:01,711 Он не понимает. 1467 02:16:01,761 --> 02:16:04,681 О, нет, он понимает. 1468 02:16:04,731 --> 02:16:07,884 Ему нужны эти патроны. 1469 02:16:07,934 --> 02:16:10,435 Какой взгляд. 1470 02:16:13,625 --> 02:16:15,759 [апач.] Выйди. 1471 02:16:15,809 --> 02:16:19,377 В сторону, парни. Не мешайте ему. 1472 02:16:21,740 --> 02:16:23,999 [апач.] Не двигайся. 1473 02:16:24,049 --> 02:16:27,049 Почти закончилось. 1474 02:17:05,191 --> 02:17:07,744 Нет. 1475 02:17:07,794 --> 02:17:09,794 Я не буду. 1476 02:17:13,900 --> 02:17:15,900 Уходи. 1477 02:17:18,905 --> 02:17:20,023 Это его? 1478 02:17:20,073 --> 02:17:22,073 -Да. -Отдай ему. 1479 02:17:27,680 --> 02:17:29,680 Всё, мы закончили. 1480 02:17:31,985 --> 02:17:34,720 Он сказал, довольно. 1481 02:17:44,530 --> 02:17:46,548 Вы берёте их? 1482 02:17:46,598 --> 02:17:48,598 Пацан заплатил. 1483 02:18:05,785 --> 02:18:07,871 Откуда ты знаешь, что это они? 1484 02:18:07,921 --> 02:18:09,105 Не знаю. 1485 02:18:09,155 --> 02:18:13,944 Но я постоянно чувствую какую-то опасность позади нас. 1486 02:18:13,994 --> 02:18:16,980 Я спущусь туда и посмотрю. 1487 02:18:17,030 --> 02:18:20,830 Узнаю заодно, как у них там с работой. 1488 02:18:41,687 --> 02:18:45,008 Хейз, мы можем податься куда угодно. 1489 02:18:45,058 --> 02:18:49,212 Нет никакой нужды туда спускаться. 1490 02:18:49,262 --> 02:18:52,630 Нам надо его кормить. Я хочу... 1491 02:18:58,071 --> 02:19:01,024 Я хочу немного заработать. А потом... 1492 02:19:01,074 --> 02:19:05,878 Да, потом - куда угодно. Сама выберешь куда. 1493 02:19:15,989 --> 02:19:19,075 В этом месте мы почти не рискуем... 1494 02:19:19,125 --> 02:19:23,325 Они только что убедились, что нас там нет. 1495 02:19:24,696 --> 02:19:28,051 Я бы могла догнать их. 1496 02:19:28,101 --> 02:19:31,321 Скажу им, кто я и что уже не с тобой. 1497 02:19:31,371 --> 02:19:32,922 Скажу, что ты оставил нас в Баунтифул. 1498 02:19:32,972 --> 02:19:35,992 Сказал, что хочешь поехать в Калифорнию. 1499 02:19:36,042 --> 02:19:37,694 Да. 1500 02:19:37,744 --> 02:19:42,065 Они тебе спасибо скажут и отпустят. 1501 02:19:42,115 --> 02:19:45,601 Они бы уже в лепёшку расшиблись. 1502 02:19:45,651 --> 02:19:49,039 Они только и знают обо мне, что я сидела с ним в тот самый день. 1503 02:19:49,089 --> 02:19:51,341 В остальном я ни при чём. 1504 02:19:51,391 --> 02:19:54,210 С чего ты взял, что я нужна им? 1505 02:19:54,260 --> 02:19:55,812 Можешь спросить Уолтера об этом. 1506 02:19:55,862 --> 02:19:57,714 И спросила бы. 1507 02:19:57,764 --> 02:19:59,215 Ты не знаешь, что с ними стало. 1508 02:19:59,265 --> 02:20:03,619 Ты не видишь всей серьёзности ситуации, Мэри. 1509 02:20:03,669 --> 02:20:09,035 Подумай, на что они способны, как далеко они зашли из-за старой обиды? 1510 02:20:09,909 --> 02:20:14,445 Человек, которого я встретил, шёл убить всех в вашем доме. 1511 02:20:14,495 --> 02:20:17,953 И для него это как прогуляться утром за почтой. 1512 02:20:18,985 --> 02:20:24,265 И вот они потеряли ещё одного человека, и готовы зайти ещё дальше. 1513 02:20:25,859 --> 02:20:29,345 Уверен, церемониться с тобой они не станут. 1514 02:20:30,639 --> 02:20:33,805 И что, они убьют меня? Прямо на глазах у всех? 1515 02:20:33,856 --> 02:20:38,522 Нет, вероятно, отвезут тебя куда-нибудь в тихое место. 1516 02:20:44,777 --> 02:20:46,777 Мы заночуем здесь. 1517 02:20:47,847 --> 02:20:49,332 Сегодня. 1518 02:20:49,382 --> 02:20:50,900 На всякий случай. 1519 02:20:50,950 --> 02:20:53,236 Ага, на всякий случай. 1520 02:20:53,286 --> 02:20:56,406 Ну и где нам спать? На земле? 1521 02:20:56,456 --> 02:20:58,174 А то и под дождём. 1522 02:20:58,224 --> 02:21:02,178 Сказал бы сразу, что ты такой странный. 1523 02:21:02,228 --> 02:21:04,228 Да, надо было. 1524 02:21:08,868 --> 02:21:10,887 Костёр разводить рискованно. 1525 02:21:10,937 --> 02:21:12,937 О-о-о! Костёр... 1526 02:21:24,017 --> 02:21:26,017 Завтра я... 1527 02:21:27,053 --> 02:21:31,341 Я съезжу и узнаю, сколько стоит пожить в тех палатках. 1528 02:21:31,391 --> 02:21:35,991 Значит, ещё одна ночь, а затем комфортный дом? 1529 02:21:43,903 --> 02:21:48,291 Прости, милый. Я сегодня не в духе. 1530 02:21:48,341 --> 02:21:50,160 Не слушай меня. 1531 02:21:50,210 --> 02:21:54,998 Мы сделаем, как ты скажешь. И, конечно, я знаю, ты прав. Ты веришь мне? 1532 02:21:55,048 --> 02:21:59,208 Мне просто надо вымыться и немного поспать. Мне станет лучше. 1533 02:22:00,453 --> 02:22:02,453 Неважно. 1534 02:22:58,611 --> 02:23:00,611 Мэм. 1535 02:23:02,248 --> 02:23:05,335 Обещаю, я подстрелю генерала Джексона для тебя. 1536 02:23:05,385 --> 02:23:07,837 Мы вернёмся к весеннему балу. 1537 02:23:07,887 --> 02:23:11,307 И, конечно, вся грудь в наградах будет. 1538 02:23:11,357 --> 02:23:13,476 Я подарю тебе одну. 1539 02:23:13,526 --> 02:23:15,078 Хорошо? 1540 02:23:15,128 --> 02:23:20,283 Сержант сказал, что увидев нас, все враги Союза бросятся в рассыпную. 1541 02:23:20,333 --> 02:23:22,185 Простите... 1542 02:23:22,235 --> 02:23:26,322 Мы ещё не привыкли, что вас, молодых людей призывают. 1543 02:23:26,372 --> 02:23:27,991 Но вы вернётесь. 1544 02:23:28,041 --> 02:23:31,194 Конечно, мы вернёмся. 1545 02:23:31,244 --> 02:23:33,344 Но только уже богаче. 1546 02:23:35,515 --> 02:23:37,567 Лиззи, стой. 1547 02:23:37,617 --> 02:23:41,337 Всё в порядке, мэм. Мы понимаем. 1548 02:23:41,387 --> 02:23:43,387 Слушай, Лиззи... 1549 02:23:44,624 --> 02:23:47,326 Помогай своей маме. 1550 02:23:52,532 --> 02:23:55,232 Мы будем о тебе спрашивать. 1551 02:24:00,606 --> 02:24:02,606 Мэм. 1552 02:24:21,994 --> 02:24:24,213 Что это у тебя? 1553 02:24:24,263 --> 02:24:25,882 Ого... 1554 02:24:25,932 --> 02:24:27,932 Посмотри на это. 1555 02:24:29,168 --> 02:24:31,168 Лоскуток на удачу? 1556 02:24:32,672 --> 02:24:35,407 Ты очень добра, Лиззи. 1557 02:24:42,048 --> 02:24:45,902 Я привезу его назад, милая. 1558 02:24:45,952 --> 02:24:47,952 Обещаю тебе. 1559 02:24:52,658 --> 02:24:55,645 Не знаю, есть ли у неё ещё такие, мэм. 1560 02:24:55,695 --> 02:24:59,982 Но если бы Лиззи подарила их и другим парням... 1561 02:25:00,032 --> 02:25:02,218 Сами видите, как это важно. 1562 02:25:02,268 --> 02:25:03,687 Конечно. 1563 02:25:03,737 --> 02:25:07,423 Простите, я должна была подумать сама. 1564 02:25:07,473 --> 02:25:09,473 Лиззи? 1565 02:25:20,319 --> 02:25:24,006 Никто не признается, что боится остаться без него... 1566 02:25:24,056 --> 02:25:28,111 Но зачастую такие мелочи и ведут их вперёд. 1567 02:25:28,161 --> 02:25:30,613 Этот лоскуток для них... 1568 02:25:30,663 --> 02:25:32,949 благословение вашей дочери. 1569 02:25:32,999 --> 02:25:37,688 И, видимо, многие из них умрут, сжимая его в руках. 1570 02:25:37,738 --> 02:25:40,372 Они будут дорожить им. 1571 02:26:14,240 --> 02:26:17,427 Сожалеете, что не едете с ними? 1572 02:26:17,477 --> 02:26:21,431 Ну им теперь хотя бы жалованье положено. 1573 02:26:21,481 --> 02:26:24,066 Наша с вами работа здесь, Трент. Она... 1574 02:26:24,116 --> 02:26:26,269 Она не столь эффектная. 1575 02:26:26,319 --> 02:26:28,638 Что не делает её менее важной. 1576 02:26:28,688 --> 02:26:32,688 Сейчас вам, возможно, сложно это понять. 1577 02:27:00,520 --> 02:27:02,739 О нет, детка, она горячая. 1578 02:27:02,789 --> 02:27:04,307 Она горячая, не трогай её. 1579 02:27:04,357 --> 02:27:06,342 О, что это? 1580 02:27:06,392 --> 02:27:08,077 А? 1581 02:27:08,127 --> 02:27:10,127 Что это? 1582 02:27:11,865 --> 02:27:13,684 Каттер для сигар? 1583 02:27:13,734 --> 02:27:15,786 Он же острый! 1584 02:27:15,836 --> 02:27:18,287 Хочешь, чтобы Хейз всё узнал, да? 1585 02:27:18,337 --> 02:27:20,656 Боишься, что он тебя вышвырнет? 1586 02:27:20,706 --> 02:27:23,326 Слушай, тогда может я его оставлю, а? 1587 02:27:23,376 --> 02:27:25,461 Окажу тебе услугу. 1588 02:27:25,511 --> 02:27:28,164 Сама ты, похоже, решиться не можешь. 1589 02:27:28,214 --> 02:27:30,199 Я смогу. 1590 02:27:30,249 --> 02:27:31,668 Да, ты говорила. 1591 02:27:31,718 --> 02:27:35,137 Не знаю... Я начал сомневаться. 1592 02:27:35,187 --> 02:27:36,506 Только не прикасайся к ней. Хорошо? 1593 02:27:36,556 --> 02:27:39,208 Она горячая. Играй с мячом. 1594 02:27:39,258 --> 02:27:43,579 Или, может, ты и впрямь возомнила себя матерью этого ребёнка, а? 1595 02:27:43,629 --> 02:27:46,616 Да, но лучше забудь об этом. 1596 02:27:46,666 --> 02:27:49,601 Его не проведёшь, поверь мне. 1597 02:27:51,537 --> 02:27:53,222 Что? 1598 02:27:53,272 --> 02:27:56,592 Разве ты похожа хоть на одну из матерей? 1599 02:27:56,642 --> 02:27:59,161 И каково Хейзу будет в роли отца, а? 1600 02:27:59,211 --> 02:28:01,631 Ты думаешь, он об этом просил? 1601 02:28:01,681 --> 02:28:03,099 Я не знаю. 1602 02:28:03,149 --> 02:28:06,369 Возможно, он бы попробовал. 1603 02:28:06,419 --> 02:28:10,219 Поверь мне, он скорее всего сбежал бы. 1604 02:28:11,390 --> 02:28:13,342 Что ж, если дело не в Хейзе, 1605 02:28:13,392 --> 02:28:17,692 то я не знаю, что нас с тобой здесь держит. 1606 02:28:19,164 --> 02:28:21,164 Или он? 1607 02:28:22,702 --> 02:28:25,722 Не вижу проблемы в том, чтобы бросить такого мужчину. 1608 02:28:25,772 --> 02:28:27,691 Какого такого? 1609 02:28:27,741 --> 02:28:30,661 Он единственный достойный человек здесь. Ты его совсем не знаешь. 1610 02:28:30,711 --> 02:28:33,664 А ты не достойная? 1611 02:28:33,714 --> 02:28:36,833 Для тебя так вполне. 1612 02:28:36,883 --> 02:28:38,167 Хорошо. 1613 02:28:38,217 --> 02:28:40,771 И, кстати, нам пора ехать. 1614 02:28:40,821 --> 02:28:42,873 Останусь здесь дольше... 1615 02:28:42,923 --> 02:28:46,375 Мне точно придётся искать здесь работу. 1616 02:28:46,425 --> 02:28:49,227 А это для тебя хуже смерти. 1617 02:28:55,902 --> 02:28:58,703 Что-то я здесь задержался. 1618 02:29:00,841 --> 02:29:03,475 Дай мне ещё подумать. 1619 02:29:06,713 --> 02:29:10,750 Завтра, детка. Увидишь, что я не шучу. 1620 02:29:20,633 --> 02:29:22,433 ГОРИЗОНТ 1621 02:29:28,906 --> 02:29:29,741 Извините... 1622 02:29:29,791 --> 02:29:33,623 Простите. Он просто хотел посмотреть ослика. 1623 02:29:33,673 --> 02:29:36,192 Ослика... Простите. 1624 02:29:36,242 --> 02:29:38,194 Можно погладить? 1625 02:29:38,244 --> 02:29:39,328 Погладь ослика. Вот так. 1626 02:29:39,378 --> 02:29:41,347 Спасибо, спасибо. 1627 02:29:43,282 --> 02:29:45,885 Стой, стой, стой! 1628 02:29:47,319 --> 02:29:49,319 Всё, вылезайте. 1629 02:29:51,024 --> 02:29:52,876 На завтра ему нужны только десять... 1630 02:29:52,926 --> 02:29:57,748 Я возьму первых десятерых из вас, кто придет и будет готов поработать. 1631 02:29:57,798 --> 02:30:01,250 Только англоговорящих, понятно? 1632 02:30:01,300 --> 02:30:04,269 Китайцев он больше не хочет. 1633 02:30:06,039 --> 02:30:08,290 Кто-нибудь скажите им, что он их не хочет. 1634 02:30:08,340 --> 02:30:09,625 Не хочет китайцев? 1635 02:30:09,675 --> 02:30:11,762 Всё верно. Не хочет китайцев. 1636 02:30:11,812 --> 02:30:13,730 Только англоговорящих. 1637 02:30:13,780 --> 02:30:15,780 Пошла, но! 1638 02:30:17,184 --> 02:30:21,019 [кит.] Он возьмёт первых десятерых из нас... 1639 02:30:21,069 --> 02:30:23,681 но только англоговорящих. 1640 02:30:23,731 --> 02:30:26,731 Он не хочет китайцев. 1641 02:30:51,885 --> 02:30:53,837 Ты был прав. 1642 02:30:53,887 --> 02:30:56,673 Это были Руиз и тот немец... 1643 02:30:56,723 --> 02:30:58,374 -Мистер Штраус? -Да. 1644 02:30:58,424 --> 02:31:00,777 Они откололись от нас у того перевала. 1645 02:31:00,827 --> 02:31:02,578 Сказали Неду, что устали. 1646 02:31:02,628 --> 02:31:04,715 Ладно. 1647 02:31:04,765 --> 02:31:06,049 Всё же, это не их дело. 1648 02:31:06,099 --> 02:31:10,519 Я думаю, что нас становится маловато, чтобы идти дальше. 1649 02:31:10,569 --> 02:31:12,388 А твои шестеро? 1650 02:31:12,438 --> 02:31:13,990 Скоро вы у нас будете в большинстве. 1651 02:31:14,040 --> 02:31:16,693 Не буду скрывать от тебя... 1652 02:31:16,743 --> 02:31:19,328 Они хотят видеть иной результат. 1653 02:31:19,378 --> 02:31:21,765 Как и все мы здесь. 1654 02:31:21,815 --> 02:31:25,301 Меня спросили, сможешь ли ты вообще узнать наших индейцев? 1655 02:31:25,351 --> 02:31:27,351 Думаю, что смогу. 1656 02:31:28,454 --> 02:31:30,454 К чему всё это? 1657 02:31:31,483 --> 02:31:36,773 К тому, что найти индейцев, Элиас, не проблема. 1658 02:31:36,830 --> 02:31:40,883 Но скажи, так ли важно, чтобы это были те самые индейцы? 1659 02:31:41,700 --> 02:31:43,236 Нет. 1660 02:31:46,705 --> 02:31:48,298 Неважно. 1661 02:31:56,750 --> 02:32:01,004 Как только вы преодолеете этот барьер... 1662 02:32:01,054 --> 02:32:07,376 Клянусь, я смогу показать вам пять индейских деревень, как пять пальцев на руке. 1663 02:32:07,426 --> 02:32:10,747 И если они не жгли ваш город... 1664 02:32:10,797 --> 02:32:14,499 То точно сожгли другой... Или сожгут. 1665 02:32:15,902 --> 02:32:18,420 Нам тоже нужны индейцы. 1666 02:32:18,470 --> 02:32:21,490 С ними проще, мы их покупаем. 1667 02:32:21,540 --> 02:32:23,994 Покупаете за что? 1668 02:32:24,044 --> 02:32:28,932 Я вижу, сколько патронов ты сэкономил, ни во что не стреляя . 1669 02:32:28,982 --> 02:32:31,768 Ты сам знаешь, как индейцы на них помешаны. 1670 02:32:31,818 --> 02:32:34,771 Чёрт, мескалеро продаст родную мать ради одного. 1671 02:32:34,821 --> 02:32:36,539 За целую коробку ты сможешь купить индейскую армию. 1672 02:32:36,589 --> 02:32:40,811 Я знаю это наверняка. 1673 02:32:40,861 --> 02:32:43,113 Я ведь не говорю тебе, что... 1674 02:32:43,163 --> 02:32:49,085 Что мы должны отказаться от идеи найти твоих индейцев с Белой Горы. 1675 02:32:49,135 --> 02:32:53,790 Я просто говорю, что по ходу дела ты мог бы заработать. 1676 02:32:53,840 --> 02:32:55,840 Руку набить. 1677 02:33:25,739 --> 02:33:29,041 Нет, нет. О, Боже 1678 02:33:31,543 --> 02:33:35,732 О, нет. Покажи мне. Покажи. 1679 02:33:35,782 --> 02:33:38,601 Всё нормально. 1680 02:33:38,651 --> 02:33:40,651 Нормально. 1681 02:34:00,807 --> 02:34:02,807 Нет. 1682 02:34:06,713 --> 02:34:08,732 -О, Боже... 1683 02:34:08,782 --> 02:34:11,449 Я тебя убаюкаю. 1684 02:34:13,086 --> 02:34:16,055 Мы разбудим ребёнка, Мэри. 1685 02:34:23,696 --> 02:34:27,183 Правда, я... У меня... 1686 02:34:27,233 --> 02:34:28,617 У меня нет сил. 1687 02:34:28,667 --> 02:34:30,954 Тебе ничего и не надо делать. 1688 02:34:31,004 --> 02:34:33,004 Просто лежи. 1689 02:35:21,660 --> 02:35:24,559 ГОРИЗОНТ 1690 02:35:30,629 --> 02:35:33,083 "Его зовут Самсон. 1691 02:35:33,133 --> 02:35:35,085 Или, коротко, Сэм. 1692 02:35:35,135 --> 02:35:37,586 Его родители умерли. 1693 02:35:37,636 --> 02:35:39,636 Позаботьтесь о нём." 1694 02:37:09,821 --> 02:37:11,381 Лейтенант. 1695 02:37:11,431 --> 02:37:14,350 Простите, я только... Я поговорить. 1696 02:37:14,400 --> 02:37:16,664 -Со мной? 1697 02:37:16,714 --> 02:37:19,789 Я надеюсь, о хорошем. Вы распугали всех моих помощниц. 1698 02:37:19,839 --> 02:37:22,225 Я верну их вам. 1699 02:37:22,275 --> 02:37:25,728 Слушайте, обычно я не вникаю в то, о чём судачат в лагере. 1700 02:37:25,778 --> 02:37:27,997 Но я случайно слышал... 1701 02:37:28,047 --> 02:37:33,002 Предположение от кого-то из них про нас с вами. 1702 02:37:33,052 --> 02:37:37,073 И я прошу прощения, если вы вдруг слышали и подумали, что я к ним причастен. 1703 02:37:37,123 --> 02:37:39,909 -Нет, я так не думала. -И я не... 1704 02:37:39,959 --> 02:37:42,946 Я надеюсь, мэм, что своим поведением... 1705 02:37:42,996 --> 02:37:44,814 Я не... 1706 02:37:44,864 --> 02:37:46,249 Я не вызвал в вас тех чувств... 1707 02:37:46,299 --> 02:37:51,354 Которые, возможно, не смог бы испытывать сам. 1708 02:37:51,404 --> 02:37:56,104 Значит, всё дело в том, что вы женатый человек. 1709 02:37:59,112 --> 02:38:03,867 Если это исходит от моего друга мистера Чавеза, то... 1710 02:38:03,917 --> 02:38:07,904 Вы должны понять, что он любит вмешиваться в мои дела, 1711 02:38:07,954 --> 02:38:10,140 думая, что помогает мне. 1712 02:38:10,190 --> 02:38:13,042 А может, он понял, что вы можете быть счастливы. 1713 02:38:13,092 --> 02:38:17,714 И никакие старомодные причины не кажутся ему помехой. 1714 02:38:17,764 --> 02:38:19,764 И мне тоже. 1715 02:38:22,535 --> 02:38:25,255 Я не буду строить предположений касательно вас, 1716 02:38:25,305 --> 02:38:30,126 но всё, что вы собирались мне сказать, вы уже сказали. 1717 02:38:30,176 --> 02:38:34,364 То есть, у вас больше нет причины стоять здесь. 1718 02:38:34,414 --> 02:38:36,414 Но вы стоите. 1719 02:38:45,124 --> 02:38:49,012 Вам нет нужды беспокоиться о своем поведении, мистер Гефарт. 1720 02:38:49,062 --> 02:38:52,749 Со мной вы были воплощением чести. 1721 02:38:52,799 --> 02:38:57,035 Правда, я всё ждала, что вам это надоест. 1722 02:39:53,293 --> 02:39:55,293 Чей это? 1723 02:40:01,367 --> 02:40:03,869 Рассел, чей он? 1724 02:40:10,543 --> 02:40:12,495 Его. 1725 02:40:12,545 --> 02:40:15,180 Клянусь, я привязал его. 1726 02:40:34,600 --> 02:40:36,600 О, нет. 1727 02:40:43,746 --> 02:40:45,528 [апач.] Куда ты пошёл? 1728 02:40:45,578 --> 02:40:48,796 Не уходи далеко. 1729 02:40:53,453 --> 02:40:55,605 Как же это всё некстати. 1730 02:40:55,655 --> 02:40:57,357 Тарак! 1731 02:40:57,407 --> 02:40:59,920 Не уходи далеко. 1732 02:41:07,763 --> 02:41:09,352 Тарак, вернись! 1733 02:41:09,402 --> 02:41:10,420 Тарак! 1734 02:41:10,470 --> 02:41:12,470 Что ж... 1735 02:41:14,173 --> 02:41:17,260 Возможно, дело вовсе и не в нас. 1736 02:41:17,310 --> 02:41:18,995 Когда мы приступим к делу, 1737 02:41:19,045 --> 02:41:21,531 поднимись наверх и следи за рекой, 1738 02:41:21,581 --> 02:41:24,182 вдруг кто появится. 1739 02:41:27,587 --> 02:41:32,008 Ты собрался всё это с собой тащить? 1740 02:41:32,058 --> 02:41:34,043 Как знаешь. 1741 02:41:34,093 --> 02:41:37,193 Может, в этот раз тебе повезет. 1742 02:41:40,677 --> 02:41:44,090 Куда ты ушёл, Тарак? 1743 02:41:46,406 --> 02:41:48,406 Далеко они? 1744 02:41:54,614 --> 02:41:55,998 Он сказал, ветер с нами, 1745 02:41:56,048 --> 02:41:58,248 но они могут услышать. 1746 02:42:00,586 --> 02:42:03,586 Куда ты пошёл? Вернись! 1747 02:42:06,568 --> 02:42:11,014 Вернись, Тарак! 1748 02:42:18,110 --> 02:42:21,910 Куда ты ушёл? Вернись! 1749 02:42:40,693 --> 02:42:43,361 О, нет. Не делай этого. 1750 02:42:54,073 --> 02:42:55,558 Босс. 1751 02:42:55,608 --> 02:42:57,608 А? 1752 02:43:18,431 --> 02:43:20,431 По моему сигналу... 1753 02:45:02,836 --> 02:45:04,836 Рассел! 1754 02:45:06,672 --> 02:45:08,672 Рассел! 1755 02:45:12,378 --> 02:45:14,378 Там всё тихо? 1756 02:46:30,623 --> 02:46:33,358 Следи за рекой! 1757 02:47:29,448 --> 02:47:33,853 Ладно, поехали пока они не вернулись. 1758 02:47:36,422 --> 02:47:38,274 Не думал, что будет так легко. 1759 02:47:38,324 --> 02:47:40,824 Да? И что думаешь сейчас? 1760 02:47:43,029 --> 02:47:45,648 Эй, Рассел! 1761 02:47:45,698 --> 02:47:46,883 Давай сюда! 1762 02:47:46,933 --> 02:47:48,933 Мы уходим. 1763 02:48:17,099 --> 02:48:19,492 Горизонт Это ваш шанс Земля в городе Горизонт 158593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.