Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Горизонт.
2
00:01:26,000 --> 00:01:28,550
Горизонт. Американская сага.
3
00:01:28,600 --> 00:01:32,400
Горизонт. Американская сага.
Часть 1.
4
00:02:21,000 --> 00:02:25,500
Долина Сан-Педро, 1859 год
5
00:02:31,238 --> 00:02:33,103
[говорят на языке апачей]:
Что они делают?
6
00:02:33,153 --> 00:02:36,715
Это игра такая.
7
00:02:36,765 --> 00:02:40,153
Они стоят с большой палкой...
8
00:02:40,203 --> 00:02:46,382
и смотрят, как протянуть длинную
верёвку и куда воткнуть колья.
9
00:02:47,453 --> 00:02:50,453
Почему они делают это здесь?
10
00:05:00,720 --> 00:05:02,506
ГОРИЗОНТ
11
00:05:11,311 --> 00:05:13,964
Похоже, я съехал с дилижансной дороги.
12
00:05:14,014 --> 00:05:17,114
По крайней мере не вижу её тут.
13
00:05:18,563 --> 00:05:19,903
[исп.]Вы говорите по-испански?
14
00:05:19,953 --> 00:05:22,105
Нет, не говорю.
15
00:05:22,155 --> 00:05:26,608
Ну и здорово.
Я и сам по-испански ни черта не понимаю.
16
00:05:26,658 --> 00:05:30,246
Это место милях в четырёх...
Может, в пяти отсюда.
17
00:05:30,296 --> 00:05:32,716
Ну тогда я бы его проехал.
18
00:05:32,766 --> 00:05:35,617
Так ты прямо через него и проехал.
19
00:05:35,667 --> 00:05:37,687
Значит, оно не дальше на восток?
20
00:05:37,737 --> 00:05:41,224
Говорю же тебе, нет.
21
00:05:41,274 --> 00:05:43,293
Возвращайся тем же путём.
22
00:05:43,343 --> 00:05:46,796
И в этот раз, подъехав к реке,
осмотрись.
23
00:05:46,846 --> 00:05:49,631
И я увижу там город, да?
24
00:05:49,681 --> 00:05:53,770
Только не делай вид, словно это чудо.
25
00:05:53,820 --> 00:05:55,820
Хорошо.
26
00:05:56,923 --> 00:05:58,524
Эй, брат, ты сегодня ел?
27
00:05:58,574 --> 00:06:01,592
Поезжай давай.
Не брат ты мне.
28
00:08:21,173 --> 00:08:25,613
ТЕРРИТОРИЯ МОНТАНА
29
00:08:34,280 --> 00:08:37,566
Джеймс Сайкс.
30
00:08:53,032 --> 00:08:54,317
Но!
31
00:08:54,367 --> 00:08:55,785
Пошёл!
32
00:08:55,835 --> 00:08:57,835
Давай! Пошёл!
33
00:09:11,017 --> 00:09:12,435
Но!
34
00:09:12,485 --> 00:09:14,485
Давай!
35
00:09:15,488 --> 00:09:17,488
Пошёл!
36
00:09:34,474 --> 00:09:37,406
Где он был?
37
00:09:37,456 --> 00:09:41,756
Если выживет,
сможешь сама у него спросить.
38
00:09:59,966 --> 00:10:02,919
Калеб, съезди с Граттоном
за его лошадью.
39
00:10:02,969 --> 00:10:06,422
Нет... Я за девкой его поеду.
40
00:10:06,472 --> 00:10:08,031
Эй.
41
00:10:14,580 --> 00:10:16,580
Джун, она знает.
42
00:10:20,119 --> 00:10:22,150
Всё... Всё...
Отпусти меня.
43
00:10:30,530 --> 00:10:33,530
Но сперва я съем свой завтрак.
44
00:10:36,903 --> 00:10:39,703
Ты никого больше не ударишь.
45
00:10:42,041 --> 00:10:44,861
Твой брат велел тебе съездить
за этой лошадью.
46
00:10:44,911 --> 00:10:46,262
Езжай!
47
00:10:46,312 --> 00:10:48,274
Пока её не съели.
48
00:10:48,324 --> 00:10:51,183
Давай в дом. Иди к нему.
49
00:11:37,263 --> 00:11:41,951
Человек, что соблюдал нормы моралив годы изобилия,
50
00:11:42,001 --> 00:11:45,388
предстанет в другом свете.
51
00:11:45,438 --> 00:11:49,992
Он ополчится на собственных братьев...
52
00:11:50,042 --> 00:11:55,042
И они будут воевать за увядающие
плоды этой земли.
53
00:14:00,426 --> 00:14:04,950
Клэйпул
29 мая 1863 год
54
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Питерсон
12 июля, 1862 год
55
00:14:12,993 --> 00:14:17,000
"ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ"
Дансинг
56
00:14:22,595 --> 00:14:27,116
Вода пойдёт наверх сквозь почву...
57
00:14:27,166 --> 00:14:29,218
-Как масло по фитилю.
58
00:14:29,268 --> 00:14:31,268
Джозеф!
59
00:14:34,206 --> 00:14:36,804
Для этого вам придётся
взрыть землю и дать воде подняться...
60
00:14:36,854 --> 00:14:38,933
А после она выпадет дождём.
61
00:14:38,984 --> 00:14:40,126
Нет. Это...
62
00:14:41,848 --> 00:14:43,399
Это же абсурд.
63
00:14:43,449 --> 00:14:47,270
Нет, сынок. Дождь всегда
следует за плугом, сынок.
64
00:14:47,320 --> 00:14:48,337
Но вы ошибаетесь.
65
00:14:48,387 --> 00:14:50,473
Нет, не ошибаюсь.
66
00:14:50,523 --> 00:14:53,124
Дождь следует за плугом.
67
00:15:34,400 --> 00:15:36,766
-Думаешь, они заметят?
-Ещё бы.
68
00:15:38,437 --> 00:15:42,098
Идём. Твой папа ужасно танцует.
69
00:15:42,148 --> 00:15:43,559
Нет.
70
00:15:43,609 --> 00:15:45,898
Прости, Нэт? Нет?
71
00:15:45,948 --> 00:15:46,897
Нет.
72
00:15:46,947 --> 00:15:48,732
Миссис Киттридж?
73
00:15:48,782 --> 00:15:50,533
Спасибо, Том.
74
00:15:50,583 --> 00:15:53,685
Вот видишь? Он джентльмен.
75
00:16:01,460 --> 00:16:04,063
Осторожно! Оно заряжено.
76
00:16:04,113 --> 00:16:05,448
"Осторожно!"
77
00:16:05,498 --> 00:16:08,404
Может, это вам всем
надо быть осторожными, а?
78
00:16:10,336 --> 00:16:11,771
Спасайся!
79
00:16:13,840 --> 00:16:15,840
Нэт, мы уходим.
80
00:16:21,014 --> 00:16:23,214
Нэт? Нас зовут родители.
81
00:16:30,623 --> 00:16:33,542
-Это было не смешно.
-Заткнись.
82
00:16:33,592 --> 00:16:37,848
Что? Не говори так!
83
00:16:37,898 --> 00:16:41,967
Нэт! Не смей так говорить со мной!
84
00:16:54,580 --> 00:16:56,733
Было не так уж и плохо, да?
85
00:16:56,783 --> 00:16:59,535
Ты танцевала!
Я видел тебя. Да, Фрэн?
86
00:16:59,585 --> 00:17:02,371
Я поддерживала доктора Боумана,
пока кто-то не нашёл ему стул.
87
00:17:02,421 --> 00:17:04,573
Если это можно назвать танцами.
88
00:17:04,623 --> 00:17:07,978
Единственный мужчина, которого
я попросила, отказал мне.
89
00:17:08,028 --> 00:17:10,446
Да, это правда.
Я чуть не заплакала.
90
00:17:10,496 --> 00:17:12,683
Что за дурак тебе отказал?
91
00:17:12,733 --> 00:17:19,388
Не скажу, кто это был, но в данный момент
он идёт прямо за нами с ружьём.
92
00:17:19,438 --> 00:17:21,725
Ты отказался танцевать с мамой?
93
00:17:21,775 --> 00:17:23,259
Я ни с кем не танцевал.
94
00:17:23,309 --> 00:17:25,628
Нэт, ты прекрасный танцор.
95
00:17:25,678 --> 00:17:28,531
Парни глупо выглядят,
когда танцуют со своими мамами.
96
00:17:28,581 --> 00:17:32,669
А я танцевала.
97
00:17:32,719 --> 00:17:34,336
Я танцевала, папа.
98
00:17:34,386 --> 00:17:38,086
Да, ты была настоящей
королевой бала.
99
00:18:51,998 --> 00:18:53,998
Нэт.
100
00:18:56,590 --> 00:18:58,476
Что?
101
00:19:05,464 --> 00:19:07,898
Музыка замолчала.
102
00:19:07,948 --> 00:19:10,827
На улице кто-то ходит.
103
00:19:10,877 --> 00:19:13,977
На улице кто-то есть.
Кто-то...
104
00:19:19,418 --> 00:19:22,337
Спокойно.
105
00:19:22,387 --> 00:19:23,887
Лиззи?
106
00:19:24,698 --> 00:19:26,060
Нэт?
107
00:19:26,967 --> 00:19:28,573
Всё в порядке.
108
00:19:30,196 --> 00:19:31,729
Нэт.
109
00:19:36,810 --> 00:19:38,862
Там... В ящике комода.
110
00:19:38,912 --> 00:19:42,212
Гильзы и дробь для ружья.
111
00:19:43,049 --> 00:19:46,105
Нэт. Держи, сынок.
112
00:19:53,994 --> 00:19:55,460
Мама!
113
00:20:02,668 --> 00:20:04,087
Всё будет хорошо, детка.
114
00:20:04,137 --> 00:20:06,156
Я просто хочу,
чтобы вы не высовывались.
115
00:20:06,206 --> 00:20:09,540
Поняла? Не бойся.
116
00:20:26,026 --> 00:20:28,466
Берегись!
117
00:20:33,833 --> 00:20:35,946
Нет! Нет!
118
00:20:58,296 --> 00:20:59,636
Прошу!
119
00:21:21,214 --> 00:21:23,214
Идём, идём!
120
00:21:32,591 --> 00:21:33,542
-Что ты делаешь?
-Господи!
121
00:21:33,592 --> 00:21:34,878
Даже не думай.
122
00:21:34,928 --> 00:21:37,213
Что?
123
00:21:37,263 --> 00:21:41,051
Нет уж, я не собираюсь
сидеть тут, пока они...
124
00:21:41,101 --> 00:21:43,853
Если тебе не нравится, Малькольм,
то не смотри...
125
00:21:43,903 --> 00:21:46,703
Но я не дам тебе нас выдать.
126
00:22:37,323 --> 00:22:39,589
Джеймс! Джеймс!
127
00:22:40,680 --> 00:22:44,096
Джеймс, это Билл Ландри
и другие.
128
00:22:48,068 --> 00:22:50,954
Так, осторожно.
Положите его на пол.
129
00:22:51,004 --> 00:22:52,255
Вот так. Осторожно.
130
00:22:52,305 --> 00:22:54,691
Мэм, у вас в доме есть вода?
131
00:22:54,741 --> 00:22:55,925
Есть. У нас...
132
00:22:55,975 --> 00:22:57,694
Намочите простыни, одеяла, тряпки.
133
00:22:57,744 --> 00:23:01,444
Скорее, ваша крыша вот-вот загорится.
134
00:23:08,721 --> 00:23:09,914
Мы здесь запрёмся,
135
00:23:09,964 --> 00:23:13,043
как только они закончат раскладывать
одеяла, и наш человек спустится.
136
00:23:13,093 --> 00:23:15,393
Больше никто не придёт?
137
00:23:16,729 --> 00:23:18,181
Больше никто не придёт?
138
00:23:18,231 --> 00:23:20,984
О... Их ещё много придёт.
139
00:23:21,034 --> 00:23:24,054
Но не тех, кого бы вы захотели впустить.
140
00:23:24,104 --> 00:23:27,596
Нет, нет, нет.
Держись. Держись.
141
00:23:27,646 --> 00:23:31,161
Твой сын смотрит на тебя.
142
00:23:31,211 --> 00:23:35,047
Будь начеку, сынок.
Мы отобьёмся.
143
00:25:21,894 --> 00:25:23,701
Положи сюда.
144
00:25:25,458 --> 00:25:27,844
-Вот, держите.
-Ой...
145
00:25:27,894 --> 00:25:29,112
Ничего, детка.
146
00:25:29,162 --> 00:25:30,513
-Я достану.
-Это неважно.
147
00:25:30,563 --> 00:25:33,963
-Нет, я достану...
-Оставь, детка.
148
00:25:46,512 --> 00:25:50,353
Снимите его... с меня...
149
00:25:50,403 --> 00:25:52,918
Снимите его с меня!
150
00:25:58,491 --> 00:26:00,097
Нэт! Нэт!
151
00:26:03,529 --> 00:26:07,417
Эй! Фрэн, сюда.
Уводи их отсюда!
152
00:26:07,467 --> 00:26:09,118
Живо!
153
00:26:09,168 --> 00:26:10,186
Нэт, давай сюда!
154
00:26:10,236 --> 00:26:11,187
Нэт!
155
00:26:11,237 --> 00:26:13,905
Живо, живо, живо!
156
00:26:20,179 --> 00:26:21,130
Папа?
157
00:26:21,180 --> 00:26:24,467
Идём! Идём!
158
00:26:24,517 --> 00:26:26,517
Туда, скорее!
159
00:26:28,288 --> 00:26:30,288
Полезай.
160
00:26:36,896 --> 00:26:38,248
Спасибо.
161
00:26:38,298 --> 00:26:39,249
Держи, мам.
162
00:26:39,299 --> 00:26:40,883
Нэт, идём. Нэт.
163
00:26:40,933 --> 00:26:43,453
-Нэт.
-Всё хорошо.
164
00:26:43,503 --> 00:26:45,121
Я останусь с отцом.
165
00:26:45,171 --> 00:26:47,457
Нет. Нет! Натаниэль!
166
00:26:47,507 --> 00:26:51,443
Натаниэль! Нет!
167
00:26:53,416 --> 00:26:55,142
Мама?
168
00:27:12,131 --> 00:27:15,184
Держись рядом со мной. Поняла?
169
00:27:15,234 --> 00:27:17,234
Идём.
170
00:27:19,038 --> 00:27:22,541
О, Боже... Боже.
171
00:27:28,147 --> 00:27:30,266
Господи...
172
00:27:30,316 --> 00:27:34,337
-Мама? Я задыхаюсь.
173
00:27:34,387 --> 00:27:36,387
Мне нечем дышать.
174
00:27:44,297 --> 00:27:46,349
Хватит. Хватит.
175
00:27:46,399 --> 00:27:49,199
Прекрати! Тут всё обрушится!
176
00:27:52,271 --> 00:27:54,957
Ладно, отодвинься... Отодвинься...
177
00:27:55,007 --> 00:27:57,960
Ты должна довериться мне, милая.
Хорошо?
178
00:27:58,010 --> 00:28:00,010
Хорошо.
179
00:28:28,341 --> 00:28:31,009
Хватит. Прекрати.
180
00:28:46,659 --> 00:28:49,212
Ну давай же... Давай!
181
00:28:49,262 --> 00:28:51,145
Давай!
182
00:29:24,397 --> 00:29:26,150
Мама увела Лиззи.
183
00:29:27,667 --> 00:29:30,716
Я сказал ей, что останусь с тобой.
184
00:29:52,565 --> 00:29:54,565
Прости.
185
00:29:56,429 --> 00:30:00,029
Прости, что наставил ружьё на Лиззи.
186
00:30:06,138 --> 00:30:07,423
Вот так.
187
00:30:07,473 --> 00:30:11,394
Дыши, детка. Дыши...
188
00:30:11,444 --> 00:30:14,346
Теперь дай мне, детка.
189
00:30:22,421 --> 00:30:26,242
Будь я проклят...
190
00:30:26,292 --> 00:30:28,292
Они уходят?
191
00:30:29,462 --> 00:30:32,162
Не думал, что их так много.
192
00:30:44,310 --> 00:30:46,310
Ты готов, сын?
193
00:30:50,149 --> 00:30:52,149
Думаю, да, отец.
194
00:30:53,486 --> 00:30:55,605
Детка, сейчас я погашу лампу.
195
00:30:55,655 --> 00:30:57,774
-Нет! Нет! Мама, пожалуйста...
-Да... Доверься мне.
196
00:30:57,824 --> 00:30:59,843
Тише... Доверься мне.
197
00:30:59,893 --> 00:31:03,428
Прошу, доверься мне.
198
00:31:23,583 --> 00:31:26,202
Господь, Ты приготовил предо мною трапезу
199
00:31:26,252 --> 00:31:28,404
в виду врагов моих...
200
00:31:28,454 --> 00:31:31,641
Умастил елеем голову мою...
201
00:31:31,691 --> 00:31:35,427
Чаша моя преисполнена.
202
00:31:40,333 --> 00:31:42,333
Закрой глаза.
203
00:33:09,923 --> 00:33:11,829
Всадник!
204
00:35:40,941 --> 00:35:41,958
Отряд, стой!
205
00:35:42,008 --> 00:35:43,941
Команда "стоять"!
206
00:35:47,848 --> 00:35:50,499
Пусть солдаты разойдутся, сержант.
Доложите мне через час.
207
00:35:50,549 --> 00:35:52,321
Есть, сэр.
208
00:35:52,371 --> 00:35:54,371
Разойдись!
209
00:35:59,692 --> 00:36:01,692
Пусть бежит.
210
00:36:04,798 --> 00:36:08,198
Мистер Чавез,
посмотрите, что там.
211
00:36:10,583 --> 00:36:13,857
Боже, благослови этих апачей,
что не оставляют вас без работы.
212
00:36:13,907 --> 00:36:16,458
Вы двое, поднимитесь туда,
покажитесь им.
213
00:36:16,508 --> 00:36:18,695
Остальные отложите оружие.
214
00:36:18,745 --> 00:36:20,864
Вы не отличите один конец
винтовки от другого,
215
00:36:20,914 --> 00:36:23,599
но, уверен, что с лопатами
вы управляетесь мастерски.
216
00:36:23,649 --> 00:36:26,549
Идите туда.
Начинайте копать.
217
00:36:45,939 --> 00:36:48,591
Кто это всё?
218
00:36:48,641 --> 00:36:50,861
Апачи, сэр.
219
00:36:50,911 --> 00:36:53,029
Апачи Белой Горы, полагаю.
220
00:36:53,079 --> 00:36:55,031
Я про вас.
221
00:36:55,081 --> 00:36:57,615
Что вы здесь делаете?
222
00:36:59,019 --> 00:37:02,438
Мы здесь живём, сэр.
223
00:37:02,488 --> 00:37:05,075
Нет, не живёте.
224
00:37:05,125 --> 00:37:08,378
У вас здесь была стоянка,
не более.
225
00:37:09,622 --> 00:37:12,782
Единственные, кто здесь живут -
это они.
226
00:37:12,832 --> 00:37:14,105
Сэр?
227
00:37:24,244 --> 00:37:25,795
Вы из первых поселенцев?
228
00:37:25,845 --> 00:37:27,931
Нет, сэр.
229
00:37:27,981 --> 00:37:30,581
Полагаю, они были первыми.
230
00:37:35,889 --> 00:37:37,889
Кто они?
231
00:37:39,793 --> 00:37:41,077
Не знаю..
232
00:37:41,127 --> 00:37:43,079
У могил уже не спросишь.
233
00:37:43,129 --> 00:37:45,982
Апачи наверняка что-то знают об этом.
234
00:37:46,032 --> 00:37:47,951
Можете у них спросить.
235
00:37:48,001 --> 00:37:49,719
Это всё, что здесь было до вас?
236
00:37:49,769 --> 00:37:51,855
Те могилы?
237
00:37:51,905 --> 00:37:53,657
Да, сэр.
238
00:37:53,707 --> 00:37:56,993
И вы, наверное, приняли это за знак?
239
00:37:57,043 --> 00:37:59,229
Так и было.
240
00:37:59,279 --> 00:38:02,652
Знак поселиться на этом берегу реки.
241
00:38:03,682 --> 00:38:06,525
Ну и чем всё для вас обернулось?
242
00:38:14,117 --> 00:38:20,639
[говорят на языке апачей]:
Если бы мой отец спустился с гор,
он бы всё увидел.
243
00:38:20,689 --> 00:38:24,904
Олени и лоси больше не приходят в долину.
244
00:38:24,954 --> 00:38:30,214
Мы вынуждены идти за ними на запад,
где охотится Кочис...
245
00:38:30,264 --> 00:38:33,652
Или на восток, в земли племени пима.
246
00:38:33,702 --> 00:38:38,135
Мы воюем с нашими
соседями в их священных местах.
247
00:38:38,185 --> 00:38:42,885
И всё из-за страха перед
парой палаток у реки.
248
00:38:44,409 --> 00:38:46,099
Пионсеней...
249
00:38:46,149 --> 00:38:49,581
Что у тебя за добыча?
250
00:38:49,631 --> 00:38:52,584
Мы не можем это есть.
251
00:38:52,634 --> 00:38:56,414
Я не должен видеть
мимбренов из прерий там, где бываю.
252
00:38:56,464 --> 00:38:58,547
Но теперь я их вижу.
253
00:38:58,597 --> 00:39:00,505
Я видел, как одного из них...
254
00:39:00,555 --> 00:39:05,771
преследовали и убили за то,
что он добыл оленя не на своей земле.
255
00:39:05,821 --> 00:39:09,122
Мы видели, как его убили.
256
00:39:09,172 --> 00:39:12,430
Там, внизу. Из-за оленя.
257
00:39:12,480 --> 00:39:17,000
Моей семье всего хватает на высокогорье.
258
00:39:17,050 --> 00:39:19,307
Мы не голодаем.
259
00:39:19,357 --> 00:39:23,006
Мы не живём в страхе.
260
00:39:23,056 --> 00:39:28,098
Пионсеней потерял терпение,
наблюдая за бледнолицыми в прериях.
261
00:39:28,148 --> 00:39:31,148
И вот он привёл их в мой дом.
262
00:39:32,587 --> 00:39:35,323
Ты видишь это?
Вот, кого я привёл.
263
00:39:35,373 --> 00:39:43,505
Они не более опасны для тебя, чем те,
кто потерял их у реки.
264
00:39:43,555 --> 00:39:48,074
Эти люди мертвы.
Я вижу это.
265
00:39:48,124 --> 00:39:52,035
Но туда, где они побывали,
придут их сыновья.
266
00:39:52,085 --> 00:39:57,562
И как только их сыновья окрепнут,
они начнут охоту на тебя.
267
00:39:57,612 --> 00:40:05,483
Они начнут охоту на всех,
не разбирая, из какого ты племени.
268
00:40:05,533 --> 00:40:10,183
С ними будет то же самое.
Как и с их сыновьями.
269
00:40:10,233 --> 00:40:15,580
Но они не застанут
меня спящим в горах, как моего отца...
270
00:40:15,630 --> 00:40:20,237
который был великим вождём,
но теперь состарился.
271
00:40:20,287 --> 00:40:23,414
Тогда ты уйдёшь отсюда.
272
00:40:23,464 --> 00:40:27,287
Да. Я уйду из этих мест,
273
00:40:27,337 --> 00:40:31,988
где народ слишком напуган,
чтобы спеть в мою честь.
274
00:40:32,038 --> 00:40:36,471
Это тоже было у меня во сне.
275
00:40:36,521 --> 00:40:40,126
Ты пойдёшь
и дождёшься бледнолицых в прериях.
276
00:40:40,176 --> 00:40:42,041
И ты не будешь спать.
277
00:40:42,091 --> 00:40:46,176
Ты, который
сделал этих людей своими врагами.
278
00:40:46,226 --> 00:40:49,527
Ты будешь сражаться с ними, пока есть силы.
279
00:40:49,577 --> 00:40:51,660
Но они всё равно будут приходить.
280
00:40:51,710 --> 00:40:54,184
И когда ты захочешь спрятаться,
281
00:40:54,234 --> 00:40:57,317
высокогорье уже не сможет спрятать тебя.
282
00:40:57,367 --> 00:41:01,017
И ты увидишь бледнолицых такими,
какими их вижу я.
283
00:41:01,067 --> 00:41:05,543
И тогда ты поймёшь,
284
00:41:05,593 --> 00:41:11,593
почему я не пою сегодня в
честь твоей победы.
285
00:41:13,340 --> 00:41:17,033
Теперь пусть выбирают они.
286
00:41:17,083 --> 00:41:19,818
Каждый волен поступать по-своему.
287
00:41:19,868 --> 00:41:27,221
Мне больше нечего сказать им.
288
00:41:30,444 --> 00:41:33,963
Я забираю это...
289
00:41:34,013 --> 00:41:38,613
Чтобы оно не
тревожило сон старого человека.
290
00:42:22,041 --> 00:42:24,041
Мистер Ганц?
291
00:42:25,918 --> 00:42:27,854
Сынок?
292
00:42:28,348 --> 00:42:34,270
Похоже, твои мама и папа
ушли на тот свет сегодня утром...
293
00:42:34,320 --> 00:42:37,322
Оставив на этом немало забот.
294
00:42:39,592 --> 00:42:42,078
Я дам тебе время, если нужно.
295
00:42:42,128 --> 00:42:45,328
Как будешь готов, дай мне знать.
296
00:42:48,835 --> 00:42:50,835
Всё наладится.
297
00:43:07,266 --> 00:43:09,513
[апач.] Проскачите вперёд...
298
00:43:09,563 --> 00:43:12,794
Проверьте, много ли их
там или уже разъехались.
299
00:43:37,050 --> 00:43:39,923
Как тебе такое, вато?
300
00:43:42,922 --> 00:43:45,622
Твоих подружек соплеменник.
301
00:43:48,661 --> 00:43:51,229
Тоже твой знакомый?
302
00:45:12,278 --> 00:45:16,165
Вы купили право на эту землю у мистера
Пикеринга, я полагаю?
303
00:45:16,215 --> 00:45:20,519
Сочувствую вам...
Вы уже поняли, что купили.
304
00:45:21,554 --> 00:45:25,567
Люди, что охотятся на этой земле,
вам её не уступят.
305
00:45:27,293 --> 00:45:31,414
Всё, что вы построите...
Они сожгут и разрушат.
306
00:45:31,464 --> 00:45:33,649
На этой территории мы не сможем
вас защитить...
307
00:45:33,699 --> 00:45:36,185
И индейцам это хорошо известно.
308
00:45:36,235 --> 00:45:40,289
В двадцати шести милях отсюда
есть поселение Кэмп-Галлант.
309
00:45:40,339 --> 00:45:44,339
Там вы будете под защитой
Армии Соединённых Штатов.
310
00:45:46,345 --> 00:45:50,307
У вас будет сопровождение,
если вы готовы ехать.
311
00:45:52,418 --> 00:45:55,074
Но это всё...
312
00:45:56,222 --> 00:45:58,141
Всё, что я могу вам предложить.
313
00:45:58,191 --> 00:45:59,664
Лейтенант?
314
00:46:03,730 --> 00:46:05,783
У вас один час.
315
00:46:08,534 --> 00:46:10,453
В том доме, сэр.
316
00:46:10,503 --> 00:46:12,316
Мы нашли что-то.
317
00:46:16,108 --> 00:46:18,411
Скорее! Давайте!
Живее!
318
00:46:39,365 --> 00:46:40,583
Нет!
319
00:46:40,633 --> 00:46:42,237
Нет!
320
00:46:42,287 --> 00:46:43,221
Нет!
321
00:46:46,405 --> 00:46:48,271
Отойдите! В сторону!
Отойдите от неё!
322
00:46:50,844 --> 00:46:52,528
Нет!
323
00:46:52,578 --> 00:46:55,207
Оставьте её...
О, Боже.
324
00:46:58,785 --> 00:47:01,353
Эй, эй...
325
00:47:03,189 --> 00:47:04,207
Мама?
326
00:47:04,257 --> 00:47:06,042
Возьми её. Ты в порядке?
327
00:47:06,092 --> 00:47:07,811
Мама?
328
00:47:07,861 --> 00:47:10,222
Мэм?
329
00:47:11,597 --> 00:47:12,598
Мэм?
330
00:47:13,767 --> 00:47:14,801
Мэм?
331
00:47:18,471 --> 00:47:21,227
Там есть ещё кто-нибудь?
332
00:47:22,508 --> 00:47:25,796
Сеньора, кто-нибудь ещё?
333
00:47:25,846 --> 00:47:28,515
Там были только мы.
334
00:47:30,616 --> 00:47:32,616
Только мы, сэр.
335
00:47:51,042 --> 00:47:54,909
[говорят на языке апачей]
Моя сестра уже не тот человек.
336
00:47:54,959 --> 00:48:02,307
В её доме нет мужчины, которого
она любила до того, как родилась.
337
00:48:02,357 --> 00:48:04,744
Нет больше отца для её дочерей.
338
00:48:04,794 --> 00:48:08,444
У них будет отец.
339
00:48:08,494 --> 00:48:11,055
Они идут с нами.
340
00:48:11,105 --> 00:48:15,505
Таклишим, разве кто-то
захочет пойти с вами?
341
00:48:20,158 --> 00:48:25,026
Неужели бледнолицые с реки
поднимутся к нам?
342
00:48:25,076 --> 00:48:26,810
Нет.
343
00:48:26,860 --> 00:48:30,161
Здесь народ в безопасности.
344
00:48:30,211 --> 00:48:34,296
Но к реке придёт ещё много бледнолицых.
345
00:48:34,346 --> 00:48:36,820
Это то, что старик видел во сне.
346
00:48:36,870 --> 00:48:39,870
А у тебя какие сны, Таклишим?
347
00:48:41,744 --> 00:48:44,567
В моих снах этого нет.
348
00:48:44,617 --> 00:48:48,136
Они пришли
и забили свои колья у нас на пути.
349
00:48:48,186 --> 00:48:52,880
Они сделали это,
чтобы наложить на нас неудачу.
350
00:48:52,930 --> 00:48:55,317
Вот и всё, что я знаю.
351
00:48:55,367 --> 00:48:58,367
Это к несчастью.
352
00:50:37,971 --> 00:50:40,857
Умница.
353
00:50:40,907 --> 00:50:45,911
Теперь иди к своей маме.
Мы сами всё сделаем.
354
00:51:18,511 --> 00:51:21,665
Ты уйдёшь, родной.
355
00:51:21,715 --> 00:51:23,867
Не переживай.
356
00:51:23,917 --> 00:51:26,786
Ты не долго будешь один.
357
00:51:30,891 --> 00:51:35,511
Ты уйдёшь, как только я тебя отпущу...
358
00:51:35,561 --> 00:51:38,063
И скоро я буду с тобой...
359
00:51:39,498 --> 00:51:43,869
И я буду так же держать тебя,
мой милый.
360
00:51:47,741 --> 00:51:50,642
Скоро, поверь мне...
361
00:51:53,013 --> 00:51:55,013
Обещаю тебе.
362
00:52:19,484 --> 00:52:25,084
[говорят на языке апачей]:
Если он уйдёт, я пойду с ним.
363
00:52:27,883 --> 00:52:30,683
Подойди.
364
00:52:32,714 --> 00:52:37,314
Ты слышал, что было сказано.
365
00:52:38,503 --> 00:52:41,203
Ты всё понял?
366
00:52:46,337 --> 00:52:49,420
Хорошо.
367
00:52:49,470 --> 00:52:53,859
Я рад, что мой сын...
368
00:52:53,909 --> 00:52:56,909
знает, кто он.
369
00:53:06,095 --> 00:53:10,224
Он подсказал мне,
где были мои жеребята,
370
00:53:10,274 --> 00:53:12,356
которые были украдены.
371
00:53:12,406 --> 00:53:14,619
Ты можешь говорить с ним,
372
00:53:14,669 --> 00:53:19,669
если попадёшь в беду.
373
00:53:22,938 --> 00:53:30,378
Я думаю, что ещё увижу тебя.
374
00:53:57,277 --> 00:54:00,677
А что у меня есть для тебя?
375
00:54:08,531 --> 00:54:11,676
Что тебе подарить?
376
00:54:11,726 --> 00:54:15,680
[апач.] Мне не нужен такой подарок,
какой ты подарил моему брату.
377
00:54:15,730 --> 00:54:18,730
Ты даёшь мне достаточно.
378
00:54:22,528 --> 00:54:28,151
Ты говоришь со мной,
как мои первые отцы.
379
00:54:28,201 --> 00:54:32,771
Ты не злишься, когда я делаю это.
380
00:54:45,185 --> 00:54:48,985
Я рад, что мои сыновья знают, кто они.
381
00:55:17,150 --> 00:55:19,102
Они не едут.
382
00:55:19,152 --> 00:55:23,539
Нет? Ну что ж... Они не в армии
и могут поступать, как им вздумается.
383
00:55:23,589 --> 00:55:24,908
Кто эти четверо?
384
00:55:24,958 --> 00:55:26,977
Недавно в Штаты прибыли из-за океана.
385
00:55:27,027 --> 00:55:28,712
Готовы помочь.
386
00:55:28,762 --> 00:55:30,313
Да?
387
00:55:30,363 --> 00:55:31,948
И как помочь?
388
00:55:31,998 --> 00:55:35,251
Они решили, что кто-то здесь
не против поохотиться на апачей.
389
00:55:35,301 --> 00:55:38,088
И они, конечно, правы.
390
00:55:38,138 --> 00:55:41,791
Говорят, на этом сейчас можно заработать.
391
00:55:41,841 --> 00:55:43,727
И вы не против, кажется.
392
00:55:43,777 --> 00:55:45,929
И другие.
393
00:55:45,979 --> 00:55:49,565
Скауты сказали, что тоже пойдут.
394
00:55:49,615 --> 00:55:54,088
Лучше гоняться за апачами,
чем ваши окопы рыть, полагаю.
395
00:56:00,760 --> 00:56:05,248
Вы лучше нас, лейтенант, если можете
взглянуть на это и просто отвернуться.
396
00:56:05,298 --> 00:56:08,184
Вам вряд ли будут платить лишь за то,
что вы кого-то выследите.
397
00:56:08,234 --> 00:56:12,989
Но я слышал, что в некоторых городах
вскладчину покупают мёртвых индейцев.
398
00:56:13,039 --> 00:56:15,624
Они это понимают под "заработком"?
399
00:56:15,674 --> 00:56:17,861
Да? Они сказали вам,
сколько вы получите?
400
00:56:17,911 --> 00:56:20,230
По сотне за каждого?
401
00:56:20,280 --> 00:56:21,798
Вроде того.
402
00:56:21,848 --> 00:56:23,767
Должно быть, это за мужчину.
403
00:56:23,817 --> 00:56:27,597
Потому что если вы принесёте скальп
женщины или ребёнка, сколько вам дадут?
404
00:56:27,647 --> 00:56:29,532
Уверен, что намного меньше.
405
00:56:29,583 --> 00:56:31,841
Намного меньше. Вы правы.
406
00:56:31,891 --> 00:56:35,912
Да. Ещё у пимы длинные волосы,
как у апачей.
407
00:56:35,962 --> 00:56:36,980
Так и есть.
408
00:56:37,030 --> 00:56:39,015
А также у хопи и у юма.
409
00:56:39,065 --> 00:56:43,019
Чёрт... Даже у мексиканцев
волосы такие же чёрные.
410
00:56:43,069 --> 00:56:46,289
Знаете, если бы я покупал скальпы,
411
00:56:46,339 --> 00:56:48,391
я бы не увидел никакой разницы.
412
00:56:48,441 --> 00:56:50,994
Что ж... Хорошо,
что вы этим не занимаетесь.
413
00:56:51,044 --> 00:56:53,979
Давай. Это всё бессмысленно.
414
00:56:54,981 --> 00:56:57,834
Послушайте, лейтенант...
415
00:56:57,884 --> 00:57:01,237
Мы в курсе, что вам не нравится
торговля мёртвыми индейцами.
416
00:57:01,287 --> 00:57:03,807
Но вы сами сказали, что
вы здесь не закон. Так что...
417
00:57:03,857 --> 00:57:06,876
Пусть они решают сами за себя.
418
00:57:06,926 --> 00:57:08,378
В нападении участвовало
20-25 апачей,
419
00:57:08,428 --> 00:57:10,413
а могло быть несколько тысяч.
420
00:57:10,463 --> 00:57:13,083
Большинство из них терпит нас,
хоть и не жалует.
421
00:57:13,133 --> 00:57:16,019
Но если вы будете неосторожны,
и дадите им повод,
422
00:57:16,069 --> 00:57:18,388
они очистят эту землю он нас мгновенно.
423
00:57:18,438 --> 00:57:19,722
Так проследите.
424
00:57:19,772 --> 00:57:21,391
Проследите за нами.
425
00:57:21,441 --> 00:57:24,327
А мы поквитаемся только с плохими.
426
00:57:24,377 --> 00:57:27,897
И если вы не сможете,
это будет не моя вина.
427
00:57:27,947 --> 00:57:29,699
Я пришлю больше людей.
Соберу добровольцев.
428
00:57:29,749 --> 00:57:31,701
Да, и вы опоздаете на день,
429
00:57:31,751 --> 00:57:35,884
если вам вообще дадут вернуться,
в чём я сомневаюсь.
430
00:57:37,157 --> 00:57:39,742
Я уважаю вашу позицию, лейтенант.
431
00:57:39,792 --> 00:57:42,812
Но вы сами понимаете,
что я не могу ждать вас.
432
00:57:42,862 --> 00:57:45,964
Поверьте, мы знаем своё дело.
433
00:58:07,000 --> 00:58:10,100
[апач.] Я иду не за Пионсенеем.
434
00:58:12,569 --> 00:58:15,343
Я иду за тобой.
435
00:58:21,801 --> 00:58:23,720
Вот так... Дай-ка помогу.
436
00:58:23,770 --> 00:58:26,805
-Порядок?
-Да, спасибо.
437
00:58:44,991 --> 00:58:47,673
Для сеньоры. От лейтенанта.
438
01:00:05,571 --> 01:00:08,240
Идём кур ощипывать.
439
01:00:14,966 --> 01:00:17,943
ТЕРРИТОРИЯ ВАЙОМИНГ
440
01:00:56,289 --> 01:00:57,859
В два часа.
441
01:00:58,925 --> 01:00:59,778
Когда?
442
01:00:59,828 --> 01:01:02,945
Что? В два? Может,
повторишь ещё раз?
443
01:01:02,995 --> 01:01:05,515
Да, конечно, поиздевайся.
444
01:01:05,565 --> 01:01:07,116
Не приводи никого домой.
445
01:01:07,166 --> 01:01:08,518
Не приведу.
446
01:01:08,568 --> 01:01:11,254
Уолтер сказал, что ты теперь
будешь при деньгах.
447
01:01:11,304 --> 01:01:13,923
Да, он так считает.
448
01:01:13,973 --> 01:01:18,973
Если вздумаешь прийти не одна и не вовремя,
лучше даже не появляйся.
449
01:01:44,070 --> 01:01:45,455
-Салли?
-Да?
450
01:01:45,505 --> 01:01:47,957
Иди готовь шестой, седьмой,
восьмой.
451
01:01:48,007 --> 01:01:51,543
-Да, мэм.
-Живо.
452
01:02:15,769 --> 01:02:17,253
Да, это я бросила.
453
01:02:17,303 --> 01:02:20,969
Мэриголд, только вздумай подойти к этим
мужчинам прежде, чем я их поселю,
454
01:02:21,019 --> 01:02:24,193
и я окуну твою голову в воду!
455
01:02:24,243 --> 01:02:28,598
И если ты попытаешься увести моего
клиента на ночь к Эллен...
456
01:02:28,648 --> 01:02:30,166
Мы тебя навестим.
457
01:02:30,216 --> 01:02:33,035
Поверь, я не шучу.
458
01:02:33,085 --> 01:02:35,468
Надо стулья почистить.
459
01:02:35,518 --> 01:02:36,821
Билл?
460
01:02:36,871 --> 01:02:38,871
Вставай!
461
01:02:40,426 --> 01:02:45,526
А я подумаю, как убрать
мистера Кофлина с лестницы.
462
01:03:00,213 --> 01:03:02,613
Слушай, можешь выручить?
463
01:03:13,038 --> 01:03:17,013
Я всё верну. Обещаю,
ты получишь свою долю раньше всех.
464
01:03:17,063 --> 01:03:20,149
Да. Удачи тебе.
465
01:03:20,199 --> 01:03:22,199
Я буду неподалёку.
466
01:03:51,597 --> 01:03:54,116
Я остаюсь...
467
01:03:54,166 --> 01:03:56,166
Остаюсь...
468
01:03:59,539 --> 01:04:02,625
...по контракту в Форт-Бриджер...
469
01:04:02,675 --> 01:04:07,445
Я думал ехать на север и...
470
01:04:10,182 --> 01:04:12,201
Господи.
471
01:04:12,251 --> 01:04:14,551
На северо-запад оттуда.
472
01:04:16,522 --> 01:04:20,811
Но если я вдруг нужен,
или если...
473
01:04:20,861 --> 01:04:27,098
Или если твоё состояние...
Состояние не изменилось, я...
474
01:04:33,272 --> 01:04:36,292
Обслужите её сначала.
475
01:04:36,342 --> 01:04:37,493
Да она ничего не покупает.
476
01:04:37,543 --> 01:04:41,479
Мэри, можешь выйти, пожалуйста?
477
01:04:42,849 --> 01:04:44,433
Он пишет вам письмо, сэр?
478
01:04:44,483 --> 01:04:48,204
Да. И оно частное.
Я пишу под его диктовку.
479
01:04:48,254 --> 01:04:51,675
О... А ты умеешь, Нэд?
480
01:04:51,725 --> 01:04:53,442
Я умею, да.
481
01:04:53,492 --> 01:04:55,611
Он здесь не приказчик,
чтоб вы знали.
482
01:04:55,661 --> 01:04:57,246
Он его подменяет.
483
01:04:57,296 --> 01:05:00,283
Но, уверена, что деньги
с вас возьмёт.
484
01:05:00,333 --> 01:05:02,853
Да, нацепи свои очки, Нэд.
Это, разумеется, тебе поможет.
485
01:05:02,903 --> 01:05:06,589
А что будет, если мисс Харви
узнает, что ты здесь околачиваешься?
486
01:05:06,639 --> 01:05:08,859
А что такого?
487
01:05:08,909 --> 01:05:10,861
Я просто зашла узнать время.
488
01:05:10,911 --> 01:05:12,295
Прошу прощения, мистер.
489
01:05:12,345 --> 01:05:14,497
Проваливай, Мэри.
490
01:05:14,547 --> 01:05:17,133
Вообще-то, я - Мэриголд.
491
01:05:17,183 --> 01:05:21,683
И попросите его прочесть,
что он там написал.
492
01:05:34,500 --> 01:05:36,552
-Ты умеешь писать?
-Умею, сэр.
493
01:05:36,602 --> 01:05:39,923
Она просто подшучивает надо мной.
494
01:05:39,973 --> 01:05:41,973
Продолжайте.
495
01:05:52,886 --> 01:05:57,659
Тот, кто будет читать это письмо,
решит, что у вас мозгов мало.
496
01:06:01,360 --> 01:06:05,348
Ну, у нас с ним вместе взятых...
497
01:06:05,398 --> 01:06:08,417
Мозгов вполне достаточно.
498
01:06:08,467 --> 01:06:13,289
Знаете, думаю это неважно...
Вы пишете домой и шлёте деньги.
499
01:06:13,339 --> 01:06:16,559
Это говорит...
Думаю, это много о вас говорит.
500
01:06:16,609 --> 01:06:18,929
Да?
501
01:06:18,979 --> 01:06:22,598
Я видела, что миссис Дэйли
расселила ваших приятелей.
502
01:06:22,648 --> 01:06:25,501
Вы тоже к ней?
503
01:06:25,551 --> 01:06:27,871
Её муж разбавляет
выпивку водой, кстати.
504
01:06:27,921 --> 01:06:29,873
Называет это "индейский ром".
505
01:06:29,923 --> 01:06:34,878
Он собирает грязные стаканы
и натирает их табаком.
506
01:06:34,928 --> 01:06:36,278
Да?
507
01:06:36,328 --> 01:06:38,328
Да.
508
01:06:39,733 --> 01:06:42,618
И если встретите девушку
по имени Селин...
509
01:06:42,668 --> 01:06:44,553
Знайте, что она замужем...
510
01:06:44,603 --> 01:06:48,016
И её муж, скорее всего,
где-то рядом наблюдает.
511
01:06:49,642 --> 01:06:52,595
И тут есть ещё одна. Говорит,
что родилась в Париже, во Франции...
512
01:06:52,645 --> 01:06:54,998
Но эта уловка действует недолго.
513
01:06:55,048 --> 01:06:58,567
Её акцент пропадает через минуту
после первого же стакана.
514
01:06:58,617 --> 01:07:02,806
А другая в обмен на любезность
выпрашивает "компенсацию".
515
01:07:02,856 --> 01:07:03,940
В том смысле...
516
01:07:03,990 --> 01:07:05,990
Я знаю...
517
01:07:07,961 --> 01:07:09,478
В каком смысле.
518
01:07:09,528 --> 01:07:12,854
В смысле, что вы будете в
очереди ждать под дверью.
519
01:07:13,432 --> 01:07:15,819
Да, но всё, что мне нужно...
520
01:07:15,869 --> 01:07:19,555
Комната и поспать.
521
01:07:19,605 --> 01:07:20,891
Удачи с этим.
522
01:07:20,941 --> 01:07:22,926
С этой шарманкой в их салуне.
523
01:07:22,976 --> 01:07:25,136
Боже правый.
524
01:07:29,582 --> 01:07:33,335
Но если вам нужна тишина...
525
01:07:33,385 --> 01:07:36,272
Есть один уютный домик...
Вон там.
526
01:07:36,322 --> 01:07:37,874
-Вверх по дороге.
-Да?
527
01:07:37,924 --> 01:07:38,909
И он мой.
528
01:07:38,959 --> 01:07:40,409
Нет, не её.
529
01:07:40,459 --> 01:07:42,835
Я же не сказала,
что я там хозяйка.
530
01:07:45,431 --> 01:07:49,820
Приходите, я приготовлю вам ужин
получше, чем у миссис Дэйли.
531
01:07:49,870 --> 01:07:51,855
И не придётся видеть всё это из окна...
532
01:07:51,905 --> 01:07:53,905
Только деревья.
533
01:07:54,941 --> 01:07:57,728
Не... Нет.
534
01:07:57,778 --> 01:08:02,999
Думаете, я попрошусь за вас
замуж следующим утром?
535
01:08:03,049 --> 01:08:04,104
Что?
536
01:08:04,155 --> 01:08:08,672
Или скажу вам: "Увезите
меня отсюда куда-нибудь."
537
01:08:08,722 --> 01:08:10,974
Вы же в очередной
лагерь старателей поедете.
538
01:08:11,024 --> 01:08:12,876
Там, скорее всего, хуже, чем здесь.
539
01:08:12,926 --> 01:08:16,356
Да, и, разумеется, ты не
попросишь "компенсации".
540
01:08:17,462 --> 01:08:19,883
Не беспокойтесь.
541
01:08:19,933 --> 01:08:23,315
Вы может захотите её дать,
но я не попрошу.
542
01:08:32,846 --> 01:08:36,833
Просто сегодня я хотела бы
выпить с приличным человеком.
543
01:08:36,883 --> 01:08:40,670
С тем, кто может рассказать то,
о чём не знаю я.
544
01:08:40,720 --> 01:08:43,353
И высокого роста, желательно.
545
01:08:45,809 --> 01:08:47,911
У нас есть парень и повыше ростом.
546
01:08:47,961 --> 01:08:50,379
О, вы о том, что смеялся?
547
01:08:50,429 --> 01:08:52,381
Не-а. Я разборчива.
548
01:08:52,431 --> 01:08:56,299
Если вы не придёте,
я останусь одна с ребёнком.
549
01:08:57,403 --> 01:08:59,823
С кем, прости?..
550
01:08:59,873 --> 01:09:02,625
С ребёнком. Да.
551
01:09:02,675 --> 01:09:04,761
Я должна посидеть с ним,
но он не будет против.
552
01:09:04,811 --> 01:09:07,731
Да, да...
Ну, а что его папаша?
553
01:09:07,781 --> 01:09:08,899
Как...
554
01:09:08,949 --> 01:09:10,967
Как он к этому отнесётся?
555
01:09:11,017 --> 01:09:13,069
Вы решили, что это мой ребёнок.
556
01:09:13,119 --> 01:09:16,006
О, боже, нет.
У него есть мать.
557
01:09:16,056 --> 01:09:17,406
Она уходит сегодня.
558
01:09:17,456 --> 01:09:19,042
Просила меня присмотреть за ним.
559
01:09:19,092 --> 01:09:22,846
Да, а что ж ты не
присматриваешь?
560
01:09:22,896 --> 01:09:24,647
Присматриваю.
561
01:09:24,697 --> 01:09:27,751
-Да?
-Как раз собиралась.
562
01:09:27,801 --> 01:09:31,587
И вообще, кто его съест,
если побудет один немного?
563
01:09:33,139 --> 01:09:37,810
И спит он очень крепко...
Даю слово.
564
01:09:46,920 --> 01:09:49,920
Так, может, зайдёте на огонёк?
565
01:09:54,127 --> 01:09:57,927
И мне будет не трудно
найти это место?
566
01:09:59,065 --> 01:10:00,750
Не-а.
567
01:10:00,800 --> 01:10:03,954
Вам всё время прямо по той дороге.
568
01:10:04,004 --> 01:10:06,857
И как только упрётесь в
самый её конец...
569
01:10:06,907 --> 01:10:09,659
Вы пришли.
570
01:10:09,709 --> 01:10:12,309
Не заставляйте меня ждать.
571
01:11:09,135 --> 01:11:10,795
Лиззи?
572
01:11:12,706 --> 01:11:13,589
Лиззи?
573
01:11:13,639 --> 01:11:15,192
Мама?
574
01:11:17,483 --> 01:11:19,172
Мама?
575
01:11:20,013 --> 01:11:21,759
Лиззи.
576
01:11:24,217 --> 01:11:25,902
Детка, что ты делаешь?
577
01:11:25,952 --> 01:11:27,952
Что ты делаешь?
578
01:11:33,659 --> 01:11:35,577
Так...
579
01:11:35,627 --> 01:11:36,680
Живее надевай ботинки...
580
01:11:36,730 --> 01:11:38,949
Мама, нет.
Он как раз и был в ботинках.
581
01:11:38,999 --> 01:11:40,999
Я вытряхнула его.
582
01:12:10,296 --> 01:12:11,781
Ты всё?
583
01:12:11,831 --> 01:12:13,984
Нет! У меня нет ни одной
чёртовой крышки,
584
01:12:14,034 --> 01:12:16,019
что подошла бы хоть к одной
из этих чёртовых кастрюль!
585
01:12:16,069 --> 01:12:21,124
Однако... Мы уже опаздываем на 10 минут.
Мы должны были выйти в 3.
586
01:12:21,174 --> 01:12:23,026
Ты говорил с Мэри?
587
01:12:23,076 --> 01:12:25,328
Нет, мы уходим,
сама потом поговоришь.
588
01:12:25,378 --> 01:12:29,065
Эта мелкая потаскуха смотрела
мне прямо в глаза и обещала вернуться в два.
589
01:12:29,115 --> 01:12:30,734
Да, но я здесь ни при чём.
590
01:12:30,784 --> 01:12:32,035
Держи, малыш, поиграй пока.
591
01:12:32,085 --> 01:12:34,037
Эл? Эллен?
592
01:12:34,087 --> 01:12:37,774
Я не хочу, чтобы всё сорвалось
из-за идиотки, что не явилась вовремя.
593
01:12:37,824 --> 01:12:40,076
Она приносит больше денег, чем ты, Уолтер.
594
01:12:40,126 --> 01:12:43,013
Да, но... Но...
595
01:12:43,063 --> 01:12:44,714
Я...
596
01:12:44,764 --> 01:12:46,916
Иди один, если ждать не можешь.
597
01:12:46,966 --> 01:12:50,586
Нет, нет, нет. Эллен, я сказал,
мы будем вдвоём, ты и я.
598
01:12:50,636 --> 01:12:54,224
А я сказала, что не оставлю Сэма одного.
599
01:12:54,274 --> 01:12:56,826
Ты мне слово давал.
Я хоть раз так делала?
600
01:12:56,876 --> 01:12:58,094
Я хоть раз так делала?
601
01:12:58,144 --> 01:12:59,863
Ты видел, чтобы я хоть раз
оставила его одного?
602
01:12:59,913 --> 01:13:01,097
Ни разу!
603
01:13:01,147 --> 01:13:03,066
Эллен.
604
01:13:03,116 --> 01:13:04,801
Детка, не тяни это в рот.
605
01:13:04,851 --> 01:13:12,142
Слушай, это же бизнес... Нельзя сказать одно,
а то потом передумать и сделать иначе.
606
01:13:12,192 --> 01:13:14,192
Уолтер...
607
01:13:15,962 --> 01:13:17,847
Если они хотят у
тебя что-то купить...
608
01:13:17,897 --> 01:13:18,882
Они это купят.
609
01:13:18,932 --> 01:13:20,283
Даже не глядя ни на меня...
610
01:13:20,333 --> 01:13:24,203
Ни на то, во что ты там вырядился.
611
01:13:27,307 --> 01:13:30,660
Всё, что я знаю, это то,
что у нас утром было три курицы....
612
01:13:30,710 --> 01:13:33,163
А сейчас осталась одна.
613
01:13:33,213 --> 01:13:34,831
И кто бы ни были эти люди...
614
01:13:34,881 --> 01:13:37,633
Они будут сыты, в отличие от нас.
615
01:13:37,683 --> 01:13:39,683
Эллен.
616
01:13:41,454 --> 01:13:43,673
А, явилась!
617
01:13:43,723 --> 01:13:45,842
Во сколько я просила тебя вернуться? А?
618
01:13:45,892 --> 01:13:49,862
Мы ждали, что ты вернёшься час назад!
619
01:13:50,964 --> 01:13:52,215
Что ты задумала?
620
01:13:52,265 --> 01:13:54,217
Бросить его одного здесь?
621
01:13:54,267 --> 01:13:57,803
Мэри, Бога ради.
Ему всего два года.
622
01:14:00,039 --> 01:14:02,892
Господи...
623
01:14:02,942 --> 01:14:09,032
Ты что боишься, что поставишь пятно на
свою репутацию, если хоть раз мне поможешь?
624
01:14:09,082 --> 01:14:10,333
Постыдись!
625
01:14:10,383 --> 01:14:13,269
Моё занятие ничем не хуже того,
чем ты занималась до рождения ребёнка.
626
01:14:13,319 --> 01:14:14,771
Что ты сказала?
627
01:14:14,821 --> 01:14:17,907
Я говорю, что есть женщины,
которые могут повысить на меня голос.
628
01:14:17,957 --> 01:14:19,042
Но это явно не ты.
629
01:14:19,092 --> 01:14:20,810
Нет, я могу повысить голос!
630
01:14:20,860 --> 01:14:22,078
Речь о моём ребёнке!
631
01:14:22,128 --> 01:14:25,315
Ступай наверх!
Возьми его!
632
01:14:25,365 --> 01:14:27,016
Ещё раз заговоришь со мной так -
633
01:14:27,066 --> 01:14:28,885
мигом отправишься вон отсюда...
634
01:14:28,935 --> 01:14:31,020
Жить в проклятом борделе!
635
01:14:31,070 --> 01:14:32,789
Всё... Всё!
Довольно!
636
01:14:32,839 --> 01:14:35,024
Элли, идём. Пойдём.
637
01:14:35,074 --> 01:14:36,926
Мы с тобой ещё поговорим!
638
01:14:36,976 --> 01:14:38,428
Всё... Потом с ней поговоришь.
639
01:14:38,478 --> 01:14:40,330
-Идём. Я готова.
-Хорошо.
640
01:14:40,380 --> 01:14:44,000
Посмотрим, как быстро она
вернёт наше доброе расположение.
641
01:14:44,050 --> 01:14:45,702
Ну всё... Прошу тебя, идём.
642
01:14:45,752 --> 01:14:48,271
-Мы опаздываем, милый.
-Увы.
643
01:14:48,321 --> 01:14:51,074
Согласна. И я не люблю,
когда кричат.
644
01:14:51,124 --> 01:14:53,792
Идёмте в дом, мистер.
645
01:15:09,475 --> 01:15:11,294
Такое дело...
646
01:15:11,344 --> 01:15:14,998
Если они нашли хоть
малейшую россыпь вниз по реке...
647
01:15:15,048 --> 01:15:18,434
то могли решить,
что месторождение выше.
648
01:15:18,484 --> 01:15:20,970
Возможно, на моём участке.
649
01:15:21,020 --> 01:15:22,438
Они нашли?
650
01:15:22,488 --> 01:15:25,979
Они правда нашли что-то такое?
651
01:15:26,046 --> 01:15:29,752
Ты подложил им что-то,
чтобы они нашли. Да, Уолтер?
652
01:15:31,364 --> 01:15:32,382
Я знаю только...
653
01:15:32,432 --> 01:15:35,033
-Господи.
-Я лишь...
654
01:15:38,071 --> 01:15:40,071
Чёрт.
655
01:16:31,124 --> 01:16:33,124
Сэр.
656
01:16:36,162 --> 01:16:38,162
Мэм.
657
01:16:39,532 --> 01:16:42,919
Осмотрели лагерь при свете дня?
658
01:16:42,969 --> 01:16:44,921
Да.
659
01:16:44,971 --> 01:16:46,971
Да, здесь хорошо.
660
01:16:49,142 --> 01:16:53,229
Лейтенант, у меня не было
возможности поблагодарить вас.
661
01:16:53,279 --> 01:16:56,415
Спасибо за всё, что вы сделали.
662
01:16:59,085 --> 01:17:02,698
Элизабет хотела поблагодарить
вас лично, но я не...
663
01:17:05,391 --> 01:17:08,126
Мы его почистили, сэр.
664
01:17:13,366 --> 01:17:16,019
О, надо же.
Спасибо.
665
01:17:16,069 --> 01:17:18,288
Доктор осмотрел вас?
666
01:17:18,338 --> 01:17:20,338
Нет, сэр.
667
01:17:21,507 --> 01:17:23,059
Он напился.
668
01:17:23,109 --> 01:17:25,109
Лиззи!
669
01:17:51,137 --> 01:17:55,591
Сэр, мы собирались отвести их в
столовую. Дать мистеру Вриланду время...
670
01:17:55,641 --> 01:17:57,026
-Нет, нет. Сперва он их осмотрит,
а потом пусть идут.
671
01:17:57,076 --> 01:18:01,122
Мы только хотели помочь на кухне,
лейтенант. Мы не ждём никаких...
672
01:18:15,962 --> 01:18:17,046
Мэм.
673
01:18:17,096 --> 01:18:19,148
Мисс.
674
01:18:19,198 --> 01:18:22,000
Простите за ожидание.
675
01:18:24,437 --> 01:18:27,290
Идёмте внутрь.
676
01:18:27,340 --> 01:18:29,340
Благодарю.
677
01:18:37,517 --> 01:18:41,371
Присаживайтесь, мистер Гефарт.
678
01:18:41,421 --> 01:18:44,240
Я слышал вашу речь.
679
01:18:44,290 --> 01:18:46,342
Тридцать злобных апачей
не испугали этих людей.
680
01:18:46,392 --> 01:18:47,678
Вы решили, что у вас получится?
681
01:18:47,728 --> 01:18:50,279
Я считаю, что должен был
хотя бы попытаться.
682
01:18:50,329 --> 01:18:53,049
Им будет сложно выжить там, сэр.
683
01:18:53,099 --> 01:18:55,651
У них, как говорится,
была трудная ночь.
684
01:18:55,701 --> 01:18:57,453
Да уж...
685
01:18:57,503 --> 01:18:59,622
Вы хотите отправить туда
десять человек?
686
01:18:59,672 --> 01:19:01,190
Подняться в горы?
687
01:19:01,240 --> 01:19:02,992
-Вынужден вам отказать.
-Сэр...
688
01:19:03,042 --> 01:19:06,095
Я ждал, что вы возразите. Вот.
689
01:19:06,145 --> 01:19:09,298
Изложите письменно.
690
01:19:09,348 --> 01:19:12,001
Мы вернёмся к этому, когда
я смогу выделить людей.
691
01:19:12,051 --> 01:19:15,304
А сейчас, как вы понимаете,
не могу.
692
01:19:15,354 --> 01:19:17,407
Видели это?
693
01:19:17,457 --> 01:19:19,108
Да. Это я вам принёс.
694
01:19:19,158 --> 01:19:21,712
Нет, там, на месте.
Видели этот город?
695
01:19:21,762 --> 01:19:24,147
Нет? Что же не спросили?
696
01:19:24,197 --> 01:19:26,983
Они бы вам показали его.
697
01:19:27,033 --> 01:19:28,584
Он мне не верит.
698
01:19:28,634 --> 01:19:32,400
Он думает это результат того,
что вы пьёте до обеда, сэр.
699
01:19:33,740 --> 01:19:35,091
Значит, то, что там было...
700
01:19:35,141 --> 01:19:36,325
А было не так уж много...
701
01:19:36,375 --> 01:19:38,261
Вновь превратилось в пепел.
702
01:19:38,311 --> 01:19:43,633
Но апачи и пальцем не
тронули это, не так ли?
703
01:19:43,683 --> 01:19:49,452
Вы просто встаньте у реки и увидите то,
что видят там те мужчины и женщины.
704
01:19:51,123 --> 01:19:53,276
Вам придётся признать...
705
01:19:53,326 --> 01:19:55,411
Они оказались здесь не так, как мы.
706
01:19:55,461 --> 01:20:01,651
У себя на родине эти люди крутили одно и то же
колесо до полного изнеможения, снова и снова.
707
01:20:01,701 --> 01:20:04,253
Это путь, который они унаследовали...
708
01:20:04,303 --> 01:20:06,355
И пытаясь сойти с него...
709
01:20:06,405 --> 01:20:09,292
Они будут упираться до конца.
710
01:20:09,342 --> 01:20:14,727
Вспомните, что привело нас в эту страну
через океан в первую очередь.
711
01:20:17,416 --> 01:20:21,604
Мы с вами стоим на страже
последних открытых пространств, Трент.
712
01:20:21,654 --> 01:20:27,109
Ни одна армия на свете не
сможет остановить эти повозки...
713
01:20:27,159 --> 01:20:29,813
Как бы ни хотела.
714
01:20:29,863 --> 01:20:33,282
Тогда вам стоит объяснить это индейцам.
715
01:20:33,332 --> 01:20:35,318
Ну да...
716
01:20:35,368 --> 01:20:39,589
Пожалуй, никто и никогда не сможет
им этого объяснить.
717
01:20:39,639 --> 01:20:41,491
Вот, например, ваш апач...
718
01:20:41,541 --> 01:20:43,991
Он думает, что пролей он на эту
землю достаточно нашей крови...
719
01:20:44,041 --> 01:20:45,729
Он сможет остановить эти повозки...
720
01:20:45,779 --> 01:20:47,530
Сможет отвадить нас.
721
01:20:47,580 --> 01:20:49,632
Но он столкнётся с вновь прибывшими.
722
01:20:49,682 --> 01:20:54,805
Они посмотрят на эту кучу могил с крестами,
но разве это что-то изменит?
723
01:20:54,855 --> 01:20:57,808
Потому что они увидят лишь это...
724
01:20:57,858 --> 01:20:59,408
Это не место проклятое...
725
01:20:59,458 --> 01:21:02,211
Это просто какому-то бедолаге не повезло.
726
01:21:02,261 --> 01:21:05,716
Вот что мужчина скажет себе,
своей жене, своим детям...
727
01:21:05,766 --> 01:21:07,383
Что если быть сильными...
728
01:21:07,433 --> 01:21:10,386
Умными и циничными...
729
01:21:10,436 --> 01:21:14,156
Это место станет их домом.
730
01:21:14,206 --> 01:21:18,080
Таков их аргумент перед лицом страха.
731
01:21:18,130 --> 01:21:20,764
Что как раз у них всё выйдет.
732
01:21:20,814 --> 01:21:23,059
И знаете что?
733
01:21:23,109 --> 01:21:25,509
У кого-то из них выйдет.
734
01:21:26,920 --> 01:21:28,920
И всё же...
735
01:21:30,656 --> 01:21:35,660
В данный момент я не буду разбрасываться
людьми без надобности.
736
01:21:37,229 --> 01:21:39,615
Просто посчитайте индейцев
и посчитайте нас...
737
01:21:39,665 --> 01:21:42,567
И не удивляйтесь этой логике.
738
01:21:44,303 --> 01:21:48,457
Нам с вами важнее
собственное выживание, Трент...
739
01:21:48,507 --> 01:21:53,813
А эта земля сделает то,
что делала испокон веков.
740
01:22:00,486 --> 01:22:02,673
И может быть мистер Пикеринг...
741
01:22:02,723 --> 01:22:05,174
Найдёт для поселения место получше...
742
01:22:05,224 --> 01:22:07,893
Чем у переправы апачей.
743
01:22:12,799 --> 01:22:16,452
Я дал этому юноше пищу
для размышлений, сержант?
744
01:22:16,502 --> 01:22:19,048
Или я просто разозлил его.
745
01:22:19,098 --> 01:22:21,825
И то и другое, полагаю, сэр.
746
01:22:21,875 --> 01:22:23,875
Как это?
747
01:22:25,587 --> 01:22:27,115
Ну...
748
01:22:27,165 --> 01:22:31,534
То великое перемещение,
которое вы описали, сэр...
749
01:22:31,584 --> 01:22:34,303
Он не хотел бы чувствовать
себя безучастным.
750
01:22:34,353 --> 01:22:35,773
Но...
751
01:22:35,823 --> 01:22:39,475
В нём играет юношеское тщеславие.
752
01:22:39,525 --> 01:22:43,279
То, что здесь будет происходить,
неизбежно.
753
01:22:43,329 --> 01:22:46,415
Как он потом сам убедится.
754
01:22:46,465 --> 01:22:51,922
Видите ли, мы влияем на историю не
больше, чем апачи влияют на погоду.
755
01:22:51,972 --> 01:22:56,472
И что же неизбежно произойдёт?
На ваш взгляд?
756
01:22:57,844 --> 01:23:00,831
Вы почти всё сказали, сэр.
757
01:23:00,881 --> 01:23:04,634
Мы будем тут выкручиваться,
пока они там у себя принимают решение.
758
01:23:04,684 --> 01:23:06,937
И когда они его примут...
759
01:23:06,987 --> 01:23:08,805
Когда война закончится...
760
01:23:08,855 --> 01:23:09,973
А она когда-нибудь закончится...
761
01:23:10,023 --> 01:23:13,224
Будем мы одной нацией или двумя.
762
01:23:15,028 --> 01:23:18,596
Все снова потянутся на запад, сэр.
763
01:23:19,632 --> 01:23:23,787
И упомянутые вами открытые пространства...
764
01:23:23,837 --> 01:23:27,539
Которые индейцы любят так крепко...
765
01:23:28,607 --> 01:23:32,207
что не представляют жизни без них...
766
01:23:33,479 --> 01:23:35,479
Они, сэр...
767
01:23:36,515 --> 01:23:40,771
Они все закроются в мгновение ока, сэр.
768
01:23:40,821 --> 01:23:43,874
Вот как тут всё закончится.
769
01:23:43,924 --> 01:23:46,810
Думаю, так заканчивается
любой фронтир.
770
01:23:46,860 --> 01:23:51,447
Мы с вами до этого не
доживём, если повезёт.
771
01:23:51,497 --> 01:23:53,482
Да, сэр.
772
01:23:53,532 --> 01:23:56,367
Только это и утешает.
773
01:24:08,614 --> 01:24:10,934
О, Боже.
774
01:24:10,984 --> 01:24:12,836
Что-то я нервничаю.
775
01:24:12,886 --> 01:24:17,288
О, нет, дорогая.
Это наш день.
776
01:24:18,959 --> 01:24:20,959
Идём.
777
01:24:22,628 --> 01:24:27,718
И не стоит переживать
из-за этих толстосумов, Элл...
778
01:24:27,768 --> 01:24:30,868
Потому что они о нас не думают.
779
01:24:34,406 --> 01:24:39,062
Ты слышал, что Мэри сказала, кем
я была до встречи с тобой...
780
01:24:39,112 --> 01:24:40,997
-А, да ничего.
-Нет.
781
01:24:41,047 --> 01:24:43,033
Не стоило ей это говорить.
782
01:24:43,083 --> 01:24:46,983
Мне жаль, что она сказала это при тебе.
783
01:24:48,989 --> 01:24:50,807
Ты - добрый мужчина.
784
01:24:50,857 --> 01:24:56,057
Я вижу, как ты стараешься
быть добрым для меня. Я...
785
01:24:57,798 --> 01:25:00,498
Я знала мало добрых мужчин.
786
01:25:05,839 --> 01:25:07,691
Всё хорошо.
787
01:25:07,741 --> 01:25:09,538
Это наш день.
788
01:25:12,611 --> 01:25:14,611
Это наш день.
789
01:25:20,159 --> 01:25:23,106
Привет, Майк.
790
01:25:23,156 --> 01:25:25,541
Хочу представить тебя мисс Харви.
791
01:25:25,591 --> 01:25:27,043
Как дела, Майк?
792
01:25:27,093 --> 01:25:29,512
Польщён. Вам помочь?
793
01:25:29,562 --> 01:25:32,816
О, нет...
Мы сами.
794
01:25:32,866 --> 01:25:35,018
Вот, я принёс.
795
01:25:35,068 --> 01:25:36,552
Убери это пока.
796
01:25:36,602 --> 01:25:38,602
Им потом отдашь.
797
01:25:41,440 --> 01:25:42,926
Они здесь?
798
01:25:42,976 --> 01:25:44,828
Да, решили обойти участок ещё раз.
799
01:25:44,878 --> 01:25:46,029
Ладно.
800
01:25:46,079 --> 01:25:48,079
Заходите в дом.
801
01:26:00,727 --> 01:26:03,445
Ты не в курсе, Майк, может...
802
01:26:03,495 --> 01:26:06,415
Может, твои приятели там что-то нашли?
803
01:26:06,465 --> 01:26:09,418
Может то, о чём я не знаю?
804
01:26:09,468 --> 01:26:12,354
Они тебе ничего не говорили?
805
01:26:12,404 --> 01:26:14,404
Сам их спроси.
806
01:26:15,555 --> 01:26:16,960
Я сказал, что поговорю с ними...
807
01:26:17,010 --> 01:26:19,492
И я поговорю с ними...
808
01:26:19,542 --> 01:26:21,582
Но, Господи...
809
01:26:22,514 --> 01:26:28,183
Вот стою я здесь, и чувствую, что
кто-то напал на золотую жилу.
810
01:26:28,233 --> 01:26:30,841
Я почти уверен в этом...
811
01:26:30,891 --> 01:26:34,010
И сейчас у меня возникло
сомнение, надо ли мне всё это.
812
01:26:34,060 --> 01:26:36,746
Откуда ты?
813
01:26:36,796 --> 01:26:38,148
Я знаю тебя.
814
01:26:38,198 --> 01:26:39,615
Скажи, откуда я тебя знаю?
815
01:26:39,665 --> 01:26:40,784
Дорогая, ты что?
816
01:26:40,834 --> 01:26:41,751
Откуда ты?
817
01:26:41,801 --> 01:26:45,188
Эй, Элл, прекрати.
818
01:26:45,238 --> 01:26:48,073
Не приставай к нему. Боже...
819
01:26:50,810 --> 01:26:53,590
Извини, Майк. Не понимаю,
что на неё нашло.
820
01:26:58,084 --> 01:27:00,837
О, Боже...
821
01:27:00,887 --> 01:27:03,539
Господи.
822
01:27:03,589 --> 01:27:05,608
Так...
823
01:27:05,658 --> 01:27:09,713
Провалиться мне на месте.
824
01:27:09,763 --> 01:27:12,182
Ты видишь это, брат?
825
01:27:12,232 --> 01:27:15,901
Эй! Не делайте так, пожалуйста.
826
01:27:21,141 --> 01:27:24,593
Простите. Вы, должно быть...
827
01:27:24,643 --> 01:27:26,643
Я Уолтер Чайлдс.
828
01:27:34,087 --> 01:27:36,605
Она нам не помешает.
Она приготовила нам бесподобный...
829
01:27:36,655 --> 01:27:38,975
-Помолчи.
830
01:27:39,025 --> 01:27:41,610
-Уолт? Иди сюда.
-Майк, всё нормально.
831
01:27:41,660 --> 01:27:43,612
Он сказал тебе помолчать.
832
01:27:43,662 --> 01:27:46,832
Да. Ни слова.
833
01:27:49,936 --> 01:27:52,738
Мы встречались в Баннаке.
834
01:27:55,709 --> 01:27:57,709
Думаю, это была ты.
835
01:27:59,212 --> 01:28:03,532
С тех пор, я слышал, у тебя было
много встреч.
836
01:28:03,582 --> 01:28:09,706
Выработала инстинкт...
быть на шаг впереди нас.
837
01:28:09,756 --> 01:28:13,025
Или над тобой ангел витает.
838
01:28:14,928 --> 01:28:18,715
Ну что ж, пускай...
Пускай Эллен соберёт на стол и...
839
01:28:18,765 --> 01:28:21,284
И вот...
Мы с вами выпьем вот это.
840
01:28:21,334 --> 01:28:22,752
Я достал превосходный...
841
01:28:22,802 --> 01:28:25,755
Уолтер, ещё хоть раз перебьёшь
моего брата и я побью тебя у неё на глазах.
842
01:28:25,805 --> 01:28:28,539
Клянусь тебе, что побью.
843
01:28:30,844 --> 01:28:32,095
И её зовут Люси, кретин.
844
01:28:32,145 --> 01:28:33,529
Калеб.
845
01:28:33,579 --> 01:28:35,579
Пусть поговорят.
846
01:28:38,818 --> 01:28:42,571
Ты, наверное, знаешь...
Он не умер... Наш отец.
847
01:28:42,621 --> 01:28:45,141
Ты не знаешь, как всё было.
848
01:28:45,191 --> 01:28:46,943
Тебе не приходилось быть
рядом с этим человеком.
849
01:28:46,993 --> 01:28:49,112
Он долго полз за тобой.
850
01:28:49,162 --> 01:28:52,682
Пол-лица в месиво...
Грудь изрешечена...
851
01:28:52,732 --> 01:28:55,218
Весь в крови, будто искупался в ней.
852
01:28:55,268 --> 01:28:57,153
Я никогда не говорила вашей матери.
853
01:28:57,203 --> 01:28:58,321
Или кому-то ещё.
854
01:28:58,371 --> 01:29:01,091
Вы должны это учитывать.
855
01:29:01,141 --> 01:29:03,141
Не должны.
856
01:29:04,844 --> 01:29:06,329
Мы бы всё равно пришли за тобой...
857
01:29:06,379 --> 01:29:08,264
Остался бы он жив или нет.
858
01:29:08,314 --> 01:29:10,867
Но...
859
01:29:10,917 --> 01:29:14,270
Боже, не думал, что это
займёт столько времени.
860
01:29:14,320 --> 01:29:17,874
Бывали дни, когда я не видел
ни смысла, ни конца всему этому.
861
01:29:17,924 --> 01:29:21,878
Я просто хотел сжечь всю эту
территорию и тебя вместе с ней.
862
01:29:21,928 --> 01:29:24,280
Я настолько устал и хотел домой.
863
01:29:24,330 --> 01:29:27,017
Они просто отвезут её домой.
864
01:29:27,067 --> 01:29:29,219
Просто отвезут тебя домой.
865
01:29:29,269 --> 01:29:33,690
Не стану тебя обманывать, Майк.
Не думаю, что она доедет.
866
01:29:33,740 --> 01:29:36,092
Отец много бы отдал, чтобы её увидеть.
Но ей нельзя домой...
867
01:29:36,142 --> 01:29:37,961
-Сядь и ешь.
-... И она знает это.
868
01:29:38,011 --> 01:29:40,056
Я уже поел.
869
01:29:41,314 --> 01:29:46,002
Видишь ли... Он знает, что нам
нужен только твой мальчишка.
870
01:29:46,052 --> 01:29:49,591
Извини, но к тебе это не
имеет никакого отношения.
871
01:29:49,641 --> 01:29:50,673
Калеб?
872
01:29:50,723 --> 01:29:53,609
Ты не знаешь, где я его оставила.
873
01:29:53,659 --> 01:29:55,611
Ну...
874
01:29:55,661 --> 01:29:58,048
Он сказал, что какая-то девица
сидит с ним в твоём же доме.
875
01:29:58,098 --> 01:29:59,883
Думаю, мы начнём поиски оттуда.
876
01:29:59,933 --> 01:30:02,952
Да вам никто не позволит даже
приблизиться к его кроватке.
877
01:30:03,002 --> 01:30:06,723
Ты считаешь, что кто-то
сможет остановить его?
878
01:30:06,773 --> 01:30:10,660
Стань в стороне и заткнись,
пока я говорю.
879
01:30:10,710 --> 01:30:13,263
Давай, живо.
880
01:30:13,313 --> 01:30:14,831
-Извините...
-Милый.
881
01:30:14,881 --> 01:30:17,488
Мне напомнить вам,
зачем мы здесь?
882
01:30:20,086 --> 01:30:22,772
Вот, пожалуйста.
883
01:30:22,822 --> 01:30:24,107
Это ваше право на собственность.
884
01:30:24,157 --> 01:30:25,175
Так что, давайте...
885
01:30:25,225 --> 01:30:28,411
Давайте сядем, чтобы
мы могли спокойно обговорить...
886
01:30:28,461 --> 01:30:30,914
Ты всё ещё думаешь,
что нам нужен твой чёртов рудник?
887
01:30:30,964 --> 01:30:32,927
Иди сюда!
888
01:30:34,734 --> 01:30:37,387
Очевидно, это болезнь.
Не так ли?
889
01:30:37,437 --> 01:30:39,437
Болтливость.
890
01:30:42,208 --> 01:30:45,862
Слушайте, слушайте...
Вы разберётесь с вашим делом...
891
01:30:45,912 --> 01:30:49,833
Вы разберётесь, когда мы закончим...
Но она здесь ни при чём.
892
01:30:49,883 --> 01:30:51,968
Хорошо? Вы же сами сказали.
893
01:30:52,018 --> 01:30:53,136
Ладно, ладно...
894
01:30:53,186 --> 01:30:54,270
Я выведу её, и мы поговорим.
895
01:30:54,320 --> 01:30:55,238
Иди сюда.
896
01:30:55,288 --> 01:30:57,907
Сиди на месте.
897
01:30:57,957 --> 01:31:00,860
Прекрати! Господи!
898
01:31:03,997 --> 01:31:05,340
Эй!
899
01:31:07,033 --> 01:31:09,018
Что я тебе сказал?
900
01:31:09,068 --> 01:31:11,068
А?
901
01:31:19,746 --> 01:31:21,702
Что?
902
01:31:24,784 --> 01:31:29,054
Похоже, он и первый удар не выдержал.
903
01:31:37,463 --> 01:31:40,984
-Проклятье.
-Боже правый...
904
01:31:41,034 --> 01:31:42,952
Ах ты мелкая...
905
01:31:43,002 --> 01:31:45,188
-Она ответит...
-Да, но не тебе.
906
01:31:45,238 --> 01:31:47,891
Ты уже всё сделал.
907
01:31:47,941 --> 01:31:49,941
Ну ещё бы.
908
01:31:54,447 --> 01:31:57,015
Выкинь его отсюда.
909
01:32:00,453 --> 01:32:02,972
Убери...
Убери от меня свои руки!
910
01:32:03,022 --> 01:32:04,741
Руки убери.
911
01:32:04,791 --> 01:32:07,993
Давай, пошёл!
Вали отсюда. Давай!
912
01:32:12,899 --> 01:32:14,150
Не впускай его.
913
01:32:14,200 --> 01:32:15,451
Дай ему шляпу и пальто.
914
01:32:15,501 --> 01:32:18,254
Я убью тебя, Джун.
Клянусь тебе.
915
01:32:18,304 --> 01:32:21,991
Да? Только сперва похорони его.
916
01:32:22,041 --> 01:32:24,027
А потом поедешь и привезёшь
сюда этого ребёнка.
917
01:32:24,077 --> 01:32:26,863
Сделаешь всё это и можешь возвращаться,
чтобы убить меня.
918
01:32:26,913 --> 01:32:28,331
Я не поеду.
919
01:32:28,381 --> 01:32:30,381
Нет, ты поедешь.
920
01:32:39,125 --> 01:32:42,060
Исчезни с глаз моих.
921
01:32:45,865 --> 01:32:47,865
Пусть он копает.
922
01:32:57,277 --> 01:33:01,130
Да... С Калебом всегда надо
быть настороже.
923
01:33:01,180 --> 01:33:02,832
Отдай мне ружьё.
924
01:33:02,882 --> 01:33:06,436
И отправишь его такого за тем мальчиком?
925
01:33:06,486 --> 01:33:09,305
Какого такого?
926
01:33:09,355 --> 01:33:11,449
Ну он...
927
01:33:12,992 --> 01:33:13,994
Не важно.
928
01:33:14,047 --> 01:33:18,174
Вот и ладно.
Подожди снаружи.
929
01:33:32,111 --> 01:33:34,813
О, Господи.
930
01:33:51,963 --> 01:33:53,769
Вон тот.
931
01:34:16,055 --> 01:34:18,255
Ты живёшь в этой дыре?
932
01:34:21,961 --> 01:34:23,346
Да нет.
933
01:34:23,396 --> 01:34:27,650
Ты знаешь, я тоже.
А то б и не спрашивал.
934
01:34:27,700 --> 01:34:31,120
Как тебе эти их помосты, а?
935
01:34:31,170 --> 01:34:34,223
Тут кругом деревья, а они не
могут больше досок настелить.
936
01:34:34,273 --> 01:34:35,756
Так и живут в грязи.
937
01:34:35,806 --> 01:34:38,194
Ну...
938
01:34:38,244 --> 01:34:40,163
Ты по работе здесь, наверное?
939
01:34:40,213 --> 01:34:42,198
-Да.
-Да?
940
01:34:42,248 --> 01:34:43,900
Чем занимаешься?
941
01:34:43,950 --> 01:34:46,670
Ничего, что спрашиваю?
942
01:34:46,720 --> 01:34:48,504
Нет.
943
01:34:48,554 --> 01:34:52,041
Я приехал с товарищами.
Торгуем лошадьми, в основном.
944
01:34:52,091 --> 01:34:55,011
У нас тоже тут была кое-какая работа.
945
01:34:55,061 --> 01:34:57,361
Работёнка, так сказать.
946
01:34:58,664 --> 01:35:01,284
Говоришь, в "основном лошади".
947
01:35:01,334 --> 01:35:03,353
Это как?
948
01:35:03,403 --> 01:35:06,556
Видно, что ты что-то ещё делаешь.
949
01:35:06,606 --> 01:35:08,157
Делаю, да.
950
01:35:08,207 --> 01:35:09,660
Да?
951
01:35:09,710 --> 01:35:11,394
У нас бы ты не только лошадьми занимался.
952
01:35:11,444 --> 01:35:16,399
Ты бы умел обращаться с
этим кольтом, во-первых.
953
01:35:16,449 --> 01:35:18,468
Умеешь?
954
01:35:18,518 --> 01:35:20,603
Часто вытаскиваешь его?
955
01:35:20,653 --> 01:35:21,971
Не в этом смысле.
956
01:35:22,021 --> 01:35:24,416
А для чего ещё он нужен?
957
01:35:24,466 --> 01:35:26,109
Может, ты им гвозди забиваешь?
958
01:35:26,159 --> 01:35:28,679
Я к тому, что он почти новый.
959
01:35:28,729 --> 01:35:31,696
В нём не было нужды пока что.
960
01:35:32,805 --> 01:35:35,351
Пока что?
961
01:35:35,401 --> 01:35:39,088
Похоже, в наших краях объявился
отчаянный парень.
962
01:35:39,138 --> 01:35:44,026
Знаешь, на севере такие
джентльмены, как ты, работают на нас.
963
01:35:44,076 --> 01:35:45,461
-У меня есть работа.
-Да, я знаю.
964
01:35:45,511 --> 01:35:47,731
Это я так, к сведенью.
965
01:35:47,781 --> 01:35:51,167
Может, ты слыхал о семействе
"Сайкс"?
966
01:35:51,217 --> 01:35:53,603
-Нет, не слышал.
-Что ж ты молчал до сих пор?
967
01:35:53,653 --> 01:35:56,406
Чёрт, даже местные пьяницы,
услышав это имя,
968
01:35:56,456 --> 01:35:58,341
скажут тебе, с кем ты сегодня говорил.
969
01:35:58,391 --> 01:36:00,677
В самом деле не знаешь?
970
01:36:00,727 --> 01:36:04,681
-Я сказал тебе, что нет.
-Да, ты не знаешь.
971
01:36:04,731 --> 01:36:07,049
Не слыхал о нас.
972
01:36:07,099 --> 01:36:09,099
Не живёшь здесь.
973
01:36:10,829 --> 01:36:13,229
Может быть, ты из Китая?
974
01:36:14,507 --> 01:36:16,760
Вот...
975
01:36:16,810 --> 01:36:18,810
Подержи.
976
01:36:30,490 --> 01:36:32,408
Как думаешь, они так тут
эту канаву проделали?
977
01:36:32,458 --> 01:36:36,412
Чёрт... Собери побольше людей
и пусть мочатся с холма подольше...
978
01:36:36,462 --> 01:36:42,218
И, возможно, появится город,
который будет очень похож на этот.
979
01:36:42,268 --> 01:36:44,353
Видишь ли...
980
01:36:44,403 --> 01:36:49,358
Так вышло, что кролик, на
которого мы охотились, окопался здесь.
981
01:36:49,408 --> 01:36:52,228
Да...
982
01:36:52,278 --> 01:36:54,897
Тебе хватает ума не спрашивать.
983
01:36:58,785 --> 01:37:01,148
Хочешь что-то сказать?
984
01:37:01,198 --> 01:37:03,198
Поздно уже.
985
01:37:04,457 --> 01:37:06,442
Говорить не можешь?
986
01:37:06,492 --> 01:37:10,446
Это такая уловка, ждать, что
я заговорю сам и сболтну лишнего?
987
01:37:10,496 --> 01:37:12,612
Итак, ты здесь по работе?
988
01:37:13,332 --> 01:37:14,718
Что за работа?
989
01:37:14,768 --> 01:37:16,519
Лошадей на продажу у тебя нет...
990
01:37:16,569 --> 01:37:19,121
И, кстати, вся торговля там, внизу.
991
01:37:19,171 --> 01:37:20,356
Нет, я иду кое к кому.
992
01:37:20,406 --> 01:37:21,792
Да, конечно.
993
01:37:21,842 --> 01:37:23,459
И вот что ещё.
994
01:37:23,509 --> 01:37:25,729
Мужчины здесь не спешат,
разве что к девушке.
995
01:37:25,779 --> 01:37:27,779
Ты ведь об этом?
996
01:37:30,149 --> 01:37:31,601
Да.
997
01:37:31,651 --> 01:37:33,704
Да, я вижу тебя.
998
01:37:33,754 --> 01:37:37,139
О, да, я тебя вижу.
999
01:37:37,189 --> 01:37:41,477
Представляю, каких потрёпанных
шлюх здесь называют девушками.
1000
01:37:41,527 --> 01:37:44,815
Не смотри на меня так.
1001
01:37:44,865 --> 01:37:47,383
Не стоит.
1002
01:37:47,433 --> 01:37:50,687
Я твою голову с холма
к твоим друзьям спущу.
1003
01:37:50,737 --> 01:37:52,737
Уверен?
1004
01:37:58,879 --> 01:38:01,163
Ну и ну!
1005
01:38:01,213 --> 01:38:05,813
У тебя кровь кипит, и всё из-за девки,
которую ты только что встретил?
1006
01:38:13,392 --> 01:38:16,312
Я не говорил про девушку.
1007
01:38:16,362 --> 01:38:20,283
И вот он я, проявляю любезность.
1008
01:38:20,333 --> 01:38:21,785
Давай.
1009
01:38:21,835 --> 01:38:24,469
Бог любит вас обоих.
1010
01:38:29,642 --> 01:38:31,527
-Ужасное пойло.
-Ага.
1011
01:38:31,577 --> 01:38:34,564
Наверняка бывает бренди и
получше, но я в этом не разбираюсь.
1012
01:38:34,614 --> 01:38:36,614
Да уж...
1013
01:38:37,851 --> 01:38:42,220
Странно, однако... Дома заканчиваются.
1014
01:38:44,290 --> 01:38:48,511
Может быть, твоя девушка
видела моего кролика?
1015
01:38:48,561 --> 01:38:51,262
Будет жаль, если это так.
1016
01:38:52,264 --> 01:38:54,584
Я расскажу эту историю, если хочешь...
1017
01:38:54,634 --> 01:38:57,353
Всё равно ты об этом услышишь.
1018
01:38:57,403 --> 01:38:59,388
Не, хватит с меня разговоров.
1019
01:38:59,438 --> 01:39:03,860
Что ж... Вот что я тебе скажу...
1020
01:39:03,910 --> 01:39:05,896
На этих территориях нечего особо делать...
1021
01:39:05,946 --> 01:39:07,831
Но кто бы что ни делал,
за всеми следят...
1022
01:39:07,881 --> 01:39:10,366
И я имею в виду не Бога.
1023
01:39:10,416 --> 01:39:13,469
Порядок держится на том,
что я за тобой слежу.
1024
01:39:13,519 --> 01:39:15,471
Человек следит за ближним.
1025
01:39:15,521 --> 01:39:18,307
Видит, что он терпит, а что нет.
1026
01:39:18,357 --> 01:39:22,332
Мой отец говорит:
заметив, что тебя оскорбили....
1027
01:39:22,382 --> 01:39:25,330
Люди будут испытывать тебя.
1028
01:39:26,365 --> 01:39:28,618
Покажи им, что не простишь обиду...
1029
01:39:28,668 --> 01:39:31,253
Пусть даже малую....
1030
01:39:31,303 --> 01:39:33,790
И что месть будет неотвратимой...
1031
01:39:33,840 --> 01:39:36,727
И жестокой.
1032
01:39:36,777 --> 01:39:38,795
Дрогни, говорит он,
и тебя распнут...
1033
01:39:38,845 --> 01:39:44,717
И будут распинать, пока не сотрут с
лица земли вместе с твоим именем.
1034
01:39:49,756 --> 01:39:53,256
Я говорю это тебе,
чтобы ты держал это в голове.
1035
01:40:00,934 --> 01:40:03,352
Ну всё, пёс.
1036
01:40:03,402 --> 01:40:05,402
Это не твой дом.
1037
01:40:07,640 --> 01:40:09,592
Да и не твой.
1038
01:40:09,642 --> 01:40:10,894
Заходи скорее.
1039
01:40:10,944 --> 01:40:13,937
Я уложила его спать,
он не будет нам мешать.
1040
01:40:21,454 --> 01:40:23,774
Серьёзно?
1041
01:40:23,824 --> 01:40:26,609
Из-за неё?
1042
01:40:26,659 --> 01:40:28,659
Ты готов рискнуть?
1043
01:40:33,900 --> 01:40:35,384
Если для тебя это так важно,
1044
01:40:35,434 --> 01:40:37,834
мог бы и раньше сказать.
1045
01:40:38,939 --> 01:40:43,319
Спас бы меня от этой долгой прогулки,
которая мне совсем не понравилась.
1046
01:40:49,883 --> 01:40:51,883
Да.
1047
01:40:53,652 --> 01:40:56,621
Но дела ваши, голубки.
1048
01:41:06,398 --> 01:41:08,617
Нет, ты не убьёшь меня!
Не ты!
1049
01:41:08,667 --> 01:41:10,856
Не в этом месте!
1050
01:42:05,517 --> 01:42:07,517
Ты знаешь его?
1051
01:42:08,929 --> 01:42:12,609
Ну тогда, может, женщина,
что живёт здесь, знает?
1052
01:42:13,599 --> 01:42:15,451
К их делам ты непричастна, похоже.
1053
01:42:15,501 --> 01:42:18,121
Нет, они...
1054
01:42:18,171 --> 01:42:20,589
Уолтер просто землю продавал. Он...
1055
01:42:20,639 --> 01:42:22,558
Нет, этот тип шёл сюда за тобой.
1056
01:42:22,608 --> 01:42:26,141
Как бы то ни было,
ты в опасности. И ребёнок тоже.
1057
01:42:31,084 --> 01:42:32,424
Эй!
1058
01:42:35,188 --> 01:42:38,675
Он тут не один.
Я не знаю, где остальные.
1059
01:42:38,725 --> 01:42:42,598
Когда они его хватятся, то придут сюда.
Ты это понимаешь?
1060
01:42:44,463 --> 01:42:46,482
Они придут тем же путём.
1061
01:42:46,532 --> 01:42:48,852
Нет, ты не можешь знать
этого наверняка.
1062
01:42:48,902 --> 01:42:52,088
Я не верю в это. Это всё не имеет
ко мне никакого отношения.
1063
01:42:52,138 --> 01:42:53,924
Ты сам сказал.
1064
01:42:53,974 --> 01:42:56,159
Говорю тебе, я его не знаю.
1065
01:42:56,209 --> 01:42:59,729
Не знаю никого из вас.
Это ты убил его.
1066
01:42:59,779 --> 01:43:02,032
Мне жаль, Мэри.
1067
01:43:02,082 --> 01:43:04,982
У тебя мало времени, поспеши.
1068
01:43:19,065 --> 01:43:21,617
Что там случилось?
1069
01:43:21,667 --> 01:43:23,720
Я не знаю.
Перестрелка какая-то...
1070
01:43:23,770 --> 01:43:26,671
Я не... Я не видела.
1071
01:43:32,212 --> 01:43:34,212
Куда ты поедешь?
1072
01:43:36,750 --> 01:43:39,669
Пожалуйста.
1073
01:43:39,719 --> 01:43:42,005
Возьми меня с собой.
1074
01:43:42,055 --> 01:43:44,655
Ты должен взять нас обоих.
1075
01:43:46,059 --> 01:43:48,059
Пожалуйста.
1076
01:43:51,630 --> 01:43:53,850
Вот.
1077
01:43:53,900 --> 01:43:55,685
Держи его.
1078
01:43:55,735 --> 01:43:57,120
Ладно.
1079
01:43:57,170 --> 01:44:00,739
Понадобится там, куда мы едем.
1080
01:44:20,727 --> 01:44:22,727
Поехали.
1081
01:45:06,106 --> 01:45:08,673
Останавливаться не будем.
1082
01:45:14,420 --> 01:45:16,813
Обрети дом
в славном городе Горизонт!
1083
01:45:16,864 --> 01:45:20,270
Первосортная целинная земля!
Открыта для заселения.
Более 150,000 акров.
1084
01:45:20,320 --> 01:45:23,055
Вот, держи.
1085
01:45:24,224 --> 01:45:26,224
И эти тоже.
1086
01:45:27,501 --> 01:45:31,824
ЗАПАДНЫЙ КАНЗАС
ДОРОГА САНТА-ФЕ
1087
01:45:50,216 --> 01:45:52,869
Сынок, не пои её больше.
1088
01:45:52,919 --> 01:45:54,871
Отвяжи их обоих.
1089
01:45:54,921 --> 01:45:56,638
Они горячие, сэр.
1090
01:45:56,688 --> 01:45:58,041
Да.
1091
01:45:58,091 --> 01:46:00,143
Так накрой их.
1092
01:46:00,193 --> 01:46:02,995
Только выпряги сперва.
1093
01:46:05,331 --> 01:46:06,969
Не нравится мне это.
1094
01:46:07,019 --> 01:46:09,019
Да, сэр.
1095
01:46:10,669 --> 01:46:12,722
Он на что-то наехал, Оуэн?
1096
01:46:12,772 --> 01:46:17,309
Не... Говорят, это из-за жары.
1097
01:46:21,281 --> 01:46:24,734
Все спицы разболтались.
1098
01:46:24,784 --> 01:46:26,236
Это так, мистер Бэкаут?
1099
01:46:26,286 --> 01:46:28,854
Да.
1100
01:46:29,856 --> 01:46:31,274
Зато ось в порядке.
1101
01:46:31,324 --> 01:46:32,675
Да.
1102
01:46:32,725 --> 01:46:34,643
Хорошо.
1103
01:46:34,693 --> 01:46:36,880
Что ж...
1104
01:46:36,930 --> 01:46:39,115
Остальных давайте под кряж,
где солнца нет...
1105
01:46:39,165 --> 01:46:41,165
Потом всё починим.
1106
01:46:43,436 --> 01:46:44,954
Девушки?
1107
01:46:45,004 --> 01:46:47,924
Простите. Если не возражаете...
1108
01:46:47,974 --> 01:46:49,974
Воды.
1109
01:46:55,982 --> 01:46:58,134
У нас почти закончилась.
1110
01:46:58,184 --> 01:46:59,635
Я уже думала пойти просить.
1111
01:46:59,685 --> 01:47:03,106
Дорогая... Вода для них, я полагаю.
1112
01:47:03,156 --> 01:47:04,374
Ох...
1113
01:47:04,424 --> 01:47:07,410
Я прошу прощения, девушки.
1114
01:47:07,460 --> 01:47:09,212
Что ж...
1115
01:47:09,262 --> 01:47:13,316
Я возьму одну для него,
я отдам свою.
1116
01:47:13,366 --> 01:47:14,951
Хорошо?
1117
01:47:15,001 --> 01:47:17,001
Спасибо, мэм.
1118
01:47:18,371 --> 01:47:20,571
За что это ей спасибо?
1119
01:47:27,714 --> 01:47:30,400
Держите повозку!
1120
01:47:30,450 --> 01:47:33,670
-Оуэн!
-Лошадь! Лошадь держите!
1121
01:47:33,720 --> 01:47:34,871
Держите! Держите!
1122
01:47:34,921 --> 01:47:37,421
Эй! Эй! Держите! Держите!
1123
01:47:41,194 --> 01:47:43,948
Режь скорее проклятый ремень!
1124
01:47:49,135 --> 01:47:50,887
Не порань его!
1125
01:47:50,937 --> 01:47:52,455
Стой! Ты делаешь ему больно!
1126
01:47:52,505 --> 01:47:54,505
Заткнись!
1127
01:47:58,178 --> 01:48:01,245
Выбивай!
1128
01:48:03,516 --> 01:48:05,370
Пусть бежит!
1129
01:48:09,069 --> 01:48:11,456
Всё, хорош! Опускай.
1130
01:48:47,560 --> 01:48:51,848
Мэм. Мистер Проктор.
1131
01:48:51,898 --> 01:48:53,850
Разрешите посмотреть?
1132
01:48:53,900 --> 01:48:56,286
О, добрый день.
1133
01:48:56,336 --> 01:49:00,490
Я их вообще-то...
Ещё не закончил.
1134
01:49:00,540 --> 01:49:01,991
Есть один гравёр в Роли...
1135
01:49:02,041 --> 01:49:04,360
Он готовит их к печати.
1136
01:49:04,410 --> 01:49:05,795
Вот он настоящий художник.
1137
01:49:05,845 --> 01:49:07,497
На рисунках вас не видно.
1138
01:49:07,547 --> 01:49:10,133
Вот и ответ на мой вопрос.
1139
01:49:10,183 --> 01:49:11,834
А я хотел спросить...
1140
01:49:11,884 --> 01:49:15,071
Вы заметили, что там люди
работают?
1141
01:49:15,121 --> 01:49:18,421
Да. Разумеется. Конечно, заметил.
1142
01:49:20,893 --> 01:49:22,893
Встаньте.
1143
01:49:23,930 --> 01:49:26,182
Эй, вставай!
1144
01:49:26,232 --> 01:49:27,884
-Прошу прощения...
-Подними свой зад...
1145
01:49:27,934 --> 01:49:29,934
Эй! Эй, перестаньте!
1146
01:49:30,950 --> 01:49:32,355
Мистер Ван Вейден,
1147
01:49:32,405 --> 01:49:35,892
если у вас есть просьба,
так скажите.
1148
01:49:35,942 --> 01:49:37,393
Можно, да?
1149
01:49:37,443 --> 01:49:41,397
Хорошо, вот что я вас попрошу...
1150
01:49:41,447 --> 01:49:45,902
Если видите, что все работают,
спросите у них, чем помочь.
1151
01:49:45,952 --> 01:49:49,138
Вы оба.
Это -... не помощь.
1152
01:49:49,188 --> 01:49:51,407
-Да. Я согласен.
-Постойте.
1153
01:49:51,457 --> 01:49:54,110
Завтра... Вам скажут,
во сколько.
1154
01:49:54,160 --> 01:49:56,145
Вы возьмёте свою воду...
1155
01:49:56,195 --> 01:49:58,514
и начнёте разносить раньше
всех остальных.
1156
01:49:58,564 --> 01:50:00,917
И не просите никого о помощи.
1157
01:50:00,967 --> 01:50:05,555
Если для этого вам придётся
встать пораньше - пожалуйста.
1158
01:50:05,605 --> 01:50:07,523
Свободное время,
что вы проводите по утрам...
1159
01:50:07,573 --> 01:50:09,225
Только вдвоём...
1160
01:50:09,275 --> 01:50:12,295
означает, что вы задерживаете
всех остальных.
1161
01:50:12,345 --> 01:50:14,597
Конечно, это справедливо.
1162
01:50:14,647 --> 01:50:17,500
Я надеюсь.
1163
01:50:17,550 --> 01:50:21,353
Кстати, мэм...
1164
01:50:22,522 --> 01:50:24,522
Это их кружка?
1165
01:50:25,958 --> 01:50:29,412
Я попрошу вас взять её и вернуть им.
1166
01:50:29,462 --> 01:50:31,014
Или что?
1167
01:50:31,064 --> 01:50:34,884
Вы начнёте пинать и меня,
мистер Ван Вейден?
1168
01:50:34,934 --> 01:50:37,987
Возможно, вы хотите выяснить это
в присутствии этих людей...
1169
01:50:38,037 --> 01:50:43,326
Чёрт, Джульетт, научись
уже проявлять сдержанность.
1170
01:50:43,376 --> 01:50:45,376
Возьмите.
1171
01:50:49,827 --> 01:50:53,285
Ну вот.
Вы довольны?
1172
01:50:55,147 --> 01:50:59,008
Чудно. Я пойду предложу свою помощь...
1173
01:50:59,058 --> 01:51:00,410
Какую-никакую.
1174
01:51:00,460 --> 01:51:04,500
Капитан, мистер Киттридж,
прошу нас простить.
1175
01:51:07,600 --> 01:51:11,521
Вы считаете, что преподали нам
великолепный урок, не так ли?
1176
01:51:11,571 --> 01:51:14,157
Я попытался, мэм.
1177
01:51:14,207 --> 01:51:16,092
Только усвоите ли вы его?
1178
01:51:16,142 --> 01:51:18,161
О, вы - молодец, капитан!
1179
01:51:18,211 --> 01:51:20,396
Вы выбьете из нас всю дурь.
1180
01:51:20,446 --> 01:51:22,899
Как и наш мистер Киттридж, да?
1181
01:51:22,949 --> 01:51:25,101
Бил своих дочек и
вырастил достойных юношей.
1182
01:51:25,151 --> 01:51:28,051
Юных леди, вы хотели сказать?
1183
01:51:29,522 --> 01:51:31,507
Ну да, вы правы.
1184
01:51:31,557 --> 01:51:33,557
Прошу прощения.
1185
01:51:38,683 --> 01:51:41,517
Оуэн?
1186
01:51:41,567 --> 01:51:43,739
Хочешь, поговорю с ней?
1187
01:51:46,706 --> 01:51:49,325
Она знает, что мы девушки, папа.
Она просто оговорилась.
1188
01:51:49,375 --> 01:51:51,009
Даймонд.
1189
01:51:51,536 --> 01:51:53,312
Даймонд!
1190
01:52:18,237 --> 01:52:21,224
О, вот и моя девочка.
1191
01:52:21,274 --> 01:52:24,553
Что ж, у нас целый час,
но вы справитесь и за полчаса.
1192
01:52:40,727 --> 01:52:45,415
Это просто везение.
1193
01:52:45,465 --> 01:52:47,316
Но, сэр...Она знает об этом?
1194
01:52:47,366 --> 01:52:48,551
Вы с ней обсудили?
1195
01:52:48,601 --> 01:52:50,520
Да, конечно.
1196
01:52:50,570 --> 01:52:53,122
Я за ней сам прослежу.
1197
01:52:53,172 --> 01:52:56,025
Давайте, идите.
1198
01:52:56,075 --> 01:52:57,393
Что?
1199
01:52:57,443 --> 01:52:59,595
А если она вдруг вернется?
1200
01:52:59,645 --> 01:53:02,432
Она - женщина весьма суровая, сэр.
1201
01:53:02,482 --> 01:53:05,334
Это миссис Риордан.
Не поймите меня неверно.
1202
01:53:05,384 --> 01:53:07,537
Нет, нет.
Нет, нет... Разумеется.
1203
01:53:07,587 --> 01:53:09,639
Ты прав. Она такая.
1204
01:53:09,689 --> 01:53:13,777
Но, посмотри на нас...
Трое взрослых мужчин, вооружённых.
1205
01:53:13,827 --> 01:53:17,781
Да и от жары она становится медлительной.
1206
01:53:17,831 --> 01:53:20,016
Говорю вам, парни,
всё получится...
1207
01:53:20,066 --> 01:53:22,084
Если будете действовать быстро.
1208
01:53:22,134 --> 01:53:26,671
Ясно? Быстро.
Пошли, пошли. Быстро.
1209
01:53:43,857 --> 01:53:46,777
Сержант, если увидите кого-нибудь
из роты "К" - сразу ко мне.
1210
01:53:46,827 --> 01:53:48,827
Есть, сэр.
1211
01:54:21,193 --> 01:54:22,846
А ну поставили на место! Поставь!
1212
01:54:22,896 --> 01:54:24,547
Мэм, перестаньте!
1213
01:54:24,597 --> 01:54:25,782
Перестать? А ну-ка иди сюда!
1214
01:54:25,832 --> 01:54:27,851
Нет! Ай! Ай!
1215
01:54:27,901 --> 01:54:29,753
Томми! Ты только посмотри!
1216
01:54:29,803 --> 01:54:31,688
Я возвращаюсь за шляпкой для Джинни,
1217
01:54:31,738 --> 01:54:36,325
а здесь эти двое уже выносят нашу мебель.
1218
01:54:36,375 --> 01:54:37,828
Мэм, пожалуйста.
1219
01:54:37,878 --> 01:54:40,463
Ни слова больше! Молчи!
1220
01:54:40,513 --> 01:54:42,231
Они сказали, что это ты
их прислал?
1221
01:54:42,281 --> 01:54:45,568
Ну конечно! Решил вынести мебель
своей дочери из собственного дома?
1222
01:54:45,618 --> 01:54:48,104
Мэм, я...
1223
01:54:48,154 --> 01:54:50,406
Дорогая, нет!
Нет! Хватит!
1224
01:54:50,456 --> 01:54:53,175
Успокойся. Ладно?
1225
01:54:53,225 --> 01:54:55,378
Нет, нет, остановись.
1226
01:54:55,428 --> 01:54:57,113
-В чём дело, Томми?
-Успокойся.
1227
01:54:57,163 --> 01:54:59,115
Давай не будем меряться силой.
1228
01:54:59,165 --> 01:55:01,183
Позволь, я покажу, для кого это.
1229
01:55:01,233 --> 01:55:02,485
Уверен, ты поймёшь.
1230
01:55:02,535 --> 01:55:05,221
Ты мне позволишь?
1231
01:55:05,271 --> 01:55:06,422
-Да.
-Да? Позволишь?
1232
01:55:06,472 --> 01:55:07,758
Хорошо.
1233
01:55:07,808 --> 01:55:09,392
Хорошо.
1234
01:55:09,442 --> 01:55:12,361
Успокойся.
1235
01:55:12,411 --> 01:55:14,411
Я сейчас вернусь.
1236
01:56:02,328 --> 01:56:04,328
Мэм.
1237
01:56:05,531 --> 01:56:08,752
Добрый день.
Здравствуйте, сержант.
1238
01:56:08,802 --> 01:56:10,902
Уйди с солнца, Лиззи.
1239
01:56:12,271 --> 01:56:15,424
Мисс Фрэнсис,
мисс Элизабет...
1240
01:56:15,474 --> 01:56:16,827
Это миссис Риордан.
1241
01:56:16,877 --> 01:56:20,612
Жена, дамы Киттридж.
1242
01:56:24,517 --> 01:56:29,021
Что же ты не сказал мне, Томми.
Какой ангел.
1243
01:56:31,892 --> 01:56:34,210
Дайте-ка это мне.
1244
01:56:34,260 --> 01:56:37,195
Такие руки в армейском мыле!
1245
01:56:39,465 --> 01:56:42,465
Что ж ты мне не сказал, Томми.
1246
01:56:51,778 --> 01:56:55,398
Это наша маленькая Роуз.
1247
01:56:55,448 --> 01:56:57,600
Младшая из шести.
1248
01:56:57,650 --> 01:56:59,936
-Какая красавица.
1249
01:56:59,986 --> 01:57:04,473
И светленькая, как ваша Лиззи.
1250
01:57:04,523 --> 01:57:10,546
И было ей столько же,
когда Господь призвал её к себе обратно.
1251
01:57:10,596 --> 01:57:15,096
Видно, жить без неё не мог...
А мы вот живем.
1252
01:57:19,638 --> 01:57:22,759
Соболезную вашей утрате, мисс.
1253
01:57:22,809 --> 01:57:24,809
А я вашей.
1254
01:57:29,850 --> 01:57:34,470
Теперь вы знакомы с миссис Риордан.
1255
01:57:34,520 --> 01:57:38,140
Можете больше не переживать
ни о защите, ни о провизии.
1256
01:58:12,793 --> 01:58:14,793
Хью.
1257
01:58:19,065 --> 01:58:21,818
Посмотри туда!
1258
01:58:21,868 --> 01:58:23,754
Надо же! Они бесподобны.
1259
01:58:23,804 --> 01:58:26,923
Так близко я их ещё не видел.
1260
01:58:26,973 --> 01:58:28,973
Где твой альбом?
1261
01:58:30,576 --> 01:58:33,562
Нет, нет. Я хочу просто посмотреть.
1262
01:58:33,612 --> 01:58:35,612
Ладно.
1263
01:58:39,886 --> 01:58:41,905
Что будем делать?
1264
01:58:41,955 --> 01:58:43,707
Ты про того разведчика наверху?
1265
01:58:43,757 --> 01:58:47,458
Ну... Их там уже двое.
1266
01:58:52,498 --> 01:58:54,498
Славно.
1267
01:59:01,607 --> 01:59:03,760
Спокойно, Дэниел.
Не останавливайся.
1268
01:59:03,810 --> 01:59:05,810
Всё хорошо.
1269
01:59:13,419 --> 01:59:15,719
Они даже не скрываются.
1270
01:59:16,923 --> 01:59:19,910
Может быть, просто хотят знать,
сколько нас...
1271
01:59:19,960 --> 01:59:25,447
Как далеко мы продвинулись
и где встанем лагерем.
1272
01:59:25,497 --> 01:59:27,583
Ладно, проедем вперёд...
1273
01:59:27,633 --> 01:59:31,988
И ты развернёшь первую повозку к
последней, чтобы образовался круг.
1274
01:59:32,038 --> 01:59:36,141
В него мы на ночь загоним стадо.
Хорошо?
1275
01:59:45,886 --> 01:59:47,771
Вот так.
1276
01:59:47,821 --> 01:59:50,990
Ну всё, детка. Пора спать.
1277
01:59:54,627 --> 01:59:56,627
Спокойной ночи.
1278
02:00:03,036 --> 02:00:04,955
Нет-нет, погодите.
1279
02:00:05,005 --> 02:00:09,893
Разговор был о том, что мы никому
не будем платить дорожную пошлину.
1280
02:00:09,943 --> 02:00:13,629
Если хотите, мы снова проголосуем с утра.
1281
02:00:13,679 --> 02:00:17,133
Но сейчас вы просто смотрите в оба, ладно?
1282
02:00:17,183 --> 02:00:19,836
Не ждите, что увидите армию Наполеона.
1283
02:00:19,886 --> 02:00:23,539
Это может быть всего пара человек,
чтобы взбудоражить стадо.
1284
02:00:23,589 --> 02:00:26,910
Оно и само взбудоражится в таком кольце.
1285
02:00:26,960 --> 02:00:29,578
Да, и это не исключено.
1286
02:00:29,628 --> 02:00:31,081
Если кто-то хочет остаться,
1287
02:00:31,131 --> 02:00:33,984
покараулить свое хозяйство,
я не против.
1288
02:00:34,034 --> 02:00:37,519
Но помните, завтра нас ждут
14 часов в дороге.
1289
02:00:37,569 --> 02:00:40,056
А потом ещё 14 часов.
1290
02:00:40,106 --> 02:00:42,893
Это в наших интересах.
1291
02:00:42,943 --> 02:00:45,576
Сохранять темп.
1292
02:03:03,983 --> 02:03:05,735
Хью?
1293
02:03:05,785 --> 02:03:07,370
Хью?
1294
02:03:07,420 --> 02:03:10,673
Они разговаривали, как апачи, Мэтью.
1295
02:03:10,723 --> 02:03:12,641
Да нет.
1296
02:03:12,691 --> 02:03:16,112
Мы пока что не в их стране.
Так?
1297
02:03:16,162 --> 02:03:18,748
Может быть, тогда чирикауа?
1298
02:03:18,798 --> 02:03:20,798
Это ещё один народ апачей.
1299
02:03:20,891 --> 02:03:23,286
И опять же... нет.
1300
02:03:23,336 --> 02:03:27,638
Что за книжки ты читаешь, Вёрджил?
1301
02:03:31,177 --> 02:03:33,812
Ты пугаешь сам себя.
1302
02:03:47,327 --> 02:03:50,233
Вам что-то угодно, мистер Проктор?
1303
02:03:53,166 --> 02:03:55,151
Она уверена, что это те двое?
1304
02:03:55,201 --> 02:03:56,419
Да.
1305
02:03:56,469 --> 02:03:59,255
Да, очевидно.
1306
02:03:59,305 --> 02:04:02,258
И что же вы сами к ним
не подошли?
1307
02:04:02,308 --> 02:04:03,693
Ну, я не решился...
1308
02:04:03,743 --> 02:04:05,695
Это вроде как вопрос дисциплины.
Я решил, что у вас больше...
1309
02:04:05,745 --> 02:04:08,398
Нет, я понимаю вас.
1310
02:04:08,448 --> 02:04:10,448
Хорошо.
1311
02:04:11,784 --> 02:04:13,269
Ну а с вашей женой?
1312
02:04:13,319 --> 02:04:16,372
С ней-то вы говорить не боитесь?
1313
02:04:16,422 --> 02:04:19,042
Нет, обычно нет.
1314
02:04:19,092 --> 02:04:22,946
Спросите жену, почему
она мылась питьевой водой?
1315
02:04:22,996 --> 02:04:26,082
Наверное, она подумала, что раз вода
наша, то это не...
1316
02:04:26,132 --> 02:04:31,020
Но она не ваша.
Вы просто её везёте.
1317
02:04:31,070 --> 02:04:34,257
Вы знаете, когда мы воду
встретим? Когда пойдет дождь?
1318
02:04:34,307 --> 02:04:35,425
Нет.
1319
02:04:35,475 --> 02:04:38,294
Нет, не знаете?
И я не знаю.
1320
02:04:38,344 --> 02:04:40,463
А впереди - пустыня.
1321
02:04:40,513 --> 02:04:44,200
Может статься, мы будем через
соломинку пить последнюю воду.
1322
02:04:44,250 --> 02:04:46,703
Может и соломинку не найдем.
1323
02:04:46,753 --> 02:04:49,205
Скажите ей это.
1324
02:04:49,255 --> 02:04:51,241
Мой вам совет.
1325
02:04:51,291 --> 02:04:55,145
Посмотрите, как и когда другие моются.
1326
02:04:55,195 --> 02:04:58,014
Ладно? И делайте, как они.
1327
02:04:58,064 --> 02:05:02,385
Понял вас, сэр.
И я скажу ей. А вы...
1328
02:05:02,435 --> 02:05:05,889
А я поговорю с ними.
1329
02:05:05,939 --> 02:05:07,939
Спасибо.
1330
02:05:31,197 --> 02:05:33,197
Джентльмены.
1331
02:05:34,567 --> 02:05:40,156
Я слышал, одна дама мылась
в той повозке сегодня ночью?
1332
02:05:40,206 --> 02:05:43,426
И слышал, что вы вдоволь
насмотрелись на неё.
1333
02:05:43,476 --> 02:05:45,828
Это правда?
1334
02:05:45,878 --> 02:05:48,131
Скорее сплетни.
1335
02:05:48,181 --> 02:05:50,366
Меня там не было,
сказать не могу...
1336
02:05:50,416 --> 02:05:52,362
Но...
1337
02:05:52,476 --> 02:05:55,772
Когда поступают жалобы,
я обязан их рассмотреть.
1338
02:05:55,822 --> 02:05:58,875
Мы выбирали этого человека капитаном?
1339
02:05:58,925 --> 02:06:01,344
Не помнишь?
1340
02:06:01,394 --> 02:06:05,187
Выбрало большинство, Сиг,
и это подкинуло мне работы.
1341
02:06:14,274 --> 02:06:16,159
Слушайте...
1342
02:06:16,209 --> 02:06:19,896
Вы мне очень помогли сегодня,
присмотрев за стадом...
1343
02:06:19,946 --> 02:06:22,031
Я претензий к вам не имею.
1344
02:06:22,081 --> 02:06:24,234
Но кто-то всё же имеет...
1345
02:06:24,284 --> 02:06:26,936
И я должен принять это во внимание.
1346
02:06:26,986 --> 02:06:30,540
Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
1347
02:06:30,590 --> 02:06:32,275
Что, прости?
1348
02:06:32,325 --> 02:06:37,847
Он говорит, что если некая глупая дамочка
вздумает раздеться в открытую...
1349
02:06:37,897 --> 02:06:43,419
Нам надо накинуть на голову
мешок и сдаться представителю закона?
1350
02:06:43,469 --> 02:06:45,469
Ты так считаешь?
1351
02:06:47,907 --> 02:06:50,393
Едва ли я говорил это,
и, думаю, ты сам знаешь.
1352
02:06:50,443 --> 02:06:53,263
Нет, не думаешь.
1353
02:06:53,313 --> 02:06:55,313
Верно?
1354
02:06:58,051 --> 02:07:01,604
В этом и проблема.
1355
02:07:01,654 --> 02:07:06,042
Но ты садись, капитан...
Выслушай нашу сторону...
1356
02:07:06,092 --> 02:07:09,692
Может, поймёшь, кого ты отчитываешь.
1357
02:07:11,397 --> 02:07:13,516
Но, судя по твоему виду...
1358
02:07:13,566 --> 02:07:17,235
Думаю, что ты бы предпочёл уйти.
1359
02:07:24,677 --> 02:07:26,462
Просто...
1360
02:07:26,512 --> 02:07:29,966
Просто не подходите к этой
даме и её мужу, вот и всё.
1361
02:07:30,016 --> 02:07:33,185
Мне ни к чему лишние проблемы.
1362
02:07:37,256 --> 02:07:38,641
Ага.
1363
02:07:38,691 --> 02:07:41,326
И он уходит.
1364
02:08:10,289 --> 02:08:12,289
Мальчишку нашли?
1365
02:08:13,559 --> 02:08:15,478
Нет.
1366
02:08:15,528 --> 02:08:17,613
Хорошо.
1367
02:08:17,663 --> 02:08:20,432
Его здесь не ждут..
1368
02:08:30,276 --> 02:08:31,662
Внесите его в дом.
1369
02:08:31,712 --> 02:08:33,196
Но они ещё не ели.
1370
02:08:33,246 --> 02:08:34,931
Ничего.
1371
02:08:34,981 --> 02:08:37,266
-Ты не поел.
-Возьми это.
1372
02:08:37,316 --> 02:08:39,316
Всё, иди.
1373
02:08:56,602 --> 02:08:58,602
Ты был с ним?
1374
02:09:03,342 --> 02:09:06,095
Ты должен был.
1375
02:09:06,145 --> 02:09:08,145
Он твой брат.
1376
02:09:10,616 --> 02:09:13,536
Да, я вижу...
1377
02:09:13,586 --> 02:09:16,388
Я вижу, что это ошибка.
1378
02:09:20,727 --> 02:09:24,013
Кто это сделал?
1379
02:09:24,063 --> 02:09:27,617
Неизвестный бродяга.
Мы его не знаем.
1380
02:09:27,667 --> 02:09:29,986
Знаете его имя?
1381
02:09:30,036 --> 02:09:32,036
Знаем.
1382
02:09:35,441 --> 02:09:38,294
Хейз Эллисон.
1383
02:09:38,344 --> 02:09:42,165
Знаем, как он выглядит,
какая у него лошадь.
1384
02:09:42,215 --> 02:09:44,534
Приказчик сказал, у него
семья в Каунсвил-Гроув.
1385
02:09:44,584 --> 02:09:47,784
Я послал туда Майка и ещё двоих.
1386
02:09:53,760 --> 02:09:57,260
Мать велела тебе отнести его в дом.
1387
02:10:06,305 --> 02:10:08,605
Хейз, куда ты смотришь?
1388
02:10:11,577 --> 02:10:14,479
Дорогой, за нами никого нет.
1389
02:10:28,394 --> 02:10:30,146
Давайте, ловите.
1390
02:10:30,196 --> 02:10:34,150
Давайте! Ловите.
Ловите.
1391
02:10:34,200 --> 02:10:35,752
Это от меня тебе.
1392
02:10:35,802 --> 02:10:40,372
Безвозмездно. То есть даром.
1393
02:10:42,308 --> 02:10:44,761
Обжигает, да?
Но приятно.
1394
02:10:44,811 --> 02:10:46,811
Ловите.
1395
02:10:51,183 --> 02:10:53,636
Абель!
1396
02:10:53,686 --> 02:10:56,740
Жди здесь, вождь.
1397
02:10:56,790 --> 02:10:58,641
Не трогай это.
1398
02:10:58,691 --> 02:11:00,691
Это пока не твоё.
1399
02:11:05,799 --> 02:11:08,184
Видишь?
1400
02:11:08,234 --> 02:11:11,287
Увидел, если бы ты свою
жирную башку подвинул.
1401
02:11:11,337 --> 02:11:14,090
Их шестеро или семеро.
1402
02:11:14,140 --> 02:11:16,092
Похоже, хорошо вооружены.
1403
02:11:16,142 --> 02:11:18,142
Кто бы сомневался.
1404
02:11:23,349 --> 02:11:26,184
Чую недельную выручку.
1405
02:11:52,211 --> 02:11:54,731
Плохи твои дела, раз ты с ними торгуешь.
1406
02:11:54,781 --> 02:11:57,333
Да, перебиваюсь кое-как.
1407
02:11:57,383 --> 02:12:00,503
Что ж, хотел бы я знать,
куда они потом уходят.
1408
02:12:00,553 --> 02:12:03,606
Может, поискать на Луне,
раз уж не удалось найти их здесь.
1409
02:12:03,656 --> 02:12:06,442
Знаете, а вы просто сядьте и ждите...
1410
02:12:06,492 --> 02:12:09,746
И они сами к вам придут.
1411
02:12:09,796 --> 02:12:11,581
Да, однажды мы так попробовали.
1412
02:12:11,631 --> 02:12:14,199
Я предпочитаю кочевать.
1413
02:12:19,940 --> 02:12:23,860
Сынок, у меня чёрная
лакрица прямиком из Сент-Луиса.
1414
02:12:23,910 --> 02:12:26,462
Сейчас достану.
1415
02:12:26,512 --> 02:12:28,512
Лучше их покажите.
1416
02:12:30,249 --> 02:12:31,702
Их?
1417
02:12:31,752 --> 02:12:36,472
Это "J.H. Dance" 44-й калибр.
1418
02:12:36,522 --> 02:12:40,443
И ты их прекрасно
видишь оттуда, где стоишь.
1419
02:12:40,493 --> 02:12:41,544
Я куплю один.
1420
02:12:41,594 --> 02:12:43,594
Купишь?
1421
02:12:46,332 --> 02:12:50,419
Да ты только из детских штанишек
недавно вырос.
1422
02:12:50,469 --> 02:12:53,857
Ничего... Он дорастёт до него.
1423
02:12:53,907 --> 02:12:56,693
Эй, босс, он сказал, что уходит.
1424
02:12:56,743 --> 02:13:01,598
Вождь, да куда ты торопишься?
Я налью тебе ещё выпить.
1425
02:13:01,648 --> 02:13:03,648
Такое дело...
1426
02:13:06,853 --> 02:13:08,371
Они идут в паре и...
1427
02:13:08,421 --> 02:13:12,341
Отдельно не продаются.
1428
02:13:12,391 --> 02:13:15,226
Ему скажи. Он платит.
1429
02:13:18,664 --> 02:13:20,416
Ну хорошо.
1430
02:13:20,466 --> 02:13:22,719
Он их сперва опробует.
1431
02:13:22,769 --> 02:13:27,639
Ладно, идите наружу и
заплатите за пули.
1432
02:13:37,383 --> 02:13:40,269
Босс, он сказал, если вы ему
ничего не продадите,
1433
02:13:40,319 --> 02:13:42,505
он заберет свою вонючую антилопу.
1434
02:13:42,555 --> 02:13:44,555
Выдвори его отсюда.
1435
02:13:46,525 --> 02:13:50,312
Я вожусь с ними, с чёртовыми индейцами.
1436
02:13:50,362 --> 02:13:53,449
Он приходит сюда,
тащит свою тухлятину по полу.
1437
02:13:53,499 --> 02:13:55,451
Бесплатно пьёт мою выпивку.
1438
02:13:55,501 --> 02:13:57,888
А теперь он не хочет торговаться.
1439
02:13:57,938 --> 02:14:00,738
Может, весам твоим не верит?
1440
02:14:05,746 --> 02:14:07,746
Подожди.
1441
02:14:13,954 --> 02:14:16,856
Вытащите эту тушу отсюда.
1442
02:14:22,328 --> 02:14:24,428
Я с тобой поторгуюсь.
1443
02:14:26,465 --> 02:14:28,465
Расселл!
1444
02:14:29,936 --> 02:14:32,588
Глянь на этого самца.
1445
02:14:32,638 --> 02:14:35,673
Не он ли твоих родителей убил?
1446
02:14:39,478 --> 02:14:41,530
Всё возможно.
1447
02:14:41,580 --> 02:14:43,343
Пионсеней.
1448
02:14:44,818 --> 02:14:47,336
Мексиканцы зовут его "Пуньо."
1449
02:14:47,386 --> 02:14:50,022
-Знаешь его?
1450
02:14:57,831 --> 02:14:59,831
Дай ему.
1451
02:15:13,579 --> 02:15:16,279
Ну как? Не слишком тяжёлый?
1452
02:15:18,617 --> 02:15:19,736
-Расселл.
-Нормально.
1453
02:15:19,786 --> 02:15:20,837
В чём дело?
1454
02:15:20,887 --> 02:15:23,606
Стой и смотри, Элиас.
1455
02:15:23,656 --> 02:15:25,656
Ты пропустил начало.
1456
02:15:30,529 --> 02:15:33,829
Сможешь это сделать быстрее него?
1457
02:15:41,607 --> 02:15:42,959
Попробуй достать обоих.
1458
02:15:43,009 --> 02:15:44,527
Нет, только не у меня в лавке.
1459
02:15:44,577 --> 02:15:46,577
Выходите наружу.
1460
02:15:48,248 --> 02:15:49,843
[апач.] Не бойся.
1461
02:15:49,893 --> 02:15:51,893
Стой спокойно.
1462
02:15:51,943 --> 02:15:53,036
Это такая игра.
1463
02:15:53,086 --> 02:15:55,739
Мальчишка поставит свои патроны.
1464
02:15:55,789 --> 02:15:57,941
Против твоей антилопы.
1465
02:15:57,991 --> 02:15:59,876
Тебя это устроит?
1466
02:15:59,926 --> 02:16:01,711
Он не понимает.
1467
02:16:01,761 --> 02:16:04,681
О, нет, он понимает.
1468
02:16:04,731 --> 02:16:07,884
Ему нужны эти патроны.
1469
02:16:07,934 --> 02:16:10,435
Какой взгляд.
1470
02:16:13,625 --> 02:16:15,759
[апач.] Выйди.
1471
02:16:15,809 --> 02:16:19,377
В сторону, парни. Не мешайте ему.
1472
02:16:21,740 --> 02:16:23,999
[апач.] Не двигайся.
1473
02:16:24,049 --> 02:16:27,049
Почти закончилось.
1474
02:17:05,191 --> 02:17:07,744
Нет.
1475
02:17:07,794 --> 02:17:09,794
Я не буду.
1476
02:17:13,900 --> 02:17:15,900
Уходи.
1477
02:17:18,905 --> 02:17:20,023
Это его?
1478
02:17:20,073 --> 02:17:22,073
-Да.
-Отдай ему.
1479
02:17:27,680 --> 02:17:29,680
Всё, мы закончили.
1480
02:17:31,985 --> 02:17:34,720
Он сказал, довольно.
1481
02:17:44,530 --> 02:17:46,548
Вы берёте их?
1482
02:17:46,598 --> 02:17:48,598
Пацан заплатил.
1483
02:18:05,785 --> 02:18:07,871
Откуда ты знаешь, что это они?
1484
02:18:07,921 --> 02:18:09,105
Не знаю.
1485
02:18:09,155 --> 02:18:13,944
Но я постоянно чувствую
какую-то опасность позади нас.
1486
02:18:13,994 --> 02:18:16,980
Я спущусь туда и посмотрю.
1487
02:18:17,030 --> 02:18:20,830
Узнаю заодно,
как у них там с работой.
1488
02:18:41,687 --> 02:18:45,008
Хейз, мы можем податься куда угодно.
1489
02:18:45,058 --> 02:18:49,212
Нет никакой нужды туда спускаться.
1490
02:18:49,262 --> 02:18:52,630
Нам надо его кормить.
Я хочу...
1491
02:18:58,071 --> 02:19:01,024
Я хочу немного заработать.
А потом...
1492
02:19:01,074 --> 02:19:05,878
Да, потом - куда угодно.
Сама выберешь куда.
1493
02:19:15,989 --> 02:19:19,075
В этом месте мы почти не рискуем...
1494
02:19:19,125 --> 02:19:23,325
Они только что убедились,
что нас там нет.
1495
02:19:24,696 --> 02:19:28,051
Я бы могла догнать их.
1496
02:19:28,101 --> 02:19:31,321
Скажу им, кто я и что уже не с тобой.
1497
02:19:31,371 --> 02:19:32,922
Скажу, что ты оставил нас в Баунтифул.
1498
02:19:32,972 --> 02:19:35,992
Сказал, что хочешь поехать в Калифорнию.
1499
02:19:36,042 --> 02:19:37,694
Да.
1500
02:19:37,744 --> 02:19:42,065
Они тебе спасибо скажут и отпустят.
1501
02:19:42,115 --> 02:19:45,601
Они бы уже в лепёшку расшиблись.
1502
02:19:45,651 --> 02:19:49,039
Они только и знают обо мне, что
я сидела с ним в тот самый день.
1503
02:19:49,089 --> 02:19:51,341
В остальном я ни при чём.
1504
02:19:51,391 --> 02:19:54,210
С чего ты взял, что я нужна им?
1505
02:19:54,260 --> 02:19:55,812
Можешь спросить Уолтера об этом.
1506
02:19:55,862 --> 02:19:57,714
И спросила бы.
1507
02:19:57,764 --> 02:19:59,215
Ты не знаешь, что с ними стало.
1508
02:19:59,265 --> 02:20:03,619
Ты не видишь всей
серьёзности ситуации, Мэри.
1509
02:20:03,669 --> 02:20:09,035
Подумай, на что они способны,
как далеко они зашли из-за старой обиды?
1510
02:20:09,909 --> 02:20:14,445
Человек, которого я встретил,
шёл убить всех в вашем доме.
1511
02:20:14,495 --> 02:20:17,953
И для него это как
прогуляться утром за почтой.
1512
02:20:18,985 --> 02:20:24,265
И вот они потеряли ещё одного человека,
и готовы зайти ещё дальше.
1513
02:20:25,859 --> 02:20:29,345
Уверен, церемониться с тобой они не станут.
1514
02:20:30,639 --> 02:20:33,805
И что, они убьют меня?
Прямо на глазах у всех?
1515
02:20:33,856 --> 02:20:38,522
Нет, вероятно, отвезут тебя
куда-нибудь в тихое место.
1516
02:20:44,777 --> 02:20:46,777
Мы заночуем здесь.
1517
02:20:47,847 --> 02:20:49,332
Сегодня.
1518
02:20:49,382 --> 02:20:50,900
На всякий случай.
1519
02:20:50,950 --> 02:20:53,236
Ага, на всякий случай.
1520
02:20:53,286 --> 02:20:56,406
Ну и где нам спать?
На земле?
1521
02:20:56,456 --> 02:20:58,174
А то и под дождём.
1522
02:20:58,224 --> 02:21:02,178
Сказал бы сразу,
что ты такой странный.
1523
02:21:02,228 --> 02:21:04,228
Да, надо было.
1524
02:21:08,868 --> 02:21:10,887
Костёр разводить рискованно.
1525
02:21:10,937 --> 02:21:12,937
О-о-о! Костёр...
1526
02:21:24,017 --> 02:21:26,017
Завтра я...
1527
02:21:27,053 --> 02:21:31,341
Я съезжу и узнаю, сколько стоит
пожить в тех палатках.
1528
02:21:31,391 --> 02:21:35,991
Значит, ещё одна ночь,
а затем комфортный дом?
1529
02:21:43,903 --> 02:21:48,291
Прости, милый. Я сегодня не в духе.
1530
02:21:48,341 --> 02:21:50,160
Не слушай меня.
1531
02:21:50,210 --> 02:21:54,998
Мы сделаем, как ты скажешь.
И, конечно, я знаю, ты прав. Ты веришь мне?
1532
02:21:55,048 --> 02:21:59,208
Мне просто надо вымыться и немного поспать.
Мне станет лучше.
1533
02:22:00,453 --> 02:22:02,453
Неважно.
1534
02:22:58,611 --> 02:23:00,611
Мэм.
1535
02:23:02,248 --> 02:23:05,335
Обещаю, я подстрелю
генерала Джексона для тебя.
1536
02:23:05,385 --> 02:23:07,837
Мы вернёмся к весеннему балу.
1537
02:23:07,887 --> 02:23:11,307
И, конечно, вся грудь в наградах будет.
1538
02:23:11,357 --> 02:23:13,476
Я подарю тебе одну.
1539
02:23:13,526 --> 02:23:15,078
Хорошо?
1540
02:23:15,128 --> 02:23:20,283
Сержант сказал, что увидев нас,
все враги Союза бросятся в рассыпную.
1541
02:23:20,333 --> 02:23:22,185
Простите...
1542
02:23:22,235 --> 02:23:26,322
Мы ещё не привыкли, что вас,
молодых людей призывают.
1543
02:23:26,372 --> 02:23:27,991
Но вы вернётесь.
1544
02:23:28,041 --> 02:23:31,194
Конечно, мы вернёмся.
1545
02:23:31,244 --> 02:23:33,344
Но только уже богаче.
1546
02:23:35,515 --> 02:23:37,567
Лиззи, стой.
1547
02:23:37,617 --> 02:23:41,337
Всё в порядке, мэм.
Мы понимаем.
1548
02:23:41,387 --> 02:23:43,387
Слушай, Лиззи...
1549
02:23:44,624 --> 02:23:47,326
Помогай своей маме.
1550
02:23:52,532 --> 02:23:55,232
Мы будем о тебе спрашивать.
1551
02:24:00,606 --> 02:24:02,606
Мэм.
1552
02:24:21,994 --> 02:24:24,213
Что это у тебя?
1553
02:24:24,263 --> 02:24:25,882
Ого...
1554
02:24:25,932 --> 02:24:27,932
Посмотри на это.
1555
02:24:29,168 --> 02:24:31,168
Лоскуток на удачу?
1556
02:24:32,672 --> 02:24:35,407
Ты очень добра, Лиззи.
1557
02:24:42,048 --> 02:24:45,902
Я привезу его назад, милая.
1558
02:24:45,952 --> 02:24:47,952
Обещаю тебе.
1559
02:24:52,658 --> 02:24:55,645
Не знаю, есть ли у неё ещё такие, мэм.
1560
02:24:55,695 --> 02:24:59,982
Но если бы Лиззи подарила
их и другим парням...
1561
02:25:00,032 --> 02:25:02,218
Сами видите, как это важно.
1562
02:25:02,268 --> 02:25:03,687
Конечно.
1563
02:25:03,737 --> 02:25:07,423
Простите, я должна была подумать сама.
1564
02:25:07,473 --> 02:25:09,473
Лиззи?
1565
02:25:20,319 --> 02:25:24,006
Никто не признается, что
боится остаться без него...
1566
02:25:24,056 --> 02:25:28,111
Но зачастую такие мелочи и ведут их вперёд.
1567
02:25:28,161 --> 02:25:30,613
Этот лоскуток для них...
1568
02:25:30,663 --> 02:25:32,949
благословение вашей дочери.
1569
02:25:32,999 --> 02:25:37,688
И, видимо, многие из них умрут,
сжимая его в руках.
1570
02:25:37,738 --> 02:25:40,372
Они будут дорожить им.
1571
02:26:14,240 --> 02:26:17,427
Сожалеете, что не едете с ними?
1572
02:26:17,477 --> 02:26:21,431
Ну им теперь хотя бы жалованье положено.
1573
02:26:21,481 --> 02:26:24,066
Наша с вами работа здесь, Трент. Она...
1574
02:26:24,116 --> 02:26:26,269
Она не столь эффектная.
1575
02:26:26,319 --> 02:26:28,638
Что не делает её менее важной.
1576
02:26:28,688 --> 02:26:32,688
Сейчас вам, возможно, сложно это понять.
1577
02:27:00,520 --> 02:27:02,739
О нет, детка, она горячая.
1578
02:27:02,789 --> 02:27:04,307
Она горячая, не трогай её.
1579
02:27:04,357 --> 02:27:06,342
О, что это?
1580
02:27:06,392 --> 02:27:08,077
А?
1581
02:27:08,127 --> 02:27:10,127
Что это?
1582
02:27:11,865 --> 02:27:13,684
Каттер для сигар?
1583
02:27:13,734 --> 02:27:15,786
Он же острый!
1584
02:27:15,836 --> 02:27:18,287
Хочешь, чтобы Хейз всё узнал, да?
1585
02:27:18,337 --> 02:27:20,656
Боишься, что он тебя вышвырнет?
1586
02:27:20,706 --> 02:27:23,326
Слушай, тогда может я его оставлю, а?
1587
02:27:23,376 --> 02:27:25,461
Окажу тебе услугу.
1588
02:27:25,511 --> 02:27:28,164
Сама ты, похоже, решиться не можешь.
1589
02:27:28,214 --> 02:27:30,199
Я смогу.
1590
02:27:30,249 --> 02:27:31,668
Да, ты говорила.
1591
02:27:31,718 --> 02:27:35,137
Не знаю... Я начал сомневаться.
1592
02:27:35,187 --> 02:27:36,506
Только не прикасайся к ней. Хорошо?
1593
02:27:36,556 --> 02:27:39,208
Она горячая. Играй с мячом.
1594
02:27:39,258 --> 02:27:43,579
Или, может, ты и впрямь возомнила
себя матерью этого ребёнка, а?
1595
02:27:43,629 --> 02:27:46,616
Да, но лучше забудь об этом.
1596
02:27:46,666 --> 02:27:49,601
Его не проведёшь, поверь мне.
1597
02:27:51,537 --> 02:27:53,222
Что?
1598
02:27:53,272 --> 02:27:56,592
Разве ты похожа
хоть на одну из матерей?
1599
02:27:56,642 --> 02:27:59,161
И каково Хейзу будет в роли отца, а?
1600
02:27:59,211 --> 02:28:01,631
Ты думаешь, он об этом просил?
1601
02:28:01,681 --> 02:28:03,099
Я не знаю.
1602
02:28:03,149 --> 02:28:06,369
Возможно, он бы попробовал.
1603
02:28:06,419 --> 02:28:10,219
Поверь мне, он скорее всего сбежал бы.
1604
02:28:11,390 --> 02:28:13,342
Что ж, если дело не в Хейзе,
1605
02:28:13,392 --> 02:28:17,692
то я не знаю, что нас
с тобой здесь держит.
1606
02:28:19,164 --> 02:28:21,164
Или он?
1607
02:28:22,702 --> 02:28:25,722
Не вижу проблемы в том,
чтобы бросить такого мужчину.
1608
02:28:25,772 --> 02:28:27,691
Какого такого?
1609
02:28:27,741 --> 02:28:30,661
Он единственный достойный человек здесь.
Ты его совсем не знаешь.
1610
02:28:30,711 --> 02:28:33,664
А ты не достойная?
1611
02:28:33,714 --> 02:28:36,833
Для тебя так вполне.
1612
02:28:36,883 --> 02:28:38,167
Хорошо.
1613
02:28:38,217 --> 02:28:40,771
И, кстати, нам пора ехать.
1614
02:28:40,821 --> 02:28:42,873
Останусь здесь дольше...
1615
02:28:42,923 --> 02:28:46,375
Мне точно придётся искать здесь работу.
1616
02:28:46,425 --> 02:28:49,227
А это для тебя хуже смерти.
1617
02:28:55,902 --> 02:28:58,703
Что-то я здесь задержался.
1618
02:29:00,841 --> 02:29:03,475
Дай мне ещё подумать.
1619
02:29:06,713 --> 02:29:10,750
Завтра, детка.
Увидишь, что я не шучу.
1620
02:29:20,633 --> 02:29:22,433
ГОРИЗОНТ
1621
02:29:28,906 --> 02:29:29,741
Извините...
1622
02:29:29,791 --> 02:29:33,623
Простите. Он просто
хотел посмотреть ослика.
1623
02:29:33,673 --> 02:29:36,192
Ослика... Простите.
1624
02:29:36,242 --> 02:29:38,194
Можно погладить?
1625
02:29:38,244 --> 02:29:39,328
Погладь ослика. Вот так.
1626
02:29:39,378 --> 02:29:41,347
Спасибо, спасибо.
1627
02:29:43,282 --> 02:29:45,885
Стой, стой, стой!
1628
02:29:47,319 --> 02:29:49,319
Всё, вылезайте.
1629
02:29:51,024 --> 02:29:52,876
На завтра ему нужны
только десять...
1630
02:29:52,926 --> 02:29:57,748
Я возьму первых десятерых из вас,
кто придет и будет готов поработать.
1631
02:29:57,798 --> 02:30:01,250
Только англоговорящих, понятно?
1632
02:30:01,300 --> 02:30:04,269
Китайцев он больше не хочет.
1633
02:30:06,039 --> 02:30:08,290
Кто-нибудь скажите им,
что он их не хочет.
1634
02:30:08,340 --> 02:30:09,625
Не хочет китайцев?
1635
02:30:09,675 --> 02:30:11,762
Всё верно. Не хочет китайцев.
1636
02:30:11,812 --> 02:30:13,730
Только англоговорящих.
1637
02:30:13,780 --> 02:30:15,780
Пошла, но!
1638
02:30:17,184 --> 02:30:21,019
[кит.] Он возьмёт первых десятерых из нас...
1639
02:30:21,069 --> 02:30:23,681
но только англоговорящих.
1640
02:30:23,731 --> 02:30:26,731
Он не хочет китайцев.
1641
02:30:51,885 --> 02:30:53,837
Ты был прав.
1642
02:30:53,887 --> 02:30:56,673
Это были Руиз и тот немец...
1643
02:30:56,723 --> 02:30:58,374
-Мистер Штраус?
-Да.
1644
02:30:58,424 --> 02:31:00,777
Они откололись от нас у того перевала.
1645
02:31:00,827 --> 02:31:02,578
Сказали Неду, что устали.
1646
02:31:02,628 --> 02:31:04,715
Ладно.
1647
02:31:04,765 --> 02:31:06,049
Всё же, это не их дело.
1648
02:31:06,099 --> 02:31:10,519
Я думаю, что нас становится
маловато, чтобы идти дальше.
1649
02:31:10,569 --> 02:31:12,388
А твои шестеро?
1650
02:31:12,438 --> 02:31:13,990
Скоро вы у нас будете в большинстве.
1651
02:31:14,040 --> 02:31:16,693
Не буду скрывать от тебя...
1652
02:31:16,743 --> 02:31:19,328
Они хотят видеть иной результат.
1653
02:31:19,378 --> 02:31:21,765
Как и все мы здесь.
1654
02:31:21,815 --> 02:31:25,301
Меня спросили, сможешь ли ты
вообще узнать наших индейцев?
1655
02:31:25,351 --> 02:31:27,351
Думаю, что смогу.
1656
02:31:28,454 --> 02:31:30,454
К чему всё это?
1657
02:31:31,483 --> 02:31:36,773
К тому, что найти индейцев,
Элиас, не проблема.
1658
02:31:36,830 --> 02:31:40,883
Но скажи, так ли важно,
чтобы это были те самые индейцы?
1659
02:31:41,700 --> 02:31:43,236
Нет.
1660
02:31:46,705 --> 02:31:48,298
Неважно.
1661
02:31:56,750 --> 02:32:01,004
Как только вы
преодолеете этот барьер...
1662
02:32:01,054 --> 02:32:07,376
Клянусь, я смогу показать вам пять индейских
деревень, как пять пальцев на руке.
1663
02:32:07,426 --> 02:32:10,747
И если они не жгли ваш город...
1664
02:32:10,797 --> 02:32:14,499
То точно сожгли другой...
Или сожгут.
1665
02:32:15,902 --> 02:32:18,420
Нам тоже нужны индейцы.
1666
02:32:18,470 --> 02:32:21,490
С ними проще, мы их покупаем.
1667
02:32:21,540 --> 02:32:23,994
Покупаете за что?
1668
02:32:24,044 --> 02:32:28,932
Я вижу, сколько патронов ты
сэкономил, ни во что не стреляя .
1669
02:32:28,982 --> 02:32:31,768
Ты сам знаешь, как индейцы на них помешаны.
1670
02:32:31,818 --> 02:32:34,771
Чёрт, мескалеро продаст
родную мать ради одного.
1671
02:32:34,821 --> 02:32:36,539
За целую коробку ты сможешь
купить индейскую армию.
1672
02:32:36,589 --> 02:32:40,811
Я знаю это наверняка.
1673
02:32:40,861 --> 02:32:43,113
Я ведь не говорю тебе, что...
1674
02:32:43,163 --> 02:32:49,085
Что мы должны отказаться от идеи
найти твоих индейцев с Белой Горы.
1675
02:32:49,135 --> 02:32:53,790
Я просто говорю, что по ходу
дела ты мог бы заработать.
1676
02:32:53,840 --> 02:32:55,840
Руку набить.
1677
02:33:25,739 --> 02:33:29,041
Нет, нет. О, Боже
1678
02:33:31,543 --> 02:33:35,732
О, нет. Покажи мне.
Покажи.
1679
02:33:35,782 --> 02:33:38,601
Всё нормально.
1680
02:33:38,651 --> 02:33:40,651
Нормально.
1681
02:34:00,807 --> 02:34:02,807
Нет.
1682
02:34:06,713 --> 02:34:08,732
-О, Боже...
1683
02:34:08,782 --> 02:34:11,449
Я тебя убаюкаю.
1684
02:34:13,086 --> 02:34:16,055
Мы разбудим ребёнка, Мэри.
1685
02:34:23,696 --> 02:34:27,183
Правда, я... У меня...
1686
02:34:27,233 --> 02:34:28,617
У меня нет сил.
1687
02:34:28,667 --> 02:34:30,954
Тебе ничего и не надо делать.
1688
02:34:31,004 --> 02:34:33,004
Просто лежи.
1689
02:35:21,660 --> 02:35:24,559
ГОРИЗОНТ
1690
02:35:30,629 --> 02:35:33,083
"Его зовут Самсон.
1691
02:35:33,133 --> 02:35:35,085
Или, коротко, Сэм.
1692
02:35:35,135 --> 02:35:37,586
Его родители умерли.
1693
02:35:37,636 --> 02:35:39,636
Позаботьтесь о нём."
1694
02:37:09,821 --> 02:37:11,381
Лейтенант.
1695
02:37:11,431 --> 02:37:14,350
Простите, я только...
Я поговорить.
1696
02:37:14,400 --> 02:37:16,664
-Со мной?
1697
02:37:16,714 --> 02:37:19,789
Я надеюсь, о хорошем.
Вы распугали всех моих помощниц.
1698
02:37:19,839 --> 02:37:22,225
Я верну их вам.
1699
02:37:22,275 --> 02:37:25,728
Слушайте, обычно я не вникаю в то,
о чём судачат в лагере.
1700
02:37:25,778 --> 02:37:27,997
Но я случайно слышал...
1701
02:37:28,047 --> 02:37:33,002
Предположение от кого-то из них
про нас с вами.
1702
02:37:33,052 --> 02:37:37,073
И я прошу прощения, если вы вдруг
слышали и подумали, что я к ним причастен.
1703
02:37:37,123 --> 02:37:39,909
-Нет, я так не думала.
-И я не...
1704
02:37:39,959 --> 02:37:42,946
Я надеюсь, мэм, что своим поведением...
1705
02:37:42,996 --> 02:37:44,814
Я не...
1706
02:37:44,864 --> 02:37:46,249
Я не вызвал в вас тех чувств...
1707
02:37:46,299 --> 02:37:51,354
Которые, возможно, не
смог бы испытывать сам.
1708
02:37:51,404 --> 02:37:56,104
Значит, всё дело в том,
что вы женатый человек.
1709
02:37:59,112 --> 02:38:03,867
Если это исходит от моего друга
мистера Чавеза, то...
1710
02:38:03,917 --> 02:38:07,904
Вы должны понять, что он любит
вмешиваться в мои дела,
1711
02:38:07,954 --> 02:38:10,140
думая, что помогает мне.
1712
02:38:10,190 --> 02:38:13,042
А может, он понял, что вы
можете быть счастливы.
1713
02:38:13,092 --> 02:38:17,714
И никакие старомодные
причины не кажутся ему помехой.
1714
02:38:17,764 --> 02:38:19,764
И мне тоже.
1715
02:38:22,535 --> 02:38:25,255
Я не буду строить
предположений касательно вас,
1716
02:38:25,305 --> 02:38:30,126
но всё, что вы собирались
мне сказать, вы уже сказали.
1717
02:38:30,176 --> 02:38:34,364
То есть, у вас больше
нет причины стоять здесь.
1718
02:38:34,414 --> 02:38:36,414
Но вы стоите.
1719
02:38:45,124 --> 02:38:49,012
Вам нет нужды беспокоиться о
своем поведении, мистер Гефарт.
1720
02:38:49,062 --> 02:38:52,749
Со мной вы были воплощением чести.
1721
02:38:52,799 --> 02:38:57,035
Правда, я всё ждала,
что вам это надоест.
1722
02:39:53,293 --> 02:39:55,293
Чей это?
1723
02:40:01,367 --> 02:40:03,869
Рассел, чей он?
1724
02:40:10,543 --> 02:40:12,495
Его.
1725
02:40:12,545 --> 02:40:15,180
Клянусь, я привязал его.
1726
02:40:34,600 --> 02:40:36,600
О, нет.
1727
02:40:43,746 --> 02:40:45,528
[апач.] Куда ты пошёл?
1728
02:40:45,578 --> 02:40:48,796
Не уходи далеко.
1729
02:40:53,453 --> 02:40:55,605
Как же это всё некстати.
1730
02:40:55,655 --> 02:40:57,357
Тарак!
1731
02:40:57,407 --> 02:40:59,920
Не уходи далеко.
1732
02:41:07,763 --> 02:41:09,352
Тарак, вернись!
1733
02:41:09,402 --> 02:41:10,420
Тарак!
1734
02:41:10,470 --> 02:41:12,470
Что ж...
1735
02:41:14,173 --> 02:41:17,260
Возможно, дело вовсе и не в нас.
1736
02:41:17,310 --> 02:41:18,995
Когда мы приступим к делу,
1737
02:41:19,045 --> 02:41:21,531
поднимись наверх и следи за рекой,
1738
02:41:21,581 --> 02:41:24,182
вдруг кто появится.
1739
02:41:27,587 --> 02:41:32,008
Ты собрался всё это с собой тащить?
1740
02:41:32,058 --> 02:41:34,043
Как знаешь.
1741
02:41:34,093 --> 02:41:37,193
Может, в этот раз тебе повезет.
1742
02:41:40,677 --> 02:41:44,090
Куда ты ушёл, Тарак?
1743
02:41:46,406 --> 02:41:48,406
Далеко они?
1744
02:41:54,614 --> 02:41:55,998
Он сказал, ветер с нами,
1745
02:41:56,048 --> 02:41:58,248
но они могут услышать.
1746
02:42:00,586 --> 02:42:03,586
Куда ты пошёл?
Вернись!
1747
02:42:06,568 --> 02:42:11,014
Вернись, Тарак!
1748
02:42:18,110 --> 02:42:21,910
Куда ты ушёл? Вернись!
1749
02:42:40,693 --> 02:42:43,361
О, нет. Не делай этого.
1750
02:42:54,073 --> 02:42:55,558
Босс.
1751
02:42:55,608 --> 02:42:57,608
А?
1752
02:43:18,431 --> 02:43:20,431
По моему сигналу...
1753
02:45:02,836 --> 02:45:04,836
Рассел!
1754
02:45:06,672 --> 02:45:08,672
Рассел!
1755
02:45:12,378 --> 02:45:14,378
Там всё тихо?
1756
02:46:30,623 --> 02:46:33,358
Следи за рекой!
1757
02:47:29,448 --> 02:47:33,853
Ладно, поехали пока
они не вернулись.
1758
02:47:36,422 --> 02:47:38,274
Не думал, что будет так легко.
1759
02:47:38,324 --> 02:47:40,824
Да? И что думаешь сейчас?
1760
02:47:43,029 --> 02:47:45,648
Эй, Рассел!
1761
02:47:45,698 --> 02:47:46,883
Давай сюда!
1762
02:47:46,933 --> 02:47:48,933
Мы уходим.
1763
02:48:17,099 --> 02:48:19,492
Горизонт
Это ваш шанс
Земля в городе Горизонт
158593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.