Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,754 --> 00:00:08,759
Te conocí en un
soleado escondite.
2
00:00:09,885 --> 00:00:14,806
Lejos de todo y de todos.
3
00:00:15,557 --> 00:00:20,604
Te vi de pie bajo un árbol.
4
00:00:22,147 --> 00:00:27,152
Vi tu cabello dorado
ondeando en la brisa.
5
00:00:27,986 --> 00:00:32,950
Te encontré en un paraíso aislado.
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,414
Donde sólo nuestro amor
sería suficiente.
7
00:00:40,332 --> 00:00:45,295
Pero entonces vinieron
¡y me arrebataron de tu querido abrazo!
8
00:00:46,672 --> 00:00:51,093
Nunca veré
este lugar soleado.
9
00:01:17,327 --> 00:01:22,332
Te conocí en un
soleado escondite.
10
00:01:23,834 --> 00:01:28,839
Donde nuestro amor ha crecido
cada vez más fuerte.
11
00:01:29,715 --> 00:01:34,720
Pero entonces las nubes de arriba pasaron
¡y ensombrecieron nuestro amor!
12
00:01:35,846 --> 00:01:40,851
Y supe que tendría que
salir de mi escondite.
13
00:01:42,227 --> 00:01:45,469
El escondite soleado.
14
00:01:45,493 --> 00:01:48,734
El soleado escondite...
15
00:01:49,237 --> 00:01:53,264
"ESCONDITE SOLEADO".
16
00:01:55,073 --> 00:01:58,606
Traducción y adaptación, Raiser.
17
00:04:00,157 --> 00:04:03,886
El robo de bancos debería ser un juego,
Llevo semanas dándole vueltas al interruptor,
18
00:04:03,910 --> 00:04:06,288
a menos que ese hermanito
mi hermano pequeño siguiera vivo.
19
00:04:28,643 --> 00:04:30,371
¿Qué pasa, chico, estás nervioso?
20
00:04:30,395 --> 00:04:33,374
Después de este golpe,
vivirás a lo grande.
21
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
Ah, cálmate,
¿de acuerdo, Duke? Ya basta.
22
00:04:37,713 --> 00:04:39,590
- Tienes miedo, ¿verdad?
- Sí, tengo miedo.
23
00:04:39,614 --> 00:04:41,215
Este es mi primer disparo,
24
00:04:41,239 --> 00:04:44,260
de alguna manera siento haberte dejado
convencerme de esto.
25
00:04:44,284 --> 00:04:45,584
No me decepciones.
26
00:04:46,536 --> 00:04:47,764
Bien.
27
00:04:47,788 --> 00:04:49,663
- Está justo enfrente.
- Está bien, está bien.
28
00:04:53,126 --> 00:04:56,171
Vale, ya está. Para aquí.
29
00:05:34,459 --> 00:05:38,839
Tengo que dar tres vueltas por el barrio,
para entonces debería estar listo.
30
00:05:40,340 --> 00:05:42,777
¿Y si algo saliera mal?
31
00:05:42,801 --> 00:05:44,101
¿Qué debo hacer entonces?
32
00:05:45,053 --> 00:05:47,806
Me voy a ir solo y
olvidar toda esta idea.
33
00:05:49,224 --> 00:05:50,600
No puedo hacerle eso a Duke.
34
00:05:59,442 --> 00:06:01,671
Tiene otro minuto.
35
00:06:01,695 --> 00:06:04,489
Será mejor que no
problemas, de lo contrario...
36
00:06:08,994 --> 00:06:12,974
Espero que no haya pasado nada.
37
00:06:12,998 --> 00:06:14,298
Oh.
38
00:06:20,505 --> 00:06:22,382
Hm.
39
00:06:38,648 --> 00:06:39,948
Ahora.
40
00:08:02,065 --> 00:08:03,365
Adelante.
41
00:08:05,235 --> 00:08:07,964
- ¿Qué tal te ha ido?
- Sin problemas.
42
00:08:07,988 --> 00:08:09,364
Todo va bien.
43
00:08:11,241 --> 00:08:13,094
¿Cuánto tienes?
44
00:08:13,118 --> 00:08:15,870
Aún nómina,
como estaba previsto.
45
00:08:17,247 --> 00:08:19,457
Sinceramente,
estaba muy asustado.
46
00:08:31,886 --> 00:08:34,681
- Sigue sin gustarme, Duke.
- No te preocupes, chico.
47
00:08:57,328 --> 00:09:00,057
Me alegraré cuando estemos
en ese barco camino a Cuba.
48
00:09:00,081 --> 00:09:02,531
- ¿Crees que la policía nos está buscando?
- Hm.
49
00:09:03,865 --> 00:09:05,371
Ya veremos.
50
00:09:09,818 --> 00:09:12,945
Interrumpimos este programa para
traerles un boletín extra.
51
00:09:12,969 --> 00:09:16,321
Se ha cometido un gran robo,
con una espectacular retirada,
52
00:09:16,345 --> 00:09:19,452
estimado en casi cien
de miles de dólares en efectivo.
53
00:09:19,476 --> 00:09:21,829
Aún no se conocen los detalles exactos del robo,
54
00:09:21,853 --> 00:09:24,707
pero la policía vigila
cada salida de la ciudad.
55
00:09:24,731 --> 00:09:26,733
La policía trabaja rápido.
56
00:09:29,193 --> 00:09:32,798
Dondequiera que vaya ese tren de mercancías,
me gustaría estar en él.
57
00:09:32,822 --> 00:09:36,303
Con el resto de vagos que no tienen dinero.
58
00:09:50,090 --> 00:09:53,384
Ahí está. Ahí es donde cambiamos de coche.
59
00:10:18,618 --> 00:10:20,846
Steve, ¿has visto algo especial?
60
00:10:20,870 --> 00:10:24,266
¿Has notado
que alguien nos sigue aquí?
61
00:10:24,290 --> 00:10:26,291
- No.
- Eso está bien.
62
00:10:27,168 --> 00:10:30,147
Luego iremos en silencio
al otro coche.
63
00:10:30,171 --> 00:10:32,422
- De acuerdo.
- Vamos. Vamos. Vamos.
64
00:10:37,929 --> 00:10:39,514
Quédate al volante.
65
00:10:49,941 --> 00:10:52,670
- La batería está descargada.
- Sigue intentándolo, ¿vale?
66
00:10:52,694 --> 00:10:55,798
- No puedo arrancar con esta batería.
- ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
67
00:10:55,822 --> 00:10:57,574
No puedo arrancar.
68
00:11:01,828 --> 00:11:04,789
Oye, mira ahí, eso me da una idea.
69
00:11:09,836 --> 00:11:12,087
- Esa señora puede ayudarnos.
- ¡Sí!
70
00:11:22,002 --> 00:11:24,100
Disculpe, ¿podría
llevarla, señorita?
71
00:11:25,435 --> 00:11:28,479
- Por qué, yo.
- Estamos hablando de negocios, ¿entiendes?
72
00:11:35,111 --> 00:11:37,191
Haz lo que te dicen y
no te pasará nada.
73
00:11:37,215 --> 00:11:39,717
- ¿Sabes lo que quiero decir?
- Hm.
74
00:11:39,741 --> 00:11:41,041
Vamos, Steve.
75
00:12:14,651 --> 00:12:17,512
Camina despacio cuando pases por aquí,
no te dejes llevar por la velocidad.
76
00:12:17,536 --> 00:12:21,532
- ¿Adónde me llevas?
- Pronto lo sabrás.
77
00:13:03,199 --> 00:13:04,499
Ahí está...
78
00:13:05,576 --> 00:13:07,263
- Hola.
- Hola, Rodríguez.
79
00:13:07,287 --> 00:13:09,932
- Creo que estamos en problemas, Duke.
- ¿Problemas? ¿Qué quieres decir con problemas?
80
00:13:09,956 --> 00:13:11,558
Pero todo ha sido preparado para nosotros.
81
00:13:11,582 --> 00:13:12,902
¿Qué quieres decir con "problemas"?
82
00:13:12,926 --> 00:13:15,187
- No, no podemos ir ahora.
- ¿Estás bromeando?
83
00:13:15,211 --> 00:13:16,814
Sólo tenemos que alejarnos de la orilla.
84
00:13:16,838 --> 00:13:18,190
La policía está cerca.
85
00:13:18,214 --> 00:13:20,693
¿Qué quieres decir con que están buscando
por aquí o qué?
86
00:13:20,717 --> 00:13:23,320
- No podemos arriesgarnos ahora.
- ¿Pero por qué no?
87
00:13:23,344 --> 00:13:26,198
- Yo no me arriesgo.
- Pero nosotros sí.
88
00:13:26,222 --> 00:13:28,826
- No en mi barco, no.
- ¡Ah, cállate!
89
00:13:28,850 --> 00:13:30,810
¿Qué te pasa, Duke?
90
00:13:30,834 --> 00:13:32,474
- Tal vez tenga razón.
- ¡Panza amarilla!
91
00:13:33,062 --> 00:13:35,416
¿Realmente has visto a la policía aquí?
92
00:13:35,440 --> 00:13:38,234
Vale, vale, ¿dónde estoy, resbaladizo?
93
00:13:41,112 --> 00:13:42,548
Uh-uh.
94
00:13:42,572 --> 00:13:44,300
Mejor hacer otros planes.
95
00:13:44,324 --> 00:13:45,592
Tendremos que llamarte.
96
00:13:45,616 --> 00:13:48,680
Y asegúrate de estar listo para nosotros
cuando te llamemos, ¿me oyes, Rodríguez?
97
00:13:48,704 --> 00:13:50,004
Sí, sí, claro.
98
00:14:42,548 --> 00:14:44,758
- ¿Adónde vamos ahora?
- Déjame pensar.
99
00:14:46,928 --> 00:14:48,582
Sí.
100
00:14:53,518 --> 00:14:57,397
Usted es socio y empleado
del Hibiscus Country Club.
101
00:15:02,193 --> 00:15:06,155
Sí, es un club muy exclusivo
en la Isla del Terreno.
102
00:15:08,282 --> 00:15:10,177
Exclusivo, ¿verdad?
103
00:15:10,201 --> 00:15:11,501
Sí, mucho.
104
00:15:12,286 --> 00:15:13,514
Está bien, cariño.
105
00:15:13,538 --> 00:15:19,269
Vamos al Hibiscus Country Club y
hacemos escala hasta que Rodríguez nos recoja.
106
00:15:19,293 --> 00:15:20,593
Bien, vamos.
107
00:15:26,717 --> 00:15:31,323
Parece una chica bastante agradable,
¿por qué la metí en esto?
108
00:15:31,347 --> 00:15:35,577
Dios, ¿en qué nos hemos metido ahora?
109
00:15:35,601 --> 00:15:37,538
¿Cómo salgo de esta?
110
00:15:37,562 --> 00:15:40,707
Lástima que tuviéramos que
mezclarnos con esta señora.
111
00:15:40,731 --> 00:15:42,091
Parece que hay problemas.
112
00:15:44,318 --> 00:15:49,414
El tipo al volante parece agradable,
pero este, esta persona...
113
00:15:56,122 --> 00:15:57,457
Vale, aparca ahí a la derecha.
114
00:15:58,583 --> 00:16:00,501
Compórtate, ¿me entiendes?
115
00:16:05,256 --> 00:16:07,633
Ustedes deben tener
mucho dinero para gastar.
116
00:16:09,510 --> 00:16:11,762
Quizá no sepas qué
hacer con todo esto.
117
00:16:12,889 --> 00:16:15,951
¿Qué quiere decir, agente?
118
00:16:15,975 --> 00:16:19,329
¿Qué pasa, te
¿te gusta comprar pilas?
119
00:16:19,353 --> 00:16:22,148
Bueno, yo... no lo entiendo,
oficial.
120
00:16:25,776 --> 00:16:28,112
No estés tan nerviosa, tómatelo con calma.
121
00:16:29,614 --> 00:16:31,884
Sólo trato de ayudar, amigo.
122
00:16:31,908 --> 00:16:35,161
Mira, sólo quiero decirte
que conducías con los faros encendidos.
123
00:16:40,750 --> 00:16:42,502
Bueno, muchas gracias por contárnoslo.
124
00:16:44,921 --> 00:16:47,149
Sí, sí, gracias, oficial.
125
00:16:47,173 --> 00:16:48,473
Vámonos.
126
00:17:13,616 --> 00:17:16,135
Vale, cariño, vamos todos
al Hibiscus Country Club,
127
00:17:16,159 --> 00:17:17,763
dijiste que era muy exclusivo.
128
00:17:17,787 --> 00:17:19,473
¡Vamos, quítale las manos de encima!
129
00:17:19,497 --> 00:17:23,894
Mira, chico, nos va a llevar al club,
¡ahora todos somos miembros!
130
00:17:23,918 --> 00:17:26,355
Lo siento, es sólo
para parejas casadas.
131
00:17:26,379 --> 00:17:28,059
Bien, nos pondremos a ello.
132
00:17:28,083 --> 00:17:30,400
Mi hermano es un verdadero Romeo.
133
00:17:30,424 --> 00:17:33,740
- Pero los guardias no te dejarán entrar.
- Bueno, los guardias no me verán.
134
00:17:33,764 --> 00:17:35,641
Me esconderé en el maletero.
135
00:17:43,312 --> 00:17:44,612
Vamos.
136
00:19:00,723 --> 00:19:02,868
Hola, Dorothy, ¿traes un invitado?
137
00:19:02,892 --> 00:19:07,122
No es un invitado, es mi marido.
138
00:19:07,146 --> 00:19:10,125
Oh, qué sabes, te casaste.
139
00:19:10,149 --> 00:19:12,389
Pero ¿por qué guardarías
tal secreto al respecto?
140
00:19:12,735 --> 00:19:14,379
¿Cuándo ocurrió esto?
141
00:19:14,403 --> 00:19:16,280
Bueno, sólo esta mañana.
142
00:19:17,657 --> 00:19:19,009
Oh.
143
00:19:19,033 --> 00:19:20,743
Bueno, Dorothy, se ve bien.
144
00:19:22,036 --> 00:19:24,163
Ocurrió de repente.
145
00:19:25,122 --> 00:19:28,226
Oh, así que estás pasando
tu luna de miel aquí en el club.
146
00:19:28,250 --> 00:19:30,228
Bueno, ahora es genial.
147
00:19:30,252 --> 00:19:32,332
Ken y yo estamos pasando
nuestra luna de miel aquí también.
148
00:19:32,356 --> 00:19:34,024
Te gustará de verdad.
149
00:19:34,048 --> 00:19:36,175
¿Es su marido socio de otro club?
150
00:19:37,426 --> 00:19:41,657
Sí, era miembro de muchos
clubes del norte.
151
00:19:41,681 --> 00:19:44,453
Íbamos a quedarnos en
mi cabaña por unos días,
152
00:19:44,477 --> 00:19:46,322
hasta que pueda volver al trabajo.
153
00:19:47,019 --> 00:19:50,165
No hay mucho que hacer en la oficina ahora.
154
00:19:50,189 --> 00:19:51,792
Dios, no.
155
00:19:51,816 --> 00:19:53,972
Además, siempre podemos encontrar a alguien más
156
00:19:53,996 --> 00:19:56,421
para ocupar tu lugar
durante tu luna de miel.
157
00:19:56,445 --> 00:19:58,423
Bueno, buena suerte a los dos.
158
00:19:58,447 --> 00:20:01,131
- Adiós. Buena suerte a ti también.
- Adiós.
159
00:20:32,606 --> 00:20:35,067
Vale, Duke, no hay
nadie alrededor. Vamos, Duke.
160
00:20:49,623 --> 00:20:50,923
Un lugar muy agradable.
161
00:20:53,614 --> 00:20:55,814
¿Tienen alguna criada que
pudiera aparecer aquí de repente?
162
00:20:55,838 --> 00:20:57,631
No, no tenemos sirvientes.
163
00:20:58,883 --> 00:21:00,485
No es muy exclusivo.
164
00:21:00,509 --> 00:21:03,373
¿Puede pedir algo de comer o
una bebida y que te la traigan aquí?
165
00:21:03,397 --> 00:21:04,823
No, tendré que traerlos.
166
00:21:04,847 --> 00:21:07,701
No importa, el novio
a la feliz novia.
167
00:21:07,725 --> 00:21:10,328
Quédate aquí conmigo, y
no hagas nada estúpido.
168
00:21:10,352 --> 00:21:13,832
¿El teléfono pasa por la centralita o
¿es una línea directa?
169
00:21:13,856 --> 00:21:15,136
Atraviesa la central eléctrica.
170
00:21:15,160 --> 00:21:18,841
Vamos, ginerică, ve a buscar las maletas
y traerlos aquí.
171
00:21:18,865 --> 00:21:21,614
¡Siéntate!
¡Y no te muevas hasta que te lo diga!
172
00:21:25,868 --> 00:21:28,513
Oye, oigo voces.
173
00:21:28,537 --> 00:21:31,485
Son sólo llamadas internas,
desde la extensión,
174
00:21:31,509 --> 00:21:34,043
pero puedes conseguir una
línea exterior si quieres.
175
00:21:35,920 --> 00:21:39,900
No importa, esperaré
hasta que dejen de balbucear.
176
00:21:39,924 --> 00:21:41,311
Sí.
177
00:21:43,260 --> 00:21:46,838
Menos mal que el guardia no te vio
con esa pequeña maleta,
178
00:21:46,862 --> 00:21:50,017
habría pensado
que estabas planeando un chapuzón rápido.
179
00:21:55,314 --> 00:21:58,418
¿Estamos cerca del agua?
¿Tienen embarcadero?
180
00:21:58,442 --> 00:22:01,403
Sí, tenemos un muelle y barcos.
181
00:22:02,446 --> 00:22:05,425
Bueno, en ese caso, no vamos a
vamos a estar aquí mucho tiempo.
182
00:22:05,449 --> 00:22:08,725
Dorothy, vamos, todos queremos
Conocer al novio
183
00:22:08,749 --> 00:22:11,306
y felicitar a la novia.
184
00:22:11,330 --> 00:22:12,630
Un momento, Betty.
185
00:22:20,840 --> 00:22:22,140
Saldré con ella.
186
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Sí, tal vez tengas razón.
187
00:22:26,573 --> 00:22:27,733
No puedes confiar en ella.
188
00:22:27,757 --> 00:22:29,057
¡Dorothy, vamos!
189
00:22:42,987 --> 00:22:47,050
- ¿Qué crees que es esto?
- Hibiscus Country Club.
190
00:22:47,074 --> 00:22:50,345
Esto no es un club de campo,
¡esto es un campamento nudista!
191
00:22:50,369 --> 00:22:53,122
Es verdad. Se llama
Hibiscus Country Club.
192
00:22:54,248 --> 00:22:56,810
¿Pensaste que ibas a
meterte en problemas, jovencita?
193
00:22:56,834 --> 00:23:01,463
Mira, puedo hacerlo bastante bien,
sólo me pregunto cuál es tu motivo.
194
00:23:02,756 --> 00:23:04,056
Echa un vistazo, Steve.
195
00:23:19,773 --> 00:23:23,503
Ella está esperando allí, no vamos a
estaremos aquí todo el tiempo.
196
00:23:23,527 --> 00:23:26,154
- Mejor salgo con ella.
- Sí. Sí. Sí. Sí.
197
00:23:27,489 --> 00:23:28,866
Tendremos que salir.
198
00:23:32,786 --> 00:23:33,889
¿Vas a llamar a la policía?
199
00:23:33,913 --> 00:23:37,601
No sé lo que has hecho, excepto
excepto secuestrarme.
200
00:23:37,625 --> 00:23:41,021
Ciertamente no podrás
salir de aquí otra vez.
201
00:23:41,045 --> 00:23:42,671
Di que te llevé.
202
00:23:43,757 --> 00:23:46,026
Sí, suena bastante bien,
pero no confío en ti.
203
00:23:46,050 --> 00:23:49,280
Usted debe haber oído en la radio sobre el robo.
Bueno, déjame decirte esto...
204
00:23:49,304 --> 00:23:52,623
Si vas a la policía, significará
cárcel para los dos.
205
00:23:52,647 --> 00:23:55,054
Y puedes estar seguro
de que antes de que me cojan,
206
00:23:55,078 --> 00:23:56,786
mucha gente de por aquí va a salir herida.
207
00:23:56,810 --> 00:23:58,938
Y tú, nena, vas a ser
el primero en cobrarlo.
208
00:24:01,899 --> 00:24:03,793
Por favor, no llame a la policía,
sólo ayúdenos.
209
00:24:03,817 --> 00:24:06,796
En una hora o así nos habremos ido
y nadie sabrá lo que ha pasado.
210
00:24:06,820 --> 00:24:11,801
Vale, si prometes que te irás tan pronto
tan pronto como puedas, no se lo diré a nadie.
211
00:24:11,825 --> 00:24:13,681
No quiero que nadie salga herido,
212
00:24:13,705 --> 00:24:16,389
ciertamente no
ninguno de los miembros de mi club.
213
00:24:16,413 --> 00:24:19,184
Gracias, me alegro de que lo entiendas.
214
00:24:19,208 --> 00:24:21,770
Sabes, no me gusta estar en este negocio.
215
00:24:21,794 --> 00:24:24,314
Bueno, tal vez me deshaga de él de alguna manera.
216
00:24:24,338 --> 00:24:26,922
Quizá sólo quieras arrastrarnos
y te arrepentirás
217
00:24:26,946 --> 00:24:31,404
Dorothy, vamos, te estamos esperando.
218
00:24:31,428 --> 00:24:33,847
Saldré en un minuto, Betty.
219
00:24:43,941 --> 00:24:45,919
- Hola, Dorothy.
- Hola, Betty.
220
00:24:45,943 --> 00:24:47,987
- Hola, Mary.
- Te felicito.
221
00:24:48,821 --> 00:24:50,121
Gracias, señor.
222
00:24:52,741 --> 00:24:54,844
Oh, estas flores son hermosas.
223
00:24:54,868 --> 00:24:56,168
Suenas molesto.
224
00:24:57,830 --> 00:25:00,081
- ¿Cuándo has llegado?
- Esta mañana.
225
00:25:01,000 --> 00:25:02,978
Me pregunto si podemos
confiar en ella?
226
00:25:03,002 --> 00:25:04,854
Estamos en una situación infernal.
227
00:25:04,878 --> 00:25:07,190
Creo que ahora no tenemos elección.
228
00:25:07,214 --> 00:25:10,485
Creo que puedes confiar en ella,
pero también prometiste no darle problemas.
229
00:25:10,509 --> 00:25:12,869
Vamos, echemos
un rápido vistazo a esta instalación.
230
00:25:12,893 --> 00:25:14,520
Déjame probar el teléfono otra vez.
231
00:25:31,530 --> 00:25:34,134
Rodríguez, Hibiscus Country Club.
232
00:25:34,158 --> 00:25:35,635
¿Eres tú, Duke?
233
00:25:35,659 --> 00:25:39,772
Bueno, escucha, no puedo enviarle a
Pedro a buscarte ahora.
234
00:25:42,875 --> 00:25:44,752
Tendrás que esperar unas horas.
235
00:25:46,003 --> 00:25:48,123
¿Qué quieres decir con que
no puedes venir enseguida?
236
00:25:48,147 --> 00:25:49,399
Bueno, ¿a quién le importa?
237
00:25:49,423 --> 00:25:51,863
¿Quieres decir que no le dejarán
ir más allá del muelle?
238
00:25:51,887 --> 00:25:53,187
Sí, así es.
239
00:25:54,011 --> 00:25:59,016
Bueno, no podemos hacer un movimiento
hasta que el barco de la policía se vaya.
240
00:25:59,433 --> 00:26:01,494
Está bien, pero no me engañes, muchacho.
241
00:26:01,518 --> 00:26:03,413
Joe y Dan
cuidarán de ti si lo haces.
242
00:26:03,437 --> 00:26:05,314
Está bien, está bien,
deja de preocuparte.
243
00:26:10,569 --> 00:26:14,341
Pedro te recogerá tan pronto como las cosas
se calmen, mi barco está listo para partir.
244
00:26:14,365 --> 00:26:15,665
- Adios.
- Vale. Adiós.
245
00:26:16,700 --> 00:26:19,888
Dice que no puede venir ahora,
causará demasiado alboroto.
246
00:26:19,912 --> 00:26:21,556
Sal y sigue a esa chica.
247
00:26:21,580 --> 00:26:23,900
Dile que no podemos irnos
en una hora, tardaremos más.
248
00:26:23,924 --> 00:26:26,061
Asegúrate de que no se impaciente
y cause problemas.
249
00:26:26,085 --> 00:26:28,521
- Quédate con ella.
- ¿Qué vas a hacer con ella cuando nos vayamos?
250
00:26:28,545 --> 00:26:30,345
No confío en ella,
tiene que venir con nosotros.
251
00:26:30,369 --> 00:26:32,901
- ¿Por qué no puedes dejarla aquí?
- ¿Te has enamorado de esa chica?
252
00:26:32,925 --> 00:26:36,118
Cuando nos vayamos, llamará tan rápido
que te dará vueltas la cabeza.
253
00:26:36,142 --> 00:26:38,573
Ah, pero con un poco de ventaja nadie
será capaz de atraparnos.
254
00:26:38,597 --> 00:26:40,450
De todos modos, ¿qué
usarla en Cuba?
255
00:26:40,474 --> 00:26:41,701
Nos vamos a Cuba.
256
00:26:41,725 --> 00:26:43,565
Tiene suerte si llega
a medias.
257
00:26:43,589 --> 00:26:45,909
Ahora, será mejor que vayas allí
y cuida de esa chica.
258
00:26:46,417 --> 00:26:50,418
No puedo superarlo.
¿Te dijo Dorothy que se va a casar?
259
00:26:50,442 --> 00:26:51,860
No, no me lo dijo.
260
00:26:59,701 --> 00:27:00,929
Hola.
261
00:27:00,953 --> 00:27:02,806
Me gustaría que conocieras a mi marido.
262
00:27:02,830 --> 00:27:04,130
¿Cómo le va?
263
00:27:08,627 --> 00:27:09,927
Oh.
264
00:27:10,879 --> 00:27:12,732
Es muy simpático.
265
00:27:12,756 --> 00:27:14,692
Hasta luego.
266
00:27:14,716 --> 00:27:16,851
Mira, quiero que sigas sonriendo
267
00:27:16,875 --> 00:27:19,972
y actuar como
como si todo estuviera bien.
268
00:27:24,268 --> 00:27:26,746
- Hola, Dorothy.
- Hola a todos.
269
00:27:26,770 --> 00:27:28,070
Hola.
270
00:27:28,605 --> 00:27:33,753
Sabes que ese maletín está lleno
de dinero robado, ¿verdad, Dorothy?
271
00:27:33,777 --> 00:27:35,279
Pensé.
272
00:27:58,760 --> 00:28:01,156
El agua es muy agradable.
273
00:28:01,180 --> 00:28:02,556
Toma, coge...
274
00:28:45,849 --> 00:28:47,702
Mira, es Dorothy.
275
00:28:47,726 --> 00:28:49,937
- Hola, Dorothy...
- Hola, Dorothy.
276
00:29:14,628 --> 00:29:16,565
- ¿Te gusta aquí?
- Es maravilloso.
277
00:29:16,589 --> 00:29:17,732
Claro que sí.
278
00:29:17,756 --> 00:29:19,859
Nunca he estado
en un campamento como este.
279
00:29:19,883 --> 00:29:21,945
¿Qué te parece?
280
00:29:21,969 --> 00:29:23,863
Bueno, tengo que decir que estoy sorprendido.
281
00:29:23,887 --> 00:29:27,992
Toda la gente aquí parece tan
saludable, se ven tan felices.
282
00:29:28,016 --> 00:29:30,954
Es una forma maravillosa de
vivir y criar a tus hijos.
283
00:29:30,978 --> 00:29:34,648
Envidio a esta gente.
Ya sabes, tienen la actitud correcta.
284
00:29:42,489 --> 00:29:46,011
Sabes, Dorothy, es una pena que tuviéramos que
conocernos de la forma en que lo hicimos.
285
00:29:46,660 --> 00:29:49,013
Realmente no soy un mal tipo.
286
00:29:49,037 --> 00:29:52,014
En realidad soy bastante
agradable cuando llegas a conocerme.
287
00:29:52,038 --> 00:29:53,338
Mm-hm.
288
00:29:55,168 --> 00:29:56,468
No, yo...
289
00:30:00,882 --> 00:30:02,182
Lo soy.
290
00:31:21,380 --> 00:31:23,941
Esta espera me está volviendo loco.
291
00:31:23,965 --> 00:31:26,760
Rodríguez dijo que Pedro
nos recogerá en unas horas.
292
00:31:27,886 --> 00:31:31,098
Um, ¿cuánto tiempo más tenemos que esperar?
293
00:32:04,618 --> 00:32:05,978
- ¡Hola!
- Hola...
294
00:32:39,207 --> 00:32:44,212
Te conocí en un
soleado escondite.
295
00:32:45,464 --> 00:32:50,469
Donde nuestro amor
se hizo cada vez más fuerte.
296
00:32:51,094 --> 00:32:56,099
Pero entonces las nubes de arriba
¡Pasaron y ensombrecieron nuestro amor!
297
00:32:56,808 --> 00:33:01,730
Y supe que iba a tener que
salir de mi escondite.
298
00:33:10,382 --> 00:33:11,682
Vamos...
299
00:33:43,480 --> 00:33:46,459
Chico, hace calor aquí.
300
00:33:46,483 --> 00:33:50,987
Todo el mundo está relajándose por ahí, y
Tengo que quedarme en esta cabaña.
301
00:33:52,239 --> 00:33:54,282
Tengo que hacer todo el trabajo sucio.
302
00:33:56,159 --> 00:33:57,494
Me pregunto cómo estará Steve.
303
00:33:58,787 --> 00:34:01,039
Espero que no se haya
amistoso con esa señora.
304
00:34:05,919 --> 00:34:09,756
Me pregunto si ese hermano
me traicionaría?
305
00:36:22,055 --> 00:36:23,949
¿Qué les frena?
306
00:36:23,973 --> 00:36:25,475
Ya deberían estar de vuelta.
307
00:36:30,355 --> 00:36:32,857
¿Qué hacen allí?
308
00:36:36,736 --> 00:36:38,089
Abrázalo fuerte.
309
00:36:38,113 --> 00:36:40,174
Sujétalo, ahora.
310
00:36:40,198 --> 00:36:41,592
Tira de la flecha hacia atrás.
311
00:36:41,616 --> 00:36:43,243
Tira hacia atrás.
312
00:36:44,202 --> 00:36:45,805
Sujétalo, ahora. No te muevas.
313
00:36:45,829 --> 00:36:47,557
Quédate quieto. Ya está.
Ahora lo has hecho.
314
00:36:47,581 --> 00:36:49,100
Déjalo pasar.
315
00:36:49,124 --> 00:36:50,604
- Ya está, ya está.
- Me voy a cansar.
316
00:36:50,628 --> 00:36:52,308
- Está bien.
- Demasiada tensión.
317
00:36:59,467 --> 00:37:00,767
Vaya primer golpe.
318
00:37:01,511 --> 00:37:02,811
Un verdadero arquero.
319
00:37:03,763 --> 00:37:05,363
Puedo hacerlo mejor, ¿de acuerdo?
320
00:37:07,267 --> 00:37:08,567
Ahora...
321
00:37:15,503 --> 00:37:16,503
- Mira allí.
- ¿Dónde?
322
00:37:16,527 --> 00:37:18,027
Usted debe golpear la luz roja.
323
00:37:21,133 --> 00:37:23,009
- Espera y verás.
- Espera, Dorothy.
324
00:37:23,033 --> 00:37:25,636
No te muevas. Vale, inténtalo.
325
00:37:25,660 --> 00:37:28,264
¡Justo en el blanco! ¡Maravilloso!
326
00:37:28,288 --> 00:37:29,588
Genial.
327
00:37:31,416 --> 00:37:33,168
Sigue así, lo estás haciendo bien.
328
00:37:38,006 --> 00:37:39,674
Vamos, empecemos.
329
00:37:50,810 --> 00:37:52,110
¡Vamos!
330
00:37:55,190 --> 00:37:56,775
Es un buen tiro.
331
00:38:00,570 --> 00:38:01,870
Ah, vamos.
332
00:38:11,206 --> 00:38:12,506
¡Ah!
333
00:38:16,772 --> 00:38:19,047
- ¡Ah!
- Vamos.
334
00:38:22,717 --> 00:38:24,653
Devuélvele el golpe ahora.
335
00:38:24,677 --> 00:38:26,471
Tú puedes hacerlo mejor. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
336
00:38:28,348 --> 00:38:29,648
¡Ah!
337
00:38:43,988 --> 00:38:48,221
Oye, Dorothy, no te lo bebas todo,
guárdame un poco, ¿vale?
338
00:38:48,245 --> 00:38:49,545
Vamos.
339
00:38:49,994 --> 00:38:51,329
Guárdame un poco.
340
00:39:26,030 --> 00:39:28,157
Qué flamencos más bonitos.
341
00:39:29,158 --> 00:39:30,458
Mm-hm.
342
00:39:31,160 --> 00:39:34,515
Es una bonita foto,
¿verdad, Steve?
343
00:39:34,539 --> 00:39:35,641
Qué bonito.
344
00:39:35,665 --> 00:39:39,019
Tú también pintas un bonito cuadro, Dorothy.
345
00:39:39,043 --> 00:39:41,296
Bueno, ¿no parece ese pájaro
no parece triste y solo?
346
00:39:44,173 --> 00:39:45,860
Mm-hm.
347
00:39:45,884 --> 00:39:47,184
Sí, Dorothy.
348
00:39:50,889 --> 00:39:55,035
Sabes, Dorothy, los pájaros son como
no deberían estar solos.
349
00:39:55,059 --> 00:39:56,394
¿Quieres sentarte a mi lado?
350
00:39:57,437 --> 00:40:01,065
Sí, yo, creo que me estoy acostumbrando.
351
00:40:04,193 --> 00:40:07,381
Sabes, siento haber
causado todos estos problemas.
352
00:40:07,405 --> 00:40:10,134
¿Cómo te metiste en esto?
353
00:40:10,158 --> 00:40:12,574
He hecho muchas
cosas locas en mi vida,
354
00:40:12,598 --> 00:40:15,014
sólo porque
mi hermano mayor me lo dijo.
355
00:40:15,038 --> 00:40:18,333
Pero he tomado una decisión.
a hacer otra locura.
356
00:40:19,208 --> 00:40:21,812
Espero que no hagas nada peligroso.
357
00:40:21,836 --> 00:40:23,212
Debes hacerlo.
358
00:40:25,089 --> 00:40:27,467
Mira, no quiero que
que vuelvas a la cabaña conmigo.
359
00:40:28,468 --> 00:40:30,678
¿Qué vas a hacer?
¿Luchar contra él?
360
00:40:31,721 --> 00:40:33,532
¿Qué le ha hecho cambiar de opinión?
361
00:40:33,556 --> 00:40:36,911
Bueno, en cierto modo
me has hecho cambiar de opinión.
362
00:40:36,935 --> 00:40:40,080
Sabes, he hecho muchas
cosas estúpidas en mi vida
363
00:40:40,104 --> 00:40:41,786
para meter a otros en problemas,
364
00:40:41,810 --> 00:40:44,897
esta vez tengo que hacer algo decente
para sacarte del apuro, eso es todo.
365
00:40:45,985 --> 00:40:48,339
No lo entiendo.
366
00:40:48,363 --> 00:40:49,822
Lo entenderás más tarde.
367
00:40:50,865 --> 00:40:54,470
No puedes sentarte aquí y dejarle
se vaya con todo ese dinero.
368
00:40:54,494 --> 00:40:57,473
No se iría.
No confía en nosotros.
369
00:40:57,497 --> 00:41:00,500
Así que tengo que ir.
Tendré que ir con él.
370
00:41:02,126 --> 00:41:05,856
Sabes, realmente me gustaría
quedarme aquí contigo, pero no puede ser así.
371
00:41:05,880 --> 00:41:08,366
Así que por favor no
me sigas de vuelta a la cabaña,
372
00:41:08,390 --> 00:41:10,218
porque ahora mismo estás en grave peligro.
373
00:41:12,261 --> 00:41:15,014
Volveré y te veré
en cuanto pueda.
374
00:41:17,350 --> 00:41:19,018
Ojalá lo hicieras.
375
00:41:46,295 --> 00:41:51,300
Te encontré en un paraíso aislado.
376
00:41:52,427 --> 00:41:57,390
Donde sólo nuestro amor sería suficiente.
377
00:41:57,890 --> 00:42:02,895
Pero entonces vinieron
¡y me arrebataron de tu querido abrazo!
378
00:42:03,688 --> 00:42:08,276
Nunca veré
este lugar soleado.
379
00:42:32,467 --> 00:42:37,472
Te conocí en un
soleado escondite.
380
00:42:38,556 --> 00:42:43,561
Donde nuestro amor
se hizo cada vez más fuerte.
381
00:42:44,103 --> 00:42:49,108
Pero entonces las nubes de arriba
¡Pasaron y ensombrecieron nuestro amor!
382
00:42:49,984 --> 00:42:54,989
Y supe que iba a tener que
salir de mi escondite.
383
00:42:56,949 --> 00:42:59,994
Escondite soleado...
384
00:43:58,553 --> 00:43:59,853
Estuvo bien.
385
00:44:02,431 --> 00:44:03,784
Eres buena.
386
00:44:03,808 --> 00:44:06,269
Es bueno, es maravilloso.
387
00:44:42,930 --> 00:44:44,950
La tarde está a punto de terminar.
388
00:44:44,974 --> 00:44:46,274
¿Cuándo llegará Pedro?
389
00:44:47,185 --> 00:44:49,437
Lo que necesito
es un buen trago.
390
00:44:52,565 --> 00:44:57,570
Oye, ¿y tú, disfrutando del sol?
391
00:44:58,362 --> 00:45:01,490
Es un placer pasar el rato contigo, Steve.
392
00:45:03,117 --> 00:45:04,702
Es genial estar contigo.
393
00:45:06,746 --> 00:45:08,348
Si pudieras quedarte.
394
00:45:08,372 --> 00:45:10,458
Eso me gustaría más que nada.
395
00:45:14,253 --> 00:45:18,108
Steve, si realmente quisieras
quedarte aquí, podrías encontrar una manera.
396
00:45:18,132 --> 00:45:20,736
Hablabas en serio
lo que dijiste, ¿verdad?
397
00:45:20,760 --> 00:45:23,071
Sí. Sobre todo.
398
00:45:23,095 --> 00:45:25,264
Entonces, ¿qué es?
399
00:45:28,768 --> 00:45:32,497
Por favor, intenta quedarte,
Steve, quiero que lo hagas.
400
00:45:32,521 --> 00:45:34,649
Quiero, mucho.
401
00:46:37,461 --> 00:46:38,814
¿Dónde está la chica?
402
00:46:38,838 --> 00:46:40,816
Te dije que no la dejaras
se alejara de ti.
403
00:46:40,840 --> 00:46:42,140
¿Dónde está ahora?
404
00:46:43,217 --> 00:46:44,528
Deja de preocuparte.
405
00:46:44,552 --> 00:46:48,407
Déjame decirte algo,
realmente estaríamos en una trampa sin ella.
406
00:46:48,431 --> 00:46:51,576
Si no fuera por Dorothy,
estaríamos en un gran lío, Duke.
407
00:46:51,600 --> 00:46:53,704
Tenemos este lugar
para escondernos, ¿no?
408
00:46:53,728 --> 00:46:56,706
Bien, estamos a salvo hasta ahora,
ella no nos entregará,
409
00:46:56,730 --> 00:46:58,834
que yo sepa, podemos confiar en ella.
410
00:46:58,858 --> 00:47:00,294
Bueno, ¿qué más quieres?
411
00:47:00,318 --> 00:47:03,714
Me tomé un descanso,
si me preguntas.
412
00:47:03,738 --> 00:47:05,299
Sí.
413
00:47:08,296 --> 00:47:11,096
¿Recuerdas esa pulsera
que dijiste que me podías prestar?
414
00:47:11,120 --> 00:47:14,057
Tenemos una cita especial esta noche
y quiero lucir lo mejor posible.
415
00:47:14,081 --> 00:47:15,800
- ¿Me lo prestas?
- Por supuesto.
416
00:47:15,824 --> 00:47:18,979
- Yo atiendo.
- No, no, no, no, lo conseguiré.
417
00:47:19,003 --> 00:47:20,303
No seas ridículo...
418
00:47:21,130 --> 00:47:22,465
No quiero molestarte.
419
00:47:24,508 --> 00:47:27,487
Por favor, dije que lo conseguiré.
420
00:47:27,511 --> 00:47:28,811
Bien.
421
00:47:43,527 --> 00:47:44,838
¿Estás loco?
422
00:47:44,862 --> 00:47:47,406
La dejaste allí sola,
podría llamar a la policía.
423
00:47:58,667 --> 00:48:01,898
Lo veo, escucho su señal.
Coge a esa chica.
424
00:48:01,922 --> 00:48:04,524
Usa tu arma si es necesario,
no podemos irnos sin ella.
425
00:48:04,548 --> 00:48:06,526
¿Por qué no podemos prescindir de él?
426
00:48:06,550 --> 00:48:08,653
Sólo estorbará.
427
00:48:08,677 --> 00:48:10,429
Dejémoslo ahí.
428
00:48:11,430 --> 00:48:14,683
¿Por qué crear más problemas, no
¿estamos lo suficientemente metidos?
429
00:48:16,060 --> 00:48:17,496
¡Sé listo! ¿Estás loco?
430
00:48:17,520 --> 00:48:19,791
Maníaco, ¿qué crees que estás haciendo,
¿apuntarme con un arma?
431
00:48:19,815 --> 00:48:21,166
¡Te mataré, bastardo!
432
00:48:21,190 --> 00:48:22,250
¡Así que ya está!
433
00:48:22,274 --> 00:48:24,669
Si usas tu teléfono
para llamar a alguien, ¡estás en problemas!
434
00:48:24,693 --> 00:48:26,046
¡Cuando oiga las sirenas, lo conseguirá!
435
00:48:26,070 --> 00:48:27,990
Pensé que te había dicho
¡que te mantuvieras alejado de aquí!
436
00:48:28,014 --> 00:48:29,800
- ¿Así que se lo dijiste?
- Se lo dije.
437
00:48:29,824 --> 00:48:32,677
Ahora que por fin ha salido,
¡mi hermano me apuñala por la espalda!
438
00:48:32,701 --> 00:48:34,764
Lo supe todo el tiempo.
Te mataré.
439
00:48:34,788 --> 00:48:36,288
- Crees que...
- ¡Ven aquí!
440
00:48:56,225 --> 00:48:59,311
Parece estar en problemas.
No me voy a meter en problemas por estos dos.
441
00:49:04,233 --> 00:49:05,533
¡Eh!
442
00:49:05,943 --> 00:49:08,737
Esa rata del barco
se va sin nosotros.
443
00:49:17,621 --> 00:49:20,088
- ¿Por qué hace eso, ese miserable bastardo?
- Vamos. Vamos. Vamos. Vamos.
444
00:49:28,883 --> 00:49:30,183
Agáchate.
445
00:49:36,140 --> 00:49:37,440
Vamos.
446
00:49:44,899 --> 00:49:47,775
- Hay llaves en este coche.
- Vale. Vale. Vale. Vale. Vámonos, vámonos.
447
00:52:31,440 --> 00:52:34,044
Te enamoraste de toda esa
forma de vida, ¿verdad?
448
00:52:34,068 --> 00:52:35,368
Supongo que sí.
449
00:52:36,445 --> 00:52:40,440
Era como si el aire fresco y
el sol estuvieran curando toda la podredumbre
450
00:52:40,464 --> 00:52:42,755
que ha sido parte de mí
desde que tengo memoria.
451
00:52:44,203 --> 00:52:48,098
Me sentí cuerdo, cuerdo en mente y
cuerpo por primera vez en mi vida.
452
00:52:49,458 --> 00:52:52,347
La amistad de esas personas
me hace pensar
453
00:52:52,371 --> 00:52:55,387
lo bonito que sería si un día
un día volviera y me uniera a ellos.
454
00:54:40,068 --> 00:54:42,547
Supongo que no entiendes
lo que quiero decir, ¿verdad?
455
00:54:42,571 --> 00:54:45,486
Oh, deja de tartamudear, ¿no viste...
¿Viste esa señal de lento?
456
00:54:49,953 --> 00:54:51,253
Hay un policía detrás de nosotros.
457
00:54:54,583 --> 00:54:56,561
Mantén la calma, ¿vale?
458
00:54:56,585 --> 00:54:58,462
Lo vi en el espejo.
459
00:54:59,463 --> 00:55:01,816
Pero tal vez no nos vio.
460
00:55:01,840 --> 00:55:03,140
Eso es lo que tú crees.
461
00:55:03,842 --> 00:55:07,721
Ahora escucha, sal de esta carretera
y gira a la derecha en la primera señal.
462
00:55:08,931 --> 00:55:11,350
Entonces, si nos sigue,
sabemos que tenemos un problema.
463
00:55:12,351 --> 00:55:13,727
Muy bien, Duke.
464
00:55:30,619 --> 00:55:32,871
Duke, en lo que a mí respecta...
en lo que a mí respecta, he terminado.
465
00:56:12,870 --> 00:56:14,500
Deprisa, oficial,
466
00:56:14,524 --> 00:56:16,941
es un hombre corriendo
alrededor de la serpiente,
467
00:56:16,965 --> 00:56:18,017
a punta de pistola.
468
00:56:18,041 --> 00:56:19,644
Suena peligroso.
469
00:56:19,668 --> 00:56:21,670
Por favor, ven aquí tan pronto como puedas.
470
00:56:42,316 --> 00:56:45,068
Ve al nido de serpientes inmediatamente.
471
00:57:05,339 --> 00:57:07,591
Acercándose a la serpiente.
472
00:57:26,735 --> 00:57:28,035
Oh.
473
01:01:17,340 --> 01:01:18,640
Sí.
474
01:01:20,343 --> 01:01:23,430
¡Oh, mi tobillo!
475
01:01:26,850 --> 01:01:28,150
Oh.
476
01:01:52,500 --> 01:01:54,502
Necesito conseguir esa pistola.
477
01:02:22,739 --> 01:02:24,039
¡Ah!
478
01:02:38,672 --> 01:02:39,972
Oh.
479
01:03:51,369 --> 01:03:53,708
Noticias
acaba de darme noticias
480
01:03:53,732 --> 01:03:56,684
sobre el sensacional robo de hoy
de 100.000 dólares del banco.
481
01:03:56,708 --> 01:03:59,228
Uno de los delincuentes
fue encontrado muerto
482
01:03:59,252 --> 01:04:01,281
una mordedura
serpiente en el serpentario
483
01:04:01,305 --> 01:04:04,483
hace sólo unos minutos,
su identidad no ha sido establecida.
484
01:04:04,507 --> 01:04:09,322
Todo el dinero se encontró intacto
en un maletín junto al cuerpo.
485
01:04:09,346 --> 01:04:12,522
La policía sigue buscando
a su cómplice,
486
01:04:12,546 --> 01:04:14,118
que conducía el coche robado.
487
01:04:14,142 --> 01:04:16,519
Más detalles en
siguientes boletines.
488
01:04:52,430 --> 01:04:55,433
Por favor, soy Steve Martin,
el conductor del coche robado.
489
01:04:59,270 --> 01:05:04,275
Puedes llevarme al Club Hibiscus.
490
01:06:13,136 --> 01:06:14,613
- Hola.
- Hola, Dorothy.
491
01:06:14,637 --> 01:06:16,824
¿Cómo te va todo?
492
01:06:16,848 --> 01:06:18,492
Ah, claro.
493
01:06:18,516 --> 01:06:20,393
Veo que vas a la oficina de correos.
494
01:06:21,352 --> 01:06:24,123
Sí, tengo que enviar
estas cartas por correo.
495
01:06:24,147 --> 01:06:26,625
¿Te importa si voy?
Tengo que recoger un paquete.
496
01:06:26,649 --> 01:06:27,949
De acuerdo. Venga, vamos.
497
01:06:31,404 --> 01:06:34,282
Pareces infeliz para alguien
recién casado, ¿dónde está Steve?
498
01:06:35,116 --> 01:06:37,011
- Yo no...
- No pasa nada.
499
01:06:37,035 --> 01:06:38,335
Aquí viene ahora.
500
01:06:40,997 --> 01:06:42,916
¿Nos disculpa un momento, por favor?
501
01:06:43,875 --> 01:06:45,175
Por supuesto.
502
01:06:52,417 --> 01:06:55,097
Necesito hablar rápido,
la policía llegará en cualquier momento.
503
01:06:55,121 --> 01:06:56,873
Vamos, Dorothy, sentémonos.
504
01:07:06,064 --> 01:07:09,293
Duke está muerto. La policía tiene el dinero.
505
01:07:09,317 --> 01:07:11,378
Me rendí.
506
01:07:11,402 --> 01:07:13,279
Por eso viene la policía.
507
01:07:15,823 --> 01:07:20,078
Me alegro de que te entregaras,
sabía que no eras exactamente un asesino.
508
01:07:24,082 --> 01:07:26,668
Dorothy, yo, yo tengo que irme ahora.
509
01:07:27,961 --> 01:07:30,314
Me temo que tengo que irme.
510
01:07:30,338 --> 01:07:31,638
Dorothy, escúchame.
511
01:07:32,590 --> 01:07:35,552
Sólo te conozco desde hace unas horas,
pero parece toda una vida.
512
01:07:39,472 --> 01:07:41,182
Siento lo mismo, Steve.
513
01:07:46,604 --> 01:07:47,706
Volveré.
514
01:07:47,730 --> 01:07:49,357
Prométeme que me esperarás.
515
01:07:50,316 --> 01:07:52,610
Te esperaré siempre.
516
01:08:14,841 --> 01:08:16,141
Para siempre.
517
01:08:20,680 --> 01:08:23,182
Para siempre...
518
01:08:24,726 --> 01:08:29,731
Te conocí en un
soleado escondite.
519
01:08:31,482 --> 01:08:36,487
Lejos de todo y de todos.
520
01:08:37,822 --> 01:08:42,827
Te vi sentado
bajo un árbol.
521
01:08:44,829 --> 01:08:49,834
Vi tu cabello dorado
ondeando en la brisa.
522
01:08:51,252 --> 01:08:56,257
Te encontré en un paraíso aislado.
523
01:08:58,259 --> 01:09:03,264
Donde sólo nuestro amor sería suficiente.
524
01:09:04,766 --> 01:09:09,771
Pero entonces vinieron
¡y me arrebataron de tu querido abrazo!
525
01:09:11,731 --> 01:09:16,402
Nunca veré
este lugar soleado.
526
01:09:19,666 --> 01:09:23,718
FIN
38483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.