Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
["ipples makefile up"]
2
00:02:00,000 --> 00:02:30,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
3
00:02:30,000 --> 00:03:00,000
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
4
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
little?
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
little?
6
00:03:06,000 --> 00:03:16,000
little, little, little, little, little, Hue-éually call
7
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
and Jimmbal says that.
8
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
if you what I think shall be forget this more workshop in West New Mexico, we're here
9
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Master Richard!
10
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Why, that's quite a beard.
11
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
I could have passed you in the street.
12
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Lady Eleanor will be pleased to learn your home.
13
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
It's been almost two years this time.
14
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
She's missed you.
15
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
How is she, Jarvis?
16
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
You admit it.
17
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
So it is you he was writing to.
18
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Edward.
19
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Yes, what is it?
20
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Richard.
21
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Richard!
22
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Oh, Richard!
23
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
You look wonderful.
24
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
What did I interrupt?
25
00:04:22,000 --> 00:04:22,000
It's all right, Richard.
26
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
There's nothing.
27
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
If you've laid a hand on her,
28
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
it should have been a horse whip.
29
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
You bastard.
30
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
Well, the final irony.
31
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
This little bastard is casting the first stone.
32
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Go ahead, Eleanor.
33
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Tell him what he interrupted.
34
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Tell this untidy bag of bond who his real father is.
35
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
Richard.
36
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Your father is...
37
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Lord Bellis's, my cousin.
38
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
I should have known you were no son of mine.
39
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
There is nothing in your bearing or appearance that fits the mold.
40
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Nothing in you that gives me pride.
41
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Sir Edward.
42
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
You'll never know how pleased I am to learn that I'm not your son.
43
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
I want this favourite out of my sight and out of my house.
44
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Edward, why punish him? He's done nothing.
45
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
You will change your name and under no circumstance will you ever make claim to mine.
46
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
The instant I hear of someone calling himself Richard Divine,
47
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
that day your mother's name will become a public scandal.
48
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
You know me.
49
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
I keep my word.
50
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Well, don't misunderstand me, Richard. I'm delighted to see you.
51
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I just don't quite understand what prompted this visit.
52
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
I'm leaving the country for quite a long time, Lord Bellis's.
53
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Well, you've travelled abroad before without feeling the need to bid me farewell.
54
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
I've quarreled with my father.
55
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
And before I left, I wanted at least to take your good wishes with me on my journey.
56
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
My good wishes.
57
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
As you told you, Richard.
58
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Told me what?
59
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Your quarrel with Sir Edward, you said. What was the cause?
60
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Just a family quarrel.
61
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
A double six will do it, lad.
62
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Well, throw.
63
00:07:04,000 --> 00:07:09,000
No. No, that was worth far more than a shilling.
64
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
The last relic of a once generous inheritance.
65
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Everything else has disappeared across the gaming tables.
66
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Your good wishes are enough.
67
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Take it, Richard.
68
00:07:25,000 --> 00:07:30,000
I never knew why I made sure that this of all our family treasures would survive.
69
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
It must have been for just this moment.
70
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Perhaps it will bring you the luck which has evaded me.
71
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
I'm not going to be a fool.
72
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I'm not going to be a fool.
73
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
I'm not going to be a fool.
74
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I'm not going to be a fool.
75
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
I'm not going to be a fool.
76
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I'm not going to be a fool.
77
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I'm not going to be a fool.
78
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
I'm not going to be a fool.
79
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
I'm not going to be a fool.
80
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I'm not going to be a fool.
81
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I'm not going to be a fool.
82
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
I'm not going to be a fool.
83
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
I'm not going to be a fool.
84
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
I'm not going to be a fool.
85
00:08:21,000 --> 00:08:27,000
slavery
86
00:08:27,000 --> 00:08:33,000
bridges
87
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
over the
88
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
You sure?
89
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Think a close look.
90
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
That's similar, right?
91
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
You said before that the bloke was at the other end of the dock.
92
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
That was hours ago.
93
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Before the dockmaster started shining on crew for the East India trader.
94
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Now...
95
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
You know what to say.
96
00:09:20,000 --> 00:09:27,000
Watch the gangway!
97
00:09:50,000 --> 00:10:00,000
You dropped this, Taylor. It was here on the ground.
98
00:10:00,000 --> 00:10:06,000
Why, yes, thank you. I'm afraid, sir. I'll have to ask you to identify it.
99
00:10:06,000 --> 00:10:11,000
I just, um, bought it tonight. Haven't really had a chance to look at it.
100
00:10:11,000 --> 00:10:16,000
I'm sorry, sir. But you'll have to come along with us to make a full report.
101
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
What's all this about?
102
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
You didn't actually lose your watch, sailor.
103
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Don't be here. Bigger pocket.
104
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
That's all right, Constable. I'm not really interested in bringing charges.
105
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Boy, you look at who he's talking about charges. That's him all right.
106
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
He's the bloke. What did the killing?
107
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
You're under arrest for murder and robbery.
108
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Murder?
109
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Lord Bellisis was killed this afternoon.
110
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
And since you seem to be in possession of his watch.
111
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Now, sir.
112
00:11:10,000 --> 00:11:15,000
Now, sir. What's your name?
113
00:11:15,000 --> 00:11:20,000
Divine beer of someone calling himself Richard Divine. Your mother's name.
114
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Your name.
115
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Doors.
116
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Rufus Doors.
117
00:11:31,000 --> 00:11:38,000
Rufus Doors. Having been found not guilty of the charge of murder, but guilty of the crime of theft.
118
00:11:38,000 --> 00:11:45,000
You are hereby sentenced to be transported beyond the seas to such a place as his majesty shall direct and appoint.
119
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
For the term of your natural life.
120
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
All right. First line up.
121
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
All right.
122
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
All right.
123
00:13:08,000 --> 00:13:18,000
Here you.
124
00:13:18,000 --> 00:13:24,000
I mean you, prisoner. Get away from the hatch.
125
00:13:24,000 --> 00:13:29,000
I'm stuck in the head.
126
00:13:29,000 --> 00:13:37,000
A touch of damned hat when I address you. Do you hear?
127
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
It's a black arts.
128
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
Why did you move, doors? You were nowhere near the hatch.
129
00:13:46,000 --> 00:14:03,000
I thought you was a sailor, doors. How come you don't know where the hatch is?
130
00:14:04,000 --> 00:14:09,000
The sailor. The newspaper said he was a butcher.
131
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
It's purport. It's purport. Catch.
132
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
It's purport.
133
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
It's purport.
134
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
It's purport.
135
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
It's purport.
136
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
It's purport.
137
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
It's purport.
138
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
It's purport.
139
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
It's purport.
140
00:14:54,000 --> 00:14:59,000
You might get a more favorable wind. This void could take forever.
141
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
What's that?
142
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
I prefer to feel I'm getting somewhere.
143
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
I would prefer to feel that as well, sailor.
144
00:15:17,000 --> 00:15:22,000
Look at that. Talking to the lieutenant, I'm playing with him. Bloody kid.
145
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Don't think he's gonna do it.
146
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
When the time is ripe, she'll let us know.
147
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Oh.
148
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
You were right there, Jackie.
149
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
It's a damn motion.
150
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
My feet will never meant to leave a good soul of England.
151
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Aren't you playing this purport?
152
00:15:57,000 --> 00:16:03,000
Did you really carve off that bloke, mister?
153
00:16:03,000 --> 00:16:10,000
You can tell me, mister. I ain't no bleeding in former.
154
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
I'm sure you're not.
155
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
My brother has to cop a lassie.
156
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
But he wasn't lucky like you.
157
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
I hanged him.
158
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
What's your name, boy?
159
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
They call me the blinker.
160
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
How long you being transported for?
161
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Seven years.
162
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
Just a pinch and a bloody shed.
163
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
The bloody pink Sony give me a ten-up.
164
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
It's not that bad, blinker.
165
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
You stay out of trouble and you can get a ticket of leaving four years.
166
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
How old were I being four years?
167
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Can't you do something?
168
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Do you like to learn?
169
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
No, what?
170
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
To do something.
171
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
No, what?
172
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
You're four.
173
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
So the fence can't teach you anymore.
174
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Yeah.
175
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
One.
176
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Plus.
177
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
One.
178
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
Plus.
179
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
One.
180
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Equals.
181
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Two.
182
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
All right, Christmas.
183
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Time's up.
184
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
That's a big deal.
185
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
All right.
186
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Come on, Max.
187
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Here.
188
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Catch it.
189
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Sorry.
190
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Thank you.
191
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Can you come and play too, Mr. Perfoy?
192
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
No.
193
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Why not, Mr. Perfoy?
194
00:18:30,000 --> 00:18:37,000
It would be my pleasure to escort you two lovely ladies around the deck of this fashionable cruci.
195
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Who are you?
196
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Rufus Dors.
197
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Sailor.
198
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
At your surface, madam.
199
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Would you get a dine with me tonight at the captain's table?
200
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I could arrange it.
201
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
I'm sure you could.
202
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
The devil are you doing on the corner deck.
203
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
I've got mine to give you 50.
204
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
You coward.
205
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Stand easy, Jordan.
206
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Sir?
207
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Stand aside, you idiot.
208
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
I didn't need your protection.
209
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
All right, prisoner.
210
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Madam.
211
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
No, Rach.
212
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Come on.
213
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
Come on.
214
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Come on, man.
215
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Who's the coward now?
216
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Get off of the doors.
217
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
This is all there.
218
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Doors, give it.
219
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Give it back.
220
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Give it back.
221
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Give it back.
222
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Come on.
223
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Give it back.
224
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
No, doors, get off of me.
225
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Hey.
226
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Stand up.
227
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Stand up.
228
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Stand up.
229
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Stand up.
230
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Stand up.
231
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Stand up.
232
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Stand up.
233
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Stand up.
234
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
You're a fool, Dors.
235
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Stand up.
236
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Stand up.
237
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Stand up.
238
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Stand up.
239
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Stand up.
240
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Stand up.
241
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Stand up.
242
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Stand up.
243
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Stand up.
244
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
What's going on here, Lieutenant?
245
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
They're fighting for power.
246
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
He was on the corner deck, sir.
247
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
I can't have prisoners running all over the ship.
248
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
He struck you?
249
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
No charges, sir.
250
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
He was all forecored.
251
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
What are you doing here, man?
252
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
He was just giving me back my book.
253
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Pa?
254
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
What's your name, prisoner?
255
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Rufus Dors, sir.
256
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
That'll be all, Dors.
257
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Come on, you.
258
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Ruby down there.
259
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Come on up.
260
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Ruby down.
261
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Pa?
262
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Come on.
263
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Ruby down there.
264
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Come on up.
265
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Ruby down.
266
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Pa?
267
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Come on.
268
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Come on.
269
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Come on.
270
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Come on.
271
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Come on.
272
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Come on.
273
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Come on.
274
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Come on.
275
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Come on.
276
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I think he just took a wrong fork.
277
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
I can't seem to get past mentioning Van Diemen's land.
278
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
I mean, how can I expect my sister to know what I'm talking about?
279
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Well, she's curious.
280
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
She'll find out.
281
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Well, is anyone seeing the place?
282
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
It's only by hearsay.
283
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
We know it exists.
284
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
It exists, all right.
285
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
The solid and green is England itself.
286
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Why that particular colony?
287
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Even America would have been more bearable.
288
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Curse the British for losing that war.
289
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
The soldier goes where he's ordered.
290
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
I think he wanted the post as a commandant for penal collage.
291
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
It's a challenge to your humanitarianism.
292
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
My humanitarianism was put more to the test in London.
293
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
There's constant rounds of garrison balls, society dinners.
294
00:22:16,000 --> 00:22:23,000
Why don't you bring your guitar to dinner tonight?
295
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
The music would cheer us up.
296
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
This long voyage just oppressed us all.
297
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
I shut up to think how it affects the convicts in the hold.
298
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Perhaps they should play for them.
299
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
That's not system outrageous idea.
300
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
Do them good to forget for a moment they're being transported to a prison colony.
301
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I would like to forget too.
302
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
Did it ever occur to you that we're sentenced to the same fate?
303
00:22:49,000 --> 00:22:58,000
The life of me, I cannot recall what my crime was.
304
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
I'm not sure.
305
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
What my crime was.
306
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Jesus!
307
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
He's dead.
308
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
We'd better get the doctor, Dandy.
309
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Shut your mouth.
310
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
I'll be fine by the morning.
311
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
See, curves look better than you two right now.
312
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
They didn't make it to the morning.
313
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
I say we get the doctor to fix you up.
314
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
What happens if you press me in sick bay?
315
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Hey, Jimmy.
316
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Who's going to handle a nick?
317
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Dandy Jack's right.
318
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
He's in sick bay.
319
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
He ain't going to do anything.
320
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
I'm going to do anything.
321
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I'm going to do anything.
322
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
I'm going to do anything.
323
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
I'm going to do anything.
324
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
He's in sick bay.
325
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
He ain't going to be there thus.
326
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
And she pulls out, right?
327
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Right.
328
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
It don't work without Sarah.
329
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
The drugs just make a rotten mess of it.
330
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
No.
331
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Well, these are good night's sleep.
332
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Charming, my dear.
333
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
This has turned out to be a very pleasant evening.
334
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Good food, good brandy, and Mrs. Fickers entertainment.
335
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
You are a comfortable ship, Captain Blunt.
336
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Thank my crew, Mr. Freire.
337
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
They take pride in keeping the Malabara as cozy as a passenger's own home.
338
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
I don't think you'd get all the passengers to agree with that.
339
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Let's not spoil the mood, Dr. Pine.
340
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Those prisoners aren't supposed to be comfortable.
341
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Excuse me, madam, but Miss Sylvia is ready to be tucked in.
342
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Thank you, Sarah.
343
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Would you take my guitar to make it happen?
344
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Gentlemen, good night.
345
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Good night, gentlemen.
346
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
Well, I think I'll go on deck for a smoke.
347
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Excuse me.
348
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
I'm going to go to the police station.
349
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
I'll go on deck for a smoke.
350
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Excuse me.
351
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Let me pass, Captain Blunt.
352
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Please.
353
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
What'll you give me?
354
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Should be worth something, little lady.
355
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Thank you, Doctor.
356
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
She's a fine piece of goods, I hear.
357
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Spies of the devil in her, too.
358
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
You seem rather taken with her?
359
00:26:05,000 --> 00:26:09,000
No, I'm too old for that sort of thing.
360
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
What is it?
361
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
If you're pleased, Doctor,
362
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
one of the prisoners has taken sick.
363
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
And since the dinner's over and he's pretty bad,
364
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I've ventured to disturb you.
365
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
You ass.
366
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Why didn't you call me immediately?
367
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
How are your battle injuries, Mr. Bully?
368
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
He was lucky for doors that the Major came along when he did.
369
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Were you worried that one man could take over the ship?
370
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Although he is quite a man.
371
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Don't you agree, Lieutenant?
372
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
He's a troublemaker.
373
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
He broke the rules, and I'm here to keep them.
374
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
According to the King's regulations.
375
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
There.
376
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
You look quite handsome now without that silly skull.
377
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
You're a strange girl, Sarah.
378
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
They can't make you out.
379
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
There's nothing to make out.
380
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Why would a girl like you be going to Van Diemen's Land?
381
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
What could interest you there?
382
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Same as you, probably.
383
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
I love the excitement of a new adventure.
384
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
You're the loveliest woman I've ever met.
385
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Cool tonight, Mr. Frayam.
386
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Yes.
387
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Three minutes to wait.
388
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Almost time for your changing gift for the card, isn't it, Mr. Frayam?
389
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
I hope you didn't think we rude in the cuttings of the two.
390
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
Captain Blunt, you're about to do a very silly thing.
391
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
What?
392
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
How old are you?
393
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Fifty, if you must know.
394
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
And you are going to fall in love with a girl of nineteen.
395
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
I'm half in love with you already.
396
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Then don't get to the other half of you may have read it.
397
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Give me that kiss, I was going to ask you for all.
398
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Stop it! You make love like a school boy.
399
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
If you can make me like you.
400
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Then I'll kiss you often as you please.
401
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Is that you, Blunt?
402
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Blunt?
403
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Yes?
404
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
I think we've got the fever aboard.
405
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Is the convict that's sick?
406
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Who else? They're wreaking like Bullock's down there.
407
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Are you sure it's the fever?
408
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Head like a fireball, tongue like a strip of leather.
409
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Let's throw him overboard. Before he contaminates the whole damn ship.
410
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Good god, Captain. That's Bob Barrick.
411
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
I'm just trying to protect the rest of us.
412
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
No one goes overboard.
413
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Unless they're dead.
414
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
And only when I certify them dead.
415
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
At least move him away from the others.
416
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
It's already been done.
417
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Don't if he'll be the last.
418
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
Keep a calm face on it or we'll have a full-scale panic on her hands.
419
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Did Dr. Pine say someone was sick?
420
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Oh, just a convict.
421
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Which one?
422
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Just a matter.
423
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Nothing for you to worry about.
424
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
I've been on ships with the fever before.
425
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Might knock off a few dozen convicts.
426
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
That's all. What's the matter?
427
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
You're not feeling, are you?
428
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Just a slight toothache.
429
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
I've got some laudanum in my cabin.
430
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Good, strong stuff.
431
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Come on down.
432
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
I'll fix your toothache.
433
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Thank you.
434
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
But first I must attend to Miss Sylvia.
435
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Sarah.
436
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
I've got something for you.
437
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
It's the same as they have upstairs. It won't hurt you.
438
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
That's prime.
439
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
I dare say.
440
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Brandi is all you men understand.
441
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Not me.
442
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
I understand something else I can do.
443
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
No, that's quite close enough.
444
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
You're only a common soldier, Miles.
445
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
And you mustn't make love to me.
446
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Don't make love to you.
447
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Would you come to see me for then?
448
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
What a practical animal you are.
449
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
I just saw the doctor leave.
450
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Who's in the sick bay?
451
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Just a prisoner.
452
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
I want to go in.
453
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Against doctors orders.
454
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Nonsense.
455
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
There ain't nonsense.
456
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
There's a convict brought in tonight.
457
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
No one's to go near him.
458
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Come on.
459
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Please.
460
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Don't ask me, kid.
461
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Against orders.
462
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Very well.
463
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Mr. Freya will let me go in, I dare say, if I ask him.
464
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Damn, Mr. Freya.
465
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Go on in if you like.
466
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Oh, stop.
467
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Sarah.
468
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Oh.
469
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
I'll arrange for eight o'clock tomorrow night.
470
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
After that, my love, you'll be sleeping with me in the captain's cabin.
471
00:32:30,000 --> 00:32:38,000
The publication is not hard, Linker.
472
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
It's just another way of adding.
473
00:32:41,000 --> 00:32:46,000
See, three times two is the same as adding.
474
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Two and two.
475
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
And two.
476
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
You sick of something, Mr. Dors?
477
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
I just didn't get much sleep.
478
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
If I got four hours of sleep.
479
00:33:26,000 --> 00:33:31,000
Each night, for two nights, how much sleep did I get?
480
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
I'd else.
481
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Will you still teach me when we get where we're going?
482
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Afraid not, Linker.
483
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I keep the boys that have caddled near Hobart town.
484
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
The rest of us are going on to the other side of the island.
485
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
It's a place called McQuarry Harbour.
486
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
When I get my ticket of leave, will you still be there?
487
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Tell you, Bob, Linker.
488
00:34:08,000 --> 00:34:13,000
The first one who gets his ticket of leave will request the other one as convict labour.
489
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
Then if I get out first, you'll be working for me.
490
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
Look at her. Feeding the bloody birds while she's in Hyde Park.
491
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
He wrecked my camp, and we can pull it off without her.
492
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
We reckon we can get her ass shut off.
493
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Get off of it, Dors. That's mine.
494
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Manor from Heaven, Jimmy.
495
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
It belongs to the Israelites.
496
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
I'll make sure they get it.
497
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
The first one is the first one to the other.
498
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
All right, you lot. Back in the home.
499
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Come on, Kayleigh. Move along there.
500
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Come on.
501
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
All right, move on down there.
502
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Idiot, buck.
503
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Now, settle down.
504
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
You ready, Jimmy?
505
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Eight o'clock tonight.
506
00:36:41,000 --> 00:36:48,000
Century will be safe, and lift and fare will be out of the way.
507
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Be ready for the key.
508
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
That's it, then.
509
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
You can lend home and beauty.
510
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Dors.
511
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
You read the note.
512
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
The fact is we take it over the ship.
513
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Can we counter you?
514
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
For what?
515
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
For after.
516
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
You were a sailor.
517
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
We don't need someone to sail the ship.
518
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
What do you say?
519
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
What do we do with them?
520
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
We just train places with them.
521
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
We goes up. There he comes, dude.
522
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
No.
523
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
We don't want no one left alive to tell the story.
524
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
These women are born.
525
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
A little girl.
526
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Little girls have got big mouths.
527
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
He took your fault to get to us.
528
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Are you with us?
529
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Gabbard?
530
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I wouldn't be with you at a cockfight.
531
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
You're not a human.
532
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Come on, come on.
533
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
He's got the fever.
534
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
What?
535
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
The baby have created food!
536
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
I see you men already know what I've come to tell you.
537
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
I'm going to be on the way.
538
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
You're looking well today.
539
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Positively lovely, in fact.
540
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
You've told me that so often.
541
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Have you nothing else to say?
542
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Except that I love you.
543
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
That's no news. I know you do.
544
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Why, damn it, Sarah.
545
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
What's the point in teasing a fellow this way?
546
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Perhaps it's because an important fellow like you has too many things to think of.
547
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
You've no time to spare for me.
548
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
But, damn it, Sarah, you won't let me spare.
549
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Well, it's just that I have my work to do during the day.
550
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
But I can't come to your cabin tonight.
551
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
At a quarter to eight.
552
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
I'll be chained to the guard at eight.
553
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Come to eight, later.
554
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
See, you don't have time for me.
555
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Attend to your guard then.
556
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
But, Sarah, consider...
557
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
As if a woman in love ever considers.
558
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
In love.
559
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
A course to eight, then.
560
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Shh, here comes that stupid captain.
561
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Did you take the Lord?
562
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Some of it.
563
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
I'll return the bottle.
564
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Tonight, if you like.
565
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
What time?
566
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Seven.
567
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Leave your door ajar.
568
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Rex.
569
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
John Rex.
570
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Uh...
571
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Rex.
572
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Wake up.
573
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Rex.
574
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Rex.
575
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
You've got to stop the mutiny.
576
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Mutiny.
577
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
They're going to kill everyone.
578
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
When is it happening?
579
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
I'll kill the little girl.
580
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Rex.
581
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
When is it happening?
582
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Where are you?
583
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
The night.
584
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Eight.
585
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
The night.
586
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
So far, I have to be on the control.
587
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Not many, and none of them seem to be worsening.
588
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
I'll damn it.
589
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
I'll talk to you soon.
590
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Guards.
591
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Guards.
592
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Oh, that was...
593
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
...nothing more you can do for him.
594
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
About what we're doing.
595
00:44:14,000 --> 00:44:17,000
Keep them comfortable, watch out for dehydration and...
596
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
...a bit of prayer.
597
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Tonight.
598
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Don't, sir.
599
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
What is it, doors?
600
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
I'll go.
601
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
There we are.
602
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Steady.
603
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Straight.
604
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Oh.
605
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Tonight.
606
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Eight o'clock.
607
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Mutiny.
608
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
He's waiting.
609
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
The drift-dinner goes for consciousness.
610
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
I'm on that show.
611
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
The drift-dinner goes for consciousness.
612
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
I'm on that show.
613
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
That tickles.
614
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
You don't kiss me properly.
615
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Like a man.
616
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
But I won't come back later.
617
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
I don't like this at all.
618
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
I say we should tell the prisoners that they're onto their mutiny.
619
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
For all we know them may be no mutiny.
620
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Just the ravings of one feverish convict.
621
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
You may well be putting an idea into their heads.
622
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
But if there is a mutiny afoot...
623
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
...then they'll be there.
624
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
I'll be there.
625
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
They'll be there.
626
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
I'll be there.
627
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
I'll be there.
628
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
I'll be there.
629
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
I'll be there.
630
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
I'll be there.
631
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
I'll be there.
632
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
I'll be there.
633
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
I'll be there.
634
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
I'll be there.
635
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
I'll be there.
636
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
I'll be there, but it's not a joke.
637
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
We tell him it's been discovered.
638
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
They just denied.
639
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Consulate their plans and try again at another opportunity.
640
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Sarah.
641
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
I didn't really believe you'd come.
642
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
I couldn't have stayed away if I tried.
643
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Come.
644
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Sit beside me.
645
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Don't be so rough.
646
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
I don't like rough lovers.
647
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Then you had lovers.
648
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
I'm not the first day.
649
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
No, Jimmy.
650
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
Tell him.
651
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Shut up.
652
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Shut up.
653
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Shut up.
654
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
Oh, Jimmy.
655
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
Tell him.
656
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Shut up.
657
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Shut up.
658
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
Shut up.
659
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Shut up.
660
00:47:54,000 --> 00:47:58,000
Myself and my friend here are going to take the ship for you.
661
00:47:58,000 --> 00:48:03,000
Those what we'd like to join us and better speak at once.
662
00:48:03,000 --> 00:48:08,000
It's all arranged when they come down for the night.
663
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
Don't they gaffy and get to business?
664
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Tell him.
665
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
You're gonna either like it or lump it.
666
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
But we're means to have the ship.
667
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
And the refused to join us.
668
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Get checked over, Baud!
669
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Get to the ship, you know.
670
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
We're free.
671
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Do it.
672
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
It was worth it to work.
673
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Okay.
674
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
What's...
675
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
What's...
676
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
...and...
677
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
...and...
678
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
...and the winning.
679
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
You think you'll never think about it?
680
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
I think you'll never think about it.
681
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
I think you'll never think about it.
682
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Shut up.
683
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Shut up.
684
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
Shut up.
685
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
I think you should join us.
686
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
I think you should join us.
687
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Myself, I love you.
688
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
I really do love you.
689
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
It's a tip-eye.
690
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Get it.
691
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
When the door opens,
692
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
we rush out up the hatch.
693
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
On to the gate.
694
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
And for the guards to where we are,
695
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
drag them back into the prison.
696
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Grab the arms, wreck.
697
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
And it's all over.
698
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Well, but this ain't true.
699
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
He'd have present door.
700
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
His guns being spiked.
701
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Stand from the door, Miles.
702
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Now!
703
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
It's okay.
704
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
No, Morris.
705
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Don't need me now.
706
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Not now.
707
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
There's something going on.
708
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
There's been nothing as usual.
709
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
See?
710
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
It's quiet now.
711
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Come on!
712
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Kill him!
713
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
No!
714
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
No!
715
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Nice, nice!
716
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Nice!
717
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
Nice, nice, nice!
718
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
We got to go, come on!
719
00:51:14,000 --> 00:51:32,000
Here a.
720
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Sammy.
721
00:51:34,000 --> 00:51:37,000
Sarah, you're getting in the way.
722
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Morris, please.
723
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Morris, no.
724
00:52:02,000 --> 00:52:05,000
Don't tell him.
725
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Don't tell him.
726
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
Don't tell him.
727
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Don't tell him.
728
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
All right, mate.
729
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
Yeah.
730
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Come on.
731
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Let's hold your boys off.
732
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
Your attention, gentlemen.
733
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
The howitzer is primed and ready.
734
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
I call on you to surrender.
735
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
You have exactly one minute.
736
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
The major here, Doctor.
737
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
That gun goes off.
738
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
He's dead.
739
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
There, then.
740
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
Start the card, but it's fine.
741
00:52:48,000 --> 00:52:52,000
Ten seconds.
742
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
Surrender, mates, for God's sake.
743
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
We'll be going to bits.
744
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Call on my face, yeah?
745
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
Oh, show help me.
746
00:53:05,000 --> 00:53:09,000
You're far at the kind of 60, Doctor Pine.
747
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
That's an order.
748
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
40 seconds.
749
00:53:13,000 --> 00:53:16,000
We can't win this fight.
750
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
Our boys, we stand for them.
751
00:53:19,000 --> 00:53:22,000
We stand together.
752
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
We stand together.
753
00:53:25,000 --> 00:53:28,000
50 seconds.
754
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Wait, Doctor.
755
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
We surrender.
756
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
You speak for your comrades?
757
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
Oh, prisoner, back to your box.
758
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
You bastard!
759
00:54:18,000 --> 00:54:21,000
I would have been free.
760
00:54:41,000 --> 00:54:44,000
We stand the guard down.
761
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
The mutinist, Alpha.
762
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
I'd like to know how the deuce kept him blind by Mr. Sleep, too.
763
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
Is it over?
764
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
I hid in this cabin when I heard the fighting.
765
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
Yes, yes.
766
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
It's all over now, Miss Perfoy.
767
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
You're quite safe.
768
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
We will steward the changing of the guard tonight, Freire.
769
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
I take it.
770
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
That is what occupied you.
771
00:55:16,000 --> 00:55:20,000
That infernal woman is all over the whole ship.
772
00:55:20,000 --> 00:55:23,000
I wonder if she had anything to do with the mutiny.
773
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
Why would she be involved?
774
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
The men will confess before morning.
775
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
Then we'll see what it was all about.
776
00:55:43,000 --> 00:55:49,000
Mr. Freire, to miss the guard changing normal times is bad enough.
777
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
No excuse, sir. It's just that...
778
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
The no excuse will suffice, Mr. Freire.
779
00:55:54,000 --> 00:55:57,000
But I cannot allow this incident to go unremarked.
780
00:55:57,000 --> 00:56:02,000
When we arrive in the Hobart town, I will arrange to have your posting changed to Mariah Island.
781
00:56:02,000 --> 00:56:05,000
Nothing will be entered in your record.
782
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
Only you and I will know the posting is by way of reprimand.
783
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
Rex said word. It weren't the girls fault.
784
00:56:30,000 --> 00:56:31,000
Things got mucked up. It was that...
785
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
Ear you!
786
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
You're mouthful. Damn it. Shut it for you.
787
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
Matthew Gurbit.
788
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
Jeremy Vedge.
789
00:56:38,000 --> 00:56:43,000
This will not be regarded as a court of law merely a preliminary inquiry.
790
00:56:43,000 --> 00:56:48,000
You'll be charged and tried when we drop off at Hobart town.
791
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
Do you understand that? Good.
792
00:56:51,000 --> 00:56:56,000
But you, as the ringleaders, will be charged with mutiny.
793
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
A hanging offence.
794
00:56:58,000 --> 00:57:01,000
You either of you have anything to say.
795
00:57:04,000 --> 00:57:09,000
That's too dead at the typhus already.
796
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
And that's not the end of it, is it, sir?
797
00:57:12,000 --> 00:57:16,000
We're very sorry. And we hope to be forgiven.
798
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
But it was the typhus drove us to it.
799
00:57:19,000 --> 00:57:22,000
Yes, yes, I'm sure it was, but that's not what it meant.
800
00:57:22,000 --> 00:57:25,000
I want the names of any accomplices.
801
00:57:25,000 --> 00:57:29,000
Are there in the prison or outside?
802
00:57:29,000 --> 00:57:32,000
There was one of them.
803
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
There was one of them, sir.
804
00:57:35,000 --> 00:57:39,000
There was one more plan, the whole thing.
805
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
I see.
806
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
And who might that be?
807
00:57:44,000 --> 00:57:48,000
Rufus, doors, sir.
808
00:58:02,000 --> 00:58:25,000
Remember, he's left, he's left and I'm here.
809
00:58:25,000 --> 00:58:31,000
He SGD Allen.
810
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
Oh
811
00:59:01,000 --> 00:59:05,000
Rufus doors, prisoner of the crown.
812
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
On your feet.
813
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
Hey, cut!
814
00:59:31,000 --> 00:59:36,000
Six months in solitary is a hard road.
815
00:59:36,000 --> 00:59:39,000
But mutiny is a capital offense.
816
00:59:39,000 --> 00:59:44,000
I trusted you think yourself lucky that the port in Hobart chose not to hang you.
817
00:59:44,000 --> 00:59:48,000
The next part of your punishment starts immediately.
818
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
Six months at hard labor.
819
00:59:50,000 --> 00:59:54,000
You're working the lime pits, the forg, the lumber camp and the sawpits.
820
00:59:54,000 --> 00:59:58,000
I'd like to remind you all, for the scourps.
821
00:59:58,000 --> 01:00:03,000
I'd like to remind you all, for the scape from this island is impossible.
822
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
There are no restrictions placed on dreams.
823
01:00:10,000 --> 01:00:14,000
Doors, the mind is free to wander.
824
01:00:14,000 --> 01:00:17,000
The body I assure you will remain here.
825
01:00:19,000 --> 01:00:26,000
I like to consider myself a fair man, so I've decided to forgive your third punishment and strike the irons.
826
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
That'll be all.
827
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
Alright, let's get going.
828
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
I didn't hear the major Scottish work details.
829
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
I'm going to go for the horse.
830
01:00:58,000 --> 01:00:59,000
Come on in.
831
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
Safe and solitary, Daws.
832
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
I'm going to go for the horse.
833
01:01:28,000 --> 01:01:29,000
I'm going to go for the horse.
834
01:01:29,000 --> 01:01:30,000
I'm going to go for the horse.
835
01:01:30,000 --> 01:01:31,000
I'm going to go for the horse.
836
01:01:31,000 --> 01:01:32,000
I'm going to go for the horse.
837
01:01:32,000 --> 01:01:33,000
I'm going to go for the horse.
838
01:01:33,000 --> 01:01:34,000
I'm going to go for the horse.
839
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
I'm going to go for the horse.
840
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
I'm going to go for the horse.
841
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
I'm going to go for the horse.
842
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
I'm going to go for the horse.
843
01:01:38,000 --> 01:01:39,000
I'm going to go for the horse.
844
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
I'm going to go for the horse.
845
01:01:40,000 --> 01:01:41,000
I'm going to go for the horse.
846
01:01:41,000 --> 01:01:42,000
I'm going to go for the horse.
847
01:01:42,000 --> 01:01:43,000
I'm going to go for the horse.
848
01:01:43,000 --> 01:01:44,000
I'm going to go for the horse.
849
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
I'm going to go for the horse.
850
01:01:45,000 --> 01:01:46,000
I'm going to go for the horse.
851
01:01:46,000 --> 01:01:47,000
I'm going to go for the horse.
852
01:01:47,000 --> 01:01:48,000
Go!
853
01:02:17,000 --> 01:02:18,000
3!
854
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
Whoa!
855
01:02:48,000 --> 01:03:17,000
Ahhhhh go see Z
856
01:03:17,000 --> 01:03:28,000
If you check me through locations, pretty mucheled easily all the way out to the joined
857
01:03:28,000 --> 01:03:29,000
Okay.
858
01:03:29,000 --> 01:03:30,000
Keep moving.
859
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
I'll take care of this one.
860
01:03:32,000 --> 01:03:35,000
Yeah, you can do ten people at stroke.
861
01:03:35,000 --> 01:03:38,000
That'll get him back on his feet.
862
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
Hi, Brewer.
863
01:03:41,000 --> 01:03:45,000
When you dump the law, now what you meant by this is a very good thing.
864
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
I'm sorry.
865
01:03:46,000 --> 01:03:47,000
I'm sorry.
866
01:03:47,000 --> 01:03:48,000
I'm sorry.
867
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
I'm sorry.
868
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
I'm sorry.
869
01:03:50,000 --> 01:03:51,000
I'm sorry.
870
01:03:51,000 --> 01:03:52,000
I'm sorry.
871
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
I'm sorry.
872
01:03:53,000 --> 01:03:54,000
I'm sorry.
873
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
I'm sorry.
874
01:03:55,000 --> 01:03:56,000
I'm sorry.
875
01:03:56,000 --> 01:03:57,000
I'm sorry.
876
01:03:57,000 --> 01:03:58,000
I've been through the law.
877
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
I want you meant back here for a digging detail.
878
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
Is he dead?
879
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
On the time you've got the grain.
880
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
You will be.
881
01:04:05,000 --> 01:04:06,000
He's there.
882
01:04:06,000 --> 01:04:07,000
You can't believe it.
883
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
Should be your initial season carving their doors.
884
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
Don't worry, Jimmy.
885
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
They will be.
886
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
Be also.
887
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
Real soon.
888
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
You'll be needing this, doors.
889
01:04:58,000 --> 01:05:02,000
Hey. Come on, keep it, Lord. Prisoner.
890
01:05:26,000 --> 01:05:33,000
I'm going to get a little bit of a
891
01:05:33,000 --> 01:05:38,000
little bit of a little bit of a
892
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
little bit of a little bit of a
893
01:05:41,000 --> 01:05:44,000
little bit of a little bit of a
894
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
little bit of a little bit of a
895
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
little bit of a little bit of a
896
01:05:50,000 --> 01:05:53,000
little bit of a little bit of a
897
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
little bit of a little bit of a
898
01:05:55,000 --> 01:05:59,000
little bit of a little bit of a
899
01:05:59,000 --> 01:06:08,000
little bit of
900
01:06:08,000 --> 01:06:15,000
a little bit of a little bit of
901
01:06:15,000 --> 01:06:19,000
a little bit of a little bit of a
902
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
a little bit of a little bit of a
903
01:06:21,000 --> 01:06:26,000
Shibuder.
904
01:06:42,000 --> 01:06:47,000
Hey lesbian.
905
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
I thought I was going to do it.
906
01:06:49,000 --> 01:06:51,000
I thought I was going to do it.
907
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
I thought I was going to do it.
908
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
I thought I was going to do it.
909
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
I thought I was going to do it.
910
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
I thought I was going to do it.
911
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
I thought I was going to do it.
912
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
I thought I was going to do it.
913
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
I thought I was going to do it.
914
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
I thought I was going to do it.
915
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
I thought I was going to do it.
916
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
I thought I was going to do it.
917
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
I thought I was going to do it.
918
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
I thought I was going to do it.
919
01:07:15,000 --> 01:07:16,000
IT IS ATight.
920
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
WHEN I peek at my your name.
921
01:07:25,000 --> 01:07:28,000
DR Nice think for me.
922
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
I don't remember.
923
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
I see nothing here about the prisoner's condition.
924
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
No permanent damage.
925
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
The doors will be in hospital for at least six weeks.
926
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
I want to procedure chart drawn up for the lumber camp.
927
01:07:45,000 --> 01:07:48,000
We must ensure against this type of accident.
928
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
There's been two other accidents involving
929
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
doors in the past six months, sir.
930
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Pleased to me like he's not too popular with the other prisoners
931
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
if you know what I mean, Major.
932
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
Not popular.
933
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
But he was their leader in that mutiny.
934
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
Well, it may be it's just my imagination, sir.
935
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
Maybe it was just another accident.
936
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
It seemed to happen here rather a lot.
937
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
Come on.
938
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
Come on.
939
01:08:39,000 --> 01:08:39,000
her.
940
01:08:39,000 --> 01:08:40,000
Here Lucas told you.
941
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
You want to be some boots?
942
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Get off the bus, Bittlin.
943
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
Oh, I'm caught, caught.
944
01:08:57,000 --> 01:08:59,000
Oh, Paul!
945
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
The Major doesn't like the look of this.
946
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
He wants a real English garden.
947
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
I think you can do it.
948
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
I can try.
949
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
Then you're off all other duties.
950
01:09:29,000 --> 01:09:32,000
You have to stay with it until the Major is satisfied.
951
01:09:42,000 --> 01:09:48,000
end-
952
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
I'm going to go to the house.
953
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
I'm going to go to the house.
954
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
I'm going to go to the house.
955
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
I'm going to go to the house.
956
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
I'm going to go to the house.
957
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
I'm going to go to the house.
958
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
I'm going to go to the house.
959
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
I'm going to go to the house.
960
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
I'm going to go to the house.
961
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
I'm going to go to the house.
962
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
I'm going to go to the house.
963
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
I'm going to go to the house.
964
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
I'm going to go to the house.
965
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
I'm going to go to the house.
966
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
I'll go to the house.
967
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
I do not like it at all, Jason.
968
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
Why, I think he's done miracles
969
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
with that patch of dirt in one year.
970
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
You know what I mean.
971
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
I do not like the way that
972
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
Silvia is attracted to him.
973
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
She certainly finds him amusing.
974
01:11:16,000 --> 01:11:22,000
Would you still look after my garden if you were a free man, Mr. Dawes?
975
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
I made some promises.
976
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
When I'm free, I'm going back to England.
977
01:11:41,000 --> 01:11:43,000
To build you a fine boat.
978
01:11:44,000 --> 01:11:48,000
I will name it the Sylvia and I'll fill it with beautiful flowers and sail it back to you.
979
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
A floating garden?
980
01:11:51,000 --> 01:11:54,000
It'll be more famous than the hanging gardens of Babylon.
981
01:11:55,000 --> 01:11:56,000
What's that?
982
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
Two-term Sylvia, Jason. You can't be serious.
983
01:12:01,000 --> 01:12:04,000
Well, since Sarah went to her farm, Sylvia's had no one.
984
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
This fell has obviously been educated. Listen to his diction.
985
01:12:08,000 --> 01:12:09,000
He's a convict.
986
01:12:09,000 --> 01:12:13,000
A murderer, a thief, and a mutineer from what I understand.
987
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
He was acquitted of the murder of Lord Bellasus.
988
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
And I now have serious doubts as to his involvement in the mutinee.
989
01:12:21,000 --> 01:12:22,000
Well, that only leaves him a thief.
990
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
What will he teach of him, how to steal?
991
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
Looks like he had a good season at the farmers, Pivol.
992
01:12:43,000 --> 01:12:44,000
Not really.
993
01:12:45,000 --> 01:12:48,000
It's difficult for a woman alone to work that much land.
994
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
Your supply of fruit seems fine to me, Sarah.
995
01:12:52,000 --> 01:12:55,000
Just right for the picking. Anytime you need help.
996
01:13:10,000 --> 01:13:12,000
I agree with you, Sarah. You should have helped.
997
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
In fact, you're the only settler with husbandic labor.
998
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
We must use carefully.
999
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Here's why he won't have much trouble with.
1000
01:13:34,000 --> 01:13:35,000
I don't think I'll get much work out of him either.
1001
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
Maybe you're right.
1002
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
That one certainly looks good enough.
1003
01:13:40,000 --> 01:13:43,000
Bad record. Not eligible for work outside the penal settlement.
1004
01:13:45,000 --> 01:13:46,000
The one at the Bellas looks fit.
1005
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
Is he a murderer or anything like that?
1006
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
Harmless swindler, in a model prisoner.
1007
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
Yes. John Rex is an excellent choice.
1008
01:13:55,000 --> 01:13:58,000
The ancient Greeks believe that roses were formed from sea foam,
1009
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
dripping from the body of Aphrodite when she was born from the waves.
1010
01:14:02,000 --> 01:14:03,000
Who is Aphrodite?
1011
01:14:04,000 --> 01:14:05,000
Very beautiful lady.
1012
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
And I'll plant a bush, especially for you.
1013
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
I'll plant a bush.
1014
01:14:12,000 --> 01:14:13,000
I'll plant a bush.
1015
01:14:14,000 --> 01:14:15,000
I'll plant a bush.
1016
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
I'll plant a bush.
1017
01:14:18,000 --> 01:14:19,000
I'll plant a bush.
1018
01:14:20,000 --> 01:14:21,000
I'll plant a bush.
1019
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
I'll plant a bush.
1020
01:14:23,000 --> 01:14:24,000
I'll plant a bush.
1021
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
I'll plant a bush.
1022
01:14:28,000 --> 01:14:29,000
I'll plant a bush.
1023
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
I'll plant a bush.
1024
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
I'll plant a bush.
1025
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
I'll plant a bush.
1026
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
I'll plant a bush.
1027
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
I'll plant a bush.
1028
01:14:40,000 --> 01:14:41,000
It's the lady bird.
1029
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
My history book will be on it.
1030
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
And the past chest set.
1031
01:14:48,000 --> 01:14:49,000
I love it when the ship comes in.
1032
01:14:50,000 --> 01:14:52,000
There are always lots of nice surprises.
1033
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
I've been looking forward to my posting here.
1034
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
Although I don't regret that three years on Mariah Island.
1035
01:15:02,000 --> 01:15:05,000
It gave me a chance to work out my theories on convict discipline.
1036
01:15:06,000 --> 01:15:10,000
I am glad that Governor Arthur has seen fit to send you here to help out Jason.
1037
01:15:11,000 --> 01:15:15,000
The settlement has grown considerably and it's really too much just for one man.
1038
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
What news from Hobart down, Mr. Prayer?
1039
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
The Governor's got his hands full with the new settlers, I can tell you.
1040
01:15:22,000 --> 01:15:25,000
But for my liking, he's a little too easy with the convicts.
1041
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
It gives out too many tickets of leave.
1042
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
I like to make sure that my prisoners aren't there.
1043
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
What is happening back home in England?
1044
01:15:36,000 --> 01:15:39,000
Lord knows what with an 18-year-old girl on the throne.
1045
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
Why, how little is Sylvia? Come and give me a kiss.
1046
01:15:45,000 --> 01:15:46,000
Who is it, Papa?
1047
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
You remember me. I used to play with you on the boat. You liked me.
1048
01:15:52,000 --> 01:15:56,000
Yes, I do remember you. But you didn't play with me and I didn't like you.
1049
01:16:01,000 --> 01:16:02,000
You don't remember me.
1050
01:16:09,000 --> 01:16:10,000
What's my name?
1051
01:16:11,000 --> 01:16:15,000
Lieutenant Morris Freer, you knocked down a prisoner who picked up my ball.
1052
01:16:19,000 --> 01:16:24,000
Damn, laugh at me. If I were for par, I'd give you half an hour at the triangles.
1053
01:16:27,000 --> 01:16:28,000
Sylvia?
1054
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
Oh, if you'd like to smoke, Mr. Freer, let's go out on the veranda.
1055
01:16:39,000 --> 01:16:43,000
Let's go out there. It's like a fire on that rock.
1056
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
It is a fire. Grummit Rock is our substitute for flying.
1057
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
When a man gets impossible to handle, he's put in a boat with light provisions.
1058
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
He's rode out to Grummit Rock and left there entirely alone for a period.
1059
01:16:56,000 --> 01:16:57,000
There's a man out there now.
1060
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
Sounds more like a holiday to me.
1061
01:17:00,000 --> 01:17:01,000
You should try it, Mr. Freer.
1062
01:17:02,000 --> 01:17:06,000
I sometimes feel that loneliness is the ultimate punishment.
1063
01:17:10,000 --> 01:17:14,000
A change in a man after a month or so on, Grummit is unbundly.
1064
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
Some lose their mind, some try to jump.
1065
01:17:18,000 --> 01:17:21,000
Others starve themselves to forget the torture.
1066
01:17:22,000 --> 01:17:27,000
I often wonder if after all it wouldn't be kinder to flog them.
1067
01:17:33,000 --> 01:17:34,000
Left of our face.
1068
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
Hey, Dorbs.
1069
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
Where do you think you're going?
1070
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
To the common dance garden. Not anymore.
1071
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
There's been some changes. That's right, Dorbs.
1072
01:17:45,000 --> 01:17:47,000
From this day on, every man does regular duty.
1073
01:17:48,000 --> 01:17:52,000
However, if you enjoy your gardening dodge so much, you have permission to continue.
1074
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
Nights and Sunday afternoons on your own time.
1075
01:17:58,000 --> 01:17:59,000
Lead off?
1076
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
Get out of here.
1077
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Get out of here.
1078
01:20:07,000 --> 01:20:11,000
What's that? I'm surprised to see you here on a Sunday afternoons doors?
1079
01:20:12,000 --> 01:20:14,000
I really didn't think you'd continue with this.
1080
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
Keep up the good work, man.
1081
01:20:17,000 --> 01:20:18,000
Please, Lieutenant, not that one.
1082
01:20:30,000 --> 01:20:31,000
One.
1083
01:20:33,000 --> 01:20:34,000
Two.
1084
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
Three.
1085
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
Four.
1086
01:20:42,000 --> 01:20:43,000
Five.
1087
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
Six.
1088
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
Seven.
1089
01:20:52,000 --> 01:20:53,000
Eight.
1090
01:20:57,000 --> 01:21:01,000
It was my rose, Bush, who forstors was protecting it from me.
1091
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
I must admit, the whole incident was unfortunate.
1092
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
But I'm afraid I can't unflog them there.
1093
01:21:08,000 --> 01:21:11,000
But you can stop him from sending roof forstors to Grandma Rock.
1094
01:21:12,000 --> 01:21:14,000
You're in charge here, papa.
1095
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
But I did give certain authority to Lieutenant Freya.
1096
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
It'd be wrong to interfere.
1097
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
Not even if you made a mistake.
1098
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
Lieutenant Freya did not make a mistake.
1099
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
There's a very real scars on his face.
1100
01:21:29,000 --> 01:21:33,000
It would be dangerous to condone a convict's attack on an officer's head.
1101
01:21:59,000 --> 01:22:00,000
I'm sorry.
1102
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
Let's go.
1103
01:22:27,000 --> 01:22:28,000
Enjoy your own company, doors.
1104
01:22:29,000 --> 01:22:30,000
I'm sorry.
1105
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
I'm sorry.
1106
01:23:29,000 --> 01:23:30,000
I'm sorry.
1107
01:23:51,000 --> 01:23:52,000
11.54.
1108
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
11.89.
1109
01:23:55,000 --> 01:23:59,000
Richard I.
1110
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
11.89.
1111
01:24:00,000 --> 01:24:01,000
11.99.
1112
01:24:01,000 --> 01:24:04,000
John I.
1113
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
I.
1114
01:24:05,000 --> 01:24:06,000
I.
1115
01:24:06,000 --> 01:24:07,000
I.
1116
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
I.
1117
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
I.
1118
01:24:09,000 --> 01:24:10,000
I.
1119
01:24:10,000 --> 01:24:11,000
I.
1120
01:24:11,000 --> 01:24:12,000
I.
1121
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
I.
1122
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
I.
1123
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
I.
1124
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
I.
1125
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
I.
1126
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
I.
1127
01:24:18,000 --> 01:24:19,000
I.
1128
01:24:19,000 --> 01:24:20,000
I.
1129
01:24:20,000 --> 01:24:21,000
I.
1130
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
I.
1131
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
I.
1132
01:24:23,000 --> 01:24:24,000
I.
1133
01:24:24,000 --> 01:24:25,000
I.
1134
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
I.
1135
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
I.
1136
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
I.
1137
01:24:28,000 --> 01:24:29,000
I.
1138
01:24:29,000 --> 01:24:30,000
I.
1139
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
I.
1140
01:24:31,000 --> 01:24:32,000
I.
1141
01:24:35,000 --> 01:24:36,000
I.
1142
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
You.
1143
01:24:43,000 --> 01:24:44,000
Damn it!
1144
01:24:44,000 --> 01:24:45,000
I.
1145
01:24:45,000 --> 01:24:46,000
I.
1146
01:24:46,000 --> 01:24:47,000
I.
1147
01:24:47,000 --> 01:24:48,000
I.
1148
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
I.
1149
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
You wash yourself.
1150
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
He'll sell out.
1151
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
He washes himself.
1152
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
And I'll sell out.
1153
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
She washes herself.
1154
01:25:10,000 --> 01:25:11,000
Zulu La Von.
1155
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
We wash ourselves.
1156
01:25:19,000 --> 01:25:20,000
Two.
1157
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
Twenty-three.
1158
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
Twenty-four.
1159
01:25:24,000 --> 01:25:25,000
Twenty-five.
1160
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
Twenty-six.
1161
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
Twenty-seven.
1162
01:25:32,000 --> 01:25:34,000
One positive. It's the lady burger.
1163
01:25:34,000 --> 01:25:36,000
Last one should not do the three months.
1164
01:25:42,000 --> 01:25:44,000
It's the lady burger, all right?
1165
01:25:49,000 --> 01:25:52,000
Does that mean that we're returning home to England?
1166
01:25:52,000 --> 01:25:56,000
No. Governor Arthur is closing the settlement here at McQuarrie Harbour.
1167
01:25:56,000 --> 01:26:00,000
Its distance from Hobart Town is rendered inconvenient and uneconomical.
1168
01:26:00,000 --> 01:26:03,000
All convicts will be transferred to Port Arthur.
1169
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
Then we'll be stationed there.
1170
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
Near Hobart Town?
1171
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
It appears the governor wants us within Hale.
1172
01:26:09,000 --> 01:26:13,000
And he'll be visiting us from time to time at this new place.
1173
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
I'm adding some of you.
1174
01:26:19,000 --> 01:26:23,000
And your visiting Hobart Town won't be completely out of the quest.
1175
01:26:25,000 --> 01:26:27,000
When do we leave?
1176
01:26:27,000 --> 01:26:28,000
By the end of the month.
1177
01:26:29,000 --> 01:26:31,000
That's just three weeks.
1178
01:26:33,000 --> 01:26:35,000
You should eat more meat, Richard.
1179
01:26:36,000 --> 01:26:37,000
I know, Mother.
1180
01:26:40,000 --> 01:26:41,000
I don't have any.
1181
01:26:42,000 --> 01:26:45,000
Then you must go tell your physical activity somewhat.
1182
01:26:46,000 --> 01:26:47,000
I can't do that, Mother.
1183
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
I must build myself up.
1184
01:26:52,000 --> 01:26:56,000
I must get strong enough to swim in the current with these ions.
1185
01:26:58,000 --> 01:27:02,000
I know you love sport, Richard, but surely that's dangerous.
1186
01:27:04,000 --> 01:27:08,000
Now I wonder what is the best method to preserve my sanity?
1187
01:27:10,000 --> 01:27:12,000
Should I continue to talk to you?
1188
01:27:13,000 --> 01:27:16,000
Even though I know you're an hallucination.
1189
01:27:18,000 --> 01:27:20,000
What is this dreadful place?
1190
01:27:21,000 --> 01:27:24,000
You told me that you were going to India to find your fortune.
1191
01:27:25,000 --> 01:27:29,000
They say that a madman who knows he is mad is close to sanity.
1192
01:27:31,000 --> 01:27:33,000
And how do I get rid of you?
1193
01:27:35,000 --> 01:27:37,000
I haven't been to India.
1194
01:27:38,000 --> 01:27:41,000
But I certainly never imagined it like this.
1195
01:27:43,000 --> 01:27:44,000
11 squared.
1196
01:27:44,000 --> 01:27:45,000
11 squared.
1197
01:27:47,000 --> 01:27:48,000
It's 121.
1198
01:27:51,000 --> 01:27:54,000
12 squared is 144.
1199
01:27:56,000 --> 01:27:59,000
13 squared is 169.
1200
01:28:01,000 --> 01:28:04,000
14 squared is 196.
1201
01:28:06,000 --> 01:28:10,000
15 squared is 225.
1202
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
16 squared.
1203
01:28:15,000 --> 01:28:19,000
I'll sail on the ladybird with the main body of soldiers and prisoners.
1204
01:28:20,000 --> 01:28:26,000
Lieutenant Freire, I'm charging you with the finalist mantling of the convict settlement here.
1205
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
Yes, sir.
1206
01:28:28,000 --> 01:28:32,000
Mrs. Vickers and Sylvia will remain here and will sail with you on the Osprey.
1207
01:28:33,000 --> 01:28:35,000
I need time to arrange suitable accommodation for you.
1208
01:28:36,000 --> 01:28:39,000
I'll leave you with a court postcard and some prisoners of crew.
1209
01:28:40,000 --> 01:28:44,000
You should be able to ready the Osprey and have her at sea with the 10 convicts.
1210
01:28:45,000 --> 01:28:48,000
I can do it with five, sir. I know how to get double work out of them.
1211
01:28:50,000 --> 01:28:53,000
Mr. Best, you will pilot the Osprey.
1212
01:28:54,000 --> 01:28:56,000
I'm glad that my wife and child are being good hands.
1213
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
But I'll never have a better chance to escape.
1214
01:28:59,000 --> 01:29:01,000
If I can get on the Osprey, work with her.
1215
01:29:01,000 --> 01:29:02,000
No, Jack.
1216
01:29:03,000 --> 01:29:04,000
Freire is in charge of the Osprey.
1217
01:29:05,000 --> 01:29:06,000
What can he do?
1218
01:29:06,000 --> 01:29:09,000
He'll only have a few soldiers, a woman and a little child.
1219
01:29:09,000 --> 01:29:10,000
Don't be a fool.
1220
01:29:11,000 --> 01:29:14,000
After the Malabar, you'd need to be waiting for something like that.
1221
01:29:14,000 --> 01:29:17,000
Yours warned them on the Malabar. We'd have pulled it off.
1222
01:29:20,000 --> 01:29:21,000
They'll hang you this time, Jack.
1223
01:29:26,000 --> 01:29:27,000
And if they catch me?
1224
01:29:29,000 --> 01:29:31,000
You won't have me on board to get Freire out of the way.
1225
01:29:32,000 --> 01:29:34,000
This time, Sarah, my love.
1226
01:29:35,000 --> 01:29:37,000
I have a better way to handle Freire.
1227
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
No, no more. First I want an explanation.
1228
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
Of why I want to kiss you.
1229
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
You know what I mean.
1230
01:30:27,000 --> 01:30:29,000
You said you'd come back to Glasgow in two weeks.
1231
01:30:29,000 --> 01:30:30,000
I waited for you.
1232
01:30:32,000 --> 01:30:33,000
I know, Jenny.
1233
01:30:36,000 --> 01:30:37,000
I wanted to come back.
1234
01:30:42,000 --> 01:30:43,000
I still do.
1235
01:30:43,000 --> 01:30:44,000
It's been almost two years.
1236
01:30:45,000 --> 01:30:48,000
If there's some reason you can't come back to me, Richard, please tell me.
1237
01:30:48,000 --> 01:30:49,000
I'll understand.
1238
01:30:50,000 --> 01:30:51,000
There is a reason.
1239
01:30:55,000 --> 01:30:56,000
But I seem to have forgotten.
1240
01:31:00,000 --> 01:31:07,000
All I remember is that somehow I can't come back to you.
1241
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
Please try, Richard. We had such fun together.
1242
01:31:11,000 --> 01:31:12,000
Richard.
1243
01:31:13,000 --> 01:31:15,000
Why do you call me Richard?
1244
01:31:19,000 --> 01:31:24,000
My name is from Glasgow!
1245
01:31:29,000 --> 01:31:31,000
And with respect to God!
1246
01:31:34,000 --> 01:31:35,000
And he should come back.
1247
01:31:35,000 --> 01:31:56,000
And God could come His
1248
01:32:29,000 --> 01:32:50,000
Yeah.
1249
01:32:50,000 --> 01:33:06,000
Your
1250
01:33:06,000 --> 01:33:07,000
Uh.
1251
01:33:29,000 --> 01:33:31,000
This is all we've found, sir.
1252
01:33:32,000 --> 01:33:35,000
There's no way a man in short irons can get down from granite.
1253
01:33:36,000 --> 01:33:38,000
There is one way, sir.
1254
01:33:40,000 --> 01:33:42,000
Suicide or attempt to escape?
1255
01:33:43,000 --> 01:33:44,000
Doesn't much matter.
1256
01:33:44,000 --> 01:33:47,000
You couldn't swim five yards in those irons.
1257
01:33:48,000 --> 01:33:50,000
How much speed can you get out of this ship, Mr. Best?
1258
01:33:50,000 --> 01:33:53,000
Depends on the wind, of course, Mr. Freya, why?
1259
01:33:53,000 --> 01:33:57,000
Major Vickers anticipated a 10-day gap between the ladybird and the osprey.
1260
01:33:57,000 --> 01:34:00,000
I intend to cut that by at least two days.
1261
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Hey, you!
1262
01:34:02,000 --> 01:34:03,000
You, Rex!
1263
01:34:04,000 --> 01:34:08,000
If those stores aren't loaded in time, I'll see that you're the one who goes hungry aboard.
1264
01:34:10,000 --> 01:34:12,000
Oh, I'm nearly on our back. I'm on.
1265
01:34:13,000 --> 01:34:14,000
I'm going to find you anyway.
1266
01:36:03,000 --> 01:36:05,000
I'm going to find you.
1267
01:36:05,000 --> 01:36:06,000
I'm going to find you.
1268
01:36:06,000 --> 01:36:07,000
I'm going to find you.
1269
01:36:07,000 --> 01:36:08,000
I'm going to find you.
1270
01:36:08,000 --> 01:36:09,000
I'm going to find you.
1271
01:36:09,000 --> 01:36:10,000
I'm going to find you.
1272
01:36:10,000 --> 01:36:11,000
I'm going to find you.
1273
01:36:11,000 --> 01:36:12,000
I'm going to find you.
1274
01:36:12,000 --> 01:36:13,000
I'm going to find you.
1275
01:36:13,000 --> 01:36:14,000
I'm going to find you.
1276
01:36:14,000 --> 01:36:15,000
I'm going to find you.
1277
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
I'm going to find you.
1278
01:36:16,000 --> 01:36:17,000
I'm going to find you.
1279
01:36:17,000 --> 01:36:18,000
I'm going to find you.
1280
01:36:18,000 --> 01:36:19,000
I'm going to find you.
1281
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
I'm going to find you.
1282
01:36:20,000 --> 01:36:21,000
I'm going to find you.
1283
01:36:21,000 --> 01:36:22,000
I'm going to find you.
1284
01:36:22,000 --> 01:36:23,000
I'm going to find you.
1285
01:36:23,000 --> 01:36:24,000
I'm going to find you.
1286
01:36:24,000 --> 01:36:25,000
I'm going to find you.
1287
01:36:25,000 --> 01:36:26,000
I'm going to find you.
1288
01:36:26,000 --> 01:36:27,000
I'm going to find you.
1289
01:36:27,000 --> 01:36:28,000
I'm going to find you.
1290
01:36:28,000 --> 01:36:29,000
I'm going to find you.
1291
01:36:29,000 --> 01:36:30,000
I'm going to find you.
1292
01:36:30,000 --> 01:36:31,000
I'm going to find you.
1293
01:36:31,000 --> 01:36:32,000
I'm going to find you.
1294
01:36:32,000 --> 01:36:33,000
I'm going to find you.
1295
01:36:33,000 --> 01:36:34,000
I'm going to find you.
1296
01:36:34,000 --> 01:36:35,000
I'm going to find you.
1297
01:36:35,000 --> 01:36:36,000
I'm going to find you.
1298
01:36:36,000 --> 01:36:37,000
I'm going to find you.
1299
01:36:37,000 --> 01:36:38,000
I'm going to find you.
1300
01:36:38,000 --> 01:36:39,000
I'm going to find you.
1301
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
I'm going to find you.
1302
01:36:40,000 --> 01:36:41,000
I'm going to find you.
1303
01:36:41,000 --> 01:36:42,000
I'm going to find you.
1304
01:36:42,000 --> 01:36:43,000
I'm going to find you.
1305
01:36:43,000 --> 01:36:44,000
I'm going to find you.
1306
01:36:44,000 --> 01:36:45,000
I'm going to find you.
1307
01:36:45,000 --> 01:36:46,000
I'm going to find you.
1308
01:36:46,000 --> 01:36:47,000
I'm going to find you.
1309
01:36:47,000 --> 01:36:48,000
I'm going to find you.
1310
01:36:48,000 --> 01:36:49,000
I'm going to find you.
1311
01:36:49,000 --> 01:36:50,000
I'm going to find you.
1312
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
I'm going to find you.
1313
01:36:51,000 --> 01:36:52,000
I'm going to find you.
1314
01:36:52,000 --> 01:37:05,000
I'm going to find you.
1315
01:37:12,000 --> 01:37:14,000
Please.
1316
01:37:14,000 --> 01:37:15,000
Please.
1317
01:37:15,000 --> 01:37:16,000
Please.
1318
01:37:16,000 --> 01:37:17,000
Please.
1319
01:37:17,000 --> 01:37:18,000
Please.
1320
01:37:18,000 --> 01:37:19,000
Please.
1321
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Please.
1322
01:37:20,000 --> 01:37:21,000
Please.
1323
01:37:21,000 --> 01:37:23,000
I'm looking for rights!
1324
01:37:28,000 --> 01:37:30,000
That's fantastic!
1325
01:37:32,000 --> 01:37:34,000
Should we have a safe day?
1326
01:37:34,000 --> 01:37:36,000
The decision is yours, Mr. Brown!
1327
01:37:36,000 --> 01:37:39,000
That's it, then. We have a Wellington bag.
1328
01:37:40,000 --> 01:37:42,000
Stand by, you come about!
1329
01:37:44,000 --> 01:37:46,000
Please!
1330
01:38:21,000 --> 01:38:36,000
We're going to the
1331
01:38:40,000 --> 01:38:41,000
Where's it going?
1332
01:38:41,000 --> 01:38:43,000
Fishing, Miss Olivia.
1333
01:38:44,000 --> 01:38:47,000
I'm going to catch you a nice fresh fish for your dinner tonight.
1334
01:38:47,000 --> 01:38:49,000
Thank you, Mr. Freer.
1335
01:38:49,000 --> 01:38:54,000
I don't like fish, but since you didn't know that, you were being kind.
1336
01:39:05,000 --> 01:39:06,000
Captain Best?
1337
01:39:06,000 --> 01:39:07,000
Yes, Mrs. Vickers.
1338
01:39:07,000 --> 01:39:11,000
The storm has been over for some time now. When are we sailing?
1339
01:39:11,000 --> 01:39:14,000
Not until tonight, ma'am. We have to wait until the tide is up.
1340
01:39:14,000 --> 01:39:16,000
Perhaps we'll make up some of the time with good winds.
1341
01:39:19,000 --> 01:39:21,000
Get a good one, of course!
1342
01:39:21,000 --> 01:39:23,000
You can't, let's get through the show.
1343
01:39:23,000 --> 01:39:25,000
Whoa, there we go!
1344
01:39:25,000 --> 01:39:28,000
I'm going to catch you, I'll come in and see you in a minute.
1345
01:39:29,000 --> 01:39:30,000
Alright!
1346
01:39:30,000 --> 01:39:32,000
Get this way up!
1347
01:39:32,000 --> 01:39:33,000
Ready, coming!
1348
01:39:33,000 --> 01:39:35,000
Ready, coming!
1349
01:39:35,000 --> 01:39:37,000
Ready, coming!
1350
01:39:37,000 --> 01:39:39,000
We're going to the show!
1351
01:39:39,000 --> 01:39:41,000
We're going to the show!
1352
01:39:41,000 --> 01:39:43,000
We're going to the show!
1353
01:39:43,000 --> 01:39:45,000
Oh, my God!
1354
01:39:45,000 --> 01:39:47,000
Let's go!
1355
01:39:47,000 --> 01:39:49,000
Let's go!
1356
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
Let's go!
1357
01:39:51,000 --> 01:39:53,000
Get ready!
1358
01:40:17,000 --> 01:40:19,000
Let's go!
1359
01:40:47,000 --> 01:40:49,000
What a work, ma'am.
1360
01:40:49,000 --> 01:40:51,000
Oh, my God!
1361
01:40:51,000 --> 01:40:53,000
Hey, no, Lily, all the acquisitions.
1362
01:40:53,000 --> 01:40:54,000
Oh, what's going on?
1363
01:40:54,000 --> 01:40:56,000
The ship's ours.
1364
01:41:47,000 --> 01:41:49,000
The ship's ours.
1365
01:41:49,000 --> 01:41:51,000
The ship's ours.
1366
01:41:51,000 --> 01:41:53,000
The ship's ours.
1367
01:41:53,000 --> 01:41:55,000
The ship's ours.
1368
01:41:55,000 --> 01:41:57,000
The ship's ours.
1369
01:41:57,000 --> 01:41:59,000
The ship's ours.
1370
01:41:59,000 --> 01:42:01,000
The ship's ours.
1371
01:42:01,000 --> 01:42:03,000
The ship's ours.
1372
01:42:03,000 --> 01:42:05,000
The ship's ours.
1373
01:42:05,000 --> 01:42:07,000
The ship's ours.
1374
01:42:07,000 --> 01:42:09,000
The ship's ours.
1375
01:42:09,000 --> 01:42:11,000
The ship's ours.
1376
01:42:11,000 --> 01:42:13,000
The ship's ours.
1377
01:42:13,000 --> 01:42:15,000
The ship's ours.
1378
01:42:16,000 --> 01:42:18,000
Well, the ship's ours.
1379
01:42:18,000 --> 01:42:20,000
The ship's ours.
1380
01:42:20,000 --> 01:42:22,000
The ship's ours.
1381
01:42:22,000 --> 01:42:23,000
The ship's ours.
1382
01:42:23,000 --> 01:42:25,000
We got here.
1383
01:42:25,000 --> 01:42:27,000
The ship'llno go flying there.
1384
01:42:27,000 --> 01:42:29,000
The ship's ours.
1385
01:42:29,000 --> 01:42:32,000
The ship'll not change its course...
1386
01:42:32,000 --> 01:42:33,000
The ship's ours.
1387
01:42:33,000 --> 01:42:35,000
We love it.
1388
01:42:35,000 --> 01:42:36,000
We love it.
1389
01:42:36,000 --> 01:42:37,000
The ship's ours.
1390
01:42:37,000 --> 01:42:38,000
We love it.
1391
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
We love it.
1392
01:42:39,000 --> 01:42:41,000
Get away!
1393
01:43:09,000 --> 01:43:11,000
It's Mr. Doris.
1394
01:43:13,000 --> 01:43:14,000
You've killed him!
1395
01:43:14,000 --> 01:43:17,000
He's not dead. I never touched him.
1396
01:43:18,000 --> 01:43:21,000
What can he be doing out here?
1397
01:43:21,000 --> 01:43:23,000
Oh, Mr. Freya, what are we going to do?
1398
01:43:23,000 --> 01:43:26,000
How can we sleep at night?
1399
01:43:27,000 --> 01:43:30,000
I don't think we'll have that worry for long.
1400
01:43:30,000 --> 01:43:32,000
He's almost dead now.
1401
01:43:32,000 --> 01:43:35,000
No! We mustn't let him die.
1402
01:43:35,000 --> 01:43:37,000
Nobody wants him to die.
1403
01:43:37,000 --> 01:43:40,000
But how can we feed him? We have enough food for ourselves.
1404
01:43:41,000 --> 01:43:43,000
I'm nursing.
1405
01:43:52,000 --> 01:43:57,000
Mr. Doris, Mr. Doris.
1406
01:43:58,000 --> 01:44:01,000
I'm your nurse, and you have to do everything I say.
1407
01:44:01,000 --> 01:44:03,000
Now eat this piece of meat.
1408
01:44:28,000 --> 01:44:31,000
Thank you, Miss Sylvia.
1409
01:44:34,000 --> 01:44:36,000
You were my guardian angel.
1410
01:44:43,000 --> 01:44:45,000
Good morning, Mrs. Lickers.
1411
01:44:45,000 --> 01:44:47,000
A little cooler this morning.
1412
01:44:47,000 --> 01:44:50,000
It's the fourth morning on this beach, Mr. Freya.
1413
01:44:51,000 --> 01:44:53,000
Enjoy, Mrs. Lickers.
1414
01:44:53,000 --> 01:44:55,000
I doubt you'll see many more.
1415
01:44:56,000 --> 01:44:57,000
So is the major realises.
1416
01:44:57,000 --> 01:44:59,000
You really think so, Mr. Freya?
1417
01:45:01,000 --> 01:45:04,000
I'd have thought it would be weeks before they even suspect.
1418
01:45:06,000 --> 01:45:07,000
Hey, you!
1419
01:45:08,000 --> 01:45:09,000
Staws!
1420
01:45:10,000 --> 01:45:11,000
Come away from there!
1421
01:45:14,000 --> 01:45:15,000
What do you think you're doing?
1422
01:45:16,000 --> 01:45:17,000
Checking the stores.
1423
01:45:18,000 --> 01:45:21,000
Sylvia told me John Rex put you ashore with provisions.
1424
01:45:22,000 --> 01:45:23,000
Had the lot?
1425
01:45:24,000 --> 01:45:25,000
He left me this.
1426
01:45:26,000 --> 01:45:27,000
And my tinderbox.
1427
01:45:28,000 --> 01:45:30,000
And I'm in charge of the supplies.
1428
01:45:30,000 --> 01:45:32,000
You're not to come near here and get me out of my permission.
1429
01:45:33,000 --> 01:45:34,000
Water's limited.
1430
01:45:35,000 --> 01:45:36,000
Is there a stream nearby?
1431
01:45:38,000 --> 01:45:39,000
I haven't found one yet.
1432
01:45:40,000 --> 01:45:41,000
Then we'd better find one.
1433
01:45:42,000 --> 01:45:44,000
And make containers to catch rainwater.
1434
01:45:45,000 --> 01:45:48,000
Anyway, there's enough food and water to last us for two weeks.
1435
01:45:49,000 --> 01:45:51,000
Four weeks, Mr. Freya.
1436
01:45:52,000 --> 01:45:54,000
You're not in the office as mess now.
1437
01:45:58,000 --> 01:46:01,000
If this will keep the wind out at night, it'll be as warm as a bear.
1438
01:46:02,000 --> 01:46:05,000
It's quite well, but hey, don't you think, Mr. Freya?
1439
01:46:07,000 --> 01:46:08,000
Just don't lure your guard.
1440
01:46:09,000 --> 01:46:11,000
The chat might never have something up his sleeve.
1441
01:46:11,000 --> 01:46:12,000
It seems sincere.
1442
01:46:14,000 --> 01:46:16,000
Perhaps Providence sent him to help us.
1443
01:46:18,000 --> 01:46:20,000
Don't get carried away with outdoors.
1444
01:46:20,000 --> 01:46:22,000
We'll be leaving here in a couple of days.
1445
01:46:23,000 --> 01:46:24,000
That's impossible.
1446
01:46:25,000 --> 01:46:26,000
I've made my decision.
1447
01:46:27,000 --> 01:46:28,000
We're going back to the settlement at Sarah Island.
1448
01:46:29,000 --> 01:46:30,000
We'll wait there for help.
1449
01:46:31,000 --> 01:46:32,000
I came that way.
1450
01:46:34,000 --> 01:46:35,000
You saw me when I got here.
1451
01:46:40,000 --> 01:46:42,000
Do you really recommend that journey for the ladies?
1452
01:46:49,000 --> 01:46:50,000
Mr. Dord!
1453
01:46:53,000 --> 01:46:54,000
Mr. Dord!
1454
01:46:55,000 --> 01:46:56,000
Over here, Sylvia.
1455
01:46:59,000 --> 01:47:00,000
The martyrs said to give you these.
1456
01:47:01,000 --> 01:47:02,000
They belonged to Captain Best.
1457
01:47:13,000 --> 01:47:14,000
Thank you, Mother, for me.
1458
01:47:19,000 --> 01:47:20,000
Aren't you going to put it on?
1459
01:47:25,000 --> 01:47:26,000
I can't.
1460
01:47:42,000 --> 01:47:44,000
The ancient Britons were little better than barbarians.
1461
01:47:45,000 --> 01:47:46,000
They painted their bodies with wood.
1462
01:47:47,000 --> 01:47:48,000
I know. That's blue.
1463
01:48:04,000 --> 01:48:05,000
And...
1464
01:48:09,000 --> 01:48:12,000
And seated in their light coracles of skin,
1465
01:48:13,000 --> 01:48:15,000
stretched upon slender wooden frames,
1466
01:48:16,000 --> 01:48:20,000
must have presented a wild and savage appearance.
1467
01:48:21,000 --> 01:48:22,000
What's a caracle?
1468
01:48:22,000 --> 01:48:24,000
I think it means caracle, Sylvia.
1469
01:48:25,000 --> 01:48:26,000
It's a type of carriage.
1470
01:48:26,000 --> 01:48:28,000
No, Mr. Brarit says caracle.
1471
01:48:29,000 --> 01:48:30,000
It's a kind of boat.
1472
01:48:32,000 --> 01:48:33,000
Can't we make a caracle?
1473
01:48:34,000 --> 01:48:36,000
Never. We haven't any tools.
1474
01:48:37,000 --> 01:48:39,000
And even if we did, we haven't any skins.
1475
01:48:40,000 --> 01:48:41,000
And even then...
1476
01:48:41,000 --> 01:48:42,000
There may be a way, Princess.
1477
01:48:43,000 --> 01:48:44,000
I knew we could.
1478
01:48:45,000 --> 01:48:46,000
How?
1479
01:48:48,000 --> 01:48:49,000
I almost forgot.
1480
01:48:52,000 --> 01:48:53,000
It's your own private cup.
1481
01:48:55,000 --> 01:48:56,000
See if it'll hold water.
1482
01:49:05,000 --> 01:49:06,000
What kind of a man are you, Freire?
1483
01:49:07,000 --> 01:49:08,000
You enjoy torturing a child.
1484
01:49:12,000 --> 01:49:14,000
I don't believe in filling people with false hopes.
1485
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
False hopes, Mr. Freire?
1486
01:49:18,000 --> 01:49:19,000
One thing I've learned.
1487
01:49:20,000 --> 01:49:22,000
When they're the only kind left, you'd best hang on to them.
1488
01:49:42,000 --> 01:49:43,000
Oh, God.
1489
01:49:46,000 --> 01:49:47,000
I don't move for a moment.
1490
01:49:56,000 --> 01:49:57,000
It doesn't feel like anything's broken.
1491
01:49:58,000 --> 01:50:00,000
Just a slight sprain, probably.
1492
01:50:02,000 --> 01:50:03,000
I'll be right.
1493
01:50:12,000 --> 01:50:14,000
That ankle is going to need a couple of days' rest.
1494
01:50:33,000 --> 01:50:34,000
Mr. Dors?
1495
01:50:42,000 --> 01:50:45,000
Do you think that we'll ever leave this terrible coast?
1496
01:50:49,000 --> 01:50:51,000
I think I can face the thought of perishing.
1497
01:50:55,000 --> 01:50:56,000
Still, me.
1498
01:51:12,000 --> 01:51:13,000
I'm sorry.
1499
01:51:27,000 --> 01:51:30,000
Your husband is probably out searching for you right now.
1500
01:51:32,000 --> 01:51:33,000
Oh.
1501
01:51:36,000 --> 01:51:37,000
Yes, you're right, of course.
1502
01:51:38,000 --> 01:51:39,000
The major won't let us down.
1503
01:51:40,000 --> 01:51:41,000
What do you think it'll take?
1504
01:51:41,000 --> 01:51:42,000
Hard to say.
1505
01:51:42,000 --> 01:51:43,000
She took quite a part of the thing in that town.
1506
01:51:43,000 --> 01:51:46,000
Damn, it's almost impossible to keep control of 350 convicts here.
1507
01:51:47,000 --> 01:51:49,000
It'll be another two weeks before we get there over at the town.
1508
01:51:50,000 --> 01:51:51,000
You could cut the Christmas rations.
1509
01:51:52,000 --> 01:51:53,000
That's not the only problem.
1510
01:51:54,000 --> 01:51:56,000
Your spray will get to Hobart town long before we do,
1511
01:51:57,000 --> 01:51:58,000
and my wife will be frantic with worry.
1512
01:51:59,000 --> 01:52:00,000
Maybe we'll see you going by.
1513
01:52:00,000 --> 01:52:04,000
I doubt it, Captain Bess will probably keep them farther out to see to avoid the wreaths.
1514
01:52:08,000 --> 01:52:10,000
I've worked it all out, Princess.
1515
01:52:11,000 --> 01:52:13,000
I just may be able to build your chorizo.
1516
01:52:14,000 --> 01:52:15,000
We're more!
1517
01:52:16,000 --> 01:52:18,000
Mr. Dawes is going to make it chorizo for us.
1518
01:52:20,000 --> 01:52:22,000
I'm going to need hides, thread and tallow.
1519
01:52:23,000 --> 01:52:25,000
See that island over there?
1520
01:52:26,000 --> 01:52:27,000
I think it's a good thing.
1521
01:52:28,000 --> 01:52:30,000
I'm going to make sure that the city is closed.
1522
01:52:31,000 --> 01:52:32,000
I'm going to go and see what's going on.
1523
01:52:32,000 --> 01:52:33,000
I'm going to kill the town.
1524
01:52:35,000 --> 01:52:36,000
See that island over there?
1525
01:52:37,000 --> 01:52:38,000
I think it's the island of wild goats.
1526
01:52:39,000 --> 01:52:42,000
And if it is, I can get all the skins I need there.
1527
01:52:43,000 --> 01:52:44,000
You'll never make it.
1528
01:52:45,000 --> 01:52:46,000
That channel can be ferocious.
1529
01:52:48,000 --> 01:52:49,000
And it must be at least a mile.
1530
01:52:50,000 --> 01:52:51,000
There is one problem, though.
1531
01:52:54,000 --> 01:52:55,000
I'm going to have to kill Robinson Crusoe.
1532
01:52:56,000 --> 01:52:57,000
Kill the goat?
1533
01:52:58,000 --> 01:52:59,000
Oh, Mr. Dawes, no!
1534
01:53:00,000 --> 01:53:01,000
It's too far from me to swim.
1535
01:53:02,000 --> 01:53:05,000
So I'll need Robinson Crusoe's skin to help me float there.
1536
01:53:06,000 --> 01:53:08,000
And I'll need gup to make a noose to trap the other goats.
1537
01:53:16,000 --> 01:53:17,000
I'm sorry, Princess.
1538
01:53:18,000 --> 01:53:19,000
It's the only way.
1539
01:53:33,000 --> 01:53:36,000
I had a fire for me at dusk to give me a beacon to follow when I come back.
1540
01:53:38,000 --> 01:53:39,000
I'm sure you want to try it, Dort.
1541
01:53:50,000 --> 01:53:51,000
What if you don't get back?
1542
01:53:53,000 --> 01:53:54,000
Don't try following me.
1543
01:53:55,000 --> 01:53:56,000
The ladies aren't to be left alone.
1544
01:53:59,000 --> 01:54:00,000
You're right.
1545
01:54:03,000 --> 01:54:04,000
You're right.
1546
01:54:10,000 --> 01:54:11,000
You're right.
1547
01:54:12,000 --> 01:54:13,000
I'll ask you a comment for you when we get back.
1548
01:54:14,000 --> 01:54:15,000
Commentation? Nonsense.
1549
01:54:16,000 --> 01:54:17,000
A free garden?
1550
01:54:18,000 --> 01:54:19,000
Yes, nonsense.
1551
01:54:20,000 --> 01:54:21,000
A free garden.
1552
01:54:22,000 --> 01:54:23,000
Yes, by God. You'll have earned it, man.
1553
01:55:02,000 --> 01:55:03,000
I'll have earned it.
1554
01:55:03,000 --> 01:55:04,000
I'll have earned it.
1555
01:55:04,000 --> 01:55:05,000
I'll have earned it.
1556
01:55:05,000 --> 01:55:06,000
I'll have earned it.
1557
01:55:06,000 --> 01:55:07,000
I'll have earned it.
1558
01:55:07,000 --> 01:55:08,000
I'll have earned it.
1559
01:55:08,000 --> 01:55:09,000
I'll have earned it.
1560
01:55:09,000 --> 01:55:10,000
I'll have earned it.
1561
01:55:10,000 --> 01:55:11,000
I'll have earned it.
1562
01:55:11,000 --> 01:55:12,000
I'll have earned it.
1563
01:55:12,000 --> 01:55:13,000
I'll have earned it.
1564
01:55:13,000 --> 01:55:14,000
I'll have earned it.
1565
01:55:14,000 --> 01:55:15,000
I'll have earned it.
1566
01:55:15,000 --> 01:55:16,000
I'll have earned it.
1567
01:55:16,000 --> 01:55:17,000
I'll have earned it.
1568
01:55:17,000 --> 01:55:18,000
I'll have earned it.
1569
01:55:18,000 --> 01:55:19,000
I'll have earned it.
1570
01:55:19,000 --> 01:55:20,000
I'll have earned it.
1571
01:55:20,000 --> 01:55:21,000
I'll have earned it.
1572
01:55:21,000 --> 01:55:22,000
I'll have earned it.
1573
01:55:22,000 --> 01:55:23,000
I'll have earned it.
1574
01:55:23,000 --> 01:55:24,000
I'll have earned it.
1575
01:55:24,000 --> 01:55:25,000
I'll have earned it.
1576
01:55:25,000 --> 01:55:26,000
I'll have earned it.
1577
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
I'll have earned it.
1578
01:55:27,000 --> 01:55:28,000
I'll have earned it.
1579
01:55:28,000 --> 01:55:29,000
I'll have earned it.
1580
01:55:29,000 --> 01:55:30,000
I'll have earned it.
1581
01:55:32,000 --> 01:55:33,000
I'll have earned it.
1582
01:55:33,000 --> 01:55:34,000
I'll have earned it.
1583
01:55:34,000 --> 01:55:35,000
I'll have earned it.
1584
01:55:35,000 --> 01:55:36,000
I'll have earned it.
1585
01:55:36,000 --> 01:55:37,000
I'll have earned it.
1586
01:55:37,000 --> 01:55:38,000
I'll have earned it.
1587
01:55:38,000 --> 01:55:39,000
I'll have earned it.
1588
01:55:39,000 --> 01:55:39,000
I'll have earned it.
1589
01:55:39,000 --> 01:55:41,000
I'll have earned it.
1590
01:55:41,000 --> 01:55:42,000
I'll have earned it.
1591
01:55:42,000 --> 01:56:01,000
Pol coworking Cosmo G
1592
01:56:01,000 --> 01:56:03,000
What's the matter with her?
1593
01:56:03,000 --> 01:56:04,000
She's dizzying.
1594
01:56:04,000 --> 01:56:06,000
I'll look after her.
1595
01:56:19,000 --> 01:56:20,000
Doors!
1596
01:56:31,000 --> 01:56:32,000
Did you get the coats?
1597
01:56:32,000 --> 01:56:34,000
The skins are down by the rocks.
1598
01:56:34,000 --> 01:56:36,000
And I brought some of the meat.
1599
01:56:36,000 --> 01:56:39,000
That's Mrs. Vickers.
1600
01:56:39,000 --> 01:56:40,000
Not well at all.
1601
01:56:40,000 --> 01:56:41,000
Stumbles!
1602
01:56:43,000 --> 01:56:46,000
The mall is frantic, but I told you it'd come back.
1603
01:56:46,000 --> 01:56:48,000
It's because I made you a charm.
1604
01:56:49,000 --> 01:56:52,000
See, he has your initials on one side.
1605
01:56:52,000 --> 01:56:55,000
And on the other side, there's a fly.
1606
01:56:56,000 --> 01:56:57,000
A flower.
1607
01:56:58,000 --> 01:56:59,000
A filthlet?
1608
01:56:59,000 --> 01:57:00,000
Yes.
1609
01:57:00,000 --> 01:57:01,000
That's it.
1610
01:57:01,000 --> 01:57:03,000
An ancient symbol of good luck.
1611
01:57:03,000 --> 01:57:07,000
The
1612
01:57:27,000 --> 01:57:29,000
skins will dry if we stop.
1613
01:57:30,000 --> 01:57:33,000
We've been going day and night.
1614
01:57:33,000 --> 01:57:36,000
They made me work day and night.
1615
01:57:36,000 --> 01:57:39,000
Maybe you've got muscles on iron.
1616
01:57:43,000 --> 01:57:45,000
Or maybe it was the cat.
1617
01:57:49,000 --> 01:57:52,000
Wonderful word spirit. The cat gives a man.
1618
01:57:54,000 --> 01:57:57,000
Good, Mr. Doors. Good, Mr. Doors.
1619
01:57:57,000 --> 01:58:01,000
This is the work of Good, Mr. Doors.
1620
01:58:04,000 --> 01:58:05,000
Did you love my poem?
1621
01:58:05,000 --> 01:58:06,000
It wasn't a poem.
1622
01:58:07,000 --> 01:58:08,000
It didn't rhyme.
1623
01:58:08,000 --> 01:58:10,000
You are disagreeable, sir.
1624
01:58:10,000 --> 01:58:12,000
And I won't play with you anymore.
1625
01:58:19,000 --> 01:58:21,000
You know something, Doors?
1626
01:58:21,000 --> 01:58:24,000
To this moment, I didn't really believe it would happen.
1627
01:58:24,000 --> 01:58:26,000
But now, my God.
1628
01:58:28,000 --> 01:58:35,000
Strange, isn't it, how such a collection of hide and twigs can be the difference between life and death?
1629
01:58:35,000 --> 01:58:38,000
Between one way of life and another.
1630
01:58:38,000 --> 01:58:42,000
Mr. Doors, the Mars come to see the boat.
1631
01:58:50,000 --> 01:58:54,000
You are a remarkable man, Mr. Doors.
1632
01:58:54,000 --> 01:58:56,000
And you shall be rewarded.
1633
01:58:56,000 --> 01:58:58,000
Neil, Mr. Doors.
1634
01:59:01,000 --> 01:59:04,000
I doubt the Sir Rufus, they're remarkable.
1635
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
Arise, Sir Rufus.
1636
01:59:11,000 --> 01:59:13,000
Mr. Doors.
1637
01:59:13,000 --> 01:59:16,000
You're insular beggar. Keep your place.
1638
01:59:26,000 --> 01:59:31,000
He's a strange fellow. You never know what he's going to do next.
1639
02:00:57,000 --> 02:00:59,000
Throw out some meat.
1640
02:01:03,000 --> 02:01:04,000
Drink.
1641
02:01:04,000 --> 02:01:06,000
Pour.
1642
02:01:27,000 --> 02:01:30,000
Throw your crackling, we're going backwards.
1643
02:01:30,000 --> 02:01:32,000
Countless reaching with those reeds.
1644
02:02:27,000 --> 02:02:30,000
She's had a fever for two days. She doesn't even recognise me.
1645
02:02:30,000 --> 02:02:32,000
We should have stayed on the beach.
1646
02:02:32,000 --> 02:02:34,000
Mrs. Bicca's wouldn't have made it.
1647
02:02:34,000 --> 02:02:36,000
What chance did she have now?
1648
02:02:36,000 --> 02:02:39,000
We were all finished.
1649
02:02:39,000 --> 02:02:42,000
She was a little bit nervous.
1650
02:02:42,000 --> 02:02:44,000
She was a little nervous.
1651
02:02:44,000 --> 02:02:46,000
She was a little nervous.
1652
02:02:46,000 --> 02:02:48,000
She was a little nervous.
1653
02:02:48,000 --> 02:02:50,000
She was a little nervous.
1654
02:02:50,000 --> 02:02:52,000
She was a little nervous.
1655
02:02:53,000 --> 02:02:55,000
We were all finished.
1656
02:02:55,000 --> 02:02:58,000
We were like a star for drowning.
1657
02:03:23,000 --> 02:03:25,000
A sail.
1658
02:03:30,000 --> 02:03:34,000
I don't see anything.
1659
02:03:34,000 --> 02:03:36,000
What are you doing here?
1660
02:03:36,000 --> 02:03:40,000
It's been you the shore. There's nothing out there.
1661
02:03:52,000 --> 02:04:07,000
There it is. A sail.
1662
02:04:08,000 --> 02:04:11,000
They're too far away down there to see us.
1663
02:04:29,000 --> 02:04:31,000
What are you going to do?
1664
02:04:33,000 --> 02:04:35,000
Neck or nothing now.
1665
02:04:36,000 --> 02:04:39,000
I don't see us. We're finished anyway.
1666
02:04:58,000 --> 02:05:00,000
A changing course.
1667
02:05:00,000 --> 02:05:02,000
Have seen us!
1668
02:05:05,000 --> 02:05:08,000
You're going forward. I'll take the killer.
1669
02:05:27,000 --> 02:05:30,000
Why don't you do it if we hadn't come along?
1670
02:05:30,000 --> 02:05:32,000
I kept sailing on to Hobart.
1671
02:05:33,000 --> 02:05:35,000
Not in that hunk or drag ghost scheme.
1672
02:05:35,000 --> 02:05:39,000
When we hauled her aboard, she came apart like a mess of wet seaweed.
1673
02:05:39,000 --> 02:05:42,000
You don't move.
1674
02:05:42,000 --> 02:05:44,000
The rest of you stand on one side.
1675
02:05:44,000 --> 02:05:47,000
What the hell do you think you're doing on your feet?
1676
02:05:50,000 --> 02:05:52,000
Now step forward to the door.
1677
02:06:03,000 --> 02:06:05,000
Why?
1678
02:06:05,000 --> 02:06:08,000
Lieutenant Freer told us who you are.
1679
02:06:08,000 --> 02:06:10,000
An escaped convict.
1680
02:06:10,000 --> 02:06:13,000
But he promised me a pardon.
1681
02:06:13,000 --> 02:06:15,000
A pardon?
1682
02:06:15,000 --> 02:06:18,000
For a man who tried to kill him.
1683
02:06:18,000 --> 02:06:21,000
Captain!
1684
02:06:21,000 --> 02:06:24,000
Mrs. Vickers.
1685
02:06:24,000 --> 02:06:27,000
Ask her. She heard him.
1686
02:06:27,000 --> 02:06:30,000
Mrs. Vickers was very good.
1687
02:06:30,000 --> 02:06:32,000
You heard him?
1688
02:06:32,000 --> 02:06:35,000
Mrs. Vickers was very ill when she came on board.
1689
02:06:35,000 --> 02:06:38,000
You know that. She died about an hour ago.
1690
02:06:44,000 --> 02:06:48,000
And that was when Freer told you his story.
1691
02:06:51,000 --> 02:06:53,000
The little girl.
1692
02:06:53,000 --> 02:06:56,000
Ask her. She'll tell you he's lying.
1693
02:06:56,000 --> 02:06:59,000
I imagine she'll say whatever you've told her to say.
1694
02:06:59,000 --> 02:07:02,000
Lieutenant Freer says the child is terrified of you.
1695
02:07:29,000 --> 02:07:32,000
Hand blocking.
1696
02:07:32,000 --> 02:07:39,000
I'm in, sir.
1697
02:07:39,000 --> 02:07:47,000
You must be the river of Meekham.
1698
02:07:47,000 --> 02:07:51,000
The Magus says you used to be made come.
1699
02:07:51,000 --> 02:07:54,000
I'm in.
1700
02:07:54,000 --> 02:08:01,000
You must be the river of Meekham.
1701
02:08:01,000 --> 02:08:03,000
It's easy was to be made comfortable.
1702
02:08:03,000 --> 02:08:04,000
Might take your umbrella, sir.
1703
02:08:04,000 --> 02:08:05,000
Thank you.
1704
02:08:05,000 --> 02:08:07,000
No.
1705
02:08:12,000 --> 02:08:15,000
I'll fix Miss Sylvia.
1706
02:08:15,000 --> 02:08:20,000
I had a French tutor for a while, but he was sent back to prison for stealing.
1707
02:08:20,000 --> 02:08:21,000
Back to prison?
1708
02:08:21,000 --> 02:08:24,000
He was a very clever man. He wrote for the London magazine.
1709
02:08:24,000 --> 02:08:27,000
How did a man like that come to be transported?
1710
02:08:27,000 --> 02:08:29,000
Poisoning his niece, I think.
1711
02:08:29,000 --> 02:08:31,000
But I forget the particulars.
1712
02:08:31,000 --> 02:08:35,000
I was a very gentlemanly man.
1713
02:08:35,000 --> 02:08:40,000
But such a drunkard.
1714
02:08:40,000 --> 02:08:43,000
It's certainly the most extraordinary thing that's happened.
1715
02:08:43,000 --> 02:08:47,000
Oh, Mr. Meekham. Sorry, how was delayed. Do sit down.
1716
02:08:47,000 --> 02:08:51,000
This is my daughter's fiancé, Captain Morris Freya.
1717
02:08:51,000 --> 02:08:53,000
Morris, would you give Mr. Meek an issue?
1718
02:08:53,000 --> 02:08:55,000
We'll all join you, Reverend.
1719
02:08:55,000 --> 02:08:59,000
One needs backing up on a day like this.
1720
02:08:59,000 --> 02:09:01,000
They caught the mutineers.
1721
02:09:01,000 --> 02:09:03,000
Well, four of them anyway.
1722
02:09:03,000 --> 02:09:05,000
They're in the bay at this moment.
1723
02:09:05,000 --> 02:09:08,000
You said four. Where are the others?
1724
02:09:08,000 --> 02:09:12,000
The two who were responsible for the murder of Captain Vest were hanged in England.
1725
02:09:12,000 --> 02:09:14,000
The rest haven't been found.
1726
02:09:14,000 --> 02:09:18,000
Excuse me, Major Vickers, but to what hour you were looting?
1727
02:09:18,000 --> 02:09:20,000
Sorry, Reverend.
1728
02:09:20,000 --> 02:09:24,000
It was the proudest he ever convict, Briegg, eight years ago.
1729
02:09:24,000 --> 02:09:27,000
The scound was put, my poor wife and Sylvia, is sure.
1730
02:09:27,000 --> 02:09:30,000
If it hadn't been for Mr. Freya, God bless him.
1731
02:09:30,000 --> 02:09:33,000
Oh, yes, yes. I heard the story in time.
1732
02:09:33,000 --> 02:09:38,000
I must say you've earned your promotion and your appointment as magistrate.
1733
02:09:38,000 --> 02:09:41,000
It has for your real reward.
1734
02:09:41,000 --> 02:09:44,000
None about the brave, you know.
1735
02:09:44,000 --> 02:09:48,000
None about the brave deserves the fare.
1736
02:09:55,000 --> 02:09:57,000
Something wrong, Paul.
1737
02:09:57,000 --> 02:10:00,000
I was trying to recollect, but I can't.
1738
02:10:00,000 --> 02:10:03,000
I just get confusion in an open ocean.
1739
02:10:06,000 --> 02:10:08,000
Don't think about it now, dear.
1740
02:10:11,000 --> 02:10:13,000
Thank you for coming, Morris.
1741
02:10:13,000 --> 02:10:15,000
Oh, Sherry.
1742
02:10:21,000 --> 02:10:23,000
Your notes have urgent.
1743
02:10:24,000 --> 02:10:26,000
What do you want?
1744
02:10:26,000 --> 02:10:30,000
Morris, you were once very fond of me.
1745
02:10:30,000 --> 02:10:33,000
I want you to do me a favor.
1746
02:10:33,000 --> 02:10:37,000
Favor?
1747
02:10:37,000 --> 02:10:41,000
What do you call this precious house, and all that's in it?
1748
02:10:41,000 --> 02:10:44,000
A transport came in this morning.
1749
02:10:44,000 --> 02:10:47,000
John Rex is aboard her.
1750
02:10:48,000 --> 02:10:52,000
And he'll want to see him one more time before he hangs.
1751
02:10:52,000 --> 02:10:55,000
Is that it?
1752
02:10:55,000 --> 02:10:59,000
I want you to save his life.
1753
02:10:59,000 --> 02:11:02,000
You must be mad.
1754
02:11:02,000 --> 02:11:05,000
You're a magistrate. You have influence.
1755
02:11:05,000 --> 02:11:09,000
Please, Morris. I'll do anything.
1756
02:11:09,000 --> 02:11:13,000
His deputy of no use. Let him live, Morris. Please.
1757
02:11:13,000 --> 02:11:17,000
He didn't kill you when he had the chance.
1758
02:11:17,000 --> 02:11:21,000
He left us to die on that cursed coast.
1759
02:11:21,000 --> 02:11:24,000
And for that, I mean to see him hang.
1760
02:11:24,000 --> 02:11:29,000
If John Rex hangs, so will I, because I will kill you myself.
1761
02:11:29,000 --> 02:11:31,000
Go ahead.
1762
02:11:31,000 --> 02:11:34,000
You're very brave with defenseless men and weak women.
1763
02:11:34,000 --> 02:11:38,000
I haven't been your mistress. God forgive me without learning you by heart.
1764
02:11:38,000 --> 02:11:43,000
I'll go to Sylvia Vickers and tell her everything I know about you.
1765
02:11:43,000 --> 02:11:47,000
Don't you dare speak her name.
1766
02:11:47,000 --> 02:11:52,000
You kill my love, and I will ruin yours.
1767
02:12:09,000 --> 02:12:14,000
Men have murdered women like you.
1768
02:12:14,000 --> 02:12:18,000
No, I understand why.
1769
02:12:22,000 --> 02:12:25,000
All right.
1770
02:12:25,000 --> 02:12:29,000
I'll give faithful testimony.
1771
02:12:29,000 --> 02:12:32,000
But they may hang him anyway.
1772
02:12:32,000 --> 02:12:36,000
And I hope they do.
1773
02:12:39,000 --> 02:12:43,000
Look through the door, Pupid.
1774
02:12:43,000 --> 02:12:48,000
If you don't recognize anyone, there's no point in putting you in the witness box.
1775
02:12:48,000 --> 02:12:53,000
Look to the left, Pupid. The man in the raised dog.
1776
02:13:03,000 --> 02:13:06,000
No. I don't recognize any of them.
1777
02:13:06,000 --> 02:13:09,000
The witness will identify himself.
1778
02:13:09,000 --> 02:13:11,000
Rufus Dors.
1779
02:13:11,000 --> 02:13:14,000
Prisoner of the Crown.
1780
02:13:14,000 --> 02:13:17,000
Have the penal settlement of Port Arthur?
1781
02:13:17,000 --> 02:13:19,000
Yes.
1782
02:13:19,000 --> 02:13:25,000
You are here to identify the prisoners in the box. Can you do so?
1783
02:13:26,000 --> 02:13:35,000
Mr. Dors, I asked you a question.
1784
02:13:35,000 --> 02:13:38,000
I began to remember something terrible.
1785
02:13:38,000 --> 02:13:43,000
I'll be partaking me away from here.
1786
02:13:43,000 --> 02:13:46,000
Corner.
1787
02:13:46,000 --> 02:13:49,000
Corner.
1788
02:13:49,000 --> 02:13:51,000
Corner.
1789
02:13:52,000 --> 02:13:57,000
The courtroom must come to order.
1790
02:14:04,000 --> 02:14:06,000
Who's that with Major Vickers?
1791
02:14:06,000 --> 02:14:09,000
His daughter.
1792
02:14:09,000 --> 02:14:13,000
Sylvia Vickers.
1793
02:14:13,000 --> 02:14:18,000
He told me she was dead.
1794
02:14:22,000 --> 02:14:24,000
Your Honor.
1795
02:14:24,000 --> 02:14:29,000
Gentlemen, I have something to say.
1796
02:14:35,000 --> 02:14:39,000
There's been a serious injustice, Don Your Honor.
1797
02:14:39,000 --> 02:14:44,000
They told me Sylvia Vickers and her mother died from the fever.
1798
02:14:44,000 --> 02:14:47,000
I'm afraid I don't understand.
1799
02:14:47,000 --> 02:14:52,000
That man lied. He owes me a pardon.
1800
02:14:52,000 --> 02:14:56,000
Put him in the box and let him tell his story in front of Sylvia and me.
1801
02:14:56,000 --> 02:15:02,000
As I understand it, the Miss Vickers was indeed very ill from the fever
1802
02:15:02,000 --> 02:15:05,000
and has lost all memory of the entire incident.
1803
02:15:05,000 --> 02:15:14,000
But whatever the merits of your case, this court is not the place for accusations against Captain Freer.
1804
02:15:14,000 --> 02:15:19,000
He is not on trial here, nor for that matter are you.
1805
02:15:19,000 --> 02:15:25,000
If you have suffered an injustice, the authorities will hear your complaint and redress it.
1806
02:15:25,000 --> 02:15:27,000
Your Honor.
1807
02:15:27,000 --> 02:15:31,000
I've written to the Governor requesting an inquiry, but the letters were stopped.
1808
02:15:31,000 --> 02:15:34,000
Now this may be the only chance that I have.
1809
02:15:34,000 --> 02:15:35,000
Good.
1810
02:15:35,000 --> 02:15:39,000
Good. An inquiry is the only way to handle a matter.
1811
02:15:39,000 --> 02:15:43,000
I've no further questions, Boley, for the next witness.
1812
02:15:43,000 --> 02:15:46,000
Captain Morris Freer.
1813
02:16:13,000 --> 02:16:17,000
Good morning, Mr. Meakin.
1814
02:16:17,000 --> 02:16:20,000
It's very good of you to visit me, sir.
1815
02:16:20,000 --> 02:16:23,000
It is my duty as a man of God.
1816
02:16:23,000 --> 02:16:28,000
I hope you understand that you owe your escape from the death sentence yesterday.
1817
02:16:28,000 --> 02:16:33,000
I hope you understand that you owe your escape from the death sentence.
1818
02:16:33,000 --> 02:16:38,000
I hope you understand that you owe your escape from the death sentence.
1819
02:16:38,000 --> 02:16:42,000
I hope you understand that you owe your escape from the death sentence yesterday.
1820
02:16:42,000 --> 02:16:46,000
To the kind manner in which Captain Freer spoke of you.
1821
02:16:46,000 --> 02:16:47,000
Indeed I do, sir.
1822
02:16:47,000 --> 02:16:54,000
Gandai trust that you will endeavor to make the rest of your life an atonement of your early errors.
1823
02:16:54,000 --> 02:16:57,000
Ah, sir, if only I had a Bible.
1824
02:16:57,000 --> 02:16:59,000
And the time to study its lessons.
1825
02:16:59,000 --> 02:17:01,000
Well, Rex.
1826
02:17:01,000 --> 02:17:03,000
Perhaps I can arrange that.
1827
02:17:03,000 --> 02:17:07,000
I've been assigned to the penal settlement at Port Arthur.
1828
02:17:07,000 --> 02:17:11,000
I shall make it my duty to see that you are given a Bible.
1829
02:17:11,000 --> 02:17:14,000
And sufficient leisure time to study it.
1830
02:17:14,000 --> 02:17:16,000
Good morning.
1831
02:17:38,000 --> 02:17:40,000
Well, doors.
1832
02:17:40,000 --> 02:17:44,000
I'm afraid you've done yourself no good with your outburst in court yesterday.
1833
02:17:44,000 --> 02:17:49,000
Understand that public opinion is quite incensed against you.
1834
02:17:53,000 --> 02:17:55,000
And lack patience doors.
1835
02:17:55,000 --> 02:17:59,000
They do not repent of your offenses, I fear.
1836
02:17:59,000 --> 02:18:08,000
You are hard and rough, young sir. Do not hear me speak to you.
1837
02:18:08,000 --> 02:18:09,000
Now, you hear me?
1838
02:18:09,000 --> 02:18:12,000
Then listen, respectfully.
1839
02:18:12,000 --> 02:18:17,000
I came to console you, man. I wanted to give you some good advice.
1840
02:18:21,000 --> 02:18:28,000
I just wanted you to know you've done yourself a great deal of injury with your ill-advised attack on Captain Freer.
1841
02:18:29,000 --> 02:18:31,000
Inquirer will dare out the truth.
1842
02:18:31,000 --> 02:18:32,000
Inquirer?
1843
02:18:33,000 --> 02:18:35,000
That won't be any inquiry.
1844
02:18:36,000 --> 02:18:41,000
I understand that you are returning with us to Port Arthur the day after Christmas.
1845
02:19:28,000 --> 02:19:31,000
Thank you.
1846
02:19:59,000 --> 02:20:04,000
I'll shoot the first guy who steps out.
1847
02:20:10,000 --> 02:20:14,000
I knew you shouldn't have been there in the courtroom. The man's mad.
1848
02:20:14,000 --> 02:20:17,000
He was accusing everyone, including me of all sorts of things.
1849
02:20:18,000 --> 02:20:21,000
Sometimes I have such horrible dreams.
1850
02:20:23,000 --> 02:20:25,000
Now, that sounds like a digestion.
1851
02:20:26,000 --> 02:20:28,000
And you're always there, Morris.
1852
02:20:29,000 --> 02:20:33,000
But not good and kind as I know you, but mean and threatening.
1853
02:20:35,000 --> 02:20:37,000
I'm glad it's only a dream, darling.
1854
02:20:38,000 --> 02:20:41,000
Then I remember how you risked your life for me.
1855
02:20:42,000 --> 02:20:44,000
And I love you.
1856
02:20:46,000 --> 02:20:49,000
Big pardon, Miss. Captain Freer.
1857
02:20:49,000 --> 02:20:51,000
But I told her to tell you right away, sir.
1858
02:20:51,000 --> 02:20:54,000
There's been a bolt at the Hobart town jail.
1859
02:20:55,000 --> 02:20:58,000
And you all just stood there whilst he built himself a stairway.
1860
02:20:58,000 --> 02:21:01,000
You just seem to be working extra hard, sir.
1861
02:21:01,000 --> 02:21:03,000
Bragging the rocks and pouring them up.
1862
02:21:05,000 --> 02:21:06,000
And where were you?
1863
02:21:06,000 --> 02:21:09,000
Whilst Scott was admiring doors in dust, isn't it?
1864
02:21:09,000 --> 02:21:11,000
It's changed, but cut, sir.
1865
02:21:11,000 --> 02:21:13,000
I can't understand where he got the file.
1866
02:21:14,000 --> 02:21:16,000
Can't you?
1867
02:21:20,000 --> 02:21:22,000
Not even with things like this lying about.
1868
02:21:23,000 --> 02:21:26,000
I wonder the whole yard isn't loose out there and dining with the governor.
1869
02:21:27,000 --> 02:21:29,000
I don't know how anything more of this gave combat.
1870
02:21:30,000 --> 02:21:31,000
You won't be out much longer.
1871
02:21:32,000 --> 02:21:34,000
I've got a dozen men and a black tracker in the house.
1872
02:21:34,000 --> 02:21:35,000
We're looking for it.
1873
02:21:35,000 --> 02:21:38,000
But if you could find food, surely he could make good his better.
1874
02:21:38,000 --> 02:21:40,000
That's the point exactly, but dear.
1875
02:21:40,000 --> 02:21:42,000
The country's so despicable it's bad.
1876
02:21:43,000 --> 02:21:45,000
It's almost as if some almighty earned it.
1877
02:21:45,000 --> 02:21:47,000
Playing the penal settlements around this coast.
1878
02:21:47,000 --> 02:21:51,000
I don't think the president said convict discipline in mind, Mr. Burns.
1879
02:21:52,000 --> 02:21:54,000
I think the creator of this house.
1880
02:21:55,000 --> 02:22:00,000
But the thought of a man out there being hunted down like a wild beast.
1881
02:22:01,000 --> 02:22:02,000
That's what it is.
1882
02:22:03,000 --> 02:22:05,000
A wild beast.
1883
02:22:05,000 --> 02:22:06,000
Say hello.
1884
02:22:07,000 --> 02:22:08,000
Come, cut.
1885
02:22:08,000 --> 02:22:09,000
You cut.
1886
02:22:09,000 --> 02:22:12,000
Literally when you think the world's good.
1887
02:22:18,000 --> 02:22:19,000
Sylvia?
1888
02:22:23,000 --> 02:22:24,000
Do you remember me?
1889
02:22:27,000 --> 02:22:28,000
Rufus Dors.
1890
02:22:32,000 --> 02:22:34,000
We were marooned together.
1891
02:22:39,000 --> 02:22:40,000
Remember this?
1892
02:22:45,000 --> 02:22:46,000
Sylvia?
1893
02:22:48,000 --> 02:22:49,000
Please.
1894
02:22:53,000 --> 02:22:55,000
Remember, when you move.
1895
02:22:58,000 --> 02:22:59,000
Orkin, get some rope.
1896
02:22:59,000 --> 02:23:02,000
Keep your pin back now, don't allow me. Leave reach.
1897
02:23:02,000 --> 02:23:03,000
Sylvia?
1898
02:23:04,000 --> 02:23:05,000
You're shell.
1899
02:23:06,000 --> 02:23:07,000
Get him out of here.
1900
02:23:07,000 --> 02:23:08,000
The fell front!
1901
02:23:10,000 --> 02:23:11,000
Hold that man.
1902
02:23:11,000 --> 02:23:12,000
When you got him out.
1903
02:23:13,000 --> 02:23:14,000
Make it secure.
1904
02:23:14,000 --> 02:23:15,000
Then get out of here.
1905
02:23:17,000 --> 02:23:18,000
I'll look after her, sir.
1906
02:23:23,000 --> 02:23:24,000
Sylvia?
1907
02:23:30,000 --> 02:23:31,000
Are you hurt?
1908
02:23:32,000 --> 02:23:33,000
Poor man.
1909
02:23:34,000 --> 02:23:35,000
I'm sure he bit no harm.
1910
02:23:37,000 --> 02:23:39,000
He's a desperate madman, Sylvia.
1911
02:23:40,000 --> 02:23:42,000
If I hadn't been here, he might have killed you.
1912
02:23:43,000 --> 02:23:45,000
Then you saved my life twice, my noble prince.
1913
02:23:46,000 --> 02:23:47,000
What's that?
1914
02:23:50,000 --> 02:23:52,000
That's what he was trying to show me.
1915
02:23:55,000 --> 02:23:56,000
Let me see.
1916
02:23:57,000 --> 02:23:58,000
Did you do that for?
1917
02:24:16,000 --> 02:24:17,000
I'm going to miss you, sir.
1918
02:24:24,000 --> 02:24:26,000
I'm going to miss these hours of instruction.
1919
02:24:27,000 --> 02:24:30,000
It does break from the mottany of working on the shrink.
1920
02:24:31,000 --> 02:24:32,000
But you have your Bible, the Vodka Pie.
1921
02:24:34,000 --> 02:24:36,000
And an old friend of yours arrives on the ship today.
1922
02:24:37,000 --> 02:24:38,000
The new commandant.
1923
02:24:38,000 --> 02:24:39,000
Captain Freire, commandant.
1924
02:24:40,000 --> 02:24:41,000
Nor are we with the tickets.
1925
02:24:42,000 --> 02:24:43,000
He isn't the emergency in how about time.
1926
02:24:43,000 --> 02:24:45,000
You found the paperwork, tedious.
1927
02:24:45,000 --> 02:24:47,000
It's quite a man of action, you know.
1928
02:24:47,000 --> 02:24:50,000
Which factors do your wife owes her very life to?
1929
02:24:51,000 --> 02:24:53,000
And she will accompany him.
1930
02:24:53,000 --> 02:24:54,000
In some months' time.
1931
02:24:55,000 --> 02:24:57,000
She will close out the Hobart House in the meantime.
1932
02:24:58,000 --> 02:24:59,000
I envy him.
1933
02:25:02,000 --> 02:25:04,000
I think a wife had his side.
1934
02:25:13,000 --> 02:25:15,000
I'll take your advice.
1935
02:25:20,000 --> 02:25:22,000
I did take your advice, sir.
1936
02:25:23,000 --> 02:25:26,000
And wrote a letter to my poor, be read by him, Sidney.
1937
02:25:28,000 --> 02:25:30,000
But I decided not to send it.
1938
02:25:31,000 --> 02:25:32,000
Decided not.
1939
02:25:33,000 --> 02:25:34,000
You know the reason, sir.
1940
02:25:35,000 --> 02:25:38,000
The commandant must read all letters sent by convicts.
1941
02:25:39,000 --> 02:25:42,000
Now, how could I possibly write such personal letters?
1942
02:25:43,000 --> 02:25:45,000
All thoughts to my poor Sarah.
1943
02:25:46,000 --> 02:25:47,000
For other eyes to say.
1944
02:25:51,000 --> 02:25:54,000
I will take the letter on the ship with me when she says.
1945
02:25:55,000 --> 02:25:59,000
If you will assure me that there's nothing in it that the commandant might not read.
1946
02:25:59,000 --> 02:26:00,000
Bless you, sir.
1947
02:26:03,000 --> 02:26:05,000
Well, but do I have your word, John?
1948
02:26:09,000 --> 02:26:10,000
Read it, sir.
1949
02:26:11,000 --> 02:26:12,000
It is open.
1950
02:26:13,000 --> 02:26:14,000
I can trust you.
1951
02:26:15,000 --> 02:26:16,000
As a gentleman.
1952
02:26:22,000 --> 02:26:23,000
No, John.
1953
02:26:24,000 --> 02:26:26,000
I do not read private letters.
1954
02:26:27,000 --> 02:26:28,000
I will personally seal it.
1955
02:26:29,000 --> 02:26:30,000
And post it.
1956
02:26:31,000 --> 02:26:33,000
Thank you, Reverend. Heaven bless you.
1957
02:26:34,000 --> 02:26:35,000
Now, your investments arise today.
1958
02:26:36,000 --> 02:26:38,000
For I leave, I shall apprise him.
1959
02:26:39,000 --> 02:26:40,000
Of your...
1960
02:26:40,000 --> 02:26:41,000
Except for everybody.
1961
02:26:48,000 --> 02:26:49,000
Don't burn the forest, hon!
1962
02:27:01,000 --> 02:27:02,000
5, D.L.B.
1963
02:27:11,000 --> 02:27:12,000
I will take the letter.
1964
02:27:17,000 --> 02:27:18,000
I will take the letter.
1965
02:27:25,000 --> 02:27:28,000
I heard you were getting a new commandant, but I did not expect Captain Flog.
1966
02:27:34,000 --> 02:27:35,000
Lower away, lower away.
1967
02:27:38,000 --> 02:27:39,000
Get your... Get your... Get your...
1968
02:27:40,000 --> 02:27:41,000
Get your...
1969
02:27:50,000 --> 02:27:51,000
Alright, come on, you son.
1970
02:27:53,000 --> 02:27:55,000
Now, what have we got here?
1971
02:27:56,000 --> 02:27:58,000
Can't be a convict. He's too pretty for that.
1972
02:27:59,000 --> 02:28:01,000
I'm sure you were on the right ship, Miss Nancy.
1973
02:28:04,000 --> 02:28:07,000
Now, you're going to have to learn to pick up those dainty-fitness, Nancy.
1974
02:28:08,000 --> 02:28:09,000
So get on up and give us a little dance.
1975
02:28:10,000 --> 02:28:11,000
Yeah, come on.
1976
02:28:12,000 --> 02:28:13,000
Now!
1977
02:28:14,000 --> 02:28:15,000
D'ors, come here.
1978
02:28:16,000 --> 02:28:17,000
You there, water.
1979
02:28:19,000 --> 02:28:20,000
Are you meant to trot in a minute?
1980
02:28:21,000 --> 02:28:23,000
I'm Reverend James North, the new chaplain.
1981
02:28:24,000 --> 02:28:27,000
Captain prayer informs me that you ought to be my guide and a chore of inspection.
1982
02:28:28,000 --> 02:28:29,000
Certainly Reverend would this afternoon.
1983
02:28:30,000 --> 02:28:31,000
I would prefer to start immediately.
1984
02:28:38,000 --> 02:28:40,000
Oh, hang up! I'll get you on!
1985
02:28:51,000 --> 02:28:53,000
You chaplain, just come in on the ship.
1986
02:29:08,000 --> 02:29:09,000
Do you believe in God?
1987
02:29:11,000 --> 02:29:12,000
Not here.
1988
02:29:28,000 --> 02:29:30,000
When we got back in London, the reporters were all over us.
1989
02:29:31,000 --> 02:29:32,000
It was a bloody celebrity.
1990
02:29:38,000 --> 02:29:39,000
I'm not going to make it.
1991
02:29:42,000 --> 02:29:43,000
I know it.
1992
02:29:45,000 --> 02:29:46,000
They all think that at first.
1993
02:29:47,000 --> 02:29:48,000
I don't know if I want to.
1994
02:29:50,000 --> 02:29:51,000
It's always the next thought.
1995
02:29:56,000 --> 02:29:58,000
Well, Royal Chief visited me in jail.
1996
02:29:59,000 --> 02:30:01,000
Oh, no, real fancy lady.
1997
02:30:03,000 --> 02:30:04,000
That's true.
1998
02:30:05,000 --> 02:30:07,000
I do not royal tea, but she was a real lady.
1999
02:30:08,000 --> 02:30:09,000
Oh, would you?
2000
02:30:09,000 --> 02:30:11,000
Her name was Lady Eleanor Divine.
2001
02:30:12,000 --> 02:30:13,000
What would Royalty want with you?
2002
02:30:14,000 --> 02:30:15,000
She was looking for a son.
2003
02:30:16,000 --> 02:30:18,000
He was a sailor, supposed to a drowned on the way to India.
2004
02:30:19,000 --> 02:30:21,000
Why was she looking for a son if he was dead?
2005
02:30:22,000 --> 02:30:24,000
Of course she found out. His name weren't on the crew list.
2006
02:30:25,000 --> 02:30:27,000
Thought we might have come across him in that travels.
2007
02:30:29,000 --> 02:30:30,000
She's undisapointed, inn't you?
2008
02:30:31,000 --> 02:30:32,000
Haven't you learned anything I've tried to teach you?
2009
02:30:34,000 --> 02:30:35,000
Lady Eleanor, come to visit me.
2010
02:30:38,000 --> 02:30:39,000
I would have heard her.
2011
02:30:40,000 --> 02:30:41,000
What's she looking for?
2012
02:30:44,000 --> 02:30:45,000
I don't tell her. I knew where her son was.
2013
02:30:46,000 --> 02:30:48,000
Yeah, and collected a nice, fat reward.
2014
02:30:49,000 --> 02:30:51,000
And collected what every English lady couldn't get enough of.
2015
02:30:53,000 --> 02:30:54,000
Well, her husband was out chasing foxes.
2016
02:30:57,000 --> 02:30:58,000
In that sign.
2017
02:31:05,000 --> 02:31:06,000
Oh, my God!
2018
02:31:11,000 --> 02:31:12,000
Come on, let's see if he can get him.
2019
02:31:13,000 --> 02:31:14,000
Get him out of here.
2020
02:31:15,000 --> 02:31:16,000
Come on.
2021
02:31:18,000 --> 02:31:19,000
Come on, get him.
2022
02:31:27,000 --> 02:31:28,000
What's going on?
2023
02:31:35,000 --> 02:31:36,000
Come on.
2024
02:31:41,000 --> 02:31:42,000
Get back there. Get back there.
2025
02:31:55,000 --> 02:31:58,000
Well, Nancy, it's murder this time, is it?
2026
02:32:02,000 --> 02:32:03,000
Mr. Chunk.
2027
02:32:04,000 --> 02:32:05,000
I saw what happened.
2028
02:32:05,000 --> 02:32:07,000
This man, Kirkland, isn't it?
2029
02:32:07,000 --> 02:32:09,000
Was merely acting as a peacemaker.
2030
02:32:10,000 --> 02:32:11,000
I thought I saw you, Reverend.
2031
02:32:13,000 --> 02:32:14,000
You will be reporting this.
2032
02:32:15,000 --> 02:32:16,000
After you, Reverend.
2033
02:32:17,000 --> 02:32:19,000
But there'll be an inquiry and you can say it your way.
2034
02:32:20,000 --> 02:32:21,000
Where?
2035
02:32:21,000 --> 02:32:22,000
Six o'clock tomorrow morning.
2036
02:32:25,000 --> 02:32:26,000
I'll be there.
2037
02:32:34,000 --> 02:32:35,000
I'll be there.
2038
02:33:04,000 --> 02:33:05,000
I'll be there.
2039
02:33:34,000 --> 02:33:35,000
I'll be there.
2040
02:33:44,000 --> 02:33:45,000
I'll be there.
2041
02:33:52,000 --> 02:33:53,000
I'll follow Chunkland.
2042
02:33:53,000 --> 02:33:54,000
I'll be there.
2043
02:33:56,000 --> 02:33:57,000
I'll follow Chunkland.
2044
02:33:58,000 --> 02:33:59,000
I'll check.
2045
02:34:00,000 --> 02:34:01,000
I'll be there.
2046
02:34:01,000 --> 02:34:04,000
I'll follow Chunkland.
2047
02:34:32,000 --> 02:34:33,000
Come on, Dors.
2048
02:34:34,000 --> 02:34:36,000
I want 50 of your best.
2049
02:34:36,000 --> 02:34:38,000
I don't flog, you know that.
2050
02:34:38,000 --> 02:34:39,000
I don't know that.
2051
02:34:41,000 --> 02:34:43,000
You will begin immediately, Dors.
2052
02:34:44,000 --> 02:34:45,000
I'll be next.
2053
02:34:47,000 --> 02:34:48,000
You can start with me.
2054
02:34:48,000 --> 02:34:49,000
No.
2055
02:34:50,000 --> 02:34:52,000
I'd rather you do it.
2056
02:34:53,000 --> 02:34:54,000
They'll flog me anyway, and it'll be worse.
2057
02:34:54,000 --> 02:34:55,000
I'll follow Chunkland.
2058
02:34:55,000 --> 02:34:56,000
I'll follow Chunkland.
2059
02:34:56,000 --> 02:34:57,000
I'll follow Chunkland.
2060
02:34:57,000 --> 02:34:58,000
I'll follow Chunkland.
2061
02:34:58,000 --> 02:34:59,000
I'll follow Chunkland.
2062
02:34:59,000 --> 02:35:00,000
Ign adequatory.
2063
02:35:00,000 --> 02:35:01,000
It'll be worse.
2064
02:35:02,000 --> 02:35:03,000
Please.
2065
02:35:19,000 --> 02:35:20,000
One.
2066
02:35:20,000 --> 02:35:22,000
Severate the cats, damn you.
2067
02:35:29,000 --> 02:35:31,000
Two.
2068
02:35:35,000 --> 02:35:37,000
Oh my god. Three.
2069
02:35:51,000 --> 02:35:53,000
Oh my god.
2070
02:36:00,000 --> 02:36:02,000
46.
2071
02:36:04,000 --> 02:36:05,000
47.
2072
02:36:05,000 --> 02:36:07,000
Stop a moment.
2073
02:36:11,000 --> 02:36:13,000
You may be shemin.
2074
02:36:13,000 --> 02:36:15,000
And time and give him water.
2075
02:36:30,000 --> 02:36:32,000
I thought so.
2076
02:36:32,000 --> 02:36:34,000
You can continue.
2077
02:36:34,000 --> 02:36:36,000
No! No more!
2078
02:36:36,000 --> 02:36:39,000
I'm fetch a man with another cat.
2079
02:36:39,000 --> 02:36:42,000
I'll give you that man's fifteen another fifty on top.
2080
02:36:42,000 --> 02:36:44,000
Stop!
2081
02:36:44,000 --> 02:36:47,000
Oh my god.
2082
02:36:47,000 --> 02:36:50,000
This man is innocent.
2083
02:36:50,000 --> 02:36:53,000
You're the only one who thinks so.
2084
02:36:53,000 --> 02:36:56,000
We look for you at the inquiry this morning.
2085
02:36:56,000 --> 02:36:58,000
Time up.
2086
02:37:18,000 --> 02:37:19,000
Doctor.
2087
02:37:19,000 --> 02:37:23,000
I... I think Kirkland is dead.
2088
02:37:27,000 --> 02:37:29,000
This Mr. North I believe you're right.
2089
02:37:29,000 --> 02:37:31,000
Strange.
2090
02:37:31,000 --> 02:37:33,000
Perhaps he had an internal disease.
2091
02:37:33,000 --> 02:37:35,000
A disease of the heart maybe.
2092
02:37:35,000 --> 02:37:38,000
I'll do a post-mortem. We'll see.
2093
02:37:46,000 --> 02:37:48,000
Gavics.
2094
02:37:50,000 --> 02:37:52,000
One.
2095
02:37:53,000 --> 02:37:55,000
Two.
2096
02:37:55,000 --> 02:37:57,000
Three.
2097
02:38:23,000 --> 02:38:32,000
I have nothing to say to you.
2098
02:38:35,000 --> 02:38:37,000
Reverend.
2099
02:38:37,000 --> 02:38:40,000
Mr. Dors.
2100
02:38:40,000 --> 02:38:45,000
I have written a letter to the governor in Sydney, giving him a full report.
2101
02:38:46,000 --> 02:38:51,000
And I will not rest until this dreadful incident gets a proper hearing.
2102
02:39:06,000 --> 02:39:10,000
I'm sure Kirkland will be pleased to hear that, Reverend.
2103
02:39:15,000 --> 02:39:18,000
I'm sure he'll be pleased to hear that.
2104
02:39:46,000 --> 02:39:48,000
All my own invention.
2105
02:39:48,000 --> 02:39:51,000
I've read it just a month ago.
2106
02:39:51,000 --> 02:39:57,000
This new relay system, we can get a message through to any of the seven stations along the way in a matter of seconds.
2107
02:39:57,000 --> 02:40:02,000
All the way to Hobart Town in about a minute.
2108
02:40:02,000 --> 02:40:05,000
I'll be back in a minute.
2109
02:40:05,000 --> 02:40:08,000
I'll be back in a minute.
2110
02:40:08,000 --> 02:40:11,000
I'll be back in a minute.
2111
02:40:12,000 --> 02:40:15,000
All the way to Hobart Town in about a minute.
2112
02:40:15,000 --> 02:40:18,000
What a pity it wasn't completed sooner.
2113
02:40:18,000 --> 02:40:23,000
I might have heard from you more than once in the past six months.
2114
02:40:23,000 --> 02:40:26,000
You know, I'm not much with a pen.
2115
02:40:26,000 --> 02:40:29,000
But now that you're here with me.
2116
02:40:37,000 --> 02:40:40,000
I've been planning this boat for a year, Dors.
2117
02:40:41,000 --> 02:40:45,000
Look, my wife will even have a boat waiting.
2118
02:40:47,000 --> 02:40:49,000
How'd you manage that?
2119
02:40:49,000 --> 02:40:55,000
I've worked out the details and Reverend Meakin was kind enough to deliver them to her.
2120
02:40:57,000 --> 02:40:58,000
What about the semaphore?
2121
02:40:58,000 --> 02:41:01,000
Fray is going to be sorry he built it.
2122
02:41:06,000 --> 02:41:08,000
What do you say?
2123
02:41:08,000 --> 02:41:13,000
It'll just be Leslie, Charlie, Gabbit, Jimmy and us.
2124
02:41:14,000 --> 02:41:17,000
I don't like the company.
2125
02:41:18,000 --> 02:41:20,000
Don't worry about them, they're just decores.
2126
02:41:20,000 --> 02:41:23,000
One of you and me double back the other way.
2127
02:41:39,000 --> 02:41:42,000
I'm wasting your time if you're counting on her.
2128
02:41:42,000 --> 02:41:45,000
Don't forget I was in the courtroom in Hobart.
2129
02:41:45,000 --> 02:41:47,000
If she didn't help you then she won't now.
2130
02:41:47,000 --> 02:41:49,000
What do you say?
2131
02:41:49,000 --> 02:41:52,000
It's all set for tomorrow.
2132
02:41:52,000 --> 02:41:55,000
Look, you're the only one here beside me with brains.
2133
02:41:55,000 --> 02:41:56,000
I need someone like you.
2134
02:41:56,000 --> 02:41:59,000
Or maybe just me and I'll have a decoder later.
2135
02:41:59,000 --> 02:42:00,000
I've my own plans.
2136
02:42:00,000 --> 02:42:02,000
You'll have to manage without me.
2137
02:42:02,000 --> 02:42:04,000
Hold on to me dear.
2138
02:42:05,000 --> 02:42:07,000
Just now I can do nothing.
2139
02:42:11,000 --> 02:42:13,000
Take those off train duty.
2140
02:42:13,000 --> 02:42:16,000
I don't want to anywhere near my wife ever again.
2141
02:42:35,000 --> 02:42:38,000
There's a message coming through Harry.
2142
02:42:38,000 --> 02:42:40,000
One.
2143
02:42:43,000 --> 02:42:45,000
Five.
2144
02:42:45,000 --> 02:42:48,000
Seven.
2145
02:42:55,000 --> 02:42:57,000
Prisoner of scondons.
2146
02:42:57,000 --> 02:43:00,000
But George Harry, there's been a bump.
2147
02:43:01,000 --> 02:43:04,000
One.
2148
02:43:04,000 --> 02:43:06,000
Six.
2149
02:43:06,000 --> 02:43:08,000
One.
2150
02:43:12,000 --> 02:43:13,000
With arms.
2151
02:43:13,000 --> 02:43:15,000
Come here, he's a guy.
2152
02:43:15,000 --> 02:43:18,000
No use making it fast for any.
2153
02:43:18,000 --> 02:43:20,000
Just attend to your signals.
2154
02:43:20,000 --> 02:43:23,000
Captain Freire is waiting for an answer.
2155
02:43:23,000 --> 02:43:24,000
Send this message.
2156
02:43:24,000 --> 02:43:27,000
Signal sent to Eagle Hawk.
2157
02:43:28,000 --> 02:43:32,000
I know the code, so don't try any tricks, Freddy.
2158
02:43:40,000 --> 02:43:41,000
Here it is.
2159
02:43:41,000 --> 02:43:42,000
Eight, five, three.
2160
02:43:54,000 --> 02:43:56,000
What's keeping your dandy?
2161
02:43:56,000 --> 02:43:58,000
I'm just sprinkling salt on Fred's tail.
2162
02:43:58,000 --> 02:43:59,000
We're found in X.
2163
02:43:59,000 --> 02:44:00,000
They're striking Gebitarians.
2164
02:44:00,000 --> 02:44:01,000
Good.
2165
02:44:01,000 --> 02:44:02,000
Now send this signal.
2166
02:44:02,000 --> 02:44:04,000
Six, three, one.
2167
02:44:08,000 --> 02:44:10,000
Watch point pure.
2168
02:44:10,000 --> 02:44:11,000
Why point pure?
2169
02:44:11,000 --> 02:44:14,000
Because that's where we're not going.
2170
02:44:15,000 --> 02:44:17,000
You're a foxy one dandy, Jack.
2171
02:44:17,000 --> 02:44:19,000
Just send the message.
2172
02:44:20,000 --> 02:44:21,000
We've got them.
2173
02:44:21,000 --> 02:44:22,000
Hey, Quincy?
2174
02:44:22,000 --> 02:44:24,000
Not exactly, Captain.
2175
02:44:24,000 --> 02:44:28,000
You see, the semaphore station on Signal Hill wasn't responding.
2176
02:44:28,000 --> 02:44:31,000
And we said Bidderson up to investigate.
2177
02:44:31,000 --> 02:44:37,000
Jones and Tuttle have been out of commission, so to speak, for hours.
2178
02:44:40,000 --> 02:44:42,000
It was the bolt that sent the last messages.
2179
02:44:49,000 --> 02:44:51,000
Bloody John Ricks.
2180
02:44:55,000 --> 02:44:58,000
So much for your flies and honey theories.
2181
02:45:05,000 --> 02:45:07,000
You can tell the prisoners.
2182
02:45:07,000 --> 02:45:12,000
But from now on, this place is going to be run like a penal colony.
2183
02:45:12,000 --> 02:45:14,000
Not a damn boarding school.
2184
02:45:17,000 --> 02:45:19,000
And four weeks now, I have one.
2185
02:45:19,000 --> 02:45:21,000
I'm going to go to the police station.
2186
02:45:22,000 --> 02:45:27,000
And four weeks now, I have watched this new discipline clamp down like an ugly vice.
2187
02:45:27,000 --> 02:45:33,000
I've seen a man flogged for accidentally dropping his jacket over a so-called boundary line.
2188
02:45:33,000 --> 02:45:37,000
Men sent to the pepper mill and to the stretcher rack for reasons they can't even fathom.
2189
02:45:37,000 --> 02:45:41,000
The jails, even the solitary cells, are overflowing with the wretched devils.
2190
02:45:42,000 --> 02:45:46,000
You haven't noticed anyone trying to leave in the last two months. Have you listened to us?
2191
02:45:47,000 --> 02:45:50,000
The prisoners are obviously beginning to like it here.
2192
02:45:50,000 --> 02:45:53,000
The men slink into their huts at night like twibbed hounds to a kennel.
2193
02:45:53,000 --> 02:45:56,000
It has become a crime here to do anything but breathe.
2194
02:45:57,000 --> 02:45:59,000
I was sent down here to keep order.
2195
02:46:00,000 --> 02:46:02,000
And by God said, I will do it.
2196
02:46:02,000 --> 02:46:03,000
But at what cost?
2197
02:46:04,000 --> 02:46:08,000
And the worst thing I've seen is your method of making constables of some of the prisoners
2198
02:46:08,000 --> 02:46:10,000
and setting them to spy on their fellows.
2199
02:46:11,000 --> 02:46:14,000
Yes, I put that system into use of Mariah Island.
2200
02:46:15,000 --> 02:46:16,000
And I found it was a great success.
2201
02:46:17,000 --> 02:46:18,000
It is evil.
2202
02:46:19,000 --> 02:46:22,000
A system where treachery is rewarded is degrading and immoral.
2203
02:46:24,000 --> 02:46:26,000
Hardly immoral, Mr. Lord.
2204
02:46:27,000 --> 02:46:32,000
The previous chapter in the Reverend Meakin was strongly in favor of severe punishment.
2205
02:46:34,000 --> 02:46:36,000
He said it helped expedite the cells of the convicts into heaven.
2206
02:46:37,000 --> 02:46:40,000
I know that the Lord does not make mistakes, Mr. Frere.
2207
02:46:41,000 --> 02:46:42,000
But his servant, the church, does.
2208
02:46:43,000 --> 02:46:47,000
And I am afraid Mr. Meakin is one of those mistakes. He is a complete ass.
2209
02:46:49,000 --> 02:46:51,000
There you are, my dear. Did you have a pleasant day?
2210
02:46:51,000 --> 02:46:54,000
I found a lovely shade dream near a stream to read in the afternoons.
2211
02:46:56,000 --> 02:46:58,000
Oh, I forgot you to have met. Reverend North.
2212
02:46:59,000 --> 02:47:00,000
This is my wife.
2213
02:47:04,000 --> 02:47:05,000
I hope I don't disturb anything.
2214
02:47:06,000 --> 02:47:08,000
Just a philosophic debate on conflict discipline.
2215
02:47:09,000 --> 02:47:11,000
No hard feelings about our little discussion.
2216
02:47:12,000 --> 02:47:13,000
Would you care to say to dinner?
2217
02:47:13,000 --> 02:47:15,000
Please do, Mr. North. We could so use some fresh company.
2218
02:47:16,000 --> 02:47:17,000
Thank you, Robert.
2219
02:47:17,000 --> 02:47:21,000
Excuse me for interrupting, Captain. They want you down at your office. They got one of the bolters there.
2220
02:47:30,000 --> 02:47:36,000
Well, Madam. I believe I have just solved the mystery of the French novels in the Captain's Library.
2221
02:47:37,000 --> 02:47:41,000
I have a copy of Borsacks, Nana, if you would permit me to drop it by for you.
2222
02:47:42,000 --> 02:47:44,000
Thank you. I would like that, Mr. North.
2223
02:47:46,000 --> 02:47:47,000
Where are your mates, Scabbitt?
2224
02:47:55,000 --> 02:47:56,000
Captain asked you a question.
2225
02:47:58,000 --> 02:47:59,000
Dead.
2226
02:48:04,000 --> 02:48:06,000
You've been gone over two months. How did you survive?
2227
02:48:07,000 --> 02:48:13,000
Some sailors found him on the point, sir, and brought him across.
2228
02:48:14,000 --> 02:48:16,000
Funny thing, Captain. They said he didn't seem hungry.
2229
02:48:19,000 --> 02:48:24,000
Get him ten lashes for himself and ten for each man that'll schedule him.
2230
02:48:28,000 --> 02:48:30,000
But all one on the same now, anyway.
2231
02:48:37,000 --> 02:48:39,000
And then send him to the coal mines.
2232
02:48:58,000 --> 02:49:01,000
The guards will be ready, Jack. As soon as you finish the wood.
2233
02:49:02,000 --> 02:49:04,000
I'll never be finished with this bloody wood.
2234
02:49:07,000 --> 02:49:12,000
I'm so bored with this. Sarah. Sarah.
2235
02:49:14,000 --> 02:49:15,000
Let's go to England.
2236
02:49:17,000 --> 02:49:19,000
Say you could join your old friends in their con games.
2237
02:49:20,000 --> 02:49:23,000
You'd wind up right back in Port Arthur without me looking after you, Jack.
2238
02:49:26,000 --> 02:49:27,000
We stay here.
2239
02:49:28,000 --> 02:49:32,000
Where I can turn you in as an escaped convict if you are not kind and loving to me.
2240
02:49:33,000 --> 02:49:34,000
Ah!
2241
02:49:35,000 --> 02:49:36,000
A devil.
2242
02:49:38,000 --> 02:49:39,000
You're a strange woman.
2243
02:49:40,000 --> 02:49:45,000
To love such a villain, a better man would be weary, some to me.
2244
02:49:50,000 --> 02:49:51,000
I've been thinking, Jack.
2245
02:49:53,000 --> 02:49:55,000
Why do we buy the two adjoining properties?
2246
02:49:56,000 --> 02:49:57,000
There's a fortune to be made on wool in this country.
2247
02:49:58,000 --> 02:49:59,000
What's this car?
2248
02:50:02,000 --> 02:50:03,000
Oh.
2249
02:50:04,000 --> 02:50:07,000
I got that from doors when he jumped me in the prison yard.
2250
02:50:08,000 --> 02:50:09,000
What did he do that for?
2251
02:50:10,000 --> 02:50:13,000
It's a little jester made about a lady who was looking for a son.
2252
02:50:14,000 --> 02:50:16,000
Next thing I knew I was fighting for my life.
2253
02:50:17,000 --> 02:50:18,000
I wonder why.
2254
02:50:19,000 --> 02:50:20,000
I remember Rufus' doors.
2255
02:50:21,000 --> 02:50:22,000
Didn't seem like a queer curve.
2256
02:50:23,000 --> 02:50:25,000
No, no, it may affect his heart.
2257
02:50:26,000 --> 02:50:28,000
You never known him to do anything about a reason.
2258
02:50:32,000 --> 02:50:33,000
Let me out team number one.
2259
02:50:38,000 --> 02:50:39,000
Let me out team number one.
2260
02:50:45,000 --> 02:50:46,000
It's that boy nice and straight. Nice and straight.
2261
02:50:47,000 --> 02:50:48,000
Keep your life, Rufus.
2262
02:51:03,000 --> 02:51:04,000
Come on now, get that find going.
2263
02:51:11,000 --> 02:51:12,000
I can't find a way to wake him up.
2264
02:51:17,000 --> 02:51:18,000
I'm not here.
2265
02:51:23,000 --> 02:51:26,000
Sir, I'm looking for some kind of a feeling to say.
2266
02:51:27,000 --> 02:51:28,000
Some are a feeling to say.
2267
02:51:29,000 --> 02:51:31,000
You don't have to say as a saying.
2268
02:51:36,000 --> 02:51:38,000
Sophocles expresses the same idea and for locked ates.
2269
02:51:40,000 --> 02:51:42,000
But for some reason, I can't quite quote it today.
2270
02:51:43,000 --> 02:51:45,000
But this indeed a beautiful boy, Mrs. Freire.
2271
02:51:46,000 --> 02:51:47,000
I never tire of Tennyson.
2272
02:51:53,000 --> 02:51:54,000
Here, take it, Mr. North.
2273
02:51:55,000 --> 02:51:56,000
It is a gift.
2274
02:52:08,000 --> 02:52:09,000
Thank you.
2275
02:52:10,000 --> 02:52:11,000
I shall treasure it.
2276
02:52:22,000 --> 02:52:23,000
Back in line.
2277
02:52:39,000 --> 02:52:41,000
I'm going along.
2278
02:53:40,000 --> 02:53:41,000
What are you doing, doors?
2279
02:53:42,000 --> 02:53:43,000
Just passing the time, Money.
2280
02:53:45,000 --> 02:53:46,000
Tell me if you hear the God.
2281
02:54:10,000 --> 02:54:11,000
You drink this, love.
2282
02:54:14,000 --> 02:54:15,000
You'll feel better.
2283
02:54:23,000 --> 02:54:24,000
Do a little bit down on the mouth, old girl.
2284
02:54:29,000 --> 02:54:31,000
Maybe I should get Dr. Tennyson to take a look at you.
2285
02:54:32,000 --> 02:54:33,000
I'll be all right in a couple of days.
2286
02:54:34,000 --> 02:54:36,000
Will you go to town for me?
2287
02:54:36,000 --> 02:54:38,000
It's the payment to foster for the land he sold us.
2288
02:54:40,000 --> 02:54:42,000
Cash it and give it to him before noon.
2289
02:54:42,000 --> 02:54:43,000
He'll have the papers ready.
2290
02:54:47,000 --> 02:54:49,000
Pick up something for yourself while you're in town.
2291
02:54:49,000 --> 02:54:51,000
One of those new shirts they've brought him from London.
2292
02:54:51,000 --> 02:54:52,000
Ah, good idea.
2293
02:54:52,000 --> 02:54:53,000
Thank you.
2294
02:54:56,000 --> 02:54:58,000
I've made my apartment in London.
2295
02:54:58,000 --> 02:55:00,000
I've made my apartment in London.
2296
02:55:01,000 --> 02:55:03,000
I've made my apologies to Elsie Kennedy on the way back.
2297
02:55:03,000 --> 02:55:05,000
I promised to help her with her pickling this afternoon.
2298
02:55:05,000 --> 02:55:07,000
Well, don't explain me back too early.
2299
02:55:07,000 --> 02:55:09,000
Take me ages to get away from her blabber mouth husband.
2300
02:55:11,000 --> 02:55:13,000
When you're married to her bring them some of the mussin' while you're at it.
2301
02:55:13,000 --> 02:55:14,000
Save you the trip Friday.
2302
02:55:14,000 --> 02:55:15,000
Right.
2303
02:55:15,000 --> 02:55:17,000
Well, better take the car, then eh?
2304
02:55:17,000 --> 02:55:18,000
You try and get some sleep love.
2305
02:55:31,000 --> 02:55:33,000
Seven out, team number one.
2306
02:55:38,000 --> 02:55:40,000
Oh, my gosh, it's great, nice, it's great.
2307
02:55:43,000 --> 02:55:45,000
Keep your eyes on, hang on, come on.
2308
02:55:55,000 --> 02:55:57,000
Oh, now get that plane going.
2309
02:56:01,000 --> 02:56:02,000
Come on.
2310
02:56:15,000 --> 02:56:16,000
Save Jimmy.
2311
02:56:31,000 --> 02:56:32,000
Hey, I feel the money.
2312
02:56:32,000 --> 02:56:33,000
George.
2313
02:56:33,000 --> 02:56:34,000
Oh, terrible.
2314
02:56:34,000 --> 02:56:36,000
Hey, I know what I miss.
2315
02:56:36,000 --> 02:56:37,000
Freedom.
2316
02:56:37,000 --> 02:56:38,000
Freedom?
2317
02:56:38,000 --> 02:56:39,000
Oh.
2318
02:56:39,000 --> 02:56:40,000
Oh.
2319
02:56:40,000 --> 02:56:41,000
Oh.
2320
02:56:41,000 --> 02:56:42,000
Oh.
2321
02:56:42,000 --> 02:56:43,000
Oh.
2322
02:56:43,000 --> 02:56:44,000
Oh.
2323
02:56:44,000 --> 02:56:45,000
Oh.
2324
02:56:45,000 --> 02:56:46,000
Oh.
2325
02:56:46,000 --> 02:56:47,000
Oh.
2326
02:56:47,000 --> 02:56:48,000
Oh.
2327
02:56:48,000 --> 02:56:49,000
Oh.
2328
02:56:49,000 --> 02:56:50,000
Oh.
2329
02:56:50,000 --> 02:56:51,000
Oh.
2330
02:56:51,000 --> 02:56:52,000
Oh.
2331
02:56:52,000 --> 02:56:53,000
Oh.
2332
02:56:53,000 --> 02:56:54,000
Oh.
2333
02:56:54,000 --> 02:56:55,000
Oh.
2334
02:56:55,000 --> 02:56:56,000
Oh.
2335
02:56:56,000 --> 02:56:57,000
Oh.
2336
02:56:57,000 --> 02:56:58,000
Oh.
2337
02:56:58,000 --> 02:56:59,000
Oh.
2338
02:56:59,000 --> 02:57:00,000
Oh.
2339
02:57:00,000 --> 02:57:01,000
Oh.
2340
02:57:01,000 --> 02:57:03,000
Oh, I feel good.
2341
02:57:03,000 --> 02:57:04,000
Oh, there he is.
2342
02:57:04,000 --> 02:57:06,000
Oh, I miss most.
2343
02:57:06,000 --> 02:57:08,000
It's really begging.
2344
02:57:08,000 --> 02:57:10,000
I'll get you the back, oh?
2345
02:57:10,000 --> 02:57:11,000
Yeah, you made it.
2346
02:57:11,000 --> 02:57:14,000
Now it's hundred if you get caught, lad.
2347
02:57:14,000 --> 02:57:15,000
I said I'd do it.
2348
02:57:15,000 --> 02:57:17,000
Next Sunday.
2349
02:57:17,000 --> 02:57:18,000
Do's.
2350
02:57:18,000 --> 02:57:25,000
Can anyone hear us?
2351
02:57:25,000 --> 02:57:28,000
Not if you speak quietly.
2352
02:57:28,000 --> 02:57:33,000
I've been sworn to be secretive about this.
2353
02:57:33,000 --> 02:57:36,000
You've been good with me, lad.
2354
02:57:36,000 --> 02:57:40,000
There's a bulk blend from the cow mites.
2355
02:57:40,000 --> 02:57:43,000
If you get yourself transferred, yeah.
2356
02:57:43,000 --> 02:57:44,000
Not interested.
2357
02:57:44,000 --> 02:57:47,000
I've got a plan of my own.
2358
02:57:47,000 --> 02:57:49,000
I've built a boat.
2359
02:57:58,000 --> 02:58:22,000
Early on, so there's a visit somewhere for you.
2360
02:58:22,000 --> 02:58:25,000
You, prisoner!
2361
02:58:25,000 --> 02:58:28,000
Take the rest in.
2362
02:58:46,000 --> 02:58:51,000
I'd think a man like you could find a better way to spend his free Sunday than to visit Lion room.
2363
02:58:52,000 --> 02:58:56,000
I believe you've been busy in your spare time.
2364
02:58:56,000 --> 02:59:00,000
It's come to my attention.
2365
02:59:00,000 --> 02:59:03,000
Hello there, what's this?
2366
02:59:07,000 --> 02:59:11,000
I'm going to take this into moonie where you?
2367
02:59:11,000 --> 02:59:14,000
You know the punishment for having tobacco.
2368
02:59:14,000 --> 02:59:17,000
I think I might enjoy laying on the first fifty myself.
2369
02:59:17,000 --> 02:59:21,000
Thank goodness you found it, Captain.
2370
02:59:21,000 --> 02:59:24,000
Is this bothersome tear?
2371
02:59:24,000 --> 02:59:28,000
Thank you, sir. Very much.
2372
02:59:28,000 --> 02:59:33,000
You were as many lives as a cat, Dors.
2373
02:59:33,000 --> 02:59:38,000
I remember another time when you were almost dead.
2374
02:59:38,000 --> 02:59:42,000
And you, we, brought a cot of coal.
2375
02:59:42,000 --> 02:59:45,000
Did you really think it would work?
2376
02:59:45,000 --> 02:59:48,000
A second time.
2377
02:59:55,000 --> 03:00:02,000
And since you don't seem to appreciate your job in the fields, we'll transfer you to the pepper mill in the morning.
2378
03:00:05,000 --> 03:00:07,000
Uh, thanks for the little Becky, Ned.
2379
03:00:07,000 --> 03:00:11,000
The preacher told me about the bolt from the coal mines.
2380
03:00:11,000 --> 03:00:13,000
When's it to be?
2381
03:00:13,000 --> 03:00:18,000
Oh, no, for a while. They still got a lot of money they do.
2382
03:00:18,000 --> 03:00:20,000
Who's Rush, is it?
2383
03:00:20,000 --> 03:00:23,000
Gepits.
2384
03:00:37,000 --> 03:00:39,000
Mr. Jones.
2385
03:00:39,000 --> 03:00:43,000
I'm making some inquiries about a member of the divine, Tim.
2386
03:00:43,000 --> 03:00:45,000
No, come in.
2387
03:00:45,000 --> 03:00:47,000
Yes, yes, of course.
2388
03:00:51,000 --> 03:00:54,000
I understand you were in the employ of the divine's.
2389
03:00:54,000 --> 03:00:57,000
For almost thirty years, sir.
2390
03:00:57,000 --> 03:01:00,000
Retired now with a pension and good character.
2391
03:01:00,000 --> 03:01:02,000
Hmm.
2392
03:01:02,000 --> 03:01:04,000
I, uh...
2393
03:01:04,000 --> 03:01:08,000
I was hoping that you'd remember the sun.
2394
03:01:09,000 --> 03:01:10,000
Richard, do you remember?
2395
03:01:10,000 --> 03:01:12,000
Oh, yes, sir. Master Richard.
2396
03:01:12,000 --> 03:01:15,000
That I'm afraid he's dead, sir.
2397
03:01:15,000 --> 03:01:18,000
Went down with a ship on his way to India.
2398
03:01:19,000 --> 03:01:21,000
Did he know?
2399
03:01:21,000 --> 03:01:23,000
I'm not so sure.
2400
03:01:26,000 --> 03:01:29,000
You're not positive they spent very little time together.
2401
03:01:29,000 --> 03:01:32,000
Master Richard was away at school for most of his youth.
2402
03:01:32,000 --> 03:01:35,000
And as soon as he was old enough, he ran away to see.
2403
03:01:35,000 --> 03:01:37,000
The last year, as the year she'd remember.
2404
03:01:37,000 --> 03:01:40,000
His last trip was almost two years.
2405
03:01:40,000 --> 03:01:44,000
And when he did come home, the might say he would die.
2406
03:01:44,000 --> 03:01:46,000
It was for less than an hour.
2407
03:01:46,000 --> 03:01:48,000
Excited.
2408
03:01:48,000 --> 03:01:49,000
Now, Jarvis.
2409
03:01:49,000 --> 03:01:52,000
I want to know everything that was peculiar about Richard.
2410
03:01:52,000 --> 03:01:54,000
Every gesture, every manner.
2411
03:01:54,000 --> 03:01:57,000
But, sir, it's been almost fifteen years.
2412
03:01:58,000 --> 03:02:02,000
Am I asking too much for my promise of an even hundred a year?
2413
03:02:03,000 --> 03:02:05,000
This is the main bedroom.
2414
03:02:09,000 --> 03:02:12,000
Lady Eleanor occupies it.
2415
03:02:12,000 --> 03:02:18,000
A brother, Mr. France, his wade, moved in after Sir Edward died.
2416
03:02:18,000 --> 03:02:21,000
His rooms are here.
2417
03:02:21,000 --> 03:02:23,000
My role is, Jarvis.
2418
03:02:23,000 --> 03:02:26,000
Master Richard slept here.
2419
03:02:26,000 --> 03:02:28,000
I'm sorry.
2420
03:02:28,000 --> 03:02:30,000
It was just...
2421
03:02:30,000 --> 03:02:35,000
Master Richard slept here when he was at home, which was not that frequent.
2422
03:02:35,000 --> 03:02:37,000
Half-rigger.
2423
03:02:37,000 --> 03:02:39,000
Master Richard was away so much.
2424
03:02:39,000 --> 03:02:41,000
So much isn't good enough, Jarvis.
2425
03:02:41,000 --> 03:02:44,000
I want the day, a month, and year of all his comings and goings.
2426
03:02:44,000 --> 03:02:50,000
But, sir, after all these years, even Lady Eleanor would recall such details.
2427
03:02:50,000 --> 03:02:52,000
Perhaps not, Jarvis.
2428
03:02:52,000 --> 03:02:54,000
But I will.
2429
03:02:58,000 --> 03:03:01,000
What are you doing here?
2430
03:03:01,000 --> 03:03:03,000
Doors!
2431
03:03:03,000 --> 03:03:06,000
Oh, they found me to pack the doors.
2432
03:03:06,000 --> 03:03:08,000
They threw me out the Austrian.
2433
03:03:08,000 --> 03:03:10,000
Yeah, I'll do the grinding.
2434
03:03:10,000 --> 03:03:13,000
I can't see the sack or four.
2435
03:03:29,000 --> 03:03:31,000
Doors?
2436
03:03:31,000 --> 03:03:34,000
I can't take this life anymore.
2437
03:03:34,000 --> 03:03:37,000
I've got it in the skid plan.
2438
03:03:37,000 --> 03:03:38,000
What is it, Mooney?
2439
03:03:38,000 --> 03:03:39,000
You know it.
2440
03:03:39,000 --> 03:03:41,000
You've seen it.
2441
03:03:41,000 --> 03:03:44,000
A couple of mates of mine did it last year.
2442
03:03:44,000 --> 03:03:47,000
You're a mate draw straws.
2443
03:03:47,000 --> 03:03:50,000
The long straw gets a quick check it out.
2444
03:03:50,000 --> 03:03:53,000
A short straw kills him.
2445
03:03:53,000 --> 03:03:56,000
And they hang the short straw.
2446
03:03:56,000 --> 03:03:59,000
Anyway, we're both out.
2447
03:03:59,000 --> 03:04:01,000
Not for me, Mooney.
2448
03:04:01,000 --> 03:04:04,000
I'm going to try the mine tunnel.
2449
03:04:04,000 --> 03:04:07,000
Well, it's in the worst cases, there.
2450
03:04:07,000 --> 03:04:09,000
They'll send me.
2451
03:04:10,000 --> 03:04:14,000
They're getting an early start this season with a planting.
2452
03:04:14,000 --> 03:04:18,000
Maybe if we double their labor, they can supply our settlement.
2453
03:04:18,000 --> 03:04:20,000
Or as their children.
2454
03:04:20,000 --> 03:04:24,000
Sylvia, sometimes I think you're a little too harsh on the view of your judgments.
2455
03:04:24,000 --> 03:04:28,000
When we get to Point Pure, I'm sure you'll be most impressed with the baby.
2456
03:04:28,000 --> 03:04:31,000
I'm sure you'll be most impressed with the baby.
2457
03:04:31,000 --> 03:04:34,000
I'm sure you'll be most impressed with the baby.
2458
03:04:34,000 --> 03:04:37,000
I'm sure you'll be most impressed with the baby.
2459
03:04:37,000 --> 03:04:40,000
I'm sure you'll be most impressed with the baby.
2460
03:04:40,000 --> 03:04:42,000
We treat our young boys.
2461
03:04:46,000 --> 03:04:47,000
See this?
2462
03:04:47,000 --> 03:04:50,000
We put them to work and teach them a trade.
2463
03:04:50,000 --> 03:04:53,000
Keeps their little fingers busy on something useful to society.
2464
03:04:53,000 --> 03:04:56,000
And away from thieving at which most of them are very adept.
2465
03:04:56,000 --> 03:05:00,000
Then when we turn them loose on society at the end of their term, they then have a choice.
2466
03:05:00,000 --> 03:05:04,000
They can lead a useful life and work as honest men with a trade.
2467
03:05:04,000 --> 03:05:05,000
Do they?
2468
03:05:05,000 --> 03:05:08,000
Some of them are back already for the second time.
2469
03:05:17,000 --> 03:05:19,000
Do you flock to children?
2470
03:05:20,000 --> 03:05:23,000
It's required for discipline, Mrs. Freer.
2471
03:05:23,000 --> 03:05:25,000
But we keep the limit to under 20 lashes.
2472
03:05:26,000 --> 03:05:30,000
You'd be surprised to have heard what these young black guards get up to behind your back.
2473
03:05:30,000 --> 03:05:33,000
Look, why don't you go up to the point and enjoy the scene
2474
03:05:33,000 --> 03:05:36,000
while the lieutenant and I finish the inspection.
2475
03:05:36,000 --> 03:05:39,000
We can't have you too tired for our dinner party tonight.
2476
03:05:49,000 --> 03:05:50,000
Mom?
2477
03:05:50,000 --> 03:05:52,000
What is it you might?
2478
03:05:52,000 --> 03:05:55,000
We want to know why you're at Point Pure, Mum.
2479
03:05:55,000 --> 03:05:57,000
I can't revisit you.
2480
03:05:57,000 --> 03:05:59,000
How long have you been here?
2481
03:05:59,000 --> 03:06:01,000
I don't know exactly.
2482
03:06:01,000 --> 03:06:03,000
For three years, I think.
2483
03:06:12,000 --> 03:06:15,000
I haven't anyone ever kissed you before.
2484
03:06:15,000 --> 03:06:17,000
A horrible man.
2485
03:06:17,000 --> 03:06:19,000
My mother used to.
2486
03:06:20,000 --> 03:06:21,000
My fetch Billy.
2487
03:06:29,000 --> 03:06:31,000
This is Billy, Mum.
2488
03:06:31,000 --> 03:06:33,000
Billy never had no mother.
2489
03:06:33,000 --> 03:06:34,000
Kiss Billy.
2490
03:06:51,000 --> 03:06:53,000
You two poor babies.
2491
03:07:00,000 --> 03:07:04,000
Believe me, Sylvia, none of them have been sent here without sufficient reason.
2492
03:07:05,000 --> 03:07:07,000
But they're out for little humbugs.
2493
03:07:07,000 --> 03:07:10,000
I know how to take advantage of soft answer like yours.
2494
03:07:14,000 --> 03:07:17,000
I can do it now. I feel strong.
2495
03:07:17,000 --> 03:07:19,000
Would it hurt Max, Tommy?
2496
03:07:19,000 --> 03:07:21,000
Not as much as a whopping.
2497
03:07:23,000 --> 03:07:26,000
But, Tom, it looks that deep. Please don't leave me.
2498
03:07:29,000 --> 03:07:31,000
I can't leave you.
2499
03:07:31,000 --> 03:07:34,000
What was it the lady that kissed her said, Tommy?
2500
03:07:34,000 --> 03:07:39,000
Lord have pity on them two fatherless children.
2501
03:07:39,000 --> 03:07:41,000
Let's say it, Tommy.
2502
03:07:41,000 --> 03:07:44,000
Lord have pity on them two fatherless children.
2503
03:07:44,000 --> 03:07:46,000
Lord, I can't leave you.
2504
03:07:46,000 --> 03:07:49,000
What was it the lady that kissed her said, Tommy?
2505
03:07:49,000 --> 03:07:53,000
Lord have pity on them two fatherless children.
2506
03:07:53,000 --> 03:07:55,000
Let's say it, Tommy.
2507
03:07:59,000 --> 03:08:02,000
Lord have pity on them two fatherless children.
2508
03:08:12,000 --> 03:08:14,000
I know these young devils.
2509
03:08:14,000 --> 03:08:16,000
They'd do it out of spite.
2510
03:08:16,000 --> 03:08:19,000
Those two poor babies were driven to suicide.
2511
03:08:20,000 --> 03:08:22,000
Got a message back to point pure.
2512
03:08:22,000 --> 03:08:25,000
I want more careful supervision of the boys.
2513
03:08:25,000 --> 03:08:28,000
I want to do to have them slipping through our fingers like this.
2514
03:08:28,000 --> 03:08:32,000
Mr. Johnson, have them keep their bodies until I get there in the morning.
2515
03:08:32,000 --> 03:08:35,000
They ought to receive a blessing before they're buried.
2516
03:08:35,000 --> 03:08:38,000
Mr. Johnson, I want to keep their bodies until I get there in the morning.
2517
03:08:39,000 --> 03:08:41,000
They ought to receive a blessing before they're buried.
2518
03:08:41,000 --> 03:08:42,000
For suicide.
2519
03:08:42,000 --> 03:08:43,000
Send the message, Johnson.
2520
03:08:48,000 --> 03:08:50,000
There's no idle tool, Captain.
2521
03:08:50,000 --> 03:08:52,000
I mean to do it this time.
2522
03:08:52,000 --> 03:08:53,000
Lonesome's.
2523
03:08:53,000 --> 03:08:56,000
The convict's always threatening to kill one of the guards.
2524
03:08:56,000 --> 03:08:58,000
It's best to pay no attention.
2525
03:08:58,000 --> 03:09:01,000
Please, Captain. Transfer me.
2526
03:09:01,000 --> 03:09:04,000
No, by God, that'll be giving into them.
2527
03:09:04,000 --> 03:09:07,000
Do you think I could run this settlement if I tremble with every convict woman?
2528
03:09:07,000 --> 03:09:12,000
A mission for transfer denied.
2529
03:09:12,000 --> 03:09:15,000
All right, fall in line and be quick about it.
2530
03:09:15,000 --> 03:09:18,000
And keep quiet for the Captain.
2531
03:09:38,000 --> 03:09:40,000
The life of war that broke.
2532
03:09:40,000 --> 03:09:42,000
It's been threatened.
2533
03:09:45,000 --> 03:09:47,000
He was due to leave at the end of the month.
2534
03:09:49,000 --> 03:09:52,000
But I'm keeping him on. One extra month.
2535
03:09:58,000 --> 03:10:00,000
In the meantime.
2536
03:10:02,000 --> 03:10:06,000
If you want to kill someone, kill me.
2537
03:10:07,000 --> 03:10:09,000
I'll kill you.
2538
03:10:09,000 --> 03:10:10,000
I'll kill you.
2539
03:10:10,000 --> 03:10:11,000
I'll kill you.
2540
03:10:16,000 --> 03:10:18,000
That's a fine pistol you have there, Jack.
2541
03:10:20,000 --> 03:10:22,000
It has a hair trigger.
2542
03:10:23,000 --> 03:10:25,000
Just the tiniest pressure will do it.
2543
03:10:29,000 --> 03:10:30,000
And if you do,
2544
03:10:31,000 --> 03:10:34,000
every musket in this yard will empty into you.
2545
03:10:38,000 --> 03:10:40,000
And even if they'll miss,
2546
03:10:41,000 --> 03:10:43,000
they'll hang you afterward for sure.
2547
03:10:47,000 --> 03:10:49,000
But do you think about it, Jack?
2548
03:10:50,000 --> 03:10:52,000
Maybe it's worth it.
2549
03:10:53,000 --> 03:10:55,000
Your life for mine.
2550
03:10:58,000 --> 03:11:01,000
It was only a game, Captain.
2551
03:11:07,000 --> 03:11:10,000
The Pepper Mill must have affected your mind doors.
2552
03:11:10,000 --> 03:11:12,000
You heard what I told she is?
2553
03:11:12,000 --> 03:11:14,000
My life for yours, Captain.
2554
03:11:16,000 --> 03:11:17,000
Seems a fair offer.
2555
03:11:19,000 --> 03:11:20,000
You'll go with him, Jack.
2556
03:11:22,000 --> 03:11:24,000
I'd say you were in this together.
2557
03:11:25,000 --> 03:11:26,000
No door!
2558
03:11:28,000 --> 03:11:29,000
Hawkins!
2559
03:11:30,000 --> 03:11:32,000
Bring shears up in the morning.
2560
03:11:32,000 --> 03:11:34,000
We'll give him 25 for his little game.
2561
03:11:35,000 --> 03:11:37,000
As for doors,
2562
03:11:38,000 --> 03:11:40,000
some time in the coal mine should call his temper.
2563
03:12:04,000 --> 03:12:05,000
I'll call you.
2564
03:12:14,000 --> 03:12:16,000
A fair centute of spires here, has he?
2565
03:12:17,000 --> 03:12:18,000
Maybe.
2566
03:12:20,000 --> 03:12:21,000
When's the bolt?
2567
03:12:22,000 --> 03:12:24,000
I don't know nothing about no bolt.
2568
03:12:25,000 --> 03:12:27,000
If the boss, you wouldn't be going.
2569
03:12:29,000 --> 03:12:30,000
If you don't take me.
2570
03:12:31,000 --> 03:12:33,000
You don't got it.
2571
03:12:34,000 --> 03:12:36,000
I'll get kill you down here, Doss.
2572
03:12:38,000 --> 03:12:40,000
And no one would know.
2573
03:12:42,000 --> 03:12:44,000
That's what you're going to have to do, Captain.
2574
03:13:00,000 --> 03:13:02,000
I'm going to get you down here.
2575
03:13:10,000 --> 03:13:11,000
No!
2576
03:13:11,000 --> 03:13:12,000
No!
2577
03:13:12,000 --> 03:13:13,000
No!
2578
03:13:13,000 --> 03:13:14,000
No!
2579
03:13:21,000 --> 03:13:22,000
No!
2580
03:13:22,000 --> 03:13:23,000
No!
2581
03:13:23,000 --> 03:13:24,000
No!
2582
03:13:24,000 --> 03:13:25,000
No!
2583
03:13:25,000 --> 03:13:26,000
No!
2584
03:13:26,000 --> 03:13:27,000
No!
2585
03:13:27,000 --> 03:13:28,000
No!
2586
03:13:28,000 --> 03:13:29,000
No!
2587
03:13:29,000 --> 03:13:30,000
No!
2588
03:13:30,000 --> 03:13:31,000
No!
2589
03:13:51,000 --> 03:13:52,000
No!
2590
03:13:52,000 --> 03:13:53,000
No!
2591
03:13:53,000 --> 03:13:54,000
No!
2592
03:13:58,000 --> 03:13:59,000
Doss!
2593
03:14:13,000 --> 03:14:15,000
I could kill you down here, Gabbat.
2594
03:14:16,000 --> 03:14:17,000
And no one would know.
2595
03:14:18,000 --> 03:14:19,000
Tell him, Beaders!
2596
03:14:22,000 --> 03:14:23,000
Am I in?
2597
03:14:24,000 --> 03:14:25,000
We could use him.
2598
03:14:26,000 --> 03:14:27,000
Gabbat.
2599
03:14:30,000 --> 03:14:31,000
All right.
2600
03:14:33,000 --> 03:14:35,000
Tundles at the end of the North Shaft.
2601
03:14:38,000 --> 03:14:39,000
Is it finished?
2602
03:14:40,000 --> 03:14:42,000
It can only spare two minutes of time.
2603
03:14:42,000 --> 03:14:44,000
Take about three more weeks to break through.
2604
03:14:45,000 --> 03:14:46,000
What's the plan?
2605
03:14:50,000 --> 03:14:52,000
The only time of the tunnel's finished.
2606
03:14:53,000 --> 03:14:55,000
Well, your first thing next morning.
2607
03:14:57,000 --> 03:14:59,000
That's only a 12-hour start.
2608
03:15:00,000 --> 03:15:01,000
There's nothing else for it.
2609
03:15:02,000 --> 03:15:05,000
If we don't go up at the end of the day, then they come down after us.
2610
03:15:07,000 --> 03:15:09,000
Not if we're dead and buried.
2611
03:15:11,000 --> 03:15:12,000
You're a gakavin.
2612
03:15:13,000 --> 03:15:15,000
It'll take them a week to dig through.
2613
03:15:17,000 --> 03:15:19,000
And considering who's down here,
2614
03:15:20,000 --> 03:15:22,000
they may not bother to dig at all.
2615
03:15:35,000 --> 03:15:37,000
Almost to North, I was beginning to think you'd forgotten.
2616
03:15:38,000 --> 03:15:39,000
I'm sorry if I've detained you, Mrs. Frehra.
2617
03:15:40,000 --> 03:15:41,000
No matter.
2618
03:15:42,000 --> 03:15:43,000
What should it be?
2619
03:15:43,000 --> 03:15:45,000
I think I'm in the mood for Robert Burns today.
2620
03:15:45,000 --> 03:15:46,000
Is that all right with you?
2621
03:15:47,000 --> 03:15:49,000
No. No, it's not.
2622
03:15:50,000 --> 03:15:51,000
Mr. North is something wrong.
2623
03:15:52,000 --> 03:15:55,000
It's just that Burns, perhaps, some Milton.
2624
03:15:56,000 --> 03:15:57,000
Milton?
2625
03:15:58,000 --> 03:15:59,000
Could we compromise on borrowing?
2626
03:16:06,000 --> 03:16:07,000
Mr. North, what is it?
2627
03:16:09,000 --> 03:16:10,000
It's this place.
2628
03:16:11,000 --> 03:16:12,000
The endless punishments.
2629
03:16:12,000 --> 03:16:13,000
The hopelessness.
2630
03:16:14,000 --> 03:16:16,000
And other things, Mrs. Frehra.
2631
03:16:17,000 --> 03:16:20,000
Yesterday, a prisoner in the pepper mill asked me for a rose.
2632
03:16:21,000 --> 03:16:22,000
I wore in my buttonhole.
2633
03:16:23,000 --> 03:16:24,000
Because it came from your garden.
2634
03:16:25,000 --> 03:16:26,000
He seemed to know you.
2635
03:16:27,000 --> 03:16:28,000
His name is Rufus Dors.
2636
03:16:30,000 --> 03:16:32,000
He was our gardener when I was a little girl.
2637
03:16:33,000 --> 03:16:35,000
I understand that later he tried to kill me.
2638
03:16:36,000 --> 03:16:37,000
Kill us all.
2639
03:16:38,000 --> 03:16:39,000
Kill you.
2640
03:16:39,000 --> 03:16:40,000
I don't believe it.
2641
03:16:40,000 --> 03:16:42,000
Had it not been for my husband, he would have done so.
2642
03:16:43,000 --> 03:16:45,000
Only a monster could consider such an act.
2643
03:16:46,000 --> 03:16:47,000
How could anyone not love you?
2644
03:16:49,000 --> 03:16:50,000
Mr. North.
2645
03:16:52,000 --> 03:16:53,000
Are you feeling ill?
2646
03:16:54,000 --> 03:16:55,000
Yes, Mrs. Frehra.
2647
03:16:56,000 --> 03:16:57,000
And it is a curious illness.
2648
03:16:59,000 --> 03:17:01,000
You are talking very strangely.
2649
03:17:02,000 --> 03:17:03,000
If you will, excuse me.
2650
03:17:04,000 --> 03:17:05,000
I'm not going to do it.
2651
03:17:05,000 --> 03:17:06,000
I will not do it.
2652
03:17:08,000 --> 03:17:10,000
I would suggest that the less we see of each other, the better.
2653
03:17:35,000 --> 03:17:36,000
I'm going to do it.
2654
03:17:41,000 --> 03:17:42,000
I'm going to do it.
2655
03:17:43,000 --> 03:17:44,000
I'm going to do it.
2656
03:17:45,000 --> 03:17:46,000
I'm going to do it.
2657
03:17:47,000 --> 03:17:48,000
I'm going to do it.
2658
03:18:01,000 --> 03:18:04,000
Not much honor in your profession, as then, Mr. Hidgley.
2659
03:18:05,000 --> 03:18:08,000
Mr. Dunn, may I present Lady Eleanor Divine?
2660
03:18:10,000 --> 03:18:11,000
Please, Mr. Dunn.
2661
03:18:12,000 --> 03:18:18,000
Your investigator has become famous for questioning every sailor with the initial R.D.
2662
03:18:18,000 --> 03:18:22,000
but I've already told him, I know nothing that can be of help to you.
2663
03:18:22,000 --> 03:18:25,000
Then why did you pay him not to report back to me?
2664
03:18:26,000 --> 03:18:27,000
There are reasons.
2665
03:18:28,000 --> 03:18:32,000
Personal reasons why I would rather not be questioned by solicitors.
2666
03:18:33,000 --> 03:18:34,000
You shall have your money back.
2667
03:18:39,000 --> 03:18:45,000
You must think me very foolish, Mr. Dunn, to continue searching for all these years.
2668
03:18:47,000 --> 03:18:50,000
But if ever I stopped searching and hoping...
2669
03:18:50,000 --> 03:18:51,000
I understand, Lady.
2670
03:18:54,000 --> 03:18:57,000
And perhaps you could also find it in your heart.
2671
03:18:58,000 --> 03:19:00,000
To spare a moment for a bereaved mother.
2672
03:19:03,000 --> 03:19:04,000
Thank you, Mr. Hidgley.
2673
03:19:20,000 --> 03:19:22,000
May I describe Richard DeGoyne to you?
2674
03:19:26,000 --> 03:19:28,000
He had rather intense eyes.
2675
03:19:29,000 --> 03:19:31,000
Somewhat like yours.
2676
03:19:32,000 --> 03:19:35,000
He was ten inches above five feet in height.
2677
03:19:37,000 --> 03:19:38,000
Just as you are.
2678
03:19:38,000 --> 03:19:39,000
Your mistake of my Lady.
2679
03:19:40,000 --> 03:19:42,000
I'm more than two inches taller than that.
2680
03:19:43,000 --> 03:19:47,000
And his only fault was that he was perhaps ashamed too quick to anger.
2681
03:19:50,000 --> 03:19:51,000
And he had a habit.
2682
03:19:53,000 --> 03:19:55,000
I used to scold him about it often.
2683
03:19:55,000 --> 03:19:57,000
When he was very young.
2684
03:19:58,000 --> 03:20:00,000
He was sitting backwards in his chair.
2685
03:20:04,000 --> 03:20:05,000
Strange.
2686
03:20:07,000 --> 03:20:09,000
My mother never seemed to mind.
2687
03:20:12,000 --> 03:20:14,000
Tell me about your parents, Mr. Dunn.
2688
03:20:16,000 --> 03:20:17,000
What would they like?
2689
03:20:19,000 --> 03:20:21,000
Ordinary people from the North.
2690
03:20:22,000 --> 03:20:24,000
Yet you sound educated.
2691
03:20:25,000 --> 03:20:28,000
I've been travelling the world since I was twelve.
2692
03:20:29,000 --> 03:20:32,000
Sometimes time I had the good fortune to fall in with others about my station.
2693
03:20:35,000 --> 03:20:38,000
If you'll excuse me, Lady Eleanor.
2694
03:20:41,000 --> 03:20:44,000
I'm sure your son will return someday.
2695
03:20:45,000 --> 03:20:48,000
Any son with a mother, such as you.
2696
03:20:48,000 --> 03:20:49,000
Richard!
2697
03:20:52,000 --> 03:20:54,000
Lady Eleanor, I'm not your son.
2698
03:20:55,000 --> 03:21:00,000
And if I were, I said if I were, you would wish that I were not.
2699
03:21:02,000 --> 03:21:06,000
In fifteen years of wandering this earth, there are things that happen to a man.
2700
03:21:13,000 --> 03:21:15,000
If he was a woman, he would have been a woman.
2701
03:21:16,000 --> 03:21:18,000
Fifteen years, Mr. Dunn.
2702
03:21:20,000 --> 03:21:22,000
You said you left home when you were twelve.
2703
03:21:23,000 --> 03:21:26,000
What difference? How many years?
2704
03:21:32,000 --> 03:21:33,000
Oh, Richard.
2705
03:21:34,000 --> 03:21:37,000
Do you think it matters what you have done?
2706
03:21:38,000 --> 03:21:40,000
All I know is that you're home.
2707
03:21:40,000 --> 03:21:42,000
Did you go out today?
2708
03:21:42,000 --> 03:21:43,000
No.
2709
03:21:44,000 --> 03:21:47,000
Reading some trashy novel, you'll get, I suppose.
2710
03:21:48,000 --> 03:21:51,000
We'll be eating in the dining room as soon as you're ready, Robbie.
2711
03:21:52,000 --> 03:21:54,000
Have you taken some mutton out for your own dinner?
2712
03:21:54,000 --> 03:21:57,000
Of course not, but let it be stealing.
2713
03:22:04,000 --> 03:22:06,000
I'm not sure.
2714
03:22:06,000 --> 03:22:08,000
That'd be stealing.
2715
03:22:11,000 --> 03:22:14,000
You're too familiar with the convict servant, Sylvia.
2716
03:22:14,000 --> 03:22:17,000
Did you invite Mr. North to dinner Friday, Morris?
2717
03:22:17,000 --> 03:22:20,000
He can't come, so he has no time for social engagements these days.
2718
03:22:20,000 --> 03:22:23,000
I can't imagine what keeps the fellow so busy.
2719
03:22:24,000 --> 03:22:27,000
Morris, I want to visit my father for a while.
2720
03:22:29,000 --> 03:22:32,000
I'm lonely and I have no one to talk to.
2721
03:22:32,000 --> 03:22:35,000
You could talk to me more often, Sylvia.
2722
03:22:37,000 --> 03:22:39,000
I hate the life of the settlement here.
2723
03:22:40,000 --> 03:22:42,000
I have to get away for a while.
2724
03:22:43,000 --> 03:22:45,000
The lady Franklin has due in a few weeks.
2725
03:22:46,000 --> 03:22:47,000
I'd like to sail on it.
2726
03:22:48,000 --> 03:22:50,000
If you have no objections.
2727
03:22:50,000 --> 03:22:52,000
I imagine you'll do what you want to do.
2728
03:22:52,000 --> 03:22:54,000
You always have.
2729
03:22:59,000 --> 03:23:01,000
Maybe the change will do you good.
2730
03:23:01,000 --> 03:23:04,000
You've been too down in the mouth of my liking these days anyway.
2731
03:23:05,000 --> 03:23:08,000
Why don't you take some salvahl at all? They say it works wonders.
2732
03:23:08,000 --> 03:23:09,000
Alright.
2733
03:23:10,000 --> 03:23:11,000
Salvahl at all.
2734
03:23:15,000 --> 03:23:17,000
You're a strange girl, Sylvia.
2735
03:23:18,000 --> 03:23:20,000
I've never really been able to understand you.
2736
03:23:34,000 --> 03:23:36,000
I've never been able to understand you.
2737
03:23:49,000 --> 03:23:51,000
Is she got her in?
2738
03:23:55,000 --> 03:23:56,000
No.
2739
03:23:57,000 --> 03:23:58,000
We're going to do it, yours.
2740
03:23:59,000 --> 03:24:00,000
Me and Blaine.
2741
03:24:01,000 --> 03:24:03,000
You skype blaine, what I told you about.
2742
03:24:04,000 --> 03:24:05,000
You're so many.
2743
03:24:06,000 --> 03:24:12,000
I've got to look forward to another flogging, another month's in a pepper mill.
2744
03:24:16,000 --> 03:24:17,000
Would you all the straws?
2745
03:24:31,000 --> 03:24:32,000
Neutral plan.
2746
03:24:34,000 --> 03:24:35,000
You win, Mooney.
2747
03:24:35,000 --> 03:24:36,000
Good.
2748
03:24:36,000 --> 03:24:37,000
Go to it.
2749
03:24:58,000 --> 03:24:59,000
Come on, Blaine.
2750
03:24:59,000 --> 03:25:01,000
What are you waiting for already?
2751
03:25:01,000 --> 03:25:03,000
Thought you might like to pry up here.
2752
03:25:05,000 --> 03:25:07,000
That's a nice thought.
2753
03:25:23,000 --> 03:25:24,000
Dores?
2754
03:25:26,000 --> 03:25:27,000
Do you think there is heaven?
2755
03:25:28,000 --> 03:25:30,000
No, there's a hell.
2756
03:25:31,000 --> 03:25:32,000
You see, there is heaven.
2757
03:25:33,000 --> 03:25:34,000
Oh, I think I shall go there.
2758
03:25:36,000 --> 03:25:37,000
There.
2759
03:25:37,000 --> 03:25:39,000
I know you will, then.
2760
03:25:40,000 --> 03:25:41,000
Because you'll be good to me.
2761
03:25:43,000 --> 03:25:44,000
God bless you, Dores.
2762
03:25:58,000 --> 03:25:59,000
I'm going to go there.
2763
03:26:16,000 --> 03:26:18,000
Well, well, whatever you do.
2764
03:26:22,000 --> 03:26:24,000
It was like a simple case of murder.
2765
03:26:25,000 --> 03:26:27,000
Let's get the corpse out of here.
2766
03:26:28,000 --> 03:26:30,000
I'm surprised that you, Dores.
2767
03:26:30,000 --> 03:26:32,000
Didn't think we'd get rid of you.
2768
03:26:32,000 --> 03:26:33,000
This is it.
2769
03:26:33,000 --> 03:26:34,000
Oh, did you?
2770
03:26:34,000 --> 03:26:35,000
No matter.
2771
03:26:35,000 --> 03:26:38,000
Dores will hang just as high as an accomplice.
2772
03:26:38,000 --> 03:26:39,000
No!
2773
03:26:41,000 --> 03:26:43,000
Unless you can convince a judge.
2774
03:26:43,000 --> 03:26:45,000
You wasn't at home last night.
2775
03:26:45,000 --> 03:26:46,000
Well, this happened.
2776
03:26:55,000 --> 03:26:57,000
Good morning, Uncle Richard.
2777
03:26:57,000 --> 03:26:59,000
I was just coming up to see you.
2778
03:26:59,000 --> 03:27:03,000
Ah, not to discuss more of those tasks and business affairs, I hope.
2779
03:27:03,000 --> 03:27:05,000
Well, I don't like these matters any more than you do, Richard.
2780
03:27:05,000 --> 03:27:08,000
I was obliged to administer your father's estate under the terms of his will, but...
2781
03:27:08,000 --> 03:27:10,000
And you've done so admirably.
2782
03:27:10,000 --> 03:27:13,000
I feel you should meet with the lawyers and sign the papers.
2783
03:27:13,000 --> 03:27:16,000
Oh, please, Uncle, let's not get involved with lawyers or papers.
2784
03:27:16,000 --> 03:27:17,000
I'm not sure.
2785
03:27:17,000 --> 03:27:18,000
I'm not sure.
2786
03:27:18,000 --> 03:27:19,000
I'm not sure.
2787
03:27:19,000 --> 03:27:20,000
I'm not sure.
2788
03:27:20,000 --> 03:27:21,000
I'm not sure.
2789
03:27:21,000 --> 03:27:22,000
I'm not sure.
2790
03:27:22,000 --> 03:27:24,000
You've got to discuss more of those things.
2791
03:27:24,000 --> 03:27:25,000
I'm not sure.
2792
03:27:25,000 --> 03:27:26,000
I've got to discuss more of them.
2793
03:27:26,000 --> 03:27:27,000
I'm not sure.
2794
03:27:27,000 --> 03:27:28,000
I've got to discuss more of them.
2795
03:27:28,000 --> 03:27:29,000
I'm not sure.
2796
03:27:29,000 --> 03:27:30,000
I'm not sure.
2797
03:27:30,000 --> 03:27:31,000
I'm not sure.
2798
03:27:31,000 --> 03:27:32,000
I'm not sure.
2799
03:27:32,000 --> 03:27:33,000
You've got to discuss more of them.
2800
03:27:33,000 --> 03:27:36,000
Yeah, well, that's not involved with lawyers or papers just yet.
2801
03:27:36,000 --> 03:27:38,000
I would like to relax for a while.
2802
03:27:38,000 --> 03:27:40,000
It's just good to be home.
2803
03:27:40,000 --> 03:27:47,000
Call me when you want to leave, sir. The outside door is closed.
2804
03:27:54,000 --> 03:28:00,000
Did the judge arrive on that ship?
2805
03:28:00,000 --> 03:28:02,000
I brought you something.
2806
03:28:02,000 --> 03:28:07,000
I know that it's forbidden for prisoners to have books, but this one is very small.
2807
03:28:11,000 --> 03:28:16,000
Thank you, Everett.
2808
03:28:22,000 --> 03:28:24,000
It'll help the days pass.
2809
03:28:24,000 --> 03:28:29,000
It may sound strange under the circumstances, but in a way you're a lucky man.
2810
03:28:29,000 --> 03:28:32,000
There was some bad trouble at the mines.
2811
03:28:32,000 --> 03:28:34,000
A cave-in?
2812
03:28:34,000 --> 03:28:36,000
How did you know?
2813
03:28:36,000 --> 03:28:38,000
Hey!
2814
03:28:38,000 --> 03:28:39,000
What happened?
2815
03:28:39,000 --> 03:28:43,000
Terrible tragedy. I'm afraid that by the time they dig through all that rock.
2816
03:28:43,000 --> 03:28:48,000
You're right, Reverend. I'm a very lucky man.
2817
03:28:56,000 --> 03:28:58,000
I want to see the prisoner roof of Storrs.
2818
03:28:58,000 --> 03:29:00,000
He's under punishment.
2819
03:29:00,000 --> 03:29:02,000
So I understand. I want to see him now.
2820
03:29:02,000 --> 03:29:04,000
The commandant gave strict order.
2821
03:29:04,000 --> 03:29:07,000
Mr. Gimmer had opened this door at once.
2822
03:29:20,000 --> 03:29:23,000
This is an punishment. This is murder. Who ordered this?
2823
03:29:23,000 --> 03:29:24,000
No comment.
2824
03:29:24,000 --> 03:29:25,000
I'm Ty him.
2825
03:29:25,000 --> 03:29:26,000
I don't, Mum.
2826
03:29:26,000 --> 03:29:27,000
I'm Ty him.
2827
03:29:28,000 --> 03:29:33,000
Do you know who I am? I ordered you to get this prisoner off immediately.
2828
03:29:33,000 --> 03:29:36,000
Poor man. How long has he been like this?
2829
03:29:36,000 --> 03:29:38,000
How about in our...
2830
03:29:38,000 --> 03:29:41,000
It's a lie. It's been there almost five of us.
2831
03:29:41,000 --> 03:29:43,000
Why? Just because of a book?
2832
03:29:43,000 --> 03:29:47,000
Yes, ma'am. They found it in his cell.
2833
03:29:47,000 --> 03:29:48,000
Drically forbidden, Bob.
2834
03:29:48,000 --> 03:29:52,000
That is my book. And I'll want it in my habit. Get some water.
2835
03:29:52,000 --> 03:29:54,000
Get some water.
2836
03:29:54,000 --> 03:29:57,000
Get him off this torture act.
2837
03:30:02,000 --> 03:30:03,000
I'm sorry.
2838
03:30:03,000 --> 03:30:07,000
It seems to me you spend your life being sorry, Mr. North.
2839
03:30:07,000 --> 03:30:10,000
You knew about that hours ago.
2840
03:30:10,000 --> 03:30:13,000
How could you permit something like that to happen?
2841
03:30:13,000 --> 03:30:15,000
Your opinion, Anthony, may be justified, Mr. Scram.
2842
03:30:15,000 --> 03:30:17,000
But I have limited authority here.
2843
03:30:17,000 --> 03:30:20,000
You have moral authority. Why don't you use it?
2844
03:30:20,000 --> 03:30:23,000
They're all cowards, Mr. North.
2845
03:30:23,000 --> 03:30:28,000
They released that prisoner when a woman merely raised her voice.
2846
03:30:28,000 --> 03:30:35,000
What the devil's this idea? You have been releasing prisoners? Captain Fré.
2847
03:30:35,000 --> 03:30:39,000
Well, I don't know who you put up to this meddling.
2848
03:30:39,000 --> 03:30:43,000
The man is probably going to hang, Mr. Fré. Isn't that enough for you?
2849
03:30:43,000 --> 03:30:48,000
I have a thousand other prisoners here, who are not going to hang.
2850
03:30:48,000 --> 03:30:51,000
My job is to maintain discipline.
2851
03:30:51,000 --> 03:30:55,000
But I will do it. If I have to kill a hundred doors.
2852
03:30:55,000 --> 03:30:58,000
You already have, Mr. Fré. At least that number.
2853
03:30:58,000 --> 03:31:02,000
You ought to murder us, sir. No better than the worst prisoner here.
2854
03:31:02,000 --> 03:31:06,000
It is only by a strange fate that you are coming down instead of conflict.
2855
03:31:06,000 --> 03:31:09,000
You were a critical skull, too.
2856
03:31:09,000 --> 03:31:13,000
It went for your black coat, sir.
2857
03:31:13,000 --> 03:31:17,000
Women, priests and convicts.
2858
03:31:17,000 --> 03:31:21,000
A pack of whimpering, simpering fools.
2859
03:31:25,000 --> 03:31:34,000
How can you tolerate this dreadful place? Leave with me.
2860
03:31:34,000 --> 03:31:37,000
I am leaving.
2861
03:31:37,000 --> 03:31:40,000
When the lady Frank told me to leave,
2862
03:31:40,000 --> 03:31:44,000
I sent my resignation to the governor a month ago.
2863
03:31:44,000 --> 03:31:48,000
I am sailing on the lady Franklin as well.
2864
03:31:48,000 --> 03:31:51,000
I think you'd miss Gona.
2865
03:31:51,000 --> 03:32:01,000
I should not see or speak to each other again.
2866
03:32:01,000 --> 03:32:05,000
Until we sail.
2867
03:32:06,000 --> 03:32:09,000
I am terribly sorry about the bookstores.
2868
03:32:09,000 --> 03:32:12,000
I memorized every poem.
2869
03:32:28,000 --> 03:32:30,000
Would you thank her for me, Mr. North?
2870
03:32:30,000 --> 03:32:32,000
Her.
2871
03:32:33,000 --> 03:32:35,000
Sylvia, Mrs. Fré.
2872
03:32:35,000 --> 03:32:38,000
I want you to ask her one final favor for me.
2873
03:32:38,000 --> 03:32:41,000
It's important that I speak to her.
2874
03:32:41,000 --> 03:32:43,000
Before my trial.
2875
03:32:43,000 --> 03:32:48,000
Having heard the testimony of Ward of Troke and the confession of one of the prisoners, Jeremy Bland,
2876
03:32:48,000 --> 03:32:51,000
I am prepared to render my decision.
2877
03:32:53,000 --> 03:32:58,000
But first, I must mention that I am appalled at the inhumanity of the defendants.
2878
03:32:58,000 --> 03:33:03,000
I commit a cold and murder of an old blind man who is dreadful.
2879
03:33:03,000 --> 03:33:08,000
I find it equally abhorrent to stand idly by and nothing to prevent it.
2880
03:33:08,000 --> 03:33:13,000
Therefore, I sentence you both, Jeremy Bland and Rufus Dors,
2881
03:33:13,000 --> 03:33:20,000
to death by hanging on Monday, November 27, 1850, at six o'clock in the morning.
2882
03:33:24,000 --> 03:33:27,000
I want everything shipshaven all aboard. We sail within the hour.
2883
03:33:27,000 --> 03:33:29,000
Good evening, Judge.
2884
03:33:29,000 --> 03:33:31,000
Evening.
2885
03:33:31,000 --> 03:33:34,000
Seems like old times, doesn't Mrs. Fré.
2886
03:33:34,000 --> 03:33:38,000
Captain, Mr. Johnson will take your bags.
2887
03:33:42,000 --> 03:33:44,000
Give way, men.
2888
03:33:44,000 --> 03:33:46,000
Wait for Mr. North of the jetty.
2889
03:33:46,000 --> 03:33:49,000
If he misses the ship through your lays, it'll hurt your paperhead.
2890
03:33:50,000 --> 03:33:53,000
The North came aboard earlier.
2891
03:33:53,000 --> 03:33:55,000
Then he found he'd forgotten something.
2892
03:33:55,000 --> 03:33:57,000
Can't miss the tide.
2893
03:33:57,000 --> 03:34:00,000
If he's late, you'll be there without him.
2894
03:34:04,000 --> 03:34:07,000
Trade, I can't give you admittance, your reverence.
2895
03:34:07,000 --> 03:34:12,000
Must have written order before you can visit a prisoner under sentence of death, sir. I'm sorry.
2896
03:34:12,000 --> 03:34:15,000
You don't think I'd come here without a son or two, do you?
2897
03:34:15,000 --> 03:34:20,000
Well, being a resident in a war, I guess.
2898
03:34:20,000 --> 03:34:25,000
Be a man, take a sip of this. You look chill to the bone.
2899
03:34:45,000 --> 03:34:50,000
I waited.
2900
03:34:50,000 --> 03:35:03,000
I waited for a visit. A word. A message.
2901
03:35:03,000 --> 03:35:10,000
I thought to the moment I was sentenced to die.
2902
03:35:16,000 --> 03:35:19,000
At least tell me what she said when you asked her.
2903
03:35:20,000 --> 03:35:23,000
I... I didn't ask her.
2904
03:35:23,000 --> 03:35:30,000
I've not seen Mrs. Ferris since that dreadful day in the stretcher room, and she leaves for Sydney tonight.
2905
03:35:33,000 --> 03:35:36,000
She could have testified for me at the trial.
2906
03:35:36,000 --> 03:35:39,000
Testified? About what?
2907
03:35:39,000 --> 03:35:42,000
I saved her life when she was a little girl.
2908
03:35:43,000 --> 03:35:46,000
Freya promised me a pardon.
2909
03:35:46,000 --> 03:35:52,000
If I'd had a chance to speak to her, she would have remembered.
2910
03:35:55,000 --> 03:35:58,000
She was my last hope.
2911
03:36:01,000 --> 03:36:04,000
Oh, my God, what have I done?
2912
03:36:13,000 --> 03:36:17,000
You cannot think worse of me than I do myself.
2913
03:36:26,000 --> 03:36:28,000
Who's that?
2914
03:36:35,000 --> 03:36:38,000
You walk around, you reverend.
2915
03:36:39,000 --> 03:36:42,000
No, you can keep it.
2916
03:36:52,000 --> 03:36:55,000
I will want that flask, however.
2917
03:36:55,000 --> 03:36:59,000
So, drink up, man. Come on, drink up.
2918
03:37:09,000 --> 03:37:13,000
I've forgotten something. Don't block the door. I'll be right back.
2919
03:37:22,000 --> 03:37:28,000
Quickly, Mr. Doors. Put this on and keep your head done.
2920
03:37:28,000 --> 03:37:32,000
The guard is drunk and the main door is open.
2921
03:37:32,000 --> 03:37:35,000
It's your only chance.
2922
03:37:36,000 --> 03:37:39,000
There's a boat waiting the jutty, which will take you to the ship.
2923
03:37:39,000 --> 03:37:44,000
My cabin is at the stern on the port side. Go in and lock the door.
2924
03:37:44,000 --> 03:37:48,000
And what happens to you? I'll say you are a part me and escaped into the bush.
2925
03:37:48,000 --> 03:37:53,000
Now go, the ship is due to leave. But take care. Captain Blunt and the judge.
2926
03:37:53,000 --> 03:37:58,000
And Mrs. Ferris are all on board and know you.
2927
03:38:06,000 --> 03:38:08,000
Who's that?
2928
03:38:09,000 --> 03:38:12,000
Frankly, you're wrong here, reverend.
2929
03:38:12,000 --> 03:38:15,000
I only need a head against the ship, though.
2930
03:38:35,000 --> 03:38:37,000
Hold there. That you, Mr. North.
2931
03:38:37,000 --> 03:38:39,000
Made too much time, sir.
2932
03:38:39,000 --> 03:38:41,000
Jump in, sir.
2933
03:38:43,000 --> 03:38:45,000
Very nice and nice.
2934
03:38:45,000 --> 03:38:47,000
Here, put your hands underneath your head.
2935
03:38:47,000 --> 03:38:49,000
Shutter off.
2936
03:38:50,000 --> 03:39:07,000
There you are, that's it. Just tuck in your inside before the light.
2937
03:39:12,000 --> 03:39:14,000
Pass, that's the car, sir.
2938
03:39:14,000 --> 03:39:16,000
We can't wait all night, friend.
2939
03:39:17,000 --> 03:39:19,000
Hey, the head, Mr. Patrick.
2940
03:39:33,000 --> 03:39:35,000
Prepare to up that girl.
2941
03:39:37,000 --> 03:39:39,000
Look, machine, anchor.
2942
03:39:39,000 --> 03:39:41,000
Go ahead, Mr. North.
2943
03:39:42,000 --> 03:39:44,000
Have a good boy.
2944
03:39:47,000 --> 03:39:48,000
Be late, man.
2945
03:39:48,000 --> 03:39:49,000
Oh, shit.
2946
03:39:49,000 --> 03:39:51,000
Boy, how's that?
2947
03:39:58,000 --> 03:40:00,000
No shake, your reverence.
2948
03:40:03,000 --> 03:40:05,000
All of the off-breaker.
2949
03:40:12,000 --> 03:40:14,000
Boy, let's shake, Mr. Branson.
2950
03:40:16,000 --> 03:40:19,000
Get over here, Mr. Branson.
2951
03:40:19,000 --> 03:40:20,000
Let's shake.
2952
03:40:20,000 --> 03:40:21,000
Boy, let's drink.
2953
03:40:21,000 --> 03:40:23,000
Next.
2954
03:40:24,000 --> 03:40:26,000
Aues In Peace!
2955
03:40:26,000 --> 03:40:30,000
82 buildings in Slayer,
2956
03:40:30,000 --> 03:40:38,000
while the
2957
03:40:40,000 --> 03:40:44,000
bell 8 crestGAN
2958
03:40:44,000 --> 03:40:58,000
That's the gun from the shore, sir. They're burning a red light. Must be prisoner escape. Shall we lie too?
2959
03:40:58,000 --> 03:41:03,000
Oh, Freer, hunt down these bloody prisoners. I don't ask him to sail my ship.
2960
03:41:14,000 --> 03:41:30,000
Yes? You didn't, Reverend?
2961
03:41:30,000 --> 03:41:38,000
Just leave it at the door.
2962
03:42:00,000 --> 03:42:30,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
2963
03:42:30,000 --> 03:43:00,000
no, no, no, no, no, no, no,hea, here's no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
2964
03:43:00,000 --> 03:43:02,000
I'm trying to shoot.
2965
03:43:26,000 --> 03:43:27,000
It's still nice.
2966
03:43:27,000 --> 03:43:29,000
It's still not even there.
2967
03:43:30,000 --> 03:43:33,000
It's a baseball team!
2968
03:44:00,000 --> 03:44:04,000
Oh, have you seen River North?
2969
03:44:04,000 --> 03:44:08,000
Oh, he's still in his cabin, ma'am.
2970
03:44:08,000 --> 03:44:10,000
He hasn't been up on Dick.
2971
03:44:10,000 --> 03:44:11,000
He's been sick since we sailed.
2972
03:44:11,000 --> 03:44:12,000
It's old, though.
2973
03:44:12,000 --> 03:44:13,000
He's eating some hearty meals.
2974
03:44:13,000 --> 03:44:15,000
I have enough for you to fight.
2975
03:44:20,000 --> 03:44:24,000
I have not even been up on the denominations.
2976
03:44:24,000 --> 03:44:24,000
Haha.
2977
03:44:24,000 --> 03:44:25,000
Oh, is that way?
2978
03:44:25,000 --> 03:44:26,000
Where?
2979
03:44:27,000 --> 03:44:28,000
Did Italk.
2980
03:44:31,000 --> 03:44:32,000
Come on.
2981
03:44:38,000 --> 03:44:41,000
Come on, Mr.
2982
03:44:41,000 --> 03:44:43,000
Yeah.
2983
03:44:43,000 --> 03:44:45,000
Yeah.
2984
03:44:46,000 --> 03:44:48,000
All right.
2985
03:44:50,000 --> 03:44:52,000
All right.
2986
03:45:00,000 --> 03:45:02,000
Good here.
2987
03:45:11,000 --> 03:45:13,000
Mr. North.
2988
03:45:23,000 --> 03:45:25,000
Mr. North.
2989
03:45:28,000 --> 03:45:30,000
Are you feeling better tonight?
2990
03:45:41,000 --> 03:45:43,000
Mr. North.
2991
03:45:51,000 --> 03:45:53,000
Mr. North.
2992
03:45:57,000 --> 03:45:59,000
Mr. North.
2993
03:46:03,000 --> 03:46:04,000
Yes?
2994
03:46:04,000 --> 03:46:06,000
It's Johnson, Mum. We've docked.
2995
03:46:06,000 --> 03:46:07,000
Thank you.
2996
03:46:07,000 --> 03:46:10,000
A message from the Reverend North for you, Mum.
2997
03:46:12,000 --> 03:46:13,000
Yes?
2998
03:46:13,000 --> 03:46:16,000
He's still a bit under the weather and says you'll stay in his bed a while.
2999
03:46:16,000 --> 03:46:20,000
He'll pay his respects to you and Major Vickers when he gets his land legs back.
3000
03:46:20,000 --> 03:46:21,000
Thank you.
3001
03:46:21,000 --> 03:46:23,000
Can I give you a hand with your bags, Mum?
3002
03:46:23,000 --> 03:46:25,000
No, I'm not quite ready yet. Thank you.
3003
03:46:34,000 --> 03:46:35,000
Papa!
3004
03:46:35,000 --> 03:46:38,000
I've missed you, Mum.
3005
03:46:38,000 --> 03:46:40,000
I've missed you, Mum.
3006
03:46:53,000 --> 03:46:54,000
I forgot my hairbrush.
3007
03:46:54,000 --> 03:46:55,000
I'll get it for you, Sylvia.
3008
03:46:55,000 --> 03:46:58,000
No, no, I'll get it. I know where it is.
3009
03:47:08,000 --> 03:47:10,000
I'll get it.
3010
03:47:30,000 --> 03:47:33,000
I think I remember packing it in my small bag.
3011
03:47:33,000 --> 03:47:36,000
Your darling, Papa. It's not like you at all.
3012
03:47:39,000 --> 03:47:41,000
I'll get it.
3013
03:47:57,000 --> 03:47:59,000
Mr. Hart, what's up?
3014
03:47:59,000 --> 03:48:00,000
Hey, what's up?
3015
03:48:00,000 --> 03:48:03,000
Any sign of storm damage down there?
3016
03:48:03,000 --> 03:48:06,000
Look at the small drags above the waterline captain.
3017
03:48:07,000 --> 03:48:09,000
He's repairing.
3018
03:48:09,000 --> 03:48:11,000
Why, your reverence?
3019
03:48:12,000 --> 03:48:13,000
Hey!
3020
03:48:13,000 --> 03:48:14,000
I'll try it out.
3021
03:48:17,000 --> 03:48:18,000
Hey, hey!
3022
03:48:33,000 --> 03:48:34,000
Driver, stop! He stops!
3023
03:48:34,000 --> 03:48:35,000
Whoa, there! Whoa!
3024
03:48:41,000 --> 03:48:42,000
Mr. North!
3025
03:48:55,000 --> 03:48:57,000
Where is Mr. North?
3026
03:48:57,000 --> 03:48:59,000
At Port Arthur.
3027
03:48:59,000 --> 03:49:02,000
He helped me get away.
3028
03:49:02,000 --> 03:49:04,000
Why?
3029
03:49:04,000 --> 03:49:06,000
Because he knows the truth.
3030
03:49:06,000 --> 03:49:10,000
He knows that I never harmed you and that it was I who built the Coracle.
3031
03:49:11,000 --> 03:49:12,000
Coracle?
3032
03:49:15,000 --> 03:49:17,000
We had to kill your pet goat.
3033
03:49:19,000 --> 03:49:22,000
You named her Robinson Caruso because she was marooned with you.
3034
03:49:27,000 --> 03:49:30,000
And you helped me build a raft to float to the island of goats.
3035
03:49:30,000 --> 03:49:31,000
No way.
3036
03:49:31,000 --> 03:49:33,000
You were the queen.
3037
03:49:33,000 --> 03:49:36,000
And we were all your faithful subjects.
3038
03:49:36,000 --> 03:49:37,000
Coracle?
3039
03:49:37,000 --> 03:49:38,000
Yes.
3040
03:49:39,000 --> 03:49:41,000
We waited for you.
3041
03:49:41,000 --> 03:49:45,000
We waited for you all day long to come back from Goat Island.
3042
03:49:48,000 --> 03:49:49,000
The ocean.
3043
03:49:53,000 --> 03:49:55,000
Good Mr. Doors.
3044
03:50:01,000 --> 03:50:03,000
You were my guardian angel.
3045
03:50:04,000 --> 03:50:05,000
And I would...
3046
03:50:09,000 --> 03:50:10,000
Who was that?
3047
03:50:10,000 --> 03:50:11,000
Reverend North.
3048
03:50:11,000 --> 03:50:13,000
The settlement chaplain.
3049
03:50:13,000 --> 03:50:15,000
He was sick the entire voyage, poor man.
3050
03:50:16,000 --> 03:50:18,000
Let's go home for part.
3051
03:50:19,000 --> 03:50:21,000
All right, Captain.
3052
03:50:21,000 --> 03:50:22,000
We'll take it.
3053
03:50:22,000 --> 03:50:23,000
Thank you.
3054
03:50:23,000 --> 03:50:24,000
Thank you.
3055
03:50:24,000 --> 03:50:25,000
Thank you.
3056
03:50:25,000 --> 03:50:26,000
Thank you.
3057
03:50:26,000 --> 03:50:27,000
Thank you.
3058
03:50:27,000 --> 03:50:28,000
Thank you.
3059
03:50:32,000 --> 03:50:34,000
I'm not intruding at all, Mr. Quilliam.
3060
03:50:34,000 --> 03:50:36,000
I'm sure Richard would be delighted to see you.
3061
03:50:39,000 --> 03:50:40,000
Ah.
3062
03:50:41,000 --> 03:50:44,000
Richard, we have a surprise for you.
3063
03:50:44,000 --> 03:50:46,000
An old acquaintance of yours.
3064
03:50:49,000 --> 03:50:51,000
But of course.
3065
03:50:51,000 --> 03:50:54,000
And a wonderful surprise it is too.
3066
03:50:57,000 --> 03:51:00,000
Why don't you take Mr. Quilliams into the parlour?
3067
03:51:00,000 --> 03:51:02,000
I shall have tea sent in.
3068
03:51:02,000 --> 03:51:03,000
Yes.
3069
03:51:03,000 --> 03:51:04,000
All right.
3070
03:51:04,000 --> 03:51:05,000
I'll have tea sent in.
3071
03:51:05,000 --> 03:51:06,000
All right.
3072
03:51:07,000 --> 03:51:08,000
Yes.
3073
03:51:11,000 --> 03:51:13,000
Ah, wonderful to see you again, my dear.
3074
03:51:13,000 --> 03:51:15,000
I was in London yesterday on business.
3075
03:51:15,000 --> 03:51:17,000
I own a millinery shop in Edinburgh now.
3076
03:51:17,000 --> 03:51:22,000
And while I was in London, I thought of you.
3077
03:51:25,000 --> 03:51:26,000
Ah.
3078
03:51:26,000 --> 03:51:27,000
Edinburgh.
3079
03:51:27,000 --> 03:51:28,000
And the autumn.
3080
03:51:30,000 --> 03:51:32,000
It was Glasgow then, Richard.
3081
03:51:33,000 --> 03:51:34,000
What made of the place?
3082
03:51:35,000 --> 03:51:36,000
You promised to return.
3083
03:51:37,000 --> 03:51:38,000
I'm mine.
3084
03:51:38,000 --> 03:51:39,000
I'm Vought, you said.
3085
03:51:40,000 --> 03:51:43,000
Well, you were so good with foreign languages, my dear.
3086
03:51:45,000 --> 03:51:48,000
You, uh, you always amaze me.
3087
03:51:50,000 --> 03:51:52,000
You don't remember me anymore, do you, Richard?
3088
03:51:53,000 --> 03:51:55,000
You don't even know my name.
3089
03:51:57,000 --> 03:51:58,000
Well, Frank, my dear, I don't.
3090
03:51:59,000 --> 03:52:01,000
You see, I've been dropping the world for so many years.
3091
03:52:02,000 --> 03:52:05,000
It's impossible to remember every face I see.
3092
03:52:06,000 --> 03:52:08,000
Charming as he was my dear.
3093
03:52:09,000 --> 03:52:11,000
But, sir, no matter.
3094
03:52:12,000 --> 03:52:13,000
What can I do for you?
3095
03:52:14,000 --> 03:52:15,000
Is it money or what?
3096
03:52:32,000 --> 03:52:34,000
What's this all about, Richard?
3097
03:52:37,000 --> 03:52:38,000
I'm building a store.
3098
03:52:38,000 --> 03:52:45,000
I heard.
3099
03:52:46,000 --> 03:52:48,000
But where do you expect to find customers in the bush?
3100
03:52:50,000 --> 03:52:51,000
I'll be here.
3101
03:52:52,000 --> 03:52:53,000
I'll tell you what.
3102
03:52:53,000 --> 03:52:57,000
I'll buy a pound of your flour to make all your hard work worthwhile.
3103
03:52:58,000 --> 03:53:00,000
It's not for sale yet.
3104
03:53:01,000 --> 03:53:04,000
But here you've got the two thousand pounds of damage sugar in your store.
3105
03:53:08,000 --> 03:53:10,000
I'll give you tons of pounds for the lot.
3106
03:53:11,000 --> 03:53:12,000
If you've got the money.
3107
03:53:13,000 --> 03:53:14,000
I'll pick it up Tuesday.
3108
03:53:18,000 --> 03:53:20,000
Why don't you come back and work for me, Richard?
3109
03:53:21,000 --> 03:53:22,000
You were a good shepherd.
3110
03:53:22,000 --> 03:53:25,000
But I don't think you'll make a success as a storekeeper.
3111
03:53:29,000 --> 03:53:33,000
Mr. Loftus, may I offer you some advice?
3112
03:53:35,000 --> 03:53:37,000
I think you should purchase the home station.
3113
03:53:38,000 --> 03:53:39,000
Why? My rent is almost nothing.
3114
03:53:39,000 --> 03:53:44,000
My guess is that there will be hundreds of men camped here before two months of past.
3115
03:53:45,000 --> 03:53:48,000
Will you keep this a secret until I get the papers fixed?
3116
03:53:49,000 --> 03:53:52,000
If you'll sell me 500 of your prime sheep in the mountain paddock.
3117
03:53:53,000 --> 03:53:54,000
Done.
3118
03:53:55,000 --> 03:53:57,000
Keep it for the sheep and I'll owe you another 110 pounds.
3119
03:53:57,000 --> 03:53:58,000
Why don't you dig?
3120
03:54:00,000 --> 03:54:02,000
I'll give you a hundred pounds.
3121
03:54:03,000 --> 03:54:04,000
I'll give you a hundred pounds.
3122
03:54:04,000 --> 03:54:07,000
Keep it for the sheep and I'll owe you another 110 pounds.
3123
03:54:07,000 --> 03:54:08,000
Why don't you dig?
3124
03:54:11,000 --> 03:54:13,000
When this gold field opens up, there'll be half the world here.
3125
03:54:15,000 --> 03:54:17,000
Whether they find gold or not,
3126
03:54:18,000 --> 03:54:22,000
they're going to need picks, pans, cradles, saddles, food, shovels and all the rest.
3127
03:54:23,000 --> 03:54:25,000
So far I've found a few small nuggets.
3128
03:54:26,000 --> 03:54:27,000
I may never find another one.
3129
03:54:28,000 --> 03:54:29,000
Digging is just a lottery.
3130
03:54:31,000 --> 03:54:32,000
My way, sir.
3131
03:54:34,000 --> 03:54:41,000
So all this invisible.
3132
03:54:43,000 --> 03:54:44,000
Stop trying lose to.
3133
03:54:50,000 --> 03:54:52,000
What's going on here,
3134
03:54:53,000 --> 03:54:54,000
at this moment?
3135
03:54:55,000 --> 03:54:56,000
Don't think what I'm thinking with.
3136
03:54:57,000 --> 03:54:59,000
Let's go to the safely and begin to start.
3137
03:54:59,000 --> 03:55:01,000
Can you hear him?
3138
03:55:01,000 --> 03:55:03,000
He's driving very well.
3139
03:55:05,000 --> 03:55:07,000
Hello.
3140
03:55:07,000 --> 03:55:09,000
I was having a very good night.
3141
03:55:14,000 --> 03:55:15,000
Who is Biden?
3142
03:55:20,000 --> 03:55:23,000
What is Biden's name saying this?
3143
03:55:25,000 --> 03:55:28,000
I'msame.
3144
03:55:28,000 --> 03:55:30,000
I see. What's wrong?
3145
03:55:37,000 --> 03:55:39,000
A lot of salt.
3146
03:55:40,000 --> 03:55:42,000
Pick eggs.
3147
03:55:47,000 --> 03:55:49,000
Gracias.
3148
03:55:49,000 --> 03:55:51,000
Goodbye to me, away.
3149
03:55:51,000 --> 03:55:53,000
Goodbye.
3150
03:55:58,000 --> 03:56:00,000
Goodbye.
3151
03:56:00,000 --> 03:56:02,000
Thanks, Gordon.
3152
03:56:14,000 --> 03:56:17,000
That way is better on the left.
3153
03:56:18,000 --> 03:56:20,000
And scared.
3154
03:56:20,000 --> 03:56:22,000
Gracias.
3155
03:56:28,000 --> 03:56:30,000
Oh, my God.
3156
03:56:30,000 --> 03:56:32,000
Oh, my God.
3157
03:56:40,000 --> 03:56:44,000
Come on, you idiots. Get this, don't work.
3158
03:56:50,000 --> 03:56:53,000
About time. Sorry, sir, but I've already retired.
3159
03:56:54,000 --> 03:56:57,000
If I miss this, sir...
3160
03:57:15,000 --> 03:57:17,000
Please, I let me help you.
3161
03:57:17,000 --> 03:57:19,000
Get away from me, you idiot.
3162
03:57:19,000 --> 03:57:20,000
No, look what you've done.
3163
03:57:20,000 --> 03:57:22,000
Lumps, are you open?
3164
03:57:23,000 --> 03:57:25,000
No, you can do that later.
3165
03:57:25,000 --> 03:57:27,000
Get me some supper.
3166
03:57:28,000 --> 03:57:30,000
Where is everyone?
3167
03:57:31,000 --> 03:57:34,000
This place is full of coals.
3168
03:57:36,000 --> 03:57:38,000
Coals!
3169
03:57:39,000 --> 03:57:40,000
Wait a minute.
3170
03:57:41,000 --> 03:57:44,000
There's two early for half that time.
3171
03:57:45,000 --> 03:57:48,000
I'll get her to join me, little supper.
3172
03:57:49,000 --> 03:57:51,000
Take your hands off me, you fools.
3173
03:57:52,000 --> 03:57:54,000
I'll have you this mist for this.
3174
03:57:55,000 --> 03:57:57,000
If you can...
3175
03:58:18,000 --> 03:58:20,000
I'll have you this time.
3176
03:58:28,000 --> 03:58:31,000
I think by tomorrow you'll have leveled this entire valley.
3177
03:58:32,000 --> 03:58:34,000
All our mothers can know.
3178
03:58:34,000 --> 03:58:36,000
She will not let me.
3179
03:58:36,000 --> 03:58:38,000
She's a shelless one.
3180
03:58:38,000 --> 03:58:40,000
She wants everything to keep herself.
3181
03:58:43,000 --> 03:58:46,000
She will not tell me her secret.
3182
03:58:46,000 --> 03:58:48,000
Maybe you'll keep her up too late at night.
3183
03:58:49,000 --> 03:58:51,000
She needs to sleep too.
3184
03:58:52,000 --> 03:58:54,000
I think you make her angry.
3185
03:58:56,000 --> 03:59:00,000
Perhaps a warm fire and an early night will put her in a better mood tomorrow.
3186
03:59:16,000 --> 03:59:18,000
I'll have you here.
3187
03:59:42,000 --> 03:59:43,000
You like it here?
3188
03:59:43,000 --> 03:59:44,000
At night, see.
3189
03:59:47,000 --> 03:59:49,000
Did you come alone?
3190
03:59:51,000 --> 03:59:53,000
He promised me to be my father.
3191
03:59:54,000 --> 03:59:57,000
It was his dream to be the goldsfield.
3192
03:59:59,000 --> 04:00:03,000
He's dead on the ship and he never see a goldsfield.
3193
04:00:04,000 --> 04:00:05,000
But you have.
3194
04:00:05,000 --> 04:00:07,000
He'd be proud.
3195
04:00:08,000 --> 04:00:10,000
His daughter built a mine shaft.
3196
04:00:10,000 --> 04:00:12,000
No, not a very good one.
3197
04:00:12,000 --> 04:00:14,000
And he does not find me gold.
3198
04:00:23,000 --> 04:00:26,000
You want to return to Spain?
3199
04:00:27,000 --> 04:00:29,000
No, sweetheart gold.
3200
04:00:29,000 --> 04:00:31,000
I laugh at my father.
3201
04:00:31,000 --> 04:00:33,000
I not let them laugh.
3202
04:00:34,000 --> 04:00:36,000
I know let them laugh.
3203
04:00:46,000 --> 04:00:48,000
There are other ways to find gold.
3204
04:00:51,000 --> 04:00:53,000
I'll show you.
3205
04:01:03,000 --> 04:01:05,000
I'll show you.
3206
04:01:05,000 --> 04:01:06,000
I'll show you.
3207
04:01:12,000 --> 04:01:14,000
There are other ways to find gold.
3208
04:01:17,000 --> 04:01:19,000
There are other ways to find gold.
3209
04:01:19,000 --> 04:01:20,000
Okay.
3210
04:01:20,000 --> 04:01:21,000
I'm sorry.
3211
04:01:21,000 --> 04:01:22,000
I'm sorry.
3212
04:01:22,000 --> 04:01:23,000
I'm sorry.
3213
04:01:23,000 --> 04:01:24,000
I'm sorry.
3214
04:01:24,000 --> 04:01:25,000
I'm sorry.
3215
04:01:25,000 --> 04:01:26,000
I'm sorry.
3216
04:01:26,000 --> 04:01:27,000
I'm sorry.
3217
04:01:27,000 --> 04:01:28,000
I'm sorry.
3218
04:01:28,000 --> 04:01:29,000
I'm sorry.
3219
04:01:29,000 --> 04:01:30,000
I'm sorry.
3220
04:01:30,000 --> 04:01:31,000
I'm sorry.
3221
04:01:31,000 --> 04:01:32,000
I'm sorry.
3222
04:01:32,000 --> 04:01:33,000
I'm sorry.
3223
04:01:33,000 --> 04:01:34,000
Hey.
3224
04:01:34,000 --> 04:01:36,000
I should be a paper I've licensed before we made it straight.
3225
04:01:36,000 --> 04:01:37,000
You shouldn't.
3226
04:01:37,000 --> 04:01:39,000
That's why the mine is right.
3227
04:01:39,000 --> 04:01:40,000
The Tyrone Fields.
3228
04:01:40,000 --> 04:01:42,000
The troopers here won't stand around for that.
3229
04:01:42,000 --> 04:01:43,000
Maybe not.
3230
04:01:43,000 --> 04:01:47,000
But you have to get yourself organized and take some kind of a stand.
3231
04:01:47,000 --> 04:01:51,000
We'll stone the next trooper that writes in here to check the license.
3232
04:01:51,000 --> 04:01:54,000
The gold fields belong to those who are wackin'.
3233
04:01:54,000 --> 04:01:56,000
I'm not suggesting violence.
3234
04:01:56,000 --> 04:01:59,000
There are other ways.
3235
04:01:59,000 --> 04:02:01,000
That man, the waiting store.
3236
04:02:01,000 --> 04:02:02,000
What's his name?
3237
04:02:02,000 --> 04:02:03,000
Richard Reed.
3238
04:02:03,000 --> 04:02:05,000
The unseless store.
3239
04:02:08,000 --> 04:02:09,000
Did you know him?
3240
04:02:12,000 --> 04:02:13,000
I thought I did.
3241
04:02:13,000 --> 04:02:15,000
But I must be Mr. Ed.
3242
04:02:18,000 --> 04:02:24,000
A stranger came to the store today to talk to the miners.
3243
04:02:24,000 --> 04:02:27,000
He said he saw it in usual.
3244
04:02:47,000 --> 04:02:49,000
What did he look like?
3245
04:02:49,000 --> 04:02:52,000
Oh, he was in the close of a man of business.
3246
04:02:52,000 --> 04:02:54,000
His leg was of wood, I think.
3247
04:02:58,000 --> 04:03:01,000
I'd rather not see any old acquaintance here.
3248
04:03:11,000 --> 04:03:12,000
It's a problem.
3249
04:03:18,000 --> 04:03:25,000
A long time ago, I was accused of a crime I didn't commit.
3250
04:03:27,000 --> 04:03:30,000
And I was transported to Van Diemen's land.
3251
04:03:32,000 --> 04:03:33,000
With the convicts.
3252
04:03:35,000 --> 04:03:36,000
I escaped.
3253
04:03:40,000 --> 04:03:42,000
I know they look for you.
3254
04:03:43,000 --> 04:03:45,000
Did this man ask for me by name?
3255
04:03:45,000 --> 04:03:47,000
No, Perot, if you do nothing, rush.
3256
04:03:47,000 --> 04:03:50,000
You must get a lawyer to tell them it was a big mistake.
3257
04:03:50,000 --> 04:03:52,000
It's not that simple.
3258
04:03:59,000 --> 04:04:02,000
When I was at the prison settlement, there were other things I did do.
3259
04:04:02,000 --> 04:04:04,000
Perot, you're family.
3260
04:04:04,000 --> 04:04:06,000
They're in England.
3261
04:04:06,000 --> 04:04:08,000
I think I'm dead.
3262
04:04:08,000 --> 04:04:10,000
And now I'm dead.
3263
04:04:11,000 --> 04:04:14,000
I think I'm dead. And it's better that way.
3264
04:04:23,000 --> 04:04:25,000
When did this come?
3265
04:04:25,000 --> 04:04:28,000
Last week, sir, it was delivered to the family else.
3266
04:04:28,000 --> 04:04:31,000
And was sent on down here to London by your mother.
3267
04:04:31,000 --> 04:04:33,000
We'd do this.
3268
04:04:33,000 --> 04:04:35,000
I hope there's nothing wrong, sir.
3269
04:04:35,000 --> 04:04:39,000
Nothing even further will ask, except that I should have had this immediately.
3270
04:04:39,000 --> 04:04:41,000
You just got back from Paris last night, sir.
3271
04:04:41,000 --> 04:04:43,000
And I thought, can't you see? It's Mark Durgent.
3272
04:04:43,000 --> 04:04:45,000
Can you read? Can you spell?
3273
04:04:45,000 --> 04:04:46,000
Hmm?
3274
04:04:48,000 --> 04:04:50,000
I'll never mind. Get out.
3275
04:04:50,000 --> 04:05:11,000
Mr. Devine, good to see you, sir. Your dinner has already been ordered.
3276
04:05:11,000 --> 04:05:17,000
Mr. Devine, good to see you, sir. Your dinner has already been ordered.
3277
04:05:17,000 --> 04:05:19,000
Then my number is fine.
3278
04:05:32,000 --> 04:05:35,000
You didn't expect to see me again, did you?
3279
04:05:35,000 --> 04:05:41,000
Sir, I never really meant...
3280
04:05:41,000 --> 04:05:44,000
Hush, my dear. Richard.
3281
04:05:44,000 --> 04:05:47,000
It must be Richard now, I suppose.
3282
04:05:47,000 --> 04:05:50,000
This isn't the time for explanations.
3283
04:05:57,000 --> 04:06:01,000
The world may know you as Richard Devine.
3284
04:06:01,000 --> 04:06:07,000
But to me, you are merely a runaway husband and an escaped convict.
3285
04:06:07,000 --> 04:06:13,000
If you don't sit down and eat your supper in a civil manner, I shall call for the police.
3286
04:06:13,000 --> 04:06:15,000
I'll call for you.
3287
04:06:36,000 --> 04:06:41,000
Just to think, I have spent half my life getting you out of trouble.
3288
04:06:41,000 --> 04:06:43,000
And what for?
3289
04:06:43,000 --> 04:06:45,000
I'm truly sorry, Sarah.
3290
04:06:51,000 --> 04:06:54,000
Things just happened.
3291
04:06:57,000 --> 04:07:01,000
I've traced your actions when the day you arrived in England.
3292
04:07:01,000 --> 04:07:06,000
I know your continental trips, your journeyings here and there searching for your clues.
3293
04:07:11,000 --> 04:07:13,000
Thank you.
3294
04:07:13,000 --> 04:07:39,000
I'm pleased to get at the puzzle as you have done.
3295
04:07:39,000 --> 04:07:44,000
And I know that you're ruining an innocent family.
3296
04:07:44,000 --> 04:07:48,000
Since when have you become so virtuous?
3297
04:07:48,000 --> 04:07:54,000
Since I began using my head, I'm a rich woman in New South Wales,
3298
04:07:54,000 --> 04:07:58,000
and I don't have to resort to trickery anymore.
3299
04:07:58,000 --> 04:08:02,000
I've come to take you back with me, Richard.
3300
04:08:02,000 --> 04:08:05,000
Well, you may be what you call rich Sarah,
3301
04:08:05,000 --> 04:08:10,000
but not nears how wealthy and powerful is Richard Devine.
3302
04:08:10,000 --> 04:08:14,000
I have a house in London with my own stables.
3303
04:08:14,000 --> 04:08:16,000
I keep a yacht at cows.
3304
04:08:16,000 --> 04:08:20,000
I have a villa at Bronton. I'm set for life, Sarah.
3305
04:08:20,000 --> 04:08:22,000
Are you?
3306
04:08:22,000 --> 04:08:34,000
When I first saw it, I thought it looked enough like you
3307
04:08:34,000 --> 04:08:38,000
to warrant spending a lot of money on investigations.
3308
04:08:38,000 --> 04:08:40,000
And here you are.
3309
04:08:40,000 --> 04:08:43,000
But for how long?
3310
04:08:43,000 --> 04:08:46,000
What about the man's identity you've stolen?
3311
04:08:46,000 --> 04:08:48,000
What if he sees the picture?
3312
04:08:48,000 --> 04:08:50,000
That's impossible.
3313
04:08:51,000 --> 04:08:57,000
Mr. Richard Devine is to all intents and purposes, dead.
3314
04:08:59,000 --> 04:09:01,000
You're certain?
3315
04:09:01,000 --> 04:09:03,000
Positive.
3316
04:09:03,000 --> 04:09:06,000
I can assure you there's very little chance of Mr. Richard Devine
3317
04:09:06,000 --> 04:09:08,000
ever turning up here.
3318
04:09:08,000 --> 04:09:10,000
Good.
3319
04:09:10,000 --> 04:09:15,000
Then you're not concerned that a man who calls himself Rufus Dors
3320
04:09:15,000 --> 04:09:19,000
escaped from Port Arthur more than two years ago.
3321
04:09:19,000 --> 04:09:22,000
You're a programme in particular to force you toolk.
3322
04:09:22,000 --> 04:09:27,000
You don't want to accusing someone ask.
3323
04:09:27,000 --> 04:09:44,000
You know, Saturn?
3324
04:09:44,000 --> 04:09:46,000
You for stores?
3325
04:09:46,000 --> 04:09:48,000
Are you sure?
3326
04:09:52,000 --> 04:09:54,000
It doesn't matter.
3327
04:09:54,000 --> 04:09:57,000
He probably never made it away alive.
3328
04:09:57,000 --> 04:09:59,000
You did?
3329
04:09:59,000 --> 04:10:02,000
Well, even so.
3330
04:10:02,000 --> 04:10:05,000
He couldn't afford to expose me.
3331
04:10:05,000 --> 04:10:07,000
He'd be signing his own death warrant.
3332
04:10:07,000 --> 04:10:10,000
But maybe he could afford to kill you.
3333
04:10:10,000 --> 04:10:13,000
I seem to remember he tried to kill you,
3334
04:10:13,000 --> 04:10:16,000
and you merely mentioned his mother's name.
3335
04:10:33,000 --> 04:10:35,000
Goldfield drop ahead, Major.
3336
04:10:35,000 --> 04:10:38,000
This is where you can get your provisions.
3337
04:10:38,000 --> 04:10:41,000
Hey, it's a good time to get your provisions.
3338
04:10:41,000 --> 04:10:44,000
This is where you can get your provisions.
3339
04:11:09,000 --> 04:11:11,000
Oh, I'll get the goods, sir.
3340
04:11:11,000 --> 04:11:13,000
You wait inside the carriage where it's bought.
3341
04:11:13,000 --> 04:11:15,000
I need to get the circulation going.
3342
04:11:15,000 --> 04:11:18,000
See that the horses are watered and fed.
3343
04:11:18,000 --> 04:11:20,000
I'll see you inside the store.
3344
04:11:38,000 --> 04:11:40,000
Oh, I hear you.
3345
04:11:40,000 --> 04:11:41,000
Tell me.
3346
04:12:08,000 --> 04:12:29,000
I'd like a hot tea, please.
3347
04:12:29,000 --> 04:12:30,000
Oh, wait, these provisions.
3348
04:12:30,000 --> 04:12:33,000
They're outside.
3349
04:12:33,000 --> 04:12:36,000
I just apply flour and mutton.
3350
04:12:37,000 --> 04:12:39,000
We're well stopped.
3351
04:12:39,000 --> 04:12:42,000
Mutton is two showings of pound.
3352
04:12:42,000 --> 04:12:44,000
Expensive?
3353
04:12:44,000 --> 04:12:47,000
Provision is a scarce in a goldfield.
3354
04:12:47,000 --> 04:12:49,000
Yes, of course.
3355
04:12:49,000 --> 04:12:52,000
I'll have six pounds of flour, ten pounds of your mutton.
3356
04:12:54,000 --> 04:12:57,000
Tea for the gentleman, please.
3357
04:12:57,000 --> 04:13:00,000
I'm stopping off at my friend's property on the way to Sydney.
3358
04:13:00,000 --> 04:13:01,000
He's a new settler.
3359
04:13:01,000 --> 04:13:04,000
That ought to keep him going for a while.
3360
04:13:04,000 --> 04:13:07,000
Anything on that list you don't have?
3361
04:13:09,000 --> 04:13:11,000
I have everything, sir.
3362
04:13:11,000 --> 04:13:13,000
Good.
3363
04:13:13,000 --> 04:13:15,000
I'll take my tea by the fire.
3364
04:13:15,000 --> 04:13:17,000
Thank you.
3365
04:13:24,000 --> 04:13:26,000
That seems to be everything.
3366
04:13:26,000 --> 04:13:28,000
Let's go, driver.
3367
04:13:31,000 --> 04:13:32,000
Who was that, man?
3368
04:13:32,000 --> 04:13:34,000
Major Beakers.
3369
04:13:34,000 --> 04:13:38,000
His son-in-law is the superintendent of all the jails in the colony.
3370
04:13:38,000 --> 04:13:41,000
Captain Freya's station in Melbourne now.
3371
04:13:41,000 --> 04:13:43,000
I saw him once last year.
3372
04:13:43,000 --> 04:13:46,000
He says us Victorian troopers are the best in the colony.
3373
04:13:46,000 --> 04:13:50,000
Does Mrs. Freya live in Melbourne also?
3374
04:13:50,000 --> 04:13:53,000
Her cheat was still living with her father in Sydney.
3375
04:13:53,000 --> 04:13:55,000
There's better for her health there.
3376
04:14:02,000 --> 04:14:04,000
The place Mrs. Freya.
3377
04:14:09,000 --> 04:14:11,000
Someone who gave me hope.
3378
04:14:15,000 --> 04:14:17,000
Sorry, Captain Freya.
3379
04:14:17,000 --> 04:14:20,000
I'm not in the business of hunting down criminals.
3380
04:14:20,000 --> 04:14:24,000
I'm more likely to represent them in a court of law.
3381
04:14:24,000 --> 04:14:27,000
Not this one.
3382
04:14:27,000 --> 04:14:30,000
I don't think any real lawyer would want him for a client.
3383
04:14:30,000 --> 04:14:34,000
I am in no position to choose my clients that carefully, Captain.
3384
04:14:34,000 --> 04:14:36,000
Now, if you please excuse me.
3385
04:14:36,000 --> 04:14:42,000
I'll pay you handsomely for any information regarding roofless doors, Mr. Willis.
3386
04:14:43,000 --> 04:14:47,000
Are you sure the man you're looking for is in this area, Captain?
3387
04:14:47,000 --> 04:14:49,000
No, I deal with it.
3388
04:14:49,000 --> 04:14:52,000
But I can put myself in the shoes of these champs.
3389
04:14:53,000 --> 04:14:57,000
If I was going to hide out, the gold feels where I'd head for.
3390
04:15:00,000 --> 04:15:02,000
I'm going to get out of here.
3391
04:15:22,000 --> 04:15:26,000
That man, who was asking about you, was to put the leg.
3392
04:15:30,000 --> 04:15:32,000
It's in problem.
3393
04:15:34,000 --> 04:15:36,000
Maybe not.
3394
04:15:41,000 --> 04:15:45,000
Sell North End House? Why, for heaven's sake?
3395
04:15:45,000 --> 04:15:50,000
Well, if you ask me to take the responsibility of your hands, I am.
3396
04:15:50,000 --> 04:15:52,000
I'm selling everything.
3397
04:15:52,000 --> 04:15:54,000
At the family home.
3398
04:15:54,000 --> 04:15:57,000
The grilling grimmons carvings in the dining room are the finest in England.
3399
04:15:57,000 --> 04:15:59,000
I can't help that. I just need the cash.
3400
04:16:00,000 --> 04:16:02,000
Where would you find a buyer?
3401
04:16:02,000 --> 04:16:06,000
North End must be worth, well, at least half a billion.
3402
04:16:06,000 --> 04:16:10,000
Well, I've already spoken to some people who all cut it up into building allotments.
3403
04:16:13,000 --> 04:16:15,000
And you'll tear down North End?
3404
04:16:18,000 --> 04:16:21,000
There's talk of a suburban line with the terminus at St. John's Wood.
3405
04:16:22,000 --> 04:16:24,000
Richard, surely you're jesting.
3406
04:16:25,000 --> 04:16:26,000
I'm dead serious.
3407
04:16:26,000 --> 04:16:28,000
My wife's error.
3408
04:16:29,000 --> 04:16:30,000
Oh, yes, sir.
3409
04:16:31,000 --> 04:16:33,000
I was married on the continent last month.
3410
04:16:36,000 --> 04:16:39,000
Well, Sarah, I once lived in America for a while.
3411
04:16:42,000 --> 04:16:44,000
Oh, my son.
3412
04:16:46,000 --> 04:16:52,000
I'm sorry, Francis. I have tried, but I just cannot like him.
3413
04:16:54,000 --> 04:16:57,000
But he shall not sell this house.
3414
04:16:58,000 --> 04:17:00,000
I can't prevent it, Ellen.
3415
04:17:02,000 --> 04:17:06,000
If he is my son, I can prevent it.
3416
04:17:08,000 --> 04:17:10,000
If he is.
3417
04:17:14,000 --> 04:17:17,000
Between Richard and myself, there is a secret.
3418
04:17:19,000 --> 04:17:21,000
A shameful secret.
3419
04:17:22,000 --> 04:17:27,000
If the man who claims to be my son does not know that secret,
3420
04:17:28,000 --> 04:17:30,000
then he is an imposter.
3421
04:17:49,000 --> 04:17:50,000
Maybe you shouldn't have come with me.
3422
04:17:51,000 --> 04:17:54,000
From now on, Jack, where you go, I go.
3423
04:17:57,000 --> 04:17:58,000
I'm sorry.
3424
04:18:08,000 --> 04:18:10,000
I wonder why she said I should come alone.
3425
04:18:12,000 --> 04:18:15,000
She can't possibly suspect anything after all this time.
3426
04:18:16,000 --> 04:18:17,000
Can she?
3427
04:18:28,000 --> 04:18:30,000
I ask to speak to you privately, Richard.
3428
04:18:31,000 --> 04:18:33,000
You can have nothing to say to my husband, Madam.
3429
04:18:33,000 --> 04:18:36,000
That is not my duty and privilege to hear.
3430
04:18:36,000 --> 04:18:37,000
Very well.
3431
04:18:39,000 --> 04:18:42,000
I am forbidding you to sell Sir Edward's property.
3432
04:18:45,000 --> 04:18:46,000
Bidding me.
3433
04:18:47,000 --> 04:18:50,000
I am only doing what my father's will allows me to do.
3434
04:18:53,000 --> 04:18:56,000
Have you forgotten what took place in this very room 18 years ago?
3435
04:18:58,000 --> 04:19:02,000
Don't you remember why you left this house where you were born,
3436
04:19:02,000 --> 04:19:04,000
this house which you now wish to sell to strangers?
3437
04:19:05,000 --> 04:19:06,000
What is the point of this, Madam?
3438
04:19:07,000 --> 04:19:08,000
My husband.
3439
04:19:08,000 --> 04:19:09,000
The point is, Madam.
3440
04:19:11,000 --> 04:19:16,000
That this man may be your husband, but he is not my son.
3441
04:19:20,000 --> 04:19:22,000
Something must have disturbed you, Mother.
3442
04:19:23,000 --> 04:19:25,000
Or you would not make such an accusation.
3443
04:19:26,000 --> 04:19:29,000
My son and I shared a terrible secret.
3444
04:19:31,000 --> 04:19:33,000
One which you seem to know nothing about.
3445
04:19:53,000 --> 04:19:56,000
I would rather, I did not know.
3446
04:19:58,000 --> 04:20:02,000
And you perhaps would rather not hear it.
3447
04:20:05,000 --> 04:20:12,000
After all these years, I think I am strong enough to hear the words, if you know them.
3448
04:20:15,000 --> 04:20:21,000
You said that I am Sir's husband, but that I am not your son.
3449
04:20:23,000 --> 04:20:28,000
The truth is, I am your son.
3450
04:20:30,000 --> 04:20:32,000
But I am not Sir Edward's son.
3451
04:20:36,000 --> 04:20:38,000
I am merely guessing.
3452
04:20:40,000 --> 04:20:43,000
Perhaps I can also guess the name of my real father.
3453
04:20:44,000 --> 04:20:50,000
Let us say, my real father is your cousin.
3454
04:20:51,000 --> 04:20:54,000
There is me, Armigail Wade, Lord Belisette.
3455
04:21:03,000 --> 04:21:04,000
I am tears, Mother.
3456
04:21:06,000 --> 04:21:07,000
Nothing has changed.
3457
04:21:09,000 --> 04:21:11,000
Your secret is still safe with us.
3458
04:21:12,000 --> 04:21:14,000
Don't you see what this means?
3459
04:21:15,000 --> 04:21:18,000
I can still stop you selling, Othende.
3460
04:21:20,000 --> 04:21:23,000
You have no right to the inheritance.
3461
04:21:28,000 --> 04:21:33,000
As a bastard, the law allows you nothing.
3462
04:21:34,000 --> 04:21:36,000
I understand that, Mother.
3463
04:21:37,000 --> 04:21:43,000
But if we insist upon the letter of the law, how can we continue to protect your secret?
3464
04:21:52,000 --> 04:21:58,000
How could we prevent you and your family name from becoming the scandal of London?
3465
04:22:04,000 --> 04:22:06,000
How could you find the secret of the law?
3466
04:22:21,000 --> 04:22:24,000
Now, how in the world would you know about that?
3467
04:22:25,000 --> 04:22:26,000
The upper class.
3468
04:22:26,000 --> 04:22:29,000
I only think they have secrets from their sons.
3469
04:22:33,000 --> 04:22:36,000
Rich art, why is you guard tonight?
3470
04:22:40,000 --> 04:22:41,000
It's not another woman.
3471
04:22:42,000 --> 04:22:43,000
I wish it was.
3472
04:22:47,000 --> 04:22:49,000
You go to see that man who gives you the note, no?
3473
04:22:53,000 --> 04:22:54,000
Yes.
3474
04:22:56,000 --> 04:22:58,000
Rich art, don't go.
3475
04:22:59,000 --> 04:23:00,000
Por favor.
3476
04:23:00,000 --> 04:23:01,000
He means me now, Arm.
3477
04:23:02,000 --> 04:23:03,000
But you don't know that.
3478
04:23:12,000 --> 04:23:14,000
If he meant to turn me over to the authorities, he would have done so.
3479
04:23:16,000 --> 04:23:18,000
Then why he asked to see you?
3480
04:23:19,000 --> 04:23:20,000
He wants money, I would say.
3481
04:23:21,000 --> 04:23:22,000
Or what?
3482
04:23:23,000 --> 04:23:24,000
For his continued silence.
3483
04:23:27,000 --> 04:23:28,000
What will she do?
3484
04:23:28,000 --> 04:23:30,000
Give it to him.
3485
04:23:58,000 --> 04:24:01,000
She came!
3486
04:24:28,000 --> 04:24:30,000
Come in, Mr. Wade.
3487
04:24:30,000 --> 04:24:32,000
Or should I say, Mr. Dawes?
3488
04:24:35,000 --> 04:24:37,000
What do you want, Mr. Willis?
3489
04:24:37,000 --> 04:24:39,000
Blackmail.
3490
04:24:39,000 --> 04:24:42,000
We're all after gold, Mr. Dawes. Each and our own way.
3491
04:24:42,000 --> 04:24:44,000
I'm not sure.
3492
04:24:44,000 --> 04:24:46,000
I'm not sure.
3493
04:24:46,000 --> 04:24:48,000
I'm not sure.
3494
04:24:48,000 --> 04:24:50,000
I'm not sure.
3495
04:24:50,000 --> 04:24:52,000
I'm not sure.
3496
04:24:52,000 --> 04:24:53,000
I'm not sure.
3497
04:24:53,000 --> 04:24:54,000
I'm not sure.
3498
04:24:54,000 --> 04:24:55,000
I'm not sure.
3499
04:24:55,000 --> 04:24:56,000
I'm not sure.
3500
04:24:56,000 --> 04:24:57,000
I'm not sure.
3501
04:24:57,000 --> 04:24:58,000
I'm not sure.
3502
04:24:58,000 --> 04:24:59,000
I'm sorry.
3503
04:24:59,000 --> 04:25:00,000
I'm sorry.
3504
04:25:00,000 --> 04:25:01,000
I'm sorry.
3505
04:25:01,000 --> 04:25:03,000
I am way.
3506
04:25:03,000 --> 04:25:04,000
Except for me, Dawes.
3507
04:25:04,000 --> 04:25:05,000
Sorry, Dawes.
3508
04:25:05,000 --> 04:25:09,000
There's isn't what I intended.
3509
04:25:09,000 --> 04:25:12,000
I was just going to hit you for a chunk of money.
3510
04:25:15,000 --> 04:25:17,000
But this, persistent fellow,
3511
04:25:17,000 --> 04:25:19,000
I guess my motives,
3512
04:25:19,000 --> 04:25:21,000
It's a good thing for you that I did.
3513
04:25:21,000 --> 04:25:25,000
Do you think for one moment he'd let you leave this place alive?
3514
04:25:25,000 --> 04:25:29,000
No, Mr. Willis.
3515
04:25:29,000 --> 04:25:32,000
This is the only way that you make any money out of this.
3516
04:25:32,000 --> 04:25:37,000
I'll make sure that you're in for your fair share of the reward.
3517
04:25:37,000 --> 04:25:40,000
Put those on him.
3518
04:25:40,000 --> 04:25:43,000
And be very careful not to get between us.
3519
04:25:50,000 --> 04:25:54,000
That was quite a trick you and that really mouth minister worked.
3520
04:25:54,000 --> 04:25:56,000
Tell me, Dawes.
3521
04:25:56,000 --> 04:25:59,000
It was my wife in on it, too.
3522
04:26:03,000 --> 04:26:07,000
I've spent a lot of time and money working towards this moment.
3523
04:26:07,000 --> 04:26:09,000
Shame it's all gone to waste, Captain.
3524
04:26:09,000 --> 04:26:12,000
Don't turn, Mr. Frei.
3525
04:26:12,000 --> 04:26:17,000
I have a pistol pointed at a very vulnerable spot between your shoulder blades.
3526
04:26:20,000 --> 04:26:22,000
I don't believe you.
3527
04:26:22,000 --> 04:26:25,000
I hope you're not going to demand proof, Mr. Frei.
3528
04:26:26,000 --> 04:26:30,000
I'll just set your pistol on the table and step away from it.
3529
04:26:49,000 --> 04:26:51,000
You're a fool, Willis.
3530
04:26:51,000 --> 04:26:55,000
If you let that man walk out of here, your life will never be safe.
3531
04:26:57,000 --> 04:27:00,000
Think about it.
3532
04:27:00,000 --> 04:27:02,000
No matter what he promises to pay you.
3533
04:27:02,000 --> 04:27:06,000
You don't understand, Mr. Frei.
3534
04:27:08,000 --> 04:27:11,000
He's already paid me.
3535
04:27:13,000 --> 04:27:16,000
A long time ago.
3536
04:27:16,000 --> 04:27:18,000
Do I know you?
3537
04:27:18,000 --> 04:27:21,000
You were the one who encouraged me to study.
3538
04:27:22,000 --> 04:27:24,000
One and one are two.
3539
04:27:24,000 --> 04:27:27,000
Two and two are four.
3540
04:27:29,000 --> 04:27:33,000
It's been 18 years since we sailed together on the Malabar.
3541
04:27:34,000 --> 04:27:38,000
The little 11-year-old boy you taught to do sums.
3542
04:27:38,000 --> 04:27:41,000
The blinker.
3543
04:27:43,000 --> 04:27:45,000
Now, old friend.
3544
04:27:45,000 --> 04:27:48,000
What do we do with him?
3545
04:27:48,000 --> 04:27:51,000
Looks like we've got a tiger by the tail.
3546
04:27:52,000 --> 04:27:54,000
We can tie him up and leave him here.
3547
04:27:55,000 --> 04:27:57,000
This shack's not being used.
3548
04:27:58,000 --> 04:28:01,000
In four days' time, I'll send an anonymous note to the troopers.
3549
04:28:02,000 --> 04:28:03,000
Oh!
3550
04:28:16,000 --> 04:28:18,000
You hit.
3551
04:28:18,000 --> 04:28:21,000
A little carpentry will fix my wound.
3552
04:28:23,000 --> 04:28:26,000
First time I was ever grateful for a wooden lake.
3553
04:28:45,000 --> 04:28:47,000
It's dead.
3554
04:28:57,000 --> 04:28:59,000
Sorry I got you mixed up in this.
3555
04:28:59,000 --> 04:29:02,000
Oh, I was always in it.
3556
04:29:02,000 --> 04:29:06,000
This is a memento from a common dunt,
3557
04:29:06,000 --> 04:29:11,000
who thought it was a good idea for young boys to help bail water at the bottom of a quarry.
3558
04:29:12,000 --> 04:29:14,000
In spite of the frequent rock slides.
3559
04:29:16,000 --> 04:29:19,000
I was luckier than my mate Timmy.
3560
04:29:19,000 --> 04:29:22,000
I only got my leg crushed.
3561
04:29:35,000 --> 04:29:37,000
This horse will be found soon.
3562
04:29:37,000 --> 04:29:40,000
But it'll be weeks before they discover the body.
3563
04:29:40,000 --> 04:29:42,000
Give you a chance.
3564
04:29:42,000 --> 04:29:45,000
Get out of the way if you're worried.
3565
04:29:46,000 --> 04:29:48,000
What about you?
3566
04:29:49,000 --> 04:29:52,000
I have no connection to Freya.
3567
04:29:52,000 --> 04:29:58,000
Anyway, I'm leaving for England at the beginning of the month to lobby for the miners.
3568
04:29:58,000 --> 04:30:00,000
Why don't you come with me?
3569
04:30:00,000 --> 04:30:01,000
To England, why?
3570
04:30:01,000 --> 04:30:04,000
On the Malabar, you told me you were innocent.
3571
04:30:04,000 --> 04:30:08,000
If that's true, maybe I can get you a new hearing.
3572
04:30:08,000 --> 04:30:11,000
I have no more faith in British justice now than I did then.
3573
04:30:13,000 --> 04:30:16,000
But there is something you can do for me in London.
3574
04:30:17,000 --> 04:30:19,000
I'd like some word of a lady.
3575
04:30:19,000 --> 04:30:21,000
An old love.
3576
04:30:22,000 --> 04:30:25,000
Just a lady who was once very kind to me.
3577
04:30:25,000 --> 04:30:27,000
I'd like to know how she is.
3578
04:30:28,000 --> 04:30:31,000
Her name is Lady Eleanor Divine.
3579
04:30:31,000 --> 04:30:33,000
And I think she'd still be living at...
3580
04:30:33,000 --> 04:30:34,000
I know where she's living.
3581
04:30:34,000 --> 04:30:36,000
And I can give you word of a right now.
3582
04:30:36,000 --> 04:30:37,000
She's fine.
3583
04:30:37,000 --> 04:30:38,000
Do you know her?
3584
04:30:38,000 --> 04:30:39,000
No.
3585
04:30:39,000 --> 04:30:43,000
There was an article in a newspaper when I was in London last.
3586
04:30:43,000 --> 04:30:47,000
Her son had just returned home after being missing for years.
3587
04:30:50,000 --> 04:30:52,000
That was a while ago.
3588
04:31:09,000 --> 04:31:12,000
I'd like to see Mr. Wade please.
3589
04:31:12,000 --> 04:31:33,000
Yes, Madam.
3590
04:31:33,000 --> 04:31:39,000
I'd like to see Mr. Wade please.
3591
04:31:39,000 --> 04:31:41,000
Uh, he's not here.
3592
04:31:41,000 --> 04:31:43,000
My help, you.
3593
04:31:43,000 --> 04:31:45,000
When will he be back?
3594
04:31:45,000 --> 04:31:48,000
He sold the store.
3595
04:31:48,000 --> 04:31:50,000
He left two months ago.
3596
04:31:50,000 --> 04:31:53,000
I don't know where he went.
3597
04:31:53,000 --> 04:31:56,000
I'm sorry.
3598
04:31:56,000 --> 04:31:57,000
Thank you.
3599
04:31:57,000 --> 04:32:00,000
Um, your miss is a prayer, no?
3600
04:32:00,000 --> 04:32:01,000
Yes.
3601
04:32:01,000 --> 04:32:03,000
Have we met?
3602
04:32:03,000 --> 04:32:06,000
He'll speak of you.
3603
04:32:06,000 --> 04:32:08,000
Thank you.
3604
04:32:08,000 --> 04:32:10,000
Thank you.
3605
04:32:27,000 --> 04:32:30,000
Careful, Uncle?
3606
04:32:30,000 --> 04:32:33,000
I believe that particular item goes with the same house.
3607
04:32:33,000 --> 04:32:35,000
I'm well aware of that,
3608
04:32:35,000 --> 04:32:38,000
I was the one who purchased it for Sir Edward.
3609
04:32:38,000 --> 04:32:40,000
I picked it up for a song.
3610
04:32:40,000 --> 04:32:42,000
The fact that it's worth far more today...
3611
04:32:42,000 --> 04:32:44,000
Is a tribute to your shrewd foresight?
3612
04:32:44,000 --> 04:32:46,000
Yes, I know that, Uncle.
3613
04:32:46,000 --> 04:32:48,000
You've told me, often enough.
3614
04:32:48,000 --> 04:32:52,000
Now, if you'll finish packing, what is yours?
3615
04:32:52,000 --> 04:32:55,000
I'm expecting the buyers in here at any moment.
3616
04:32:57,000 --> 04:33:00,000
They're terrible as down, you know.
3617
04:33:00,000 --> 04:33:03,000
These lovely old carvings will become firewood.
3618
04:33:03,000 --> 04:33:05,000
As it should be, Uncle.
3619
04:33:05,000 --> 04:33:10,000
Those chunks of wood have warmed the souls of the Devines for long enough.
3620
04:33:12,000 --> 04:33:14,000
It's time they...
3621
04:33:14,000 --> 04:33:16,000
...finished warmth...
3622
04:33:16,000 --> 04:33:18,000
...for the bodies of others.
3623
04:33:20,000 --> 04:33:22,000
Prove a song called, Prove Gris.
3624
04:33:22,000 --> 04:33:24,000
We should not stand in the way.
3625
04:33:27,000 --> 04:33:30,000
If you knew what I'm realising from the sale of this old shag...
3626
04:33:34,000 --> 04:33:36,000
...take the bars, Uncle.
3627
04:33:36,000 --> 04:33:38,000
My parting gift.
3628
04:33:54,000 --> 04:33:55,000
They're here.
3629
04:33:55,000 --> 04:33:56,000
Of course they're here.
3630
04:33:56,000 --> 04:33:58,000
You're expecting them.
3631
04:33:58,000 --> 04:34:00,000
Yes, but I...
3632
04:34:00,000 --> 04:34:03,000
...never really believed it until this minute.
3633
04:34:04,000 --> 04:34:07,000
Half a million pounds.
3634
04:34:08,000 --> 04:34:12,000
Sarah, do you realise how we can live in America?
3635
04:34:13,000 --> 04:34:14,000
Live there.
3636
04:34:15,000 --> 04:34:17,000
We can buy it.
3637
04:34:17,000 --> 04:34:19,000
And Lady Eleanor?
3638
04:34:19,000 --> 04:34:23,000
Well, she has a three thousand a year.
3639
04:34:23,000 --> 04:34:26,000
Plus a tidy song, but away, I'm sure.
3640
04:34:31,000 --> 04:34:35,000
Big pardon, sir, but there are two gentlemen here to see you.
3641
04:34:38,000 --> 04:34:40,000
Gentlemen.
3642
04:34:43,000 --> 04:34:45,000
Oh, yes, I almost forgot.
3643
04:34:45,000 --> 04:34:47,000
Share them into the study.
3644
04:34:47,000 --> 04:34:48,000
Would you like to do that?
3645
04:34:48,000 --> 04:34:49,000
I've done that, sir.
3646
04:34:49,000 --> 04:34:50,000
Good.
3647
04:34:52,000 --> 04:34:55,000
Then tell them I'll be along shortly.
3648
04:35:01,000 --> 04:35:03,000
Welcome to North End, gentlemen.
3649
04:35:06,000 --> 04:35:10,000
As the Spanish have fond of saying, my house is your house.
3650
04:35:14,000 --> 04:35:17,000
I'm Henry Collins, Mr. Randolph Solicitor.
3651
04:35:17,000 --> 04:35:20,000
This is my wife, Mrs. Devine.
3652
04:35:23,000 --> 04:35:25,000
I'm Henry Collins, Mr. Randolph Solicitor.
3653
04:35:25,000 --> 04:35:27,000
This is my wife, Mrs. Devine.
3654
04:35:31,000 --> 04:35:33,000
I have all the papers here.
3655
04:35:33,000 --> 04:35:34,000
Good.
3656
04:35:34,000 --> 04:35:36,000
Then we can go right ahead.
3657
04:35:36,000 --> 04:35:39,000
My solicitors have gone through everything and assure me all is in order.
3658
04:35:40,000 --> 04:35:44,000
Well, then it seems the signatures on the final documents are all that remain.
3659
04:35:47,000 --> 04:35:49,000
Oh, of course.
3660
04:35:49,000 --> 04:35:53,000
Mr. Randolph's check is signed and ready to be turned over to you.
3661
04:35:55,000 --> 04:35:57,000
Well, gentlemen.
3662
04:35:57,000 --> 04:35:59,000
Perhaps a glass of sherry.
3663
04:35:59,000 --> 04:36:00,000
Would you ring?
3664
04:36:00,000 --> 04:36:02,000
Could we get on with it, Henry?
3665
04:36:02,000 --> 04:36:05,000
I don't mean this as an abuse of your hospitality, Mr. Devine.
3666
04:36:05,000 --> 04:36:10,000
But if I toasted every deal I made, I'd scarcely draw a sober breath.
3667
04:36:12,000 --> 04:36:13,000
As you wish.
3668
04:36:14,000 --> 04:36:17,000
You're quite right, Mr. Randolph. It's best we get on with it.
3669
04:36:19,000 --> 04:36:21,000
I told you, sir. Mr. Devine, it's not for Mr. Devine.
3670
04:36:21,000 --> 04:36:22,000
This vote take for the moment.
3671
04:36:22,000 --> 04:36:24,000
I'm sorry, sir, but he's with important gentlemen.
3672
04:36:24,000 --> 04:36:25,000
Is he now?
3673
04:36:25,000 --> 04:36:28,000
Well, I've always felt that my rather important check myself.
3674
04:36:29,000 --> 04:36:31,000
Oh, talk to the internet. Take a look.
3675
04:36:31,000 --> 04:36:33,000
What is it, reason?
3676
04:36:33,000 --> 04:36:36,000
This gentleman and citizen barging in, sir.
3677
04:36:36,000 --> 04:36:38,000
Shall I send for a constable?
3678
04:36:38,000 --> 04:36:40,000
A dreadfully sorry to disturb you, sir.
3679
04:36:40,000 --> 04:36:41,000
Well, what is it?
3680
04:36:41,000 --> 04:36:42,000
Mr. Richard Devine.
3681
04:36:44,000 --> 04:36:45,000
Can't this wait?
3682
04:36:45,000 --> 04:36:48,000
It's a matter of a grave urgency, Mr. Devine.
3683
04:36:49,000 --> 04:36:52,000
You see, I'm making inquiries about an escaped fellow.
3684
04:36:54,000 --> 04:36:56,000
Name of Rufus Dawes.
3685
04:36:56,000 --> 04:37:01,000
We are busy at the moment, but if you'd leave your card, my husband will call on you.
3686
04:37:01,000 --> 04:37:03,000
Would Thursday be convenient?
3687
04:37:03,000 --> 04:37:10,000
Would for me, madam, but I happen to know that you're booked on the Manchester, which sales for America are noon tomorrow.
3688
04:37:10,000 --> 04:37:13,000
There was an obvious, litany mistake.
3689
04:37:13,000 --> 04:37:15,000
I've never even heard of this, sir.
3690
04:37:15,000 --> 04:37:17,000
Strange that you haven't, Mr. Devine.
3691
04:37:17,000 --> 04:37:22,000
You see, we have positive proof that this Rufus was not a good friend.
3692
04:37:22,000 --> 04:37:29,000
You see, we have positive proof that this Rufus Dawes and Richard Devine are one and the same person.
3693
04:37:34,000 --> 04:37:35,000
That may well be.
3694
04:37:39,000 --> 04:37:41,000
But I am not Richard Devine.
3695
04:37:44,000 --> 04:37:46,000
I don't understand, sir.
3696
04:37:47,000 --> 04:37:49,000
We'll just do our, you then.
3697
04:37:50,000 --> 04:37:54,000
My papers will explain everything. The top drawer, Sarah.
3698
04:37:54,000 --> 04:37:55,000
Show them.
3699
04:38:12,000 --> 04:38:14,000
Stan, very still, gentlemen.
3700
04:38:15,000 --> 04:38:17,000
I know how to use this.
3701
04:38:20,000 --> 04:38:25,000
I wouldn't suggest leaving in a hurry, gentlemen. We may be waiting outside.
3702
04:38:39,000 --> 04:38:42,000
Excuse me. Good night, just.
3703
04:38:42,000 --> 04:38:43,000
Bye, Miss.
3704
04:38:50,000 --> 04:38:52,000
It's Sarah.
3705
04:38:55,000 --> 04:38:56,000
Yes, yes.
3706
04:38:56,000 --> 04:38:57,000
Come on!
3707
04:39:14,000 --> 04:39:17,000
It would appear your performance was most convincing.
3708
04:39:17,000 --> 04:39:22,000
Thanks, Mr. Wade. It's a shame the audience did appreciate it.
3709
04:39:23,000 --> 04:39:25,000
I apologize if there was any danger.
3710
04:39:26,000 --> 04:39:28,000
Danger, Mr. Wade?
3711
04:39:28,000 --> 04:39:32,000
I've been far more danger on the stage at the haymarket.
3712
04:39:34,000 --> 04:39:36,000
But for a lot less money.
3713
04:39:48,000 --> 04:39:59,000
I'm sorry you were in convenience, gentlemen. I am Richard Wade, a distant relative.
3714
04:40:02,000 --> 04:40:05,000
The name is reason I understand.
3715
04:40:05,000 --> 04:40:11,000
Be good enough to ready a carriage for the gentleman. I'm afraid theirs is temporarily in use.
3716
04:40:11,000 --> 04:40:13,000
I'm still interested, you know.
3717
04:40:14,000 --> 04:40:17,000
If whoever is really in charge ever decides to sell.
3718
04:40:17,000 --> 04:40:19,000
I doubt that will ever happen, sir.
3719
04:40:26,000 --> 04:40:31,000
Richard, I heard it in a stir and says everything all right.
3720
04:41:13,000 --> 04:41:14,000
Hey.
3721
04:41:15,000 --> 04:41:18,000
You know,erryContinue learning a lot?
3722
04:41:38,000 --> 04:41:41,000
Maker Bickers, my servant
3723
04:41:41,000 --> 04:41:44,000
and tells me that you're inquiring about Richard Devine?
3724
04:41:44,000 --> 04:41:46,000
Yes, Madam.
3725
04:41:46,000 --> 04:41:48,000
Is he at home?
3726
04:41:48,000 --> 04:41:51,000
Richard Devine is dead.
3727
04:41:51,000 --> 04:41:53,000
I understood the gentleman who'd been living here
3728
04:41:53,000 --> 04:41:56,000
for the past year under the name of Richard Wade was sir.
3729
04:41:56,000 --> 04:42:01,000
Is the son of my late cousin, Esme Ima Girl Wade, Lord
3730
04:42:01,000 --> 04:42:03,000
Bélessis?
3731
04:42:03,000 --> 04:42:04,000
I see.
3732
04:42:04,000 --> 04:42:09,000
I take it then that you, our lady Eleanor Devine.
3733
04:42:09,000 --> 04:42:14,000
And my son Richard has been dead for almost 20 years.
3734
04:42:14,000 --> 04:42:15,000
I see.
3735
04:42:15,000 --> 04:42:17,000
I'm sorry.
3736
04:42:17,000 --> 04:42:20,000
It was not my intent to disturb you, lady Eleanor.
3737
04:42:20,000 --> 04:42:22,000
I'm not the bearer of hill tidings.
3738
04:42:22,000 --> 04:42:23,000
Major Vickers.
3739
04:42:28,000 --> 04:42:29,000
Mr. Dors.
3740
04:42:31,000 --> 04:42:35,000
I'm delighted to see you.
3741
04:42:35,000 --> 04:42:37,000
I wish I could say the same major.
3742
04:42:37,000 --> 04:42:40,000
I was about to inform Lady Eleanor at the time
3743
04:42:40,000 --> 04:42:41,000
the bearer of welcome news.
3744
04:42:49,000 --> 04:42:51,000
There was quite a charade you and Sylvia played for me
3745
04:42:51,000 --> 04:42:53,000
at Sidney Dart.
3746
04:42:53,000 --> 04:42:56,000
She was always kind to me.
3747
04:42:56,000 --> 04:42:57,000
I trust she is well.
3748
04:42:57,000 --> 04:42:59,000
She's quite well, thank you.
3749
04:42:59,000 --> 04:43:01,000
She informed me that you were indeed promised a pardon
3750
04:43:01,000 --> 04:43:04,000
by my late son-in-law Captain Frere.
3751
04:43:04,000 --> 04:43:07,000
Between your loyal willows and Sylvia,
3752
04:43:07,000 --> 04:43:11,000
I was persuaded to ask for a re-examination of your case.
3753
04:43:11,000 --> 04:43:14,000
Richard is innocent.
3754
04:43:14,000 --> 04:43:16,000
Lord Bélessis was alive when they parted,
3755
04:43:16,000 --> 04:43:19,000
and he gave Richard that watch.
3756
04:43:19,000 --> 04:43:21,000
I've been here a month now.
3757
04:43:21,000 --> 04:43:25,000
Having the original trial records re-examined.
3758
04:43:25,000 --> 04:43:28,000
There are several other contradictory elements
3759
04:43:28,000 --> 04:43:30,000
that didn't come up at the time.
3760
04:43:30,000 --> 04:43:32,000
Elements that show a completely new light
3761
04:43:32,000 --> 04:43:36,000
on your original conviction.
3762
04:43:36,000 --> 04:43:40,000
Now, as to the charges that have been brought against you since.
3763
04:43:40,000 --> 04:43:43,000
As I hold myself personally responsible for a great deal
3764
04:43:43,000 --> 04:43:47,000
of those troubles, I persuaded the governor
3765
04:43:47,000 --> 04:43:49,000
to quash those charges also.
3766
04:43:54,000 --> 04:43:56,000
An unconditional pardon from the crime.
3767
04:44:02,000 --> 04:44:04,000
A letter for my daughter.
3768
04:44:04,000 --> 04:44:07,000
She's living with me in England.
3769
04:44:07,000 --> 04:44:09,000
A dinner invitation, I believe.
3770
04:44:19,000 --> 04:44:20,000
Good, Mr. Doors.
3771
04:44:23,000 --> 04:44:28,000
My father and I request the pleasure of your company for dinner.
3772
04:44:28,000 --> 04:44:31,000
At three Elms this Sunday afternoon,
3773
04:44:31,000 --> 04:44:34,000
at one o'clock on the 24th day of July.
3774
04:44:37,000 --> 04:44:39,000
You'll be pleased to know the Aphrodite Rose
3775
04:44:39,000 --> 04:44:41,000
flourishes well in English soil.
3776
04:46:31,000 --> 04:46:33,000
MUSIC
253764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.