All language subtitles for For.the.Term.of.His.Natural.Life.1983

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 ["ipples makefile up"] 2 00:02:00,000 --> 00:02:30,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 3 00:02:30,000 --> 00:03:00,000 oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 4 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 little? 5 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 little? 6 00:03:06,000 --> 00:03:16,000 little, little, little, little, little, Hue-éually call 7 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 and Jimmbal says that. 8 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 if you what I think shall be forget this more workshop in West New Mexico, we're here 9 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Master Richard! 10 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Why, that's quite a beard. 11 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 I could have passed you in the street. 12 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Lady Eleanor will be pleased to learn your home. 13 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 It's been almost two years this time. 14 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 She's missed you. 15 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 How is she, Jarvis? 16 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 You admit it. 17 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 So it is you he was writing to. 18 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Edward. 19 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Yes, what is it? 20 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Richard. 21 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Richard! 22 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Oh, Richard! 23 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 You look wonderful. 24 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 What did I interrupt? 25 00:04:22,000 --> 00:04:22,000 It's all right, Richard. 26 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 There's nothing. 27 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 If you've laid a hand on her, 28 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 it should have been a horse whip. 29 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 You bastard. 30 00:04:30,000 --> 00:04:35,000 Well, the final irony. 31 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 This little bastard is casting the first stone. 32 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Go ahead, Eleanor. 33 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Tell him what he interrupted. 34 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Tell this untidy bag of bond who his real father is. 35 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 Richard. 36 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Your father is... 37 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Lord Bellis's, my cousin. 38 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 I should have known you were no son of mine. 39 00:05:11,000 --> 00:05:16,000 There is nothing in your bearing or appearance that fits the mold. 40 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Nothing in you that gives me pride. 41 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Sir Edward. 42 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 You'll never know how pleased I am to learn that I'm not your son. 43 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 I want this favourite out of my sight and out of my house. 44 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Edward, why punish him? He's done nothing. 45 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 You will change your name and under no circumstance will you ever make claim to mine. 46 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 The instant I hear of someone calling himself Richard Divine, 47 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 that day your mother's name will become a public scandal. 48 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 You know me. 49 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 I keep my word. 50 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Well, don't misunderstand me, Richard. I'm delighted to see you. 51 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I just don't quite understand what prompted this visit. 52 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 I'm leaving the country for quite a long time, Lord Bellis's. 53 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Well, you've travelled abroad before without feeling the need to bid me farewell. 54 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 I've quarreled with my father. 55 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 And before I left, I wanted at least to take your good wishes with me on my journey. 56 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 My good wishes. 57 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 As you told you, Richard. 58 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Told me what? 59 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Your quarrel with Sir Edward, you said. What was the cause? 60 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Just a family quarrel. 61 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 A double six will do it, lad. 62 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Well, throw. 63 00:07:04,000 --> 00:07:09,000 No. No, that was worth far more than a shilling. 64 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 The last relic of a once generous inheritance. 65 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Everything else has disappeared across the gaming tables. 66 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Your good wishes are enough. 67 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Take it, Richard. 68 00:07:25,000 --> 00:07:30,000 I never knew why I made sure that this of all our family treasures would survive. 69 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 It must have been for just this moment. 70 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Perhaps it will bring you the luck which has evaded me. 71 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 I'm not going to be a fool. 72 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 I'm not going to be a fool. 73 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 I'm not going to be a fool. 74 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I'm not going to be a fool. 75 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 I'm not going to be a fool. 76 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 I'm not going to be a fool. 77 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I'm not going to be a fool. 78 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 I'm not going to be a fool. 79 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 I'm not going to be a fool. 80 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I'm not going to be a fool. 81 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I'm not going to be a fool. 82 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 I'm not going to be a fool. 83 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 I'm not going to be a fool. 84 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 I'm not going to be a fool. 85 00:08:21,000 --> 00:08:27,000 slavery 86 00:08:27,000 --> 00:08:33,000 bridges 87 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 over the 88 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 You sure? 89 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Think a close look. 90 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 That's similar, right? 91 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 You said before that the bloke was at the other end of the dock. 92 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 That was hours ago. 93 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Before the dockmaster started shining on crew for the East India trader. 94 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Now... 95 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 You know what to say. 96 00:09:20,000 --> 00:09:27,000 Watch the gangway! 97 00:09:50,000 --> 00:10:00,000 You dropped this, Taylor. It was here on the ground. 98 00:10:00,000 --> 00:10:06,000 Why, yes, thank you. I'm afraid, sir. I'll have to ask you to identify it. 99 00:10:06,000 --> 00:10:11,000 I just, um, bought it tonight. Haven't really had a chance to look at it. 100 00:10:11,000 --> 00:10:16,000 I'm sorry, sir. But you'll have to come along with us to make a full report. 101 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 What's all this about? 102 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 You didn't actually lose your watch, sailor. 103 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Don't be here. Bigger pocket. 104 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 That's all right, Constable. I'm not really interested in bringing charges. 105 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 Boy, you look at who he's talking about charges. That's him all right. 106 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 He's the bloke. What did the killing? 107 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 You're under arrest for murder and robbery. 108 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Murder? 109 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Lord Bellisis was killed this afternoon. 110 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 And since you seem to be in possession of his watch. 111 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Now, sir. 112 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 Now, sir. What's your name? 113 00:11:15,000 --> 00:11:20,000 Divine beer of someone calling himself Richard Divine. Your mother's name. 114 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Your name. 115 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Doors. 116 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Rufus Doors. 117 00:11:31,000 --> 00:11:38,000 Rufus Doors. Having been found not guilty of the charge of murder, but guilty of the crime of theft. 118 00:11:38,000 --> 00:11:45,000 You are hereby sentenced to be transported beyond the seas to such a place as his majesty shall direct and appoint. 119 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 For the term of your natural life. 120 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 All right. First line up. 121 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 All right. 122 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 All right. 123 00:13:08,000 --> 00:13:18,000 Here you. 124 00:13:18,000 --> 00:13:24,000 I mean you, prisoner. Get away from the hatch. 125 00:13:24,000 --> 00:13:29,000 I'm stuck in the head. 126 00:13:29,000 --> 00:13:37,000 A touch of damned hat when I address you. Do you hear? 127 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 It's a black arts. 128 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 Why did you move, doors? You were nowhere near the hatch. 129 00:13:46,000 --> 00:14:03,000 I thought you was a sailor, doors. How come you don't know where the hatch is? 130 00:14:04,000 --> 00:14:09,000 The sailor. The newspaper said he was a butcher. 131 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 It's purport. It's purport. Catch. 132 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 It's purport. 133 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 It's purport. 134 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 It's purport. 135 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 It's purport. 136 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 It's purport. 137 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 It's purport. 138 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 It's purport. 139 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 It's purport. 140 00:14:54,000 --> 00:14:59,000 You might get a more favorable wind. This void could take forever. 141 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 What's that? 142 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 I prefer to feel I'm getting somewhere. 143 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 I would prefer to feel that as well, sailor. 144 00:15:17,000 --> 00:15:22,000 Look at that. Talking to the lieutenant, I'm playing with him. Bloody kid. 145 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Don't think he's gonna do it. 146 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 When the time is ripe, she'll let us know. 147 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Oh. 148 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 You were right there, Jackie. 149 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 It's a damn motion. 150 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 My feet will never meant to leave a good soul of England. 151 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Aren't you playing this purport? 152 00:15:57,000 --> 00:16:03,000 Did you really carve off that bloke, mister? 153 00:16:03,000 --> 00:16:10,000 You can tell me, mister. I ain't no bleeding in former. 154 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 I'm sure you're not. 155 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 My brother has to cop a lassie. 156 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 But he wasn't lucky like you. 157 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 I hanged him. 158 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 What's your name, boy? 159 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 They call me the blinker. 160 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 How long you being transported for? 161 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 Seven years. 162 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 Just a pinch and a bloody shed. 163 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 The bloody pink Sony give me a ten-up. 164 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 It's not that bad, blinker. 165 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 You stay out of trouble and you can get a ticket of leaving four years. 166 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 How old were I being four years? 167 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Can't you do something? 168 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Do you like to learn? 169 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 No, what? 170 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 To do something. 171 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 No, what? 172 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 You're four. 173 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 So the fence can't teach you anymore. 174 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Yeah. 175 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 One. 176 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Plus. 177 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 One. 178 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 Plus. 179 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 One. 180 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Equals. 181 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Two. 182 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 All right, Christmas. 183 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Time's up. 184 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 That's a big deal. 185 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 All right. 186 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Come on, Max. 187 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Here. 188 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Catch it. 189 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Sorry. 190 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Thank you. 191 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Can you come and play too, Mr. Perfoy? 192 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 No. 193 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Why not, Mr. Perfoy? 194 00:18:30,000 --> 00:18:37,000 It would be my pleasure to escort you two lovely ladies around the deck of this fashionable cruci. 195 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Who are you? 196 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Rufus Dors. 197 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Sailor. 198 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 At your surface, madam. 199 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 Would you get a dine with me tonight at the captain's table? 200 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I could arrange it. 201 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 I'm sure you could. 202 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 The devil are you doing on the corner deck. 203 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 I've got mine to give you 50. 204 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 You coward. 205 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Stand easy, Jordan. 206 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Sir? 207 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Stand aside, you idiot. 208 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 I didn't need your protection. 209 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 All right, prisoner. 210 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Madam. 211 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 No, Rach. 212 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Come on. 213 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 Come on. 214 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Come on, man. 215 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Who's the coward now? 216 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Get off of the doors. 217 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 This is all there. 218 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Doors, give it. 219 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Give it back. 220 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Give it back. 221 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Give it back. 222 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Come on. 223 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Give it back. 224 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 No, doors, get off of me. 225 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Hey. 226 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Stand up. 227 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Stand up. 228 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Stand up. 229 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Stand up. 230 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Stand up. 231 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Stand up. 232 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Stand up. 233 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Stand up. 234 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 You're a fool, Dors. 235 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Stand up. 236 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Stand up. 237 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Stand up. 238 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Stand up. 239 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Stand up. 240 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Stand up. 241 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Stand up. 242 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Stand up. 243 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Stand up. 244 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 What's going on here, Lieutenant? 245 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 They're fighting for power. 246 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 He was on the corner deck, sir. 247 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 I can't have prisoners running all over the ship. 248 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 He struck you? 249 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 No charges, sir. 250 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 He was all forecored. 251 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 What are you doing here, man? 252 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 He was just giving me back my book. 253 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Pa? 254 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 What's your name, prisoner? 255 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Rufus Dors, sir. 256 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 That'll be all, Dors. 257 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Come on, you. 258 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Ruby down there. 259 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Come on up. 260 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Ruby down. 261 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Pa? 262 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Come on. 263 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Ruby down there. 264 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Come on up. 265 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Ruby down. 266 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Pa? 267 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Come on. 268 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Come on. 269 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Come on. 270 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Come on. 271 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Come on. 272 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Come on. 273 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come on. 274 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Come on. 275 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Come on. 276 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 I think he just took a wrong fork. 277 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 I can't seem to get past mentioning Van Diemen's land. 278 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 I mean, how can I expect my sister to know what I'm talking about? 279 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Well, she's curious. 280 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 She'll find out. 281 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Well, is anyone seeing the place? 282 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 It's only by hearsay. 283 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 We know it exists. 284 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 It exists, all right. 285 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 The solid and green is England itself. 286 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Why that particular colony? 287 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Even America would have been more bearable. 288 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Curse the British for losing that war. 289 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 The soldier goes where he's ordered. 290 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 I think he wanted the post as a commandant for penal collage. 291 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 It's a challenge to your humanitarianism. 292 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 My humanitarianism was put more to the test in London. 293 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 There's constant rounds of garrison balls, society dinners. 294 00:22:16,000 --> 00:22:23,000 Why don't you bring your guitar to dinner tonight? 295 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 The music would cheer us up. 296 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 This long voyage just oppressed us all. 297 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 I shut up to think how it affects the convicts in the hold. 298 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Perhaps they should play for them. 299 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 That's not system outrageous idea. 300 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 Do them good to forget for a moment they're being transported to a prison colony. 301 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 I would like to forget too. 302 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 Did it ever occur to you that we're sentenced to the same fate? 303 00:22:49,000 --> 00:22:58,000 The life of me, I cannot recall what my crime was. 304 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I'm not sure. 305 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 What my crime was. 306 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Jesus! 307 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 He's dead. 308 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 We'd better get the doctor, Dandy. 309 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Shut your mouth. 310 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 I'll be fine by the morning. 311 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 See, curves look better than you two right now. 312 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 They didn't make it to the morning. 313 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 I say we get the doctor to fix you up. 314 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 What happens if you press me in sick bay? 315 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Hey, Jimmy. 316 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Who's going to handle a nick? 317 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Dandy Jack's right. 318 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 He's in sick bay. 319 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 He ain't going to do anything. 320 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 I'm going to do anything. 321 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I'm going to do anything. 322 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 I'm going to do anything. 323 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 I'm going to do anything. 324 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 He's in sick bay. 325 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 He ain't going to be there thus. 326 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 And she pulls out, right? 327 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Right. 328 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 It don't work without Sarah. 329 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 The drugs just make a rotten mess of it. 330 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 No. 331 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Well, these are good night's sleep. 332 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Charming, my dear. 333 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 This has turned out to be a very pleasant evening. 334 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Good food, good brandy, and Mrs. Fickers entertainment. 335 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 You are a comfortable ship, Captain Blunt. 336 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Thank my crew, Mr. Freire. 337 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 They take pride in keeping the Malabara as cozy as a passenger's own home. 338 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 I don't think you'd get all the passengers to agree with that. 339 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Let's not spoil the mood, Dr. Pine. 340 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Those prisoners aren't supposed to be comfortable. 341 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Excuse me, madam, but Miss Sylvia is ready to be tucked in. 342 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Thank you, Sarah. 343 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Would you take my guitar to make it happen? 344 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Gentlemen, good night. 345 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Good night, gentlemen. 346 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 Well, I think I'll go on deck for a smoke. 347 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Excuse me. 348 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 I'm going to go to the police station. 349 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 I'll go on deck for a smoke. 350 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Excuse me. 351 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Let me pass, Captain Blunt. 352 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Please. 353 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 What'll you give me? 354 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Should be worth something, little lady. 355 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Thank you, Doctor. 356 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 She's a fine piece of goods, I hear. 357 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Spies of the devil in her, too. 358 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 You seem rather taken with her? 359 00:26:05,000 --> 00:26:09,000 No, I'm too old for that sort of thing. 360 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 What is it? 361 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 If you're pleased, Doctor, 362 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 one of the prisoners has taken sick. 363 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 And since the dinner's over and he's pretty bad, 364 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 I've ventured to disturb you. 365 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 You ass. 366 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Why didn't you call me immediately? 367 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 How are your battle injuries, Mr. Bully? 368 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 He was lucky for doors that the Major came along when he did. 369 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Were you worried that one man could take over the ship? 370 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Although he is quite a man. 371 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Don't you agree, Lieutenant? 372 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 He's a troublemaker. 373 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 He broke the rules, and I'm here to keep them. 374 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 According to the King's regulations. 375 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 There. 376 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 You look quite handsome now without that silly skull. 377 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 You're a strange girl, Sarah. 378 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 They can't make you out. 379 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 There's nothing to make out. 380 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Why would a girl like you be going to Van Diemen's Land? 381 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 What could interest you there? 382 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Same as you, probably. 383 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 I love the excitement of a new adventure. 384 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 You're the loveliest woman I've ever met. 385 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Cool tonight, Mr. Frayam. 386 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Yes. 387 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Three minutes to wait. 388 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Almost time for your changing gift for the card, isn't it, Mr. Frayam? 389 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 I hope you didn't think we rude in the cuttings of the two. 390 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Captain Blunt, you're about to do a very silly thing. 391 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 What? 392 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 How old are you? 393 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Fifty, if you must know. 394 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 And you are going to fall in love with a girl of nineteen. 395 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 I'm half in love with you already. 396 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Then don't get to the other half of you may have read it. 397 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Give me that kiss, I was going to ask you for all. 398 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Stop it! You make love like a school boy. 399 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 If you can make me like you. 400 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Then I'll kiss you often as you please. 401 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Is that you, Blunt? 402 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Blunt? 403 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Yes? 404 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 I think we've got the fever aboard. 405 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Is the convict that's sick? 406 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Who else? They're wreaking like Bullock's down there. 407 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Are you sure it's the fever? 408 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Head like a fireball, tongue like a strip of leather. 409 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Let's throw him overboard. Before he contaminates the whole damn ship. 410 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Good god, Captain. That's Bob Barrick. 411 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 I'm just trying to protect the rest of us. 412 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 No one goes overboard. 413 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Unless they're dead. 414 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 And only when I certify them dead. 415 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 At least move him away from the others. 416 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 It's already been done. 417 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Don't if he'll be the last. 418 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 Keep a calm face on it or we'll have a full-scale panic on her hands. 419 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Did Dr. Pine say someone was sick? 420 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Oh, just a convict. 421 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Which one? 422 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Just a matter. 423 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Nothing for you to worry about. 424 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 I've been on ships with the fever before. 425 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Might knock off a few dozen convicts. 426 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 That's all. What's the matter? 427 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 You're not feeling, are you? 428 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Just a slight toothache. 429 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 I've got some laudanum in my cabin. 430 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Good, strong stuff. 431 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Come on down. 432 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 I'll fix your toothache. 433 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Thank you. 434 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 But first I must attend to Miss Sylvia. 435 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Sarah. 436 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 I've got something for you. 437 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 It's the same as they have upstairs. It won't hurt you. 438 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 That's prime. 439 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 I dare say. 440 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Brandi is all you men understand. 441 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Not me. 442 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 I understand something else I can do. 443 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 No, that's quite close enough. 444 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 You're only a common soldier, Miles. 445 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 And you mustn't make love to me. 446 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Don't make love to you. 447 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Would you come to see me for then? 448 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 What a practical animal you are. 449 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 I just saw the doctor leave. 450 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Who's in the sick bay? 451 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Just a prisoner. 452 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 I want to go in. 453 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Against doctors orders. 454 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Nonsense. 455 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 There ain't nonsense. 456 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 There's a convict brought in tonight. 457 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 No one's to go near him. 458 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Come on. 459 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Please. 460 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Don't ask me, kid. 461 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Against orders. 462 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Very well. 463 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Mr. Freya will let me go in, I dare say, if I ask him. 464 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Damn, Mr. Freya. 465 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Go on in if you like. 466 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Oh, stop. 467 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Sarah. 468 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Oh. 469 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 I'll arrange for eight o'clock tomorrow night. 470 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 After that, my love, you'll be sleeping with me in the captain's cabin. 471 00:32:30,000 --> 00:32:38,000 The publication is not hard, Linker. 472 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 It's just another way of adding. 473 00:32:41,000 --> 00:32:46,000 See, three times two is the same as adding. 474 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Two and two. 475 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 And two. 476 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 You sick of something, Mr. Dors? 477 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 I just didn't get much sleep. 478 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 If I got four hours of sleep. 479 00:33:26,000 --> 00:33:31,000 Each night, for two nights, how much sleep did I get? 480 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 I'd else. 481 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Will you still teach me when we get where we're going? 482 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Afraid not, Linker. 483 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I keep the boys that have caddled near Hobart town. 484 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 The rest of us are going on to the other side of the island. 485 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 It's a place called McQuarry Harbour. 486 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 When I get my ticket of leave, will you still be there? 487 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Tell you, Bob, Linker. 488 00:34:08,000 --> 00:34:13,000 The first one who gets his ticket of leave will request the other one as convict labour. 489 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 Then if I get out first, you'll be working for me. 490 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 Look at her. Feeding the bloody birds while she's in Hyde Park. 491 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 He wrecked my camp, and we can pull it off without her. 492 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 We reckon we can get her ass shut off. 493 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Get off of it, Dors. That's mine. 494 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Manor from Heaven, Jimmy. 495 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 It belongs to the Israelites. 496 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 I'll make sure they get it. 497 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 The first one is the first one to the other. 498 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 All right, you lot. Back in the home. 499 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Come on, Kayleigh. Move along there. 500 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Come on. 501 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 All right, move on down there. 502 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Idiot, buck. 503 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Now, settle down. 504 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 You ready, Jimmy? 505 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Eight o'clock tonight. 506 00:36:41,000 --> 00:36:48,000 Century will be safe, and lift and fare will be out of the way. 507 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Be ready for the key. 508 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 That's it, then. 509 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 You can lend home and beauty. 510 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Dors. 511 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 You read the note. 512 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 The fact is we take it over the ship. 513 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Can we counter you? 514 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 For what? 515 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 For after. 516 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 You were a sailor. 517 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 We don't need someone to sail the ship. 518 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 What do you say? 519 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 What do we do with them? 520 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 We just train places with them. 521 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 We goes up. There he comes, dude. 522 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 No. 523 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 We don't want no one left alive to tell the story. 524 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 These women are born. 525 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 A little girl. 526 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Little girls have got big mouths. 527 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 He took your fault to get to us. 528 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Are you with us? 529 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Gabbard? 530 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 I wouldn't be with you at a cockfight. 531 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 You're not a human. 532 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Come on, come on. 533 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 He's got the fever. 534 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 What? 535 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 The baby have created food! 536 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 I see you men already know what I've come to tell you. 537 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 I'm going to be on the way. 538 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 You're looking well today. 539 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Positively lovely, in fact. 540 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 You've told me that so often. 541 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Have you nothing else to say? 542 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Except that I love you. 543 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 That's no news. I know you do. 544 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Why, damn it, Sarah. 545 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 What's the point in teasing a fellow this way? 546 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Perhaps it's because an important fellow like you has too many things to think of. 547 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 You've no time to spare for me. 548 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 But, damn it, Sarah, you won't let me spare. 549 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Well, it's just that I have my work to do during the day. 550 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 But I can't come to your cabin tonight. 551 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 At a quarter to eight. 552 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 I'll be chained to the guard at eight. 553 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Come to eight, later. 554 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 See, you don't have time for me. 555 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Attend to your guard then. 556 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 But, Sarah, consider... 557 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 As if a woman in love ever considers. 558 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 In love. 559 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 A course to eight, then. 560 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Shh, here comes that stupid captain. 561 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Did you take the Lord? 562 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Some of it. 563 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 I'll return the bottle. 564 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Tonight, if you like. 565 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 What time? 566 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Seven. 567 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Leave your door ajar. 568 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Rex. 569 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 John Rex. 570 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Uh... 571 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Rex. 572 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Wake up. 573 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Rex. 574 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Rex. 575 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 You've got to stop the mutiny. 576 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Mutiny. 577 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 They're going to kill everyone. 578 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 When is it happening? 579 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 I'll kill the little girl. 580 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Rex. 581 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 When is it happening? 582 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Where are you? 583 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 The night. 584 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Eight. 585 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 The night. 586 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 So far, I have to be on the control. 587 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Not many, and none of them seem to be worsening. 588 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 I'll damn it. 589 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 I'll talk to you soon. 590 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Guards. 591 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Guards. 592 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Oh, that was... 593 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 ...nothing more you can do for him. 594 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 About what we're doing. 595 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 Keep them comfortable, watch out for dehydration and... 596 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 ...a bit of prayer. 597 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Tonight. 598 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Don't, sir. 599 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 What is it, doors? 600 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 I'll go. 601 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 There we are. 602 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Steady. 603 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Straight. 604 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Oh. 605 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Tonight. 606 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Eight o'clock. 607 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Mutiny. 608 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 He's waiting. 609 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 The drift-dinner goes for consciousness. 610 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 I'm on that show. 611 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 The drift-dinner goes for consciousness. 612 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 I'm on that show. 613 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 That tickles. 614 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 You don't kiss me properly. 615 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Like a man. 616 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 But I won't come back later. 617 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 I don't like this at all. 618 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 I say we should tell the prisoners that they're onto their mutiny. 619 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 For all we know them may be no mutiny. 620 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Just the ravings of one feverish convict. 621 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 You may well be putting an idea into their heads. 622 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 But if there is a mutiny afoot... 623 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 ...then they'll be there. 624 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 I'll be there. 625 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 They'll be there. 626 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 I'll be there. 627 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 I'll be there. 628 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 I'll be there. 629 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 I'll be there. 630 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 I'll be there. 631 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 I'll be there. 632 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 I'll be there. 633 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 I'll be there. 634 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 I'll be there. 635 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 I'll be there. 636 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 I'll be there, but it's not a joke. 637 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 We tell him it's been discovered. 638 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 They just denied. 639 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 Consulate their plans and try again at another opportunity. 640 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Sarah. 641 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 I didn't really believe you'd come. 642 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 I couldn't have stayed away if I tried. 643 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Come. 644 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Sit beside me. 645 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Don't be so rough. 646 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 I don't like rough lovers. 647 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Then you had lovers. 648 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 I'm not the first day. 649 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 No, Jimmy. 650 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 Tell him. 651 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Shut up. 652 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Shut up. 653 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Shut up. 654 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 Oh, Jimmy. 655 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Tell him. 656 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Shut up. 657 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 Shut up. 658 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 Shut up. 659 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Shut up. 660 00:47:54,000 --> 00:47:58,000 Myself and my friend here are going to take the ship for you. 661 00:47:58,000 --> 00:48:03,000 Those what we'd like to join us and better speak at once. 662 00:48:03,000 --> 00:48:08,000 It's all arranged when they come down for the night. 663 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 Don't they gaffy and get to business? 664 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Tell him. 665 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 You're gonna either like it or lump it. 666 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 But we're means to have the ship. 667 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 And the refused to join us. 668 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Get checked over, Baud! 669 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Get to the ship, you know. 670 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 We're free. 671 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Do it. 672 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 It was worth it to work. 673 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Okay. 674 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 What's... 675 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 What's... 676 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 ...and... 677 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 ...and... 678 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 ...and the winning. 679 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 You think you'll never think about it? 680 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 I think you'll never think about it. 681 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 I think you'll never think about it. 682 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Shut up. 683 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Shut up. 684 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Shut up. 685 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 I think you should join us. 686 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 I think you should join us. 687 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Myself, I love you. 688 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 I really do love you. 689 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 It's a tip-eye. 690 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Get it. 691 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 When the door opens, 692 00:49:18,000 --> 00:49:22,000 we rush out up the hatch. 693 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 On to the gate. 694 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 And for the guards to where we are, 695 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 drag them back into the prison. 696 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Grab the arms, wreck. 697 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 And it's all over. 698 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Well, but this ain't true. 699 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 He'd have present door. 700 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 His guns being spiked. 701 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Stand from the door, Miles. 702 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Now! 703 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 It's okay. 704 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 No, Morris. 705 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 Don't need me now. 706 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Not now. 707 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 There's something going on. 708 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 There's been nothing as usual. 709 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 See? 710 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 It's quiet now. 711 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Come on! 712 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Kill him! 713 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 No! 714 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 No! 715 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Nice, nice! 716 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Nice! 717 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 Nice, nice, nice! 718 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 We got to go, come on! 719 00:51:14,000 --> 00:51:32,000 Here a. 720 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Sammy. 721 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Sarah, you're getting in the way. 722 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Morris, please. 723 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Morris, no. 724 00:52:02,000 --> 00:52:05,000 Don't tell him. 725 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Don't tell him. 726 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 Don't tell him. 727 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Don't tell him. 728 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 All right, mate. 729 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 Yeah. 730 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Come on. 731 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Let's hold your boys off. 732 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Your attention, gentlemen. 733 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 The howitzer is primed and ready. 734 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 I call on you to surrender. 735 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 You have exactly one minute. 736 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 The major here, Doctor. 737 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 That gun goes off. 738 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 He's dead. 739 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 There, then. 740 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 Start the card, but it's fine. 741 00:52:48,000 --> 00:52:52,000 Ten seconds. 742 00:52:52,000 --> 00:52:55,000 Surrender, mates, for God's sake. 743 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 We'll be going to bits. 744 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Call on my face, yeah? 745 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Oh, show help me. 746 00:53:05,000 --> 00:53:09,000 You're far at the kind of 60, Doctor Pine. 747 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 That's an order. 748 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 40 seconds. 749 00:53:13,000 --> 00:53:16,000 We can't win this fight. 750 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 Our boys, we stand for them. 751 00:53:19,000 --> 00:53:22,000 We stand together. 752 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 We stand together. 753 00:53:25,000 --> 00:53:28,000 50 seconds. 754 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Wait, Doctor. 755 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 We surrender. 756 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 You speak for your comrades? 757 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 Oh, prisoner, back to your box. 758 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 You bastard! 759 00:54:18,000 --> 00:54:21,000 I would have been free. 760 00:54:41,000 --> 00:54:44,000 We stand the guard down. 761 00:54:44,000 --> 00:54:47,000 The mutinist, Alpha. 762 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 I'd like to know how the deuce kept him blind by Mr. Sleep, too. 763 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 Is it over? 764 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 I hid in this cabin when I heard the fighting. 765 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 Yes, yes. 766 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 It's all over now, Miss Perfoy. 767 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 You're quite safe. 768 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 We will steward the changing of the guard tonight, Freire. 769 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 I take it. 770 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 That is what occupied you. 771 00:55:16,000 --> 00:55:20,000 That infernal woman is all over the whole ship. 772 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 I wonder if she had anything to do with the mutiny. 773 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 Why would she be involved? 774 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 The men will confess before morning. 775 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 Then we'll see what it was all about. 776 00:55:43,000 --> 00:55:49,000 Mr. Freire, to miss the guard changing normal times is bad enough. 777 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 No excuse, sir. It's just that... 778 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 The no excuse will suffice, Mr. Freire. 779 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 But I cannot allow this incident to go unremarked. 780 00:55:57,000 --> 00:56:02,000 When we arrive in the Hobart town, I will arrange to have your posting changed to Mariah Island. 781 00:56:02,000 --> 00:56:05,000 Nothing will be entered in your record. 782 00:56:05,000 --> 00:56:08,000 Only you and I will know the posting is by way of reprimand. 783 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 Rex said word. It weren't the girls fault. 784 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 Things got mucked up. It was that... 785 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Ear you! 786 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 You're mouthful. Damn it. Shut it for you. 787 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 Matthew Gurbit. 788 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Jeremy Vedge. 789 00:56:38,000 --> 00:56:43,000 This will not be regarded as a court of law merely a preliminary inquiry. 790 00:56:43,000 --> 00:56:48,000 You'll be charged and tried when we drop off at Hobart town. 791 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 Do you understand that? Good. 792 00:56:51,000 --> 00:56:56,000 But you, as the ringleaders, will be charged with mutiny. 793 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 A hanging offence. 794 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 You either of you have anything to say. 795 00:57:04,000 --> 00:57:09,000 That's too dead at the typhus already. 796 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 And that's not the end of it, is it, sir? 797 00:57:12,000 --> 00:57:16,000 We're very sorry. And we hope to be forgiven. 798 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 But it was the typhus drove us to it. 799 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 Yes, yes, I'm sure it was, but that's not what it meant. 800 00:57:22,000 --> 00:57:25,000 I want the names of any accomplices. 801 00:57:25,000 --> 00:57:29,000 Are there in the prison or outside? 802 00:57:29,000 --> 00:57:32,000 There was one of them. 803 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 There was one of them, sir. 804 00:57:35,000 --> 00:57:39,000 There was one more plan, the whole thing. 805 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 I see. 806 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 And who might that be? 807 00:57:44,000 --> 00:57:48,000 Rufus, doors, sir. 808 00:58:02,000 --> 00:58:25,000 Remember, he's left, he's left and I'm here. 809 00:58:25,000 --> 00:58:31,000 He SGD Allen. 810 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 Oh 811 00:59:01,000 --> 00:59:05,000 Rufus doors, prisoner of the crown. 812 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 On your feet. 813 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Hey, cut! 814 00:59:31,000 --> 00:59:36,000 Six months in solitary is a hard road. 815 00:59:36,000 --> 00:59:39,000 But mutiny is a capital offense. 816 00:59:39,000 --> 00:59:44,000 I trusted you think yourself lucky that the port in Hobart chose not to hang you. 817 00:59:44,000 --> 00:59:48,000 The next part of your punishment starts immediately. 818 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Six months at hard labor. 819 00:59:50,000 --> 00:59:54,000 You're working the lime pits, the forg, the lumber camp and the sawpits. 820 00:59:54,000 --> 00:59:58,000 I'd like to remind you all, for the scourps. 821 00:59:58,000 --> 01:00:03,000 I'd like to remind you all, for the scape from this island is impossible. 822 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 There are no restrictions placed on dreams. 823 01:00:10,000 --> 01:00:14,000 Doors, the mind is free to wander. 824 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 The body I assure you will remain here. 825 01:00:19,000 --> 01:00:26,000 I like to consider myself a fair man, so I've decided to forgive your third punishment and strike the irons. 826 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 That'll be all. 827 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Alright, let's get going. 828 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 I didn't hear the major Scottish work details. 829 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 I'm going to go for the horse. 830 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 Come on in. 831 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Safe and solitary, Daws. 832 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 I'm going to go for the horse. 833 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 I'm going to go for the horse. 834 01:01:29,000 --> 01:01:30,000 I'm going to go for the horse. 835 01:01:30,000 --> 01:01:31,000 I'm going to go for the horse. 836 01:01:31,000 --> 01:01:32,000 I'm going to go for the horse. 837 01:01:32,000 --> 01:01:33,000 I'm going to go for the horse. 838 01:01:33,000 --> 01:01:34,000 I'm going to go for the horse. 839 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 I'm going to go for the horse. 840 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 I'm going to go for the horse. 841 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 I'm going to go for the horse. 842 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 I'm going to go for the horse. 843 01:01:38,000 --> 01:01:39,000 I'm going to go for the horse. 844 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 I'm going to go for the horse. 845 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 I'm going to go for the horse. 846 01:01:41,000 --> 01:01:42,000 I'm going to go for the horse. 847 01:01:42,000 --> 01:01:43,000 I'm going to go for the horse. 848 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 I'm going to go for the horse. 849 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 I'm going to go for the horse. 850 01:01:45,000 --> 01:01:46,000 I'm going to go for the horse. 851 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 I'm going to go for the horse. 852 01:01:47,000 --> 01:01:48,000 Go! 853 01:02:17,000 --> 01:02:18,000 3! 854 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 Whoa! 855 01:02:48,000 --> 01:03:17,000 Ahhhhh go see Z 856 01:03:17,000 --> 01:03:28,000 If you check me through locations, pretty mucheled easily all the way out to the joined 857 01:03:28,000 --> 01:03:29,000 Okay. 858 01:03:29,000 --> 01:03:30,000 Keep moving. 859 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 I'll take care of this one. 860 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 Yeah, you can do ten people at stroke. 861 01:03:35,000 --> 01:03:38,000 That'll get him back on his feet. 862 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 Hi, Brewer. 863 01:03:41,000 --> 01:03:45,000 When you dump the law, now what you meant by this is a very good thing. 864 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 I'm sorry. 865 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 I'm sorry. 866 01:03:47,000 --> 01:03:48,000 I'm sorry. 867 01:03:48,000 --> 01:03:49,000 I'm sorry. 868 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 I'm sorry. 869 01:03:50,000 --> 01:03:51,000 I'm sorry. 870 01:03:51,000 --> 01:03:52,000 I'm sorry. 871 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 I'm sorry. 872 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 I'm sorry. 873 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 I'm sorry. 874 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 I'm sorry. 875 01:03:56,000 --> 01:03:57,000 I'm sorry. 876 01:03:57,000 --> 01:03:58,000 I've been through the law. 877 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 I want you meant back here for a digging detail. 878 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 Is he dead? 879 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 On the time you've got the grain. 880 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 You will be. 881 01:04:05,000 --> 01:04:06,000 He's there. 882 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 You can't believe it. 883 01:04:18,000 --> 01:04:21,000 Should be your initial season carving their doors. 884 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Don't worry, Jimmy. 885 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 They will be. 886 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 Be also. 887 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 Real soon. 888 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 You'll be needing this, doors. 889 01:04:58,000 --> 01:05:02,000 Hey. Come on, keep it, Lord. Prisoner. 890 01:05:26,000 --> 01:05:33,000 I'm going to get a little bit of a 891 01:05:33,000 --> 01:05:38,000 little bit of a little bit of a 892 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 little bit of a little bit of a 893 01:05:41,000 --> 01:05:44,000 little bit of a little bit of a 894 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 little bit of a little bit of a 895 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 little bit of a little bit of a 896 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 little bit of a little bit of a 897 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 little bit of a little bit of a 898 01:05:55,000 --> 01:05:59,000 little bit of a little bit of a 899 01:05:59,000 --> 01:06:08,000 little bit of 900 01:06:08,000 --> 01:06:15,000 a little bit of a little bit of 901 01:06:15,000 --> 01:06:19,000 a little bit of a little bit of a 902 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 a little bit of a little bit of a 903 01:06:21,000 --> 01:06:26,000 Shibuder. 904 01:06:42,000 --> 01:06:47,000 Hey lesbian. 905 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 I thought I was going to do it. 906 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 I thought I was going to do it. 907 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 I thought I was going to do it. 908 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 I thought I was going to do it. 909 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 I thought I was going to do it. 910 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 I thought I was going to do it. 911 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 I thought I was going to do it. 912 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 I thought I was going to do it. 913 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 I thought I was going to do it. 914 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 I thought I was going to do it. 915 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 I thought I was going to do it. 916 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 I thought I was going to do it. 917 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 I thought I was going to do it. 918 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 I thought I was going to do it. 919 01:07:15,000 --> 01:07:16,000 IT IS ATight. 920 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 WHEN I peek at my your name. 921 01:07:25,000 --> 01:07:28,000 DR Nice think for me. 922 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 I don't remember. 923 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 I see nothing here about the prisoner's condition. 924 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 No permanent damage. 925 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 The doors will be in hospital for at least six weeks. 926 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 I want to procedure chart drawn up for the lumber camp. 927 01:07:45,000 --> 01:07:48,000 We must ensure against this type of accident. 928 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 There's been two other accidents involving 929 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 doors in the past six months, sir. 930 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Pleased to me like he's not too popular with the other prisoners 931 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 if you know what I mean, Major. 932 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 Not popular. 933 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 But he was their leader in that mutiny. 934 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Well, it may be it's just my imagination, sir. 935 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 Maybe it was just another accident. 936 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 It seemed to happen here rather a lot. 937 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 Come on. 938 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Come on. 939 01:08:39,000 --> 01:08:39,000 her. 940 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 Here Lucas told you. 941 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 You want to be some boots? 942 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Get off the bus, Bittlin. 943 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 Oh, I'm caught, caught. 944 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 Oh, Paul! 945 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 The Major doesn't like the look of this. 946 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 He wants a real English garden. 947 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 I think you can do it. 948 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 I can try. 949 01:09:26,000 --> 01:09:28,000 Then you're off all other duties. 950 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 You have to stay with it until the Major is satisfied. 951 01:09:42,000 --> 01:09:48,000 end- 952 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 I'm going to go to the house. 953 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 I'm going to go to the house. 954 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 I'm going to go to the house. 955 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 I'm going to go to the house. 956 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 I'm going to go to the house. 957 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 I'm going to go to the house. 958 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 I'm going to go to the house. 959 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 I'm going to go to the house. 960 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 I'm going to go to the house. 961 01:10:30,000 --> 01:10:32,000 I'm going to go to the house. 962 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 I'm going to go to the house. 963 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 I'm going to go to the house. 964 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 I'm going to go to the house. 965 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 I'm going to go to the house. 966 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 I'll go to the house. 967 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 I do not like it at all, Jason. 968 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 Why, I think he's done miracles 969 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 with that patch of dirt in one year. 970 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 You know what I mean. 971 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 I do not like the way that 972 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 Silvia is attracted to him. 973 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 She certainly finds him amusing. 974 01:11:16,000 --> 01:11:22,000 Would you still look after my garden if you were a free man, Mr. Dawes? 975 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 I made some promises. 976 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 When I'm free, I'm going back to England. 977 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 To build you a fine boat. 978 01:11:44,000 --> 01:11:48,000 I will name it the Sylvia and I'll fill it with beautiful flowers and sail it back to you. 979 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 A floating garden? 980 01:11:51,000 --> 01:11:54,000 It'll be more famous than the hanging gardens of Babylon. 981 01:11:55,000 --> 01:11:56,000 What's that? 982 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 Two-term Sylvia, Jason. You can't be serious. 983 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 Well, since Sarah went to her farm, Sylvia's had no one. 984 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 This fell has obviously been educated. Listen to his diction. 985 01:12:08,000 --> 01:12:09,000 He's a convict. 986 01:12:09,000 --> 01:12:13,000 A murderer, a thief, and a mutineer from what I understand. 987 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 He was acquitted of the murder of Lord Bellasus. 988 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 And I now have serious doubts as to his involvement in the mutinee. 989 01:12:21,000 --> 01:12:22,000 Well, that only leaves him a thief. 990 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 What will he teach of him, how to steal? 991 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Looks like he had a good season at the farmers, Pivol. 992 01:12:43,000 --> 01:12:44,000 Not really. 993 01:12:45,000 --> 01:12:48,000 It's difficult for a woman alone to work that much land. 994 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Your supply of fruit seems fine to me, Sarah. 995 01:12:52,000 --> 01:12:55,000 Just right for the picking. Anytime you need help. 996 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 I agree with you, Sarah. You should have helped. 997 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 In fact, you're the only settler with husbandic labor. 998 01:13:30,000 --> 01:13:31,000 We must use carefully. 999 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Here's why he won't have much trouble with. 1000 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 I don't think I'll get much work out of him either. 1001 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 Maybe you're right. 1002 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 That one certainly looks good enough. 1003 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 Bad record. Not eligible for work outside the penal settlement. 1004 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 The one at the Bellas looks fit. 1005 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 Is he a murderer or anything like that? 1006 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 Harmless swindler, in a model prisoner. 1007 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 Yes. John Rex is an excellent choice. 1008 01:13:55,000 --> 01:13:58,000 The ancient Greeks believe that roses were formed from sea foam, 1009 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 dripping from the body of Aphrodite when she was born from the waves. 1010 01:14:02,000 --> 01:14:03,000 Who is Aphrodite? 1011 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 Very beautiful lady. 1012 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 And I'll plant a bush, especially for you. 1013 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 I'll plant a bush. 1014 01:14:12,000 --> 01:14:13,000 I'll plant a bush. 1015 01:14:14,000 --> 01:14:15,000 I'll plant a bush. 1016 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 I'll plant a bush. 1017 01:14:18,000 --> 01:14:19,000 I'll plant a bush. 1018 01:14:20,000 --> 01:14:21,000 I'll plant a bush. 1019 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 I'll plant a bush. 1020 01:14:23,000 --> 01:14:24,000 I'll plant a bush. 1021 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 I'll plant a bush. 1022 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 I'll plant a bush. 1023 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 I'll plant a bush. 1024 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 I'll plant a bush. 1025 01:14:34,000 --> 01:14:35,000 I'll plant a bush. 1026 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 I'll plant a bush. 1027 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 I'll plant a bush. 1028 01:14:40,000 --> 01:14:41,000 It's the lady bird. 1029 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 My history book will be on it. 1030 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 And the past chest set. 1031 01:14:48,000 --> 01:14:49,000 I love it when the ship comes in. 1032 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 There are always lots of nice surprises. 1033 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 I've been looking forward to my posting here. 1034 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Although I don't regret that three years on Mariah Island. 1035 01:15:02,000 --> 01:15:05,000 It gave me a chance to work out my theories on convict discipline. 1036 01:15:06,000 --> 01:15:10,000 I am glad that Governor Arthur has seen fit to send you here to help out Jason. 1037 01:15:11,000 --> 01:15:15,000 The settlement has grown considerably and it's really too much just for one man. 1038 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 What news from Hobart down, Mr. Prayer? 1039 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 The Governor's got his hands full with the new settlers, I can tell you. 1040 01:15:22,000 --> 01:15:25,000 But for my liking, he's a little too easy with the convicts. 1041 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 It gives out too many tickets of leave. 1042 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 I like to make sure that my prisoners aren't there. 1043 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 What is happening back home in England? 1044 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 Lord knows what with an 18-year-old girl on the throne. 1045 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 Why, how little is Sylvia? Come and give me a kiss. 1046 01:15:45,000 --> 01:15:46,000 Who is it, Papa? 1047 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 You remember me. I used to play with you on the boat. You liked me. 1048 01:15:52,000 --> 01:15:56,000 Yes, I do remember you. But you didn't play with me and I didn't like you. 1049 01:16:01,000 --> 01:16:02,000 You don't remember me. 1050 01:16:09,000 --> 01:16:10,000 What's my name? 1051 01:16:11,000 --> 01:16:15,000 Lieutenant Morris Freer, you knocked down a prisoner who picked up my ball. 1052 01:16:19,000 --> 01:16:24,000 Damn, laugh at me. If I were for par, I'd give you half an hour at the triangles. 1053 01:16:27,000 --> 01:16:28,000 Sylvia? 1054 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 Oh, if you'd like to smoke, Mr. Freer, let's go out on the veranda. 1055 01:16:39,000 --> 01:16:43,000 Let's go out there. It's like a fire on that rock. 1056 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 It is a fire. Grummit Rock is our substitute for flying. 1057 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 When a man gets impossible to handle, he's put in a boat with light provisions. 1058 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 He's rode out to Grummit Rock and left there entirely alone for a period. 1059 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 There's a man out there now. 1060 01:16:58,000 --> 01:16:59,000 Sounds more like a holiday to me. 1061 01:17:00,000 --> 01:17:01,000 You should try it, Mr. Freer. 1062 01:17:02,000 --> 01:17:06,000 I sometimes feel that loneliness is the ultimate punishment. 1063 01:17:10,000 --> 01:17:14,000 A change in a man after a month or so on, Grummit is unbundly. 1064 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 Some lose their mind, some try to jump. 1065 01:17:18,000 --> 01:17:21,000 Others starve themselves to forget the torture. 1066 01:17:22,000 --> 01:17:27,000 I often wonder if after all it wouldn't be kinder to flog them. 1067 01:17:33,000 --> 01:17:34,000 Left of our face. 1068 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 Hey, Dorbs. 1069 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 Where do you think you're going? 1070 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 To the common dance garden. Not anymore. 1071 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 There's been some changes. That's right, Dorbs. 1072 01:17:45,000 --> 01:17:47,000 From this day on, every man does regular duty. 1073 01:17:48,000 --> 01:17:52,000 However, if you enjoy your gardening dodge so much, you have permission to continue. 1074 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 Nights and Sunday afternoons on your own time. 1075 01:17:58,000 --> 01:17:59,000 Lead off? 1076 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 Get out of here. 1077 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Get out of here. 1078 01:20:07,000 --> 01:20:11,000 What's that? I'm surprised to see you here on a Sunday afternoons doors? 1079 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 I really didn't think you'd continue with this. 1080 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 Keep up the good work, man. 1081 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 Please, Lieutenant, not that one. 1082 01:20:30,000 --> 01:20:31,000 One. 1083 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 Two. 1084 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Three. 1085 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 Four. 1086 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 Five. 1087 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 Six. 1088 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 Seven. 1089 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 Eight. 1090 01:20:57,000 --> 01:21:01,000 It was my rose, Bush, who forstors was protecting it from me. 1091 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 I must admit, the whole incident was unfortunate. 1092 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 But I'm afraid I can't unflog them there. 1093 01:21:08,000 --> 01:21:11,000 But you can stop him from sending roof forstors to Grandma Rock. 1094 01:21:12,000 --> 01:21:14,000 You're in charge here, papa. 1095 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 But I did give certain authority to Lieutenant Freya. 1096 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 It'd be wrong to interfere. 1097 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 Not even if you made a mistake. 1098 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 Lieutenant Freya did not make a mistake. 1099 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 There's a very real scars on his face. 1100 01:21:29,000 --> 01:21:33,000 It would be dangerous to condone a convict's attack on an officer's head. 1101 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 I'm sorry. 1102 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 Let's go. 1103 01:22:27,000 --> 01:22:28,000 Enjoy your own company, doors. 1104 01:22:29,000 --> 01:22:30,000 I'm sorry. 1105 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 I'm sorry. 1106 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 I'm sorry. 1107 01:23:51,000 --> 01:23:52,000 11.54. 1108 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 11.89. 1109 01:23:55,000 --> 01:23:59,000 Richard I. 1110 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 11.89. 1111 01:24:00,000 --> 01:24:01,000 11.99. 1112 01:24:01,000 --> 01:24:04,000 John I. 1113 01:24:04,000 --> 01:24:05,000 I. 1114 01:24:05,000 --> 01:24:06,000 I. 1115 01:24:06,000 --> 01:24:07,000 I. 1116 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 I. 1117 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 I. 1118 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 I. 1119 01:24:10,000 --> 01:24:11,000 I. 1120 01:24:11,000 --> 01:24:12,000 I. 1121 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 I. 1122 01:24:13,000 --> 01:24:14,000 I. 1123 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 I. 1124 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 I. 1125 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 I. 1126 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 I. 1127 01:24:18,000 --> 01:24:19,000 I. 1128 01:24:19,000 --> 01:24:20,000 I. 1129 01:24:20,000 --> 01:24:21,000 I. 1130 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 I. 1131 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 I. 1132 01:24:23,000 --> 01:24:24,000 I. 1133 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 I. 1134 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 I. 1135 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 I. 1136 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 I. 1137 01:24:28,000 --> 01:24:29,000 I. 1138 01:24:29,000 --> 01:24:30,000 I. 1139 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 I. 1140 01:24:31,000 --> 01:24:32,000 I. 1141 01:24:35,000 --> 01:24:36,000 I. 1142 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 You. 1143 01:24:43,000 --> 01:24:44,000 Damn it! 1144 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 I. 1145 01:24:45,000 --> 01:24:46,000 I. 1146 01:24:46,000 --> 01:24:47,000 I. 1147 01:24:47,000 --> 01:24:48,000 I. 1148 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 I. 1149 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 You wash yourself. 1150 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 He'll sell out. 1151 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 He washes himself. 1152 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 And I'll sell out. 1153 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 She washes herself. 1154 01:25:10,000 --> 01:25:11,000 Zulu La Von. 1155 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 We wash ourselves. 1156 01:25:19,000 --> 01:25:20,000 Two. 1157 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 Twenty-three. 1158 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 Twenty-four. 1159 01:25:24,000 --> 01:25:25,000 Twenty-five. 1160 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Twenty-six. 1161 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 Twenty-seven. 1162 01:25:32,000 --> 01:25:34,000 One positive. It's the lady burger. 1163 01:25:34,000 --> 01:25:36,000 Last one should not do the three months. 1164 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 It's the lady burger, all right? 1165 01:25:49,000 --> 01:25:52,000 Does that mean that we're returning home to England? 1166 01:25:52,000 --> 01:25:56,000 No. Governor Arthur is closing the settlement here at McQuarrie Harbour. 1167 01:25:56,000 --> 01:26:00,000 Its distance from Hobart Town is rendered inconvenient and uneconomical. 1168 01:26:00,000 --> 01:26:03,000 All convicts will be transferred to Port Arthur. 1169 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 Then we'll be stationed there. 1170 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 Near Hobart Town? 1171 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 It appears the governor wants us within Hale. 1172 01:26:09,000 --> 01:26:13,000 And he'll be visiting us from time to time at this new place. 1173 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 I'm adding some of you. 1174 01:26:19,000 --> 01:26:23,000 And your visiting Hobart Town won't be completely out of the quest. 1175 01:26:25,000 --> 01:26:27,000 When do we leave? 1176 01:26:27,000 --> 01:26:28,000 By the end of the month. 1177 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 That's just three weeks. 1178 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 You should eat more meat, Richard. 1179 01:26:36,000 --> 01:26:37,000 I know, Mother. 1180 01:26:40,000 --> 01:26:41,000 I don't have any. 1181 01:26:42,000 --> 01:26:45,000 Then you must go tell your physical activity somewhat. 1182 01:26:46,000 --> 01:26:47,000 I can't do that, Mother. 1183 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 I must build myself up. 1184 01:26:52,000 --> 01:26:56,000 I must get strong enough to swim in the current with these ions. 1185 01:26:58,000 --> 01:27:02,000 I know you love sport, Richard, but surely that's dangerous. 1186 01:27:04,000 --> 01:27:08,000 Now I wonder what is the best method to preserve my sanity? 1187 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 Should I continue to talk to you? 1188 01:27:13,000 --> 01:27:16,000 Even though I know you're an hallucination. 1189 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 What is this dreadful place? 1190 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 You told me that you were going to India to find your fortune. 1191 01:27:25,000 --> 01:27:29,000 They say that a madman who knows he is mad is close to sanity. 1192 01:27:31,000 --> 01:27:33,000 And how do I get rid of you? 1193 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 I haven't been to India. 1194 01:27:38,000 --> 01:27:41,000 But I certainly never imagined it like this. 1195 01:27:43,000 --> 01:27:44,000 11 squared. 1196 01:27:44,000 --> 01:27:45,000 11 squared. 1197 01:27:47,000 --> 01:27:48,000 It's 121. 1198 01:27:51,000 --> 01:27:54,000 12 squared is 144. 1199 01:27:56,000 --> 01:27:59,000 13 squared is 169. 1200 01:28:01,000 --> 01:28:04,000 14 squared is 196. 1201 01:28:06,000 --> 01:28:10,000 15 squared is 225. 1202 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 16 squared. 1203 01:28:15,000 --> 01:28:19,000 I'll sail on the ladybird with the main body of soldiers and prisoners. 1204 01:28:20,000 --> 01:28:26,000 Lieutenant Freire, I'm charging you with the finalist mantling of the convict settlement here. 1205 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 Yes, sir. 1206 01:28:28,000 --> 01:28:32,000 Mrs. Vickers and Sylvia will remain here and will sail with you on the Osprey. 1207 01:28:33,000 --> 01:28:35,000 I need time to arrange suitable accommodation for you. 1208 01:28:36,000 --> 01:28:39,000 I'll leave you with a court postcard and some prisoners of crew. 1209 01:28:40,000 --> 01:28:44,000 You should be able to ready the Osprey and have her at sea with the 10 convicts. 1210 01:28:45,000 --> 01:28:48,000 I can do it with five, sir. I know how to get double work out of them. 1211 01:28:50,000 --> 01:28:53,000 Mr. Best, you will pilot the Osprey. 1212 01:28:54,000 --> 01:28:56,000 I'm glad that my wife and child are being good hands. 1213 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 But I'll never have a better chance to escape. 1214 01:28:59,000 --> 01:29:01,000 If I can get on the Osprey, work with her. 1215 01:29:01,000 --> 01:29:02,000 No, Jack. 1216 01:29:03,000 --> 01:29:04,000 Freire is in charge of the Osprey. 1217 01:29:05,000 --> 01:29:06,000 What can he do? 1218 01:29:06,000 --> 01:29:09,000 He'll only have a few soldiers, a woman and a little child. 1219 01:29:09,000 --> 01:29:10,000 Don't be a fool. 1220 01:29:11,000 --> 01:29:14,000 After the Malabar, you'd need to be waiting for something like that. 1221 01:29:14,000 --> 01:29:17,000 Yours warned them on the Malabar. We'd have pulled it off. 1222 01:29:20,000 --> 01:29:21,000 They'll hang you this time, Jack. 1223 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 And if they catch me? 1224 01:29:29,000 --> 01:29:31,000 You won't have me on board to get Freire out of the way. 1225 01:29:32,000 --> 01:29:34,000 This time, Sarah, my love. 1226 01:29:35,000 --> 01:29:37,000 I have a better way to handle Freire. 1227 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 No, no more. First I want an explanation. 1228 01:30:25,000 --> 01:30:26,000 Of why I want to kiss you. 1229 01:30:26,000 --> 01:30:27,000 You know what I mean. 1230 01:30:27,000 --> 01:30:29,000 You said you'd come back to Glasgow in two weeks. 1231 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 I waited for you. 1232 01:30:32,000 --> 01:30:33,000 I know, Jenny. 1233 01:30:36,000 --> 01:30:37,000 I wanted to come back. 1234 01:30:42,000 --> 01:30:43,000 I still do. 1235 01:30:43,000 --> 01:30:44,000 It's been almost two years. 1236 01:30:45,000 --> 01:30:48,000 If there's some reason you can't come back to me, Richard, please tell me. 1237 01:30:48,000 --> 01:30:49,000 I'll understand. 1238 01:30:50,000 --> 01:30:51,000 There is a reason. 1239 01:30:55,000 --> 01:30:56,000 But I seem to have forgotten. 1240 01:31:00,000 --> 01:31:07,000 All I remember is that somehow I can't come back to you. 1241 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 Please try, Richard. We had such fun together. 1242 01:31:11,000 --> 01:31:12,000 Richard. 1243 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 Why do you call me Richard? 1244 01:31:19,000 --> 01:31:24,000 My name is from Glasgow! 1245 01:31:29,000 --> 01:31:31,000 And with respect to God! 1246 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 And he should come back. 1247 01:31:35,000 --> 01:31:56,000 And God could come His 1248 01:32:29,000 --> 01:32:50,000 Yeah. 1249 01:32:50,000 --> 01:33:06,000 Your 1250 01:33:06,000 --> 01:33:07,000 Uh. 1251 01:33:29,000 --> 01:33:31,000 This is all we've found, sir. 1252 01:33:32,000 --> 01:33:35,000 There's no way a man in short irons can get down from granite. 1253 01:33:36,000 --> 01:33:38,000 There is one way, sir. 1254 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 Suicide or attempt to escape? 1255 01:33:43,000 --> 01:33:44,000 Doesn't much matter. 1256 01:33:44,000 --> 01:33:47,000 You couldn't swim five yards in those irons. 1257 01:33:48,000 --> 01:33:50,000 How much speed can you get out of this ship, Mr. Best? 1258 01:33:50,000 --> 01:33:53,000 Depends on the wind, of course, Mr. Freya, why? 1259 01:33:53,000 --> 01:33:57,000 Major Vickers anticipated a 10-day gap between the ladybird and the osprey. 1260 01:33:57,000 --> 01:34:00,000 I intend to cut that by at least two days. 1261 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 Hey, you! 1262 01:34:02,000 --> 01:34:03,000 You, Rex! 1263 01:34:04,000 --> 01:34:08,000 If those stores aren't loaded in time, I'll see that you're the one who goes hungry aboard. 1264 01:34:10,000 --> 01:34:12,000 Oh, I'm nearly on our back. I'm on. 1265 01:34:13,000 --> 01:34:14,000 I'm going to find you anyway. 1266 01:36:03,000 --> 01:36:05,000 I'm going to find you. 1267 01:36:05,000 --> 01:36:06,000 I'm going to find you. 1268 01:36:06,000 --> 01:36:07,000 I'm going to find you. 1269 01:36:07,000 --> 01:36:08,000 I'm going to find you. 1270 01:36:08,000 --> 01:36:09,000 I'm going to find you. 1271 01:36:09,000 --> 01:36:10,000 I'm going to find you. 1272 01:36:10,000 --> 01:36:11,000 I'm going to find you. 1273 01:36:11,000 --> 01:36:12,000 I'm going to find you. 1274 01:36:12,000 --> 01:36:13,000 I'm going to find you. 1275 01:36:13,000 --> 01:36:14,000 I'm going to find you. 1276 01:36:14,000 --> 01:36:15,000 I'm going to find you. 1277 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 I'm going to find you. 1278 01:36:16,000 --> 01:36:17,000 I'm going to find you. 1279 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 I'm going to find you. 1280 01:36:18,000 --> 01:36:19,000 I'm going to find you. 1281 01:36:19,000 --> 01:36:20,000 I'm going to find you. 1282 01:36:20,000 --> 01:36:21,000 I'm going to find you. 1283 01:36:21,000 --> 01:36:22,000 I'm going to find you. 1284 01:36:22,000 --> 01:36:23,000 I'm going to find you. 1285 01:36:23,000 --> 01:36:24,000 I'm going to find you. 1286 01:36:24,000 --> 01:36:25,000 I'm going to find you. 1287 01:36:25,000 --> 01:36:26,000 I'm going to find you. 1288 01:36:26,000 --> 01:36:27,000 I'm going to find you. 1289 01:36:27,000 --> 01:36:28,000 I'm going to find you. 1290 01:36:28,000 --> 01:36:29,000 I'm going to find you. 1291 01:36:29,000 --> 01:36:30,000 I'm going to find you. 1292 01:36:30,000 --> 01:36:31,000 I'm going to find you. 1293 01:36:31,000 --> 01:36:32,000 I'm going to find you. 1294 01:36:32,000 --> 01:36:33,000 I'm going to find you. 1295 01:36:33,000 --> 01:36:34,000 I'm going to find you. 1296 01:36:34,000 --> 01:36:35,000 I'm going to find you. 1297 01:36:35,000 --> 01:36:36,000 I'm going to find you. 1298 01:36:36,000 --> 01:36:37,000 I'm going to find you. 1299 01:36:37,000 --> 01:36:38,000 I'm going to find you. 1300 01:36:38,000 --> 01:36:39,000 I'm going to find you. 1301 01:36:39,000 --> 01:36:40,000 I'm going to find you. 1302 01:36:40,000 --> 01:36:41,000 I'm going to find you. 1303 01:36:41,000 --> 01:36:42,000 I'm going to find you. 1304 01:36:42,000 --> 01:36:43,000 I'm going to find you. 1305 01:36:43,000 --> 01:36:44,000 I'm going to find you. 1306 01:36:44,000 --> 01:36:45,000 I'm going to find you. 1307 01:36:45,000 --> 01:36:46,000 I'm going to find you. 1308 01:36:46,000 --> 01:36:47,000 I'm going to find you. 1309 01:36:47,000 --> 01:36:48,000 I'm going to find you. 1310 01:36:48,000 --> 01:36:49,000 I'm going to find you. 1311 01:36:49,000 --> 01:36:50,000 I'm going to find you. 1312 01:36:50,000 --> 01:36:51,000 I'm going to find you. 1313 01:36:51,000 --> 01:36:52,000 I'm going to find you. 1314 01:36:52,000 --> 01:37:05,000 I'm going to find you. 1315 01:37:12,000 --> 01:37:14,000 Please. 1316 01:37:14,000 --> 01:37:15,000 Please. 1317 01:37:15,000 --> 01:37:16,000 Please. 1318 01:37:16,000 --> 01:37:17,000 Please. 1319 01:37:17,000 --> 01:37:18,000 Please. 1320 01:37:18,000 --> 01:37:19,000 Please. 1321 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Please. 1322 01:37:20,000 --> 01:37:21,000 Please. 1323 01:37:21,000 --> 01:37:23,000 I'm looking for rights! 1324 01:37:28,000 --> 01:37:30,000 That's fantastic! 1325 01:37:32,000 --> 01:37:34,000 Should we have a safe day? 1326 01:37:34,000 --> 01:37:36,000 The decision is yours, Mr. Brown! 1327 01:37:36,000 --> 01:37:39,000 That's it, then. We have a Wellington bag. 1328 01:37:40,000 --> 01:37:42,000 Stand by, you come about! 1329 01:37:44,000 --> 01:37:46,000 Please! 1330 01:38:21,000 --> 01:38:36,000 We're going to the 1331 01:38:40,000 --> 01:38:41,000 Where's it going? 1332 01:38:41,000 --> 01:38:43,000 Fishing, Miss Olivia. 1333 01:38:44,000 --> 01:38:47,000 I'm going to catch you a nice fresh fish for your dinner tonight. 1334 01:38:47,000 --> 01:38:49,000 Thank you, Mr. Freer. 1335 01:38:49,000 --> 01:38:54,000 I don't like fish, but since you didn't know that, you were being kind. 1336 01:39:05,000 --> 01:39:06,000 Captain Best? 1337 01:39:06,000 --> 01:39:07,000 Yes, Mrs. Vickers. 1338 01:39:07,000 --> 01:39:11,000 The storm has been over for some time now. When are we sailing? 1339 01:39:11,000 --> 01:39:14,000 Not until tonight, ma'am. We have to wait until the tide is up. 1340 01:39:14,000 --> 01:39:16,000 Perhaps we'll make up some of the time with good winds. 1341 01:39:19,000 --> 01:39:21,000 Get a good one, of course! 1342 01:39:21,000 --> 01:39:23,000 You can't, let's get through the show. 1343 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 Whoa, there we go! 1344 01:39:25,000 --> 01:39:28,000 I'm going to catch you, I'll come in and see you in a minute. 1345 01:39:29,000 --> 01:39:30,000 Alright! 1346 01:39:30,000 --> 01:39:32,000 Get this way up! 1347 01:39:32,000 --> 01:39:33,000 Ready, coming! 1348 01:39:33,000 --> 01:39:35,000 Ready, coming! 1349 01:39:35,000 --> 01:39:37,000 Ready, coming! 1350 01:39:37,000 --> 01:39:39,000 We're going to the show! 1351 01:39:39,000 --> 01:39:41,000 We're going to the show! 1352 01:39:41,000 --> 01:39:43,000 We're going to the show! 1353 01:39:43,000 --> 01:39:45,000 Oh, my God! 1354 01:39:45,000 --> 01:39:47,000 Let's go! 1355 01:39:47,000 --> 01:39:49,000 Let's go! 1356 01:39:49,000 --> 01:39:51,000 Let's go! 1357 01:39:51,000 --> 01:39:53,000 Get ready! 1358 01:40:17,000 --> 01:40:19,000 Let's go! 1359 01:40:47,000 --> 01:40:49,000 What a work, ma'am. 1360 01:40:49,000 --> 01:40:51,000 Oh, my God! 1361 01:40:51,000 --> 01:40:53,000 Hey, no, Lily, all the acquisitions. 1362 01:40:53,000 --> 01:40:54,000 Oh, what's going on? 1363 01:40:54,000 --> 01:40:56,000 The ship's ours. 1364 01:41:47,000 --> 01:41:49,000 The ship's ours. 1365 01:41:49,000 --> 01:41:51,000 The ship's ours. 1366 01:41:51,000 --> 01:41:53,000 The ship's ours. 1367 01:41:53,000 --> 01:41:55,000 The ship's ours. 1368 01:41:55,000 --> 01:41:57,000 The ship's ours. 1369 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 The ship's ours. 1370 01:41:59,000 --> 01:42:01,000 The ship's ours. 1371 01:42:01,000 --> 01:42:03,000 The ship's ours. 1372 01:42:03,000 --> 01:42:05,000 The ship's ours. 1373 01:42:05,000 --> 01:42:07,000 The ship's ours. 1374 01:42:07,000 --> 01:42:09,000 The ship's ours. 1375 01:42:09,000 --> 01:42:11,000 The ship's ours. 1376 01:42:11,000 --> 01:42:13,000 The ship's ours. 1377 01:42:13,000 --> 01:42:15,000 The ship's ours. 1378 01:42:16,000 --> 01:42:18,000 Well, the ship's ours. 1379 01:42:18,000 --> 01:42:20,000 The ship's ours. 1380 01:42:20,000 --> 01:42:22,000 The ship's ours. 1381 01:42:22,000 --> 01:42:23,000 The ship's ours. 1382 01:42:23,000 --> 01:42:25,000 We got here. 1383 01:42:25,000 --> 01:42:27,000 The ship'llno go flying there. 1384 01:42:27,000 --> 01:42:29,000 The ship's ours. 1385 01:42:29,000 --> 01:42:32,000 The ship'll not change its course... 1386 01:42:32,000 --> 01:42:33,000 The ship's ours. 1387 01:42:33,000 --> 01:42:35,000 We love it. 1388 01:42:35,000 --> 01:42:36,000 We love it. 1389 01:42:36,000 --> 01:42:37,000 The ship's ours. 1390 01:42:37,000 --> 01:42:38,000 We love it. 1391 01:42:38,000 --> 01:42:39,000 We love it. 1392 01:42:39,000 --> 01:42:41,000 Get away! 1393 01:43:09,000 --> 01:43:11,000 It's Mr. Doris. 1394 01:43:13,000 --> 01:43:14,000 You've killed him! 1395 01:43:14,000 --> 01:43:17,000 He's not dead. I never touched him. 1396 01:43:18,000 --> 01:43:21,000 What can he be doing out here? 1397 01:43:21,000 --> 01:43:23,000 Oh, Mr. Freya, what are we going to do? 1398 01:43:23,000 --> 01:43:26,000 How can we sleep at night? 1399 01:43:27,000 --> 01:43:30,000 I don't think we'll have that worry for long. 1400 01:43:30,000 --> 01:43:32,000 He's almost dead now. 1401 01:43:32,000 --> 01:43:35,000 No! We mustn't let him die. 1402 01:43:35,000 --> 01:43:37,000 Nobody wants him to die. 1403 01:43:37,000 --> 01:43:40,000 But how can we feed him? We have enough food for ourselves. 1404 01:43:41,000 --> 01:43:43,000 I'm nursing. 1405 01:43:52,000 --> 01:43:57,000 Mr. Doris, Mr. Doris. 1406 01:43:58,000 --> 01:44:01,000 I'm your nurse, and you have to do everything I say. 1407 01:44:01,000 --> 01:44:03,000 Now eat this piece of meat. 1408 01:44:28,000 --> 01:44:31,000 Thank you, Miss Sylvia. 1409 01:44:34,000 --> 01:44:36,000 You were my guardian angel. 1410 01:44:43,000 --> 01:44:45,000 Good morning, Mrs. Lickers. 1411 01:44:45,000 --> 01:44:47,000 A little cooler this morning. 1412 01:44:47,000 --> 01:44:50,000 It's the fourth morning on this beach, Mr. Freya. 1413 01:44:51,000 --> 01:44:53,000 Enjoy, Mrs. Lickers. 1414 01:44:53,000 --> 01:44:55,000 I doubt you'll see many more. 1415 01:44:56,000 --> 01:44:57,000 So is the major realises. 1416 01:44:57,000 --> 01:44:59,000 You really think so, Mr. Freya? 1417 01:45:01,000 --> 01:45:04,000 I'd have thought it would be weeks before they even suspect. 1418 01:45:06,000 --> 01:45:07,000 Hey, you! 1419 01:45:08,000 --> 01:45:09,000 Staws! 1420 01:45:10,000 --> 01:45:11,000 Come away from there! 1421 01:45:14,000 --> 01:45:15,000 What do you think you're doing? 1422 01:45:16,000 --> 01:45:17,000 Checking the stores. 1423 01:45:18,000 --> 01:45:21,000 Sylvia told me John Rex put you ashore with provisions. 1424 01:45:22,000 --> 01:45:23,000 Had the lot? 1425 01:45:24,000 --> 01:45:25,000 He left me this. 1426 01:45:26,000 --> 01:45:27,000 And my tinderbox. 1427 01:45:28,000 --> 01:45:30,000 And I'm in charge of the supplies. 1428 01:45:30,000 --> 01:45:32,000 You're not to come near here and get me out of my permission. 1429 01:45:33,000 --> 01:45:34,000 Water's limited. 1430 01:45:35,000 --> 01:45:36,000 Is there a stream nearby? 1431 01:45:38,000 --> 01:45:39,000 I haven't found one yet. 1432 01:45:40,000 --> 01:45:41,000 Then we'd better find one. 1433 01:45:42,000 --> 01:45:44,000 And make containers to catch rainwater. 1434 01:45:45,000 --> 01:45:48,000 Anyway, there's enough food and water to last us for two weeks. 1435 01:45:49,000 --> 01:45:51,000 Four weeks, Mr. Freya. 1436 01:45:52,000 --> 01:45:54,000 You're not in the office as mess now. 1437 01:45:58,000 --> 01:46:01,000 If this will keep the wind out at night, it'll be as warm as a bear. 1438 01:46:02,000 --> 01:46:05,000 It's quite well, but hey, don't you think, Mr. Freya? 1439 01:46:07,000 --> 01:46:08,000 Just don't lure your guard. 1440 01:46:09,000 --> 01:46:11,000 The chat might never have something up his sleeve. 1441 01:46:11,000 --> 01:46:12,000 It seems sincere. 1442 01:46:14,000 --> 01:46:16,000 Perhaps Providence sent him to help us. 1443 01:46:18,000 --> 01:46:20,000 Don't get carried away with outdoors. 1444 01:46:20,000 --> 01:46:22,000 We'll be leaving here in a couple of days. 1445 01:46:23,000 --> 01:46:24,000 That's impossible. 1446 01:46:25,000 --> 01:46:26,000 I've made my decision. 1447 01:46:27,000 --> 01:46:28,000 We're going back to the settlement at Sarah Island. 1448 01:46:29,000 --> 01:46:30,000 We'll wait there for help. 1449 01:46:31,000 --> 01:46:32,000 I came that way. 1450 01:46:34,000 --> 01:46:35,000 You saw me when I got here. 1451 01:46:40,000 --> 01:46:42,000 Do you really recommend that journey for the ladies? 1452 01:46:49,000 --> 01:46:50,000 Mr. Dord! 1453 01:46:53,000 --> 01:46:54,000 Mr. Dord! 1454 01:46:55,000 --> 01:46:56,000 Over here, Sylvia. 1455 01:46:59,000 --> 01:47:00,000 The martyrs said to give you these. 1456 01:47:01,000 --> 01:47:02,000 They belonged to Captain Best. 1457 01:47:13,000 --> 01:47:14,000 Thank you, Mother, for me. 1458 01:47:19,000 --> 01:47:20,000 Aren't you going to put it on? 1459 01:47:25,000 --> 01:47:26,000 I can't. 1460 01:47:42,000 --> 01:47:44,000 The ancient Britons were little better than barbarians. 1461 01:47:45,000 --> 01:47:46,000 They painted their bodies with wood. 1462 01:47:47,000 --> 01:47:48,000 I know. That's blue. 1463 01:48:04,000 --> 01:48:05,000 And... 1464 01:48:09,000 --> 01:48:12,000 And seated in their light coracles of skin, 1465 01:48:13,000 --> 01:48:15,000 stretched upon slender wooden frames, 1466 01:48:16,000 --> 01:48:20,000 must have presented a wild and savage appearance. 1467 01:48:21,000 --> 01:48:22,000 What's a caracle? 1468 01:48:22,000 --> 01:48:24,000 I think it means caracle, Sylvia. 1469 01:48:25,000 --> 01:48:26,000 It's a type of carriage. 1470 01:48:26,000 --> 01:48:28,000 No, Mr. Brarit says caracle. 1471 01:48:29,000 --> 01:48:30,000 It's a kind of boat. 1472 01:48:32,000 --> 01:48:33,000 Can't we make a caracle? 1473 01:48:34,000 --> 01:48:36,000 Never. We haven't any tools. 1474 01:48:37,000 --> 01:48:39,000 And even if we did, we haven't any skins. 1475 01:48:40,000 --> 01:48:41,000 And even then... 1476 01:48:41,000 --> 01:48:42,000 There may be a way, Princess. 1477 01:48:43,000 --> 01:48:44,000 I knew we could. 1478 01:48:45,000 --> 01:48:46,000 How? 1479 01:48:48,000 --> 01:48:49,000 I almost forgot. 1480 01:48:52,000 --> 01:48:53,000 It's your own private cup. 1481 01:48:55,000 --> 01:48:56,000 See if it'll hold water. 1482 01:49:05,000 --> 01:49:06,000 What kind of a man are you, Freire? 1483 01:49:07,000 --> 01:49:08,000 You enjoy torturing a child. 1484 01:49:12,000 --> 01:49:14,000 I don't believe in filling people with false hopes. 1485 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 False hopes, Mr. Freire? 1486 01:49:18,000 --> 01:49:19,000 One thing I've learned. 1487 01:49:20,000 --> 01:49:22,000 When they're the only kind left, you'd best hang on to them. 1488 01:49:42,000 --> 01:49:43,000 Oh, God. 1489 01:49:46,000 --> 01:49:47,000 I don't move for a moment. 1490 01:49:56,000 --> 01:49:57,000 It doesn't feel like anything's broken. 1491 01:49:58,000 --> 01:50:00,000 Just a slight sprain, probably. 1492 01:50:02,000 --> 01:50:03,000 I'll be right. 1493 01:50:12,000 --> 01:50:14,000 That ankle is going to need a couple of days' rest. 1494 01:50:33,000 --> 01:50:34,000 Mr. Dors? 1495 01:50:42,000 --> 01:50:45,000 Do you think that we'll ever leave this terrible coast? 1496 01:50:49,000 --> 01:50:51,000 I think I can face the thought of perishing. 1497 01:50:55,000 --> 01:50:56,000 Still, me. 1498 01:51:12,000 --> 01:51:13,000 I'm sorry. 1499 01:51:27,000 --> 01:51:30,000 Your husband is probably out searching for you right now. 1500 01:51:32,000 --> 01:51:33,000 Oh. 1501 01:51:36,000 --> 01:51:37,000 Yes, you're right, of course. 1502 01:51:38,000 --> 01:51:39,000 The major won't let us down. 1503 01:51:40,000 --> 01:51:41,000 What do you think it'll take? 1504 01:51:41,000 --> 01:51:42,000 Hard to say. 1505 01:51:42,000 --> 01:51:43,000 She took quite a part of the thing in that town. 1506 01:51:43,000 --> 01:51:46,000 Damn, it's almost impossible to keep control of 350 convicts here. 1507 01:51:47,000 --> 01:51:49,000 It'll be another two weeks before we get there over at the town. 1508 01:51:50,000 --> 01:51:51,000 You could cut the Christmas rations. 1509 01:51:52,000 --> 01:51:53,000 That's not the only problem. 1510 01:51:54,000 --> 01:51:56,000 Your spray will get to Hobart town long before we do, 1511 01:51:57,000 --> 01:51:58,000 and my wife will be frantic with worry. 1512 01:51:59,000 --> 01:52:00,000 Maybe we'll see you going by. 1513 01:52:00,000 --> 01:52:04,000 I doubt it, Captain Bess will probably keep them farther out to see to avoid the wreaths. 1514 01:52:08,000 --> 01:52:10,000 I've worked it all out, Princess. 1515 01:52:11,000 --> 01:52:13,000 I just may be able to build your chorizo. 1516 01:52:14,000 --> 01:52:15,000 We're more! 1517 01:52:16,000 --> 01:52:18,000 Mr. Dawes is going to make it chorizo for us. 1518 01:52:20,000 --> 01:52:22,000 I'm going to need hides, thread and tallow. 1519 01:52:23,000 --> 01:52:25,000 See that island over there? 1520 01:52:26,000 --> 01:52:27,000 I think it's a good thing. 1521 01:52:28,000 --> 01:52:30,000 I'm going to make sure that the city is closed. 1522 01:52:31,000 --> 01:52:32,000 I'm going to go and see what's going on. 1523 01:52:32,000 --> 01:52:33,000 I'm going to kill the town. 1524 01:52:35,000 --> 01:52:36,000 See that island over there? 1525 01:52:37,000 --> 01:52:38,000 I think it's the island of wild goats. 1526 01:52:39,000 --> 01:52:42,000 And if it is, I can get all the skins I need there. 1527 01:52:43,000 --> 01:52:44,000 You'll never make it. 1528 01:52:45,000 --> 01:52:46,000 That channel can be ferocious. 1529 01:52:48,000 --> 01:52:49,000 And it must be at least a mile. 1530 01:52:50,000 --> 01:52:51,000 There is one problem, though. 1531 01:52:54,000 --> 01:52:55,000 I'm going to have to kill Robinson Crusoe. 1532 01:52:56,000 --> 01:52:57,000 Kill the goat? 1533 01:52:58,000 --> 01:52:59,000 Oh, Mr. Dawes, no! 1534 01:53:00,000 --> 01:53:01,000 It's too far from me to swim. 1535 01:53:02,000 --> 01:53:05,000 So I'll need Robinson Crusoe's skin to help me float there. 1536 01:53:06,000 --> 01:53:08,000 And I'll need gup to make a noose to trap the other goats. 1537 01:53:16,000 --> 01:53:17,000 I'm sorry, Princess. 1538 01:53:18,000 --> 01:53:19,000 It's the only way. 1539 01:53:33,000 --> 01:53:36,000 I had a fire for me at dusk to give me a beacon to follow when I come back. 1540 01:53:38,000 --> 01:53:39,000 I'm sure you want to try it, Dort. 1541 01:53:50,000 --> 01:53:51,000 What if you don't get back? 1542 01:53:53,000 --> 01:53:54,000 Don't try following me. 1543 01:53:55,000 --> 01:53:56,000 The ladies aren't to be left alone. 1544 01:53:59,000 --> 01:54:00,000 You're right. 1545 01:54:03,000 --> 01:54:04,000 You're right. 1546 01:54:10,000 --> 01:54:11,000 You're right. 1547 01:54:12,000 --> 01:54:13,000 I'll ask you a comment for you when we get back. 1548 01:54:14,000 --> 01:54:15,000 Commentation? Nonsense. 1549 01:54:16,000 --> 01:54:17,000 A free garden? 1550 01:54:18,000 --> 01:54:19,000 Yes, nonsense. 1551 01:54:20,000 --> 01:54:21,000 A free garden. 1552 01:54:22,000 --> 01:54:23,000 Yes, by God. You'll have earned it, man. 1553 01:55:02,000 --> 01:55:03,000 I'll have earned it. 1554 01:55:03,000 --> 01:55:04,000 I'll have earned it. 1555 01:55:04,000 --> 01:55:05,000 I'll have earned it. 1556 01:55:05,000 --> 01:55:06,000 I'll have earned it. 1557 01:55:06,000 --> 01:55:07,000 I'll have earned it. 1558 01:55:07,000 --> 01:55:08,000 I'll have earned it. 1559 01:55:08,000 --> 01:55:09,000 I'll have earned it. 1560 01:55:09,000 --> 01:55:10,000 I'll have earned it. 1561 01:55:10,000 --> 01:55:11,000 I'll have earned it. 1562 01:55:11,000 --> 01:55:12,000 I'll have earned it. 1563 01:55:12,000 --> 01:55:13,000 I'll have earned it. 1564 01:55:13,000 --> 01:55:14,000 I'll have earned it. 1565 01:55:14,000 --> 01:55:15,000 I'll have earned it. 1566 01:55:15,000 --> 01:55:16,000 I'll have earned it. 1567 01:55:16,000 --> 01:55:17,000 I'll have earned it. 1568 01:55:17,000 --> 01:55:18,000 I'll have earned it. 1569 01:55:18,000 --> 01:55:19,000 I'll have earned it. 1570 01:55:19,000 --> 01:55:20,000 I'll have earned it. 1571 01:55:20,000 --> 01:55:21,000 I'll have earned it. 1572 01:55:21,000 --> 01:55:22,000 I'll have earned it. 1573 01:55:22,000 --> 01:55:23,000 I'll have earned it. 1574 01:55:23,000 --> 01:55:24,000 I'll have earned it. 1575 01:55:24,000 --> 01:55:25,000 I'll have earned it. 1576 01:55:25,000 --> 01:55:26,000 I'll have earned it. 1577 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 I'll have earned it. 1578 01:55:27,000 --> 01:55:28,000 I'll have earned it. 1579 01:55:28,000 --> 01:55:29,000 I'll have earned it. 1580 01:55:29,000 --> 01:55:30,000 I'll have earned it. 1581 01:55:32,000 --> 01:55:33,000 I'll have earned it. 1582 01:55:33,000 --> 01:55:34,000 I'll have earned it. 1583 01:55:34,000 --> 01:55:35,000 I'll have earned it. 1584 01:55:35,000 --> 01:55:36,000 I'll have earned it. 1585 01:55:36,000 --> 01:55:37,000 I'll have earned it. 1586 01:55:37,000 --> 01:55:38,000 I'll have earned it. 1587 01:55:38,000 --> 01:55:39,000 I'll have earned it. 1588 01:55:39,000 --> 01:55:39,000 I'll have earned it. 1589 01:55:39,000 --> 01:55:41,000 I'll have earned it. 1590 01:55:41,000 --> 01:55:42,000 I'll have earned it. 1591 01:55:42,000 --> 01:56:01,000 Pol coworking Cosmo G 1592 01:56:01,000 --> 01:56:03,000 What's the matter with her? 1593 01:56:03,000 --> 01:56:04,000 She's dizzying. 1594 01:56:04,000 --> 01:56:06,000 I'll look after her. 1595 01:56:19,000 --> 01:56:20,000 Doors! 1596 01:56:31,000 --> 01:56:32,000 Did you get the coats? 1597 01:56:32,000 --> 01:56:34,000 The skins are down by the rocks. 1598 01:56:34,000 --> 01:56:36,000 And I brought some of the meat. 1599 01:56:36,000 --> 01:56:39,000 That's Mrs. Vickers. 1600 01:56:39,000 --> 01:56:40,000 Not well at all. 1601 01:56:40,000 --> 01:56:41,000 Stumbles! 1602 01:56:43,000 --> 01:56:46,000 The mall is frantic, but I told you it'd come back. 1603 01:56:46,000 --> 01:56:48,000 It's because I made you a charm. 1604 01:56:49,000 --> 01:56:52,000 See, he has your initials on one side. 1605 01:56:52,000 --> 01:56:55,000 And on the other side, there's a fly. 1606 01:56:56,000 --> 01:56:57,000 A flower. 1607 01:56:58,000 --> 01:56:59,000 A filthlet? 1608 01:56:59,000 --> 01:57:00,000 Yes. 1609 01:57:00,000 --> 01:57:01,000 That's it. 1610 01:57:01,000 --> 01:57:03,000 An ancient symbol of good luck. 1611 01:57:03,000 --> 01:57:07,000 The 1612 01:57:27,000 --> 01:57:29,000 skins will dry if we stop. 1613 01:57:30,000 --> 01:57:33,000 We've been going day and night. 1614 01:57:33,000 --> 01:57:36,000 They made me work day and night. 1615 01:57:36,000 --> 01:57:39,000 Maybe you've got muscles on iron. 1616 01:57:43,000 --> 01:57:45,000 Or maybe it was the cat. 1617 01:57:49,000 --> 01:57:52,000 Wonderful word spirit. The cat gives a man. 1618 01:57:54,000 --> 01:57:57,000 Good, Mr. Doors. Good, Mr. Doors. 1619 01:57:57,000 --> 01:58:01,000 This is the work of Good, Mr. Doors. 1620 01:58:04,000 --> 01:58:05,000 Did you love my poem? 1621 01:58:05,000 --> 01:58:06,000 It wasn't a poem. 1622 01:58:07,000 --> 01:58:08,000 It didn't rhyme. 1623 01:58:08,000 --> 01:58:10,000 You are disagreeable, sir. 1624 01:58:10,000 --> 01:58:12,000 And I won't play with you anymore. 1625 01:58:19,000 --> 01:58:21,000 You know something, Doors? 1626 01:58:21,000 --> 01:58:24,000 To this moment, I didn't really believe it would happen. 1627 01:58:24,000 --> 01:58:26,000 But now, my God. 1628 01:58:28,000 --> 01:58:35,000 Strange, isn't it, how such a collection of hide and twigs can be the difference between life and death? 1629 01:58:35,000 --> 01:58:38,000 Between one way of life and another. 1630 01:58:38,000 --> 01:58:42,000 Mr. Doors, the Mars come to see the boat. 1631 01:58:50,000 --> 01:58:54,000 You are a remarkable man, Mr. Doors. 1632 01:58:54,000 --> 01:58:56,000 And you shall be rewarded. 1633 01:58:56,000 --> 01:58:58,000 Neil, Mr. Doors. 1634 01:59:01,000 --> 01:59:04,000 I doubt the Sir Rufus, they're remarkable. 1635 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 Arise, Sir Rufus. 1636 01:59:11,000 --> 01:59:13,000 Mr. Doors. 1637 01:59:13,000 --> 01:59:16,000 You're insular beggar. Keep your place. 1638 01:59:26,000 --> 01:59:31,000 He's a strange fellow. You never know what he's going to do next. 1639 02:00:57,000 --> 02:00:59,000 Throw out some meat. 1640 02:01:03,000 --> 02:01:04,000 Drink. 1641 02:01:04,000 --> 02:01:06,000 Pour. 1642 02:01:27,000 --> 02:01:30,000 Throw your crackling, we're going backwards. 1643 02:01:30,000 --> 02:01:32,000 Countless reaching with those reeds. 1644 02:02:27,000 --> 02:02:30,000 She's had a fever for two days. She doesn't even recognise me. 1645 02:02:30,000 --> 02:02:32,000 We should have stayed on the beach. 1646 02:02:32,000 --> 02:02:34,000 Mrs. Bicca's wouldn't have made it. 1647 02:02:34,000 --> 02:02:36,000 What chance did she have now? 1648 02:02:36,000 --> 02:02:39,000 We were all finished. 1649 02:02:39,000 --> 02:02:42,000 She was a little bit nervous. 1650 02:02:42,000 --> 02:02:44,000 She was a little nervous. 1651 02:02:44,000 --> 02:02:46,000 She was a little nervous. 1652 02:02:46,000 --> 02:02:48,000 She was a little nervous. 1653 02:02:48,000 --> 02:02:50,000 She was a little nervous. 1654 02:02:50,000 --> 02:02:52,000 She was a little nervous. 1655 02:02:53,000 --> 02:02:55,000 We were all finished. 1656 02:02:55,000 --> 02:02:58,000 We were like a star for drowning. 1657 02:03:23,000 --> 02:03:25,000 A sail. 1658 02:03:30,000 --> 02:03:34,000 I don't see anything. 1659 02:03:34,000 --> 02:03:36,000 What are you doing here? 1660 02:03:36,000 --> 02:03:40,000 It's been you the shore. There's nothing out there. 1661 02:03:52,000 --> 02:04:07,000 There it is. A sail. 1662 02:04:08,000 --> 02:04:11,000 They're too far away down there to see us. 1663 02:04:29,000 --> 02:04:31,000 What are you going to do? 1664 02:04:33,000 --> 02:04:35,000 Neck or nothing now. 1665 02:04:36,000 --> 02:04:39,000 I don't see us. We're finished anyway. 1666 02:04:58,000 --> 02:05:00,000 A changing course. 1667 02:05:00,000 --> 02:05:02,000 Have seen us! 1668 02:05:05,000 --> 02:05:08,000 You're going forward. I'll take the killer. 1669 02:05:27,000 --> 02:05:30,000 Why don't you do it if we hadn't come along? 1670 02:05:30,000 --> 02:05:32,000 I kept sailing on to Hobart. 1671 02:05:33,000 --> 02:05:35,000 Not in that hunk or drag ghost scheme. 1672 02:05:35,000 --> 02:05:39,000 When we hauled her aboard, she came apart like a mess of wet seaweed. 1673 02:05:39,000 --> 02:05:42,000 You don't move. 1674 02:05:42,000 --> 02:05:44,000 The rest of you stand on one side. 1675 02:05:44,000 --> 02:05:47,000 What the hell do you think you're doing on your feet? 1676 02:05:50,000 --> 02:05:52,000 Now step forward to the door. 1677 02:06:03,000 --> 02:06:05,000 Why? 1678 02:06:05,000 --> 02:06:08,000 Lieutenant Freer told us who you are. 1679 02:06:08,000 --> 02:06:10,000 An escaped convict. 1680 02:06:10,000 --> 02:06:13,000 But he promised me a pardon. 1681 02:06:13,000 --> 02:06:15,000 A pardon? 1682 02:06:15,000 --> 02:06:18,000 For a man who tried to kill him. 1683 02:06:18,000 --> 02:06:21,000 Captain! 1684 02:06:21,000 --> 02:06:24,000 Mrs. Vickers. 1685 02:06:24,000 --> 02:06:27,000 Ask her. She heard him. 1686 02:06:27,000 --> 02:06:30,000 Mrs. Vickers was very good. 1687 02:06:30,000 --> 02:06:32,000 You heard him? 1688 02:06:32,000 --> 02:06:35,000 Mrs. Vickers was very ill when she came on board. 1689 02:06:35,000 --> 02:06:38,000 You know that. She died about an hour ago. 1690 02:06:44,000 --> 02:06:48,000 And that was when Freer told you his story. 1691 02:06:51,000 --> 02:06:53,000 The little girl. 1692 02:06:53,000 --> 02:06:56,000 Ask her. She'll tell you he's lying. 1693 02:06:56,000 --> 02:06:59,000 I imagine she'll say whatever you've told her to say. 1694 02:06:59,000 --> 02:07:02,000 Lieutenant Freer says the child is terrified of you. 1695 02:07:29,000 --> 02:07:32,000 Hand blocking. 1696 02:07:32,000 --> 02:07:39,000 I'm in, sir. 1697 02:07:39,000 --> 02:07:47,000 You must be the river of Meekham. 1698 02:07:47,000 --> 02:07:51,000 The Magus says you used to be made come. 1699 02:07:51,000 --> 02:07:54,000 I'm in. 1700 02:07:54,000 --> 02:08:01,000 You must be the river of Meekham. 1701 02:08:01,000 --> 02:08:03,000 It's easy was to be made comfortable. 1702 02:08:03,000 --> 02:08:04,000 Might take your umbrella, sir. 1703 02:08:04,000 --> 02:08:05,000 Thank you. 1704 02:08:05,000 --> 02:08:07,000 No. 1705 02:08:12,000 --> 02:08:15,000 I'll fix Miss Sylvia. 1706 02:08:15,000 --> 02:08:20,000 I had a French tutor for a while, but he was sent back to prison for stealing. 1707 02:08:20,000 --> 02:08:21,000 Back to prison? 1708 02:08:21,000 --> 02:08:24,000 He was a very clever man. He wrote for the London magazine. 1709 02:08:24,000 --> 02:08:27,000 How did a man like that come to be transported? 1710 02:08:27,000 --> 02:08:29,000 Poisoning his niece, I think. 1711 02:08:29,000 --> 02:08:31,000 But I forget the particulars. 1712 02:08:31,000 --> 02:08:35,000 I was a very gentlemanly man. 1713 02:08:35,000 --> 02:08:40,000 But such a drunkard. 1714 02:08:40,000 --> 02:08:43,000 It's certainly the most extraordinary thing that's happened. 1715 02:08:43,000 --> 02:08:47,000 Oh, Mr. Meekham. Sorry, how was delayed. Do sit down. 1716 02:08:47,000 --> 02:08:51,000 This is my daughter's fiancé, Captain Morris Freya. 1717 02:08:51,000 --> 02:08:53,000 Morris, would you give Mr. Meek an issue? 1718 02:08:53,000 --> 02:08:55,000 We'll all join you, Reverend. 1719 02:08:55,000 --> 02:08:59,000 One needs backing up on a day like this. 1720 02:08:59,000 --> 02:09:01,000 They caught the mutineers. 1721 02:09:01,000 --> 02:09:03,000 Well, four of them anyway. 1722 02:09:03,000 --> 02:09:05,000 They're in the bay at this moment. 1723 02:09:05,000 --> 02:09:08,000 You said four. Where are the others? 1724 02:09:08,000 --> 02:09:12,000 The two who were responsible for the murder of Captain Vest were hanged in England. 1725 02:09:12,000 --> 02:09:14,000 The rest haven't been found. 1726 02:09:14,000 --> 02:09:18,000 Excuse me, Major Vickers, but to what hour you were looting? 1727 02:09:18,000 --> 02:09:20,000 Sorry, Reverend. 1728 02:09:20,000 --> 02:09:24,000 It was the proudest he ever convict, Briegg, eight years ago. 1729 02:09:24,000 --> 02:09:27,000 The scound was put, my poor wife and Sylvia, is sure. 1730 02:09:27,000 --> 02:09:30,000 If it hadn't been for Mr. Freya, God bless him. 1731 02:09:30,000 --> 02:09:33,000 Oh, yes, yes. I heard the story in time. 1732 02:09:33,000 --> 02:09:38,000 I must say you've earned your promotion and your appointment as magistrate. 1733 02:09:38,000 --> 02:09:41,000 It has for your real reward. 1734 02:09:41,000 --> 02:09:44,000 None about the brave, you know. 1735 02:09:44,000 --> 02:09:48,000 None about the brave deserves the fare. 1736 02:09:55,000 --> 02:09:57,000 Something wrong, Paul. 1737 02:09:57,000 --> 02:10:00,000 I was trying to recollect, but I can't. 1738 02:10:00,000 --> 02:10:03,000 I just get confusion in an open ocean. 1739 02:10:06,000 --> 02:10:08,000 Don't think about it now, dear. 1740 02:10:11,000 --> 02:10:13,000 Thank you for coming, Morris. 1741 02:10:13,000 --> 02:10:15,000 Oh, Sherry. 1742 02:10:21,000 --> 02:10:23,000 Your notes have urgent. 1743 02:10:24,000 --> 02:10:26,000 What do you want? 1744 02:10:26,000 --> 02:10:30,000 Morris, you were once very fond of me. 1745 02:10:30,000 --> 02:10:33,000 I want you to do me a favor. 1746 02:10:33,000 --> 02:10:37,000 Favor? 1747 02:10:37,000 --> 02:10:41,000 What do you call this precious house, and all that's in it? 1748 02:10:41,000 --> 02:10:44,000 A transport came in this morning. 1749 02:10:44,000 --> 02:10:47,000 John Rex is aboard her. 1750 02:10:48,000 --> 02:10:52,000 And he'll want to see him one more time before he hangs. 1751 02:10:52,000 --> 02:10:55,000 Is that it? 1752 02:10:55,000 --> 02:10:59,000 I want you to save his life. 1753 02:10:59,000 --> 02:11:02,000 You must be mad. 1754 02:11:02,000 --> 02:11:05,000 You're a magistrate. You have influence. 1755 02:11:05,000 --> 02:11:09,000 Please, Morris. I'll do anything. 1756 02:11:09,000 --> 02:11:13,000 His deputy of no use. Let him live, Morris. Please. 1757 02:11:13,000 --> 02:11:17,000 He didn't kill you when he had the chance. 1758 02:11:17,000 --> 02:11:21,000 He left us to die on that cursed coast. 1759 02:11:21,000 --> 02:11:24,000 And for that, I mean to see him hang. 1760 02:11:24,000 --> 02:11:29,000 If John Rex hangs, so will I, because I will kill you myself. 1761 02:11:29,000 --> 02:11:31,000 Go ahead. 1762 02:11:31,000 --> 02:11:34,000 You're very brave with defenseless men and weak women. 1763 02:11:34,000 --> 02:11:38,000 I haven't been your mistress. God forgive me without learning you by heart. 1764 02:11:38,000 --> 02:11:43,000 I'll go to Sylvia Vickers and tell her everything I know about you. 1765 02:11:43,000 --> 02:11:47,000 Don't you dare speak her name. 1766 02:11:47,000 --> 02:11:52,000 You kill my love, and I will ruin yours. 1767 02:12:09,000 --> 02:12:14,000 Men have murdered women like you. 1768 02:12:14,000 --> 02:12:18,000 No, I understand why. 1769 02:12:22,000 --> 02:12:25,000 All right. 1770 02:12:25,000 --> 02:12:29,000 I'll give faithful testimony. 1771 02:12:29,000 --> 02:12:32,000 But they may hang him anyway. 1772 02:12:32,000 --> 02:12:36,000 And I hope they do. 1773 02:12:39,000 --> 02:12:43,000 Look through the door, Pupid. 1774 02:12:43,000 --> 02:12:48,000 If you don't recognize anyone, there's no point in putting you in the witness box. 1775 02:12:48,000 --> 02:12:53,000 Look to the left, Pupid. The man in the raised dog. 1776 02:13:03,000 --> 02:13:06,000 No. I don't recognize any of them. 1777 02:13:06,000 --> 02:13:09,000 The witness will identify himself. 1778 02:13:09,000 --> 02:13:11,000 Rufus Dors. 1779 02:13:11,000 --> 02:13:14,000 Prisoner of the Crown. 1780 02:13:14,000 --> 02:13:17,000 Have the penal settlement of Port Arthur? 1781 02:13:17,000 --> 02:13:19,000 Yes. 1782 02:13:19,000 --> 02:13:25,000 You are here to identify the prisoners in the box. Can you do so? 1783 02:13:26,000 --> 02:13:35,000 Mr. Dors, I asked you a question. 1784 02:13:35,000 --> 02:13:38,000 I began to remember something terrible. 1785 02:13:38,000 --> 02:13:43,000 I'll be partaking me away from here. 1786 02:13:43,000 --> 02:13:46,000 Corner. 1787 02:13:46,000 --> 02:13:49,000 Corner. 1788 02:13:49,000 --> 02:13:51,000 Corner. 1789 02:13:52,000 --> 02:13:57,000 The courtroom must come to order. 1790 02:14:04,000 --> 02:14:06,000 Who's that with Major Vickers? 1791 02:14:06,000 --> 02:14:09,000 His daughter. 1792 02:14:09,000 --> 02:14:13,000 Sylvia Vickers. 1793 02:14:13,000 --> 02:14:18,000 He told me she was dead. 1794 02:14:22,000 --> 02:14:24,000 Your Honor. 1795 02:14:24,000 --> 02:14:29,000 Gentlemen, I have something to say. 1796 02:14:35,000 --> 02:14:39,000 There's been a serious injustice, Don Your Honor. 1797 02:14:39,000 --> 02:14:44,000 They told me Sylvia Vickers and her mother died from the fever. 1798 02:14:44,000 --> 02:14:47,000 I'm afraid I don't understand. 1799 02:14:47,000 --> 02:14:52,000 That man lied. He owes me a pardon. 1800 02:14:52,000 --> 02:14:56,000 Put him in the box and let him tell his story in front of Sylvia and me. 1801 02:14:56,000 --> 02:15:02,000 As I understand it, the Miss Vickers was indeed very ill from the fever 1802 02:15:02,000 --> 02:15:05,000 and has lost all memory of the entire incident. 1803 02:15:05,000 --> 02:15:14,000 But whatever the merits of your case, this court is not the place for accusations against Captain Freer. 1804 02:15:14,000 --> 02:15:19,000 He is not on trial here, nor for that matter are you. 1805 02:15:19,000 --> 02:15:25,000 If you have suffered an injustice, the authorities will hear your complaint and redress it. 1806 02:15:25,000 --> 02:15:27,000 Your Honor. 1807 02:15:27,000 --> 02:15:31,000 I've written to the Governor requesting an inquiry, but the letters were stopped. 1808 02:15:31,000 --> 02:15:34,000 Now this may be the only chance that I have. 1809 02:15:34,000 --> 02:15:35,000 Good. 1810 02:15:35,000 --> 02:15:39,000 Good. An inquiry is the only way to handle a matter. 1811 02:15:39,000 --> 02:15:43,000 I've no further questions, Boley, for the next witness. 1812 02:15:43,000 --> 02:15:46,000 Captain Morris Freer. 1813 02:16:13,000 --> 02:16:17,000 Good morning, Mr. Meakin. 1814 02:16:17,000 --> 02:16:20,000 It's very good of you to visit me, sir. 1815 02:16:20,000 --> 02:16:23,000 It is my duty as a man of God. 1816 02:16:23,000 --> 02:16:28,000 I hope you understand that you owe your escape from the death sentence yesterday. 1817 02:16:28,000 --> 02:16:33,000 I hope you understand that you owe your escape from the death sentence. 1818 02:16:33,000 --> 02:16:38,000 I hope you understand that you owe your escape from the death sentence. 1819 02:16:38,000 --> 02:16:42,000 I hope you understand that you owe your escape from the death sentence yesterday. 1820 02:16:42,000 --> 02:16:46,000 To the kind manner in which Captain Freer spoke of you. 1821 02:16:46,000 --> 02:16:47,000 Indeed I do, sir. 1822 02:16:47,000 --> 02:16:54,000 Gandai trust that you will endeavor to make the rest of your life an atonement of your early errors. 1823 02:16:54,000 --> 02:16:57,000 Ah, sir, if only I had a Bible. 1824 02:16:57,000 --> 02:16:59,000 And the time to study its lessons. 1825 02:16:59,000 --> 02:17:01,000 Well, Rex. 1826 02:17:01,000 --> 02:17:03,000 Perhaps I can arrange that. 1827 02:17:03,000 --> 02:17:07,000 I've been assigned to the penal settlement at Port Arthur. 1828 02:17:07,000 --> 02:17:11,000 I shall make it my duty to see that you are given a Bible. 1829 02:17:11,000 --> 02:17:14,000 And sufficient leisure time to study it. 1830 02:17:14,000 --> 02:17:16,000 Good morning. 1831 02:17:38,000 --> 02:17:40,000 Well, doors. 1832 02:17:40,000 --> 02:17:44,000 I'm afraid you've done yourself no good with your outburst in court yesterday. 1833 02:17:44,000 --> 02:17:49,000 Understand that public opinion is quite incensed against you. 1834 02:17:53,000 --> 02:17:55,000 And lack patience doors. 1835 02:17:55,000 --> 02:17:59,000 They do not repent of your offenses, I fear. 1836 02:17:59,000 --> 02:18:08,000 You are hard and rough, young sir. Do not hear me speak to you. 1837 02:18:08,000 --> 02:18:09,000 Now, you hear me? 1838 02:18:09,000 --> 02:18:12,000 Then listen, respectfully. 1839 02:18:12,000 --> 02:18:17,000 I came to console you, man. I wanted to give you some good advice. 1840 02:18:21,000 --> 02:18:28,000 I just wanted you to know you've done yourself a great deal of injury with your ill-advised attack on Captain Freer. 1841 02:18:29,000 --> 02:18:31,000 Inquirer will dare out the truth. 1842 02:18:31,000 --> 02:18:32,000 Inquirer? 1843 02:18:33,000 --> 02:18:35,000 That won't be any inquiry. 1844 02:18:36,000 --> 02:18:41,000 I understand that you are returning with us to Port Arthur the day after Christmas. 1845 02:19:28,000 --> 02:19:31,000 Thank you. 1846 02:19:59,000 --> 02:20:04,000 I'll shoot the first guy who steps out. 1847 02:20:10,000 --> 02:20:14,000 I knew you shouldn't have been there in the courtroom. The man's mad. 1848 02:20:14,000 --> 02:20:17,000 He was accusing everyone, including me of all sorts of things. 1849 02:20:18,000 --> 02:20:21,000 Sometimes I have such horrible dreams. 1850 02:20:23,000 --> 02:20:25,000 Now, that sounds like a digestion. 1851 02:20:26,000 --> 02:20:28,000 And you're always there, Morris. 1852 02:20:29,000 --> 02:20:33,000 But not good and kind as I know you, but mean and threatening. 1853 02:20:35,000 --> 02:20:37,000 I'm glad it's only a dream, darling. 1854 02:20:38,000 --> 02:20:41,000 Then I remember how you risked your life for me. 1855 02:20:42,000 --> 02:20:44,000 And I love you. 1856 02:20:46,000 --> 02:20:49,000 Big pardon, Miss. Captain Freer. 1857 02:20:49,000 --> 02:20:51,000 But I told her to tell you right away, sir. 1858 02:20:51,000 --> 02:20:54,000 There's been a bolt at the Hobart town jail. 1859 02:20:55,000 --> 02:20:58,000 And you all just stood there whilst he built himself a stairway. 1860 02:20:58,000 --> 02:21:01,000 You just seem to be working extra hard, sir. 1861 02:21:01,000 --> 02:21:03,000 Bragging the rocks and pouring them up. 1862 02:21:05,000 --> 02:21:06,000 And where were you? 1863 02:21:06,000 --> 02:21:09,000 Whilst Scott was admiring doors in dust, isn't it? 1864 02:21:09,000 --> 02:21:11,000 It's changed, but cut, sir. 1865 02:21:11,000 --> 02:21:13,000 I can't understand where he got the file. 1866 02:21:14,000 --> 02:21:16,000 Can't you? 1867 02:21:20,000 --> 02:21:22,000 Not even with things like this lying about. 1868 02:21:23,000 --> 02:21:26,000 I wonder the whole yard isn't loose out there and dining with the governor. 1869 02:21:27,000 --> 02:21:29,000 I don't know how anything more of this gave combat. 1870 02:21:30,000 --> 02:21:31,000 You won't be out much longer. 1871 02:21:32,000 --> 02:21:34,000 I've got a dozen men and a black tracker in the house. 1872 02:21:34,000 --> 02:21:35,000 We're looking for it. 1873 02:21:35,000 --> 02:21:38,000 But if you could find food, surely he could make good his better. 1874 02:21:38,000 --> 02:21:40,000 That's the point exactly, but dear. 1875 02:21:40,000 --> 02:21:42,000 The country's so despicable it's bad. 1876 02:21:43,000 --> 02:21:45,000 It's almost as if some almighty earned it. 1877 02:21:45,000 --> 02:21:47,000 Playing the penal settlements around this coast. 1878 02:21:47,000 --> 02:21:51,000 I don't think the president said convict discipline in mind, Mr. Burns. 1879 02:21:52,000 --> 02:21:54,000 I think the creator of this house. 1880 02:21:55,000 --> 02:22:00,000 But the thought of a man out there being hunted down like a wild beast. 1881 02:22:01,000 --> 02:22:02,000 That's what it is. 1882 02:22:03,000 --> 02:22:05,000 A wild beast. 1883 02:22:05,000 --> 02:22:06,000 Say hello. 1884 02:22:07,000 --> 02:22:08,000 Come, cut. 1885 02:22:08,000 --> 02:22:09,000 You cut. 1886 02:22:09,000 --> 02:22:12,000 Literally when you think the world's good. 1887 02:22:18,000 --> 02:22:19,000 Sylvia? 1888 02:22:23,000 --> 02:22:24,000 Do you remember me? 1889 02:22:27,000 --> 02:22:28,000 Rufus Dors. 1890 02:22:32,000 --> 02:22:34,000 We were marooned together. 1891 02:22:39,000 --> 02:22:40,000 Remember this? 1892 02:22:45,000 --> 02:22:46,000 Sylvia? 1893 02:22:48,000 --> 02:22:49,000 Please. 1894 02:22:53,000 --> 02:22:55,000 Remember, when you move. 1895 02:22:58,000 --> 02:22:59,000 Orkin, get some rope. 1896 02:22:59,000 --> 02:23:02,000 Keep your pin back now, don't allow me. Leave reach. 1897 02:23:02,000 --> 02:23:03,000 Sylvia? 1898 02:23:04,000 --> 02:23:05,000 You're shell. 1899 02:23:06,000 --> 02:23:07,000 Get him out of here. 1900 02:23:07,000 --> 02:23:08,000 The fell front! 1901 02:23:10,000 --> 02:23:11,000 Hold that man. 1902 02:23:11,000 --> 02:23:12,000 When you got him out. 1903 02:23:13,000 --> 02:23:14,000 Make it secure. 1904 02:23:14,000 --> 02:23:15,000 Then get out of here. 1905 02:23:17,000 --> 02:23:18,000 I'll look after her, sir. 1906 02:23:23,000 --> 02:23:24,000 Sylvia? 1907 02:23:30,000 --> 02:23:31,000 Are you hurt? 1908 02:23:32,000 --> 02:23:33,000 Poor man. 1909 02:23:34,000 --> 02:23:35,000 I'm sure he bit no harm. 1910 02:23:37,000 --> 02:23:39,000 He's a desperate madman, Sylvia. 1911 02:23:40,000 --> 02:23:42,000 If I hadn't been here, he might have killed you. 1912 02:23:43,000 --> 02:23:45,000 Then you saved my life twice, my noble prince. 1913 02:23:46,000 --> 02:23:47,000 What's that? 1914 02:23:50,000 --> 02:23:52,000 That's what he was trying to show me. 1915 02:23:55,000 --> 02:23:56,000 Let me see. 1916 02:23:57,000 --> 02:23:58,000 Did you do that for? 1917 02:24:16,000 --> 02:24:17,000 I'm going to miss you, sir. 1918 02:24:24,000 --> 02:24:26,000 I'm going to miss these hours of instruction. 1919 02:24:27,000 --> 02:24:30,000 It does break from the mottany of working on the shrink. 1920 02:24:31,000 --> 02:24:32,000 But you have your Bible, the Vodka Pie. 1921 02:24:34,000 --> 02:24:36,000 And an old friend of yours arrives on the ship today. 1922 02:24:37,000 --> 02:24:38,000 The new commandant. 1923 02:24:38,000 --> 02:24:39,000 Captain Freire, commandant. 1924 02:24:40,000 --> 02:24:41,000 Nor are we with the tickets. 1925 02:24:42,000 --> 02:24:43,000 He isn't the emergency in how about time. 1926 02:24:43,000 --> 02:24:45,000 You found the paperwork, tedious. 1927 02:24:45,000 --> 02:24:47,000 It's quite a man of action, you know. 1928 02:24:47,000 --> 02:24:50,000 Which factors do your wife owes her very life to? 1929 02:24:51,000 --> 02:24:53,000 And she will accompany him. 1930 02:24:53,000 --> 02:24:54,000 In some months' time. 1931 02:24:55,000 --> 02:24:57,000 She will close out the Hobart House in the meantime. 1932 02:24:58,000 --> 02:24:59,000 I envy him. 1933 02:25:02,000 --> 02:25:04,000 I think a wife had his side. 1934 02:25:13,000 --> 02:25:15,000 I'll take your advice. 1935 02:25:20,000 --> 02:25:22,000 I did take your advice, sir. 1936 02:25:23,000 --> 02:25:26,000 And wrote a letter to my poor, be read by him, Sidney. 1937 02:25:28,000 --> 02:25:30,000 But I decided not to send it. 1938 02:25:31,000 --> 02:25:32,000 Decided not. 1939 02:25:33,000 --> 02:25:34,000 You know the reason, sir. 1940 02:25:35,000 --> 02:25:38,000 The commandant must read all letters sent by convicts. 1941 02:25:39,000 --> 02:25:42,000 Now, how could I possibly write such personal letters? 1942 02:25:43,000 --> 02:25:45,000 All thoughts to my poor Sarah. 1943 02:25:46,000 --> 02:25:47,000 For other eyes to say. 1944 02:25:51,000 --> 02:25:54,000 I will take the letter on the ship with me when she says. 1945 02:25:55,000 --> 02:25:59,000 If you will assure me that there's nothing in it that the commandant might not read. 1946 02:25:59,000 --> 02:26:00,000 Bless you, sir. 1947 02:26:03,000 --> 02:26:05,000 Well, but do I have your word, John? 1948 02:26:09,000 --> 02:26:10,000 Read it, sir. 1949 02:26:11,000 --> 02:26:12,000 It is open. 1950 02:26:13,000 --> 02:26:14,000 I can trust you. 1951 02:26:15,000 --> 02:26:16,000 As a gentleman. 1952 02:26:22,000 --> 02:26:23,000 No, John. 1953 02:26:24,000 --> 02:26:26,000 I do not read private letters. 1954 02:26:27,000 --> 02:26:28,000 I will personally seal it. 1955 02:26:29,000 --> 02:26:30,000 And post it. 1956 02:26:31,000 --> 02:26:33,000 Thank you, Reverend. Heaven bless you. 1957 02:26:34,000 --> 02:26:35,000 Now, your investments arise today. 1958 02:26:36,000 --> 02:26:38,000 For I leave, I shall apprise him. 1959 02:26:39,000 --> 02:26:40,000 Of your... 1960 02:26:40,000 --> 02:26:41,000 Except for everybody. 1961 02:26:48,000 --> 02:26:49,000 Don't burn the forest, hon! 1962 02:27:01,000 --> 02:27:02,000 5, D.L.B. 1963 02:27:11,000 --> 02:27:12,000 I will take the letter. 1964 02:27:17,000 --> 02:27:18,000 I will take the letter. 1965 02:27:25,000 --> 02:27:28,000 I heard you were getting a new commandant, but I did not expect Captain Flog. 1966 02:27:34,000 --> 02:27:35,000 Lower away, lower away. 1967 02:27:38,000 --> 02:27:39,000 Get your... Get your... Get your... 1968 02:27:40,000 --> 02:27:41,000 Get your... 1969 02:27:50,000 --> 02:27:51,000 Alright, come on, you son. 1970 02:27:53,000 --> 02:27:55,000 Now, what have we got here? 1971 02:27:56,000 --> 02:27:58,000 Can't be a convict. He's too pretty for that. 1972 02:27:59,000 --> 02:28:01,000 I'm sure you were on the right ship, Miss Nancy. 1973 02:28:04,000 --> 02:28:07,000 Now, you're going to have to learn to pick up those dainty-fitness, Nancy. 1974 02:28:08,000 --> 02:28:09,000 So get on up and give us a little dance. 1975 02:28:10,000 --> 02:28:11,000 Yeah, come on. 1976 02:28:12,000 --> 02:28:13,000 Now! 1977 02:28:14,000 --> 02:28:15,000 D'ors, come here. 1978 02:28:16,000 --> 02:28:17,000 You there, water. 1979 02:28:19,000 --> 02:28:20,000 Are you meant to trot in a minute? 1980 02:28:21,000 --> 02:28:23,000 I'm Reverend James North, the new chaplain. 1981 02:28:24,000 --> 02:28:27,000 Captain prayer informs me that you ought to be my guide and a chore of inspection. 1982 02:28:28,000 --> 02:28:29,000 Certainly Reverend would this afternoon. 1983 02:28:30,000 --> 02:28:31,000 I would prefer to start immediately. 1984 02:28:38,000 --> 02:28:40,000 Oh, hang up! I'll get you on! 1985 02:28:51,000 --> 02:28:53,000 You chaplain, just come in on the ship. 1986 02:29:08,000 --> 02:29:09,000 Do you believe in God? 1987 02:29:11,000 --> 02:29:12,000 Not here. 1988 02:29:28,000 --> 02:29:30,000 When we got back in London, the reporters were all over us. 1989 02:29:31,000 --> 02:29:32,000 It was a bloody celebrity. 1990 02:29:38,000 --> 02:29:39,000 I'm not going to make it. 1991 02:29:42,000 --> 02:29:43,000 I know it. 1992 02:29:45,000 --> 02:29:46,000 They all think that at first. 1993 02:29:47,000 --> 02:29:48,000 I don't know if I want to. 1994 02:29:50,000 --> 02:29:51,000 It's always the next thought. 1995 02:29:56,000 --> 02:29:58,000 Well, Royal Chief visited me in jail. 1996 02:29:59,000 --> 02:30:01,000 Oh, no, real fancy lady. 1997 02:30:03,000 --> 02:30:04,000 That's true. 1998 02:30:05,000 --> 02:30:07,000 I do not royal tea, but she was a real lady. 1999 02:30:08,000 --> 02:30:09,000 Oh, would you? 2000 02:30:09,000 --> 02:30:11,000 Her name was Lady Eleanor Divine. 2001 02:30:12,000 --> 02:30:13,000 What would Royalty want with you? 2002 02:30:14,000 --> 02:30:15,000 She was looking for a son. 2003 02:30:16,000 --> 02:30:18,000 He was a sailor, supposed to a drowned on the way to India. 2004 02:30:19,000 --> 02:30:21,000 Why was she looking for a son if he was dead? 2005 02:30:22,000 --> 02:30:24,000 Of course she found out. His name weren't on the crew list. 2006 02:30:25,000 --> 02:30:27,000 Thought we might have come across him in that travels. 2007 02:30:29,000 --> 02:30:30,000 She's undisapointed, inn't you? 2008 02:30:31,000 --> 02:30:32,000 Haven't you learned anything I've tried to teach you? 2009 02:30:34,000 --> 02:30:35,000 Lady Eleanor, come to visit me. 2010 02:30:38,000 --> 02:30:39,000 I would have heard her. 2011 02:30:40,000 --> 02:30:41,000 What's she looking for? 2012 02:30:44,000 --> 02:30:45,000 I don't tell her. I knew where her son was. 2013 02:30:46,000 --> 02:30:48,000 Yeah, and collected a nice, fat reward. 2014 02:30:49,000 --> 02:30:51,000 And collected what every English lady couldn't get enough of. 2015 02:30:53,000 --> 02:30:54,000 Well, her husband was out chasing foxes. 2016 02:30:57,000 --> 02:30:58,000 In that sign. 2017 02:31:05,000 --> 02:31:06,000 Oh, my God! 2018 02:31:11,000 --> 02:31:12,000 Come on, let's see if he can get him. 2019 02:31:13,000 --> 02:31:14,000 Get him out of here. 2020 02:31:15,000 --> 02:31:16,000 Come on. 2021 02:31:18,000 --> 02:31:19,000 Come on, get him. 2022 02:31:27,000 --> 02:31:28,000 What's going on? 2023 02:31:35,000 --> 02:31:36,000 Come on. 2024 02:31:41,000 --> 02:31:42,000 Get back there. Get back there. 2025 02:31:55,000 --> 02:31:58,000 Well, Nancy, it's murder this time, is it? 2026 02:32:02,000 --> 02:32:03,000 Mr. Chunk. 2027 02:32:04,000 --> 02:32:05,000 I saw what happened. 2028 02:32:05,000 --> 02:32:07,000 This man, Kirkland, isn't it? 2029 02:32:07,000 --> 02:32:09,000 Was merely acting as a peacemaker. 2030 02:32:10,000 --> 02:32:11,000 I thought I saw you, Reverend. 2031 02:32:13,000 --> 02:32:14,000 You will be reporting this. 2032 02:32:15,000 --> 02:32:16,000 After you, Reverend. 2033 02:32:17,000 --> 02:32:19,000 But there'll be an inquiry and you can say it your way. 2034 02:32:20,000 --> 02:32:21,000 Where? 2035 02:32:21,000 --> 02:32:22,000 Six o'clock tomorrow morning. 2036 02:32:25,000 --> 02:32:26,000 I'll be there. 2037 02:32:34,000 --> 02:32:35,000 I'll be there. 2038 02:33:04,000 --> 02:33:05,000 I'll be there. 2039 02:33:34,000 --> 02:33:35,000 I'll be there. 2040 02:33:44,000 --> 02:33:45,000 I'll be there. 2041 02:33:52,000 --> 02:33:53,000 I'll follow Chunkland. 2042 02:33:53,000 --> 02:33:54,000 I'll be there. 2043 02:33:56,000 --> 02:33:57,000 I'll follow Chunkland. 2044 02:33:58,000 --> 02:33:59,000 I'll check. 2045 02:34:00,000 --> 02:34:01,000 I'll be there. 2046 02:34:01,000 --> 02:34:04,000 I'll follow Chunkland. 2047 02:34:32,000 --> 02:34:33,000 Come on, Dors. 2048 02:34:34,000 --> 02:34:36,000 I want 50 of your best. 2049 02:34:36,000 --> 02:34:38,000 I don't flog, you know that. 2050 02:34:38,000 --> 02:34:39,000 I don't know that. 2051 02:34:41,000 --> 02:34:43,000 You will begin immediately, Dors. 2052 02:34:44,000 --> 02:34:45,000 I'll be next. 2053 02:34:47,000 --> 02:34:48,000 You can start with me. 2054 02:34:48,000 --> 02:34:49,000 No. 2055 02:34:50,000 --> 02:34:52,000 I'd rather you do it. 2056 02:34:53,000 --> 02:34:54,000 They'll flog me anyway, and it'll be worse. 2057 02:34:54,000 --> 02:34:55,000 I'll follow Chunkland. 2058 02:34:55,000 --> 02:34:56,000 I'll follow Chunkland. 2059 02:34:56,000 --> 02:34:57,000 I'll follow Chunkland. 2060 02:34:57,000 --> 02:34:58,000 I'll follow Chunkland. 2061 02:34:58,000 --> 02:34:59,000 I'll follow Chunkland. 2062 02:34:59,000 --> 02:35:00,000 Ign adequatory. 2063 02:35:00,000 --> 02:35:01,000 It'll be worse. 2064 02:35:02,000 --> 02:35:03,000 Please. 2065 02:35:19,000 --> 02:35:20,000 One. 2066 02:35:20,000 --> 02:35:22,000 Severate the cats, damn you. 2067 02:35:29,000 --> 02:35:31,000 Two. 2068 02:35:35,000 --> 02:35:37,000 Oh my god. Three. 2069 02:35:51,000 --> 02:35:53,000 Oh my god. 2070 02:36:00,000 --> 02:36:02,000 46. 2071 02:36:04,000 --> 02:36:05,000 47. 2072 02:36:05,000 --> 02:36:07,000 Stop a moment. 2073 02:36:11,000 --> 02:36:13,000 You may be shemin. 2074 02:36:13,000 --> 02:36:15,000 And time and give him water. 2075 02:36:30,000 --> 02:36:32,000 I thought so. 2076 02:36:32,000 --> 02:36:34,000 You can continue. 2077 02:36:34,000 --> 02:36:36,000 No! No more! 2078 02:36:36,000 --> 02:36:39,000 I'm fetch a man with another cat. 2079 02:36:39,000 --> 02:36:42,000 I'll give you that man's fifteen another fifty on top. 2080 02:36:42,000 --> 02:36:44,000 Stop! 2081 02:36:44,000 --> 02:36:47,000 Oh my god. 2082 02:36:47,000 --> 02:36:50,000 This man is innocent. 2083 02:36:50,000 --> 02:36:53,000 You're the only one who thinks so. 2084 02:36:53,000 --> 02:36:56,000 We look for you at the inquiry this morning. 2085 02:36:56,000 --> 02:36:58,000 Time up. 2086 02:37:18,000 --> 02:37:19,000 Doctor. 2087 02:37:19,000 --> 02:37:23,000 I... I think Kirkland is dead. 2088 02:37:27,000 --> 02:37:29,000 This Mr. North I believe you're right. 2089 02:37:29,000 --> 02:37:31,000 Strange. 2090 02:37:31,000 --> 02:37:33,000 Perhaps he had an internal disease. 2091 02:37:33,000 --> 02:37:35,000 A disease of the heart maybe. 2092 02:37:35,000 --> 02:37:38,000 I'll do a post-mortem. We'll see. 2093 02:37:46,000 --> 02:37:48,000 Gavics. 2094 02:37:50,000 --> 02:37:52,000 One. 2095 02:37:53,000 --> 02:37:55,000 Two. 2096 02:37:55,000 --> 02:37:57,000 Three. 2097 02:38:23,000 --> 02:38:32,000 I have nothing to say to you. 2098 02:38:35,000 --> 02:38:37,000 Reverend. 2099 02:38:37,000 --> 02:38:40,000 Mr. Dors. 2100 02:38:40,000 --> 02:38:45,000 I have written a letter to the governor in Sydney, giving him a full report. 2101 02:38:46,000 --> 02:38:51,000 And I will not rest until this dreadful incident gets a proper hearing. 2102 02:39:06,000 --> 02:39:10,000 I'm sure Kirkland will be pleased to hear that, Reverend. 2103 02:39:15,000 --> 02:39:18,000 I'm sure he'll be pleased to hear that. 2104 02:39:46,000 --> 02:39:48,000 All my own invention. 2105 02:39:48,000 --> 02:39:51,000 I've read it just a month ago. 2106 02:39:51,000 --> 02:39:57,000 This new relay system, we can get a message through to any of the seven stations along the way in a matter of seconds. 2107 02:39:57,000 --> 02:40:02,000 All the way to Hobart Town in about a minute. 2108 02:40:02,000 --> 02:40:05,000 I'll be back in a minute. 2109 02:40:05,000 --> 02:40:08,000 I'll be back in a minute. 2110 02:40:08,000 --> 02:40:11,000 I'll be back in a minute. 2111 02:40:12,000 --> 02:40:15,000 All the way to Hobart Town in about a minute. 2112 02:40:15,000 --> 02:40:18,000 What a pity it wasn't completed sooner. 2113 02:40:18,000 --> 02:40:23,000 I might have heard from you more than once in the past six months. 2114 02:40:23,000 --> 02:40:26,000 You know, I'm not much with a pen. 2115 02:40:26,000 --> 02:40:29,000 But now that you're here with me. 2116 02:40:37,000 --> 02:40:40,000 I've been planning this boat for a year, Dors. 2117 02:40:41,000 --> 02:40:45,000 Look, my wife will even have a boat waiting. 2118 02:40:47,000 --> 02:40:49,000 How'd you manage that? 2119 02:40:49,000 --> 02:40:55,000 I've worked out the details and Reverend Meakin was kind enough to deliver them to her. 2120 02:40:57,000 --> 02:40:58,000 What about the semaphore? 2121 02:40:58,000 --> 02:41:01,000 Fray is going to be sorry he built it. 2122 02:41:06,000 --> 02:41:08,000 What do you say? 2123 02:41:08,000 --> 02:41:13,000 It'll just be Leslie, Charlie, Gabbit, Jimmy and us. 2124 02:41:14,000 --> 02:41:17,000 I don't like the company. 2125 02:41:18,000 --> 02:41:20,000 Don't worry about them, they're just decores. 2126 02:41:20,000 --> 02:41:23,000 One of you and me double back the other way. 2127 02:41:39,000 --> 02:41:42,000 I'm wasting your time if you're counting on her. 2128 02:41:42,000 --> 02:41:45,000 Don't forget I was in the courtroom in Hobart. 2129 02:41:45,000 --> 02:41:47,000 If she didn't help you then she won't now. 2130 02:41:47,000 --> 02:41:49,000 What do you say? 2131 02:41:49,000 --> 02:41:52,000 It's all set for tomorrow. 2132 02:41:52,000 --> 02:41:55,000 Look, you're the only one here beside me with brains. 2133 02:41:55,000 --> 02:41:56,000 I need someone like you. 2134 02:41:56,000 --> 02:41:59,000 Or maybe just me and I'll have a decoder later. 2135 02:41:59,000 --> 02:42:00,000 I've my own plans. 2136 02:42:00,000 --> 02:42:02,000 You'll have to manage without me. 2137 02:42:02,000 --> 02:42:04,000 Hold on to me dear. 2138 02:42:05,000 --> 02:42:07,000 Just now I can do nothing. 2139 02:42:11,000 --> 02:42:13,000 Take those off train duty. 2140 02:42:13,000 --> 02:42:16,000 I don't want to anywhere near my wife ever again. 2141 02:42:35,000 --> 02:42:38,000 There's a message coming through Harry. 2142 02:42:38,000 --> 02:42:40,000 One. 2143 02:42:43,000 --> 02:42:45,000 Five. 2144 02:42:45,000 --> 02:42:48,000 Seven. 2145 02:42:55,000 --> 02:42:57,000 Prisoner of scondons. 2146 02:42:57,000 --> 02:43:00,000 But George Harry, there's been a bump. 2147 02:43:01,000 --> 02:43:04,000 One. 2148 02:43:04,000 --> 02:43:06,000 Six. 2149 02:43:06,000 --> 02:43:08,000 One. 2150 02:43:12,000 --> 02:43:13,000 With arms. 2151 02:43:13,000 --> 02:43:15,000 Come here, he's a guy. 2152 02:43:15,000 --> 02:43:18,000 No use making it fast for any. 2153 02:43:18,000 --> 02:43:20,000 Just attend to your signals. 2154 02:43:20,000 --> 02:43:23,000 Captain Freire is waiting for an answer. 2155 02:43:23,000 --> 02:43:24,000 Send this message. 2156 02:43:24,000 --> 02:43:27,000 Signal sent to Eagle Hawk. 2157 02:43:28,000 --> 02:43:32,000 I know the code, so don't try any tricks, Freddy. 2158 02:43:40,000 --> 02:43:41,000 Here it is. 2159 02:43:41,000 --> 02:43:42,000 Eight, five, three. 2160 02:43:54,000 --> 02:43:56,000 What's keeping your dandy? 2161 02:43:56,000 --> 02:43:58,000 I'm just sprinkling salt on Fred's tail. 2162 02:43:58,000 --> 02:43:59,000 We're found in X. 2163 02:43:59,000 --> 02:44:00,000 They're striking Gebitarians. 2164 02:44:00,000 --> 02:44:01,000 Good. 2165 02:44:01,000 --> 02:44:02,000 Now send this signal. 2166 02:44:02,000 --> 02:44:04,000 Six, three, one. 2167 02:44:08,000 --> 02:44:10,000 Watch point pure. 2168 02:44:10,000 --> 02:44:11,000 Why point pure? 2169 02:44:11,000 --> 02:44:14,000 Because that's where we're not going. 2170 02:44:15,000 --> 02:44:17,000 You're a foxy one dandy, Jack. 2171 02:44:17,000 --> 02:44:19,000 Just send the message. 2172 02:44:20,000 --> 02:44:21,000 We've got them. 2173 02:44:21,000 --> 02:44:22,000 Hey, Quincy? 2174 02:44:22,000 --> 02:44:24,000 Not exactly, Captain. 2175 02:44:24,000 --> 02:44:28,000 You see, the semaphore station on Signal Hill wasn't responding. 2176 02:44:28,000 --> 02:44:31,000 And we said Bidderson up to investigate. 2177 02:44:31,000 --> 02:44:37,000 Jones and Tuttle have been out of commission, so to speak, for hours. 2178 02:44:40,000 --> 02:44:42,000 It was the bolt that sent the last messages. 2179 02:44:49,000 --> 02:44:51,000 Bloody John Ricks. 2180 02:44:55,000 --> 02:44:58,000 So much for your flies and honey theories. 2181 02:45:05,000 --> 02:45:07,000 You can tell the prisoners. 2182 02:45:07,000 --> 02:45:12,000 But from now on, this place is going to be run like a penal colony. 2183 02:45:12,000 --> 02:45:14,000 Not a damn boarding school. 2184 02:45:17,000 --> 02:45:19,000 And four weeks now, I have one. 2185 02:45:19,000 --> 02:45:21,000 I'm going to go to the police station. 2186 02:45:22,000 --> 02:45:27,000 And four weeks now, I have watched this new discipline clamp down like an ugly vice. 2187 02:45:27,000 --> 02:45:33,000 I've seen a man flogged for accidentally dropping his jacket over a so-called boundary line. 2188 02:45:33,000 --> 02:45:37,000 Men sent to the pepper mill and to the stretcher rack for reasons they can't even fathom. 2189 02:45:37,000 --> 02:45:41,000 The jails, even the solitary cells, are overflowing with the wretched devils. 2190 02:45:42,000 --> 02:45:46,000 You haven't noticed anyone trying to leave in the last two months. Have you listened to us? 2191 02:45:47,000 --> 02:45:50,000 The prisoners are obviously beginning to like it here. 2192 02:45:50,000 --> 02:45:53,000 The men slink into their huts at night like twibbed hounds to a kennel. 2193 02:45:53,000 --> 02:45:56,000 It has become a crime here to do anything but breathe. 2194 02:45:57,000 --> 02:45:59,000 I was sent down here to keep order. 2195 02:46:00,000 --> 02:46:02,000 And by God said, I will do it. 2196 02:46:02,000 --> 02:46:03,000 But at what cost? 2197 02:46:04,000 --> 02:46:08,000 And the worst thing I've seen is your method of making constables of some of the prisoners 2198 02:46:08,000 --> 02:46:10,000 and setting them to spy on their fellows. 2199 02:46:11,000 --> 02:46:14,000 Yes, I put that system into use of Mariah Island. 2200 02:46:15,000 --> 02:46:16,000 And I found it was a great success. 2201 02:46:17,000 --> 02:46:18,000 It is evil. 2202 02:46:19,000 --> 02:46:22,000 A system where treachery is rewarded is degrading and immoral. 2203 02:46:24,000 --> 02:46:26,000 Hardly immoral, Mr. Lord. 2204 02:46:27,000 --> 02:46:32,000 The previous chapter in the Reverend Meakin was strongly in favor of severe punishment. 2205 02:46:34,000 --> 02:46:36,000 He said it helped expedite the cells of the convicts into heaven. 2206 02:46:37,000 --> 02:46:40,000 I know that the Lord does not make mistakes, Mr. Frere. 2207 02:46:41,000 --> 02:46:42,000 But his servant, the church, does. 2208 02:46:43,000 --> 02:46:47,000 And I am afraid Mr. Meakin is one of those mistakes. He is a complete ass. 2209 02:46:49,000 --> 02:46:51,000 There you are, my dear. Did you have a pleasant day? 2210 02:46:51,000 --> 02:46:54,000 I found a lovely shade dream near a stream to read in the afternoons. 2211 02:46:56,000 --> 02:46:58,000 Oh, I forgot you to have met. Reverend North. 2212 02:46:59,000 --> 02:47:00,000 This is my wife. 2213 02:47:04,000 --> 02:47:05,000 I hope I don't disturb anything. 2214 02:47:06,000 --> 02:47:08,000 Just a philosophic debate on conflict discipline. 2215 02:47:09,000 --> 02:47:11,000 No hard feelings about our little discussion. 2216 02:47:12,000 --> 02:47:13,000 Would you care to say to dinner? 2217 02:47:13,000 --> 02:47:15,000 Please do, Mr. North. We could so use some fresh company. 2218 02:47:16,000 --> 02:47:17,000 Thank you, Robert. 2219 02:47:17,000 --> 02:47:21,000 Excuse me for interrupting, Captain. They want you down at your office. They got one of the bolters there. 2220 02:47:30,000 --> 02:47:36,000 Well, Madam. I believe I have just solved the mystery of the French novels in the Captain's Library. 2221 02:47:37,000 --> 02:47:41,000 I have a copy of Borsacks, Nana, if you would permit me to drop it by for you. 2222 02:47:42,000 --> 02:47:44,000 Thank you. I would like that, Mr. North. 2223 02:47:46,000 --> 02:47:47,000 Where are your mates, Scabbitt? 2224 02:47:55,000 --> 02:47:56,000 Captain asked you a question. 2225 02:47:58,000 --> 02:47:59,000 Dead. 2226 02:48:04,000 --> 02:48:06,000 You've been gone over two months. How did you survive? 2227 02:48:07,000 --> 02:48:13,000 Some sailors found him on the point, sir, and brought him across. 2228 02:48:14,000 --> 02:48:16,000 Funny thing, Captain. They said he didn't seem hungry. 2229 02:48:19,000 --> 02:48:24,000 Get him ten lashes for himself and ten for each man that'll schedule him. 2230 02:48:28,000 --> 02:48:30,000 But all one on the same now, anyway. 2231 02:48:37,000 --> 02:48:39,000 And then send him to the coal mines. 2232 02:48:58,000 --> 02:49:01,000 The guards will be ready, Jack. As soon as you finish the wood. 2233 02:49:02,000 --> 02:49:04,000 I'll never be finished with this bloody wood. 2234 02:49:07,000 --> 02:49:12,000 I'm so bored with this. Sarah. Sarah. 2235 02:49:14,000 --> 02:49:15,000 Let's go to England. 2236 02:49:17,000 --> 02:49:19,000 Say you could join your old friends in their con games. 2237 02:49:20,000 --> 02:49:23,000 You'd wind up right back in Port Arthur without me looking after you, Jack. 2238 02:49:26,000 --> 02:49:27,000 We stay here. 2239 02:49:28,000 --> 02:49:32,000 Where I can turn you in as an escaped convict if you are not kind and loving to me. 2240 02:49:33,000 --> 02:49:34,000 Ah! 2241 02:49:35,000 --> 02:49:36,000 A devil. 2242 02:49:38,000 --> 02:49:39,000 You're a strange woman. 2243 02:49:40,000 --> 02:49:45,000 To love such a villain, a better man would be weary, some to me. 2244 02:49:50,000 --> 02:49:51,000 I've been thinking, Jack. 2245 02:49:53,000 --> 02:49:55,000 Why do we buy the two adjoining properties? 2246 02:49:56,000 --> 02:49:57,000 There's a fortune to be made on wool in this country. 2247 02:49:58,000 --> 02:49:59,000 What's this car? 2248 02:50:02,000 --> 02:50:03,000 Oh. 2249 02:50:04,000 --> 02:50:07,000 I got that from doors when he jumped me in the prison yard. 2250 02:50:08,000 --> 02:50:09,000 What did he do that for? 2251 02:50:10,000 --> 02:50:13,000 It's a little jester made about a lady who was looking for a son. 2252 02:50:14,000 --> 02:50:16,000 Next thing I knew I was fighting for my life. 2253 02:50:17,000 --> 02:50:18,000 I wonder why. 2254 02:50:19,000 --> 02:50:20,000 I remember Rufus' doors. 2255 02:50:21,000 --> 02:50:22,000 Didn't seem like a queer curve. 2256 02:50:23,000 --> 02:50:25,000 No, no, it may affect his heart. 2257 02:50:26,000 --> 02:50:28,000 You never known him to do anything about a reason. 2258 02:50:32,000 --> 02:50:33,000 Let me out team number one. 2259 02:50:38,000 --> 02:50:39,000 Let me out team number one. 2260 02:50:45,000 --> 02:50:46,000 It's that boy nice and straight. Nice and straight. 2261 02:50:47,000 --> 02:50:48,000 Keep your life, Rufus. 2262 02:51:03,000 --> 02:51:04,000 Come on now, get that find going. 2263 02:51:11,000 --> 02:51:12,000 I can't find a way to wake him up. 2264 02:51:17,000 --> 02:51:18,000 I'm not here. 2265 02:51:23,000 --> 02:51:26,000 Sir, I'm looking for some kind of a feeling to say. 2266 02:51:27,000 --> 02:51:28,000 Some are a feeling to say. 2267 02:51:29,000 --> 02:51:31,000 You don't have to say as a saying. 2268 02:51:36,000 --> 02:51:38,000 Sophocles expresses the same idea and for locked ates. 2269 02:51:40,000 --> 02:51:42,000 But for some reason, I can't quite quote it today. 2270 02:51:43,000 --> 02:51:45,000 But this indeed a beautiful boy, Mrs. Freire. 2271 02:51:46,000 --> 02:51:47,000 I never tire of Tennyson. 2272 02:51:53,000 --> 02:51:54,000 Here, take it, Mr. North. 2273 02:51:55,000 --> 02:51:56,000 It is a gift. 2274 02:52:08,000 --> 02:52:09,000 Thank you. 2275 02:52:10,000 --> 02:52:11,000 I shall treasure it. 2276 02:52:22,000 --> 02:52:23,000 Back in line. 2277 02:52:39,000 --> 02:52:41,000 I'm going along. 2278 02:53:40,000 --> 02:53:41,000 What are you doing, doors? 2279 02:53:42,000 --> 02:53:43,000 Just passing the time, Money. 2280 02:53:45,000 --> 02:53:46,000 Tell me if you hear the God. 2281 02:54:10,000 --> 02:54:11,000 You drink this, love. 2282 02:54:14,000 --> 02:54:15,000 You'll feel better. 2283 02:54:23,000 --> 02:54:24,000 Do a little bit down on the mouth, old girl. 2284 02:54:29,000 --> 02:54:31,000 Maybe I should get Dr. Tennyson to take a look at you. 2285 02:54:32,000 --> 02:54:33,000 I'll be all right in a couple of days. 2286 02:54:34,000 --> 02:54:36,000 Will you go to town for me? 2287 02:54:36,000 --> 02:54:38,000 It's the payment to foster for the land he sold us. 2288 02:54:40,000 --> 02:54:42,000 Cash it and give it to him before noon. 2289 02:54:42,000 --> 02:54:43,000 He'll have the papers ready. 2290 02:54:47,000 --> 02:54:49,000 Pick up something for yourself while you're in town. 2291 02:54:49,000 --> 02:54:51,000 One of those new shirts they've brought him from London. 2292 02:54:51,000 --> 02:54:52,000 Ah, good idea. 2293 02:54:52,000 --> 02:54:53,000 Thank you. 2294 02:54:56,000 --> 02:54:58,000 I've made my apartment in London. 2295 02:54:58,000 --> 02:55:00,000 I've made my apartment in London. 2296 02:55:01,000 --> 02:55:03,000 I've made my apologies to Elsie Kennedy on the way back. 2297 02:55:03,000 --> 02:55:05,000 I promised to help her with her pickling this afternoon. 2298 02:55:05,000 --> 02:55:07,000 Well, don't explain me back too early. 2299 02:55:07,000 --> 02:55:09,000 Take me ages to get away from her blabber mouth husband. 2300 02:55:11,000 --> 02:55:13,000 When you're married to her bring them some of the mussin' while you're at it. 2301 02:55:13,000 --> 02:55:14,000 Save you the trip Friday. 2302 02:55:14,000 --> 02:55:15,000 Right. 2303 02:55:15,000 --> 02:55:17,000 Well, better take the car, then eh? 2304 02:55:17,000 --> 02:55:18,000 You try and get some sleep love. 2305 02:55:31,000 --> 02:55:33,000 Seven out, team number one. 2306 02:55:38,000 --> 02:55:40,000 Oh, my gosh, it's great, nice, it's great. 2307 02:55:43,000 --> 02:55:45,000 Keep your eyes on, hang on, come on. 2308 02:55:55,000 --> 02:55:57,000 Oh, now get that plane going. 2309 02:56:01,000 --> 02:56:02,000 Come on. 2310 02:56:15,000 --> 02:56:16,000 Save Jimmy. 2311 02:56:31,000 --> 02:56:32,000 Hey, I feel the money. 2312 02:56:32,000 --> 02:56:33,000 George. 2313 02:56:33,000 --> 02:56:34,000 Oh, terrible. 2314 02:56:34,000 --> 02:56:36,000 Hey, I know what I miss. 2315 02:56:36,000 --> 02:56:37,000 Freedom. 2316 02:56:37,000 --> 02:56:38,000 Freedom? 2317 02:56:38,000 --> 02:56:39,000 Oh. 2318 02:56:39,000 --> 02:56:40,000 Oh. 2319 02:56:40,000 --> 02:56:41,000 Oh. 2320 02:56:41,000 --> 02:56:42,000 Oh. 2321 02:56:42,000 --> 02:56:43,000 Oh. 2322 02:56:43,000 --> 02:56:44,000 Oh. 2323 02:56:44,000 --> 02:56:45,000 Oh. 2324 02:56:45,000 --> 02:56:46,000 Oh. 2325 02:56:46,000 --> 02:56:47,000 Oh. 2326 02:56:47,000 --> 02:56:48,000 Oh. 2327 02:56:48,000 --> 02:56:49,000 Oh. 2328 02:56:49,000 --> 02:56:50,000 Oh. 2329 02:56:50,000 --> 02:56:51,000 Oh. 2330 02:56:51,000 --> 02:56:52,000 Oh. 2331 02:56:52,000 --> 02:56:53,000 Oh. 2332 02:56:53,000 --> 02:56:54,000 Oh. 2333 02:56:54,000 --> 02:56:55,000 Oh. 2334 02:56:55,000 --> 02:56:56,000 Oh. 2335 02:56:56,000 --> 02:56:57,000 Oh. 2336 02:56:57,000 --> 02:56:58,000 Oh. 2337 02:56:58,000 --> 02:56:59,000 Oh. 2338 02:56:59,000 --> 02:57:00,000 Oh. 2339 02:57:00,000 --> 02:57:01,000 Oh. 2340 02:57:01,000 --> 02:57:03,000 Oh, I feel good. 2341 02:57:03,000 --> 02:57:04,000 Oh, there he is. 2342 02:57:04,000 --> 02:57:06,000 Oh, I miss most. 2343 02:57:06,000 --> 02:57:08,000 It's really begging. 2344 02:57:08,000 --> 02:57:10,000 I'll get you the back, oh? 2345 02:57:10,000 --> 02:57:11,000 Yeah, you made it. 2346 02:57:11,000 --> 02:57:14,000 Now it's hundred if you get caught, lad. 2347 02:57:14,000 --> 02:57:15,000 I said I'd do it. 2348 02:57:15,000 --> 02:57:17,000 Next Sunday. 2349 02:57:17,000 --> 02:57:18,000 Do's. 2350 02:57:18,000 --> 02:57:25,000 Can anyone hear us? 2351 02:57:25,000 --> 02:57:28,000 Not if you speak quietly. 2352 02:57:28,000 --> 02:57:33,000 I've been sworn to be secretive about this. 2353 02:57:33,000 --> 02:57:36,000 You've been good with me, lad. 2354 02:57:36,000 --> 02:57:40,000 There's a bulk blend from the cow mites. 2355 02:57:40,000 --> 02:57:43,000 If you get yourself transferred, yeah. 2356 02:57:43,000 --> 02:57:44,000 Not interested. 2357 02:57:44,000 --> 02:57:47,000 I've got a plan of my own. 2358 02:57:47,000 --> 02:57:49,000 I've built a boat. 2359 02:57:58,000 --> 02:58:22,000 Early on, so there's a visit somewhere for you. 2360 02:58:22,000 --> 02:58:25,000 You, prisoner! 2361 02:58:25,000 --> 02:58:28,000 Take the rest in. 2362 02:58:46,000 --> 02:58:51,000 I'd think a man like you could find a better way to spend his free Sunday than to visit Lion room. 2363 02:58:52,000 --> 02:58:56,000 I believe you've been busy in your spare time. 2364 02:58:56,000 --> 02:59:00,000 It's come to my attention. 2365 02:59:00,000 --> 02:59:03,000 Hello there, what's this? 2366 02:59:07,000 --> 02:59:11,000 I'm going to take this into moonie where you? 2367 02:59:11,000 --> 02:59:14,000 You know the punishment for having tobacco. 2368 02:59:14,000 --> 02:59:17,000 I think I might enjoy laying on the first fifty myself. 2369 02:59:17,000 --> 02:59:21,000 Thank goodness you found it, Captain. 2370 02:59:21,000 --> 02:59:24,000 Is this bothersome tear? 2371 02:59:24,000 --> 02:59:28,000 Thank you, sir. Very much. 2372 02:59:28,000 --> 02:59:33,000 You were as many lives as a cat, Dors. 2373 02:59:33,000 --> 02:59:38,000 I remember another time when you were almost dead. 2374 02:59:38,000 --> 02:59:42,000 And you, we, brought a cot of coal. 2375 02:59:42,000 --> 02:59:45,000 Did you really think it would work? 2376 02:59:45,000 --> 02:59:48,000 A second time. 2377 02:59:55,000 --> 03:00:02,000 And since you don't seem to appreciate your job in the fields, we'll transfer you to the pepper mill in the morning. 2378 03:00:05,000 --> 03:00:07,000 Uh, thanks for the little Becky, Ned. 2379 03:00:07,000 --> 03:00:11,000 The preacher told me about the bolt from the coal mines. 2380 03:00:11,000 --> 03:00:13,000 When's it to be? 2381 03:00:13,000 --> 03:00:18,000 Oh, no, for a while. They still got a lot of money they do. 2382 03:00:18,000 --> 03:00:20,000 Who's Rush, is it? 2383 03:00:20,000 --> 03:00:23,000 Gepits. 2384 03:00:37,000 --> 03:00:39,000 Mr. Jones. 2385 03:00:39,000 --> 03:00:43,000 I'm making some inquiries about a member of the divine, Tim. 2386 03:00:43,000 --> 03:00:45,000 No, come in. 2387 03:00:45,000 --> 03:00:47,000 Yes, yes, of course. 2388 03:00:51,000 --> 03:00:54,000 I understand you were in the employ of the divine's. 2389 03:00:54,000 --> 03:00:57,000 For almost thirty years, sir. 2390 03:00:57,000 --> 03:01:00,000 Retired now with a pension and good character. 2391 03:01:00,000 --> 03:01:02,000 Hmm. 2392 03:01:02,000 --> 03:01:04,000 I, uh... 2393 03:01:04,000 --> 03:01:08,000 I was hoping that you'd remember the sun. 2394 03:01:09,000 --> 03:01:10,000 Richard, do you remember? 2395 03:01:10,000 --> 03:01:12,000 Oh, yes, sir. Master Richard. 2396 03:01:12,000 --> 03:01:15,000 That I'm afraid he's dead, sir. 2397 03:01:15,000 --> 03:01:18,000 Went down with a ship on his way to India. 2398 03:01:19,000 --> 03:01:21,000 Did he know? 2399 03:01:21,000 --> 03:01:23,000 I'm not so sure. 2400 03:01:26,000 --> 03:01:29,000 You're not positive they spent very little time together. 2401 03:01:29,000 --> 03:01:32,000 Master Richard was away at school for most of his youth. 2402 03:01:32,000 --> 03:01:35,000 And as soon as he was old enough, he ran away to see. 2403 03:01:35,000 --> 03:01:37,000 The last year, as the year she'd remember. 2404 03:01:37,000 --> 03:01:40,000 His last trip was almost two years. 2405 03:01:40,000 --> 03:01:44,000 And when he did come home, the might say he would die. 2406 03:01:44,000 --> 03:01:46,000 It was for less than an hour. 2407 03:01:46,000 --> 03:01:48,000 Excited. 2408 03:01:48,000 --> 03:01:49,000 Now, Jarvis. 2409 03:01:49,000 --> 03:01:52,000 I want to know everything that was peculiar about Richard. 2410 03:01:52,000 --> 03:01:54,000 Every gesture, every manner. 2411 03:01:54,000 --> 03:01:57,000 But, sir, it's been almost fifteen years. 2412 03:01:58,000 --> 03:02:02,000 Am I asking too much for my promise of an even hundred a year? 2413 03:02:03,000 --> 03:02:05,000 This is the main bedroom. 2414 03:02:09,000 --> 03:02:12,000 Lady Eleanor occupies it. 2415 03:02:12,000 --> 03:02:18,000 A brother, Mr. France, his wade, moved in after Sir Edward died. 2416 03:02:18,000 --> 03:02:21,000 His rooms are here. 2417 03:02:21,000 --> 03:02:23,000 My role is, Jarvis. 2418 03:02:23,000 --> 03:02:26,000 Master Richard slept here. 2419 03:02:26,000 --> 03:02:28,000 I'm sorry. 2420 03:02:28,000 --> 03:02:30,000 It was just... 2421 03:02:30,000 --> 03:02:35,000 Master Richard slept here when he was at home, which was not that frequent. 2422 03:02:35,000 --> 03:02:37,000 Half-rigger. 2423 03:02:37,000 --> 03:02:39,000 Master Richard was away so much. 2424 03:02:39,000 --> 03:02:41,000 So much isn't good enough, Jarvis. 2425 03:02:41,000 --> 03:02:44,000 I want the day, a month, and year of all his comings and goings. 2426 03:02:44,000 --> 03:02:50,000 But, sir, after all these years, even Lady Eleanor would recall such details. 2427 03:02:50,000 --> 03:02:52,000 Perhaps not, Jarvis. 2428 03:02:52,000 --> 03:02:54,000 But I will. 2429 03:02:58,000 --> 03:03:01,000 What are you doing here? 2430 03:03:01,000 --> 03:03:03,000 Doors! 2431 03:03:03,000 --> 03:03:06,000 Oh, they found me to pack the doors. 2432 03:03:06,000 --> 03:03:08,000 They threw me out the Austrian. 2433 03:03:08,000 --> 03:03:10,000 Yeah, I'll do the grinding. 2434 03:03:10,000 --> 03:03:13,000 I can't see the sack or four. 2435 03:03:29,000 --> 03:03:31,000 Doors? 2436 03:03:31,000 --> 03:03:34,000 I can't take this life anymore. 2437 03:03:34,000 --> 03:03:37,000 I've got it in the skid plan. 2438 03:03:37,000 --> 03:03:38,000 What is it, Mooney? 2439 03:03:38,000 --> 03:03:39,000 You know it. 2440 03:03:39,000 --> 03:03:41,000 You've seen it. 2441 03:03:41,000 --> 03:03:44,000 A couple of mates of mine did it last year. 2442 03:03:44,000 --> 03:03:47,000 You're a mate draw straws. 2443 03:03:47,000 --> 03:03:50,000 The long straw gets a quick check it out. 2444 03:03:50,000 --> 03:03:53,000 A short straw kills him. 2445 03:03:53,000 --> 03:03:56,000 And they hang the short straw. 2446 03:03:56,000 --> 03:03:59,000 Anyway, we're both out. 2447 03:03:59,000 --> 03:04:01,000 Not for me, Mooney. 2448 03:04:01,000 --> 03:04:04,000 I'm going to try the mine tunnel. 2449 03:04:04,000 --> 03:04:07,000 Well, it's in the worst cases, there. 2450 03:04:07,000 --> 03:04:09,000 They'll send me. 2451 03:04:10,000 --> 03:04:14,000 They're getting an early start this season with a planting. 2452 03:04:14,000 --> 03:04:18,000 Maybe if we double their labor, they can supply our settlement. 2453 03:04:18,000 --> 03:04:20,000 Or as their children. 2454 03:04:20,000 --> 03:04:24,000 Sylvia, sometimes I think you're a little too harsh on the view of your judgments. 2455 03:04:24,000 --> 03:04:28,000 When we get to Point Pure, I'm sure you'll be most impressed with the baby. 2456 03:04:28,000 --> 03:04:31,000 I'm sure you'll be most impressed with the baby. 2457 03:04:31,000 --> 03:04:34,000 I'm sure you'll be most impressed with the baby. 2458 03:04:34,000 --> 03:04:37,000 I'm sure you'll be most impressed with the baby. 2459 03:04:37,000 --> 03:04:40,000 I'm sure you'll be most impressed with the baby. 2460 03:04:40,000 --> 03:04:42,000 We treat our young boys. 2461 03:04:46,000 --> 03:04:47,000 See this? 2462 03:04:47,000 --> 03:04:50,000 We put them to work and teach them a trade. 2463 03:04:50,000 --> 03:04:53,000 Keeps their little fingers busy on something useful to society. 2464 03:04:53,000 --> 03:04:56,000 And away from thieving at which most of them are very adept. 2465 03:04:56,000 --> 03:05:00,000 Then when we turn them loose on society at the end of their term, they then have a choice. 2466 03:05:00,000 --> 03:05:04,000 They can lead a useful life and work as honest men with a trade. 2467 03:05:04,000 --> 03:05:05,000 Do they? 2468 03:05:05,000 --> 03:05:08,000 Some of them are back already for the second time. 2469 03:05:17,000 --> 03:05:19,000 Do you flock to children? 2470 03:05:20,000 --> 03:05:23,000 It's required for discipline, Mrs. Freer. 2471 03:05:23,000 --> 03:05:25,000 But we keep the limit to under 20 lashes. 2472 03:05:26,000 --> 03:05:30,000 You'd be surprised to have heard what these young black guards get up to behind your back. 2473 03:05:30,000 --> 03:05:33,000 Look, why don't you go up to the point and enjoy the scene 2474 03:05:33,000 --> 03:05:36,000 while the lieutenant and I finish the inspection. 2475 03:05:36,000 --> 03:05:39,000 We can't have you too tired for our dinner party tonight. 2476 03:05:49,000 --> 03:05:50,000 Mom? 2477 03:05:50,000 --> 03:05:52,000 What is it you might? 2478 03:05:52,000 --> 03:05:55,000 We want to know why you're at Point Pure, Mum. 2479 03:05:55,000 --> 03:05:57,000 I can't revisit you. 2480 03:05:57,000 --> 03:05:59,000 How long have you been here? 2481 03:05:59,000 --> 03:06:01,000 I don't know exactly. 2482 03:06:01,000 --> 03:06:03,000 For three years, I think. 2483 03:06:12,000 --> 03:06:15,000 I haven't anyone ever kissed you before. 2484 03:06:15,000 --> 03:06:17,000 A horrible man. 2485 03:06:17,000 --> 03:06:19,000 My mother used to. 2486 03:06:20,000 --> 03:06:21,000 My fetch Billy. 2487 03:06:29,000 --> 03:06:31,000 This is Billy, Mum. 2488 03:06:31,000 --> 03:06:33,000 Billy never had no mother. 2489 03:06:33,000 --> 03:06:34,000 Kiss Billy. 2490 03:06:51,000 --> 03:06:53,000 You two poor babies. 2491 03:07:00,000 --> 03:07:04,000 Believe me, Sylvia, none of them have been sent here without sufficient reason. 2492 03:07:05,000 --> 03:07:07,000 But they're out for little humbugs. 2493 03:07:07,000 --> 03:07:10,000 I know how to take advantage of soft answer like yours. 2494 03:07:14,000 --> 03:07:17,000 I can do it now. I feel strong. 2495 03:07:17,000 --> 03:07:19,000 Would it hurt Max, Tommy? 2496 03:07:19,000 --> 03:07:21,000 Not as much as a whopping. 2497 03:07:23,000 --> 03:07:26,000 But, Tom, it looks that deep. Please don't leave me. 2498 03:07:29,000 --> 03:07:31,000 I can't leave you. 2499 03:07:31,000 --> 03:07:34,000 What was it the lady that kissed her said, Tommy? 2500 03:07:34,000 --> 03:07:39,000 Lord have pity on them two fatherless children. 2501 03:07:39,000 --> 03:07:41,000 Let's say it, Tommy. 2502 03:07:41,000 --> 03:07:44,000 Lord have pity on them two fatherless children. 2503 03:07:44,000 --> 03:07:46,000 Lord, I can't leave you. 2504 03:07:46,000 --> 03:07:49,000 What was it the lady that kissed her said, Tommy? 2505 03:07:49,000 --> 03:07:53,000 Lord have pity on them two fatherless children. 2506 03:07:53,000 --> 03:07:55,000 Let's say it, Tommy. 2507 03:07:59,000 --> 03:08:02,000 Lord have pity on them two fatherless children. 2508 03:08:12,000 --> 03:08:14,000 I know these young devils. 2509 03:08:14,000 --> 03:08:16,000 They'd do it out of spite. 2510 03:08:16,000 --> 03:08:19,000 Those two poor babies were driven to suicide. 2511 03:08:20,000 --> 03:08:22,000 Got a message back to point pure. 2512 03:08:22,000 --> 03:08:25,000 I want more careful supervision of the boys. 2513 03:08:25,000 --> 03:08:28,000 I want to do to have them slipping through our fingers like this. 2514 03:08:28,000 --> 03:08:32,000 Mr. Johnson, have them keep their bodies until I get there in the morning. 2515 03:08:32,000 --> 03:08:35,000 They ought to receive a blessing before they're buried. 2516 03:08:35,000 --> 03:08:38,000 Mr. Johnson, I want to keep their bodies until I get there in the morning. 2517 03:08:39,000 --> 03:08:41,000 They ought to receive a blessing before they're buried. 2518 03:08:41,000 --> 03:08:42,000 For suicide. 2519 03:08:42,000 --> 03:08:43,000 Send the message, Johnson. 2520 03:08:48,000 --> 03:08:50,000 There's no idle tool, Captain. 2521 03:08:50,000 --> 03:08:52,000 I mean to do it this time. 2522 03:08:52,000 --> 03:08:53,000 Lonesome's. 2523 03:08:53,000 --> 03:08:56,000 The convict's always threatening to kill one of the guards. 2524 03:08:56,000 --> 03:08:58,000 It's best to pay no attention. 2525 03:08:58,000 --> 03:09:01,000 Please, Captain. Transfer me. 2526 03:09:01,000 --> 03:09:04,000 No, by God, that'll be giving into them. 2527 03:09:04,000 --> 03:09:07,000 Do you think I could run this settlement if I tremble with every convict woman? 2528 03:09:07,000 --> 03:09:12,000 A mission for transfer denied. 2529 03:09:12,000 --> 03:09:15,000 All right, fall in line and be quick about it. 2530 03:09:15,000 --> 03:09:18,000 And keep quiet for the Captain. 2531 03:09:38,000 --> 03:09:40,000 The life of war that broke. 2532 03:09:40,000 --> 03:09:42,000 It's been threatened. 2533 03:09:45,000 --> 03:09:47,000 He was due to leave at the end of the month. 2534 03:09:49,000 --> 03:09:52,000 But I'm keeping him on. One extra month. 2535 03:09:58,000 --> 03:10:00,000 In the meantime. 2536 03:10:02,000 --> 03:10:06,000 If you want to kill someone, kill me. 2537 03:10:07,000 --> 03:10:09,000 I'll kill you. 2538 03:10:09,000 --> 03:10:10,000 I'll kill you. 2539 03:10:10,000 --> 03:10:11,000 I'll kill you. 2540 03:10:16,000 --> 03:10:18,000 That's a fine pistol you have there, Jack. 2541 03:10:20,000 --> 03:10:22,000 It has a hair trigger. 2542 03:10:23,000 --> 03:10:25,000 Just the tiniest pressure will do it. 2543 03:10:29,000 --> 03:10:30,000 And if you do, 2544 03:10:31,000 --> 03:10:34,000 every musket in this yard will empty into you. 2545 03:10:38,000 --> 03:10:40,000 And even if they'll miss, 2546 03:10:41,000 --> 03:10:43,000 they'll hang you afterward for sure. 2547 03:10:47,000 --> 03:10:49,000 But do you think about it, Jack? 2548 03:10:50,000 --> 03:10:52,000 Maybe it's worth it. 2549 03:10:53,000 --> 03:10:55,000 Your life for mine. 2550 03:10:58,000 --> 03:11:01,000 It was only a game, Captain. 2551 03:11:07,000 --> 03:11:10,000 The Pepper Mill must have affected your mind doors. 2552 03:11:10,000 --> 03:11:12,000 You heard what I told she is? 2553 03:11:12,000 --> 03:11:14,000 My life for yours, Captain. 2554 03:11:16,000 --> 03:11:17,000 Seems a fair offer. 2555 03:11:19,000 --> 03:11:20,000 You'll go with him, Jack. 2556 03:11:22,000 --> 03:11:24,000 I'd say you were in this together. 2557 03:11:25,000 --> 03:11:26,000 No door! 2558 03:11:28,000 --> 03:11:29,000 Hawkins! 2559 03:11:30,000 --> 03:11:32,000 Bring shears up in the morning. 2560 03:11:32,000 --> 03:11:34,000 We'll give him 25 for his little game. 2561 03:11:35,000 --> 03:11:37,000 As for doors, 2562 03:11:38,000 --> 03:11:40,000 some time in the coal mine should call his temper. 2563 03:12:04,000 --> 03:12:05,000 I'll call you. 2564 03:12:14,000 --> 03:12:16,000 A fair centute of spires here, has he? 2565 03:12:17,000 --> 03:12:18,000 Maybe. 2566 03:12:20,000 --> 03:12:21,000 When's the bolt? 2567 03:12:22,000 --> 03:12:24,000 I don't know nothing about no bolt. 2568 03:12:25,000 --> 03:12:27,000 If the boss, you wouldn't be going. 2569 03:12:29,000 --> 03:12:30,000 If you don't take me. 2570 03:12:31,000 --> 03:12:33,000 You don't got it. 2571 03:12:34,000 --> 03:12:36,000 I'll get kill you down here, Doss. 2572 03:12:38,000 --> 03:12:40,000 And no one would know. 2573 03:12:42,000 --> 03:12:44,000 That's what you're going to have to do, Captain. 2574 03:13:00,000 --> 03:13:02,000 I'm going to get you down here. 2575 03:13:10,000 --> 03:13:11,000 No! 2576 03:13:11,000 --> 03:13:12,000 No! 2577 03:13:12,000 --> 03:13:13,000 No! 2578 03:13:13,000 --> 03:13:14,000 No! 2579 03:13:21,000 --> 03:13:22,000 No! 2580 03:13:22,000 --> 03:13:23,000 No! 2581 03:13:23,000 --> 03:13:24,000 No! 2582 03:13:24,000 --> 03:13:25,000 No! 2583 03:13:25,000 --> 03:13:26,000 No! 2584 03:13:26,000 --> 03:13:27,000 No! 2585 03:13:27,000 --> 03:13:28,000 No! 2586 03:13:28,000 --> 03:13:29,000 No! 2587 03:13:29,000 --> 03:13:30,000 No! 2588 03:13:30,000 --> 03:13:31,000 No! 2589 03:13:51,000 --> 03:13:52,000 No! 2590 03:13:52,000 --> 03:13:53,000 No! 2591 03:13:53,000 --> 03:13:54,000 No! 2592 03:13:58,000 --> 03:13:59,000 Doss! 2593 03:14:13,000 --> 03:14:15,000 I could kill you down here, Gabbat. 2594 03:14:16,000 --> 03:14:17,000 And no one would know. 2595 03:14:18,000 --> 03:14:19,000 Tell him, Beaders! 2596 03:14:22,000 --> 03:14:23,000 Am I in? 2597 03:14:24,000 --> 03:14:25,000 We could use him. 2598 03:14:26,000 --> 03:14:27,000 Gabbat. 2599 03:14:30,000 --> 03:14:31,000 All right. 2600 03:14:33,000 --> 03:14:35,000 Tundles at the end of the North Shaft. 2601 03:14:38,000 --> 03:14:39,000 Is it finished? 2602 03:14:40,000 --> 03:14:42,000 It can only spare two minutes of time. 2603 03:14:42,000 --> 03:14:44,000 Take about three more weeks to break through. 2604 03:14:45,000 --> 03:14:46,000 What's the plan? 2605 03:14:50,000 --> 03:14:52,000 The only time of the tunnel's finished. 2606 03:14:53,000 --> 03:14:55,000 Well, your first thing next morning. 2607 03:14:57,000 --> 03:14:59,000 That's only a 12-hour start. 2608 03:15:00,000 --> 03:15:01,000 There's nothing else for it. 2609 03:15:02,000 --> 03:15:05,000 If we don't go up at the end of the day, then they come down after us. 2610 03:15:07,000 --> 03:15:09,000 Not if we're dead and buried. 2611 03:15:11,000 --> 03:15:12,000 You're a gakavin. 2612 03:15:13,000 --> 03:15:15,000 It'll take them a week to dig through. 2613 03:15:17,000 --> 03:15:19,000 And considering who's down here, 2614 03:15:20,000 --> 03:15:22,000 they may not bother to dig at all. 2615 03:15:35,000 --> 03:15:37,000 Almost to North, I was beginning to think you'd forgotten. 2616 03:15:38,000 --> 03:15:39,000 I'm sorry if I've detained you, Mrs. Frehra. 2617 03:15:40,000 --> 03:15:41,000 No matter. 2618 03:15:42,000 --> 03:15:43,000 What should it be? 2619 03:15:43,000 --> 03:15:45,000 I think I'm in the mood for Robert Burns today. 2620 03:15:45,000 --> 03:15:46,000 Is that all right with you? 2621 03:15:47,000 --> 03:15:49,000 No. No, it's not. 2622 03:15:50,000 --> 03:15:51,000 Mr. North is something wrong. 2623 03:15:52,000 --> 03:15:55,000 It's just that Burns, perhaps, some Milton. 2624 03:15:56,000 --> 03:15:57,000 Milton? 2625 03:15:58,000 --> 03:15:59,000 Could we compromise on borrowing? 2626 03:16:06,000 --> 03:16:07,000 Mr. North, what is it? 2627 03:16:09,000 --> 03:16:10,000 It's this place. 2628 03:16:11,000 --> 03:16:12,000 The endless punishments. 2629 03:16:12,000 --> 03:16:13,000 The hopelessness. 2630 03:16:14,000 --> 03:16:16,000 And other things, Mrs. Frehra. 2631 03:16:17,000 --> 03:16:20,000 Yesterday, a prisoner in the pepper mill asked me for a rose. 2632 03:16:21,000 --> 03:16:22,000 I wore in my buttonhole. 2633 03:16:23,000 --> 03:16:24,000 Because it came from your garden. 2634 03:16:25,000 --> 03:16:26,000 He seemed to know you. 2635 03:16:27,000 --> 03:16:28,000 His name is Rufus Dors. 2636 03:16:30,000 --> 03:16:32,000 He was our gardener when I was a little girl. 2637 03:16:33,000 --> 03:16:35,000 I understand that later he tried to kill me. 2638 03:16:36,000 --> 03:16:37,000 Kill us all. 2639 03:16:38,000 --> 03:16:39,000 Kill you. 2640 03:16:39,000 --> 03:16:40,000 I don't believe it. 2641 03:16:40,000 --> 03:16:42,000 Had it not been for my husband, he would have done so. 2642 03:16:43,000 --> 03:16:45,000 Only a monster could consider such an act. 2643 03:16:46,000 --> 03:16:47,000 How could anyone not love you? 2644 03:16:49,000 --> 03:16:50,000 Mr. North. 2645 03:16:52,000 --> 03:16:53,000 Are you feeling ill? 2646 03:16:54,000 --> 03:16:55,000 Yes, Mrs. Frehra. 2647 03:16:56,000 --> 03:16:57,000 And it is a curious illness. 2648 03:16:59,000 --> 03:17:01,000 You are talking very strangely. 2649 03:17:02,000 --> 03:17:03,000 If you will, excuse me. 2650 03:17:04,000 --> 03:17:05,000 I'm not going to do it. 2651 03:17:05,000 --> 03:17:06,000 I will not do it. 2652 03:17:08,000 --> 03:17:10,000 I would suggest that the less we see of each other, the better. 2653 03:17:35,000 --> 03:17:36,000 I'm going to do it. 2654 03:17:41,000 --> 03:17:42,000 I'm going to do it. 2655 03:17:43,000 --> 03:17:44,000 I'm going to do it. 2656 03:17:45,000 --> 03:17:46,000 I'm going to do it. 2657 03:17:47,000 --> 03:17:48,000 I'm going to do it. 2658 03:18:01,000 --> 03:18:04,000 Not much honor in your profession, as then, Mr. Hidgley. 2659 03:18:05,000 --> 03:18:08,000 Mr. Dunn, may I present Lady Eleanor Divine? 2660 03:18:10,000 --> 03:18:11,000 Please, Mr. Dunn. 2661 03:18:12,000 --> 03:18:18,000 Your investigator has become famous for questioning every sailor with the initial R.D. 2662 03:18:18,000 --> 03:18:22,000 but I've already told him, I know nothing that can be of help to you. 2663 03:18:22,000 --> 03:18:25,000 Then why did you pay him not to report back to me? 2664 03:18:26,000 --> 03:18:27,000 There are reasons. 2665 03:18:28,000 --> 03:18:32,000 Personal reasons why I would rather not be questioned by solicitors. 2666 03:18:33,000 --> 03:18:34,000 You shall have your money back. 2667 03:18:39,000 --> 03:18:45,000 You must think me very foolish, Mr. Dunn, to continue searching for all these years. 2668 03:18:47,000 --> 03:18:50,000 But if ever I stopped searching and hoping... 2669 03:18:50,000 --> 03:18:51,000 I understand, Lady. 2670 03:18:54,000 --> 03:18:57,000 And perhaps you could also find it in your heart. 2671 03:18:58,000 --> 03:19:00,000 To spare a moment for a bereaved mother. 2672 03:19:03,000 --> 03:19:04,000 Thank you, Mr. Hidgley. 2673 03:19:20,000 --> 03:19:22,000 May I describe Richard DeGoyne to you? 2674 03:19:26,000 --> 03:19:28,000 He had rather intense eyes. 2675 03:19:29,000 --> 03:19:31,000 Somewhat like yours. 2676 03:19:32,000 --> 03:19:35,000 He was ten inches above five feet in height. 2677 03:19:37,000 --> 03:19:38,000 Just as you are. 2678 03:19:38,000 --> 03:19:39,000 Your mistake of my Lady. 2679 03:19:40,000 --> 03:19:42,000 I'm more than two inches taller than that. 2680 03:19:43,000 --> 03:19:47,000 And his only fault was that he was perhaps ashamed too quick to anger. 2681 03:19:50,000 --> 03:19:51,000 And he had a habit. 2682 03:19:53,000 --> 03:19:55,000 I used to scold him about it often. 2683 03:19:55,000 --> 03:19:57,000 When he was very young. 2684 03:19:58,000 --> 03:20:00,000 He was sitting backwards in his chair. 2685 03:20:04,000 --> 03:20:05,000 Strange. 2686 03:20:07,000 --> 03:20:09,000 My mother never seemed to mind. 2687 03:20:12,000 --> 03:20:14,000 Tell me about your parents, Mr. Dunn. 2688 03:20:16,000 --> 03:20:17,000 What would they like? 2689 03:20:19,000 --> 03:20:21,000 Ordinary people from the North. 2690 03:20:22,000 --> 03:20:24,000 Yet you sound educated. 2691 03:20:25,000 --> 03:20:28,000 I've been travelling the world since I was twelve. 2692 03:20:29,000 --> 03:20:32,000 Sometimes time I had the good fortune to fall in with others about my station. 2693 03:20:35,000 --> 03:20:38,000 If you'll excuse me, Lady Eleanor. 2694 03:20:41,000 --> 03:20:44,000 I'm sure your son will return someday. 2695 03:20:45,000 --> 03:20:48,000 Any son with a mother, such as you. 2696 03:20:48,000 --> 03:20:49,000 Richard! 2697 03:20:52,000 --> 03:20:54,000 Lady Eleanor, I'm not your son. 2698 03:20:55,000 --> 03:21:00,000 And if I were, I said if I were, you would wish that I were not. 2699 03:21:02,000 --> 03:21:06,000 In fifteen years of wandering this earth, there are things that happen to a man. 2700 03:21:13,000 --> 03:21:15,000 If he was a woman, he would have been a woman. 2701 03:21:16,000 --> 03:21:18,000 Fifteen years, Mr. Dunn. 2702 03:21:20,000 --> 03:21:22,000 You said you left home when you were twelve. 2703 03:21:23,000 --> 03:21:26,000 What difference? How many years? 2704 03:21:32,000 --> 03:21:33,000 Oh, Richard. 2705 03:21:34,000 --> 03:21:37,000 Do you think it matters what you have done? 2706 03:21:38,000 --> 03:21:40,000 All I know is that you're home. 2707 03:21:40,000 --> 03:21:42,000 Did you go out today? 2708 03:21:42,000 --> 03:21:43,000 No. 2709 03:21:44,000 --> 03:21:47,000 Reading some trashy novel, you'll get, I suppose. 2710 03:21:48,000 --> 03:21:51,000 We'll be eating in the dining room as soon as you're ready, Robbie. 2711 03:21:52,000 --> 03:21:54,000 Have you taken some mutton out for your own dinner? 2712 03:21:54,000 --> 03:21:57,000 Of course not, but let it be stealing. 2713 03:22:04,000 --> 03:22:06,000 I'm not sure. 2714 03:22:06,000 --> 03:22:08,000 That'd be stealing. 2715 03:22:11,000 --> 03:22:14,000 You're too familiar with the convict servant, Sylvia. 2716 03:22:14,000 --> 03:22:17,000 Did you invite Mr. North to dinner Friday, Morris? 2717 03:22:17,000 --> 03:22:20,000 He can't come, so he has no time for social engagements these days. 2718 03:22:20,000 --> 03:22:23,000 I can't imagine what keeps the fellow so busy. 2719 03:22:24,000 --> 03:22:27,000 Morris, I want to visit my father for a while. 2720 03:22:29,000 --> 03:22:32,000 I'm lonely and I have no one to talk to. 2721 03:22:32,000 --> 03:22:35,000 You could talk to me more often, Sylvia. 2722 03:22:37,000 --> 03:22:39,000 I hate the life of the settlement here. 2723 03:22:40,000 --> 03:22:42,000 I have to get away for a while. 2724 03:22:43,000 --> 03:22:45,000 The lady Franklin has due in a few weeks. 2725 03:22:46,000 --> 03:22:47,000 I'd like to sail on it. 2726 03:22:48,000 --> 03:22:50,000 If you have no objections. 2727 03:22:50,000 --> 03:22:52,000 I imagine you'll do what you want to do. 2728 03:22:52,000 --> 03:22:54,000 You always have. 2729 03:22:59,000 --> 03:23:01,000 Maybe the change will do you good. 2730 03:23:01,000 --> 03:23:04,000 You've been too down in the mouth of my liking these days anyway. 2731 03:23:05,000 --> 03:23:08,000 Why don't you take some salvahl at all? They say it works wonders. 2732 03:23:08,000 --> 03:23:09,000 Alright. 2733 03:23:10,000 --> 03:23:11,000 Salvahl at all. 2734 03:23:15,000 --> 03:23:17,000 You're a strange girl, Sylvia. 2735 03:23:18,000 --> 03:23:20,000 I've never really been able to understand you. 2736 03:23:34,000 --> 03:23:36,000 I've never been able to understand you. 2737 03:23:49,000 --> 03:23:51,000 Is she got her in? 2738 03:23:55,000 --> 03:23:56,000 No. 2739 03:23:57,000 --> 03:23:58,000 We're going to do it, yours. 2740 03:23:59,000 --> 03:24:00,000 Me and Blaine. 2741 03:24:01,000 --> 03:24:03,000 You skype blaine, what I told you about. 2742 03:24:04,000 --> 03:24:05,000 You're so many. 2743 03:24:06,000 --> 03:24:12,000 I've got to look forward to another flogging, another month's in a pepper mill. 2744 03:24:16,000 --> 03:24:17,000 Would you all the straws? 2745 03:24:31,000 --> 03:24:32,000 Neutral plan. 2746 03:24:34,000 --> 03:24:35,000 You win, Mooney. 2747 03:24:35,000 --> 03:24:36,000 Good. 2748 03:24:36,000 --> 03:24:37,000 Go to it. 2749 03:24:58,000 --> 03:24:59,000 Come on, Blaine. 2750 03:24:59,000 --> 03:25:01,000 What are you waiting for already? 2751 03:25:01,000 --> 03:25:03,000 Thought you might like to pry up here. 2752 03:25:05,000 --> 03:25:07,000 That's a nice thought. 2753 03:25:23,000 --> 03:25:24,000 Dores? 2754 03:25:26,000 --> 03:25:27,000 Do you think there is heaven? 2755 03:25:28,000 --> 03:25:30,000 No, there's a hell. 2756 03:25:31,000 --> 03:25:32,000 You see, there is heaven. 2757 03:25:33,000 --> 03:25:34,000 Oh, I think I shall go there. 2758 03:25:36,000 --> 03:25:37,000 There. 2759 03:25:37,000 --> 03:25:39,000 I know you will, then. 2760 03:25:40,000 --> 03:25:41,000 Because you'll be good to me. 2761 03:25:43,000 --> 03:25:44,000 God bless you, Dores. 2762 03:25:58,000 --> 03:25:59,000 I'm going to go there. 2763 03:26:16,000 --> 03:26:18,000 Well, well, whatever you do. 2764 03:26:22,000 --> 03:26:24,000 It was like a simple case of murder. 2765 03:26:25,000 --> 03:26:27,000 Let's get the corpse out of here. 2766 03:26:28,000 --> 03:26:30,000 I'm surprised that you, Dores. 2767 03:26:30,000 --> 03:26:32,000 Didn't think we'd get rid of you. 2768 03:26:32,000 --> 03:26:33,000 This is it. 2769 03:26:33,000 --> 03:26:34,000 Oh, did you? 2770 03:26:34,000 --> 03:26:35,000 No matter. 2771 03:26:35,000 --> 03:26:38,000 Dores will hang just as high as an accomplice. 2772 03:26:38,000 --> 03:26:39,000 No! 2773 03:26:41,000 --> 03:26:43,000 Unless you can convince a judge. 2774 03:26:43,000 --> 03:26:45,000 You wasn't at home last night. 2775 03:26:45,000 --> 03:26:46,000 Well, this happened. 2776 03:26:55,000 --> 03:26:57,000 Good morning, Uncle Richard. 2777 03:26:57,000 --> 03:26:59,000 I was just coming up to see you. 2778 03:26:59,000 --> 03:27:03,000 Ah, not to discuss more of those tasks and business affairs, I hope. 2779 03:27:03,000 --> 03:27:05,000 Well, I don't like these matters any more than you do, Richard. 2780 03:27:05,000 --> 03:27:08,000 I was obliged to administer your father's estate under the terms of his will, but... 2781 03:27:08,000 --> 03:27:10,000 And you've done so admirably. 2782 03:27:10,000 --> 03:27:13,000 I feel you should meet with the lawyers and sign the papers. 2783 03:27:13,000 --> 03:27:16,000 Oh, please, Uncle, let's not get involved with lawyers or papers. 2784 03:27:16,000 --> 03:27:17,000 I'm not sure. 2785 03:27:17,000 --> 03:27:18,000 I'm not sure. 2786 03:27:18,000 --> 03:27:19,000 I'm not sure. 2787 03:27:19,000 --> 03:27:20,000 I'm not sure. 2788 03:27:20,000 --> 03:27:21,000 I'm not sure. 2789 03:27:21,000 --> 03:27:22,000 I'm not sure. 2790 03:27:22,000 --> 03:27:24,000 You've got to discuss more of those things. 2791 03:27:24,000 --> 03:27:25,000 I'm not sure. 2792 03:27:25,000 --> 03:27:26,000 I've got to discuss more of them. 2793 03:27:26,000 --> 03:27:27,000 I'm not sure. 2794 03:27:27,000 --> 03:27:28,000 I've got to discuss more of them. 2795 03:27:28,000 --> 03:27:29,000 I'm not sure. 2796 03:27:29,000 --> 03:27:30,000 I'm not sure. 2797 03:27:30,000 --> 03:27:31,000 I'm not sure. 2798 03:27:31,000 --> 03:27:32,000 I'm not sure. 2799 03:27:32,000 --> 03:27:33,000 You've got to discuss more of them. 2800 03:27:33,000 --> 03:27:36,000 Yeah, well, that's not involved with lawyers or papers just yet. 2801 03:27:36,000 --> 03:27:38,000 I would like to relax for a while. 2802 03:27:38,000 --> 03:27:40,000 It's just good to be home. 2803 03:27:40,000 --> 03:27:47,000 Call me when you want to leave, sir. The outside door is closed. 2804 03:27:54,000 --> 03:28:00,000 Did the judge arrive on that ship? 2805 03:28:00,000 --> 03:28:02,000 I brought you something. 2806 03:28:02,000 --> 03:28:07,000 I know that it's forbidden for prisoners to have books, but this one is very small. 2807 03:28:11,000 --> 03:28:16,000 Thank you, Everett. 2808 03:28:22,000 --> 03:28:24,000 It'll help the days pass. 2809 03:28:24,000 --> 03:28:29,000 It may sound strange under the circumstances, but in a way you're a lucky man. 2810 03:28:29,000 --> 03:28:32,000 There was some bad trouble at the mines. 2811 03:28:32,000 --> 03:28:34,000 A cave-in? 2812 03:28:34,000 --> 03:28:36,000 How did you know? 2813 03:28:36,000 --> 03:28:38,000 Hey! 2814 03:28:38,000 --> 03:28:39,000 What happened? 2815 03:28:39,000 --> 03:28:43,000 Terrible tragedy. I'm afraid that by the time they dig through all that rock. 2816 03:28:43,000 --> 03:28:48,000 You're right, Reverend. I'm a very lucky man. 2817 03:28:56,000 --> 03:28:58,000 I want to see the prisoner roof of Storrs. 2818 03:28:58,000 --> 03:29:00,000 He's under punishment. 2819 03:29:00,000 --> 03:29:02,000 So I understand. I want to see him now. 2820 03:29:02,000 --> 03:29:04,000 The commandant gave strict order. 2821 03:29:04,000 --> 03:29:07,000 Mr. Gimmer had opened this door at once. 2822 03:29:20,000 --> 03:29:23,000 This is an punishment. This is murder. Who ordered this? 2823 03:29:23,000 --> 03:29:24,000 No comment. 2824 03:29:24,000 --> 03:29:25,000 I'm Ty him. 2825 03:29:25,000 --> 03:29:26,000 I don't, Mum. 2826 03:29:26,000 --> 03:29:27,000 I'm Ty him. 2827 03:29:28,000 --> 03:29:33,000 Do you know who I am? I ordered you to get this prisoner off immediately. 2828 03:29:33,000 --> 03:29:36,000 Poor man. How long has he been like this? 2829 03:29:36,000 --> 03:29:38,000 How about in our... 2830 03:29:38,000 --> 03:29:41,000 It's a lie. It's been there almost five of us. 2831 03:29:41,000 --> 03:29:43,000 Why? Just because of a book? 2832 03:29:43,000 --> 03:29:47,000 Yes, ma'am. They found it in his cell. 2833 03:29:47,000 --> 03:29:48,000 Drically forbidden, Bob. 2834 03:29:48,000 --> 03:29:52,000 That is my book. And I'll want it in my habit. Get some water. 2835 03:29:52,000 --> 03:29:54,000 Get some water. 2836 03:29:54,000 --> 03:29:57,000 Get him off this torture act. 2837 03:30:02,000 --> 03:30:03,000 I'm sorry. 2838 03:30:03,000 --> 03:30:07,000 It seems to me you spend your life being sorry, Mr. North. 2839 03:30:07,000 --> 03:30:10,000 You knew about that hours ago. 2840 03:30:10,000 --> 03:30:13,000 How could you permit something like that to happen? 2841 03:30:13,000 --> 03:30:15,000 Your opinion, Anthony, may be justified, Mr. Scram. 2842 03:30:15,000 --> 03:30:17,000 But I have limited authority here. 2843 03:30:17,000 --> 03:30:20,000 You have moral authority. Why don't you use it? 2844 03:30:20,000 --> 03:30:23,000 They're all cowards, Mr. North. 2845 03:30:23,000 --> 03:30:28,000 They released that prisoner when a woman merely raised her voice. 2846 03:30:28,000 --> 03:30:35,000 What the devil's this idea? You have been releasing prisoners? Captain Fré. 2847 03:30:35,000 --> 03:30:39,000 Well, I don't know who you put up to this meddling. 2848 03:30:39,000 --> 03:30:43,000 The man is probably going to hang, Mr. Fré. Isn't that enough for you? 2849 03:30:43,000 --> 03:30:48,000 I have a thousand other prisoners here, who are not going to hang. 2850 03:30:48,000 --> 03:30:51,000 My job is to maintain discipline. 2851 03:30:51,000 --> 03:30:55,000 But I will do it. If I have to kill a hundred doors. 2852 03:30:55,000 --> 03:30:58,000 You already have, Mr. Fré. At least that number. 2853 03:30:58,000 --> 03:31:02,000 You ought to murder us, sir. No better than the worst prisoner here. 2854 03:31:02,000 --> 03:31:06,000 It is only by a strange fate that you are coming down instead of conflict. 2855 03:31:06,000 --> 03:31:09,000 You were a critical skull, too. 2856 03:31:09,000 --> 03:31:13,000 It went for your black coat, sir. 2857 03:31:13,000 --> 03:31:17,000 Women, priests and convicts. 2858 03:31:17,000 --> 03:31:21,000 A pack of whimpering, simpering fools. 2859 03:31:25,000 --> 03:31:34,000 How can you tolerate this dreadful place? Leave with me. 2860 03:31:34,000 --> 03:31:37,000 I am leaving. 2861 03:31:37,000 --> 03:31:40,000 When the lady Frank told me to leave, 2862 03:31:40,000 --> 03:31:44,000 I sent my resignation to the governor a month ago. 2863 03:31:44,000 --> 03:31:48,000 I am sailing on the lady Franklin as well. 2864 03:31:48,000 --> 03:31:51,000 I think you'd miss Gona. 2865 03:31:51,000 --> 03:32:01,000 I should not see or speak to each other again. 2866 03:32:01,000 --> 03:32:05,000 Until we sail. 2867 03:32:06,000 --> 03:32:09,000 I am terribly sorry about the bookstores. 2868 03:32:09,000 --> 03:32:12,000 I memorized every poem. 2869 03:32:28,000 --> 03:32:30,000 Would you thank her for me, Mr. North? 2870 03:32:30,000 --> 03:32:32,000 Her. 2871 03:32:33,000 --> 03:32:35,000 Sylvia, Mrs. Fré. 2872 03:32:35,000 --> 03:32:38,000 I want you to ask her one final favor for me. 2873 03:32:38,000 --> 03:32:41,000 It's important that I speak to her. 2874 03:32:41,000 --> 03:32:43,000 Before my trial. 2875 03:32:43,000 --> 03:32:48,000 Having heard the testimony of Ward of Troke and the confession of one of the prisoners, Jeremy Bland, 2876 03:32:48,000 --> 03:32:51,000 I am prepared to render my decision. 2877 03:32:53,000 --> 03:32:58,000 But first, I must mention that I am appalled at the inhumanity of the defendants. 2878 03:32:58,000 --> 03:33:03,000 I commit a cold and murder of an old blind man who is dreadful. 2879 03:33:03,000 --> 03:33:08,000 I find it equally abhorrent to stand idly by and nothing to prevent it. 2880 03:33:08,000 --> 03:33:13,000 Therefore, I sentence you both, Jeremy Bland and Rufus Dors, 2881 03:33:13,000 --> 03:33:20,000 to death by hanging on Monday, November 27, 1850, at six o'clock in the morning. 2882 03:33:24,000 --> 03:33:27,000 I want everything shipshaven all aboard. We sail within the hour. 2883 03:33:27,000 --> 03:33:29,000 Good evening, Judge. 2884 03:33:29,000 --> 03:33:31,000 Evening. 2885 03:33:31,000 --> 03:33:34,000 Seems like old times, doesn't Mrs. Fré. 2886 03:33:34,000 --> 03:33:38,000 Captain, Mr. Johnson will take your bags. 2887 03:33:42,000 --> 03:33:44,000 Give way, men. 2888 03:33:44,000 --> 03:33:46,000 Wait for Mr. North of the jetty. 2889 03:33:46,000 --> 03:33:49,000 If he misses the ship through your lays, it'll hurt your paperhead. 2890 03:33:50,000 --> 03:33:53,000 The North came aboard earlier. 2891 03:33:53,000 --> 03:33:55,000 Then he found he'd forgotten something. 2892 03:33:55,000 --> 03:33:57,000 Can't miss the tide. 2893 03:33:57,000 --> 03:34:00,000 If he's late, you'll be there without him. 2894 03:34:04,000 --> 03:34:07,000 Trade, I can't give you admittance, your reverence. 2895 03:34:07,000 --> 03:34:12,000 Must have written order before you can visit a prisoner under sentence of death, sir. I'm sorry. 2896 03:34:12,000 --> 03:34:15,000 You don't think I'd come here without a son or two, do you? 2897 03:34:15,000 --> 03:34:20,000 Well, being a resident in a war, I guess. 2898 03:34:20,000 --> 03:34:25,000 Be a man, take a sip of this. You look chill to the bone. 2899 03:34:45,000 --> 03:34:50,000 I waited. 2900 03:34:50,000 --> 03:35:03,000 I waited for a visit. A word. A message. 2901 03:35:03,000 --> 03:35:10,000 I thought to the moment I was sentenced to die. 2902 03:35:16,000 --> 03:35:19,000 At least tell me what she said when you asked her. 2903 03:35:20,000 --> 03:35:23,000 I... I didn't ask her. 2904 03:35:23,000 --> 03:35:30,000 I've not seen Mrs. Ferris since that dreadful day in the stretcher room, and she leaves for Sydney tonight. 2905 03:35:33,000 --> 03:35:36,000 She could have testified for me at the trial. 2906 03:35:36,000 --> 03:35:39,000 Testified? About what? 2907 03:35:39,000 --> 03:35:42,000 I saved her life when she was a little girl. 2908 03:35:43,000 --> 03:35:46,000 Freya promised me a pardon. 2909 03:35:46,000 --> 03:35:52,000 If I'd had a chance to speak to her, she would have remembered. 2910 03:35:55,000 --> 03:35:58,000 She was my last hope. 2911 03:36:01,000 --> 03:36:04,000 Oh, my God, what have I done? 2912 03:36:13,000 --> 03:36:17,000 You cannot think worse of me than I do myself. 2913 03:36:26,000 --> 03:36:28,000 Who's that? 2914 03:36:35,000 --> 03:36:38,000 You walk around, you reverend. 2915 03:36:39,000 --> 03:36:42,000 No, you can keep it. 2916 03:36:52,000 --> 03:36:55,000 I will want that flask, however. 2917 03:36:55,000 --> 03:36:59,000 So, drink up, man. Come on, drink up. 2918 03:37:09,000 --> 03:37:13,000 I've forgotten something. Don't block the door. I'll be right back. 2919 03:37:22,000 --> 03:37:28,000 Quickly, Mr. Doors. Put this on and keep your head done. 2920 03:37:28,000 --> 03:37:32,000 The guard is drunk and the main door is open. 2921 03:37:32,000 --> 03:37:35,000 It's your only chance. 2922 03:37:36,000 --> 03:37:39,000 There's a boat waiting the jutty, which will take you to the ship. 2923 03:37:39,000 --> 03:37:44,000 My cabin is at the stern on the port side. Go in and lock the door. 2924 03:37:44,000 --> 03:37:48,000 And what happens to you? I'll say you are a part me and escaped into the bush. 2925 03:37:48,000 --> 03:37:53,000 Now go, the ship is due to leave. But take care. Captain Blunt and the judge. 2926 03:37:53,000 --> 03:37:58,000 And Mrs. Ferris are all on board and know you. 2927 03:38:06,000 --> 03:38:08,000 Who's that? 2928 03:38:09,000 --> 03:38:12,000 Frankly, you're wrong here, reverend. 2929 03:38:12,000 --> 03:38:15,000 I only need a head against the ship, though. 2930 03:38:35,000 --> 03:38:37,000 Hold there. That you, Mr. North. 2931 03:38:37,000 --> 03:38:39,000 Made too much time, sir. 2932 03:38:39,000 --> 03:38:41,000 Jump in, sir. 2933 03:38:43,000 --> 03:38:45,000 Very nice and nice. 2934 03:38:45,000 --> 03:38:47,000 Here, put your hands underneath your head. 2935 03:38:47,000 --> 03:38:49,000 Shutter off. 2936 03:38:50,000 --> 03:39:07,000 There you are, that's it. Just tuck in your inside before the light. 2937 03:39:12,000 --> 03:39:14,000 Pass, that's the car, sir. 2938 03:39:14,000 --> 03:39:16,000 We can't wait all night, friend. 2939 03:39:17,000 --> 03:39:19,000 Hey, the head, Mr. Patrick. 2940 03:39:33,000 --> 03:39:35,000 Prepare to up that girl. 2941 03:39:37,000 --> 03:39:39,000 Look, machine, anchor. 2942 03:39:39,000 --> 03:39:41,000 Go ahead, Mr. North. 2943 03:39:42,000 --> 03:39:44,000 Have a good boy. 2944 03:39:47,000 --> 03:39:48,000 Be late, man. 2945 03:39:48,000 --> 03:39:49,000 Oh, shit. 2946 03:39:49,000 --> 03:39:51,000 Boy, how's that? 2947 03:39:58,000 --> 03:40:00,000 No shake, your reverence. 2948 03:40:03,000 --> 03:40:05,000 All of the off-breaker. 2949 03:40:12,000 --> 03:40:14,000 Boy, let's shake, Mr. Branson. 2950 03:40:16,000 --> 03:40:19,000 Get over here, Mr. Branson. 2951 03:40:19,000 --> 03:40:20,000 Let's shake. 2952 03:40:20,000 --> 03:40:21,000 Boy, let's drink. 2953 03:40:21,000 --> 03:40:23,000 Next. 2954 03:40:24,000 --> 03:40:26,000 Aues In Peace! 2955 03:40:26,000 --> 03:40:30,000 82 buildings in Slayer, 2956 03:40:30,000 --> 03:40:38,000 while the 2957 03:40:40,000 --> 03:40:44,000 bell 8 crestGAN 2958 03:40:44,000 --> 03:40:58,000 That's the gun from the shore, sir. They're burning a red light. Must be prisoner escape. Shall we lie too? 2959 03:40:58,000 --> 03:41:03,000 Oh, Freer, hunt down these bloody prisoners. I don't ask him to sail my ship. 2960 03:41:14,000 --> 03:41:30,000 Yes? You didn't, Reverend? 2961 03:41:30,000 --> 03:41:38,000 Just leave it at the door. 2962 03:42:00,000 --> 03:42:30,000 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no 2963 03:42:30,000 --> 03:43:00,000 no, no, no, no, no, no, no,hea, here's no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 2964 03:43:00,000 --> 03:43:02,000 I'm trying to shoot. 2965 03:43:26,000 --> 03:43:27,000 It's still nice. 2966 03:43:27,000 --> 03:43:29,000 It's still not even there. 2967 03:43:30,000 --> 03:43:33,000 It's a baseball team! 2968 03:44:00,000 --> 03:44:04,000 Oh, have you seen River North? 2969 03:44:04,000 --> 03:44:08,000 Oh, he's still in his cabin, ma'am. 2970 03:44:08,000 --> 03:44:10,000 He hasn't been up on Dick. 2971 03:44:10,000 --> 03:44:11,000 He's been sick since we sailed. 2972 03:44:11,000 --> 03:44:12,000 It's old, though. 2973 03:44:12,000 --> 03:44:13,000 He's eating some hearty meals. 2974 03:44:13,000 --> 03:44:15,000 I have enough for you to fight. 2975 03:44:20,000 --> 03:44:24,000 I have not even been up on the denominations. 2976 03:44:24,000 --> 03:44:24,000 Haha. 2977 03:44:24,000 --> 03:44:25,000 Oh, is that way? 2978 03:44:25,000 --> 03:44:26,000 Where? 2979 03:44:27,000 --> 03:44:28,000 Did Italk. 2980 03:44:31,000 --> 03:44:32,000 Come on. 2981 03:44:38,000 --> 03:44:41,000 Come on, Mr. 2982 03:44:41,000 --> 03:44:43,000 Yeah. 2983 03:44:43,000 --> 03:44:45,000 Yeah. 2984 03:44:46,000 --> 03:44:48,000 All right. 2985 03:44:50,000 --> 03:44:52,000 All right. 2986 03:45:00,000 --> 03:45:02,000 Good here. 2987 03:45:11,000 --> 03:45:13,000 Mr. North. 2988 03:45:23,000 --> 03:45:25,000 Mr. North. 2989 03:45:28,000 --> 03:45:30,000 Are you feeling better tonight? 2990 03:45:41,000 --> 03:45:43,000 Mr. North. 2991 03:45:51,000 --> 03:45:53,000 Mr. North. 2992 03:45:57,000 --> 03:45:59,000 Mr. North. 2993 03:46:03,000 --> 03:46:04,000 Yes? 2994 03:46:04,000 --> 03:46:06,000 It's Johnson, Mum. We've docked. 2995 03:46:06,000 --> 03:46:07,000 Thank you. 2996 03:46:07,000 --> 03:46:10,000 A message from the Reverend North for you, Mum. 2997 03:46:12,000 --> 03:46:13,000 Yes? 2998 03:46:13,000 --> 03:46:16,000 He's still a bit under the weather and says you'll stay in his bed a while. 2999 03:46:16,000 --> 03:46:20,000 He'll pay his respects to you and Major Vickers when he gets his land legs back. 3000 03:46:20,000 --> 03:46:21,000 Thank you. 3001 03:46:21,000 --> 03:46:23,000 Can I give you a hand with your bags, Mum? 3002 03:46:23,000 --> 03:46:25,000 No, I'm not quite ready yet. Thank you. 3003 03:46:34,000 --> 03:46:35,000 Papa! 3004 03:46:35,000 --> 03:46:38,000 I've missed you, Mum. 3005 03:46:38,000 --> 03:46:40,000 I've missed you, Mum. 3006 03:46:53,000 --> 03:46:54,000 I forgot my hairbrush. 3007 03:46:54,000 --> 03:46:55,000 I'll get it for you, Sylvia. 3008 03:46:55,000 --> 03:46:58,000 No, no, I'll get it. I know where it is. 3009 03:47:08,000 --> 03:47:10,000 I'll get it. 3010 03:47:30,000 --> 03:47:33,000 I think I remember packing it in my small bag. 3011 03:47:33,000 --> 03:47:36,000 Your darling, Papa. It's not like you at all. 3012 03:47:39,000 --> 03:47:41,000 I'll get it. 3013 03:47:57,000 --> 03:47:59,000 Mr. Hart, what's up? 3014 03:47:59,000 --> 03:48:00,000 Hey, what's up? 3015 03:48:00,000 --> 03:48:03,000 Any sign of storm damage down there? 3016 03:48:03,000 --> 03:48:06,000 Look at the small drags above the waterline captain. 3017 03:48:07,000 --> 03:48:09,000 He's repairing. 3018 03:48:09,000 --> 03:48:11,000 Why, your reverence? 3019 03:48:12,000 --> 03:48:13,000 Hey! 3020 03:48:13,000 --> 03:48:14,000 I'll try it out. 3021 03:48:17,000 --> 03:48:18,000 Hey, hey! 3022 03:48:33,000 --> 03:48:34,000 Driver, stop! He stops! 3023 03:48:34,000 --> 03:48:35,000 Whoa, there! Whoa! 3024 03:48:41,000 --> 03:48:42,000 Mr. North! 3025 03:48:55,000 --> 03:48:57,000 Where is Mr. North? 3026 03:48:57,000 --> 03:48:59,000 At Port Arthur. 3027 03:48:59,000 --> 03:49:02,000 He helped me get away. 3028 03:49:02,000 --> 03:49:04,000 Why? 3029 03:49:04,000 --> 03:49:06,000 Because he knows the truth. 3030 03:49:06,000 --> 03:49:10,000 He knows that I never harmed you and that it was I who built the Coracle. 3031 03:49:11,000 --> 03:49:12,000 Coracle? 3032 03:49:15,000 --> 03:49:17,000 We had to kill your pet goat. 3033 03:49:19,000 --> 03:49:22,000 You named her Robinson Caruso because she was marooned with you. 3034 03:49:27,000 --> 03:49:30,000 And you helped me build a raft to float to the island of goats. 3035 03:49:30,000 --> 03:49:31,000 No way. 3036 03:49:31,000 --> 03:49:33,000 You were the queen. 3037 03:49:33,000 --> 03:49:36,000 And we were all your faithful subjects. 3038 03:49:36,000 --> 03:49:37,000 Coracle? 3039 03:49:37,000 --> 03:49:38,000 Yes. 3040 03:49:39,000 --> 03:49:41,000 We waited for you. 3041 03:49:41,000 --> 03:49:45,000 We waited for you all day long to come back from Goat Island. 3042 03:49:48,000 --> 03:49:49,000 The ocean. 3043 03:49:53,000 --> 03:49:55,000 Good Mr. Doors. 3044 03:50:01,000 --> 03:50:03,000 You were my guardian angel. 3045 03:50:04,000 --> 03:50:05,000 And I would... 3046 03:50:09,000 --> 03:50:10,000 Who was that? 3047 03:50:10,000 --> 03:50:11,000 Reverend North. 3048 03:50:11,000 --> 03:50:13,000 The settlement chaplain. 3049 03:50:13,000 --> 03:50:15,000 He was sick the entire voyage, poor man. 3050 03:50:16,000 --> 03:50:18,000 Let's go home for part. 3051 03:50:19,000 --> 03:50:21,000 All right, Captain. 3052 03:50:21,000 --> 03:50:22,000 We'll take it. 3053 03:50:22,000 --> 03:50:23,000 Thank you. 3054 03:50:23,000 --> 03:50:24,000 Thank you. 3055 03:50:24,000 --> 03:50:25,000 Thank you. 3056 03:50:25,000 --> 03:50:26,000 Thank you. 3057 03:50:26,000 --> 03:50:27,000 Thank you. 3058 03:50:27,000 --> 03:50:28,000 Thank you. 3059 03:50:32,000 --> 03:50:34,000 I'm not intruding at all, Mr. Quilliam. 3060 03:50:34,000 --> 03:50:36,000 I'm sure Richard would be delighted to see you. 3061 03:50:39,000 --> 03:50:40,000 Ah. 3062 03:50:41,000 --> 03:50:44,000 Richard, we have a surprise for you. 3063 03:50:44,000 --> 03:50:46,000 An old acquaintance of yours. 3064 03:50:49,000 --> 03:50:51,000 But of course. 3065 03:50:51,000 --> 03:50:54,000 And a wonderful surprise it is too. 3066 03:50:57,000 --> 03:51:00,000 Why don't you take Mr. Quilliams into the parlour? 3067 03:51:00,000 --> 03:51:02,000 I shall have tea sent in. 3068 03:51:02,000 --> 03:51:03,000 Yes. 3069 03:51:03,000 --> 03:51:04,000 All right. 3070 03:51:04,000 --> 03:51:05,000 I'll have tea sent in. 3071 03:51:05,000 --> 03:51:06,000 All right. 3072 03:51:07,000 --> 03:51:08,000 Yes. 3073 03:51:11,000 --> 03:51:13,000 Ah, wonderful to see you again, my dear. 3074 03:51:13,000 --> 03:51:15,000 I was in London yesterday on business. 3075 03:51:15,000 --> 03:51:17,000 I own a millinery shop in Edinburgh now. 3076 03:51:17,000 --> 03:51:22,000 And while I was in London, I thought of you. 3077 03:51:25,000 --> 03:51:26,000 Ah. 3078 03:51:26,000 --> 03:51:27,000 Edinburgh. 3079 03:51:27,000 --> 03:51:28,000 And the autumn. 3080 03:51:30,000 --> 03:51:32,000 It was Glasgow then, Richard. 3081 03:51:33,000 --> 03:51:34,000 What made of the place? 3082 03:51:35,000 --> 03:51:36,000 You promised to return. 3083 03:51:37,000 --> 03:51:38,000 I'm mine. 3084 03:51:38,000 --> 03:51:39,000 I'm Vought, you said. 3085 03:51:40,000 --> 03:51:43,000 Well, you were so good with foreign languages, my dear. 3086 03:51:45,000 --> 03:51:48,000 You, uh, you always amaze me. 3087 03:51:50,000 --> 03:51:52,000 You don't remember me anymore, do you, Richard? 3088 03:51:53,000 --> 03:51:55,000 You don't even know my name. 3089 03:51:57,000 --> 03:51:58,000 Well, Frank, my dear, I don't. 3090 03:51:59,000 --> 03:52:01,000 You see, I've been dropping the world for so many years. 3091 03:52:02,000 --> 03:52:05,000 It's impossible to remember every face I see. 3092 03:52:06,000 --> 03:52:08,000 Charming as he was my dear. 3093 03:52:09,000 --> 03:52:11,000 But, sir, no matter. 3094 03:52:12,000 --> 03:52:13,000 What can I do for you? 3095 03:52:14,000 --> 03:52:15,000 Is it money or what? 3096 03:52:32,000 --> 03:52:34,000 What's this all about, Richard? 3097 03:52:37,000 --> 03:52:38,000 I'm building a store. 3098 03:52:38,000 --> 03:52:45,000 I heard. 3099 03:52:46,000 --> 03:52:48,000 But where do you expect to find customers in the bush? 3100 03:52:50,000 --> 03:52:51,000 I'll be here. 3101 03:52:52,000 --> 03:52:53,000 I'll tell you what. 3102 03:52:53,000 --> 03:52:57,000 I'll buy a pound of your flour to make all your hard work worthwhile. 3103 03:52:58,000 --> 03:53:00,000 It's not for sale yet. 3104 03:53:01,000 --> 03:53:04,000 But here you've got the two thousand pounds of damage sugar in your store. 3105 03:53:08,000 --> 03:53:10,000 I'll give you tons of pounds for the lot. 3106 03:53:11,000 --> 03:53:12,000 If you've got the money. 3107 03:53:13,000 --> 03:53:14,000 I'll pick it up Tuesday. 3108 03:53:18,000 --> 03:53:20,000 Why don't you come back and work for me, Richard? 3109 03:53:21,000 --> 03:53:22,000 You were a good shepherd. 3110 03:53:22,000 --> 03:53:25,000 But I don't think you'll make a success as a storekeeper. 3111 03:53:29,000 --> 03:53:33,000 Mr. Loftus, may I offer you some advice? 3112 03:53:35,000 --> 03:53:37,000 I think you should purchase the home station. 3113 03:53:38,000 --> 03:53:39,000 Why? My rent is almost nothing. 3114 03:53:39,000 --> 03:53:44,000 My guess is that there will be hundreds of men camped here before two months of past. 3115 03:53:45,000 --> 03:53:48,000 Will you keep this a secret until I get the papers fixed? 3116 03:53:49,000 --> 03:53:52,000 If you'll sell me 500 of your prime sheep in the mountain paddock. 3117 03:53:53,000 --> 03:53:54,000 Done. 3118 03:53:55,000 --> 03:53:57,000 Keep it for the sheep and I'll owe you another 110 pounds. 3119 03:53:57,000 --> 03:53:58,000 Why don't you dig? 3120 03:54:00,000 --> 03:54:02,000 I'll give you a hundred pounds. 3121 03:54:03,000 --> 03:54:04,000 I'll give you a hundred pounds. 3122 03:54:04,000 --> 03:54:07,000 Keep it for the sheep and I'll owe you another 110 pounds. 3123 03:54:07,000 --> 03:54:08,000 Why don't you dig? 3124 03:54:11,000 --> 03:54:13,000 When this gold field opens up, there'll be half the world here. 3125 03:54:15,000 --> 03:54:17,000 Whether they find gold or not, 3126 03:54:18,000 --> 03:54:22,000 they're going to need picks, pans, cradles, saddles, food, shovels and all the rest. 3127 03:54:23,000 --> 03:54:25,000 So far I've found a few small nuggets. 3128 03:54:26,000 --> 03:54:27,000 I may never find another one. 3129 03:54:28,000 --> 03:54:29,000 Digging is just a lottery. 3130 03:54:31,000 --> 03:54:32,000 My way, sir. 3131 03:54:34,000 --> 03:54:41,000 So all this invisible. 3132 03:54:43,000 --> 03:54:44,000 Stop trying lose to. 3133 03:54:50,000 --> 03:54:52,000 What's going on here, 3134 03:54:53,000 --> 03:54:54,000 at this moment? 3135 03:54:55,000 --> 03:54:56,000 Don't think what I'm thinking with. 3136 03:54:57,000 --> 03:54:59,000 Let's go to the safely and begin to start. 3137 03:54:59,000 --> 03:55:01,000 Can you hear him? 3138 03:55:01,000 --> 03:55:03,000 He's driving very well. 3139 03:55:05,000 --> 03:55:07,000 Hello. 3140 03:55:07,000 --> 03:55:09,000 I was having a very good night. 3141 03:55:14,000 --> 03:55:15,000 Who is Biden? 3142 03:55:20,000 --> 03:55:23,000 What is Biden's name saying this? 3143 03:55:25,000 --> 03:55:28,000 I'msame. 3144 03:55:28,000 --> 03:55:30,000 I see. What's wrong? 3145 03:55:37,000 --> 03:55:39,000 A lot of salt. 3146 03:55:40,000 --> 03:55:42,000 Pick eggs. 3147 03:55:47,000 --> 03:55:49,000 Gracias. 3148 03:55:49,000 --> 03:55:51,000 Goodbye to me, away. 3149 03:55:51,000 --> 03:55:53,000 Goodbye. 3150 03:55:58,000 --> 03:56:00,000 Goodbye. 3151 03:56:00,000 --> 03:56:02,000 Thanks, Gordon. 3152 03:56:14,000 --> 03:56:17,000 That way is better on the left. 3153 03:56:18,000 --> 03:56:20,000 And scared. 3154 03:56:20,000 --> 03:56:22,000 Gracias. 3155 03:56:28,000 --> 03:56:30,000 Oh, my God. 3156 03:56:30,000 --> 03:56:32,000 Oh, my God. 3157 03:56:40,000 --> 03:56:44,000 Come on, you idiots. Get this, don't work. 3158 03:56:50,000 --> 03:56:53,000 About time. Sorry, sir, but I've already retired. 3159 03:56:54,000 --> 03:56:57,000 If I miss this, sir... 3160 03:57:15,000 --> 03:57:17,000 Please, I let me help you. 3161 03:57:17,000 --> 03:57:19,000 Get away from me, you idiot. 3162 03:57:19,000 --> 03:57:20,000 No, look what you've done. 3163 03:57:20,000 --> 03:57:22,000 Lumps, are you open? 3164 03:57:23,000 --> 03:57:25,000 No, you can do that later. 3165 03:57:25,000 --> 03:57:27,000 Get me some supper. 3166 03:57:28,000 --> 03:57:30,000 Where is everyone? 3167 03:57:31,000 --> 03:57:34,000 This place is full of coals. 3168 03:57:36,000 --> 03:57:38,000 Coals! 3169 03:57:39,000 --> 03:57:40,000 Wait a minute. 3170 03:57:41,000 --> 03:57:44,000 There's two early for half that time. 3171 03:57:45,000 --> 03:57:48,000 I'll get her to join me, little supper. 3172 03:57:49,000 --> 03:57:51,000 Take your hands off me, you fools. 3173 03:57:52,000 --> 03:57:54,000 I'll have you this mist for this. 3174 03:57:55,000 --> 03:57:57,000 If you can... 3175 03:58:18,000 --> 03:58:20,000 I'll have you this time. 3176 03:58:28,000 --> 03:58:31,000 I think by tomorrow you'll have leveled this entire valley. 3177 03:58:32,000 --> 03:58:34,000 All our mothers can know. 3178 03:58:34,000 --> 03:58:36,000 She will not let me. 3179 03:58:36,000 --> 03:58:38,000 She's a shelless one. 3180 03:58:38,000 --> 03:58:40,000 She wants everything to keep herself. 3181 03:58:43,000 --> 03:58:46,000 She will not tell me her secret. 3182 03:58:46,000 --> 03:58:48,000 Maybe you'll keep her up too late at night. 3183 03:58:49,000 --> 03:58:51,000 She needs to sleep too. 3184 03:58:52,000 --> 03:58:54,000 I think you make her angry. 3185 03:58:56,000 --> 03:59:00,000 Perhaps a warm fire and an early night will put her in a better mood tomorrow. 3186 03:59:16,000 --> 03:59:18,000 I'll have you here. 3187 03:59:42,000 --> 03:59:43,000 You like it here? 3188 03:59:43,000 --> 03:59:44,000 At night, see. 3189 03:59:47,000 --> 03:59:49,000 Did you come alone? 3190 03:59:51,000 --> 03:59:53,000 He promised me to be my father. 3191 03:59:54,000 --> 03:59:57,000 It was his dream to be the goldsfield. 3192 03:59:59,000 --> 04:00:03,000 He's dead on the ship and he never see a goldsfield. 3193 04:00:04,000 --> 04:00:05,000 But you have. 3194 04:00:05,000 --> 04:00:07,000 He'd be proud. 3195 04:00:08,000 --> 04:00:10,000 His daughter built a mine shaft. 3196 04:00:10,000 --> 04:00:12,000 No, not a very good one. 3197 04:00:12,000 --> 04:00:14,000 And he does not find me gold. 3198 04:00:23,000 --> 04:00:26,000 You want to return to Spain? 3199 04:00:27,000 --> 04:00:29,000 No, sweetheart gold. 3200 04:00:29,000 --> 04:00:31,000 I laugh at my father. 3201 04:00:31,000 --> 04:00:33,000 I not let them laugh. 3202 04:00:34,000 --> 04:00:36,000 I know let them laugh. 3203 04:00:46,000 --> 04:00:48,000 There are other ways to find gold. 3204 04:00:51,000 --> 04:00:53,000 I'll show you. 3205 04:01:03,000 --> 04:01:05,000 I'll show you. 3206 04:01:05,000 --> 04:01:06,000 I'll show you. 3207 04:01:12,000 --> 04:01:14,000 There are other ways to find gold. 3208 04:01:17,000 --> 04:01:19,000 There are other ways to find gold. 3209 04:01:19,000 --> 04:01:20,000 Okay. 3210 04:01:20,000 --> 04:01:21,000 I'm sorry. 3211 04:01:21,000 --> 04:01:22,000 I'm sorry. 3212 04:01:22,000 --> 04:01:23,000 I'm sorry. 3213 04:01:23,000 --> 04:01:24,000 I'm sorry. 3214 04:01:24,000 --> 04:01:25,000 I'm sorry. 3215 04:01:25,000 --> 04:01:26,000 I'm sorry. 3216 04:01:26,000 --> 04:01:27,000 I'm sorry. 3217 04:01:27,000 --> 04:01:28,000 I'm sorry. 3218 04:01:28,000 --> 04:01:29,000 I'm sorry. 3219 04:01:29,000 --> 04:01:30,000 I'm sorry. 3220 04:01:30,000 --> 04:01:31,000 I'm sorry. 3221 04:01:31,000 --> 04:01:32,000 I'm sorry. 3222 04:01:32,000 --> 04:01:33,000 I'm sorry. 3223 04:01:33,000 --> 04:01:34,000 Hey. 3224 04:01:34,000 --> 04:01:36,000 I should be a paper I've licensed before we made it straight. 3225 04:01:36,000 --> 04:01:37,000 You shouldn't. 3226 04:01:37,000 --> 04:01:39,000 That's why the mine is right. 3227 04:01:39,000 --> 04:01:40,000 The Tyrone Fields. 3228 04:01:40,000 --> 04:01:42,000 The troopers here won't stand around for that. 3229 04:01:42,000 --> 04:01:43,000 Maybe not. 3230 04:01:43,000 --> 04:01:47,000 But you have to get yourself organized and take some kind of a stand. 3231 04:01:47,000 --> 04:01:51,000 We'll stone the next trooper that writes in here to check the license. 3232 04:01:51,000 --> 04:01:54,000 The gold fields belong to those who are wackin'. 3233 04:01:54,000 --> 04:01:56,000 I'm not suggesting violence. 3234 04:01:56,000 --> 04:01:59,000 There are other ways. 3235 04:01:59,000 --> 04:02:01,000 That man, the waiting store. 3236 04:02:01,000 --> 04:02:02,000 What's his name? 3237 04:02:02,000 --> 04:02:03,000 Richard Reed. 3238 04:02:03,000 --> 04:02:05,000 The unseless store. 3239 04:02:08,000 --> 04:02:09,000 Did you know him? 3240 04:02:12,000 --> 04:02:13,000 I thought I did. 3241 04:02:13,000 --> 04:02:15,000 But I must be Mr. Ed. 3242 04:02:18,000 --> 04:02:24,000 A stranger came to the store today to talk to the miners. 3243 04:02:24,000 --> 04:02:27,000 He said he saw it in usual. 3244 04:02:47,000 --> 04:02:49,000 What did he look like? 3245 04:02:49,000 --> 04:02:52,000 Oh, he was in the close of a man of business. 3246 04:02:52,000 --> 04:02:54,000 His leg was of wood, I think. 3247 04:02:58,000 --> 04:03:01,000 I'd rather not see any old acquaintance here. 3248 04:03:11,000 --> 04:03:12,000 It's a problem. 3249 04:03:18,000 --> 04:03:25,000 A long time ago, I was accused of a crime I didn't commit. 3250 04:03:27,000 --> 04:03:30,000 And I was transported to Van Diemen's land. 3251 04:03:32,000 --> 04:03:33,000 With the convicts. 3252 04:03:35,000 --> 04:03:36,000 I escaped. 3253 04:03:40,000 --> 04:03:42,000 I know they look for you. 3254 04:03:43,000 --> 04:03:45,000 Did this man ask for me by name? 3255 04:03:45,000 --> 04:03:47,000 No, Perot, if you do nothing, rush. 3256 04:03:47,000 --> 04:03:50,000 You must get a lawyer to tell them it was a big mistake. 3257 04:03:50,000 --> 04:03:52,000 It's not that simple. 3258 04:03:59,000 --> 04:04:02,000 When I was at the prison settlement, there were other things I did do. 3259 04:04:02,000 --> 04:04:04,000 Perot, you're family. 3260 04:04:04,000 --> 04:04:06,000 They're in England. 3261 04:04:06,000 --> 04:04:08,000 I think I'm dead. 3262 04:04:08,000 --> 04:04:10,000 And now I'm dead. 3263 04:04:11,000 --> 04:04:14,000 I think I'm dead. And it's better that way. 3264 04:04:23,000 --> 04:04:25,000 When did this come? 3265 04:04:25,000 --> 04:04:28,000 Last week, sir, it was delivered to the family else. 3266 04:04:28,000 --> 04:04:31,000 And was sent on down here to London by your mother. 3267 04:04:31,000 --> 04:04:33,000 We'd do this. 3268 04:04:33,000 --> 04:04:35,000 I hope there's nothing wrong, sir. 3269 04:04:35,000 --> 04:04:39,000 Nothing even further will ask, except that I should have had this immediately. 3270 04:04:39,000 --> 04:04:41,000 You just got back from Paris last night, sir. 3271 04:04:41,000 --> 04:04:43,000 And I thought, can't you see? It's Mark Durgent. 3272 04:04:43,000 --> 04:04:45,000 Can you read? Can you spell? 3273 04:04:45,000 --> 04:04:46,000 Hmm? 3274 04:04:48,000 --> 04:04:50,000 I'll never mind. Get out. 3275 04:04:50,000 --> 04:05:11,000 Mr. Devine, good to see you, sir. Your dinner has already been ordered. 3276 04:05:11,000 --> 04:05:17,000 Mr. Devine, good to see you, sir. Your dinner has already been ordered. 3277 04:05:17,000 --> 04:05:19,000 Then my number is fine. 3278 04:05:32,000 --> 04:05:35,000 You didn't expect to see me again, did you? 3279 04:05:35,000 --> 04:05:41,000 Sir, I never really meant... 3280 04:05:41,000 --> 04:05:44,000 Hush, my dear. Richard. 3281 04:05:44,000 --> 04:05:47,000 It must be Richard now, I suppose. 3282 04:05:47,000 --> 04:05:50,000 This isn't the time for explanations. 3283 04:05:57,000 --> 04:06:01,000 The world may know you as Richard Devine. 3284 04:06:01,000 --> 04:06:07,000 But to me, you are merely a runaway husband and an escaped convict. 3285 04:06:07,000 --> 04:06:13,000 If you don't sit down and eat your supper in a civil manner, I shall call for the police. 3286 04:06:13,000 --> 04:06:15,000 I'll call for you. 3287 04:06:36,000 --> 04:06:41,000 Just to think, I have spent half my life getting you out of trouble. 3288 04:06:41,000 --> 04:06:43,000 And what for? 3289 04:06:43,000 --> 04:06:45,000 I'm truly sorry, Sarah. 3290 04:06:51,000 --> 04:06:54,000 Things just happened. 3291 04:06:57,000 --> 04:07:01,000 I've traced your actions when the day you arrived in England. 3292 04:07:01,000 --> 04:07:06,000 I know your continental trips, your journeyings here and there searching for your clues. 3293 04:07:11,000 --> 04:07:13,000 Thank you. 3294 04:07:13,000 --> 04:07:39,000 I'm pleased to get at the puzzle as you have done. 3295 04:07:39,000 --> 04:07:44,000 And I know that you're ruining an innocent family. 3296 04:07:44,000 --> 04:07:48,000 Since when have you become so virtuous? 3297 04:07:48,000 --> 04:07:54,000 Since I began using my head, I'm a rich woman in New South Wales, 3298 04:07:54,000 --> 04:07:58,000 and I don't have to resort to trickery anymore. 3299 04:07:58,000 --> 04:08:02,000 I've come to take you back with me, Richard. 3300 04:08:02,000 --> 04:08:05,000 Well, you may be what you call rich Sarah, 3301 04:08:05,000 --> 04:08:10,000 but not nears how wealthy and powerful is Richard Devine. 3302 04:08:10,000 --> 04:08:14,000 I have a house in London with my own stables. 3303 04:08:14,000 --> 04:08:16,000 I keep a yacht at cows. 3304 04:08:16,000 --> 04:08:20,000 I have a villa at Bronton. I'm set for life, Sarah. 3305 04:08:20,000 --> 04:08:22,000 Are you? 3306 04:08:22,000 --> 04:08:34,000 When I first saw it, I thought it looked enough like you 3307 04:08:34,000 --> 04:08:38,000 to warrant spending a lot of money on investigations. 3308 04:08:38,000 --> 04:08:40,000 And here you are. 3309 04:08:40,000 --> 04:08:43,000 But for how long? 3310 04:08:43,000 --> 04:08:46,000 What about the man's identity you've stolen? 3311 04:08:46,000 --> 04:08:48,000 What if he sees the picture? 3312 04:08:48,000 --> 04:08:50,000 That's impossible. 3313 04:08:51,000 --> 04:08:57,000 Mr. Richard Devine is to all intents and purposes, dead. 3314 04:08:59,000 --> 04:09:01,000 You're certain? 3315 04:09:01,000 --> 04:09:03,000 Positive. 3316 04:09:03,000 --> 04:09:06,000 I can assure you there's very little chance of Mr. Richard Devine 3317 04:09:06,000 --> 04:09:08,000 ever turning up here. 3318 04:09:08,000 --> 04:09:10,000 Good. 3319 04:09:10,000 --> 04:09:15,000 Then you're not concerned that a man who calls himself Rufus Dors 3320 04:09:15,000 --> 04:09:19,000 escaped from Port Arthur more than two years ago. 3321 04:09:19,000 --> 04:09:22,000 You're a programme in particular to force you toolk. 3322 04:09:22,000 --> 04:09:27,000 You don't want to accusing someone ask. 3323 04:09:27,000 --> 04:09:44,000 You know, Saturn? 3324 04:09:44,000 --> 04:09:46,000 You for stores? 3325 04:09:46,000 --> 04:09:48,000 Are you sure? 3326 04:09:52,000 --> 04:09:54,000 It doesn't matter. 3327 04:09:54,000 --> 04:09:57,000 He probably never made it away alive. 3328 04:09:57,000 --> 04:09:59,000 You did? 3329 04:09:59,000 --> 04:10:02,000 Well, even so. 3330 04:10:02,000 --> 04:10:05,000 He couldn't afford to expose me. 3331 04:10:05,000 --> 04:10:07,000 He'd be signing his own death warrant. 3332 04:10:07,000 --> 04:10:10,000 But maybe he could afford to kill you. 3333 04:10:10,000 --> 04:10:13,000 I seem to remember he tried to kill you, 3334 04:10:13,000 --> 04:10:16,000 and you merely mentioned his mother's name. 3335 04:10:33,000 --> 04:10:35,000 Goldfield drop ahead, Major. 3336 04:10:35,000 --> 04:10:38,000 This is where you can get your provisions. 3337 04:10:38,000 --> 04:10:41,000 Hey, it's a good time to get your provisions. 3338 04:10:41,000 --> 04:10:44,000 This is where you can get your provisions. 3339 04:11:09,000 --> 04:11:11,000 Oh, I'll get the goods, sir. 3340 04:11:11,000 --> 04:11:13,000 You wait inside the carriage where it's bought. 3341 04:11:13,000 --> 04:11:15,000 I need to get the circulation going. 3342 04:11:15,000 --> 04:11:18,000 See that the horses are watered and fed. 3343 04:11:18,000 --> 04:11:20,000 I'll see you inside the store. 3344 04:11:38,000 --> 04:11:40,000 Oh, I hear you. 3345 04:11:40,000 --> 04:11:41,000 Tell me. 3346 04:12:08,000 --> 04:12:29,000 I'd like a hot tea, please. 3347 04:12:29,000 --> 04:12:30,000 Oh, wait, these provisions. 3348 04:12:30,000 --> 04:12:33,000 They're outside. 3349 04:12:33,000 --> 04:12:36,000 I just apply flour and mutton. 3350 04:12:37,000 --> 04:12:39,000 We're well stopped. 3351 04:12:39,000 --> 04:12:42,000 Mutton is two showings of pound. 3352 04:12:42,000 --> 04:12:44,000 Expensive? 3353 04:12:44,000 --> 04:12:47,000 Provision is a scarce in a goldfield. 3354 04:12:47,000 --> 04:12:49,000 Yes, of course. 3355 04:12:49,000 --> 04:12:52,000 I'll have six pounds of flour, ten pounds of your mutton. 3356 04:12:54,000 --> 04:12:57,000 Tea for the gentleman, please. 3357 04:12:57,000 --> 04:13:00,000 I'm stopping off at my friend's property on the way to Sydney. 3358 04:13:00,000 --> 04:13:01,000 He's a new settler. 3359 04:13:01,000 --> 04:13:04,000 That ought to keep him going for a while. 3360 04:13:04,000 --> 04:13:07,000 Anything on that list you don't have? 3361 04:13:09,000 --> 04:13:11,000 I have everything, sir. 3362 04:13:11,000 --> 04:13:13,000 Good. 3363 04:13:13,000 --> 04:13:15,000 I'll take my tea by the fire. 3364 04:13:15,000 --> 04:13:17,000 Thank you. 3365 04:13:24,000 --> 04:13:26,000 That seems to be everything. 3366 04:13:26,000 --> 04:13:28,000 Let's go, driver. 3367 04:13:31,000 --> 04:13:32,000 Who was that, man? 3368 04:13:32,000 --> 04:13:34,000 Major Beakers. 3369 04:13:34,000 --> 04:13:38,000 His son-in-law is the superintendent of all the jails in the colony. 3370 04:13:38,000 --> 04:13:41,000 Captain Freya's station in Melbourne now. 3371 04:13:41,000 --> 04:13:43,000 I saw him once last year. 3372 04:13:43,000 --> 04:13:46,000 He says us Victorian troopers are the best in the colony. 3373 04:13:46,000 --> 04:13:50,000 Does Mrs. Freya live in Melbourne also? 3374 04:13:50,000 --> 04:13:53,000 Her cheat was still living with her father in Sydney. 3375 04:13:53,000 --> 04:13:55,000 There's better for her health there. 3376 04:14:02,000 --> 04:14:04,000 The place Mrs. Freya. 3377 04:14:09,000 --> 04:14:11,000 Someone who gave me hope. 3378 04:14:15,000 --> 04:14:17,000 Sorry, Captain Freya. 3379 04:14:17,000 --> 04:14:20,000 I'm not in the business of hunting down criminals. 3380 04:14:20,000 --> 04:14:24,000 I'm more likely to represent them in a court of law. 3381 04:14:24,000 --> 04:14:27,000 Not this one. 3382 04:14:27,000 --> 04:14:30,000 I don't think any real lawyer would want him for a client. 3383 04:14:30,000 --> 04:14:34,000 I am in no position to choose my clients that carefully, Captain. 3384 04:14:34,000 --> 04:14:36,000 Now, if you please excuse me. 3385 04:14:36,000 --> 04:14:42,000 I'll pay you handsomely for any information regarding roofless doors, Mr. Willis. 3386 04:14:43,000 --> 04:14:47,000 Are you sure the man you're looking for is in this area, Captain? 3387 04:14:47,000 --> 04:14:49,000 No, I deal with it. 3388 04:14:49,000 --> 04:14:52,000 But I can put myself in the shoes of these champs. 3389 04:14:53,000 --> 04:14:57,000 If I was going to hide out, the gold feels where I'd head for. 3390 04:15:00,000 --> 04:15:02,000 I'm going to get out of here. 3391 04:15:22,000 --> 04:15:26,000 That man, who was asking about you, was to put the leg. 3392 04:15:30,000 --> 04:15:32,000 It's in problem. 3393 04:15:34,000 --> 04:15:36,000 Maybe not. 3394 04:15:41,000 --> 04:15:45,000 Sell North End House? Why, for heaven's sake? 3395 04:15:45,000 --> 04:15:50,000 Well, if you ask me to take the responsibility of your hands, I am. 3396 04:15:50,000 --> 04:15:52,000 I'm selling everything. 3397 04:15:52,000 --> 04:15:54,000 At the family home. 3398 04:15:54,000 --> 04:15:57,000 The grilling grimmons carvings in the dining room are the finest in England. 3399 04:15:57,000 --> 04:15:59,000 I can't help that. I just need the cash. 3400 04:16:00,000 --> 04:16:02,000 Where would you find a buyer? 3401 04:16:02,000 --> 04:16:06,000 North End must be worth, well, at least half a billion. 3402 04:16:06,000 --> 04:16:10,000 Well, I've already spoken to some people who all cut it up into building allotments. 3403 04:16:13,000 --> 04:16:15,000 And you'll tear down North End? 3404 04:16:18,000 --> 04:16:21,000 There's talk of a suburban line with the terminus at St. John's Wood. 3405 04:16:22,000 --> 04:16:24,000 Richard, surely you're jesting. 3406 04:16:25,000 --> 04:16:26,000 I'm dead serious. 3407 04:16:26,000 --> 04:16:28,000 My wife's error. 3408 04:16:29,000 --> 04:16:30,000 Oh, yes, sir. 3409 04:16:31,000 --> 04:16:33,000 I was married on the continent last month. 3410 04:16:36,000 --> 04:16:39,000 Well, Sarah, I once lived in America for a while. 3411 04:16:42,000 --> 04:16:44,000 Oh, my son. 3412 04:16:46,000 --> 04:16:52,000 I'm sorry, Francis. I have tried, but I just cannot like him. 3413 04:16:54,000 --> 04:16:57,000 But he shall not sell this house. 3414 04:16:58,000 --> 04:17:00,000 I can't prevent it, Ellen. 3415 04:17:02,000 --> 04:17:06,000 If he is my son, I can prevent it. 3416 04:17:08,000 --> 04:17:10,000 If he is. 3417 04:17:14,000 --> 04:17:17,000 Between Richard and myself, there is a secret. 3418 04:17:19,000 --> 04:17:21,000 A shameful secret. 3419 04:17:22,000 --> 04:17:27,000 If the man who claims to be my son does not know that secret, 3420 04:17:28,000 --> 04:17:30,000 then he is an imposter. 3421 04:17:49,000 --> 04:17:50,000 Maybe you shouldn't have come with me. 3422 04:17:51,000 --> 04:17:54,000 From now on, Jack, where you go, I go. 3423 04:17:57,000 --> 04:17:58,000 I'm sorry. 3424 04:18:08,000 --> 04:18:10,000 I wonder why she said I should come alone. 3425 04:18:12,000 --> 04:18:15,000 She can't possibly suspect anything after all this time. 3426 04:18:16,000 --> 04:18:17,000 Can she? 3427 04:18:28,000 --> 04:18:30,000 I ask to speak to you privately, Richard. 3428 04:18:31,000 --> 04:18:33,000 You can have nothing to say to my husband, Madam. 3429 04:18:33,000 --> 04:18:36,000 That is not my duty and privilege to hear. 3430 04:18:36,000 --> 04:18:37,000 Very well. 3431 04:18:39,000 --> 04:18:42,000 I am forbidding you to sell Sir Edward's property. 3432 04:18:45,000 --> 04:18:46,000 Bidding me. 3433 04:18:47,000 --> 04:18:50,000 I am only doing what my father's will allows me to do. 3434 04:18:53,000 --> 04:18:56,000 Have you forgotten what took place in this very room 18 years ago? 3435 04:18:58,000 --> 04:19:02,000 Don't you remember why you left this house where you were born, 3436 04:19:02,000 --> 04:19:04,000 this house which you now wish to sell to strangers? 3437 04:19:05,000 --> 04:19:06,000 What is the point of this, Madam? 3438 04:19:07,000 --> 04:19:08,000 My husband. 3439 04:19:08,000 --> 04:19:09,000 The point is, Madam. 3440 04:19:11,000 --> 04:19:16,000 That this man may be your husband, but he is not my son. 3441 04:19:20,000 --> 04:19:22,000 Something must have disturbed you, Mother. 3442 04:19:23,000 --> 04:19:25,000 Or you would not make such an accusation. 3443 04:19:26,000 --> 04:19:29,000 My son and I shared a terrible secret. 3444 04:19:31,000 --> 04:19:33,000 One which you seem to know nothing about. 3445 04:19:53,000 --> 04:19:56,000 I would rather, I did not know. 3446 04:19:58,000 --> 04:20:02,000 And you perhaps would rather not hear it. 3447 04:20:05,000 --> 04:20:12,000 After all these years, I think I am strong enough to hear the words, if you know them. 3448 04:20:15,000 --> 04:20:21,000 You said that I am Sir's husband, but that I am not your son. 3449 04:20:23,000 --> 04:20:28,000 The truth is, I am your son. 3450 04:20:30,000 --> 04:20:32,000 But I am not Sir Edward's son. 3451 04:20:36,000 --> 04:20:38,000 I am merely guessing. 3452 04:20:40,000 --> 04:20:43,000 Perhaps I can also guess the name of my real father. 3453 04:20:44,000 --> 04:20:50,000 Let us say, my real father is your cousin. 3454 04:20:51,000 --> 04:20:54,000 There is me, Armigail Wade, Lord Belisette. 3455 04:21:03,000 --> 04:21:04,000 I am tears, Mother. 3456 04:21:06,000 --> 04:21:07,000 Nothing has changed. 3457 04:21:09,000 --> 04:21:11,000 Your secret is still safe with us. 3458 04:21:12,000 --> 04:21:14,000 Don't you see what this means? 3459 04:21:15,000 --> 04:21:18,000 I can still stop you selling, Othende. 3460 04:21:20,000 --> 04:21:23,000 You have no right to the inheritance. 3461 04:21:28,000 --> 04:21:33,000 As a bastard, the law allows you nothing. 3462 04:21:34,000 --> 04:21:36,000 I understand that, Mother. 3463 04:21:37,000 --> 04:21:43,000 But if we insist upon the letter of the law, how can we continue to protect your secret? 3464 04:21:52,000 --> 04:21:58,000 How could we prevent you and your family name from becoming the scandal of London? 3465 04:22:04,000 --> 04:22:06,000 How could you find the secret of the law? 3466 04:22:21,000 --> 04:22:24,000 Now, how in the world would you know about that? 3467 04:22:25,000 --> 04:22:26,000 The upper class. 3468 04:22:26,000 --> 04:22:29,000 I only think they have secrets from their sons. 3469 04:22:33,000 --> 04:22:36,000 Rich art, why is you guard tonight? 3470 04:22:40,000 --> 04:22:41,000 It's not another woman. 3471 04:22:42,000 --> 04:22:43,000 I wish it was. 3472 04:22:47,000 --> 04:22:49,000 You go to see that man who gives you the note, no? 3473 04:22:53,000 --> 04:22:54,000 Yes. 3474 04:22:56,000 --> 04:22:58,000 Rich art, don't go. 3475 04:22:59,000 --> 04:23:00,000 Por favor. 3476 04:23:00,000 --> 04:23:01,000 He means me now, Arm. 3477 04:23:02,000 --> 04:23:03,000 But you don't know that. 3478 04:23:12,000 --> 04:23:14,000 If he meant to turn me over to the authorities, he would have done so. 3479 04:23:16,000 --> 04:23:18,000 Then why he asked to see you? 3480 04:23:19,000 --> 04:23:20,000 He wants money, I would say. 3481 04:23:21,000 --> 04:23:22,000 Or what? 3482 04:23:23,000 --> 04:23:24,000 For his continued silence. 3483 04:23:27,000 --> 04:23:28,000 What will she do? 3484 04:23:28,000 --> 04:23:30,000 Give it to him. 3485 04:23:58,000 --> 04:24:01,000 She came! 3486 04:24:28,000 --> 04:24:30,000 Come in, Mr. Wade. 3487 04:24:30,000 --> 04:24:32,000 Or should I say, Mr. Dawes? 3488 04:24:35,000 --> 04:24:37,000 What do you want, Mr. Willis? 3489 04:24:37,000 --> 04:24:39,000 Blackmail. 3490 04:24:39,000 --> 04:24:42,000 We're all after gold, Mr. Dawes. Each and our own way. 3491 04:24:42,000 --> 04:24:44,000 I'm not sure. 3492 04:24:44,000 --> 04:24:46,000 I'm not sure. 3493 04:24:46,000 --> 04:24:48,000 I'm not sure. 3494 04:24:48,000 --> 04:24:50,000 I'm not sure. 3495 04:24:50,000 --> 04:24:52,000 I'm not sure. 3496 04:24:52,000 --> 04:24:53,000 I'm not sure. 3497 04:24:53,000 --> 04:24:54,000 I'm not sure. 3498 04:24:54,000 --> 04:24:55,000 I'm not sure. 3499 04:24:55,000 --> 04:24:56,000 I'm not sure. 3500 04:24:56,000 --> 04:24:57,000 I'm not sure. 3501 04:24:57,000 --> 04:24:58,000 I'm not sure. 3502 04:24:58,000 --> 04:24:59,000 I'm sorry. 3503 04:24:59,000 --> 04:25:00,000 I'm sorry. 3504 04:25:00,000 --> 04:25:01,000 I'm sorry. 3505 04:25:01,000 --> 04:25:03,000 I am way. 3506 04:25:03,000 --> 04:25:04,000 Except for me, Dawes. 3507 04:25:04,000 --> 04:25:05,000 Sorry, Dawes. 3508 04:25:05,000 --> 04:25:09,000 There's isn't what I intended. 3509 04:25:09,000 --> 04:25:12,000 I was just going to hit you for a chunk of money. 3510 04:25:15,000 --> 04:25:17,000 But this, persistent fellow, 3511 04:25:17,000 --> 04:25:19,000 I guess my motives, 3512 04:25:19,000 --> 04:25:21,000 It's a good thing for you that I did. 3513 04:25:21,000 --> 04:25:25,000 Do you think for one moment he'd let you leave this place alive? 3514 04:25:25,000 --> 04:25:29,000 No, Mr. Willis. 3515 04:25:29,000 --> 04:25:32,000 This is the only way that you make any money out of this. 3516 04:25:32,000 --> 04:25:37,000 I'll make sure that you're in for your fair share of the reward. 3517 04:25:37,000 --> 04:25:40,000 Put those on him. 3518 04:25:40,000 --> 04:25:43,000 And be very careful not to get between us. 3519 04:25:50,000 --> 04:25:54,000 That was quite a trick you and that really mouth minister worked. 3520 04:25:54,000 --> 04:25:56,000 Tell me, Dawes. 3521 04:25:56,000 --> 04:25:59,000 It was my wife in on it, too. 3522 04:26:03,000 --> 04:26:07,000 I've spent a lot of time and money working towards this moment. 3523 04:26:07,000 --> 04:26:09,000 Shame it's all gone to waste, Captain. 3524 04:26:09,000 --> 04:26:12,000 Don't turn, Mr. Frei. 3525 04:26:12,000 --> 04:26:17,000 I have a pistol pointed at a very vulnerable spot between your shoulder blades. 3526 04:26:20,000 --> 04:26:22,000 I don't believe you. 3527 04:26:22,000 --> 04:26:25,000 I hope you're not going to demand proof, Mr. Frei. 3528 04:26:26,000 --> 04:26:30,000 I'll just set your pistol on the table and step away from it. 3529 04:26:49,000 --> 04:26:51,000 You're a fool, Willis. 3530 04:26:51,000 --> 04:26:55,000 If you let that man walk out of here, your life will never be safe. 3531 04:26:57,000 --> 04:27:00,000 Think about it. 3532 04:27:00,000 --> 04:27:02,000 No matter what he promises to pay you. 3533 04:27:02,000 --> 04:27:06,000 You don't understand, Mr. Frei. 3534 04:27:08,000 --> 04:27:11,000 He's already paid me. 3535 04:27:13,000 --> 04:27:16,000 A long time ago. 3536 04:27:16,000 --> 04:27:18,000 Do I know you? 3537 04:27:18,000 --> 04:27:21,000 You were the one who encouraged me to study. 3538 04:27:22,000 --> 04:27:24,000 One and one are two. 3539 04:27:24,000 --> 04:27:27,000 Two and two are four. 3540 04:27:29,000 --> 04:27:33,000 It's been 18 years since we sailed together on the Malabar. 3541 04:27:34,000 --> 04:27:38,000 The little 11-year-old boy you taught to do sums. 3542 04:27:38,000 --> 04:27:41,000 The blinker. 3543 04:27:43,000 --> 04:27:45,000 Now, old friend. 3544 04:27:45,000 --> 04:27:48,000 What do we do with him? 3545 04:27:48,000 --> 04:27:51,000 Looks like we've got a tiger by the tail. 3546 04:27:52,000 --> 04:27:54,000 We can tie him up and leave him here. 3547 04:27:55,000 --> 04:27:57,000 This shack's not being used. 3548 04:27:58,000 --> 04:28:01,000 In four days' time, I'll send an anonymous note to the troopers. 3549 04:28:02,000 --> 04:28:03,000 Oh! 3550 04:28:16,000 --> 04:28:18,000 You hit. 3551 04:28:18,000 --> 04:28:21,000 A little carpentry will fix my wound. 3552 04:28:23,000 --> 04:28:26,000 First time I was ever grateful for a wooden lake. 3553 04:28:45,000 --> 04:28:47,000 It's dead. 3554 04:28:57,000 --> 04:28:59,000 Sorry I got you mixed up in this. 3555 04:28:59,000 --> 04:29:02,000 Oh, I was always in it. 3556 04:29:02,000 --> 04:29:06,000 This is a memento from a common dunt, 3557 04:29:06,000 --> 04:29:11,000 who thought it was a good idea for young boys to help bail water at the bottom of a quarry. 3558 04:29:12,000 --> 04:29:14,000 In spite of the frequent rock slides. 3559 04:29:16,000 --> 04:29:19,000 I was luckier than my mate Timmy. 3560 04:29:19,000 --> 04:29:22,000 I only got my leg crushed. 3561 04:29:35,000 --> 04:29:37,000 This horse will be found soon. 3562 04:29:37,000 --> 04:29:40,000 But it'll be weeks before they discover the body. 3563 04:29:40,000 --> 04:29:42,000 Give you a chance. 3564 04:29:42,000 --> 04:29:45,000 Get out of the way if you're worried. 3565 04:29:46,000 --> 04:29:48,000 What about you? 3566 04:29:49,000 --> 04:29:52,000 I have no connection to Freya. 3567 04:29:52,000 --> 04:29:58,000 Anyway, I'm leaving for England at the beginning of the month to lobby for the miners. 3568 04:29:58,000 --> 04:30:00,000 Why don't you come with me? 3569 04:30:00,000 --> 04:30:01,000 To England, why? 3570 04:30:01,000 --> 04:30:04,000 On the Malabar, you told me you were innocent. 3571 04:30:04,000 --> 04:30:08,000 If that's true, maybe I can get you a new hearing. 3572 04:30:08,000 --> 04:30:11,000 I have no more faith in British justice now than I did then. 3573 04:30:13,000 --> 04:30:16,000 But there is something you can do for me in London. 3574 04:30:17,000 --> 04:30:19,000 I'd like some word of a lady. 3575 04:30:19,000 --> 04:30:21,000 An old love. 3576 04:30:22,000 --> 04:30:25,000 Just a lady who was once very kind to me. 3577 04:30:25,000 --> 04:30:27,000 I'd like to know how she is. 3578 04:30:28,000 --> 04:30:31,000 Her name is Lady Eleanor Divine. 3579 04:30:31,000 --> 04:30:33,000 And I think she'd still be living at... 3580 04:30:33,000 --> 04:30:34,000 I know where she's living. 3581 04:30:34,000 --> 04:30:36,000 And I can give you word of a right now. 3582 04:30:36,000 --> 04:30:37,000 She's fine. 3583 04:30:37,000 --> 04:30:38,000 Do you know her? 3584 04:30:38,000 --> 04:30:39,000 No. 3585 04:30:39,000 --> 04:30:43,000 There was an article in a newspaper when I was in London last. 3586 04:30:43,000 --> 04:30:47,000 Her son had just returned home after being missing for years. 3587 04:30:50,000 --> 04:30:52,000 That was a while ago. 3588 04:31:09,000 --> 04:31:12,000 I'd like to see Mr. Wade please. 3589 04:31:12,000 --> 04:31:33,000 Yes, Madam. 3590 04:31:33,000 --> 04:31:39,000 I'd like to see Mr. Wade please. 3591 04:31:39,000 --> 04:31:41,000 Uh, he's not here. 3592 04:31:41,000 --> 04:31:43,000 My help, you. 3593 04:31:43,000 --> 04:31:45,000 When will he be back? 3594 04:31:45,000 --> 04:31:48,000 He sold the store. 3595 04:31:48,000 --> 04:31:50,000 He left two months ago. 3596 04:31:50,000 --> 04:31:53,000 I don't know where he went. 3597 04:31:53,000 --> 04:31:56,000 I'm sorry. 3598 04:31:56,000 --> 04:31:57,000 Thank you. 3599 04:31:57,000 --> 04:32:00,000 Um, your miss is a prayer, no? 3600 04:32:00,000 --> 04:32:01,000 Yes. 3601 04:32:01,000 --> 04:32:03,000 Have we met? 3602 04:32:03,000 --> 04:32:06,000 He'll speak of you. 3603 04:32:06,000 --> 04:32:08,000 Thank you. 3604 04:32:08,000 --> 04:32:10,000 Thank you. 3605 04:32:27,000 --> 04:32:30,000 Careful, Uncle? 3606 04:32:30,000 --> 04:32:33,000 I believe that particular item goes with the same house. 3607 04:32:33,000 --> 04:32:35,000 I'm well aware of that, 3608 04:32:35,000 --> 04:32:38,000 I was the one who purchased it for Sir Edward. 3609 04:32:38,000 --> 04:32:40,000 I picked it up for a song. 3610 04:32:40,000 --> 04:32:42,000 The fact that it's worth far more today... 3611 04:32:42,000 --> 04:32:44,000 Is a tribute to your shrewd foresight? 3612 04:32:44,000 --> 04:32:46,000 Yes, I know that, Uncle. 3613 04:32:46,000 --> 04:32:48,000 You've told me, often enough. 3614 04:32:48,000 --> 04:32:52,000 Now, if you'll finish packing, what is yours? 3615 04:32:52,000 --> 04:32:55,000 I'm expecting the buyers in here at any moment. 3616 04:32:57,000 --> 04:33:00,000 They're terrible as down, you know. 3617 04:33:00,000 --> 04:33:03,000 These lovely old carvings will become firewood. 3618 04:33:03,000 --> 04:33:05,000 As it should be, Uncle. 3619 04:33:05,000 --> 04:33:10,000 Those chunks of wood have warmed the souls of the Devines for long enough. 3620 04:33:12,000 --> 04:33:14,000 It's time they... 3621 04:33:14,000 --> 04:33:16,000 ...finished warmth... 3622 04:33:16,000 --> 04:33:18,000 ...for the bodies of others. 3623 04:33:20,000 --> 04:33:22,000 Prove a song called, Prove Gris. 3624 04:33:22,000 --> 04:33:24,000 We should not stand in the way. 3625 04:33:27,000 --> 04:33:30,000 If you knew what I'm realising from the sale of this old shag... 3626 04:33:34,000 --> 04:33:36,000 ...take the bars, Uncle. 3627 04:33:36,000 --> 04:33:38,000 My parting gift. 3628 04:33:54,000 --> 04:33:55,000 They're here. 3629 04:33:55,000 --> 04:33:56,000 Of course they're here. 3630 04:33:56,000 --> 04:33:58,000 You're expecting them. 3631 04:33:58,000 --> 04:34:00,000 Yes, but I... 3632 04:34:00,000 --> 04:34:03,000 ...never really believed it until this minute. 3633 04:34:04,000 --> 04:34:07,000 Half a million pounds. 3634 04:34:08,000 --> 04:34:12,000 Sarah, do you realise how we can live in America? 3635 04:34:13,000 --> 04:34:14,000 Live there. 3636 04:34:15,000 --> 04:34:17,000 We can buy it. 3637 04:34:17,000 --> 04:34:19,000 And Lady Eleanor? 3638 04:34:19,000 --> 04:34:23,000 Well, she has a three thousand a year. 3639 04:34:23,000 --> 04:34:26,000 Plus a tidy song, but away, I'm sure. 3640 04:34:31,000 --> 04:34:35,000 Big pardon, sir, but there are two gentlemen here to see you. 3641 04:34:38,000 --> 04:34:40,000 Gentlemen. 3642 04:34:43,000 --> 04:34:45,000 Oh, yes, I almost forgot. 3643 04:34:45,000 --> 04:34:47,000 Share them into the study. 3644 04:34:47,000 --> 04:34:48,000 Would you like to do that? 3645 04:34:48,000 --> 04:34:49,000 I've done that, sir. 3646 04:34:49,000 --> 04:34:50,000 Good. 3647 04:34:52,000 --> 04:34:55,000 Then tell them I'll be along shortly. 3648 04:35:01,000 --> 04:35:03,000 Welcome to North End, gentlemen. 3649 04:35:06,000 --> 04:35:10,000 As the Spanish have fond of saying, my house is your house. 3650 04:35:14,000 --> 04:35:17,000 I'm Henry Collins, Mr. Randolph Solicitor. 3651 04:35:17,000 --> 04:35:20,000 This is my wife, Mrs. Devine. 3652 04:35:23,000 --> 04:35:25,000 I'm Henry Collins, Mr. Randolph Solicitor. 3653 04:35:25,000 --> 04:35:27,000 This is my wife, Mrs. Devine. 3654 04:35:31,000 --> 04:35:33,000 I have all the papers here. 3655 04:35:33,000 --> 04:35:34,000 Good. 3656 04:35:34,000 --> 04:35:36,000 Then we can go right ahead. 3657 04:35:36,000 --> 04:35:39,000 My solicitors have gone through everything and assure me all is in order. 3658 04:35:40,000 --> 04:35:44,000 Well, then it seems the signatures on the final documents are all that remain. 3659 04:35:47,000 --> 04:35:49,000 Oh, of course. 3660 04:35:49,000 --> 04:35:53,000 Mr. Randolph's check is signed and ready to be turned over to you. 3661 04:35:55,000 --> 04:35:57,000 Well, gentlemen. 3662 04:35:57,000 --> 04:35:59,000 Perhaps a glass of sherry. 3663 04:35:59,000 --> 04:36:00,000 Would you ring? 3664 04:36:00,000 --> 04:36:02,000 Could we get on with it, Henry? 3665 04:36:02,000 --> 04:36:05,000 I don't mean this as an abuse of your hospitality, Mr. Devine. 3666 04:36:05,000 --> 04:36:10,000 But if I toasted every deal I made, I'd scarcely draw a sober breath. 3667 04:36:12,000 --> 04:36:13,000 As you wish. 3668 04:36:14,000 --> 04:36:17,000 You're quite right, Mr. Randolph. It's best we get on with it. 3669 04:36:19,000 --> 04:36:21,000 I told you, sir. Mr. Devine, it's not for Mr. Devine. 3670 04:36:21,000 --> 04:36:22,000 This vote take for the moment. 3671 04:36:22,000 --> 04:36:24,000 I'm sorry, sir, but he's with important gentlemen. 3672 04:36:24,000 --> 04:36:25,000 Is he now? 3673 04:36:25,000 --> 04:36:28,000 Well, I've always felt that my rather important check myself. 3674 04:36:29,000 --> 04:36:31,000 Oh, talk to the internet. Take a look. 3675 04:36:31,000 --> 04:36:33,000 What is it, reason? 3676 04:36:33,000 --> 04:36:36,000 This gentleman and citizen barging in, sir. 3677 04:36:36,000 --> 04:36:38,000 Shall I send for a constable? 3678 04:36:38,000 --> 04:36:40,000 A dreadfully sorry to disturb you, sir. 3679 04:36:40,000 --> 04:36:41,000 Well, what is it? 3680 04:36:41,000 --> 04:36:42,000 Mr. Richard Devine. 3681 04:36:44,000 --> 04:36:45,000 Can't this wait? 3682 04:36:45,000 --> 04:36:48,000 It's a matter of a grave urgency, Mr. Devine. 3683 04:36:49,000 --> 04:36:52,000 You see, I'm making inquiries about an escaped fellow. 3684 04:36:54,000 --> 04:36:56,000 Name of Rufus Dawes. 3685 04:36:56,000 --> 04:37:01,000 We are busy at the moment, but if you'd leave your card, my husband will call on you. 3686 04:37:01,000 --> 04:37:03,000 Would Thursday be convenient? 3687 04:37:03,000 --> 04:37:10,000 Would for me, madam, but I happen to know that you're booked on the Manchester, which sales for America are noon tomorrow. 3688 04:37:10,000 --> 04:37:13,000 There was an obvious, litany mistake. 3689 04:37:13,000 --> 04:37:15,000 I've never even heard of this, sir. 3690 04:37:15,000 --> 04:37:17,000 Strange that you haven't, Mr. Devine. 3691 04:37:17,000 --> 04:37:22,000 You see, we have positive proof that this Rufus was not a good friend. 3692 04:37:22,000 --> 04:37:29,000 You see, we have positive proof that this Rufus Dawes and Richard Devine are one and the same person. 3693 04:37:34,000 --> 04:37:35,000 That may well be. 3694 04:37:39,000 --> 04:37:41,000 But I am not Richard Devine. 3695 04:37:44,000 --> 04:37:46,000 I don't understand, sir. 3696 04:37:47,000 --> 04:37:49,000 We'll just do our, you then. 3697 04:37:50,000 --> 04:37:54,000 My papers will explain everything. The top drawer, Sarah. 3698 04:37:54,000 --> 04:37:55,000 Show them. 3699 04:38:12,000 --> 04:38:14,000 Stan, very still, gentlemen. 3700 04:38:15,000 --> 04:38:17,000 I know how to use this. 3701 04:38:20,000 --> 04:38:25,000 I wouldn't suggest leaving in a hurry, gentlemen. We may be waiting outside. 3702 04:38:39,000 --> 04:38:42,000 Excuse me. Good night, just. 3703 04:38:42,000 --> 04:38:43,000 Bye, Miss. 3704 04:38:50,000 --> 04:38:52,000 It's Sarah. 3705 04:38:55,000 --> 04:38:56,000 Yes, yes. 3706 04:38:56,000 --> 04:38:57,000 Come on! 3707 04:39:14,000 --> 04:39:17,000 It would appear your performance was most convincing. 3708 04:39:17,000 --> 04:39:22,000 Thanks, Mr. Wade. It's a shame the audience did appreciate it. 3709 04:39:23,000 --> 04:39:25,000 I apologize if there was any danger. 3710 04:39:26,000 --> 04:39:28,000 Danger, Mr. Wade? 3711 04:39:28,000 --> 04:39:32,000 I've been far more danger on the stage at the haymarket. 3712 04:39:34,000 --> 04:39:36,000 But for a lot less money. 3713 04:39:48,000 --> 04:39:59,000 I'm sorry you were in convenience, gentlemen. I am Richard Wade, a distant relative. 3714 04:40:02,000 --> 04:40:05,000 The name is reason I understand. 3715 04:40:05,000 --> 04:40:11,000 Be good enough to ready a carriage for the gentleman. I'm afraid theirs is temporarily in use. 3716 04:40:11,000 --> 04:40:13,000 I'm still interested, you know. 3717 04:40:14,000 --> 04:40:17,000 If whoever is really in charge ever decides to sell. 3718 04:40:17,000 --> 04:40:19,000 I doubt that will ever happen, sir. 3719 04:40:26,000 --> 04:40:31,000 Richard, I heard it in a stir and says everything all right. 3720 04:41:13,000 --> 04:41:14,000 Hey. 3721 04:41:15,000 --> 04:41:18,000 You know,erryContinue learning a lot? 3722 04:41:38,000 --> 04:41:41,000 Maker Bickers, my servant 3723 04:41:41,000 --> 04:41:44,000 and tells me that you're inquiring about Richard Devine? 3724 04:41:44,000 --> 04:41:46,000 Yes, Madam. 3725 04:41:46,000 --> 04:41:48,000 Is he at home? 3726 04:41:48,000 --> 04:41:51,000 Richard Devine is dead. 3727 04:41:51,000 --> 04:41:53,000 I understood the gentleman who'd been living here 3728 04:41:53,000 --> 04:41:56,000 for the past year under the name of Richard Wade was sir. 3729 04:41:56,000 --> 04:42:01,000 Is the son of my late cousin, Esme Ima Girl Wade, Lord 3730 04:42:01,000 --> 04:42:03,000 Bélessis? 3731 04:42:03,000 --> 04:42:04,000 I see. 3732 04:42:04,000 --> 04:42:09,000 I take it then that you, our lady Eleanor Devine. 3733 04:42:09,000 --> 04:42:14,000 And my son Richard has been dead for almost 20 years. 3734 04:42:14,000 --> 04:42:15,000 I see. 3735 04:42:15,000 --> 04:42:17,000 I'm sorry. 3736 04:42:17,000 --> 04:42:20,000 It was not my intent to disturb you, lady Eleanor. 3737 04:42:20,000 --> 04:42:22,000 I'm not the bearer of hill tidings. 3738 04:42:22,000 --> 04:42:23,000 Major Vickers. 3739 04:42:28,000 --> 04:42:29,000 Mr. Dors. 3740 04:42:31,000 --> 04:42:35,000 I'm delighted to see you. 3741 04:42:35,000 --> 04:42:37,000 I wish I could say the same major. 3742 04:42:37,000 --> 04:42:40,000 I was about to inform Lady Eleanor at the time 3743 04:42:40,000 --> 04:42:41,000 the bearer of welcome news. 3744 04:42:49,000 --> 04:42:51,000 There was quite a charade you and Sylvia played for me 3745 04:42:51,000 --> 04:42:53,000 at Sidney Dart. 3746 04:42:53,000 --> 04:42:56,000 She was always kind to me. 3747 04:42:56,000 --> 04:42:57,000 I trust she is well. 3748 04:42:57,000 --> 04:42:59,000 She's quite well, thank you. 3749 04:42:59,000 --> 04:43:01,000 She informed me that you were indeed promised a pardon 3750 04:43:01,000 --> 04:43:04,000 by my late son-in-law Captain Frere. 3751 04:43:04,000 --> 04:43:07,000 Between your loyal willows and Sylvia, 3752 04:43:07,000 --> 04:43:11,000 I was persuaded to ask for a re-examination of your case. 3753 04:43:11,000 --> 04:43:14,000 Richard is innocent. 3754 04:43:14,000 --> 04:43:16,000 Lord Bélessis was alive when they parted, 3755 04:43:16,000 --> 04:43:19,000 and he gave Richard that watch. 3756 04:43:19,000 --> 04:43:21,000 I've been here a month now. 3757 04:43:21,000 --> 04:43:25,000 Having the original trial records re-examined. 3758 04:43:25,000 --> 04:43:28,000 There are several other contradictory elements 3759 04:43:28,000 --> 04:43:30,000 that didn't come up at the time. 3760 04:43:30,000 --> 04:43:32,000 Elements that show a completely new light 3761 04:43:32,000 --> 04:43:36,000 on your original conviction. 3762 04:43:36,000 --> 04:43:40,000 Now, as to the charges that have been brought against you since. 3763 04:43:40,000 --> 04:43:43,000 As I hold myself personally responsible for a great deal 3764 04:43:43,000 --> 04:43:47,000 of those troubles, I persuaded the governor 3765 04:43:47,000 --> 04:43:49,000 to quash those charges also. 3766 04:43:54,000 --> 04:43:56,000 An unconditional pardon from the crime. 3767 04:44:02,000 --> 04:44:04,000 A letter for my daughter. 3768 04:44:04,000 --> 04:44:07,000 She's living with me in England. 3769 04:44:07,000 --> 04:44:09,000 A dinner invitation, I believe. 3770 04:44:19,000 --> 04:44:20,000 Good, Mr. Doors. 3771 04:44:23,000 --> 04:44:28,000 My father and I request the pleasure of your company for dinner. 3772 04:44:28,000 --> 04:44:31,000 At three Elms this Sunday afternoon, 3773 04:44:31,000 --> 04:44:34,000 at one o'clock on the 24th day of July. 3774 04:44:37,000 --> 04:44:39,000 You'll be pleased to know the Aphrodite Rose 3775 04:44:39,000 --> 04:44:41,000 flourishes well in English soil. 3776 04:46:31,000 --> 04:46:33,000 MUSIC 253764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.