All language subtitles for Episode (22)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Synced for 450p HDRIP raiona encodes and iQiyi version Running time: 44m:11s 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Thanks for the reference of the english subtitles: skysoultan and jinhan_27 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 Improved english subtitles by: val_gates 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 ♫ Opening Song: Enigma - After Journey ♫ 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,400 ♫ Limestone still remains after the rain has evaporated, nobody will remember a forgotten monument ♫ 6 00:00:18,400 --> 00:00:22,400 ♫ The truths and lies behind the gaps in the photographic film are not important, nothing remains the same ♫ 7 00:00:22,400 --> 00:00:25,800 ♫ They want to control you, they're all acting out their own stories ♫ 8 00:00:25,800 --> 00:00:30,000 ♫ Before the silhouette is able to approach the truth, he will drown along with the secrets ♫ 9 00:00:30,000 --> 00:00:33,800 ♫ The timeline is stretched and folded, life has to remain organized ♫ 10 00:00:33,800 --> 00:00:37,800 ♫ Becoming more convinced as you get closer to the finish line is the predestined coming of age ♫ 11 00:00:37,800 --> 00:00:41,400 ♫ Like a dried cat, nobody will embrace you ♫ 12 00:00:41,400 --> 00:00:45,400 ♫ Obsessions can't wake me, I eat the poisonous apple and wait for the execution to ignite ♫ 13 00:00:45,400 --> 00:00:52,400 ♫ Wake up, you can't keep living in hopes of the past ♫ 14 00:00:52,400 --> 00:00:57,000 ♫ Look at those pretenses and speculations, those nonfatal cards ♫ 15 00:00:57,000 --> 00:01:00,900 ♫ Why not just let everything start anew? ♫ 16 00:01:02,400 --> 00:01:06,400 ♫ Often times the cold nights become routine, even people lonelier than you can get used to it ♫ 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,000 ♫ Time is like a locked clock, telling you not to turn back ♫ 18 00:01:10,000 --> 00:01:13,800 ♫ The timeline is stretched and folded, life has to remain organized ♫ 19 00:01:13,800 --> 00:01:17,700 ♫ Becoming more convinced as you get closer to the finish line is the predestined coming of age ♫ 20 00:01:17,700 --> 00:01:21,200 ♫ I put the loaded secret lock symmetrically on my chest ♫ 21 00:01:21,200 --> 00:01:25,000 ♫ The riddle is trembling, trying to guess who the murderer is ♫ 22 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 ♫ The long-absent footsteps, the long-absent footsteps ♫ 23 00:01:29,240 --> 00:01:30,120 ♫ After the betrayal has passed away ♫ 24 00:01:30,120 --> 00:01:32,440 ♫ Still insist that he is still a minority ♫ 25 00:01:32,440 --> 00:01:33,360 🔍 MY ROOMMATE IS A DETECTIVE 🔍 26 00:01:33,360 --> 00:01:36,310 🔍 Episode 22 🔍 27 00:01:51,920 --> 00:01:52,600 Feeling sad? 28 00:01:55,800 --> 00:01:56,880 Why are you here? 29 00:01:58,120 --> 00:01:58,920 I... 30 00:01:59,600 --> 00:02:00,480 ...was so full. 31 00:02:00,840 --> 00:02:01,800 So I came out for a walk 32 00:02:01,880 --> 00:02:02,760 to digest the food. 33 00:02:07,240 --> 00:02:08,600 Have a drink with me. 34 00:02:09,470 --> 00:02:10,190 Sure. 35 00:02:13,720 --> 00:02:14,640 Drink up for our friendship. 36 00:02:16,000 --> 00:02:17,480 In the case, I can only take a sip. 37 00:02:28,920 --> 00:02:29,680 You know, 38 00:02:30,560 --> 00:02:33,560 she told me in prison that 39 00:02:33,560 --> 00:02:35,040 if this thing never happened, 40 00:02:36,840 --> 00:02:38,040 she would have loved to go out with me. 41 00:02:40,960 --> 00:02:42,760 If you really don't want to let her go, 42 00:02:44,040 --> 00:02:44,840 break into prison to rescue her. 43 00:02:47,000 --> 00:02:48,040 Actually, I 44 00:02:49,680 --> 00:02:51,120 didn't love her that much. 45 00:02:52,000 --> 00:02:52,800 Yeah, right. 46 00:02:55,120 --> 00:02:56,760 She was not my only girlfriend. 47 00:02:57,240 --> 00:02:58,120 But 48 00:02:59,120 --> 00:03:00,040 you are serious about this relationship. 49 00:03:01,280 --> 00:03:02,400 When you looked at her, 50 00:03:03,320 --> 00:03:04,960 even I could hear your heartbeat. 51 00:03:08,960 --> 00:03:09,800 You know, 52 00:03:14,800 --> 00:03:16,160 I never knew 53 00:03:17,360 --> 00:03:18,640 why I was so attracted to her. 54 00:03:20,520 --> 00:03:21,520 After all, it's not like 55 00:03:21,520 --> 00:03:22,680 I've never seen pretty girls. 56 00:03:23,960 --> 00:03:25,480 But then I got it. 57 00:03:27,520 --> 00:03:28,640 It was because like me, 58 00:03:30,200 --> 00:03:31,360 her parents died when she was little. 59 00:03:33,600 --> 00:03:35,070 Although she said nothing about it, 60 00:03:36,440 --> 00:03:37,600 from her eyes 61 00:03:37,600 --> 00:03:38,560 I could tell, 62 00:03:40,720 --> 00:03:42,360 she might look like a sultry woman, 63 00:03:43,680 --> 00:03:44,880 but inside 64 00:03:46,200 --> 00:03:48,000 she's just a little girl who lacks love. 65 00:03:51,880 --> 00:03:52,920 Your eyes are red. 66 00:03:55,160 --> 00:03:56,040 Bullshit! 67 00:03:56,840 --> 00:03:57,920 I have red eyes 68 00:03:59,520 --> 00:04:00,840 because of the booze. 69 00:04:02,600 --> 00:04:03,520 This is 70 00:04:04,720 --> 00:04:06,280 to our love that will eventually come. 71 00:04:07,360 --> 00:04:08,040 Cheers. 72 00:04:14,400 --> 00:04:15,280 Cheers. 73 00:04:38,840 --> 00:04:39,720 You had been drinking all night? 74 00:04:42,000 --> 00:04:43,600 Qiao was in a bad mood. 75 00:04:44,280 --> 00:04:46,720 He spent first half of the night drinking and chatting, 76 00:04:47,040 --> 00:04:48,280 the second half singing. 77 00:04:48,640 --> 00:04:50,320 And he was such a bad singer. 78 00:04:50,560 --> 00:04:51,560 Other annoyed guests came over trying to pick up a fight. 79 00:04:51,560 --> 00:04:53,000 He drove all of them away. 80 00:04:54,280 --> 00:04:55,120 I have finished my story. 81 00:04:55,480 --> 00:04:56,360 Take a quick look. 82 00:04:56,600 --> 00:04:57,360 No. 83 00:04:58,640 --> 00:05:00,520 Take a look! 84 00:05:01,120 --> 00:05:01,840 Take a look! 85 00:05:03,520 --> 00:05:04,400 Well written! 86 00:05:05,000 --> 00:05:06,280 Will it kill you to actually read it? 87 00:05:06,480 --> 00:05:07,560 I'll read it after I wake up. 88 00:05:10,200 --> 00:05:11,320 Silly Lu! 89 00:05:12,280 --> 00:05:13,000 I...! 90 00:05:14,600 --> 00:05:16,640 I haven't settled the score with you for what you did before. 91 00:05:16,760 --> 00:05:17,480 Hey! 92 00:05:17,560 --> 00:05:18,400 What score? 93 00:05:18,640 --> 00:05:19,720 You and Qiao Chusheng 94 00:05:19,800 --> 00:05:21,600 gave information to Tong Li behind my back. 95 00:05:23,520 --> 00:05:25,440 I was drawing the real murderer out. 96 00:05:25,480 --> 00:05:26,520 So I let Qiao 97 00:05:26,520 --> 00:05:28,160 to approach her with his manliness 98 00:05:28,320 --> 00:05:29,280 to extract information. 99 00:05:31,120 --> 00:05:32,280 But you didn't know 100 00:05:32,280 --> 00:05:33,480 Tong Li was the murderer at that time, right? 101 00:05:33,600 --> 00:05:34,240 No. 102 00:05:34,560 --> 00:05:36,680 But you said she was the murderer! 103 00:05:37,000 --> 00:05:38,040 When did I say that? 104 00:05:38,800 --> 00:05:40,320 You forgot what you said in the newspaper office hallway? 105 00:05:43,000 --> 00:05:43,920 She is the murderer! 106 00:05:44,560 --> 00:05:45,400 Motive? 107 00:05:45,480 --> 00:05:46,150 Jealousy! 108 00:05:46,280 --> 00:05:47,000 Who is she jealous of? 109 00:05:47,000 --> 00:05:47,640 Me. 110 00:05:48,320 --> 00:05:49,560 She saw that the editor liked me more, 111 00:05:50,000 --> 00:05:52,600 so hatred took possession of her soul 112 00:05:52,720 --> 00:05:53,840 and she killed him! 113 00:05:56,000 --> 00:05:58,120 I was just angry at her. 114 00:05:58,640 --> 00:05:59,480 No, no, no. 115 00:06:00,200 --> 00:06:02,280 Your genius intuition about criminals 116 00:06:02,280 --> 00:06:03,120 inspired me. 117 00:06:03,280 --> 00:06:04,080 Otherwise 118 00:06:04,080 --> 00:06:05,760 I wouldn't have suspected her at all. 119 00:06:06,400 --> 00:06:07,280 That's true. 120 00:06:08,360 --> 00:06:10,040 My intuition is always accurate. 121 00:06:10,600 --> 00:06:12,920 When I was little, I could smell 122 00:06:13,040 --> 00:06:14,400 if my dad did anything bad outside when he got home. 123 00:06:14,800 --> 00:06:15,760 It's safe to say 124 00:06:15,760 --> 00:06:16,720 we wouldn't have solved the case 125 00:06:16,760 --> 00:06:18,640 if it weren't for you. 126 00:06:21,080 --> 00:06:22,200 This is exaggerated. 127 00:06:23,680 --> 00:06:25,080 If you didn't wake me up, 128 00:06:25,240 --> 00:06:26,680 we would have been misled by her. 129 00:06:26,720 --> 00:06:28,160 Then may be the case would be closed 130 00:06:28,280 --> 00:06:29,840 with Chu Ming being the scapegoat. 131 00:06:30,120 --> 00:06:31,360 If that's the case, 132 00:06:32,400 --> 00:06:33,680 the consequences could be disastrous. 133 00:06:36,080 --> 00:06:37,120 That's true. 134 00:06:39,520 --> 00:06:41,000 When Mr. He was killed, 135 00:06:41,440 --> 00:06:42,600 I felt in my heart 136 00:06:43,280 --> 00:06:44,120 it must be 137 00:06:44,480 --> 00:06:46,560 an insider who committed the crime. 138 00:06:47,200 --> 00:06:49,200 Then I screened everyone in the newspaper 139 00:06:49,200 --> 00:06:50,400 one by one. 140 00:06:51,520 --> 00:06:54,240 At this time Tong Li's image 141 00:06:54,480 --> 00:06:55,280 suddenly 142 00:06:56,840 --> 00:06:58,640 appeared in my mind! 143 00:06:59,040 --> 00:07:01,200 At that time it can say without exaggeration that 144 00:07:02,120 --> 00:07:05,240 I felt a disgust that ran deep in my blood! 145 00:07:05,680 --> 00:07:07,240 At the time I wanted to shout, 146 00:07:07,360 --> 00:07:08,920 "Tong Li, you are the murderer!" 147 00:07:12,120 --> 00:07:13,080 Silly Lu! 148 00:07:16,680 --> 00:07:19,080 You are full of double talks all day! 149 00:07:19,360 --> 00:07:20,080 One day 150 00:07:20,080 --> 00:07:21,560 I'll break your thin arms! 151 00:07:35,720 --> 00:07:36,480 Mr. Bai. 152 00:07:39,720 --> 00:07:40,720 Is the case closed? 153 00:07:42,080 --> 00:07:42,800 Yes. 154 00:07:43,200 --> 00:07:44,400 The real murderer has pled guilty. 155 00:07:45,360 --> 00:07:46,400 Next month the court will issue its verdict. 156 00:07:47,520 --> 00:07:48,560 Should be death sentence. 157 00:07:49,680 --> 00:07:51,520 It must be tough for you 158 00:07:52,680 --> 00:07:53,760 to handcuff your girlfriend. 159 00:07:55,480 --> 00:07:57,680 We are just not meant to be. 160 00:07:57,880 --> 00:07:58,760 Three lives. 161 00:07:59,800 --> 00:08:01,200 This girl is ruthless enough. 162 00:08:01,640 --> 00:08:02,720 She has her reasons. 163 00:08:03,080 --> 00:08:04,120 I would have done the same 164 00:08:04,480 --> 00:08:05,520 it I were her. 165 00:08:11,440 --> 00:08:13,640 I plan to invest some money in Xinyue Daily. 166 00:08:14,600 --> 00:08:16,440 Otherwise, I'm afraid they won't make it this time. 167 00:08:17,280 --> 00:08:18,160 It's for Youning, right? 168 00:08:20,400 --> 00:08:21,320 It's not easy for her 169 00:08:21,320 --> 00:08:23,280 to finally find a job she likes. 170 00:08:24,080 --> 00:08:25,280 I can't watch her become unemployed. 171 00:08:25,880 --> 00:08:26,440 OK. 172 00:08:26,440 --> 00:08:27,720 Then I will talk to the newspaper. 173 00:08:28,400 --> 00:08:30,840 Chusheng, is there any updates with 174 00:08:30,960 --> 00:08:32,120 that Jiang Zhiqing recently? 175 00:08:33,030 --> 00:08:34,360 I sent someone to follow him for a few days. 176 00:08:34,540 --> 00:08:35,520 He went to visit all kinds of people. 177 00:08:35,760 --> 00:08:37,200 I heard he was raising military pay. 178 00:08:37,520 --> 00:08:38,280 What? 179 00:08:38,880 --> 00:08:39,880 They want to fight again? 180 00:08:40,600 --> 00:08:41,600 They just can't take a break. 181 00:08:42,030 --> 00:08:44,150 He booked a private room at the Heping Hotel tonight, 182 00:08:44,360 --> 00:08:44,800 with a reservation of two people. 183 00:08:45,040 --> 00:08:46,880 Do you still want me to keep an eye on him? 184 00:08:48,160 --> 00:08:49,160 No, it's OK. 185 00:08:49,360 --> 00:08:52,000 As long as he is still in Shanghai, he won't be much of a threat. 186 00:08:52,760 --> 00:08:54,400 OK, I have to go now. 187 00:08:54,960 --> 00:08:57,280 Chusheng, it's over. 188 00:09:04,880 --> 00:09:05,680 Why don't you eat? 189 00:09:07,520 --> 00:09:08,480 I ate too much yesterday. 190 00:09:08,720 --> 00:09:09,680 I have to take it easy today. 191 00:09:12,680 --> 00:09:13,640 Then drink some wine. 192 00:09:14,040 --> 00:09:15,160 This is aged Huadiao wine. 193 00:09:15,640 --> 00:09:16,400 Get your stomach warm. 194 00:09:23,320 --> 00:09:24,080 Here. 195 00:09:31,440 --> 00:09:32,400 Have you made any decision 196 00:09:32,600 --> 00:09:33,680 on the thing we talked about last time? 197 00:09:36,840 --> 00:09:38,040 I still feel 198 00:09:38,840 --> 00:09:39,880 Shanghai is a good place to live. 199 00:09:41,000 --> 00:09:42,840 I will stay here. 200 00:09:43,600 --> 00:09:44,440 But you don't even have 201 00:09:45,160 --> 00:09:46,480 a serious job in Shanghai. 202 00:09:47,240 --> 00:09:48,080 You just help the police station solve cases 203 00:09:48,080 --> 00:09:49,160 which doesn't get you stable paycheck. 204 00:09:49,760 --> 00:09:52,480 I heard that sometimes you cannot even pay the rent. 205 00:09:53,920 --> 00:09:55,160 But I am still very happy. 206 00:09:55,840 --> 00:09:56,960 If you never investigate cases, 207 00:09:57,400 --> 00:09:58,880 you won't even understand this sense of accomplishment. 208 00:10:00,720 --> 00:10:01,640 Tell me the truth. 209 00:10:03,040 --> 00:10:04,720 Is there anyone in Shanghai that you can't leave? 210 00:10:07,560 --> 00:10:08,440 In a way, yes. 211 00:10:08,440 --> 00:10:09,320 That girl? 212 00:10:11,240 --> 00:10:12,360 In my life 213 00:10:13,160 --> 00:10:16,240 there are a man and a woman, both very clumsy. 214 00:10:17,200 --> 00:10:17,840 They won't be able to 215 00:10:17,840 --> 00:10:18,960 do anything right 216 00:10:19,400 --> 00:10:20,560 without me. 217 00:10:23,200 --> 00:10:24,360 But compared to them 218 00:10:26,200 --> 00:10:27,760 this country needs you more. 219 00:10:29,080 --> 00:10:29,800 Zhiqing. 220 00:10:30,400 --> 00:10:31,880 I understand 221 00:10:32,320 --> 00:10:33,080 your passion for revolution. 222 00:10:33,600 --> 00:10:34,440 And I am also very supportive. 223 00:10:34,920 --> 00:10:36,720 But under whose leadership 224 00:10:36,720 --> 00:10:37,880 can the people in this country 225 00:10:37,880 --> 00:10:39,160 be happy? 226 00:10:39,640 --> 00:10:40,440 I'm not sure yet. 227 00:10:41,440 --> 00:10:43,120 And any doctrine or ideal 228 00:10:43,120 --> 00:10:45,160 is just empty talk before it's realized. 229 00:10:45,640 --> 00:10:46,640 You want the political power? 230 00:10:46,920 --> 00:10:47,920 Go fight for it yourselves. 231 00:10:48,560 --> 00:10:49,400 When your sovereignty has stabled and 232 00:10:49,400 --> 00:10:50,480 the people have settled down, 233 00:10:51,080 --> 00:10:52,400 I'm willing to be icing on your cake. 234 00:10:54,840 --> 00:10:55,840 It's getting late. 235 00:10:56,040 --> 00:10:57,080 You should go to sleep. 236 00:10:57,760 --> 00:10:58,560 I'll bid my goodbye. 237 00:11:05,400 --> 00:11:06,160 The wine... 238 00:11:07,520 --> 00:11:08,760 This wine is a bit strong. 239 00:11:09,240 --> 00:11:09,920 You'll be fine. 240 00:11:10,280 --> 00:11:11,120 Take a sleep. 241 00:11:11,800 --> 00:11:13,200 When you wake up, you will be on your way. 242 00:11:33,080 --> 00:11:35,640 Osmanthus adzuki bean soup! 243 00:11:36,480 --> 00:11:39,040 Sweet lotus seed porridge! 244 00:11:39,640 --> 00:11:42,520 You don't have to pay if it's not sweet and glutinous! 245 00:12:51,520 --> 00:12:52,160 Don't move. 246 00:12:52,240 --> 00:12:53,120 The wound is deep. 247 00:12:53,120 --> 00:12:54,400 It'll take a long time for you to recover. 248 00:12:56,320 --> 00:12:57,080 I am fine. 249 00:13:07,800 --> 00:13:08,520 Thank you. 250 00:13:08,800 --> 00:13:09,840 Why did you go there alone? 251 00:13:10,120 --> 00:13:11,000 It happened so suddenly. 252 00:13:11,240 --> 00:13:12,720 There was no time to assemble the team. 253 00:13:13,200 --> 00:13:14,600 But there were so many of them! 254 00:13:14,920 --> 00:13:15,920 You were way over your head. 255 00:13:16,360 --> 00:13:17,360 Then what should I do? 256 00:13:18,000 --> 00:13:18,880 You can't let them 257 00:13:18,880 --> 00:13:19,720 kidnap him. 258 00:13:20,960 --> 00:13:21,640 Also 259 00:13:22,520 --> 00:13:24,000 don't let Silly Lu know. 260 00:13:24,320 --> 00:13:25,080 Why? 261 00:13:25,280 --> 00:13:26,280 He's so timid. 262 00:13:26,600 --> 00:13:27,840 If he knows the truth 263 00:13:28,240 --> 00:13:29,440 he'll never dare to step out of the house. 264 00:13:30,800 --> 00:13:32,720 Will this happen again in the future? 265 00:13:33,840 --> 00:13:34,800 Who knows? 266 00:13:35,600 --> 00:13:36,640 We'll cross the bridge 267 00:13:37,320 --> 00:13:38,560 when we come to it. 268 00:13:53,080 --> 00:13:54,120 Do you know 269 00:13:54,120 --> 00:13:55,160 how I came back last night? 270 00:13:59,840 --> 00:14:00,600 I do. 271 00:14:01,040 --> 00:14:01,880 You were so drunk 272 00:14:01,880 --> 00:14:02,680 and unconscious, 273 00:14:02,680 --> 00:14:03,840 several strong men carried you back. 274 00:14:08,240 --> 00:14:09,160 You don't remember anything, right? 275 00:14:11,000 --> 00:14:12,640 And I had a bunch of weird dreams. 276 00:14:13,040 --> 00:14:13,920 What did you dream of? 277 00:14:15,880 --> 00:14:16,960 Fightings. 278 00:14:17,120 --> 00:14:18,360 The scene was bloody anyway. 279 00:14:20,240 --> 00:14:21,080 Who were in the fights? 280 00:14:23,360 --> 00:14:24,680 I can't remember that. 281 00:14:25,280 --> 00:14:26,480 Anyway, after waking up, 282 00:14:26,720 --> 00:14:27,960 there is this inexplicable 283 00:14:27,960 --> 00:14:29,760 but strong sense of guilt in me. 284 00:14:31,320 --> 00:14:33,680 That means you did too many bad things in your daily life. 285 00:14:33,720 --> 00:14:35,600 And you found your conscience when you were drunk. 286 00:14:48,440 --> 00:14:50,640 His father is really something. 287 00:14:51,160 --> 00:14:52,240 Even kidnapped his own son? 288 00:14:53,200 --> 00:14:54,240 Is he not afraid something might go wrong? 289 00:14:55,120 --> 00:14:56,000 Maybe he doesn't 290 00:14:56,040 --> 00:14:57,040 want Lu Yao to muddle along in Shanghai. 291 00:14:58,520 --> 00:14:59,400 Muddle along? 292 00:15:01,320 --> 00:15:02,720 He is doing fine now. 293 00:15:03,640 --> 00:15:05,600 You guys solved so many big cases in months 294 00:15:05,920 --> 00:15:07,400 and got famous in the whole Shanghai, 295 00:15:08,400 --> 00:15:09,720 If I had such a son, 296 00:15:09,720 --> 00:15:11,200 I would be over the moon! 297 00:15:11,720 --> 00:15:13,320 That kind of achievement 298 00:15:13,320 --> 00:15:14,160 may not matter for this kind of family. 299 00:15:15,000 --> 00:15:16,920 Lu Yao's father is a very prestigious politician. 300 00:15:17,160 --> 00:15:18,120 He was a member of Chinese delegation 301 00:15:18,120 --> 00:15:19,480 to participate in the Paris Peace Conference. 302 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 But they did not secure 303 00:15:21,400 --> 00:15:22,920 any good results in the Paris Peace Conference. 304 00:15:23,920 --> 00:15:25,120 There are few 305 00:15:25,520 --> 00:15:26,960 good people in political circles. 306 00:15:28,920 --> 00:15:30,160 I don't worry about his father. 307 00:15:30,600 --> 00:15:32,160 But his two elders brothers 308 00:15:32,680 --> 00:15:33,760 are holding military power. 309 00:15:34,280 --> 00:15:35,680 I'm afraid if we cross the line... 310 00:15:36,440 --> 00:15:38,120 Warlords have to be reasonable, too! 311 00:15:38,840 --> 00:15:40,680 Besides, Lu Yao 312 00:15:41,600 --> 00:15:43,280 lives a good life in Shanghai. 313 00:15:43,400 --> 00:15:44,560 Although he's been putting a lot of people behind bars, 314 00:15:45,480 --> 00:15:47,440 he's never in danger. 315 00:15:47,520 --> 00:15:49,440 Besides, we are also good to him, right? 316 00:15:50,000 --> 00:15:53,720 Maybe his father was afraid he might date Youning. 317 00:15:54,400 --> 00:15:55,320 What's wrong with my daughter? 318 00:15:55,960 --> 00:15:57,880 She's smart, beautiful and educated. 319 00:15:58,600 --> 00:16:00,320 What? She's not good enough for their son? 320 00:16:01,280 --> 00:16:04,520 Should we find a middleman to talk to them? 321 00:16:06,240 --> 00:16:07,360 There's nothing to talk about. 322 00:16:08,320 --> 00:16:10,080 If the relationship of that young couple goes well, 323 00:16:10,320 --> 00:16:11,400 I'll prepare dowry for her. 324 00:16:11,840 --> 00:16:14,400 If they dare to bully her, l'll prepare weapons. 325 00:16:14,800 --> 00:16:16,000 I'm capable of doing anything. 326 00:16:16,000 --> 00:16:16,760 I can never 327 00:16:16,760 --> 00:16:18,040 let my daughter be wronged by anyone. 328 00:16:25,120 --> 00:16:26,200 Mr. Liu. 329 00:16:26,640 --> 00:16:28,440 Why didn't you come to me for such a long time? 330 00:16:28,480 --> 00:16:29,840 Is your wife keeping you under control? 331 00:16:30,480 --> 00:16:32,120 Who dares to control me? 332 00:16:32,800 --> 00:16:33,720 I just 333 00:16:33,800 --> 00:16:35,720 have been busy at work recently. 334 00:16:36,320 --> 00:16:36,880 See, 335 00:16:37,000 --> 00:16:39,640 I'm here the moment I can. 336 00:16:41,800 --> 00:16:42,840 Mr. Liu, you... 337 00:16:44,040 --> 00:16:44,760 What happened? 338 00:16:45,400 --> 00:16:47,080 Help, help! 339 00:16:47,440 --> 00:16:48,480 Help! 340 00:16:50,600 --> 00:16:53,200 Help, help! 341 00:16:56,520 --> 00:16:57,400 Be careful. 342 00:16:57,520 --> 00:16:59,320 Don't get your finger stuck in the light bulb fitting. 343 00:17:00,000 --> 00:17:01,160 You think me stupid? 344 00:17:02,960 --> 00:17:03,840 Silly Lu! 345 00:17:12,800 --> 00:17:13,560 Are you OK? 346 00:17:16,580 --> 00:17:18,100 I was kidding with you. 347 00:17:18,640 --> 00:17:19,520 Not funny! 348 00:17:22,160 --> 00:17:23,720 That was painful! 349 00:17:23,920 --> 00:17:24,560 You deserve it. 350 00:17:26,310 --> 00:17:26,920 Next time if you 351 00:17:26,920 --> 00:17:28,060 make this joke again, 352 00:17:28,100 --> 00:17:29,920 I'll just hit you on the head. 353 00:17:32,040 --> 00:17:33,000 What did he do to you this time? 354 00:17:33,960 --> 00:17:35,520 He asked to be hit. 355 00:17:36,280 --> 00:17:37,160 Then leave here with me. 356 00:17:38,560 --> 00:17:39,400 Another case? 357 00:17:40,920 --> 00:17:42,000 In Dahua Ballroom, 358 00:17:42,320 --> 00:17:43,440 a man was burnt to death. 359 00:17:44,000 --> 00:17:44,960 Do you have an ID on the victim? 360 00:17:46,720 --> 00:17:47,600 Liu Xiangui. 361 00:17:49,800 --> 00:17:51,200 God finally made his presence felt! 362 00:17:52,520 --> 00:17:53,280 Who was that? 363 00:17:53,560 --> 00:17:55,200 An old enemy of Mr. Bai. 364 00:17:55,560 --> 00:17:57,320 They used to do business together 365 00:17:57,680 --> 00:17:58,840 until Liu teamed up with the British people 366 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 and ditched Mr. Bai. 367 00:18:00,240 --> 00:18:01,640 He also took over a chemical plant of ours. 368 00:18:02,120 --> 00:18:03,000 Last year 369 00:18:03,240 --> 00:18:04,320 he ran for 370 00:18:04,320 --> 00:18:05,600 President of the Chamber of Commerce against Mr. Bai 371 00:18:06,040 --> 00:18:06,880 and almost won. 372 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 You are not the murderer, are you? 373 00:18:09,840 --> 00:18:11,200 I wish it was me. 374 00:18:11,920 --> 00:18:13,120 Do you have an alibi? 375 00:18:14,840 --> 00:18:15,600 Not you, not you. 376 00:18:16,320 --> 00:18:17,240 Wait for me. I'll get changed. 377 00:18:29,840 --> 00:18:30,720 Does the wound still hurt? 378 00:18:31,640 --> 00:18:32,360 I am OK. 379 00:18:33,200 --> 00:18:33,960 You are not going? 380 00:18:34,640 --> 00:18:35,440 No. 381 00:18:35,920 --> 00:18:36,680 Why not? 382 00:18:38,120 --> 00:18:38,840 I am afraid 383 00:18:39,440 --> 00:18:42,040 I can't help laughing at the scene. 384 00:18:44,040 --> 00:18:44,880 That's true. 385 00:19:03,840 --> 00:19:05,200 This death is pretty cool. 386 00:19:05,640 --> 00:19:07,080 Such a unique look. 387 00:19:07,960 --> 00:19:08,680 What happened? 388 00:19:09,120 --> 00:19:10,600 According to the witnesses, 389 00:19:10,840 --> 00:19:12,200 the victim was dancing and perfectly normal 390 00:19:12,360 --> 00:19:13,400 when suddenly a flame came out in his chest. 391 00:19:13,400 --> 00:19:14,080 Tweezers. 392 00:19:14,080 --> 00:19:15,040 The whole body was in fire in an instant. 393 00:19:15,200 --> 00:19:16,320 Under the eyes of everyone, 394 00:19:16,440 --> 00:19:17,320 he was burned to death alive. 395 00:19:18,440 --> 00:19:19,880 Then maybe this is karma. 396 00:19:23,000 --> 00:19:23,800 What did you find? 397 00:19:24,600 --> 00:19:25,440 Bling bling. 398 00:19:25,600 --> 00:19:26,360 Golden wire? 399 00:19:27,800 --> 00:19:29,640 Gilt iron wire. 400 00:19:30,120 --> 00:19:32,080 Who would put wires in their clothes? 401 00:19:33,480 --> 00:19:34,360 High possibility of suicide. 402 00:19:34,840 --> 00:19:36,280 Can you be more hillbilly? 403 00:19:36,640 --> 00:19:38,280 There are many suits now 404 00:19:38,280 --> 00:19:39,760 that have a few wires buried in the lining 405 00:19:39,760 --> 00:19:41,520 in order to make the suits look well-ironed. 406 00:19:41,840 --> 00:19:43,440 Did he wear a suit before he died? 407 00:19:43,640 --> 00:19:44,280 Yes. 408 00:19:45,200 --> 00:19:45,880 Okay. 409 00:19:46,200 --> 00:19:47,880 Get the body back for an autopsy. 410 00:19:47,880 --> 00:19:48,880 I'll go out to have a night snack. 411 00:19:49,720 --> 00:19:50,920 You don't need to examine the body anymore? 412 00:19:51,200 --> 00:19:52,600 I have finished what I should pay attention to. 413 00:19:52,800 --> 00:19:54,120 Murder or accident? 414 00:19:54,440 --> 00:19:55,280 Murder. 415 00:19:55,480 --> 00:19:56,440 How do you know? 416 00:19:58,640 --> 00:19:59,400 He could spontaneously ignite, 417 00:19:59,400 --> 00:20:00,680 so it means there must be white phosphorus playing its role in it. 418 00:20:00,680 --> 00:20:02,200 That thing smells pungent. 419 00:20:02,200 --> 00:20:03,400 There's no way his dance partner didn't smell it. 420 00:20:03,720 --> 00:20:05,400 He was burned by a big fire like this in a short time 421 00:20:05,400 --> 00:20:06,600 without the time to take clothes off. 422 00:20:06,800 --> 00:20:08,840 So he must wear some flammable materials. 423 00:20:09,600 --> 00:20:10,520 I just enumerated 424 00:20:10,520 --> 00:20:12,120 the kinds of fabrics that rich people like to wear. 425 00:20:12,120 --> 00:20:13,800 There is absolutely no one that can burn like this. 426 00:20:13,960 --> 00:20:15,120 We have to wait for the autopsy report 427 00:20:15,120 --> 00:20:16,160 to see what specific material he was wearing. 428 00:20:16,200 --> 00:20:17,360 Since it was murder, 429 00:20:17,480 --> 00:20:18,400 let's pay his house a visit. 430 00:20:19,160 --> 00:20:20,200 Don't pocket anything there. 431 00:20:31,200 --> 00:20:32,680 What smells so good in this room? 432 00:20:33,640 --> 00:20:34,400 Burning of musk. 433 00:20:37,120 --> 00:20:38,480 This is a Xuande incense burner from the Ming Dynasty. 434 00:20:41,440 --> 00:20:42,960 This bowl is from Ding Kiln. 435 00:20:47,640 --> 00:20:49,440 There are so many paintings during the Qianlong period. 436 00:20:49,920 --> 00:20:51,200 There must be someone who was a royal family member. 437 00:20:52,240 --> 00:20:53,680 Isn't it normal for rich people to collect things 438 00:20:53,680 --> 00:20:54,520 that were used in the palace? 439 00:20:56,000 --> 00:20:57,520 But we're not talking about one or two pieces. 440 00:20:57,760 --> 00:20:58,840 The room is full of them. 441 00:20:58,920 --> 00:21:00,120 Also the furniture and how it is arranged 442 00:21:00,120 --> 00:21:01,600 are both in accordance with the rules of the Qing Dynasty's nobility. 443 00:21:03,520 --> 00:21:05,120 You also know the rules of the noble people? 444 00:21:07,240 --> 00:21:08,120 Even if I never have firsthand experiences, 445 00:21:08,120 --> 00:21:09,120 I can still read about them. 446 00:21:10,840 --> 00:21:11,600 Maomao? 447 00:21:13,600 --> 00:21:15,560 You are so big now! 448 00:21:15,840 --> 00:21:16,720 Gosh! 449 00:21:17,480 --> 00:21:18,760 It's really been a long time! 450 00:21:19,400 --> 00:21:20,440 And you are? 451 00:21:20,960 --> 00:21:21,880 You don't remember me? 452 00:21:23,920 --> 00:21:25,240 I'm your Aunt Menglan. 453 00:21:26,520 --> 00:21:28,480 I used to hold you in my arms when you were three years old. 454 00:21:30,240 --> 00:21:31,720 The daughter of my great uncle? 455 00:21:31,960 --> 00:21:34,040 Yes. Now you remember me? 456 00:21:36,160 --> 00:21:37,200 Why are you here today? 457 00:21:38,440 --> 00:21:39,520 I am investigating a case. 458 00:21:39,960 --> 00:21:41,760 This is Inspector Qiao from the police station. 459 00:21:42,520 --> 00:21:44,440 I heard so much about you. Please have a seat. 460 00:21:53,720 --> 00:21:54,960 You two are related? 461 00:21:55,400 --> 00:21:56,360 Kind of. 462 00:21:56,960 --> 00:21:58,800 What do you mean "kind of"? 463 00:21:58,880 --> 00:22:00,000 I knew his mother 464 00:22:00,760 --> 00:22:02,320 since I was three years old. 465 00:22:02,480 --> 00:22:03,600 We were quite close back then. 466 00:22:04,760 --> 00:22:06,200 I still have pictures when you were little. 467 00:22:06,440 --> 00:22:07,240 Wait for me to get it. 468 00:22:12,840 --> 00:22:14,400 So your mother's side was of royal family? 469 00:22:15,960 --> 00:22:17,120 Seems to be so. 470 00:22:18,080 --> 00:22:19,440 Why did you never mention that? 471 00:22:19,680 --> 00:22:21,120 It's not a glory. 472 00:22:21,440 --> 00:22:22,320 There is nothing to say. 473 00:22:23,640 --> 00:22:24,880 Come and take a look. 474 00:22:30,960 --> 00:22:32,040 Back in those years 475 00:22:32,640 --> 00:22:33,600 our two families 476 00:22:34,320 --> 00:22:35,840 were both influential and 477 00:22:35,920 --> 00:22:37,480 prestigious. 478 00:22:38,960 --> 00:22:40,200 Only a few years later, 479 00:22:40,720 --> 00:22:42,320 see what a comedown we have fallen to. 480 00:22:45,080 --> 00:22:46,320 What a world we're living in. 481 00:22:49,000 --> 00:22:50,160 We are here this time 482 00:22:50,240 --> 00:22:51,880 to investigate your husband's case. 483 00:22:55,240 --> 00:22:56,160 What do you want to know? 484 00:22:57,040 --> 00:22:58,040 Where had he been? 485 00:22:59,840 --> 00:23:00,720 You might 486 00:23:01,560 --> 00:23:03,080 have to ask his lackey. 487 00:23:04,520 --> 00:23:06,160 I didn't go out with him very often. 488 00:23:06,440 --> 00:23:07,440 Before he went out, 489 00:23:07,440 --> 00:23:08,840 did he carry anything with him on his body? 490 00:23:08,840 --> 00:23:09,760 Flammables and the like. 491 00:23:10,360 --> 00:23:11,800 Flammables? 492 00:23:14,720 --> 00:23:17,600 Does cotton gown count? 493 00:23:19,520 --> 00:23:20,520 Wasn't he wearing a suit that day? 494 00:23:21,720 --> 00:23:23,560 How could he wear a suit? 495 00:23:24,160 --> 00:23:25,800 He was usually dressed in Chinese style. 496 00:23:26,440 --> 00:23:27,600 If you don't believe me, 497 00:23:28,680 --> 00:23:30,080 you can see his wardrobe. 498 00:23:30,760 --> 00:23:31,560 No, it's OK. 499 00:23:32,040 --> 00:23:33,120 Of course we believe you. 500 00:23:34,360 --> 00:23:35,200 Did he have 501 00:23:35,200 --> 00:23:36,680 enemies? 502 00:23:40,440 --> 00:23:42,160 I believe during all these years doing business, 503 00:23:43,360 --> 00:23:44,840 he should make a lot of enemies. 504 00:23:45,360 --> 00:23:47,800 But among all the people in Shanghai, the one who hated him the most 505 00:23:48,840 --> 00:23:50,480 should be your boss, Mr. Bai. 506 00:23:56,040 --> 00:23:59,920 Actually no matter you solve this case or not, 507 00:24:01,960 --> 00:24:03,480 he's not coming back. 508 00:24:04,240 --> 00:24:05,480 So I don't really care. 509 00:24:05,760 --> 00:24:07,800 I'm just afraid rumors in the underworld 510 00:24:09,320 --> 00:24:10,600 might put Mr. Bai in a difficult spot. 511 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Rest assured. 512 00:24:13,640 --> 00:24:15,040 We will solve the case as soon as possible 513 00:24:15,560 --> 00:24:16,520 to give you an answer. 514 00:24:18,560 --> 00:24:20,280 Ok. 515 00:24:22,840 --> 00:24:23,800 Thank you for coming by. 516 00:24:32,240 --> 00:24:35,000 Your auntie is suspicious. 517 00:24:35,840 --> 00:24:36,720 Suspicious how? 518 00:24:37,600 --> 00:24:39,080 I hadn't said it was a murder, 519 00:24:39,280 --> 00:24:40,240 yet she already 520 00:24:40,240 --> 00:24:41,520 implied that Mr. Bai did it. 521 00:24:42,000 --> 00:24:43,520 The police was already in the house, 522 00:24:43,920 --> 00:24:45,240 of course she knew it as murder. 523 00:24:47,760 --> 00:24:48,920 What's in it? 524 00:24:49,040 --> 00:24:49,800 Who are you? 525 00:24:50,360 --> 00:24:52,040 How dare you inquire about Liu Mansion's business? 526 00:24:52,520 --> 00:24:53,320 Don't move. 527 00:24:54,760 --> 00:24:56,280 Why are you keeping these fruits secret? 528 00:24:56,520 --> 00:24:57,920 I just picked them from the orchard! 529 00:24:58,080 --> 00:24:59,160 If your dirty hand touches them, 530 00:24:59,240 --> 00:25:00,320 Madam will not be able to eat them! 531 00:25:00,760 --> 00:25:01,520 Damn it. 532 00:25:03,480 --> 00:25:04,840 I met two lunatics early in the morning. 533 00:25:05,240 --> 00:25:06,160 Such a bad luck. 534 00:25:06,960 --> 00:25:08,280 Are rich people really so particular? 535 00:25:08,560 --> 00:25:09,880 Do they have to eat freshly picked fruits? 536 00:25:11,560 --> 00:25:13,000 No matter how poor the Qing noblemen have become, 537 00:25:13,160 --> 00:25:14,880 they refuse to give up their old quality of life. 538 00:25:15,240 --> 00:25:16,360 They are afraid to disgrace their ancestors. 539 00:25:19,440 --> 00:25:21,200 Then if your ancestors knew you are living like this, 540 00:25:21,840 --> 00:25:23,200 they will rise from their coffins. 541 00:25:24,240 --> 00:25:24,960 Go away! 542 00:25:38,760 --> 00:25:39,440 Over here. 543 00:25:39,920 --> 00:25:41,640 What do you think of eating palace cuisine? 544 00:25:41,680 --> 00:25:42,840 You don't like it. 545 00:25:43,480 --> 00:25:44,400 Let's talk about it inside. 546 00:25:48,720 --> 00:25:49,840 This restaurant is opened by Liu Xiangui. 547 00:25:50,160 --> 00:25:51,840 We might find some clues. 548 00:25:52,280 --> 00:25:53,640 Then Silly Lu won't have to pay the bill. 549 00:25:54,240 --> 00:25:54,960 why? 550 00:25:55,080 --> 00:25:56,400 Mrs. Liu is his auntie. 551 00:25:58,080 --> 00:25:59,280 Really? 552 00:26:00,840 --> 00:26:01,960 We are related, 553 00:26:01,960 --> 00:26:02,800 but the two families are not close. 554 00:26:04,080 --> 00:26:04,960 Why are you looking for us? 555 00:26:06,480 --> 00:26:07,680 The autopsy report came out. 556 00:26:17,360 --> 00:26:18,440 Burns of organs, 557 00:26:18,560 --> 00:26:19,880 plus he inhaled carbon monoxide. 558 00:26:20,560 --> 00:26:22,000 So he was burned and choked to death. 559 00:26:34,160 --> 00:26:35,400 Why was his heart burned so seriously? 560 00:26:36,400 --> 00:26:38,480 I heard that his heart was where the fire started. 561 00:26:38,600 --> 00:26:39,600 But everything there was burned out. 562 00:26:40,160 --> 00:26:42,120 So the coroner can't find anything at the moment. 563 00:26:48,880 --> 00:26:49,840 Can I help you? 564 00:26:51,440 --> 00:26:53,120 Inspector Qiao personally came here. 565 00:26:53,400 --> 00:26:54,200 We think we need to show hospitality. 566 00:26:54,520 --> 00:26:55,800 So I came to 567 00:26:55,800 --> 00:26:56,960 to say hi to everyone. 568 00:26:58,160 --> 00:26:59,520 This gentleman and this lady, my surname is Wu. 569 00:26:59,520 --> 00:27:00,200 I am the manager of... 570 00:27:00,200 --> 00:27:00,840 You can go now. 571 00:27:02,280 --> 00:27:03,000 Inspector Qiao. 572 00:27:04,360 --> 00:27:05,400 I just want to ask 573 00:27:05,880 --> 00:27:07,600 how it goes with Mr. Liu's case. 574 00:27:08,760 --> 00:27:10,040 What does it have to do with you? 575 00:27:10,080 --> 00:27:11,360 It has everything to do with me! 576 00:27:11,480 --> 00:27:12,600 Now that he'd dead, 577 00:27:12,640 --> 00:27:13,600 we really don't know 578 00:27:13,600 --> 00:27:14,680 if this restaurant can survive. 579 00:27:14,960 --> 00:27:15,840 To tell you the truth, 580 00:27:15,920 --> 00:27:16,920 all employees here are 581 00:27:17,040 --> 00:27:18,280 panicked. 582 00:27:18,480 --> 00:27:20,600 They are afraid they will get fired in no time. 583 00:27:20,640 --> 00:27:21,400 This is a restaurant. 584 00:27:21,400 --> 00:27:22,440 Just cook good food and 585 00:27:22,440 --> 00:27:23,280 give good service. 586 00:27:23,680 --> 00:27:25,320 If you work hard, this restaurant won't be closed. 587 00:27:26,640 --> 00:27:27,640 Let's hope so. 588 00:27:28,240 --> 00:27:29,680 I shall not disturb you. 589 00:27:29,840 --> 00:27:30,840 I'm going to ask them to prepare your dishes. 590 00:27:34,240 --> 00:27:35,280 It sounds like 591 00:27:36,040 --> 00:27:37,600 the employees have doubts about 592 00:27:37,600 --> 00:27:38,440 your Aunt Menglan's management ability. 593 00:27:38,520 --> 00:27:39,640 After all, she is just a 594 00:27:39,640 --> 00:27:41,040 prince's daughter who's living in ivory tower. 595 00:27:41,560 --> 00:27:42,520 A prince's daughter 596 00:27:44,040 --> 00:27:45,240 is your relative? 597 00:27:46,200 --> 00:27:47,320 You belong to the banner people? 598 00:27:47,960 --> 00:27:48,840 And also 599 00:27:49,840 --> 00:27:51,000 his pet name as a child is Maomao. 600 00:27:54,160 --> 00:27:57,240 Maomao, you're such a good boy! 601 00:27:57,240 --> 00:27:57,840 Go away! 602 00:27:57,840 --> 00:27:59,440 Come here and let your big sister hug you. 603 00:27:59,560 --> 00:28:00,240 -Come here. -Leave me alone! 604 00:28:00,520 --> 00:28:02,320 Maomao, you're such a good boy! 605 00:28:08,320 --> 00:28:10,720 What is your relationship with Liu Xiangui? 606 00:28:11,400 --> 00:28:12,200 We were friends. 607 00:28:14,760 --> 00:28:15,800 How close? 608 00:28:19,480 --> 00:28:21,200 Just like how close me and you are. 609 00:28:25,760 --> 00:28:27,640 How often does he come to visit you? 610 00:28:30,720 --> 00:28:33,080 Not in a long time lately. 611 00:28:34,840 --> 00:28:36,120 Inspector Qiao 612 00:28:36,360 --> 00:28:37,920 Where have you been these few months? 613 00:28:37,920 --> 00:28:39,240 Why didn't you come to see me 614 00:28:39,400 --> 00:28:40,960 or answer my calls? 615 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Say it. 616 00:28:45,800 --> 00:28:46,640 Be serious. 617 00:28:46,960 --> 00:28:47,920 We're doing an interrogation here. 618 00:28:51,800 --> 00:28:52,720 You've changed. 619 00:28:54,000 --> 00:28:56,320 I remember you were very gentle back then. 620 00:28:56,560 --> 00:28:59,680 That night when we were by the Huangpu River, 621 00:28:59,960 --> 00:29:01,360 you hugged me from behind 622 00:29:02,800 --> 00:29:04,480 and kissed my hair. 623 00:29:04,880 --> 00:29:06,040 Liu Xiangui 624 00:29:06,800 --> 00:29:08,200 died of murder. 625 00:29:09,480 --> 00:29:11,040 Are you suspecting me? 626 00:29:11,520 --> 00:29:13,400 You were at the scene that night. 627 00:29:13,840 --> 00:29:15,360 He was burnt to death! 628 00:29:16,080 --> 00:29:18,240 A flame of fire burst out of his chest. 629 00:29:18,440 --> 00:29:19,360 And he was on fire. 630 00:29:19,760 --> 00:29:21,840 The smoke made my eyes hurt. 631 00:29:22,080 --> 00:29:23,840 My eyes still ran the next day. 632 00:29:26,360 --> 00:29:27,600 Inspector Qiao. 633 00:29:27,680 --> 00:29:29,080 I am innocent! 634 00:29:33,640 --> 00:29:34,680 I am such a fragile girl 635 00:29:34,720 --> 00:29:36,280 that even kittens and puppies can freak me out. 636 00:29:36,560 --> 00:29:37,960 You know that. 637 00:29:38,480 --> 00:29:40,600 I wouldn't be bold enough to kill someone. 638 00:29:41,920 --> 00:29:44,480 Are you jealous 639 00:29:44,520 --> 00:29:45,760 because you saw 640 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 I have another close male friend 641 00:29:49,160 --> 00:29:51,160 so you deliberately teased me? 642 00:29:52,400 --> 00:29:54,280 Sit back. We're in inquiry now. 643 00:29:54,280 --> 00:29:55,200 Come on, be a good girl. 644 00:29:56,120 --> 00:29:57,360 Actually 645 00:29:57,560 --> 00:29:59,600 I miss you too. 646 00:30:00,120 --> 00:30:02,360 It's just that you never came to visit me. 647 00:30:05,520 --> 00:30:07,240 Sit back. I will go to visit you another time. 648 00:30:08,480 --> 00:30:09,720 Chusheng, honey. 649 00:30:09,880 --> 00:30:11,520 Why are you doing this to me? 650 00:30:11,520 --> 00:30:12,680 What did I do wrong? 651 00:30:13,000 --> 00:30:14,200 Tell me. 652 00:30:14,960 --> 00:30:15,680 Tell me! 653 00:30:15,680 --> 00:30:16,520 No. I did something wrong. 654 00:30:17,520 --> 00:30:18,520 What did you do wrong? 655 00:30:19,040 --> 00:30:19,960 I did... 656 00:30:21,600 --> 00:30:23,880 Adou, come and help me out here! 657 00:30:37,600 --> 00:30:40,080 Inspector Qiao, you must have a long day. 658 00:30:40,640 --> 00:30:41,600 You must have. 659 00:30:41,600 --> 00:30:42,440 Shut your mouth. 660 00:30:43,840 --> 00:30:44,840 That woman 661 00:30:44,920 --> 00:30:46,560 is such a doll. 662 00:30:47,640 --> 00:30:48,760 She's a kind woman. 663 00:30:49,520 --> 00:30:51,160 She just reacts to things slowly. 664 00:30:52,240 --> 00:30:53,240 I think 665 00:30:53,280 --> 00:30:55,120 we should start with 666 00:30:55,120 --> 00:30:55,960 the people around Liu Xiangui. 667 00:30:56,480 --> 00:30:58,720 Driver, errand boys, business partners. 668 00:30:59,960 --> 00:31:01,400 He contacted so many people every day. 669 00:31:01,440 --> 00:31:03,280 Where do we start among countless individuals? 670 00:31:03,440 --> 00:31:05,440 Then start with the closest one. 671 00:31:06,080 --> 00:31:09,520 The closest one is your auntie, Maomao. 672 00:31:09,680 --> 00:31:10,480 Stop that! 673 00:31:12,160 --> 00:31:13,760 Youning's pet name is Heinan. 674 00:31:14,280 --> 00:31:15,040 Qiao Chusheng! 675 00:31:16,480 --> 00:31:17,840 Heinan. 676 00:31:18,360 --> 00:31:19,440 Heinan. 677 00:31:19,800 --> 00:31:23,040 Chubby black silly girl. 678 00:31:23,640 --> 00:31:24,440 Heinan. 679 00:31:24,480 --> 00:31:27,240 You tease me! Maomao! 680 00:31:28,000 --> 00:31:30,840 Freeze! Maomao! 681 00:31:40,680 --> 00:31:41,480 What a world we are in. 682 00:31:42,360 --> 00:31:43,920 Even if you have money, you won't be able to buy good incenses. 683 00:31:45,800 --> 00:31:47,240 We'll have to make do with agarwood. 684 00:31:48,720 --> 00:31:49,600 Aunt Menglan. 685 00:31:50,480 --> 00:31:52,760 How was your relationship with your husband? 686 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 There's nothing much to say. 687 00:31:57,440 --> 00:31:58,320 He was busy 688 00:31:58,720 --> 00:31:59,760 and only came home on the weekends. 689 00:32:00,760 --> 00:32:02,800 But less chance of meeting has a benefit. 690 00:32:04,120 --> 00:32:05,200 We didn't get the chance to quarrel. 691 00:32:06,600 --> 00:32:07,760 Speaking of which, 692 00:32:07,760 --> 00:32:09,160 I really envy your parents. 693 00:32:09,960 --> 00:32:11,920 They have never quarreled over the years. 694 00:32:14,280 --> 00:32:15,200 You know 695 00:32:15,760 --> 00:32:17,240 your mother 696 00:32:17,240 --> 00:32:18,560 admired your father's talents in calligraphy and painting. 697 00:32:19,000 --> 00:32:20,360 So she gave up everything 698 00:32:20,800 --> 00:32:21,960 and just eloped with him. 699 00:32:22,680 --> 00:32:24,280 Your grandpa was furious. 700 00:32:25,480 --> 00:32:26,880 I think I got my mother's personality. 701 00:32:27,360 --> 00:32:28,960 I never give up 702 00:32:29,360 --> 00:32:30,560 if I think this is the right thing to do. 703 00:32:34,520 --> 00:32:35,840 I heard 704 00:32:37,800 --> 00:32:40,160 you are now living with Mr. Bai's daughter. 705 00:32:40,800 --> 00:32:42,800 We're just roommates, with separate bedrooms. 706 00:32:45,120 --> 00:32:45,920 Maomao. 707 00:32:46,640 --> 00:32:48,560 As your auntie, 708 00:32:48,560 --> 00:32:50,000 I was wondering 709 00:32:51,280 --> 00:32:52,880 if I can give you a piece of advice. 710 00:32:54,160 --> 00:32:54,960 Sure. 711 00:32:55,640 --> 00:32:56,600 Although 712 00:32:57,880 --> 00:32:59,680 the Qing Dynasty has perished for many years, 713 00:32:59,880 --> 00:33:01,480 the blood of the Qing's nobility 714 00:33:01,640 --> 00:33:03,440 still runs in our body. 715 00:33:05,160 --> 00:33:07,160 If you get involved with 716 00:33:07,160 --> 00:33:08,880 a daughter of a mafia, 717 00:33:09,840 --> 00:33:12,240 you will feel ashamed when you go to your ancestors' land. 718 00:33:12,840 --> 00:33:15,680 My mother didn't loathe my father's status. 719 00:33:15,960 --> 00:33:19,440 His father was once assistant governor of the Shuntian Prefecture. 720 00:33:19,880 --> 00:33:21,360 He was a 4th rank official of imperial court. 721 00:33:22,040 --> 00:33:24,240 So your father came from a respectful and prestigious family. 722 00:33:24,640 --> 00:33:26,560 It was decent enough for her to marry into his family. 723 00:33:27,640 --> 00:33:29,320 But Bai Youning 724 00:33:30,080 --> 00:33:31,480 is such a lowlife. 725 00:33:32,160 --> 00:33:33,400 Her background is not decent enough to be 726 00:33:34,800 --> 00:33:36,040 a lady's maid. 727 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 Although I also find her annoying, 728 00:33:40,720 --> 00:33:41,840 I really don't want to 729 00:33:41,840 --> 00:33:42,800 hear you bash her 730 00:33:43,440 --> 00:33:44,880 in front of me. 731 00:33:45,640 --> 00:33:46,360 Fine. 732 00:33:47,360 --> 00:33:48,560 Then forget what I said. 733 00:33:51,320 --> 00:33:52,960 But as your auntie, 734 00:33:54,440 --> 00:33:55,720 I just hope 735 00:33:56,000 --> 00:33:57,720 no matter what the world has become, 736 00:33:58,480 --> 00:33:59,960 we noble people 737 00:34:00,080 --> 00:34:02,400 still have to live a free and decent life. 738 00:34:03,640 --> 00:34:05,280 Don't embarrass our ancestors. 739 00:34:06,160 --> 00:34:07,360 The Qing Dynasty is dead, 740 00:34:08,150 --> 00:34:09,800 but we are still alive. 741 00:34:11,960 --> 00:34:12,960 If you don't mind, 742 00:34:13,440 --> 00:34:15,040 can I go to Mr. Liu's bedroom to take a look? 743 00:34:16,400 --> 00:34:17,040 It's over there. 744 00:34:17,400 --> 00:34:18,230 Go see it yourself. 745 00:34:19,560 --> 00:34:21,440 I get upset whenever I go into his room. 746 00:34:50,480 --> 00:34:52,150 When was the last time someone ever slept in this room? 747 00:35:07,160 --> 00:35:08,560 Can't you knock? 748 00:35:08,760 --> 00:35:09,720 It's urgent. 749 00:35:10,880 --> 00:35:12,200 The patrolmen inquired around. 750 00:35:12,240 --> 00:35:13,160 During the past month 751 00:35:13,160 --> 00:35:14,000 your auntie Menglan 752 00:35:14,000 --> 00:35:15,400 met frequently 753 00:35:15,400 --> 00:35:16,240 with one of Liu Xiangui's subordinates, 754 00:35:16,800 --> 00:35:18,160 that manager Mr. Wu eavesdropping us 755 00:35:18,200 --> 00:35:19,680 in Yongfuxuan Restaurant. 756 00:35:20,280 --> 00:35:21,160 So what? 757 00:35:23,680 --> 00:35:24,920 Manager Wu 758 00:35:25,000 --> 00:35:26,640 was just a waiter last year. 759 00:35:26,640 --> 00:35:28,400 He became a manager in less than six months. 760 00:35:28,800 --> 00:35:30,120 And it's rumored that 761 00:35:30,600 --> 00:35:31,640 he is having an affair 762 00:35:31,640 --> 00:35:32,440 with Jin Menglan 763 00:35:32,680 --> 00:35:34,040 That's why he got promoted. 764 00:35:35,440 --> 00:35:36,720 As owner of the restaurant, 765 00:35:36,960 --> 00:35:38,320 isn't it normal for her 766 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 to meet the manager? 767 00:35:39,920 --> 00:35:41,640 Someone saw them dance 768 00:35:41,680 --> 00:35:42,680 Flamenco in a ballroom. 769 00:35:42,760 --> 00:35:44,120 We danced rumba together. 770 00:35:44,320 --> 00:35:45,280 Are we dating? 771 00:35:46,000 --> 00:35:46,640 Your auntie 772 00:35:46,640 --> 00:35:47,480 tried to 773 00:35:47,480 --> 00:35:48,840 pin the murder on Mr. Bai yesterday. 774 00:35:49,080 --> 00:35:50,040 She's definitely up to no good. 775 00:35:50,800 --> 00:35:53,120 Don't let hatred cloud your judgment. 776 00:35:54,160 --> 00:35:57,240 She colluded with her lover to murder her husband. 777 00:35:57,680 --> 00:35:58,760 What are you talking about? 778 00:35:59,320 --> 00:36:00,560 She is daughter of a prince. 779 00:36:00,680 --> 00:36:02,120 She won't do this kind of dirty thing. 780 00:36:02,680 --> 00:36:03,560 An informant told us that 781 00:36:04,760 --> 00:36:06,360 after that manager Wu went home yesterday, 782 00:36:06,360 --> 00:36:08,000 he suddenly asked the whole family to pack up. 783 00:36:08,000 --> 00:36:08,960 Looks like he wants to run away. 784 00:36:09,760 --> 00:36:11,040 Running away or moving? 785 00:36:11,200 --> 00:36:12,480 At noon on the day of the case, 786 00:36:12,840 --> 00:36:13,920 Wu and Liu Xiangui 787 00:36:13,920 --> 00:36:14,680 had lunch together. 788 00:36:15,280 --> 00:36:16,800 After Liu Xiangui came out of the restaurant, 789 00:36:16,800 --> 00:36:18,240 he changed his Chinese-style gown to a suit. 790 00:36:20,400 --> 00:36:22,080 I went to the bedroom of Liu Xiangui. 791 00:36:22,520 --> 00:36:24,000 He really hadn't lived at home for a long time. 792 00:36:24,440 --> 00:36:25,800 Then could it be 793 00:36:26,200 --> 00:36:27,960 Wu wanted to kill Liu Xiangui. 794 00:36:28,280 --> 00:36:29,680 So he planted flammables 795 00:36:29,680 --> 00:36:30,680 in his suit? 796 00:36:32,600 --> 00:36:34,200 But according to your logic, 797 00:36:34,760 --> 00:36:36,800 this Liu Xiangui is now dead. 798 00:36:37,240 --> 00:36:38,320 And his wife has pinned the murder 799 00:36:38,320 --> 00:36:39,920 on Mr. Bai. 800 00:36:40,200 --> 00:36:41,800 Wu and Auntie Menglan 801 00:36:41,800 --> 00:36:42,880 can make their relationship public soon. 802 00:36:43,520 --> 00:36:44,560 Why would he want to run away? 803 00:36:56,640 --> 00:36:57,640 Why are you here? 804 00:36:58,120 --> 00:36:59,280 I'm afraid you might cover up for your auntie. 805 00:36:59,480 --> 00:37:01,360 This time I want to follow you guys and do a dogged reporting. 806 00:37:06,600 --> 00:37:07,560 Only one year, 807 00:37:07,560 --> 00:37:08,840 he has gained so many family belongings. 808 00:37:09,800 --> 00:37:11,680 It seems that restaurant manager is a high-paying job. 809 00:37:12,560 --> 00:37:13,720 Do you want to take him to the station? 810 00:37:14,520 --> 00:37:15,960 We have no evidence nor even a theory of the crime. 811 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 We will only spook them if we take him to the station. 812 00:37:19,320 --> 00:37:20,640 So we just let him go? 813 00:37:22,440 --> 00:37:23,920 The real murderer 814 00:37:24,400 --> 00:37:26,040 won't take the evidence with them. 815 00:37:28,280 --> 00:37:28,840 OK. 816 00:37:29,520 --> 00:37:30,880 Then take a look at the backyard. 817 00:37:33,840 --> 00:37:35,600 All ignitions, flammables, 818 00:37:35,600 --> 00:37:36,920 or items that can continue to burn, 819 00:37:37,080 --> 00:37:38,200 find them all! 820 00:37:38,440 --> 00:37:39,560 Yes, sir. 821 00:37:45,800 --> 00:37:47,760 You don't have to pick up all the garbage. 822 00:37:48,120 --> 00:37:50,000 We can't let any possible clue slip! 823 00:37:52,800 --> 00:37:53,560 Sir! 824 00:37:54,640 --> 00:37:55,680 Found a flint. 825 00:37:59,440 --> 00:38:00,360 This flint is quite new. 826 00:38:00,360 --> 00:38:01,280 Why did he throw it away? 827 00:38:02,000 --> 00:38:02,880 Sir. 828 00:38:03,160 --> 00:38:04,000 There is a gown here. 829 00:38:04,040 --> 00:38:05,160 There are some stains on the chest area. 830 00:38:08,200 --> 00:38:09,080 Salim, 831 00:38:09,440 --> 00:38:10,400 take this gown 832 00:38:10,400 --> 00:38:11,680 to confirm with Jin Menglan. 833 00:38:12,360 --> 00:38:13,440 See if Liu Xiangui was wearing this one 834 00:38:13,440 --> 00:38:14,520 when he went out yesterday. 835 00:38:14,720 --> 00:38:15,440 Yes, sir. 836 00:38:25,480 --> 00:38:26,480 Who let you in? 837 00:38:26,720 --> 00:38:27,360 Mr. Wu. 838 00:38:27,640 --> 00:38:29,040 You are suspected of murdering Liu Xiangui. 839 00:38:29,520 --> 00:38:30,240 Please come with us to the police station. 840 00:38:30,720 --> 00:38:31,800 Are you kidding me? 841 00:38:32,040 --> 00:38:32,880 He was my boss! 842 00:38:33,160 --> 00:38:34,240 How could I kill him? 843 00:38:45,480 --> 00:38:47,720 A box of white silk shirts. 844 00:38:48,520 --> 00:38:49,880 You are living in luxury. 845 00:38:52,560 --> 00:38:55,240 These silk shirts have no brand. 846 00:38:56,040 --> 00:38:57,080 They are not worth much money. 847 00:38:57,720 --> 00:38:58,480 But I don't think your salary 848 00:38:58,480 --> 00:38:59,760 can afford these. 849 00:39:01,480 --> 00:39:03,560 I have invested in some stocks these years. 850 00:39:03,760 --> 00:39:04,840 So I made a little profit. 851 00:39:06,040 --> 00:39:06,800 Alright. 852 00:39:07,680 --> 00:39:09,160 Come with us to the station and we can talk about 853 00:39:09,720 --> 00:39:11,160 what stocks you bought. 854 00:39:13,440 --> 00:39:14,160 Take him to the station. 855 00:39:22,720 --> 00:39:24,200 Those flints were used for hunting before. 856 00:39:25,160 --> 00:39:26,320 Since I moved, 857 00:39:27,000 --> 00:39:28,120 it's no use keeping them. 858 00:39:30,240 --> 00:39:31,280 As for Mr. Liu's clothes, 859 00:39:31,280 --> 00:39:32,400 he knocked over a glass of red wine 860 00:39:32,400 --> 00:39:33,200 while he was drinking yesterday. 861 00:39:33,720 --> 00:39:34,960 He was in a hurry to the ballroom. 862 00:39:36,320 --> 00:39:37,120 So he got changed at my place. 863 00:39:37,120 --> 00:39:38,400 There is another possibility. 864 00:39:38,520 --> 00:39:40,080 You deliberately knocked over the wine 865 00:39:40,440 --> 00:39:42,320 and took the opportunity to induce him to change into a silk gown. 866 00:39:42,320 --> 00:39:44,080 Then you put the flint on him 867 00:39:44,480 --> 00:39:45,640 and let it ignite spontaneously. 868 00:39:46,040 --> 00:39:47,480 it's impossible for flint to spontaneously ignite. 869 00:39:47,720 --> 00:39:48,440 I know it for sure. 870 00:39:48,440 --> 00:39:49,560 You should know it, too. 871 00:39:52,640 --> 00:39:53,720 Well, I believe 872 00:39:54,360 --> 00:39:56,040 you should know better than anyone how the fire started. 873 00:39:56,320 --> 00:39:57,120 Inspector Qiao 874 00:39:57,280 --> 00:39:58,600 I'm really innocent! 875 00:39:59,280 --> 00:40:00,280 Moreover, 876 00:40:00,760 --> 00:40:02,000 although silk can spontaneously ignite, 877 00:40:02,800 --> 00:40:04,240 it's also easy to put out. 878 00:40:31,520 --> 00:40:32,520 You see it too. 879 00:40:32,920 --> 00:40:34,680 How could I kill him? 880 00:40:34,760 --> 00:40:35,440 Mr. Wu. 881 00:40:35,560 --> 00:40:36,720 Your relationship with Jin Menglan 882 00:40:36,720 --> 00:40:37,640 is no secret to anyone. 883 00:40:38,520 --> 00:40:39,480 Talk to me. 884 00:40:40,120 --> 00:40:42,560 Was it your idea to kill Liu Xiangui 885 00:40:42,960 --> 00:40:44,720 or the two of you discussed it together? 886 00:40:44,720 --> 00:40:45,320 Inspector Qiao! 887 00:40:45,440 --> 00:40:46,760 Don't slander me! 888 00:40:47,120 --> 00:40:48,480 You are so tough. 889 00:40:49,720 --> 00:40:50,400 Someone! 890 00:40:50,560 --> 00:40:51,240 Yes, sir! 891 00:40:53,280 --> 00:40:54,360 Let him go. 892 00:40:54,440 --> 00:40:57,320 Huh? You just let me go like that? 893 00:40:57,440 --> 00:40:58,160 What do you expect? 894 00:40:58,720 --> 00:40:59,680 Do you want to continue? 895 00:41:05,700 --> 00:41:07,500 ♫ Ending Song: Awake - Su Shi Ding ♫ 896 00:41:09,000 --> 00:41:13,800 ♫ Whose eyes are clouded, confusing right and wrong? ♫ 897 00:41:13,800 --> 00:41:18,800 ♫ Should or should not? If you don't understand, try to ♫ 898 00:41:18,800 --> 00:41:23,400 ♫ Hope comes in dazzling colors, only because desire exists ♫ 899 00:41:23,400 --> 00:41:31,000 ♫ Unspoken dialogue, follow the clues in your heart and confess the truth ♫ 900 00:41:33,720 --> 00:41:38,620 ♫ Facing the truth is a type of stability ♫ 901 00:41:43,330 --> 00:41:48,190 ♫ No matter how long the night, it will eventually leave ♫ 902 00:41:48,200 --> 00:41:52,800 ♫ Let the wind blow over, truths and lies will , eventually separate ♫ 903 00:41:52,800 --> 00:41:57,800 ♫ Warm anticipation, I face it sincerely ♫ 904 00:41:57,800 --> 00:42:03,200 ♫ The arrangements made by fate allow warmth to exist ♫ 905 00:42:03,200 --> 00:42:10,100 ♫ How could I not get involved? ♫ 906 00:42:15,600 --> 00:42:20,400 ♫ Not get involved ♫ 907 00:42:25,800 --> 00:42:30,600 ♫ Whose eyes are clouded, confusing right and wrong? ♫ 908 00:42:30,600 --> 00:42:35,800 ♫ Should or should not? If you don't understand, try to ♫ 909 00:42:35,800 --> 00:42:40,200 ♫ Hope comes in dazzling colors, only because desire exists ♫ 910 00:42:40,200 --> 00:42:45,800 ♫ Unspoken dialogue, follow the clues in your heart and confess the truth ♫ 911 00:42:45,800 --> 00:42:50,600 ♫ Let the wind blow over, truths and lies will eventually separate ♫ 912 00:42:50,600 --> 00:42:55,400 ♫ Warm anticipation, I face it sincerely ♫ 913 00:42:55,400 --> 00:43:00,800 ♫ The arrangements made by fate allow warmth to exist ♫ 914 00:43:00,800 --> 00:43:08,600 ♫ How could I not get involved? ♫ 915 00:43:14,600 --> 00:43:19,400 ♫ The warm sun shines, dissipating the fog ♫ 916 00:43:19,400 --> 00:43:24,200 ♫ Radiant emotions, that's why it's worth the wait ♫ 917 00:43:24,200 --> 00:43:29,600 ♫ The future, the future, is the past still there? ♫ 918 00:43:29,600 --> 00:43:37,600 ♫ The answers will awake with the dreams ♫ 919 00:43:42,200 --> 00:43:47,000 ♫ Awake with the dreams ♫ 63172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.