All language subtitles for Dragons.The.Nine.Realms.S01E06.Fault.Ripper.1080p.HULU.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb_track6_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:06,715
[gruñe]
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,010
[electricidad crepita]
[chilla]
3
00:00:10,552 --> 00:00:11,553
[trueno]
4
00:00:11,553 --> 00:00:14,723
♪
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,519
[agua salpica]
6
00:00:20,562 --> 00:00:21,438
[gruñe]
7
00:00:24,566 --> 00:00:25,400
[zumbido]
8
00:00:30,781 --> 00:00:31,365
[chilla]
9
00:00:32,699 --> 00:00:34,076
[golpe]
[crepitación]
10
00:00:36,370 --> 00:00:37,621
[electricidad crepita]
[gruñe]
11
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
DRAGONES LOS NUEVE REINOS
12
00:00:42,209 --> 00:00:44,294
ROMPEFALLAS
13
00:00:44,294 --> 00:00:46,463
[retumbando]
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,298
[derrumbando, golpe]
[gruñe]
15
00:00:49,049 --> 00:00:51,385
‐ ¡Tom! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
16
00:00:51,802 --> 00:00:54,012
‐ [grito ahogado]
¡Este tiene actitud!
17
00:00:54,805 --> 00:00:56,932
[traqueteo]
18
00:00:56,932 --> 00:00:59,101
[jadeando]
19
00:01:00,561 --> 00:01:02,062
[suspiran]
20
00:01:03,230 --> 00:01:05,065
‐ [suspira] Por suerte,
21
00:01:05,065 --> 00:01:07,192
los domos son las estructuras
más fuertes de la Tierra.
22
00:01:07,192 --> 00:01:09,236
[suena alarma]
23
00:01:09,236 --> 00:01:10,320
‐ ¿Qué significa eso?
24
00:01:10,320 --> 00:01:11,238
♪
25
00:01:12,906 --> 00:01:14,157
OLIVIA:
A diferencia de la mayoría
de los terremotos,
26
00:01:14,157 --> 00:01:15,576
el epicentro del nuestro
27
00:01:15,576 --> 00:01:18,620
se mueve en una línea,
activando las fallas a medida que avanza.
28
00:01:18,620 --> 00:01:21,707
Generalmente por la fisura,
lejos de Icaris.
29
00:01:21,707 --> 00:01:24,668
Pero este último terremoto movió
el suelo directamente debajo de nosotros,
30
00:01:24,668 --> 00:01:26,962
[pitidos, crujiendo]
y otro terremoto podría fracturar el muro,
31
00:01:26,962 --> 00:01:29,548
dejando caer a Icaris
y la Cuidad Rakke en el abismo.
32
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
♪
33
00:01:30,591 --> 00:01:33,468
Y a todos nosotros con él.
[gritos ahogados]
34
00:01:33,468 --> 00:01:34,761
‐ Entonces, ¿qué hacemos?
35
00:01:35,470 --> 00:01:36,930
‐ Lo explotamos.
36
00:01:36,930 --> 00:01:39,433
‐ Esa es una locura.
Estás loca. Está loca.
37
00:01:39,433 --> 00:01:42,269
‐ Linda.
La última idea loca de Olivia
38
00:01:42,269 --> 00:01:45,230
predijo esta fisura
y nos dio trabajo a todos.
39
00:01:45,230 --> 00:01:47,316
Sigue con la locura, Olivia.
OLIVIA: Gracias, May.
40
00:01:47,941 --> 00:01:50,027
[pitido]
Enviaremos una sonda tripulada
41
00:01:50,027 --> 00:01:52,529
un par de millas dentro de la fisura cerca
del punto final del último terremoto.
42
00:01:52,529 --> 00:01:53,530
[pitidos]
43
00:01:53,530 --> 00:01:56,116
Entonces, desplegamos explosivos
para explotarlo,
44
00:01:56,116 --> 00:01:59,328
y creo que eso detendrá lo que sea
que esté creando estos temblores.
45
00:01:59,328 --> 00:02:02,956
‐ Me parece que es una forma
más rápida de derrumbar todo.
46
00:02:02,956 --> 00:02:05,042
‐ No hay cuevas bajo la estación.
47
00:02:05,042 --> 00:02:07,461
Por eso elegimos
construir Icaris en este lugar.
48
00:02:07,461 --> 00:02:09,755
Así que, creo que permanecerá estable.
49
00:02:09,755 --> 00:02:12,174
Algunas de las cuevas
alrededor se derrumbarán, sí,
50
00:02:12,174 --> 00:02:14,009
pero no nos afectarán.
51
00:02:14,009 --> 00:02:15,886
‐ [callado]:
La guarida de los dragones.
[grito ahogado]
52
00:02:15,886 --> 00:02:17,471
SLEDKIN:
Dijeron en la Corporación:
53
00:02:17,471 --> 00:02:19,890
"Olivia está planeando detonar la fisura".
54
00:02:20,432 --> 00:02:22,601
No me lo creía.
[ríe]
55
00:02:22,601 --> 00:02:24,353
Debí haberlo sabido.
56
00:02:24,353 --> 00:02:26,688
‐ [callado]
Oh, cielos. No ella.
57
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
‐ Dra. Sledkin.
No sabía que ibas a venir.
58
00:02:29,650 --> 00:02:31,151
‐ Ya somos dos.
59
00:02:31,151 --> 00:02:33,153
‐ La mandaron a ella
en caso de que yo fallara.
60
00:02:33,153 --> 00:02:36,073
‐ O para hacerte entrar en razón
antes de que fracases.
61
00:02:36,073 --> 00:02:38,575
‐ Olivia nunca nos ha llevado
por mal camino.
62
00:02:38,575 --> 00:02:40,953
Si dice que funcionará, yo confió en ella.
63
00:02:40,953 --> 00:02:42,329
‐ Yo también.
64
00:02:42,329 --> 00:02:45,123
‐ Espero por el bien de todos
que ambas tengan razón.
65
00:02:45,624 --> 00:02:47,626
‐ ¿Para cuando puedes estar lista,
Dra. Kullersen?
66
00:02:47,626 --> 00:02:49,294
‐ A primera luz.
67
00:02:49,294 --> 00:02:51,880
‐ Entonces enviarás la sonda al amanecer.
‐ [niega]
68
00:02:51,880 --> 00:02:54,424
Nosotros enviaremos la sonda al amanecer.
69
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
MAY:
De acuerdo, todos.
70
00:02:55,884 --> 00:02:58,053
Regresen a trabajar.
Tenemos una misión que planear.
71
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
♪
72
00:02:59,471 --> 00:03:01,181
‐ Tengo los dedos cruzados.
73
00:03:01,181 --> 00:03:05,102
‐ De acuerdo, esto es una locura.
¡Nuestros padres van a explotar la fisura!
74
00:03:05,102 --> 00:03:08,105
¿Cómo es eso una buena idea?
‐ Tom, esto es una locura.
75
00:03:08,105 --> 00:03:11,942
‐ Si mi mamá dice que es la única manera
de salvar Icaris, es la única manera.
76
00:03:11,942 --> 00:03:14,194
Vamos.
Tenemos que ir a ver la los dragones.
77
00:03:14,194 --> 00:03:15,946
OLIVIA:
Sledkin.
78
00:03:15,946 --> 00:03:17,322
Me imaginé que aparecerías eventualmente.
79
00:03:17,322 --> 00:03:19,324
Siempre te ha gustado
ser el centro de atención.
80
00:03:19,324 --> 00:03:21,159
‐ Esto no se trata de mí, Kullersen.
81
00:03:21,159 --> 00:03:24,288
Ya no estamos en la universidad,
compitiendo para tiempo en el laboratorio,
82
00:03:24,288 --> 00:03:26,748
soñando en ganarnos el Premio Vetlesen.
83
00:03:26,748 --> 00:03:28,292
Esto se trata de que Icaris caerá
84
00:03:28,292 --> 00:03:31,336
en la fisura junto con todo el dinero
de la Corporación Rakke.
85
00:03:31,336 --> 00:03:33,213
Esto se trata de la gente que morirá,
86
00:03:33,213 --> 00:03:34,965
y todas las demandas que surgirán.
87
00:03:34,965 --> 00:03:36,967
‐ La
gente es mi única preocupación.
88
00:03:36,967 --> 00:03:38,677
‐ Ahora trabajas para la compañía.
89
00:03:38,677 --> 00:03:40,679
Todo debería ser tu preocupación.
90
00:03:41,930 --> 00:03:42,931
[suspira]
91
00:03:45,309 --> 00:03:47,811
‐ Lo tienes, mamá.
‐ Gracias, muchacho.
92
00:03:47,811 --> 00:03:50,814
♪
93
00:03:52,691 --> 00:03:55,152
D'ANGELO: ¡Demoledora!
ALE: ¡Plumas!
94
00:03:55,152 --> 00:03:57,779
[gruñendo]
JUN: ¡Wu! ¡Wei!
95
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
♪
96
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
‐ Vaya...
97
00:04:01,241 --> 00:04:02,743
¿El terremoto hizo esto?
98
00:04:03,577 --> 00:04:05,954
‐ Me alegro de que nadie
estuviera parado debajo de él.
99
00:04:05,954 --> 00:04:08,665
‐ Sí.
Esta es otra buena razón
100
00:04:08,665 --> 00:04:10,125
para nunca salir de mi habitación.
101
00:04:10,125 --> 00:04:12,711
‐ Espera. Espera,
ahí es donde duerme Trueno.
102
00:04:12,711 --> 00:04:14,046
¿Trueno? ¡Trueno!
103
00:04:14,838 --> 00:04:16,757
[gruñe]
[suspira aliviado]
104
00:04:17,216 --> 00:04:19,343
¿Estás bien, amigo?
[gruñe]
105
00:04:19,343 --> 00:04:20,594
‐ ¿Demoledora?
106
00:04:21,220 --> 00:04:23,055
[gruñe]
¡Ah! ¡Ven aquí, chica!
107
00:04:23,055 --> 00:04:24,723
¿Ese malo terremoto te asustó?
108
00:04:26,892 --> 00:04:27,893
[gruñendo]
109
00:04:27,893 --> 00:04:30,187
‐ [suspira] Wu y Wei
también están asustados.
110
00:04:30,187 --> 00:04:31,563
‐ ¿Dónde está Plumas?
111
00:04:31,980 --> 00:04:34,274
¡Plumas!
[chilla]
112
00:04:34,274 --> 00:04:36,777
¡Oohh! ¡Plumas! ¡Estás viva!
[chilla suave]
113
00:04:37,486 --> 00:04:39,821
Ah, de acuerdo.
Demasiado, demasiado pronto.
114
00:04:39,821 --> 00:04:42,407
Soy peatona, no voladora.
[gruñe]
115
00:04:44,117 --> 00:04:46,245
‐ Tom, ¿qué vamos a hacer?
116
00:04:46,245 --> 00:04:49,581
Tu mamá dijo que explotar la fisura
podría derrumbar las cuevas alrededor.
117
00:04:51,542 --> 00:04:53,210
‐ Los mandamos de regreso al Mundo Oculto.
118
00:04:53,210 --> 00:04:56,380
Por lo menos temporalmente.
Obviamente, allí estarán más seguros.
119
00:04:56,380 --> 00:04:57,506
‐ ¿Estás seguro?
120
00:04:57,923 --> 00:05:00,509
‐ ¡Claro que lo estoy!
Seguramente es más seguro que aquí.
121
00:05:00,509 --> 00:05:02,219
Y cuando las explosiones
estabilicen la fisura,
122
00:05:02,219 --> 00:05:03,637
podremos ir y regresarlos.
123
00:05:03,637 --> 00:05:05,639
‐ ¿Por qué no vamos con ellos?
[dragones gruñendo]
124
00:05:06,139 --> 00:05:07,641
Oh...
125
00:05:07,641 --> 00:05:10,060
Porque si las cuevas
sí se colapsaran...
126
00:05:10,060 --> 00:05:13,021
‐ Pero no lo harán.
Esto es solo una precaución.
127
00:05:13,021 --> 00:05:14,064
[gruñen]
128
00:05:14,064 --> 00:05:15,983
♪
129
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
[gruñe suave]
130
00:05:20,904 --> 00:05:22,239
[gruñe preocupado]
131
00:05:23,532 --> 00:05:25,742
[chilla suave]
Tienes que irte.
132
00:05:25,742 --> 00:05:28,787
Tienes que guiar Wu, Wei,
Demoledora y Plumas al Mundo Oculto.
133
00:05:28,787 --> 00:05:29,872
[gruñe]
134
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
No es seguro para ti aquí.
135
00:05:31,331 --> 00:05:33,917
[gruñe tristemente]
Sí. Lo sabes, ¿no es así?
136
00:05:33,917 --> 00:05:36,211
Las cosas están cayendo
demasiado cerca para estar cómodos, amigo.
137
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
Así que lleva a los demás
solo por un tiempo.
138
00:05:39,298 --> 00:05:42,217
[gruñe tristemente]
139
00:05:42,217 --> 00:05:45,053
‐ Sí. Solo por un tiempo.
[gruñe]
140
00:05:45,053 --> 00:05:47,806
Solo por un tiempo.
Y mientras no estés,
141
00:05:47,806 --> 00:05:50,017
ten cuidado, chica,
porque, a veces,
142
00:05:50,017 --> 00:05:52,269
eres demasiado dulce y gentil
[gruñe]
143
00:05:52,269 --> 00:05:54,771
para ese mundo loco allá fuera.
144
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
[trina]
145
00:05:56,231 --> 00:05:58,525
‐ Me gustaría poder desaparecer contigo.
146
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
[gruñe suave]
147
00:06:02,112 --> 00:06:05,115
♪
148
00:06:22,424 --> 00:06:24,218
♪
149
00:06:24,218 --> 00:06:25,219
[zumbido]
150
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
[chasquido]
151
00:06:28,972 --> 00:06:30,682
[suena alarma]
152
00:06:30,682 --> 00:06:33,352
[siseando]
153
00:06:33,352 --> 00:06:35,354
[traqueteo]
154
00:06:43,862 --> 00:06:46,281
[jadeando]
155
00:06:47,449 --> 00:06:50,536
‐ No puedo creer que nos acabamos
de despedir de nuestros dragones.
156
00:06:50,536 --> 00:06:52,663
‐ Sí. Tal vez para siempre.
157
00:06:52,663 --> 00:06:56,416
‐ ¡Oye! Oye, chicos, vamos.
El plan de mi mamá funcionará. Ya verán...
158
00:06:56,416 --> 00:06:57,876
[derrumbando]
ALE: ¡Oh!
159
00:06:57,876 --> 00:06:59,378
[retumbando]
160
00:06:59,378 --> 00:07:01,922
[grito ahogado de todos]
[dragón ruge]
161
00:07:02,756 --> 00:07:04,550
[grito ahogado]
162
00:07:04,550 --> 00:07:07,678
♪
163
00:07:07,678 --> 00:07:09,346
‐ Es un dragón.
[destroza]
164
00:07:09,346 --> 00:07:12,266
¡Todo este tiempo, un dragón
ha estado causando los terremotos!
165
00:07:12,266 --> 00:07:15,727
‐ ¡Por supuesto! El agujero gigante
en el muro, los cristales derrumbados,
166
00:07:15,727 --> 00:07:17,020
el epicentro en movimiento...
167
00:07:17,020 --> 00:07:18,730
‐ ¡Por eso mi mamá no podía resolverlo!
168
00:07:18,730 --> 00:07:19,940
¡Nadie sabe que existe!
169
00:07:19,940 --> 00:07:21,733
‐ Tenemos que decírselo
a nuestros padres ahora.
170
00:07:21,733 --> 00:07:24,236
¡Si van allá abajo
y empiezan a volar la fisura,
171
00:07:24,236 --> 00:07:25,737
ese gigantesco dragón Rompefallas
172
00:07:25,737 --> 00:07:27,281
podría comérselos vivos!
173
00:07:27,281 --> 00:07:30,117
‐ Sí. El secreto no es tan importante
como la vida de sus padres.
174
00:07:30,117 --> 00:07:32,578
‐ ¡Esperen, esperen, esperen!
¿Qué tal si hay otra manera?
175
00:07:32,578 --> 00:07:35,414
Una manera de ahuyentar al Rompefallas,
de salvar a nuestros padres,
176
00:07:35,414 --> 00:07:37,082
y mantener el secreto.
177
00:07:37,082 --> 00:07:38,917
Pero vamos a necesitar
a nuestros dragones.
178
00:07:38,917 --> 00:07:41,420
‐ ¿No los acabamos de enviar de vuelta?
179
00:07:42,713 --> 00:07:44,882
♪
180
00:07:44,882 --> 00:07:47,384
[por radio]
De acuerdo. Seré sus ojos y oídos.
181
00:07:48,260 --> 00:07:49,261
[chisporroteando]
182
00:07:49,261 --> 00:07:51,638
Lleguen a la sonda y bajen,
183
00:07:51,638 --> 00:07:53,640
y recuperen nuestros dragones.
184
00:07:53,640 --> 00:07:56,185
[jadeando]
185
00:07:59,438 --> 00:08:01,481
‐ Ale, necesitamos ayuda con el guardia.
186
00:08:01,481 --> 00:08:03,358
‐ Copiado.
[crujido]
187
00:08:03,984 --> 00:08:06,278
[chisporroteando, suena alarma]
188
00:08:08,447 --> 00:08:10,824
[jadeando]
189
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
♪
190
00:08:16,997 --> 00:08:19,750
[puerta siseando]
[jadeando]
191
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
[siseando, golpe]
192
00:08:23,128 --> 00:08:26,048
[por radio]:
Acabo de subir las instrucciones
a tu pantalla principal.
193
00:08:27,341 --> 00:08:29,551
‐ Sí, ahora se ven felices.
194
00:08:30,219 --> 00:08:33,472
[chasquido, zumbido]
195
00:08:34,473 --> 00:08:34,973
[golpe metálico]
196
00:08:35,516 --> 00:08:38,435
Bien.
A la tierra de los dragones.
197
00:08:38,435 --> 00:08:39,645
[zumbido]
198
00:08:39,645 --> 00:08:41,396
[Jun y Tom gritando]
[traqueteo]
199
00:08:41,396 --> 00:08:44,316
[jadeando]
[risita nerviosa] Mi culpa.
200
00:08:44,316 --> 00:08:47,194
Botón equivocado.
[zumbido]
201
00:08:47,194 --> 00:08:49,488
[traqueteo]
202
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
Oh, sí. Así es mejor.
[zumbido]
203
00:08:51,782 --> 00:08:54,868
‐ [por radio]
Después de recuperar los dragones,
nos reuniremos en la guarida.
204
00:08:54,868 --> 00:08:56,745
Entonces, todos ahuyentaremos
al Rompefallas.
205
00:08:56,745 --> 00:08:57,746
D'ANGELO [por radio]:
Entendido.
206
00:08:59,456 --> 00:09:01,083
ALE [por radio]
Buena suerte.
207
00:09:01,083 --> 00:09:02,709
Es decir, en serio.
No estoy siendo sarcástica,
208
00:09:02,709 --> 00:09:04,461
aunque suene como si lo fuera.
209
00:09:04,461 --> 00:09:07,256
Espero verlos en la guarida... con Plumas.
210
00:09:07,256 --> 00:09:08,882
¡No son olviden de Plumas!
211
00:09:08,882 --> 00:09:11,301
‐ No lo haremos.
Nos vemos en la guarida.
212
00:09:16,598 --> 00:09:18,767
‐ Apagones y otra falsa arma, jefe.
213
00:09:18,767 --> 00:09:19,768
Hay un virus en nuestro sistema.
214
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
‐ Hm...
215
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
♪
216
00:09:24,606 --> 00:09:25,983
‐ Llegamos a las cataratas de lava, D.
217
00:09:25,983 --> 00:09:27,651
D'ANGELO:
Vaya, bajaron rápido.
218
00:09:27,651 --> 00:09:31,196
¿Cómo se ve de noche?
‐ Aun más increíble que de día.
219
00:09:31,196 --> 00:09:33,574
[suspira]
Qué lugar tan increíble en el que vivimos.
220
00:09:33,574 --> 00:09:35,951
D'ANGELO:
Esperemos que
podamos seguir viviendo aquí.
221
00:09:35,951 --> 00:09:38,829
Y sí, lo digo en ambos sentidos.
222
00:09:39,580 --> 00:09:41,707
[pitidos]
223
00:09:42,207 --> 00:09:45,460
‐ Eh, ¿Tom? ¿Qué es eso?
‐ No lo sé.
224
00:09:45,460 --> 00:09:46,879
[pitidos]
225
00:09:46,879 --> 00:09:48,797
Pero parece que viene hacia nosotros.
226
00:09:48,797 --> 00:09:50,299
JUN:
Shhh...
227
00:09:51,675 --> 00:09:52,467
[grito ahogado]
228
00:09:52,968 --> 00:09:55,012
[ruge]
229
00:09:55,929 --> 00:09:58,056
‐ [susurra] ¿Nos puede ver?
‐ [susurra] No lo creo.
230
00:09:58,056 --> 00:10:01,476
Es un excavador.
No necesita buena vista.
231
00:10:01,476 --> 00:10:03,729
‐ Supongo que eso es bueno.
[ruge]
232
00:10:03,729 --> 00:10:05,397
¡Ah!
‐ ¡Shhh!
233
00:10:05,939 --> 00:10:08,108
[jadeando]
234
00:10:08,108 --> 00:10:09,818
[gruñendo]
235
00:10:09,818 --> 00:10:11,820
Mira el tamaño
de los agujeros de las orejas.
236
00:10:12,404 --> 00:10:14,156
Debe cazar por sonido.
[gruñe]
237
00:10:14,156 --> 00:10:16,158
JUN: [susurra]
Entonces, tal vez, deberíamos callarnos.
238
00:10:20,287 --> 00:10:23,123
[rugiendo]
[jadeando]
239
00:10:23,790 --> 00:10:24,875
[ruge]
240
00:10:24,875 --> 00:10:26,502
♪
241
00:10:26,502 --> 00:10:28,086
[rugido de llamas]
242
00:10:28,962 --> 00:10:30,964
[traqueteo]
[grito ahogado]
243
00:10:30,964 --> 00:10:32,758
[derrumbando]
244
00:10:37,012 --> 00:10:40,224
[pitidos]
‐ Me deshice del virus,
245
00:10:40,224 --> 00:10:42,768
pero causó daño.
246
00:10:43,685 --> 00:10:45,145
[chasquido, zumbido]
[grito ahogado]
247
00:10:45,145 --> 00:10:48,649
‐ Entonces eso te da algo que hacer,
¿no es así, Linda?
248
00:10:48,649 --> 00:10:51,527
‐ [suspira] Las cámaras
no funcionan en la plataforma.
249
00:10:51,527 --> 00:10:53,403
Iré a investigarlo.
250
00:10:53,403 --> 00:10:56,949
D'ANGELO: [por radio]
Oigan, ¿chicos? Ya casi no tenemos cable.
251
00:10:57,574 --> 00:10:59,368
[estrépito]
[ambos gritan]
252
00:10:59,368 --> 00:11:01,245
Corrección. No tenemos.
253
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
‐ Vamos a tener que saltar.
254
00:11:03,163 --> 00:11:05,165
El mundo de los dragones
está a la vuelta de la esquina.
255
00:11:05,165 --> 00:11:07,793
‐ Pero estamos
demasiado lejos del muro.
256
00:11:07,793 --> 00:11:10,546
♪
257
00:11:11,630 --> 00:11:13,882
TOM: D, utiliza la grúa
para orientar la sonda.
258
00:11:13,882 --> 00:11:15,425
Vamos a saltar.
259
00:11:15,425 --> 00:11:17,094
‐ ¿Estás loco?
260
00:11:17,094 --> 00:11:19,596
¿Qué estoy diciendo?
Por supuesto que está loco.
261
00:11:19,596 --> 00:11:21,932
[chirrido]
262
00:11:25,561 --> 00:11:27,145
JUN:
¡Aún está demasiado lejos!
263
00:11:27,145 --> 00:11:28,772
‐ ¡D! ¡Muévela más cerca!
264
00:11:28,772 --> 00:11:31,233
PHIL: Mantén los ojos abiertos.
‐ Oh‐oh.
265
00:11:31,233 --> 00:11:33,861
Ustedes dos están por su cuenta.
Tengo que salir. ¡Cambio!
266
00:11:36,071 --> 00:11:38,532
[chirrido]
267
00:11:38,532 --> 00:11:41,827
‐ ¡Oye! ¿Por qué no está segura la sonda?
268
00:11:44,371 --> 00:11:46,415
[gruñendo]
269
00:11:46,415 --> 00:11:48,584
[traqueteo]
270
00:11:48,584 --> 00:11:49,960
[gritando]
271
00:11:49,960 --> 00:11:53,088
‐ ¡Alguien nos está subiendo!
¡Es ahora o nunca!
272
00:11:53,755 --> 00:11:54,756
[ambos gritan]
273
00:11:54,756 --> 00:11:57,759
[gruñendo, gritando]
274
00:11:57,759 --> 00:12:00,512
[raspando]
[gruñe, se queja]
275
00:12:01,930 --> 00:12:04,183
[gruñendo]
276
00:12:04,183 --> 00:12:07,019
‐ De acuerdo. Sí.
Eso fue una locura.
277
00:12:07,019 --> 00:12:08,896
‐ Así que avancemos
hacia la cueva y los dragones.
278
00:12:08,896 --> 00:12:10,022
Estamos perdiendo tiempo.
279
00:12:10,022 --> 00:12:13,025
♪
280
00:12:16,278 --> 00:12:19,656
‐ [suspira] Alguien está jugando conmigo,
281
00:12:19,656 --> 00:12:22,034
y cuando descubra quién es,
282
00:12:22,034 --> 00:12:23,535
voy a aplastarlo.
283
00:12:23,535 --> 00:12:27,164
¡Aseguren esta cosa!
¡Y vigilen hasta la mañana!
284
00:12:28,373 --> 00:12:30,250
[gruñendo]
285
00:12:32,669 --> 00:12:34,171
♪
286
00:12:35,506 --> 00:12:39,259
♪
287
00:12:39,259 --> 00:12:41,678
[traqueteo metálico]
‐ Estamos preparados y cargados.
288
00:12:41,678 --> 00:12:43,639
Listo para explotar esta cosa.
289
00:12:43,639 --> 00:12:45,182
‐ Se han fijado las coordenadas.
290
00:12:47,684 --> 00:12:49,603
[gruñendo]
‐ Vuelve a mí, Philip Baker.
291
00:12:49,603 --> 00:12:52,272
¿Me escuchas?
‐ Siempre.
292
00:12:52,272 --> 00:12:54,233
[gruñendo]
293
00:12:54,233 --> 00:12:57,027
[enciende grúa, pitidos]
294
00:12:57,027 --> 00:12:59,029
[zumbido]
295
00:13:01,365 --> 00:13:02,616
[chasquido de luces]
296
00:13:04,660 --> 00:13:06,245
[ambos gruñendo]
297
00:13:06,912 --> 00:13:09,081
‐ Eso fue mucho más lejos
de lo que recordaba.
298
00:13:09,748 --> 00:13:12,584
Claro, la última vez,
estaba volando un dragón de dos cabezas.
299
00:13:12,584 --> 00:13:15,212
‐ Vamos.
El mundo de dragones está...
300
00:13:15,963 --> 00:13:18,590
¿Qué...?
‐ ¿Es esta la cueva equivocada?
301
00:13:18,590 --> 00:13:20,759
‐ No. ¡Acaba de derrumbarse!
302
00:13:20,759 --> 00:13:22,094
♪
303
00:13:22,094 --> 00:13:23,887
El dragón Rompefallas.
304
00:13:23,887 --> 00:13:25,973
¡D'Angelo! ¡Ale! ¡Respondan!
[pitido]
305
00:13:25,973 --> 00:13:28,267
[estática de radio]
306
00:13:28,267 --> 00:13:30,644
¡Chicos! ¿Nos pueden oír?
307
00:13:30,644 --> 00:13:34,189
‐ Tom, no podemos mover estas rocas solos,
308
00:13:34,189 --> 00:13:37,067
y nadie puede llegar a nosotros.
309
00:13:37,067 --> 00:13:38,569
‐ Esto... es malo.
310
00:13:41,113 --> 00:13:42,114
♪
311
00:13:43,657 --> 00:13:45,117
OLIVIA:
Ya casi llegamos.
312
00:13:45,117 --> 00:13:46,785
¿Listo con esos cohetes, Phil?
313
00:13:46,785 --> 00:13:48,412
‐ Solo dame algo a lo que disparar.
314
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
[chasquido]
315
00:13:51,415 --> 00:13:53,125
OLIVIA:
Esta es la línea de falla
316
00:13:53,125 --> 00:13:55,502
donde la roca se ha desplazado.
‐ ¿Comprueba tu teoría?
317
00:13:55,502 --> 00:13:57,629
‐ Me hace sentir que es menos loco.
318
00:13:57,629 --> 00:13:59,590
‐ [ríe] Menos loco es bueno.
319
00:13:59,590 --> 00:14:01,300
¿Puedo presionar el botón rojo?
320
00:14:01,300 --> 00:14:03,969
‐ Puedes presionar el botón rojo.
321
00:14:03,969 --> 00:14:05,596
[pitidos]
322
00:14:06,138 --> 00:14:07,139
[chasquido]
323
00:14:10,475 --> 00:14:12,644
[derrumbando, explosión]
324
00:14:15,189 --> 00:14:16,899
[tintineo metálico]
[esforzándose]
325
00:14:16,899 --> 00:14:18,400
[retumbando a lo lejos]
326
00:14:20,027 --> 00:14:21,445
‐ ¿Regresó la sonda?
327
00:14:23,030 --> 00:14:25,240
‐ ¡Tom! ¡Cuidado!
[gruñe]
328
00:14:25,240 --> 00:14:26,950
[ruge]
329
00:14:28,410 --> 00:14:30,245
[jadeando]
330
00:14:32,122 --> 00:14:35,209
¡Debe haber oído la explosión!
¡Se dirige hace la sonda!
331
00:14:35,209 --> 00:14:36,877
‐ Mamá...
‐ ¡Tom!
332
00:14:36,877 --> 00:14:38,587
Necesitamos nuestros dragones.
333
00:14:38,587 --> 00:14:39,838
♪
334
00:14:39,838 --> 00:14:41,840
[jadeando]
[tintineo metálico]
335
00:14:42,716 --> 00:14:44,510
‐ Vamos, amigo. Por favor.
[tintineo metálico]
336
00:14:45,010 --> 00:14:47,054
[gruñendo] ¡Óyeme!
337
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
[gruñendo]
338
00:14:49,640 --> 00:14:51,350
¡Trueno!
[gruñe]
339
00:14:53,310 --> 00:14:56,313
‐ ¿Crees que funcionó?
‐ Solo lo sabremos si para el terremoto.
340
00:14:56,313 --> 00:14:57,940
[traqueteo]
[ambos gruñen, gritan]
341
00:14:57,940 --> 00:14:59,816
[traqueteo metálico]
342
00:15:00,317 --> 00:15:02,069
[destroza]
[gritando]
343
00:15:02,069 --> 00:15:04,613
[pitidos]
‐ [exhala] ¡Supongo que no funcionó!
344
00:15:05,489 --> 00:15:07,491
[ruge]
[gruñendo]
345
00:15:07,491 --> 00:15:08,784
[chisporrotea]
346
00:15:08,784 --> 00:15:09,952
[chirrido]
347
00:15:09,952 --> 00:15:12,329
‐ Súbelo. ¡Súbelo!
348
00:15:12,329 --> 00:15:13,914
[traqueteo, chirrido]
349
00:15:15,165 --> 00:15:17,668
‐ ¡No funcionó!
¡Está atascado en algo!
350
00:15:17,668 --> 00:15:19,962
[esforzándose]
351
00:15:19,962 --> 00:15:23,173
‐ ¡Trueno! ¡Trueno!
[jadeando]
352
00:15:23,882 --> 00:15:25,634
Se ha ido...
353
00:15:25,634 --> 00:15:27,261
No puedo llegar a él.
354
00:15:28,887 --> 00:15:30,681
Mamá... Mamá...
355
00:15:31,682 --> 00:15:33,725
[zumbido agudo, amortiguado]
356
00:15:34,643 --> 00:15:36,228
[crujiendo]
357
00:15:36,228 --> 00:15:39,231
[crepitando]
358
00:15:40,440 --> 00:15:42,025
[grito ahogado de ambos]
359
00:15:42,025 --> 00:15:43,861
♪
360
00:15:43,861 --> 00:15:44,987
[chilla]
361
00:15:45,654 --> 00:15:47,573
¡Trueno!
[ríe]
362
00:15:47,573 --> 00:15:50,284
No hay tiempo para reencuentros alegres,
amigo. Tenemos trabajo que hacer.
363
00:15:52,077 --> 00:15:54,121
Ve por D y Ale en la guarida.
‐ Estoy en ello.
364
00:15:54,121 --> 00:15:55,622
‐ Vamos a salvar a los padres.
[gruñe]
365
00:15:56,623 --> 00:15:57,291
[gruñen]
366
00:15:57,291 --> 00:15:58,792
♪
367
00:16:01,086 --> 00:16:03,172
[ruge, gruñendo]
368
00:16:03,881 --> 00:16:05,299
[ruge]
369
00:16:05,966 --> 00:16:08,260
[rayo]
[chilla]
370
00:16:09,261 --> 00:16:10,804
¡Fuera de aquí!
371
00:16:13,473 --> 00:16:15,559
[ruge]
[Tom jadeando]
372
00:16:17,227 --> 00:16:18,645
[jadeando] ¡Ah!
373
00:16:20,606 --> 00:16:22,107
[ruge]
374
00:16:22,441 --> 00:16:24,067
¡Oohh!
375
00:16:24,067 --> 00:16:25,569
♪
376
00:16:29,156 --> 00:16:30,657
[jadeando]
377
00:16:30,657 --> 00:16:31,950
‐ ¿Qué...?
378
00:16:31,950 --> 00:16:34,036
[inaudible]
379
00:16:34,036 --> 00:16:35,621
[suspira]
380
00:16:36,163 --> 00:16:37,539
‐ Mamá...
381
00:16:41,210 --> 00:16:42,711
¡Libéralos, Trueno!
382
00:16:44,880 --> 00:16:45,923
[traqueteo]
383
00:16:46,882 --> 00:16:48,884
Buen tiro, amigo.
[Rompefallas ruge]
384
00:16:48,884 --> 00:16:51,094
¡Oh! ¡Anda, anda, anda!
385
00:16:51,845 --> 00:16:53,805
[grito ahogado de Tom]
386
00:16:53,805 --> 00:16:55,891
¡Oh! Estoy abierto a ideas.
387
00:16:55,891 --> 00:16:57,893
[chilla]
¡Ohhh! ¡Oh!
388
00:16:58,185 --> 00:16:59,686
♪
389
00:17:01,813 --> 00:17:03,690
¿Jugar a quién es más gallina?
¿Esa es tu idea?
390
00:17:03,690 --> 00:17:05,817
¡No dije que estaba abierto a malas ideas!
391
00:17:10,781 --> 00:17:12,616
¡Oohh! ¡Ohh!
392
00:17:13,825 --> 00:17:16,161
[rugiendo]
393
00:17:16,161 --> 00:17:19,414
Lo sé, lo sé. No es culpa de nadie,
pero tenemos que ser más astutos.
394
00:17:19,414 --> 00:17:21,583
[chillando]
395
00:17:22,376 --> 00:17:24,294
[ruge]
396
00:17:24,294 --> 00:17:26,547
[Tom jadeando]
397
00:17:26,547 --> 00:17:28,257
[gruñendo]
398
00:17:28,257 --> 00:17:31,176
¡O con suerte! ¡Me conformo con la suerte!
¿Te queda algo de velocidad?
399
00:17:31,176 --> 00:17:32,094
[chilla]
400
00:17:32,094 --> 00:17:33,053
♪
401
00:17:34,054 --> 00:17:36,473
[gruñe, chilla]
¡Ahhh! ¡Ahh!
402
00:17:38,225 --> 00:17:40,727
D'ANGELO: ¡Sí!
JUN: ¡Wuuu!
403
00:17:40,727 --> 00:17:43,105
‐ ¡Oye, Kullersen!
¿Nos extrañaste?
404
00:17:43,105 --> 00:17:45,399
[rayo]
‐ La suerte será.
405
00:17:45,399 --> 00:17:47,401
[chillando]
406
00:17:47,401 --> 00:17:50,404
♪
407
00:17:53,866 --> 00:17:57,411
¿Sin Ale?
‐ Es peatona, no voladora, ¿recuerdas?
408
00:17:57,411 --> 00:18:00,247
‐ Está bien, podemos ahuyentarlo sin ella.
409
00:18:00,706 --> 00:18:02,875
[ruge]
410
00:18:02,875 --> 00:18:04,710
‐ Si tú lo dices...
411
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
‐ Eso digo yo.
412
00:18:07,796 --> 00:18:10,799
¡Rayo congelante!
¡D, bombas de baba!
413
00:18:10,799 --> 00:18:12,551
‐ Lo tienes.
‐ Vamos, Trueno.
414
00:18:12,551 --> 00:18:14,344
Démosle a este tipo una razón para irse.
415
00:18:14,344 --> 00:18:15,554
[gruñe]
416
00:18:18,098 --> 00:18:19,391
[ruge]
417
00:18:22,102 --> 00:18:23,437
JUN:
¡Échale hielo, Wu!
418
00:18:26,315 --> 00:18:27,816
♪
419
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
[gruñe]
420
00:18:32,279 --> 00:18:35,324
[chisporrotea]
‐ Espera, ¿qué está sucediendo?
421
00:18:35,324 --> 00:18:38,118
[chilla]
¿Qué, puedes quedarte sin carga?
422
00:18:38,118 --> 00:18:39,828
[se queja]
¡Ah!
423
00:18:39,828 --> 00:18:41,455
¡Ahh!
[gruñendo]
424
00:18:42,581 --> 00:18:44,208
[ruge]
425
00:18:44,208 --> 00:18:45,667
[grito ahogado de Jun, grita]
426
00:18:47,294 --> 00:18:49,087
[gruñe]
[Wu y Wei gruñen]
427
00:18:49,087 --> 00:18:52,049
♪
428
00:18:52,049 --> 00:18:53,759
[gruñendo]
429
00:18:56,011 --> 00:18:57,596
[gruñe]
430
00:18:57,930 --> 00:19:00,182
[rayo débil]
D'ANGELO: ¿Eh?
431
00:19:00,182 --> 00:19:01,808
¡Demoledora también
se ha quedado sin carga!
432
00:19:02,518 --> 00:19:04,561
[gruñe]
433
00:19:04,561 --> 00:19:06,188
[ruge]
434
00:19:08,899 --> 00:19:10,526
[gruñe]
435
00:19:10,526 --> 00:19:13,487
[chillando]
436
00:19:13,487 --> 00:19:15,239
[Ale gritando]
437
00:19:15,239 --> 00:19:16,448
♪
438
00:19:16,448 --> 00:19:17,658
[jadeando]
439
00:19:17,658 --> 00:19:19,618
‐ ¡Wuu‐uhh!
‐ ¡Vamos, Ale!
440
00:19:19,618 --> 00:19:22,746
‐ ¿Ya terminó?
¿Ganamos?
441
00:19:22,746 --> 00:19:24,623
[ruge]
442
00:19:25,374 --> 00:19:27,334
[gruñe]
‐ Aún no, Ale.
443
00:19:27,334 --> 00:19:29,044
D'ANGELO: ¡Oh!
[Demoledora chilla]
444
00:19:30,712 --> 00:19:31,713
‐ ¡Dale de nuevo!
445
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
[gruñe]
446
00:19:33,924 --> 00:19:36,218
‐ ¡De nuevo, Plumas, de nuevo!
447
00:19:36,218 --> 00:19:38,720
[chillido agudo]
448
00:19:39,680 --> 00:19:40,639
[Tom gruñe]
449
00:19:41,849 --> 00:19:44,852
‐ ¡Sigan así! Algo del sonido
lo, lo está molestando.
450
00:19:45,477 --> 00:19:47,187
[chillando]
[ruge]
451
00:19:48,856 --> 00:19:51,733
[gruñendo, ruge]
452
00:19:52,526 --> 00:19:54,278
¡Ah! ¡Ohh!
453
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
TODOS:
¡Tom!
454
00:19:56,905 --> 00:19:59,199
[ruge]
[gruñe]
455
00:19:59,741 --> 00:20:02,744
[Tom y Jun gruñendo]
456
00:20:03,704 --> 00:20:04,621
[gruñe]
457
00:20:04,621 --> 00:20:08,000
‐ ¡Tom!
[gritando]
458
00:20:10,294 --> 00:20:13,964
‐ ¿Fue eso... mi culpa?
¿Yo... hice eso?
459
00:20:13,964 --> 00:20:17,676
‐ No, Ale, no.
No fue nada que nadie hiciera.
460
00:20:17,676 --> 00:20:19,094
O pudiera hacer.
461
00:20:19,094 --> 00:20:21,305
‐ [solloza] Tom.
462
00:20:22,222 --> 00:20:24,224
[llorando]
463
00:20:27,311 --> 00:20:28,770
[rayo a lo lejos]
464
00:20:28,770 --> 00:20:30,397
TOM: ¡Yija!
[grito ahogado]
465
00:20:30,397 --> 00:20:33,483
[riendo]
466
00:20:33,483 --> 00:20:34,484
[suspira]
467
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
♪
468
00:20:35,485 --> 00:20:38,280
‐ ¡Eso... fue una locura!
469
00:20:39,531 --> 00:20:41,116
‐ ¡Au!
470
00:20:41,116 --> 00:20:43,368
‐ Eso es por haberme asustado.
471
00:20:43,368 --> 00:20:45,287
‐ Pero ¿qué hay de lo demás?
472
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
ALE:
Así que...
473
00:20:47,998 --> 00:20:50,667
¿qué le sucedió al dragón?
474
00:20:50,667 --> 00:20:52,169
♪
475
00:20:52,753 --> 00:20:55,130
‐ No lo sé, pero espero que esté bien.
476
00:20:56,381 --> 00:20:58,634
[zumbido, chasquido]
477
00:20:58,634 --> 00:21:00,969
♪
478
00:21:00,969 --> 00:21:02,471
[gruñe]
479
00:21:02,471 --> 00:21:04,556
[riendo]
480
00:21:04,556 --> 00:21:05,974
‐ ¡Lo lograste, Olivia!
481
00:21:05,974 --> 00:21:07,935
¡La falla parece haberse estabilizado!
482
00:21:07,935 --> 00:21:09,728
‐ [suspira] Todo lo que recuerdo
483
00:21:09,728 --> 00:21:12,314
es un gran bum.
484
00:21:12,314 --> 00:21:15,400
‐ Fue todo un bum.
‐ ¡Mamá!
485
00:21:15,400 --> 00:21:17,903
Estás bien.
‐ Lo estoy. Lo estoy, cariño.
486
00:21:17,903 --> 00:21:20,864
Estoy bien.
Solo un poco aturdida.
487
00:21:21,365 --> 00:21:22,658
[suspira]
488
00:21:23,659 --> 00:21:25,160
Ah...
489
00:21:25,160 --> 00:21:27,746
Es tan raro.
Yo...
490
00:21:27,746 --> 00:21:29,289
creí ver algo
491
00:21:29,289 --> 00:21:31,083
volando por ahí abajo.
492
00:21:31,792 --> 00:21:34,586
[risa forzada]
493
00:21:35,295 --> 00:21:37,464
‐ [suspira] No esto de nuevo.
494
00:21:38,257 --> 00:21:39,925
‐ Felicidades, Kullersen.
495
00:21:39,925 --> 00:21:41,802
Esta vez, lo loco funcionó.
496
00:21:43,220 --> 00:21:44,221
♪
497
00:21:44,721 --> 00:21:45,973
Esta vez.
498
00:21:49,768 --> 00:21:51,311
JUN:
En casi todas las historias antiguas,
499
00:21:51,311 --> 00:21:52,938
los héroes marcan su territorio.
500
00:21:53,522 --> 00:21:55,357
Este es nuestro.
501
00:21:55,357 --> 00:21:57,609
‐ Nuestra base de operaciones.
502
00:21:57,609 --> 00:21:59,778
‐ Mi hogar lejos del domo.
503
00:21:59,778 --> 00:22:00,904
‐ Nuestra guarida de dragones.
504
00:22:00,904 --> 00:22:02,531
♪
505
00:22:02,531 --> 00:22:04,157
Somos los poseedores del secreto
506
00:22:04,157 --> 00:22:07,077
y los protectores de dragones
y humanos por igual.
507
00:22:07,077 --> 00:22:08,370
‐ ¿Y este?
508
00:22:08,370 --> 00:22:10,539
Este es finalmente nuestro nuevo hogar.
[ronronea]
509
00:22:10,539 --> 00:22:12,249
[gruñe alegremente]
510
00:22:13,458 --> 00:22:14,459
[retumbe suave]
511
00:22:16,753 --> 00:22:18,380
[ruge]
512
00:22:18,380 --> 00:22:20,924
♪
513
00:22:20,924 --> 00:22:22,384
[gruñe]
514
00:22:31,476 --> 00:22:32,477
[grito ahogado]
515
00:22:34,313 --> 00:22:35,314
♪
516
00:22:36,356 --> 00:22:39,359
♪
35475