All language subtitles for Dragons.The.Nine.Realms.S01E06.Fault.Ripper.1080p.HULU.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:06,715 [gruñe] 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,010 [electricidad crepita] [chilla] 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 [trueno] 4 00:00:11,553 --> 00:00:14,723 ♪ 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,519 [agua salpica] 6 00:00:20,562 --> 00:00:21,438 [gruñe] 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,400 [zumbido] 8 00:00:30,781 --> 00:00:31,365 [chilla] 9 00:00:32,699 --> 00:00:34,076 [golpe] [crepitación] 10 00:00:36,370 --> 00:00:37,621 [electricidad crepita] [gruñe] 11 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 DRAGONES LOS NUEVE REINOS 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,294 ROMPEFALLAS 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,463 [retumbando] 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,298 [derrumbando, golpe] [gruñe] 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,385 ‐ ¡Tom! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 16 00:00:51,802 --> 00:00:54,012 ‐ [grito ahogado] ¡Este tiene actitud! 17 00:00:54,805 --> 00:00:56,932 [traqueteo] 18 00:00:56,932 --> 00:00:59,101 [jadeando] 19 00:01:00,561 --> 00:01:02,062 [suspiran] 20 00:01:03,230 --> 00:01:05,065 ‐ [suspira] Por suerte, 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,192 los domos son las estructuras más fuertes de la Tierra. 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,236 [suena alarma] 23 00:01:09,236 --> 00:01:10,320 ‐ ¿Qué significa eso? 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,238 ♪ 25 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 OLIVIA: A diferencia de la mayoría de los terremotos, 26 00:01:14,157 --> 00:01:15,576 el epicentro del nuestro 27 00:01:15,576 --> 00:01:18,620 se mueve en una línea, activando las fallas a medida que avanza. 28 00:01:18,620 --> 00:01:21,707 Generalmente por la fisura, lejos de Icaris. 29 00:01:21,707 --> 00:01:24,668 Pero este último terremoto movió el suelo directamente debajo de nosotros, 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 [pitidos, crujiendo] y otro terremoto podría fracturar el muro, 31 00:01:26,962 --> 00:01:29,548 dejando caer a Icaris y la Cuidad Rakke en el abismo. 32 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 ♪ 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,468 Y a todos nosotros con él. [gritos ahogados] 34 00:01:33,468 --> 00:01:34,761 ‐ Entonces, ¿qué hacemos? 35 00:01:35,470 --> 00:01:36,930 ‐ Lo explotamos. 36 00:01:36,930 --> 00:01:39,433 ‐ Esa es una locura. Estás loca. Está loca. 37 00:01:39,433 --> 00:01:42,269 ‐ Linda. La última idea loca de Olivia 38 00:01:42,269 --> 00:01:45,230 predijo esta fisura y nos dio trabajo a todos. 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,316 Sigue con la locura, Olivia. OLIVIA: Gracias, May. 40 00:01:47,941 --> 00:01:50,027 [pitido] Enviaremos una sonda tripulada 41 00:01:50,027 --> 00:01:52,529 un par de millas dentro de la fisura cerca del punto final del último terremoto. 42 00:01:52,529 --> 00:01:53,530 [pitidos] 43 00:01:53,530 --> 00:01:56,116 Entonces, desplegamos explosivos para explotarlo, 44 00:01:56,116 --> 00:01:59,328 y creo que eso detendrá lo que sea que esté creando estos temblores. 45 00:01:59,328 --> 00:02:02,956 ‐ Me parece que es una forma más rápida de derrumbar todo. 46 00:02:02,956 --> 00:02:05,042 ‐ No hay cuevas bajo la estación. 47 00:02:05,042 --> 00:02:07,461 Por eso elegimos construir Icaris en este lugar. 48 00:02:07,461 --> 00:02:09,755 Así que, creo que permanecerá estable. 49 00:02:09,755 --> 00:02:12,174 Algunas de las cuevas alrededor se derrumbarán, sí, 50 00:02:12,174 --> 00:02:14,009 pero no nos afectarán. 51 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 ‐ [callado]: La guarida de los dragones. [grito ahogado] 52 00:02:15,886 --> 00:02:17,471 SLEDKIN: Dijeron en la Corporación: 53 00:02:17,471 --> 00:02:19,890 "Olivia está planeando detonar la fisura". 54 00:02:20,432 --> 00:02:22,601 No me lo creía. [ríe] 55 00:02:22,601 --> 00:02:24,353 Debí haberlo sabido. 56 00:02:24,353 --> 00:02:26,688 ‐ [callado] Oh, cielos. No ella. 57 00:02:26,688 --> 00:02:29,650 ‐ Dra. Sledkin. No sabía que ibas a venir. 58 00:02:29,650 --> 00:02:31,151 ‐ Ya somos dos. 59 00:02:31,151 --> 00:02:33,153 ‐ La mandaron a ella en caso de que yo fallara. 60 00:02:33,153 --> 00:02:36,073 ‐ O para hacerte entrar en razón antes de que fracases. 61 00:02:36,073 --> 00:02:38,575 ‐ Olivia nunca nos ha llevado por mal camino. 62 00:02:38,575 --> 00:02:40,953 Si dice que funcionará, yo confió en ella. 63 00:02:40,953 --> 00:02:42,329 ‐ Yo también. 64 00:02:42,329 --> 00:02:45,123 ‐ Espero por el bien de todos que ambas tengan razón. 65 00:02:45,624 --> 00:02:47,626 ‐ ¿Para cuando puedes estar lista, Dra. Kullersen? 66 00:02:47,626 --> 00:02:49,294 ‐ A primera luz. 67 00:02:49,294 --> 00:02:51,880 ‐ Entonces enviarás la sonda al amanecer. ‐ [niega] 68 00:02:51,880 --> 00:02:54,424 Nosotros enviaremos la sonda al amanecer. 69 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 MAY: De acuerdo, todos. 70 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Regresen a trabajar. Tenemos una misión que planear. 71 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 ♪ 72 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 ‐ Tengo los dedos cruzados. 73 00:03:01,181 --> 00:03:05,102 ‐ De acuerdo, esto es una locura. ¡Nuestros padres van a explotar la fisura! 74 00:03:05,102 --> 00:03:08,105 ¿Cómo es eso una buena idea? ‐ Tom, esto es una locura. 75 00:03:08,105 --> 00:03:11,942 ‐ Si mi mamá dice que es la única manera de salvar Icaris, es la única manera. 76 00:03:11,942 --> 00:03:14,194 Vamos. Tenemos que ir a ver la los dragones. 77 00:03:14,194 --> 00:03:15,946 OLIVIA: Sledkin. 78 00:03:15,946 --> 00:03:17,322 Me imaginé que aparecerías eventualmente. 79 00:03:17,322 --> 00:03:19,324 Siempre te ha gustado ser el centro de atención. 80 00:03:19,324 --> 00:03:21,159 ‐ Esto no se trata de mí, Kullersen. 81 00:03:21,159 --> 00:03:24,288 Ya no estamos en la universidad, compitiendo para tiempo en el laboratorio, 82 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 soñando en ganarnos el Premio Vetlesen. 83 00:03:26,748 --> 00:03:28,292 Esto se trata de que Icaris caerá 84 00:03:28,292 --> 00:03:31,336 en la fisura junto con todo el dinero de la Corporación Rakke. 85 00:03:31,336 --> 00:03:33,213 Esto se trata de la gente que morirá, 86 00:03:33,213 --> 00:03:34,965 y todas las demandas que surgirán. 87 00:03:34,965 --> 00:03:36,967 ‐ La gente es mi única preocupación. 88 00:03:36,967 --> 00:03:38,677 ‐ Ahora trabajas para la compañía. 89 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Todo debería ser tu preocupación. 90 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 [suspira] 91 00:03:45,309 --> 00:03:47,811 ‐ Lo tienes, mamá. ‐ Gracias, muchacho. 92 00:03:47,811 --> 00:03:50,814 ♪ 93 00:03:52,691 --> 00:03:55,152 D'ANGELO: ¡Demoledora! ALE: ¡Plumas! 94 00:03:55,152 --> 00:03:57,779 [gruñendo] JUN: ¡Wu! ¡Wei! 95 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 ♪ 96 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 ‐ Vaya... 97 00:04:01,241 --> 00:04:02,743 ¿El terremoto hizo esto? 98 00:04:03,577 --> 00:04:05,954 ‐ Me alegro de que nadie estuviera parado debajo de él. 99 00:04:05,954 --> 00:04:08,665 ‐ Sí. Esta es otra buena razón 100 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 para nunca salir de mi habitación. 101 00:04:10,125 --> 00:04:12,711 ‐ Espera. Espera, ahí es donde duerme Trueno. 102 00:04:12,711 --> 00:04:14,046 ¿Trueno? ¡Trueno! 103 00:04:14,838 --> 00:04:16,757 [gruñe] [suspira aliviado] 104 00:04:17,216 --> 00:04:19,343 ¿Estás bien, amigo? [gruñe] 105 00:04:19,343 --> 00:04:20,594 ‐ ¿Demoledora? 106 00:04:21,220 --> 00:04:23,055 [gruñe] ¡Ah! ¡Ven aquí, chica! 107 00:04:23,055 --> 00:04:24,723 ¿Ese malo terremoto te asustó? 108 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 [gruñendo] 109 00:04:27,893 --> 00:04:30,187 ‐ [suspira] Wu y Wei también están asustados. 110 00:04:30,187 --> 00:04:31,563 ‐ ¿Dónde está Plumas? 111 00:04:31,980 --> 00:04:34,274 ¡Plumas! [chilla] 112 00:04:34,274 --> 00:04:36,777 ¡Oohh! ¡Plumas! ¡Estás viva! [chilla suave] 113 00:04:37,486 --> 00:04:39,821 Ah, de acuerdo. Demasiado, demasiado pronto. 114 00:04:39,821 --> 00:04:42,407 Soy peatona, no voladora. [gruñe] 115 00:04:44,117 --> 00:04:46,245 ‐ Tom, ¿qué vamos a hacer? 116 00:04:46,245 --> 00:04:49,581 Tu mamá dijo que explotar la fisura podría derrumbar las cuevas alrededor. 117 00:04:51,542 --> 00:04:53,210 ‐ Los mandamos de regreso al Mundo Oculto. 118 00:04:53,210 --> 00:04:56,380 Por lo menos temporalmente. Obviamente, allí estarán más seguros. 119 00:04:56,380 --> 00:04:57,506 ‐ ¿Estás seguro? 120 00:04:57,923 --> 00:05:00,509 ‐ ¡Claro que lo estoy! Seguramente es más seguro que aquí. 121 00:05:00,509 --> 00:05:02,219 Y cuando las explosiones estabilicen la fisura, 122 00:05:02,219 --> 00:05:03,637 podremos ir y regresarlos. 123 00:05:03,637 --> 00:05:05,639 ‐ ¿Por qué no vamos con ellos? [dragones gruñendo] 124 00:05:06,139 --> 00:05:07,641 Oh... 125 00:05:07,641 --> 00:05:10,060 Porque si las cuevas se colapsaran... 126 00:05:10,060 --> 00:05:13,021 ‐ Pero no lo harán. Esto es solo una precaución. 127 00:05:13,021 --> 00:05:14,064 [gruñen] 128 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 ♪ 129 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 [gruñe suave] 130 00:05:20,904 --> 00:05:22,239 [gruñe preocupado] 131 00:05:23,532 --> 00:05:25,742 [chilla suave] Tienes que irte. 132 00:05:25,742 --> 00:05:28,787 Tienes que guiar Wu, Wei, Demoledora y Plumas al Mundo Oculto. 133 00:05:28,787 --> 00:05:29,872 [gruñe] 134 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 No es seguro para ti aquí. 135 00:05:31,331 --> 00:05:33,917 [gruñe tristemente] Sí. Lo sabes, ¿no es así? 136 00:05:33,917 --> 00:05:36,211 Las cosas están cayendo demasiado cerca para estar cómodos, amigo. 137 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 Así que lleva a los demás solo por un tiempo. 138 00:05:39,298 --> 00:05:42,217 [gruñe tristemente] 139 00:05:42,217 --> 00:05:45,053 ‐ Sí. Solo por un tiempo. [gruñe] 140 00:05:45,053 --> 00:05:47,806 Solo por un tiempo. Y mientras no estés, 141 00:05:47,806 --> 00:05:50,017 ten cuidado, chica, porque, a veces, 142 00:05:50,017 --> 00:05:52,269 eres demasiado dulce y gentil [gruñe] 143 00:05:52,269 --> 00:05:54,771 para ese mundo loco allá fuera. 144 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 [trina] 145 00:05:56,231 --> 00:05:58,525 ‐ Me gustaría poder desaparecer contigo. 146 00:06:00,444 --> 00:06:02,112 [gruñe suave] 147 00:06:02,112 --> 00:06:05,115 ♪ 148 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 ♪ 149 00:06:24,218 --> 00:06:25,219 [zumbido] 150 00:06:26,595 --> 00:06:27,763 [chasquido] 151 00:06:28,972 --> 00:06:30,682 [suena alarma] 152 00:06:30,682 --> 00:06:33,352 [siseando] 153 00:06:33,352 --> 00:06:35,354 [traqueteo] 154 00:06:43,862 --> 00:06:46,281 [jadeando] 155 00:06:47,449 --> 00:06:50,536 ‐ No puedo creer que nos acabamos de despedir de nuestros dragones. 156 00:06:50,536 --> 00:06:52,663 ‐ Sí. Tal vez para siempre. 157 00:06:52,663 --> 00:06:56,416 ‐ ¡Oye! Oye, chicos, vamos. El plan de mi mamá funcionará. Ya verán... 158 00:06:56,416 --> 00:06:57,876 [derrumbando] ALE: ¡Oh! 159 00:06:57,876 --> 00:06:59,378 [retumbando] 160 00:06:59,378 --> 00:07:01,922 [grito ahogado de todos] [dragón ruge] 161 00:07:02,756 --> 00:07:04,550 [grito ahogado] 162 00:07:04,550 --> 00:07:07,678 ♪ 163 00:07:07,678 --> 00:07:09,346 ‐ Es un dragón. [destroza] 164 00:07:09,346 --> 00:07:12,266 ¡Todo este tiempo, un dragón ha estado causando los terremotos! 165 00:07:12,266 --> 00:07:15,727 ‐ ¡Por supuesto! El agujero gigante en el muro, los cristales derrumbados, 166 00:07:15,727 --> 00:07:17,020 el epicentro en movimiento... 167 00:07:17,020 --> 00:07:18,730 ‐ ¡Por eso mi mamá no podía resolverlo! 168 00:07:18,730 --> 00:07:19,940 ¡Nadie sabe que existe! 169 00:07:19,940 --> 00:07:21,733 ‐ Tenemos que decírselo a nuestros padres ahora. 170 00:07:21,733 --> 00:07:24,236 ¡Si van allá abajo y empiezan a volar la fisura, 171 00:07:24,236 --> 00:07:25,737 ese gigantesco dragón Rompefallas 172 00:07:25,737 --> 00:07:27,281 podría comérselos vivos! 173 00:07:27,281 --> 00:07:30,117 ‐ Sí. El secreto no es tan importante como la vida de sus padres. 174 00:07:30,117 --> 00:07:32,578 ‐ ¡Esperen, esperen, esperen! ¿Qué tal si hay otra manera? 175 00:07:32,578 --> 00:07:35,414 Una manera de ahuyentar al Rompefallas, de salvar a nuestros padres, 176 00:07:35,414 --> 00:07:37,082 y mantener el secreto. 177 00:07:37,082 --> 00:07:38,917 Pero vamos a necesitar a nuestros dragones. 178 00:07:38,917 --> 00:07:41,420 ‐ ¿No los acabamos de enviar de vuelta? 179 00:07:42,713 --> 00:07:44,882 ♪ 180 00:07:44,882 --> 00:07:47,384 [por radio] De acuerdo. Seré sus ojos y oídos. 181 00:07:48,260 --> 00:07:49,261 [chisporroteando] 182 00:07:49,261 --> 00:07:51,638 Lleguen a la sonda y bajen, 183 00:07:51,638 --> 00:07:53,640 y recuperen nuestros dragones. 184 00:07:53,640 --> 00:07:56,185 [jadeando] 185 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 ‐ Ale, necesitamos ayuda con el guardia. 186 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 ‐ Copiado. [crujido] 187 00:08:03,984 --> 00:08:06,278 [chisporroteando, suena alarma] 188 00:08:08,447 --> 00:08:10,824 [jadeando] 189 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 ♪ 190 00:08:16,997 --> 00:08:19,750 [puerta siseando] [jadeando] 191 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 [siseando, golpe] 192 00:08:23,128 --> 00:08:26,048 [por radio]: Acabo de subir las instrucciones a tu pantalla principal. 193 00:08:27,341 --> 00:08:29,551 ‐ Sí, ahora se ven felices. 194 00:08:30,219 --> 00:08:33,472 [chasquido, zumbido] 195 00:08:34,473 --> 00:08:34,973 [golpe metálico] 196 00:08:35,516 --> 00:08:38,435 Bien. A la tierra de los dragones. 197 00:08:38,435 --> 00:08:39,645 [zumbido] 198 00:08:39,645 --> 00:08:41,396 [Jun y Tom gritando] [traqueteo] 199 00:08:41,396 --> 00:08:44,316 [jadeando] [risita nerviosa] Mi culpa. 200 00:08:44,316 --> 00:08:47,194 Botón equivocado. [zumbido] 201 00:08:47,194 --> 00:08:49,488 [traqueteo] 202 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 Oh, sí. Así es mejor. [zumbido] 203 00:08:51,782 --> 00:08:54,868 ‐ [por radio] Después de recuperar los dragones, nos reuniremos en la guarida. 204 00:08:54,868 --> 00:08:56,745 Entonces, todos ahuyentaremos al Rompefallas. 205 00:08:56,745 --> 00:08:57,746 D'ANGELO [por radio]: Entendido. 206 00:08:59,456 --> 00:09:01,083 ALE [por radio] Buena suerte. 207 00:09:01,083 --> 00:09:02,709 Es decir, en serio. No estoy siendo sarcástica, 208 00:09:02,709 --> 00:09:04,461 aunque suene como si lo fuera. 209 00:09:04,461 --> 00:09:07,256 Espero verlos en la guarida... con Plumas. 210 00:09:07,256 --> 00:09:08,882 ¡No son olviden de Plumas! 211 00:09:08,882 --> 00:09:11,301 ‐ No lo haremos. Nos vemos en la guarida. 212 00:09:16,598 --> 00:09:18,767 ‐ Apagones y otra falsa arma, jefe. 213 00:09:18,767 --> 00:09:19,768 Hay un virus en nuestro sistema. 214 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 ‐ Hm... 215 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 ♪ 216 00:09:24,606 --> 00:09:25,983 ‐ Llegamos a las cataratas de lava, D. 217 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 D'ANGELO: Vaya, bajaron rápido. 218 00:09:27,651 --> 00:09:31,196 ¿Cómo se ve de noche? ‐ Aun más increíble que de día. 219 00:09:31,196 --> 00:09:33,574 [suspira] Qué lugar tan increíble en el que vivimos. 220 00:09:33,574 --> 00:09:35,951 D'ANGELO: Esperemos que podamos seguir viviendo aquí. 221 00:09:35,951 --> 00:09:38,829 Y sí, lo digo en ambos sentidos. 222 00:09:39,580 --> 00:09:41,707 [pitidos] 223 00:09:42,207 --> 00:09:45,460 ‐ Eh, ¿Tom? ¿Qué es eso? ‐ No lo sé. 224 00:09:45,460 --> 00:09:46,879 [pitidos] 225 00:09:46,879 --> 00:09:48,797 Pero parece que viene hacia nosotros. 226 00:09:48,797 --> 00:09:50,299 JUN: Shhh... 227 00:09:51,675 --> 00:09:52,467 [grito ahogado] 228 00:09:52,968 --> 00:09:55,012 [ruge] 229 00:09:55,929 --> 00:09:58,056 ‐ [susurra] ¿Nos puede ver? ‐ [susurra] No lo creo. 230 00:09:58,056 --> 00:10:01,476 Es un excavador. No necesita buena vista. 231 00:10:01,476 --> 00:10:03,729 ‐ Supongo que eso es bueno. [ruge] 232 00:10:03,729 --> 00:10:05,397 ¡Ah! ‐ ¡Shhh! 233 00:10:05,939 --> 00:10:08,108 [jadeando] 234 00:10:08,108 --> 00:10:09,818 [gruñendo] 235 00:10:09,818 --> 00:10:11,820 Mira el tamaño de los agujeros de las orejas. 236 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Debe cazar por sonido. [gruñe] 237 00:10:14,156 --> 00:10:16,158 JUN: [susurra] Entonces, tal vez, deberíamos callarnos. 238 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 [rugiendo] [jadeando] 239 00:10:23,790 --> 00:10:24,875 [ruge] 240 00:10:24,875 --> 00:10:26,502 ♪ 241 00:10:26,502 --> 00:10:28,086 [rugido de llamas] 242 00:10:28,962 --> 00:10:30,964 [traqueteo] [grito ahogado] 243 00:10:30,964 --> 00:10:32,758 [derrumbando] 244 00:10:37,012 --> 00:10:40,224 [pitidos] ‐ Me deshice del virus, 245 00:10:40,224 --> 00:10:42,768 pero causó daño. 246 00:10:43,685 --> 00:10:45,145 [chasquido, zumbido] [grito ahogado] 247 00:10:45,145 --> 00:10:48,649 ‐ Entonces eso te da algo que hacer, ¿no es así, Linda? 248 00:10:48,649 --> 00:10:51,527 ‐ [suspira] Las cámaras no funcionan en la plataforma. 249 00:10:51,527 --> 00:10:53,403 Iré a investigarlo. 250 00:10:53,403 --> 00:10:56,949 D'ANGELO: [por radio] Oigan, ¿chicos? Ya casi no tenemos cable. 251 00:10:57,574 --> 00:10:59,368 [estrépito] [ambos gritan] 252 00:10:59,368 --> 00:11:01,245 Corrección. No tenemos. 253 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 ‐ Vamos a tener que saltar. 254 00:11:03,163 --> 00:11:05,165 El mundo de los dragones está a la vuelta de la esquina. 255 00:11:05,165 --> 00:11:07,793 ‐ Pero estamos demasiado lejos del muro. 256 00:11:07,793 --> 00:11:10,546 ♪ 257 00:11:11,630 --> 00:11:13,882 TOM: D, utiliza la grúa para orientar la sonda. 258 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 Vamos a saltar. 259 00:11:15,425 --> 00:11:17,094 ‐ ¿Estás loco? 260 00:11:17,094 --> 00:11:19,596 ¿Qué estoy diciendo? Por supuesto que está loco. 261 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 [chirrido] 262 00:11:25,561 --> 00:11:27,145 JUN: ¡Aún está demasiado lejos! 263 00:11:27,145 --> 00:11:28,772 ‐ ¡D! ¡Muévela más cerca! 264 00:11:28,772 --> 00:11:31,233 PHIL: Mantén los ojos abiertos. ‐ Oh‐oh. 265 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 Ustedes dos están por su cuenta. Tengo que salir. ¡Cambio! 266 00:11:36,071 --> 00:11:38,532 [chirrido] 267 00:11:38,532 --> 00:11:41,827 ‐ ¡Oye! ¿Por qué no está segura la sonda? 268 00:11:44,371 --> 00:11:46,415 [gruñendo] 269 00:11:46,415 --> 00:11:48,584 [traqueteo] 270 00:11:48,584 --> 00:11:49,960 [gritando] 271 00:11:49,960 --> 00:11:53,088 ‐ ¡Alguien nos está subiendo! ¡Es ahora o nunca! 272 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 [ambos gritan] 273 00:11:54,756 --> 00:11:57,759 [gruñendo, gritando] 274 00:11:57,759 --> 00:12:00,512 [raspando] [gruñe, se queja] 275 00:12:01,930 --> 00:12:04,183 [gruñendo] 276 00:12:04,183 --> 00:12:07,019 ‐ De acuerdo. Sí. Eso fue una locura. 277 00:12:07,019 --> 00:12:08,896 ‐ Así que avancemos hacia la cueva y los dragones. 278 00:12:08,896 --> 00:12:10,022 Estamos perdiendo tiempo. 279 00:12:10,022 --> 00:12:13,025 ♪ 280 00:12:16,278 --> 00:12:19,656 ‐ [suspira] Alguien está jugando conmigo, 281 00:12:19,656 --> 00:12:22,034 y cuando descubra quién es, 282 00:12:22,034 --> 00:12:23,535 voy a aplastarlo. 283 00:12:23,535 --> 00:12:27,164 ¡Aseguren esta cosa! ¡Y vigilen hasta la mañana! 284 00:12:28,373 --> 00:12:30,250 [gruñendo] 285 00:12:32,669 --> 00:12:34,171 ♪ 286 00:12:35,506 --> 00:12:39,259 ♪ 287 00:12:39,259 --> 00:12:41,678 [traqueteo metálico] ‐ Estamos preparados y cargados. 288 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 Listo para explotar esta cosa. 289 00:12:43,639 --> 00:12:45,182 ‐ Se han fijado las coordenadas. 290 00:12:47,684 --> 00:12:49,603 [gruñendo] ‐ Vuelve a mí, Philip Baker. 291 00:12:49,603 --> 00:12:52,272 ¿Me escuchas? ‐ Siempre. 292 00:12:52,272 --> 00:12:54,233 [gruñendo] 293 00:12:54,233 --> 00:12:57,027 [enciende grúa, pitidos] 294 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 [zumbido] 295 00:13:01,365 --> 00:13:02,616 [chasquido de luces] 296 00:13:04,660 --> 00:13:06,245 [ambos gruñendo] 297 00:13:06,912 --> 00:13:09,081 ‐ Eso fue mucho más lejos de lo que recordaba. 298 00:13:09,748 --> 00:13:12,584 Claro, la última vez, estaba volando un dragón de dos cabezas. 299 00:13:12,584 --> 00:13:15,212 ‐ Vamos. El mundo de dragones está... 300 00:13:15,963 --> 00:13:18,590 ¿Qué...? ‐ ¿Es esta la cueva equivocada? 301 00:13:18,590 --> 00:13:20,759 ‐ No. ¡Acaba de derrumbarse! 302 00:13:20,759 --> 00:13:22,094 ♪ 303 00:13:22,094 --> 00:13:23,887 El dragón Rompefallas. 304 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 ¡D'Angelo! ¡Ale! ¡Respondan! [pitido] 305 00:13:25,973 --> 00:13:28,267 [estática de radio] 306 00:13:28,267 --> 00:13:30,644 ¡Chicos! ¿Nos pueden oír? 307 00:13:30,644 --> 00:13:34,189 ‐ Tom, no podemos mover estas rocas solos, 308 00:13:34,189 --> 00:13:37,067 y nadie puede llegar a nosotros. 309 00:13:37,067 --> 00:13:38,569 ‐ Esto... es malo. 310 00:13:41,113 --> 00:13:42,114 ♪ 311 00:13:43,657 --> 00:13:45,117 OLIVIA: Ya casi llegamos. 312 00:13:45,117 --> 00:13:46,785 ¿Listo con esos cohetes, Phil? 313 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 ‐ Solo dame algo a lo que disparar. 314 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 [chasquido] 315 00:13:51,415 --> 00:13:53,125 OLIVIA: Esta es la línea de falla 316 00:13:53,125 --> 00:13:55,502 donde la roca se ha desplazado. ‐ ¿Comprueba tu teoría? 317 00:13:55,502 --> 00:13:57,629 ‐ Me hace sentir que es menos loco. 318 00:13:57,629 --> 00:13:59,590 ‐ [ríe] Menos loco es bueno. 319 00:13:59,590 --> 00:14:01,300 ¿Puedo presionar el botón rojo? 320 00:14:01,300 --> 00:14:03,969 ‐ Puedes presionar el botón rojo. 321 00:14:03,969 --> 00:14:05,596 [pitidos] 322 00:14:06,138 --> 00:14:07,139 [chasquido] 323 00:14:10,475 --> 00:14:12,644 [derrumbando, explosión] 324 00:14:15,189 --> 00:14:16,899 [tintineo metálico] [esforzándose] 325 00:14:16,899 --> 00:14:18,400 [retumbando a lo lejos] 326 00:14:20,027 --> 00:14:21,445 ‐ ¿Regresó la sonda? 327 00:14:23,030 --> 00:14:25,240 ‐ ¡Tom! ¡Cuidado! [gruñe] 328 00:14:25,240 --> 00:14:26,950 [ruge] 329 00:14:28,410 --> 00:14:30,245 [jadeando] 330 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 ¡Debe haber oído la explosión! ¡Se dirige hace la sonda! 331 00:14:35,209 --> 00:14:36,877 ‐ Mamá... ‐ ¡Tom! 332 00:14:36,877 --> 00:14:38,587 Necesitamos nuestros dragones. 333 00:14:38,587 --> 00:14:39,838 ♪ 334 00:14:39,838 --> 00:14:41,840 [jadeando] [tintineo metálico] 335 00:14:42,716 --> 00:14:44,510 ‐ Vamos, amigo. Por favor. [tintineo metálico] 336 00:14:45,010 --> 00:14:47,054 [gruñendo] ¡Óyeme! 337 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 [gruñendo] 338 00:14:49,640 --> 00:14:51,350 ¡Trueno! [gruñe] 339 00:14:53,310 --> 00:14:56,313 ‐ ¿Crees que funcionó? ‐ Solo lo sabremos si para el terremoto. 340 00:14:56,313 --> 00:14:57,940 [traqueteo] [ambos gruñen, gritan] 341 00:14:57,940 --> 00:14:59,816 [traqueteo metálico] 342 00:15:00,317 --> 00:15:02,069 [destroza] [gritando] 343 00:15:02,069 --> 00:15:04,613 [pitidos] ‐ [exhala] ¡Supongo que no funcionó! 344 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 [ruge] [gruñendo] 345 00:15:07,491 --> 00:15:08,784 [chisporrotea] 346 00:15:08,784 --> 00:15:09,952 [chirrido] 347 00:15:09,952 --> 00:15:12,329 ‐ Súbelo. ¡Súbelo! 348 00:15:12,329 --> 00:15:13,914 [traqueteo, chirrido] 349 00:15:15,165 --> 00:15:17,668 ‐ ¡No funcionó! ¡Está atascado en algo! 350 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 [esforzándose] 351 00:15:19,962 --> 00:15:23,173 ‐ ¡Trueno! ¡Trueno! [jadeando] 352 00:15:23,882 --> 00:15:25,634 Se ha ido... 353 00:15:25,634 --> 00:15:27,261 No puedo llegar a él. 354 00:15:28,887 --> 00:15:30,681 Mamá... Mamá... 355 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 [zumbido agudo, amortiguado] 356 00:15:34,643 --> 00:15:36,228 [crujiendo] 357 00:15:36,228 --> 00:15:39,231 [crepitando] 358 00:15:40,440 --> 00:15:42,025 [grito ahogado de ambos] 359 00:15:42,025 --> 00:15:43,861 ♪ 360 00:15:43,861 --> 00:15:44,987 [chilla] 361 00:15:45,654 --> 00:15:47,573 ¡Trueno! [ríe] 362 00:15:47,573 --> 00:15:50,284 No hay tiempo para reencuentros alegres, amigo. Tenemos trabajo que hacer. 363 00:15:52,077 --> 00:15:54,121 Ve por D y Ale en la guarida. ‐ Estoy en ello. 364 00:15:54,121 --> 00:15:55,622 ‐ Vamos a salvar a los padres. [gruñe] 365 00:15:56,623 --> 00:15:57,291 [gruñen] 366 00:15:57,291 --> 00:15:58,792 ♪ 367 00:16:01,086 --> 00:16:03,172 [ruge, gruñendo] 368 00:16:03,881 --> 00:16:05,299 [ruge] 369 00:16:05,966 --> 00:16:08,260 [rayo] [chilla] 370 00:16:09,261 --> 00:16:10,804 ¡Fuera de aquí! 371 00:16:13,473 --> 00:16:15,559 [ruge] [Tom jadeando] 372 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 [jadeando] ¡Ah! 373 00:16:20,606 --> 00:16:22,107 [ruge] 374 00:16:22,441 --> 00:16:24,067 ¡Oohh! 375 00:16:24,067 --> 00:16:25,569 ♪ 376 00:16:29,156 --> 00:16:30,657 [jadeando] 377 00:16:30,657 --> 00:16:31,950 ‐ ¿Qué...? 378 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 [inaudible] 379 00:16:34,036 --> 00:16:35,621 [suspira] 380 00:16:36,163 --> 00:16:37,539 ‐ Mamá... 381 00:16:41,210 --> 00:16:42,711 ¡Libéralos, Trueno! 382 00:16:44,880 --> 00:16:45,923 [traqueteo] 383 00:16:46,882 --> 00:16:48,884 Buen tiro, amigo. [Rompefallas ruge] 384 00:16:48,884 --> 00:16:51,094 ¡Oh! ¡Anda, anda, anda! 385 00:16:51,845 --> 00:16:53,805 [grito ahogado de Tom] 386 00:16:53,805 --> 00:16:55,891 ¡Oh! Estoy abierto a ideas. 387 00:16:55,891 --> 00:16:57,893 [chilla] ¡Ohhh! ¡Oh! 388 00:16:58,185 --> 00:16:59,686 ♪ 389 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 ¿Jugar a quién es más gallina? ¿Esa es tu idea? 390 00:17:03,690 --> 00:17:05,817 ¡No dije que estaba abierto a malas ideas! 391 00:17:10,781 --> 00:17:12,616 ¡Oohh! ¡Ohh! 392 00:17:13,825 --> 00:17:16,161 [rugiendo] 393 00:17:16,161 --> 00:17:19,414 Lo sé, lo sé. No es culpa de nadie, pero tenemos que ser más astutos. 394 00:17:19,414 --> 00:17:21,583 [chillando] 395 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 [ruge] 396 00:17:24,294 --> 00:17:26,547 [Tom jadeando] 397 00:17:26,547 --> 00:17:28,257 [gruñendo] 398 00:17:28,257 --> 00:17:31,176 ¡O con suerte! ¡Me conformo con la suerte! ¿Te queda algo de velocidad? 399 00:17:31,176 --> 00:17:32,094 [chilla] 400 00:17:32,094 --> 00:17:33,053 ♪ 401 00:17:34,054 --> 00:17:36,473 [gruñe, chilla] ¡Ahhh! ¡Ahh! 402 00:17:38,225 --> 00:17:40,727 D'ANGELO: ¡Sí! JUN: ¡Wuuu! 403 00:17:40,727 --> 00:17:43,105 ‐ ¡Oye, Kullersen! ¿Nos extrañaste? 404 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 [rayo] ‐ La suerte será. 405 00:17:45,399 --> 00:17:47,401 [chillando] 406 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 ♪ 407 00:17:53,866 --> 00:17:57,411 ¿Sin Ale? ‐ Es peatona, no voladora, ¿recuerdas? 408 00:17:57,411 --> 00:18:00,247 ‐ Está bien, podemos ahuyentarlo sin ella. 409 00:18:00,706 --> 00:18:02,875 [ruge] 410 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 ‐ Si tú lo dices... 411 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 ‐ Eso digo yo. 412 00:18:07,796 --> 00:18:10,799 ¡Rayo congelante! ¡D, bombas de baba! 413 00:18:10,799 --> 00:18:12,551 ‐ Lo tienes. ‐ Vamos, Trueno. 414 00:18:12,551 --> 00:18:14,344 Démosle a este tipo una razón para irse. 415 00:18:14,344 --> 00:18:15,554 [gruñe] 416 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 [ruge] 417 00:18:22,102 --> 00:18:23,437 JUN: ¡Échale hielo, Wu! 418 00:18:26,315 --> 00:18:27,816 ♪ 419 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 [gruñe] 420 00:18:32,279 --> 00:18:35,324 [chisporrotea] ‐ Espera, ¿qué está sucediendo? 421 00:18:35,324 --> 00:18:38,118 [chilla] ¿Qué, puedes quedarte sin carga? 422 00:18:38,118 --> 00:18:39,828 [se queja] ¡Ah! 423 00:18:39,828 --> 00:18:41,455 ¡Ahh! [gruñendo] 424 00:18:42,581 --> 00:18:44,208 [ruge] 425 00:18:44,208 --> 00:18:45,667 [grito ahogado de Jun, grita] 426 00:18:47,294 --> 00:18:49,087 [gruñe] [Wu y Wei gruñen] 427 00:18:49,087 --> 00:18:52,049 ♪ 428 00:18:52,049 --> 00:18:53,759 [gruñendo] 429 00:18:56,011 --> 00:18:57,596 [gruñe] 430 00:18:57,930 --> 00:19:00,182 [rayo débil] D'ANGELO: ¿Eh? 431 00:19:00,182 --> 00:19:01,808 ¡Demoledora también se ha quedado sin carga! 432 00:19:02,518 --> 00:19:04,561 [gruñe] 433 00:19:04,561 --> 00:19:06,188 [ruge] 434 00:19:08,899 --> 00:19:10,526 [gruñe] 435 00:19:10,526 --> 00:19:13,487 [chillando] 436 00:19:13,487 --> 00:19:15,239 [Ale gritando] 437 00:19:15,239 --> 00:19:16,448 ♪ 438 00:19:16,448 --> 00:19:17,658 [jadeando] 439 00:19:17,658 --> 00:19:19,618 ‐ ¡Wuu‐uhh! ‐ ¡Vamos, Ale! 440 00:19:19,618 --> 00:19:22,746 ‐ ¿Ya terminó? ¿Ganamos? 441 00:19:22,746 --> 00:19:24,623 [ruge] 442 00:19:25,374 --> 00:19:27,334 [gruñe] ‐ Aún no, Ale. 443 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 D'ANGELO: ¡Oh! [Demoledora chilla] 444 00:19:30,712 --> 00:19:31,713 ‐ ¡Dale de nuevo! 445 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 [gruñe] 446 00:19:33,924 --> 00:19:36,218 ‐ ¡De nuevo, Plumas, de nuevo! 447 00:19:36,218 --> 00:19:38,720 [chillido agudo] 448 00:19:39,680 --> 00:19:40,639 [Tom gruñe] 449 00:19:41,849 --> 00:19:44,852 ‐ ¡Sigan así! Algo del sonido lo, lo está molestando. 450 00:19:45,477 --> 00:19:47,187 [chillando] [ruge] 451 00:19:48,856 --> 00:19:51,733 [gruñendo, ruge] 452 00:19:52,526 --> 00:19:54,278 ¡Ah! ¡Ohh! 453 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 TODOS: ¡Tom! 454 00:19:56,905 --> 00:19:59,199 [ruge] [gruñe] 455 00:19:59,741 --> 00:20:02,744 [Tom y Jun gruñendo] 456 00:20:03,704 --> 00:20:04,621 [gruñe] 457 00:20:04,621 --> 00:20:08,000 ‐ ¡Tom! [gritando] 458 00:20:10,294 --> 00:20:13,964 ‐ ¿Fue eso... mi culpa? ¿Yo... hice eso? 459 00:20:13,964 --> 00:20:17,676 ‐ No, Ale, no. No fue nada que nadie hiciera. 460 00:20:17,676 --> 00:20:19,094 O pudiera hacer. 461 00:20:19,094 --> 00:20:21,305 ‐ [solloza] Tom. 462 00:20:22,222 --> 00:20:24,224 [llorando] 463 00:20:27,311 --> 00:20:28,770 [rayo a lo lejos] 464 00:20:28,770 --> 00:20:30,397 TOM: ¡Yija! [grito ahogado] 465 00:20:30,397 --> 00:20:33,483 [riendo] 466 00:20:33,483 --> 00:20:34,484 [suspira] 467 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 ♪ 468 00:20:35,485 --> 00:20:38,280 ‐ ¡Eso... fue una locura! 469 00:20:39,531 --> 00:20:41,116 ‐ ¡Au! 470 00:20:41,116 --> 00:20:43,368 ‐ Eso es por haberme asustado. 471 00:20:43,368 --> 00:20:45,287 ‐ Pero ¿qué hay de lo demás? 472 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 ALE: Así que... 473 00:20:47,998 --> 00:20:50,667 ¿qué le sucedió al dragón? 474 00:20:50,667 --> 00:20:52,169 ♪ 475 00:20:52,753 --> 00:20:55,130 ‐ No lo sé, pero espero que esté bien. 476 00:20:56,381 --> 00:20:58,634 [zumbido, chasquido] 477 00:20:58,634 --> 00:21:00,969 ♪ 478 00:21:00,969 --> 00:21:02,471 [gruñe] 479 00:21:02,471 --> 00:21:04,556 [riendo] 480 00:21:04,556 --> 00:21:05,974 ‐ ¡Lo lograste, Olivia! 481 00:21:05,974 --> 00:21:07,935 ¡La falla parece haberse estabilizado! 482 00:21:07,935 --> 00:21:09,728 ‐ [suspira] Todo lo que recuerdo 483 00:21:09,728 --> 00:21:12,314 es un gran bum. 484 00:21:12,314 --> 00:21:15,400 ‐ Fue todo un bum. ‐ ¡Mamá! 485 00:21:15,400 --> 00:21:17,903 Estás bien. ‐ Lo estoy. Lo estoy, cariño. 486 00:21:17,903 --> 00:21:20,864 Estoy bien. Solo un poco aturdida. 487 00:21:21,365 --> 00:21:22,658 [suspira] 488 00:21:23,659 --> 00:21:25,160 Ah... 489 00:21:25,160 --> 00:21:27,746 Es tan raro. Yo... 490 00:21:27,746 --> 00:21:29,289 creí ver algo 491 00:21:29,289 --> 00:21:31,083 volando por ahí abajo. 492 00:21:31,792 --> 00:21:34,586 [risa forzada] 493 00:21:35,295 --> 00:21:37,464 ‐ [suspira] No esto de nuevo. 494 00:21:38,257 --> 00:21:39,925 ‐ Felicidades, Kullersen. 495 00:21:39,925 --> 00:21:41,802 Esta vez, lo loco funcionó. 496 00:21:43,220 --> 00:21:44,221 ♪ 497 00:21:44,721 --> 00:21:45,973 Esta vez. 498 00:21:49,768 --> 00:21:51,311 JUN: En casi todas las historias antiguas, 499 00:21:51,311 --> 00:21:52,938 los héroes marcan su territorio. 500 00:21:53,522 --> 00:21:55,357 Este es nuestro. 501 00:21:55,357 --> 00:21:57,609 ‐ Nuestra base de operaciones. 502 00:21:57,609 --> 00:21:59,778 ‐ Mi hogar lejos del domo. 503 00:21:59,778 --> 00:22:00,904 ‐ Nuestra guarida de dragones. 504 00:22:00,904 --> 00:22:02,531 ♪ 505 00:22:02,531 --> 00:22:04,157 Somos los poseedores del secreto 506 00:22:04,157 --> 00:22:07,077 y los protectores de dragones y humanos por igual. 507 00:22:07,077 --> 00:22:08,370 ‐ ¿Y este? 508 00:22:08,370 --> 00:22:10,539 Este es finalmente nuestro nuevo hogar. [ronronea] 509 00:22:10,539 --> 00:22:12,249 [gruñe alegremente] 510 00:22:13,458 --> 00:22:14,459 [retumbe suave] 511 00:22:16,753 --> 00:22:18,380 [ruge] 512 00:22:18,380 --> 00:22:20,924 ♪ 513 00:22:20,924 --> 00:22:22,384 [gruñe] 514 00:22:31,476 --> 00:22:32,477 [grito ahogado] 515 00:22:34,313 --> 00:22:35,314 ♪ 516 00:22:36,356 --> 00:22:39,359 ♪ 35475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.