All language subtitles for Dragons The Nine Realms S04E06 The Night Lights Part 2 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,379 --> 00:00:07,181 [gruñe] 2 00:00:07,248 --> 00:00:09,653 [chisporroteo, detonación] 3 00:00:09,720 --> 00:00:10,788 [gruñe] 4 00:00:11,189 --> 00:00:12,124 [trueno retumbando] 5 00:00:12,191 --> 00:00:15,598 ♪ suena tema musical épico ♪ 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,303 [detonación] 7 00:00:21,409 --> 00:00:22,444 [gruñido] 8 00:00:37,107 --> 00:00:38,744 [chisporroteo, gruñido] 9 00:00:39,312 --> 00:00:41,015 DRAGONES LOS NUEVE REINOS 10 00:00:42,184 --> 00:00:44,388 LUCES NOCTURNAS: PARTE 2 11 00:00:44,455 --> 00:00:46,560 ♪ música tensa en ascenso ♪ 12 00:00:47,094 --> 00:00:48,731 - No lo entiendo. 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,071 ¿Qué sucedió? ¿En dónde están todos? 14 00:00:52,137 --> 00:00:54,175 - No creo que esta nieve estaba aquí antes. 15 00:00:54,242 --> 00:00:56,714 - ¿Pudo una tormenta haber arrasado con esto tan rápido? 16 00:00:56,780 --> 00:01:00,555 - Usualmente las tormentas no dejan marcas de garras. 17 00:01:02,759 --> 00:01:03,828 - ¡Trueno! 18 00:01:05,163 --> 00:01:06,767 [Sombra gimoteando] 19 00:01:07,434 --> 00:01:08,804 [chillando] 20 00:01:08,871 --> 00:01:12,111 Sombra. Sombra. Hola. Oye, ¿qué ocurrió? ¿En dónde están todos? 21 00:01:12,177 --> 00:01:13,380 ¿Puedes mostrarnos? 22 00:01:13,446 --> 00:01:15,685 [gimotea] Está muy asustado. 23 00:01:15,752 --> 00:01:18,791 ¡Nunca debí haber dejado a Trueno aquí! ¿Qué estaba pensando? 24 00:01:18,858 --> 00:01:20,695 - Tom, este es su hogar. 25 00:01:20,762 --> 00:01:23,266 No podrías haber sabido que algo iba a pasar. 26 00:01:23,333 --> 00:01:25,571 - Y Trueno y su familia son dragones fuertes. 27 00:01:25,638 --> 00:01:28,678 Seguro estarán bien. [graznido suave] 28 00:01:29,045 --> 00:01:30,682 [gruñidos de sorpresa] 29 00:01:31,884 --> 00:01:33,854 ¿Qué? Puedo ser optimista. 30 00:01:33,921 --> 00:01:35,725 Solo no sucede muy a menudo. 31 00:01:35,792 --> 00:01:37,227 [gorjea] 32 00:01:37,294 --> 00:01:39,633 - ¿D? - Ya estoy en ello, Kullersen. 33 00:01:40,367 --> 00:01:42,772 Bien, chica. Hora de aumentar la potencia de ese súper olfato 34 00:01:42,839 --> 00:01:45,377 y encontrarnos unos dragones de rayos. [gruñe asintiendo] 35 00:01:45,444 --> 00:01:48,584 [olfateando] 36 00:01:48,651 --> 00:01:51,389 ♪ 37 00:01:51,456 --> 00:01:53,226 [viento soplando] [gruñe] 38 00:01:56,232 --> 00:01:57,602 [gorjeando] 39 00:01:57,669 --> 00:02:00,875 - Debemos estar en la pista correcta. Miren a Sombra. 40 00:02:00,942 --> 00:02:02,077 ¡Vamos! 41 00:02:02,144 --> 00:02:05,283 ♪ música amenazante ♪ 42 00:02:07,287 --> 00:02:09,593 [susurrando fuerte]: ¡Trueno! ¿Estás aquí dentro? 43 00:02:10,293 --> 00:02:11,530 [gruñido defensivo] 44 00:02:13,400 --> 00:02:15,672 - Ustedes quédense aquí y estén alertas. 45 00:02:15,738 --> 00:02:16,974 Por si acaso. 46 00:02:17,041 --> 00:02:18,343 [gruñido suave] 47 00:02:19,579 --> 00:02:20,715 [gruñido] 48 00:02:20,782 --> 00:02:23,821 ♪ música tensa ♪ 49 00:02:31,603 --> 00:02:32,706 [gruñe al caer] 50 00:02:32,772 --> 00:02:35,878 - No puedo ver nada aquí. - Aguarda, Kullersen. 51 00:02:37,615 --> 00:02:39,686 Oye, Demoledora. Dame un poco de baba. 52 00:02:39,753 --> 00:02:41,155 [descarga] 53 00:02:42,091 --> 00:02:44,730 [jadeando] 54 00:02:48,704 --> 00:02:49,740 [grito ahogado] 55 00:02:52,712 --> 00:02:54,015 - ¿Qué es este sitio? 56 00:02:54,315 --> 00:02:57,287 - Es un viejo campamento, como la Guarida de los Dragones. 57 00:02:57,889 --> 00:02:59,760 - Aquí debe ser donde vivían. 58 00:02:59,826 --> 00:03:01,295 - ¿Quienes? 59 00:03:03,734 --> 00:03:06,039 [llamas avivando] 60 00:03:06,105 --> 00:03:08,376 [gritos ahogados] 61 00:03:11,215 --> 00:03:12,351 - Guau. 62 00:03:12,418 --> 00:03:14,455 ♪ 63 00:03:25,912 --> 00:03:27,481 Así que, 64 00:03:27,549 --> 00:03:28,851 eres tú. 65 00:03:28,918 --> 00:03:32,659 - Papel, lápiz, mazo. Todo bastante normal. 66 00:03:33,493 --> 00:03:35,330 Pero, ¿qué es esta cosa? 67 00:03:36,032 --> 00:03:37,468 ¿Una antigua pala vikinga? 68 00:03:37,535 --> 00:03:40,340 - O algún tipo de cuchara gigante 69 00:03:40,407 --> 00:03:42,277 para revolver su avena. 70 00:03:42,344 --> 00:03:44,916 - No. Yo creo que es una pierna falsa. 71 00:03:44,983 --> 00:03:48,022 - [se mofa] ¿Pierna falsa? Por favor, amigo. 72 00:03:48,089 --> 00:03:50,795 - Eh, sí, mira. Tiene como un tacón raro 73 00:03:50,862 --> 00:03:53,768 con esta otra cosa acá que conecta con esa cosa aquí. 74 00:03:53,834 --> 00:03:56,139 - Eugene, por una vez, 75 00:03:56,205 --> 00:03:57,809 ¿podrías tomarlo en serio? 76 00:03:57,876 --> 00:03:59,646 - [tartamudeando] Pero... 77 00:03:59,713 --> 00:04:02,919 - De acuerdo, pues sea lo que sea, viene conmigo. 78 00:04:03,621 --> 00:04:05,190 [chillido sofocado] Bien, busquemos a... 79 00:04:05,257 --> 00:04:06,794 [graznido] [gritos ahogados] 80 00:04:07,562 --> 00:04:08,296 ¿Trueno? 81 00:04:08,363 --> 00:04:10,601 [ronroneando] 82 00:04:10,668 --> 00:04:12,304 ♪ 83 00:04:15,745 --> 00:04:16,780 [ronronea] 84 00:04:17,882 --> 00:04:19,653 [gruñidos] 85 00:04:19,719 --> 00:04:20,888 ¡Trueno! 86 00:04:20,955 --> 00:04:22,291 Oye. ¿Estás bien, amigo? 87 00:04:22,357 --> 00:04:23,928 [ronronea] 88 00:04:23,994 --> 00:04:25,898 [gorjeando] 89 00:04:25,965 --> 00:04:28,971 [gorjeando contentos] 90 00:04:31,577 --> 00:04:33,213 - ¿Se encuentra bien, Tom? 91 00:04:33,279 --> 00:04:35,651 - No estoy seguro. Parece bastante golpeado. 92 00:04:35,718 --> 00:04:37,488 - Dejemos al Dr. D echar un vistazo. 93 00:04:39,258 --> 00:04:41,329 Hum. Nada parece estar fracturado, 94 00:04:41,395 --> 00:04:44,736 y su corazón sigue latiendo fuerte. 95 00:04:44,803 --> 00:04:46,439 Creo que él está bien. 96 00:04:46,507 --> 00:04:50,180 Y Sombra sigue... siendo Sombra. 97 00:04:50,948 --> 00:04:54,255 - Hola. Está bien, amigo. Está bien. Ya estoy aquí. 98 00:04:54,321 --> 00:04:56,259 [gruñido cavernoso] 99 00:04:56,325 --> 00:04:58,463 [gruñendo] 100 00:04:58,531 --> 00:04:59,933 ♪ 101 00:05:01,435 --> 00:05:02,839 [gruñido amenazante] 102 00:05:03,507 --> 00:05:05,711 - Te mira a ti, ¿cierto? ¿No a mí? 103 00:05:10,187 --> 00:05:12,057 - ¿Eso es un diente de dragón de rayos? 104 00:05:12,124 --> 00:05:15,263 - No. Debe haber venido de lo que sea que los atacó. 105 00:05:15,330 --> 00:05:18,737 [gruñido cavernoso] 106 00:05:21,375 --> 00:05:22,612 ♪ música de misterio ♪ 107 00:05:22,679 --> 00:05:24,215 - Muy bien, hijo. [pitido] 108 00:05:24,281 --> 00:05:27,020 Es hora de que averigüe qué has estado haciendo en realidad. 109 00:05:27,087 --> 00:05:28,557 [pitidos] 110 00:05:30,628 --> 00:05:32,665 ♪ 111 00:05:36,907 --> 00:05:39,144 - ¡Olivia! - [grito ahogado] ¡Wilma! 112 00:05:39,646 --> 00:05:42,719 - Como no estabas en el laboratorio, imaginé que estarías en casa, 113 00:05:42,785 --> 00:05:44,789 viendo cómo está Tom. - ¿Tom? 114 00:05:44,856 --> 00:05:48,229 Él está bien. Solo... hace lo que hacen los adolescentes. 115 00:05:48,296 --> 00:05:49,900 - Entonces, ¿a dónde vas? 116 00:05:49,966 --> 00:05:51,570 ¿A otra expedición, quizás? 117 00:05:51,637 --> 00:05:54,976 ¿Buscando más dragonsite? Sé cómo funciona tu mente. 118 00:05:55,043 --> 00:05:58,349 - Oh, no. Yo solo... estoy tomando aire fresco. 119 00:05:58,416 --> 00:06:00,453 Ya sabes, aclarando mis ideas. 120 00:06:00,521 --> 00:06:01,690 Ha sido un día largo. 121 00:06:01,757 --> 00:06:03,561 - ¿Sabes qué? Iré contigo. 122 00:06:03,627 --> 00:06:05,497 Me vendría bien algo de aire fresco. 123 00:06:05,565 --> 00:06:08,604 ¿Alguna dirección en particular en la que quieras caminar? 124 00:06:08,671 --> 00:06:10,908 - Pensándolo bien, si no termino 125 00:06:10,975 --> 00:06:12,411 esas gráficas que pidió May, 126 00:06:12,477 --> 00:06:14,114 no podré dormir esta noche. 127 00:06:14,181 --> 00:06:15,483 [golpea] ¡Uy! 128 00:06:15,551 --> 00:06:17,221 [risita nerviosa, jadeando] 129 00:06:17,287 --> 00:06:20,393 ♪ música intrigante ♪ 130 00:06:22,097 --> 00:06:24,034 [gruñidos suaves] 131 00:06:24,101 --> 00:06:25,237 - ¡De acuerdo! De acuerdo. 132 00:06:25,303 --> 00:06:26,840 - Ya nos vamos. 133 00:06:27,609 --> 00:06:29,478 [gruñido molesto] - De acuerdo. 134 00:06:31,349 --> 00:06:32,885 [gruñe amonestando] 135 00:06:34,154 --> 00:06:36,392 [ronroneo triste] 136 00:06:40,267 --> 00:06:42,070 [ronroneo triste] 137 00:06:51,255 --> 00:06:53,026 Él me culpa a mí. 138 00:06:53,092 --> 00:06:55,330 - ¿Culparte? ¿Por qué? 139 00:06:55,397 --> 00:06:56,633 - [suspira] Por... 140 00:06:56,700 --> 00:06:58,971 [explosión fuerte] [todos gritan] 141 00:06:59,038 --> 00:07:00,875 - ¡Demoledora! ¡Aay! 142 00:07:02,277 --> 00:07:03,614 ¡Estamos siendo atacados! 143 00:07:04,014 --> 00:07:07,087 [silbido de proyectil, acercándose] - ¡Cuidado! 144 00:07:10,260 --> 00:07:13,499 ♪ 145 00:07:13,567 --> 00:07:15,236 [explosión fuerte] 146 00:07:15,303 --> 00:07:17,775 [dragones rugiendo] 147 00:07:18,142 --> 00:07:19,746 ♪ música triunfante ♪ 148 00:07:23,787 --> 00:07:25,223 [ruge] 149 00:07:25,591 --> 00:07:27,160 - Debí haberme quedado en la cama. 150 00:07:35,811 --> 00:07:38,149 ¡Plumas! [grito ahogado] 151 00:07:38,216 --> 00:07:39,886 [graznidos] 152 00:07:40,286 --> 00:07:41,556 [rugiendo] 153 00:07:41,623 --> 00:07:43,192 - ¡Oh, no! - ¡Telas! 154 00:07:47,267 --> 00:07:48,604 [ruge] 155 00:07:48,671 --> 00:07:51,075 - ¡Debemos irnos! ¡Retírense, jinetes, retírense! 156 00:07:51,576 --> 00:07:53,346 [gruñe] [Ale forcejeando] 157 00:07:53,413 --> 00:07:56,853 - ¡Gonzo, nos vamos de aquí! - ¡Aléjate de nuestros dragones! 158 00:07:57,454 --> 00:07:58,824 [refunfuña, gruñe] 159 00:07:58,891 --> 00:08:00,427 [gruñe] 160 00:08:00,493 --> 00:08:02,230 - Ale, ¿enloqueciste? 161 00:08:02,297 --> 00:08:04,234 [gruñendo] [Ale gimoteando] 162 00:08:04,301 --> 00:08:05,638 ¡Vamos! 163 00:08:07,174 --> 00:08:08,242 [gritan] 164 00:08:08,309 --> 00:08:09,612 [gruñido cavernoso] 165 00:08:12,417 --> 00:08:13,821 [disparo] [gruñe amenazante] 166 00:08:14,823 --> 00:08:16,893 ♪ 167 00:08:17,160 --> 00:08:18,697 [gruñe] 168 00:08:23,039 --> 00:08:25,143 ♪ 169 00:08:26,112 --> 00:08:27,314 ♪ 170 00:08:27,381 --> 00:08:29,519 [gruñe] 171 00:08:31,055 --> 00:08:33,026 - ¡No podemos dejar a nuestros dragones allá arriba! 172 00:08:33,092 --> 00:08:36,232 Digo, ¿qué era esa cosa? ¡No tuvo piedad! 173 00:08:36,298 --> 00:08:38,937 - Algún tipo de feroz dragón de nieve. 174 00:08:39,004 --> 00:08:40,173 - Peor que eso. 175 00:08:40,240 --> 00:08:42,377 Como un súper depredador. ¡Solo seguía atacando! 176 00:08:42,444 --> 00:08:45,985 - ¿Cómo pudo ver a Plumas siquiera? ¡Ella estaba invisible! 177 00:08:46,052 --> 00:08:49,058 - Hum. Puede que no vea como nosotros lo hacemos. 178 00:08:49,124 --> 00:08:52,765 Algunos animales utilizan ecolocalización, como los murciélagos o los delfines. 179 00:08:52,832 --> 00:08:54,636 O tal vez solo nuestro calor corporal. 180 00:08:54,703 --> 00:08:57,407 - Lo que sea, es obvio que viene del Reino de Hielo. 181 00:08:57,474 --> 00:08:59,879 Es por eso que el dragón anciano me culpa. 182 00:08:59,946 --> 00:09:01,215 ♪ 183 00:09:01,282 --> 00:09:03,486 Ese dragón depredador seguro nos siguió hasta aquí. 184 00:09:03,554 --> 00:09:04,756 - ¿Por qué? 185 00:09:05,290 --> 00:09:08,362 - No lo sé. No lo sé, pero el anciano tiene razón. 186 00:09:08,429 --> 00:09:09,699 Es mi culpa. 187 00:09:10,333 --> 00:09:11,268 - No digas eso. 188 00:09:11,335 --> 00:09:12,872 - Es la verdad. 189 00:09:12,939 --> 00:09:15,176 No podía dejar que Trueno y Sombra volvieran solos a casa. 190 00:09:15,243 --> 00:09:16,913 ¡Tenía que venir también 191 00:09:16,980 --> 00:09:19,118 y traer a todo el grupo conmigo! 192 00:09:19,184 --> 00:09:22,625 Debimos haber parecido un bufet volador a ese hambriento dragón de nieve. 193 00:09:24,228 --> 00:09:27,502 - Vamos, Tom. - Ahórrate las palabras, D. 194 00:09:27,568 --> 00:09:29,873 Sé lo que vas a decir. Que no es mi culpa. 195 00:09:29,939 --> 00:09:32,945 - No. Muy bien pudo haber sido tu culpa. 196 00:09:34,516 --> 00:09:37,220 O tal vez es mi culpa o de Jun. 197 00:09:37,287 --> 00:09:40,694 El punto es, Tom, que no importa de quién es culpa. 198 00:09:40,761 --> 00:09:43,901 Tenemos que arreglar esto y recuperar nuestros dragones. 199 00:09:44,368 --> 00:09:46,005 Juntos. JUN: Y ahora mismo, 200 00:09:46,071 --> 00:09:49,311 si vamos a rescatar a nuestros dragones y salvar a la familia de Trueno, 201 00:09:49,378 --> 00:09:52,652 no podemos quedarnos sentados sintiendo lástima de nosotros mismos. 202 00:09:52,718 --> 00:09:55,390 Tenemos que averiguar como hacer que ese dragón de nieve 203 00:09:55,457 --> 00:09:58,864 vuelva al Reino de Hielo. - Sin ayuda de nuestros dragones. 204 00:09:58,931 --> 00:10:01,603 - O un ejército detrás nuestro. 205 00:10:04,509 --> 00:10:07,715 ♪ 206 00:10:07,782 --> 00:10:09,485 - ¿Qué estás pensando, Kullersen? 207 00:10:09,552 --> 00:10:11,255 - Cuando pasamos por todas esas trampas vikingas, 208 00:10:11,322 --> 00:10:15,029 si que se sintió como si nos atacara un ejército, ¿no es cierto? 209 00:10:15,497 --> 00:10:18,035 - ¿Quieres guiar al dragón de nieve para que atraviese las trampas? 210 00:10:18,102 --> 00:10:20,808 - Es la idea más tonta que he oído en todo el día. 211 00:10:20,875 --> 00:10:23,112 ¿Quién sería tan tonto como para caer en eso? 212 00:10:24,849 --> 00:10:27,788 - Esas trampas no fueron hechas para dragones, Tom. 213 00:10:27,855 --> 00:10:29,592 Fueron hechas para humanos, ¿recuerdas? 214 00:10:29,659 --> 00:10:31,195 Los dardos no eran tan fuertes 215 00:10:31,262 --> 00:10:33,600 como para poder penetrar las escamas de un dragón. - Lo sé, 216 00:10:33,667 --> 00:10:36,272 pero creo saber una forma de evitar eso. 217 00:10:37,040 --> 00:10:39,478 Voy a arreglar esto, amigo. Pase lo que pase. 218 00:10:39,546 --> 00:10:41,048 [ronroneo suave] 219 00:10:41,115 --> 00:10:44,689 ♪ 220 00:10:46,292 --> 00:10:49,231 [aves trinando] 221 00:10:49,298 --> 00:10:50,500 ♪ 222 00:10:50,568 --> 00:10:52,772 - Objetivo localizado. Águila en marcha, 223 00:10:52,839 --> 00:10:55,711 dirigiéndose a través de Ciudad Rakke hacia el perímetro. 224 00:10:55,778 --> 00:10:58,115 - Bien. Hagas lo que hagas, no dejes que ella te vea. 225 00:10:58,182 --> 00:10:59,719 Y no la pierdas. 226 00:10:59,786 --> 00:11:02,592 Olivia puede ser un poco... escurridiza. 227 00:11:02,658 --> 00:11:06,633 - Puede contar conmigo, Dra. Sledkin. 228 00:11:06,700 --> 00:11:08,402 Son tan escurridiza como el que más. 229 00:11:08,469 --> 00:11:09,906 ¡Uo! [golpe seco] 230 00:11:11,375 --> 00:11:13,847 Águila en marcha. Linda fuera. [estática] 231 00:11:13,914 --> 00:11:15,149 ♪ 232 00:11:15,216 --> 00:11:16,753 PHIL: Linda. - ¡Aah! 233 00:11:16,820 --> 00:11:19,559 ¡Jefe Baker! - ¿Con quién hablabas? 234 00:11:19,626 --> 00:11:22,665 - Eh, ah, bueno [ríe]... con nadie. 235 00:11:22,732 --> 00:11:24,034 ¿Por qué? SLEDKIN [por radio]: ¡Linda! 236 00:11:24,101 --> 00:11:26,071 ¡El Águila se está escapando! [estática] 237 00:11:26,138 --> 00:11:28,075 - Bueno, a veces. solo hablo conmigo misma, Jefe. 238 00:11:28,142 --> 00:11:31,516 Cuando salgo a caminar. Afuera. Sola. 239 00:11:31,583 --> 00:11:32,919 [risa nerviosa] 240 00:11:32,985 --> 00:11:34,522 - Bueno, me vendría bien un poco de ayuda. 241 00:11:34,589 --> 00:11:36,225 Algunas cámaras de seguridad no funcionan. 242 00:11:36,292 --> 00:11:38,830 Seguro las ardillas de nuevo mordieron los cables. 243 00:11:38,897 --> 00:11:40,768 - En realidad, estoy un poco ocupada en este momento... 244 00:11:40,834 --> 00:11:42,505 - Tendrás tiempo de sobra para caminar por ahí 245 00:11:42,572 --> 00:11:44,308 hablando sola cuando terminemos. 246 00:11:44,374 --> 00:11:46,580 SLEDKIN [radio]: ¡Linda! - [risa nerviosa] Hablando sola de nuevo. 247 00:11:46,646 --> 00:11:50,353 - ¿Qué estás haciendo? ¡No pierdas al Águila! [suspira] 248 00:11:50,420 --> 00:11:53,259 ¿Por qué todo mundo es tan idiota? 249 00:11:53,560 --> 00:11:54,796 [ruge] 250 00:11:55,263 --> 00:11:56,498 [gruñidos] 251 00:11:57,167 --> 00:11:58,737 - ¿Se encuentran bien los dragones? 252 00:11:58,804 --> 00:12:00,841 - ¿Qué hay de Plumas? - ¿Y Maestro de Telarañas? 253 00:12:00,908 --> 00:12:02,778 - Están congelados y no pueden moverse, 254 00:12:02,845 --> 00:12:04,281 pero están vivos. 255 00:12:04,348 --> 00:12:06,686 Esa bestia nevada parece estar más interesada 256 00:12:06,753 --> 00:12:09,224 en los dragones de rayos. - ¡Por supuesto! 257 00:12:09,291 --> 00:12:12,531 No era a nosotros a quien seguía desde el Reino de Hielo. ¡Era a Sombra! 258 00:12:12,898 --> 00:12:13,934 [gruñe] ¡Au! 259 00:12:14,001 --> 00:12:15,871 Solo digo que fue culpa de Sombra. 260 00:12:16,438 --> 00:12:17,842 - Muy bien, está listo. 261 00:12:17,909 --> 00:12:19,545 - ¿De verdad crees que esto va a funcionar? 262 00:12:19,612 --> 00:12:20,981 - Debe hacerlo, Ale. 263 00:12:21,048 --> 00:12:23,553 - Claro. Tan pronto desaparezca ese cazador hambriento, 264 00:12:23,620 --> 00:12:25,390 iremos por los dragones. 265 00:12:25,456 --> 00:12:26,726 - Ten cuidado, Kullersen. 266 00:12:26,793 --> 00:12:29,131 - Vamos. Siempre tengo cuidado. 267 00:12:29,197 --> 00:12:30,233 [gruñe] 268 00:12:30,634 --> 00:12:33,072 Muy bien, amigo. Vamos a buscar una pelea. 269 00:12:33,139 --> 00:12:35,778 ♪ 270 00:12:37,447 --> 00:12:39,184 [gruñe] ¡Oye! 271 00:12:39,251 --> 00:12:42,090 ¡Deja en paz a nuestros dragones, copo de nieve gigante! 272 00:12:42,357 --> 00:12:43,860 [ruge] 273 00:12:44,529 --> 00:12:45,531 [gruñido amenazante] 274 00:12:46,700 --> 00:12:48,135 Eso funcionó. 275 00:12:48,202 --> 00:12:49,338 [rugido] 276 00:12:49,739 --> 00:12:51,910 ¡Espero que esto funcione! [rugidos] 277 00:12:54,983 --> 00:12:56,452 EUGENE: ¡Telas! ALE: ¡Plumas! 278 00:12:56,519 --> 00:12:58,456 - ¡Demoledora! ¿Estás bien? 279 00:12:58,523 --> 00:13:01,261 [rugiendo] [gruñendo] 280 00:13:03,867 --> 00:13:04,802 [Tom gruñendo] 281 00:13:04,869 --> 00:13:06,138 [golpe retumbante] 282 00:13:06,405 --> 00:13:08,109 [gruñido amenazante] 283 00:13:08,610 --> 00:13:09,946 - Vamos. Eso es. 284 00:13:10,013 --> 00:13:12,952 Aquí estoy. Da un paso más. 285 00:13:13,486 --> 00:13:14,922 [gruñido amenazante] 286 00:13:15,658 --> 00:13:18,362 [gruñido suave] 287 00:13:19,799 --> 00:13:21,603 Vamos. ¡Aquí estoy! 288 00:13:21,670 --> 00:13:23,607 [gruñendo] ¡Ven y atrápanos! 289 00:13:23,674 --> 00:13:25,443 No. ¡No! [ruge] 290 00:13:25,511 --> 00:13:26,846 ¡Uo! [gruñe] 291 00:13:28,282 --> 00:13:30,219 ♪ 292 00:13:30,286 --> 00:13:31,322 [silbido] 293 00:13:31,388 --> 00:13:33,159 [golpe] [ruge] 294 00:13:33,225 --> 00:13:34,461 [gruñe] 295 00:13:39,204 --> 00:13:40,841 [ruge] 296 00:13:42,410 --> 00:13:44,314 [gruñido débil] 297 00:13:46,519 --> 00:13:48,456 ¡Sí! ¡Lo logramos, amigo! 298 00:13:48,523 --> 00:13:50,360 ¡Wuu, míranos! 299 00:13:50,426 --> 00:13:51,596 ♪ Somos los mejores ♪ 300 00:13:51,663 --> 00:13:53,366 ♪ Somos los más buenos ♪ 301 00:13:53,432 --> 00:13:57,173 ♪ ¡Somos lo mejor que hay, wuu! Wuu, wuu, wuu, wuu ♪ 302 00:13:57,641 --> 00:13:59,077 [carraspea] Muy bien. 303 00:13:59,144 --> 00:14:00,981 Ahora solo tenemos que esperar a los otros jinetes, 304 00:14:01,048 --> 00:14:03,319 y entre todos debemos poder alzar a este tipo por los aires 305 00:14:03,386 --> 00:14:05,356 y llevarlo al Reino de Hielo antes de que despierte. 306 00:14:05,423 --> 00:14:07,227 [gruñidos distantes] 307 00:14:07,293 --> 00:14:08,897 Aquí vienen. 308 00:14:08,964 --> 00:14:10,968 [pisadas retumbantes] 309 00:14:11,035 --> 00:14:11,870 ♪ 310 00:14:11,936 --> 00:14:13,072 No son ellos. 311 00:14:13,139 --> 00:14:14,307 ♪ 312 00:14:14,374 --> 00:14:15,644 [ruge] 313 00:14:15,711 --> 00:14:17,147 ¡Cuidado, amigo! ¡Ah! 314 00:14:17,213 --> 00:14:19,284 [gimiendo] [Trueno gruñe] 315 00:14:20,319 --> 00:14:21,589 [ruge] 316 00:14:22,691 --> 00:14:23,960 [Trueno gorjea] 317 00:14:25,798 --> 00:14:27,434 [golpeteo metálico] 318 00:14:27,500 --> 00:14:29,104 [ruge] 319 00:14:33,580 --> 00:14:35,483 [gruñe] 320 00:14:36,418 --> 00:14:37,454 [gruñe adormilado] 321 00:14:41,028 --> 00:14:42,898 [rugidos distantes] 322 00:14:48,476 --> 00:14:50,814 [D'Angelo forcejeando] [Demoledora gruñe] 323 00:14:50,881 --> 00:14:52,117 [Plumas gorjeando] 324 00:14:52,183 --> 00:14:54,221 [rugidos aproximándose] 325 00:14:54,287 --> 00:14:56,659 - Oh, cielos. Eso no luce bien. 326 00:14:56,726 --> 00:14:58,864 ♪ 327 00:14:58,930 --> 00:15:00,333 - Necesitamos algún tipo de cubierta 328 00:15:00,399 --> 00:15:02,805 para poder escaparnos con los dragones de rayos bebés. 329 00:15:02,872 --> 00:15:04,374 Luego, iremos a buscar a Tom y a Trueno. 330 00:15:04,441 --> 00:15:08,416 - Wu, Wei truco de escape de vapor. Hagan una grande. 331 00:15:08,784 --> 00:15:10,587 [gruñendo, siseando] 332 00:15:12,725 --> 00:15:14,595 [bebés balbuceando] 333 00:15:14,962 --> 00:15:15,898 [rugiendo] 334 00:15:15,964 --> 00:15:18,202 ♪ música dramática ♪ 335 00:15:20,774 --> 00:15:23,947 - Tom se va y hay un dragón de nieve. Él no regresa, 336 00:15:24,014 --> 00:15:26,385 ¡y ahora hay dos! ¡Vaya liderazgo! 337 00:15:28,790 --> 00:15:30,426 ♪ 338 00:15:31,896 --> 00:15:33,299 [graznido] 339 00:15:35,403 --> 00:15:36,506 [gruñido amenazante] 340 00:15:40,379 --> 00:15:42,417 [gruñidos] 341 00:15:49,632 --> 00:15:50,667 [rugido suave] 342 00:15:53,573 --> 00:15:55,376 [gruñe] [gruñido débil] 343 00:15:55,443 --> 00:15:56,546 - Trueno. 344 00:15:57,213 --> 00:16:00,521 ¡Trueno! ¿Estás bien? [gruñido débil] 345 00:16:00,587 --> 00:16:02,858 [rugidos aproximándose] 346 00:16:03,125 --> 00:16:06,265 [gruñido cavernoso] 347 00:16:06,331 --> 00:16:07,367 Genial. 348 00:16:07,768 --> 00:16:08,904 El dragón jefe. 349 00:16:08,970 --> 00:16:10,239 ¿Vienes a restregármelo? 350 00:16:10,306 --> 00:16:13,345 Sabes, realmente pudimos usar tu ayuda antes. 351 00:16:13,412 --> 00:16:14,849 [grito ahogado] [gruñido amenazante] 352 00:16:14,916 --> 00:16:16,285 ♪ 353 00:16:16,351 --> 00:16:17,555 [gruñido suave] 354 00:16:18,255 --> 00:16:19,457 [gruñe] 355 00:16:21,328 --> 00:16:23,098 [tintineo] 356 00:16:26,104 --> 00:16:27,440 [gruñido suave] 357 00:16:32,551 --> 00:16:34,421 ♪ 358 00:16:34,822 --> 00:16:37,628 - [susurrando] Esos dos dragones de nieve son más bobos de lo que pensaba. 359 00:16:37,695 --> 00:16:38,797 [ríe, gruñe] 360 00:16:38,864 --> 00:16:41,235 [gruñido grave] 361 00:16:41,301 --> 00:16:43,205 [bramido] Oh, eh... 362 00:16:43,272 --> 00:16:45,878 Hablaba de alguien más. [risita nerviosa] 363 00:16:45,944 --> 00:16:49,819 [rugidos] [Eugene gritando] 364 00:16:49,886 --> 00:16:51,355 - ¡Vamos, vamos, vamos! 365 00:16:51,421 --> 00:16:55,029 ♪ 366 00:16:56,633 --> 00:16:59,070 [gritando histéricamente] [detonación] 367 00:16:59,137 --> 00:17:01,709 - ¡Oye! ¿Buscas algo de comer? 368 00:17:01,776 --> 00:17:03,045 [ruge] 369 00:17:04,180 --> 00:17:06,318 ¡Llegó la hora! 370 00:17:07,621 --> 00:17:08,657 [chisporroteo] 371 00:17:14,869 --> 00:17:16,271 [ruge] 372 00:17:19,912 --> 00:17:21,148 [gruñe] 373 00:17:23,052 --> 00:17:24,054 [gruñendo] 374 00:17:27,761 --> 00:17:29,397 [ruge] 375 00:17:33,707 --> 00:17:34,742 [rugido suave] 376 00:17:38,650 --> 00:17:41,321 [bramido] 377 00:17:44,261 --> 00:17:46,699 [detonación] [Tom gritando al caer] 378 00:17:50,540 --> 00:17:51,676 [ruge] 379 00:17:51,743 --> 00:17:52,811 [pisada retumbante] 380 00:17:52,878 --> 00:17:54,682 Esto no es bueno. 381 00:17:55,049 --> 00:17:57,688 [gruñido amenazante] 382 00:17:58,322 --> 00:18:00,192 [ruge] 383 00:18:01,128 --> 00:18:03,399 [rugido feroz] 384 00:18:07,040 --> 00:18:08,710 [Tom gruñe, grita] 385 00:18:12,918 --> 00:18:15,256 [crujiendo, chasquido] 386 00:18:15,323 --> 00:18:17,561 [gruñendo amenazantes] 387 00:18:17,628 --> 00:18:20,567 No se que era esa cosa, pero gracias a quien sea que lo fabricó. 388 00:18:21,301 --> 00:18:22,403 [gruñido amenazante] 389 00:18:22,470 --> 00:18:24,575 Gracias, amigo. Justo a tiempo. [gruñe] 390 00:18:24,642 --> 00:18:26,211 Genial. Dos contra uno. 391 00:18:28,750 --> 00:18:30,787 ♪ 392 00:18:35,096 --> 00:18:36,331 ¡Aah! 393 00:18:37,868 --> 00:18:39,170 [grita aterrado] 394 00:18:39,237 --> 00:18:41,241 [rugido distante] 395 00:18:43,145 --> 00:18:44,782 ♪ música victoriosa ♪ 396 00:18:46,385 --> 00:18:49,625 ¡Wuu! ¡Sí! Espero que ustedes tengan un plan, 397 00:18:49,692 --> 00:18:52,564 porque me estoy quedando sin ideas. [graznido] 398 00:18:52,831 --> 00:18:54,802 [gorjeando] 399 00:18:54,869 --> 00:18:56,639 [riendo] ¡Sí! 400 00:18:56,706 --> 00:18:57,741 [tintineo] 401 00:18:58,910 --> 00:19:00,446 ¡Wuu! 402 00:19:00,514 --> 00:19:02,116 [rugiendo] 403 00:19:02,551 --> 00:19:03,620 ¡Ah-ah! 404 00:19:03,687 --> 00:19:06,291 [gritando al caer] 405 00:19:06,358 --> 00:19:09,331 ♪ 406 00:19:10,066 --> 00:19:11,869 ¡Concentremos todo nuestro poder! 407 00:19:11,936 --> 00:19:13,372 [chisporroteo] 408 00:19:15,911 --> 00:19:17,347 [gritando] 409 00:19:17,413 --> 00:19:19,284 [electricidad crujiendo] 410 00:19:20,052 --> 00:19:22,190 [chisporroteo distante] 411 00:19:24,494 --> 00:19:25,630 [gruñe] 412 00:19:25,697 --> 00:19:28,469 ♪ 413 00:19:28,536 --> 00:19:29,805 [ruge] 414 00:19:29,872 --> 00:19:31,676 ¡Fuera de aquí! ¡Los dos! 415 00:19:31,743 --> 00:19:34,582 ¡Y manténganse alejados de mi familia! 416 00:19:34,648 --> 00:19:36,284 [Trueno ruge] 417 00:19:36,853 --> 00:19:38,623 [rugen] 418 00:19:45,069 --> 00:19:48,242 ♪ música celta suave ♪ 419 00:19:48,676 --> 00:19:49,712 Eh... 420 00:19:50,981 --> 00:19:52,417 Gracias. 421 00:19:52,951 --> 00:19:54,588 [gruñido suave] 422 00:19:59,598 --> 00:20:01,001 Oh, ven aquí. 423 00:20:01,068 --> 00:20:03,138 [gruñe] Te voy a extrañar, amigo. 424 00:20:03,205 --> 00:20:05,276 [graznido] 425 00:20:06,612 --> 00:20:08,182 [gruñen suave] 426 00:20:08,616 --> 00:20:10,019 [Tom ríe] 427 00:20:10,086 --> 00:20:12,356 No, no. No, no, no, no. Vamos, Sombra. 428 00:20:12,423 --> 00:20:14,394 Sigue no siendo un juguete. 429 00:20:14,795 --> 00:20:15,864 [graznidos] 430 00:20:15,931 --> 00:20:17,433 [gruñendo] 431 00:20:17,500 --> 00:20:18,670 - Ah... 432 00:20:18,737 --> 00:20:21,007 No hablen con ningún dragón de nieve desconocido. 433 00:20:21,074 --> 00:20:22,276 [bebés graznando] 434 00:20:22,343 --> 00:20:23,880 - Adiós, Sombra. 435 00:20:23,947 --> 00:20:25,082 [graznidos] 436 00:20:25,149 --> 00:20:27,253 - Cuídense, pequeños. 437 00:20:28,322 --> 00:20:29,625 [gorjeando] 438 00:20:29,692 --> 00:20:32,196 - De acuerdo, ustedes son geniales. 439 00:20:32,263 --> 00:20:33,499 Vengan aquí... [gruñe] 440 00:20:33,566 --> 00:20:35,904 [riendo] Bien, fue suficiente. 441 00:20:37,473 --> 00:20:39,912 - Es, eh, es hora de marcharnos. [gruñendo] 442 00:20:42,316 --> 00:20:43,820 [gruñido suave] 443 00:20:45,122 --> 00:20:46,559 [ronroneo] 444 00:20:48,830 --> 00:20:50,567 [gruñido triste] 445 00:20:50,634 --> 00:20:53,472 ♪ 446 00:20:59,952 --> 00:21:01,288 [suspira] 447 00:21:02,089 --> 00:21:03,325 [ronroneo triste] 448 00:21:07,734 --> 00:21:09,872 [gruñido triste] 449 00:21:13,078 --> 00:21:14,949 [gruñido suave] 450 00:21:15,015 --> 00:21:17,153 [gruñido de confusión] 451 00:21:17,754 --> 00:21:19,758 [gruñe inseguro] [gruñido alentador] 452 00:21:19,825 --> 00:21:21,662 [ronronea, grazna] 453 00:21:22,163 --> 00:21:24,935 Esperen. ¿Está diciendo lo que creo que está diciendo? 454 00:21:26,839 --> 00:21:28,475 [gruñe asintiendo] 455 00:21:28,843 --> 00:21:29,945 [risa suave] 456 00:21:31,716 --> 00:21:32,818 [graznidos] 457 00:21:36,191 --> 00:21:37,928 ¡Ay! [riendo] 458 00:21:37,995 --> 00:21:40,767 ¡Ven aquí! Supongo que vienes conmigo. 459 00:21:42,470 --> 00:21:44,775 [gruñidos suaves] 460 00:21:44,842 --> 00:21:47,180 ♪ música celta suave ♪ 461 00:21:47,246 --> 00:21:48,683 [suspira] 462 00:21:48,750 --> 00:21:51,488 [risas] 463 00:21:51,556 --> 00:21:55,029 [charla indistinta] [gorjeos] 464 00:21:58,903 --> 00:22:00,406 [rugidos] ¡Wuu-juu! 465 00:22:00,472 --> 00:22:02,511 ¡Qué día! - Que se hizo de noche. 466 00:22:02,578 --> 00:22:04,715 Estamos muy atrasados ahora. 467 00:22:04,782 --> 00:22:06,519 - ¿Qué dices si apretamos el paso, amigo? 468 00:22:06,586 --> 00:22:08,990 Vamos a mostrarles cómo recuperar algo de tiempo. 469 00:22:09,057 --> 00:22:11,328 [gruñido feliz] ¡Wuu-juu! 470 00:22:13,265 --> 00:22:15,637 [todos vitoreando] 471 00:22:15,704 --> 00:22:17,574 ¡Wuu-juu! 472 00:22:17,641 --> 00:22:19,912 [risas] 473 00:22:21,516 --> 00:22:23,820 ¡Sí! ¡Sí, qué buena, amigo! 474 00:22:23,887 --> 00:22:26,057 Oye, la próxima vez hagamos una vuelta de barril completa... 475 00:22:26,124 --> 00:22:27,761 - ¿Tom? [grito ahogado] 476 00:22:30,065 --> 00:22:31,101 [carraspea] 477 00:22:31,702 --> 00:22:33,606 ¡Mamá! [risa nerviosa] 478 00:22:34,207 --> 00:22:35,309 [gruñido tímido] 479 00:22:35,376 --> 00:22:37,046 ♪ música dramática ♪ 480 00:22:37,113 --> 00:22:40,352 ♪ 31996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.