Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,479 --> 00:00:07,214
[gruñe]
2
00:00:07,281 --> 00:00:09,653
[chisporroteo, estallido]
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,989
[graznido]
4
00:00:11,590 --> 00:00:12,324
[trueno retumbando]
5
00:00:12,391 --> 00:00:15,598
♪ suena tema musical épico ♪
6
00:00:37,107 --> 00:00:38,744
[chisporroteo, ronroneo]
7
00:00:39,312 --> 00:00:41,015
DRAGONES
LOS NUEVE REINOS
8
00:00:42,919 --> 00:00:44,923
EL SEÑUELO
9
00:00:44,990 --> 00:00:47,529
[gorjeo, resoplido]
10
00:00:47,596 --> 00:00:49,700
♪ música suave de arpa ♪
11
00:00:49,766 --> 00:00:51,202
[llamada de dragón a lo lejos]
12
00:00:51,770 --> 00:00:52,973
[chilla]
13
00:00:53,039 --> 00:00:55,477
[llamada de dragón]
14
00:00:55,545 --> 00:00:58,149
[chilla, gorjea]
15
00:00:58,951 --> 00:01:01,857
[gorjeando, graznando]
16
00:01:01,924 --> 00:01:04,863
[chilla]
17
00:01:04,930 --> 00:01:08,136
♪
18
00:01:09,539 --> 00:01:10,675
[gimoteando]
19
00:01:10,742 --> 00:01:13,213
[llamada de dragón]
20
00:01:15,350 --> 00:01:16,921
[sonido de llamada de dragón]
21
00:01:16,987 --> 00:01:18,958
- ¡Ja! Te engañé. Hum...
22
00:01:19,025 --> 00:01:20,762
Un poco de sal rosada del Himalaya,
23
00:01:20,828 --> 00:01:23,768
ahumado a fuego lento y bajo
sobre madera de manzano.
24
00:01:23,834 --> 00:01:26,239
Debes tener muy buen sabor.
25
00:01:26,306 --> 00:01:30,113
[rugido feroz]
¿Eh? [grito ahogado]
26
00:01:30,180 --> 00:01:31,416
[desmoronamiento]
27
00:01:32,217 --> 00:01:34,255
[latigazo, golpe retumbante]
28
00:01:34,656 --> 00:01:35,892
[rugidos]
29
00:01:35,959 --> 00:01:38,531
[gruñido cavernoso]
30
00:01:40,935 --> 00:01:42,404
[exclama]
31
00:01:42,471 --> 00:01:44,342
♪
32
00:01:45,077 --> 00:01:48,951
- Bueno, este es nuestro laboratorio,
donde estudiamos nuestros descubrimientos.
33
00:01:49,285 --> 00:01:51,189
- Oye. Jamás he estado aquí antes.
34
00:01:51,255 --> 00:01:52,759
[risa contenida]
35
00:01:53,426 --> 00:01:55,632
- La familia Gonzalez estudia un espécimen
36
00:01:55,698 --> 00:01:58,303
que descubrimos recientemente
en la profundidad de la fisura.
37
00:01:58,370 --> 00:02:01,577
- Parece contener un perfil
de minerales del océano profundo.
38
00:02:01,644 --> 00:02:04,716
- Justo como la muestra que encontramos
hace años en el fondo del océano.
39
00:02:04,783 --> 00:02:06,152
¿Recuerdas eso, cielo?
40
00:02:06,219 --> 00:02:08,791
- Recuerdo vagamente
sufrir mareos durante cinco meses.
41
00:02:08,858 --> 00:02:11,563
- Aah, fuiste toda una campeona.
42
00:02:11,630 --> 00:02:14,035
Mm...
- Ahora estoy mortificada.
43
00:02:14,101 --> 00:02:16,640
- Y aquí está nuestro preciado hallazgo.
44
00:02:16,707 --> 00:02:19,312
Descubrimos este espécimen
en nuestra última excavación.
45
00:02:19,378 --> 00:02:21,416
Sus propiedades son verdaderamente únicas.
46
00:02:21,482 --> 00:02:23,721
Es más duro que un diamante.
47
00:02:25,525 --> 00:02:28,196
- [fingiendo sorpresa] Guau.
Eso es... genial.
48
00:02:28,263 --> 00:02:30,735
- ¡Sí!
Es increíble que algo como eso
49
00:02:30,802 --> 00:02:34,375
haya estado enterrado en el suelo
bajo nuestros pies. Sí.
50
00:02:34,442 --> 00:02:37,348
- [susurra] ¿Sabías que encontraron
otra pieza de dragonsite?
51
00:02:37,414 --> 00:02:39,118
- ¿Dragonsite?
[Tom y Jun exclaman]
52
00:02:39,886 --> 00:02:43,126
- ¡Oh! Eh, quiero decir
que encontraron otra...
53
00:02:43,193 --> 00:02:45,430
¡cosita de cristal!
¡Eso es tan genial!
54
00:02:45,497 --> 00:02:48,136
¡Y debería tener un nombre genial!
55
00:02:48,203 --> 00:02:50,207
Como tal vez dragonsite
56
00:02:50,273 --> 00:02:52,645
o algo... más... genial... tal vez.
57
00:02:52,712 --> 00:02:54,883
- [se mofa] Ay, Tommy, eres tan gracioso.
58
00:02:54,950 --> 00:02:58,456
¿Acaso "dragonsite" no es el nombre
de esa gema en el juego de fantasía
59
00:02:58,524 --> 00:03:00,528
que tú y los otros chicos
siempre están jugando?
60
00:03:00,595 --> 00:03:03,601
- Eh, ¡sí!
Sí, eso... es cierto, Eugene.
61
00:03:03,667 --> 00:03:05,905
Del juego de fantasía
que siempre estamos jugando.
62
00:03:05,972 --> 00:03:09,245
- ¿Sabe qué? La ciencia es
tan fascinante, Dra. Kullersen.
63
00:03:09,311 --> 00:03:13,219
Me atrevo a decir... la geología roquea.
[Jun gruñe]
64
00:03:13,286 --> 00:03:16,092
- [ríe] Sí, Eugene, lo hace.
65
00:03:16,159 --> 00:03:18,564
La llamaremos dragonsite.
¿Por qué no?
66
00:03:18,631 --> 00:03:19,766
- ¡Estupendo!
67
00:03:19,833 --> 00:03:21,537
- Totalmente te salve el trasero.
[chasquea labios]
68
00:03:21,603 --> 00:03:23,774
- Bien, este es el final de la excursión.
69
00:03:23,841 --> 00:03:25,712
Pueden marcharse.
70
00:03:25,778 --> 00:03:26,914
- Gracias, Dra. Kullersen.
71
00:03:26,980 --> 00:03:28,584
- Gracias, Mamá.
72
00:03:28,651 --> 00:03:30,755
- ¿Qué van a hacer el resto del día?
73
00:03:30,822 --> 00:03:32,224
¿Jugar ese juego de dragón?
74
00:03:32,291 --> 00:03:35,230
- Eh, de hecho,
vamos a sacar mi dron
75
00:03:35,297 --> 00:03:37,301
y haremos unas tomas aéreas
de Ciudad Rake.
76
00:03:37,367 --> 00:03:38,771
- Bien. Vuelve a casa para la cena.
77
00:03:38,838 --> 00:03:41,008
Prepararé tus macarrones
con queso favoritos.
78
00:03:41,075 --> 00:03:44,348
♪
79
00:03:44,950 --> 00:03:45,985
[puerta cierra]
80
00:03:46,887 --> 00:03:49,726
- [suspira profundo] Están cerca
de descubrir los reinos ocultos.
81
00:03:49,793 --> 00:03:52,565
Esa nueva pieza de dragonsite
lo prueba. Esto es grave.
82
00:03:52,632 --> 00:03:54,870
- No tan grave como el que estuvieras
a punto de revelar el secreto.
83
00:03:54,936 --> 00:03:57,007
- ¡No estuve a punto
de revelar el secreto!
84
00:03:57,074 --> 00:04:00,380
- Ay, por favor, Kullersen.
Si parecías una gelatina parlanchina.
85
00:04:00,447 --> 00:04:02,919
Por suerte, yo estaba ahí para salvarte.
86
00:04:02,986 --> 00:04:04,589
- [gruñe] ¡Chicos! ¡Chss!
87
00:04:04,656 --> 00:04:06,794
No quise decir nada mientras
Tom estaba a punto de revelar el secreto
88
00:04:06,860 --> 00:04:08,263
y Eugene adulaba a su mamá,
89
00:04:08,329 --> 00:04:10,467
[pitidos]
pero mis sensores se activaron
90
00:04:10,535 --> 00:04:12,371
en el Reino de Hielo.
91
00:04:12,438 --> 00:04:15,645
♪
92
00:04:17,181 --> 00:04:18,483
[graznido]
93
00:04:19,786 --> 00:04:21,657
[chilla, gruñe]
94
00:04:23,092 --> 00:04:25,898
[gorjeando, ronroneando]
95
00:04:27,134 --> 00:04:28,838
- Es el tercer dragón que liberamos
96
00:04:28,904 --> 00:04:31,844
de una trampa de Motosierra
solo en esta semana.
97
00:04:31,910 --> 00:04:33,614
- Mientras ese loco ande suelto,
98
00:04:33,681 --> 00:04:35,518
este lugar no es seguro para los dragones.
99
00:04:35,585 --> 00:04:37,321
Debemos encontrarlo y sacarlo de aquí.
100
00:04:37,387 --> 00:04:38,991
- Déjenme recordarles
101
00:04:39,058 --> 00:04:42,030
que es un loco que lleva un hacha.
102
00:04:42,097 --> 00:04:43,767
- Pero tenemos dragones, Ale, y él no.
103
00:04:43,834 --> 00:04:46,139
Eso significa ventaja Jinetes de Dragones.
104
00:04:46,205 --> 00:04:47,307
[ronronea]
105
00:04:47,374 --> 00:04:49,145
- Sí, pero te tenemos a ti, Tommy,
106
00:04:49,211 --> 00:04:51,917
eso un poco empareja las cosas. [ríe]
107
00:04:51,984 --> 00:04:53,219
¡Au!
108
00:04:53,286 --> 00:04:55,357
[llamada de dragón]
[grito ahogado]
109
00:04:55,423 --> 00:04:57,562
- Eso suena como otro dragón en apuros.
110
00:04:57,629 --> 00:05:00,668
♪
111
00:05:01,970 --> 00:05:04,810
[gruñidos amenazantes]
- [susurra] ¿Es un dragón?
112
00:05:05,277 --> 00:05:06,312
- No.
113
00:05:06,379 --> 00:05:07,949
Es el campamento de Motosierra.
114
00:05:08,016 --> 00:05:10,487
Lo encontramos.
115
00:05:13,059 --> 00:05:16,834
- Puaj. ¿Calcetines sucios?
¿Juego de té de porcelana?
116
00:05:16,900 --> 00:05:18,369
¿Qué pasa con este tipo?
117
00:05:18,436 --> 00:05:20,708
- Realmente se siente como en su casa.
118
00:05:21,810 --> 00:05:23,079
[olfateando]
119
00:05:23,146 --> 00:05:25,651
[gruñido suave, resoplido]
120
00:05:26,419 --> 00:05:28,389
[explosión]
[gimotea]
121
00:05:28,456 --> 00:05:30,661
- ¿Pero dónde está?
122
00:05:30,728 --> 00:05:34,703
- Tal vez se fue. Regresó a su vieja,
patética, demente y retorcida vida.
123
00:05:34,769 --> 00:05:38,042
- Recuerda que esa siempre
es una opción para ti también.
124
00:05:38,109 --> 00:05:40,213
[murmurando]
TOM: No Motosierra.
125
00:05:40,715 --> 00:05:43,219
Anda afuera atrapando más dragones.
Estoy seguro de ello.
126
00:05:43,286 --> 00:05:45,056
- ¡Chicos! ¡Por acá!
127
00:05:46,359 --> 00:05:47,629
[gimiendo]
128
00:05:48,931 --> 00:05:51,102
[dragones chillando]
129
00:05:51,168 --> 00:05:54,174
[graznido]
[gruñido]
130
00:05:54,509 --> 00:05:56,012
- Tranquilos, pequeños.
131
00:05:56,479 --> 00:05:58,149
Los sacaremos de aquí enseguida.
[graznido]
132
00:05:58,216 --> 00:05:59,719
MOTOSIERRA:
¡Tom y amigos!
133
00:06:01,289 --> 00:06:04,261
Me alegra que acudieran a mi llamado.
134
00:06:04,328 --> 00:06:06,165
[sonido de llamada de dragón]
135
00:06:06,232 --> 00:06:07,569
[bramido]
136
00:06:07,635 --> 00:06:09,338
- Así es como ha estado
atrayendo a estos dragones.
137
00:06:09,405 --> 00:06:10,775
Imitando sus llamadas.
138
00:06:10,841 --> 00:06:14,849
- Sí. Ustedes zoquetes cayeron
en mi trampa también.
139
00:06:15,150 --> 00:06:18,223
Madre siempre dijo que esas lecciones
de flautín eran una pérdida de tiempo.
140
00:06:18,289 --> 00:06:20,126
Si pudiera verme ahora.
141
00:06:20,193 --> 00:06:24,101
- ¿Su "trampa" consiste en enfrentar
a cinco dragones con un tonto silbato?
142
00:06:24,168 --> 00:06:25,370
[graznido]
143
00:06:25,437 --> 00:06:28,042
¡Suena a que eres tú el zoquete, zoquete!
144
00:06:28,376 --> 00:06:30,681
- Lamento que el sitio esté
tan desordenado.
145
00:06:30,748 --> 00:06:33,119
[gruñe]
- Tranquilo, amigo. Lo tenemos.
146
00:06:33,186 --> 00:06:35,357
- No, Tom. Lo que todos ustedes tienen
147
00:06:35,423 --> 00:06:38,897
es muy poco tiempo
para escribir sus testamentos.
148
00:06:39,431 --> 00:06:40,534
[llamada de dragón aguda]
149
00:06:40,601 --> 00:06:42,705
[gruñido cavernoso]
150
00:06:44,876 --> 00:06:45,978
[retumbo]
151
00:06:46,045 --> 00:06:47,815
[ruge]
152
00:06:48,984 --> 00:06:50,755
¡Ups! Olvidé decírselos.
153
00:06:50,821 --> 00:06:53,192
Invité a otro amigo a acompañarnos.
154
00:06:53,259 --> 00:06:55,665
[gruñido amenazante]
155
00:06:55,731 --> 00:06:57,669
- Eh, ¿Tommy?
¿Qué fue lo que dijiste antes
156
00:06:57,735 --> 00:07:00,708
sobre que nosotros teníamos dragones
y Motosierra no?
157
00:07:00,775 --> 00:07:04,148
- Ahora, entréguenme al dragón de rayos
y a los otros,
158
00:07:04,214 --> 00:07:06,352
o en vez de cortar árboles,
159
00:07:06,419 --> 00:07:09,391
mi amigo aquí los convertirá en sashimi.
160
00:07:09,458 --> 00:07:11,128
[llamado de dragón agudo]
161
00:07:11,195 --> 00:07:12,632
[ruge]
162
00:07:13,066 --> 00:07:16,072
- Tom, estoy pensando
que probablemente sea hora de...
163
00:07:16,138 --> 00:07:17,207
- ¡Vámonos!
164
00:07:17,575 --> 00:07:19,980
[llamada de dragón aguda]
[ruge]
165
00:07:20,313 --> 00:07:22,184
¡Trueno! [gruñe]
166
00:07:22,384 --> 00:07:24,254
[rugido feroz]
167
00:07:24,321 --> 00:07:26,058
[gruñendo] ¡Cuidado!
168
00:07:28,029 --> 00:07:29,298
[ruge]
169
00:07:29,365 --> 00:07:32,705
- Resulta que es cierto.
La venganza se sirve en un plato frío.
170
00:07:32,772 --> 00:07:35,645
Lo cual es bastante fácil
cuando vives en un cubo de hielo.
171
00:07:35,711 --> 00:07:37,147
[llamada de dragón aguda]
172
00:07:37,214 --> 00:07:39,218
[ruge]
173
00:07:39,284 --> 00:07:41,623
- Tenemos que llegar a nuestros dragones.
174
00:07:43,493 --> 00:07:44,863
- ¿Cómo?
- ¡Lo tengo!
175
00:07:44,929 --> 00:07:47,067
¡Maestro de Telarañas, derriba esa cosa!
[gruñido]
176
00:07:47,602 --> 00:07:49,104
[chillido]
- ¡Maestro de Telarañas, no!
177
00:07:49,171 --> 00:07:51,342
[gruñe, engulle]
¡Retrocede!
178
00:07:51,409 --> 00:07:53,146
- ¿Qué estás haciendo, Kullersen?
[ruge]
179
00:07:54,048 --> 00:07:57,287
- [gruñe al caer]
Ese dragón solo está asustado
y confundido.
180
00:07:57,354 --> 00:07:59,291
No quiere hacernos daño.
- ¡Tom!
181
00:07:59,358 --> 00:08:00,961
- Oh, tienes tanta razón, Tommy.
182
00:08:01,028 --> 00:08:03,801
No tiene ningún interés en lastimarnos.
[rugido]
183
00:08:03,867 --> 00:08:05,705
[gimotea]
- ¡Muévanse! ¡Rápido!
184
00:08:06,973 --> 00:08:08,711
[rugidos]
185
00:08:09,846 --> 00:08:11,683
[llamada de dragón aguda]
- ¡Oye! ¡No a mí!
186
00:08:11,750 --> 00:08:13,821
[ruge]
[llamada de dragón aguda]
187
00:08:13,887 --> 00:08:14,956
¡A ellos!
188
00:08:15,658 --> 00:08:18,262
[gruñido amenazante]
189
00:08:18,329 --> 00:08:19,833
- ¡Trueno! ¡Derriba el árbol!
190
00:08:22,437 --> 00:08:24,141
[rugiendo]
¡Vamos, vamos, vamos!
191
00:08:25,210 --> 00:08:26,479
- ¿Eh?
192
00:08:27,648 --> 00:08:30,186
[gruñidos amenazantes]
193
00:08:30,253 --> 00:08:31,757
[chillidos de dragón]
194
00:08:31,823 --> 00:08:33,794
[llamada de dragón aguda]
[gruñendo]
195
00:08:34,562 --> 00:08:35,831
[ruge furioso]
196
00:08:36,800 --> 00:08:39,839
♪
197
00:08:40,407 --> 00:08:41,943
[Trueno gruñendo suave]
198
00:08:44,816 --> 00:08:46,152
[llamada de dragón aguda]
199
00:08:46,218 --> 00:08:49,058
[rugiendo, gruñendo]
200
00:08:49,124 --> 00:08:52,431
- Eh, ¿Motosierra realmente
se unió con el dragón?
201
00:08:52,497 --> 00:08:55,303
Si es así,
esa es una relación disfuncional.
202
00:08:55,370 --> 00:08:57,040
- Si estuviera unido a ese dragón,
203
00:08:57,107 --> 00:09:00,280
no necesitaría mantenerlo atado.
- D'Angelo tiene razón.
204
00:09:00,346 --> 00:09:01,348
[llamada de dragón aguda]
205
00:09:01,415 --> 00:09:05,624
[rugiendo, gruñendo amenazante]
206
00:09:06,793 --> 00:09:08,697
[gruñido débil]
Todo es por el silbato.
207
00:09:09,231 --> 00:09:11,870
Nota aguda para irritarlo,
y nota suave para tranquilizarlo.
208
00:09:11,937 --> 00:09:14,274
- Algo inteligente, de hecho.
209
00:09:14,341 --> 00:09:15,978
Digo, sigue estando mal.
210
00:09:16,045 --> 00:09:17,648
- Necesitamos apoderarnos de ese silbato.
211
00:09:17,715 --> 00:09:20,253
- Exacto. Yo y Telas iremos a la cabeza.
Y luego...
212
00:09:20,320 --> 00:09:22,124
- Uo, uo, uo.
- ¿Por qué no?
213
00:09:22,190 --> 00:09:24,729
- No podemos entrar corriendo
y arriesgarnos a lastimar a ese dragón
214
00:09:24,796 --> 00:09:26,933
o esos otros en las jaulas.
215
00:09:27,000 --> 00:09:28,737
♪
216
00:09:28,804 --> 00:09:30,941
Trueno y yo entraremos a hurtadillas
al campamento de Motosierra,
217
00:09:31,008 --> 00:09:33,547
tomaremos el silbato, y luego les daremos
la señal para que entren volando
218
00:09:33,614 --> 00:09:35,350
y liberen a los otros dragones cautivos.
219
00:09:35,417 --> 00:09:36,820
- ¿Qué hacemos con Motosierra?
220
00:09:36,887 --> 00:09:38,690
- Resolveremos eso una vez
que salvemos a los dragones.
221
00:09:38,757 --> 00:09:40,126
Pero él no puede quedarse aquí.
222
00:09:41,897 --> 00:09:45,971
- Eh. [pedorreta] Debería ser yo
quien lideré la misión, no él.
223
00:09:46,038 --> 00:09:48,877
Yo tengo la mayor experiencia
en la vida real con Motosierra.
224
00:09:48,944 --> 00:09:51,382
Sé qué lo motivo.
¿Necesito recordarles a todos
225
00:09:51,449 --> 00:09:55,056
que Tom confundió a Motosierra
con un senderista llamado Keith?
226
00:09:55,123 --> 00:09:58,630
Sin mencionar que su último plan
nos llevó directo a una trampa.
227
00:09:58,697 --> 00:10:00,166
Yo debería ser la cabeza de la serpiente.
228
00:10:00,233 --> 00:10:02,939
- En cambio, eres la serpiente completa.
- Lo siento, Eugene.
229
00:10:03,005 --> 00:10:06,312
Debo ir con Kullersen.
- ¿Qué hay de ti, Gonzo?
230
00:10:06,378 --> 00:10:07,748
- Tienes muy buenos puntos,
231
00:10:07,815 --> 00:10:09,418
pero debo estar con el grupo.
232
00:10:09,485 --> 00:10:11,723
Aún sin otra razón, porque quiero vivir.
233
00:10:11,790 --> 00:10:14,662
- Bien. Esperen mi señal.
234
00:10:16,065 --> 00:10:17,869
[gruñe]
235
00:10:18,637 --> 00:10:21,543
[gruñidos]
236
00:10:21,610 --> 00:10:23,379
- Esto es lo que estoy pensando.
237
00:10:23,446 --> 00:10:25,150
Linda cabaña de madera.
238
00:10:25,216 --> 00:10:26,853
Auténtica vida forestal.
239
00:10:26,920 --> 00:10:28,724
¿Tal vez algo con un porche?
240
00:10:28,790 --> 00:10:30,326
Y por acá...
[mordisco]
241
00:10:30,393 --> 00:10:31,997
mi estación de taxidermia.
242
00:10:32,063 --> 00:10:34,936
Para poder montar la cabeza
de ese lamentable dragón de rayos
243
00:10:35,003 --> 00:10:37,608
sobre mi chimenea.
¡Tal vez la tuya también!
244
00:10:37,675 --> 00:10:40,113
[gruñe]
Se vería tan bien, ¿no es así?
245
00:10:40,180 --> 00:10:41,850
[gimoteando]
246
00:10:41,917 --> 00:10:43,887
♪
247
00:10:43,954 --> 00:10:46,860
- Bien. Apenas deje el silbato,
yo lo tomaré.
248
00:10:46,927 --> 00:10:48,630
Y luego damos la señal para refuerzos.
249
00:10:48,697 --> 00:10:50,099
[gruñe asintiendo]
250
00:10:56,345 --> 00:10:58,382
♪ música intensificando ♪
251
00:11:01,288 --> 00:11:03,560
♪
252
00:11:03,627 --> 00:11:05,564
[dragones gorjeando]
[callando]
253
00:11:05,631 --> 00:11:08,637
[chillidos emocionados]
254
00:11:08,704 --> 00:11:10,674
Silencio, silencio, silencio.
Venimos a ayudar.
255
00:11:10,741 --> 00:11:12,477
[chillidos continúan]
256
00:11:12,545 --> 00:11:14,114
♪ música tensa ♪
257
00:11:15,518 --> 00:11:18,924
- Iré a buscar mi hacha. Tú te quedas.
258
00:11:18,991 --> 00:11:21,295
[gruñe]
Estás encadenado al suelo.
259
00:11:21,362 --> 00:11:22,999
Tienes que quedarte.
260
00:11:23,567 --> 00:11:26,506
♪
261
00:11:26,573 --> 00:11:28,510
- Esto será más fácil de lo que pensé.
262
00:11:28,577 --> 00:11:30,313
Vamos. Ahora es nuestra oportunidad.
263
00:11:35,524 --> 00:11:37,595
Tal vez demasiado fácil.
264
00:11:38,029 --> 00:11:39,632
[ronronea]
¡Trueno, no!
265
00:11:39,699 --> 00:11:41,001
[chasquido]
266
00:11:41,068 --> 00:11:42,337
¡Ah!
267
00:11:42,404 --> 00:11:45,043
- ¡Vaya! Me estoy volviendo bueno
para esto, ¿verdad?
268
00:11:45,109 --> 00:11:48,015
Imaginé que serías el único
con las agallas para volver.
269
00:11:48,082 --> 00:11:49,586
[gruñendo amenazante]
¡Ah!
270
00:11:49,652 --> 00:11:51,723
¡Ah! Con cuidado, dragón de rayos.
271
00:11:51,790 --> 00:11:53,560
Podrías golpearme.
[gruñe]
272
00:11:53,627 --> 00:11:54,929
[gruñe furioso]
273
00:11:54,996 --> 00:11:57,167
- ¡Se acabó, Motosierra! Tengo el silbato.
274
00:11:57,234 --> 00:11:59,404
No puedes controlar al dragón sin él.
275
00:11:59,471 --> 00:12:00,541
- ¿De veras?
276
00:12:00,608 --> 00:12:03,112
♪
277
00:12:03,179 --> 00:12:04,983
[llamada de pato]
278
00:12:05,049 --> 00:12:08,690
No. ¡Lo que tienes es un señuelo!
279
00:12:08,757 --> 00:12:10,694
Pero sí que se parece
al de verdad, ¿no es así?
280
00:12:10,761 --> 00:12:14,234
Cuidado, Tom. ¡Podrías llamar a
una parvada de furiosos patos silvestres!
281
00:12:14,301 --> 00:12:15,938
[riendo]
282
00:12:16,005 --> 00:12:18,442
Nadie está a la altura de Motosierra,
283
00:12:18,510 --> 00:12:20,246
¡Rey de los Dragones!
284
00:12:20,313 --> 00:12:24,221
Rey de los Dragones.
Me gusta como suena.
285
00:12:25,490 --> 00:12:28,429
♪
286
00:12:28,496 --> 00:12:30,166
[Trueno gruñe]
287
00:12:31,703 --> 00:12:35,343
- ¡Tom! No creerías lo que pasó
después de que se fueron.
288
00:12:36,045 --> 00:12:39,017
¿Tom? ¡Empezaré a preparar
esos macarrones con queso!
289
00:12:43,259 --> 00:12:44,929
[tocan puerta]
290
00:12:46,198 --> 00:12:49,237
Hum. Sigue afuera filmando con su dron.
291
00:12:49,872 --> 00:12:53,145
♪ música de suspenso ♪
292
00:12:53,580 --> 00:12:54,816
[Plumas gimoteando]
293
00:12:54,882 --> 00:12:57,888
[gorjeos distantes]
294
00:13:02,598 --> 00:13:04,502
[gruñido suave]
295
00:13:04,569 --> 00:13:05,771
[Jun suspira]
296
00:13:05,838 --> 00:13:08,476
[Wu y Wei gruñen]
297
00:13:09,177 --> 00:13:11,816
- Agh. ¿Por qué demora tanto?
298
00:13:11,883 --> 00:13:13,987
¿Dónde está la señal?
Ya debería haber terminado.
299
00:13:14,054 --> 00:13:16,960
- Relájate, Eugene.
- Probablemente lo arruinó.
300
00:13:17,027 --> 00:13:19,599
Lo que significa que yo tendré
que ir y rescatarlo.
301
00:13:19,666 --> 00:13:21,936
- Tom tiene un plan, y él nos avisará
302
00:13:22,003 --> 00:13:23,607
cuando debamos hacer nuestra parte.
303
00:13:23,674 --> 00:13:25,176
Solo necesita un poco más de tiempo.
304
00:13:25,243 --> 00:13:28,684
- Eh, ¿más tiempo?
¿Este niño lo arruina todo,
305
00:13:28,750 --> 00:13:30,554
y yo soy ignorado?
306
00:13:32,424 --> 00:13:35,196
[resopla] ¿Lo ves, Telas?
Esto es lo que pasa cuando eres valiente,
307
00:13:35,263 --> 00:13:37,968
altruista, heroico,
y tienes un cabello hermoso. [gruñe]
308
00:13:38,970 --> 00:13:40,708
- ¿Y si Eugene tiene razón?
309
00:13:40,774 --> 00:13:42,010
- Eh, ¿qué?
310
00:13:42,077 --> 00:13:44,682
- Solo estoy diciendo, Tom tiene el hábito
311
00:13:44,749 --> 00:13:46,886
de meterse en problemas.
- Pero...
312
00:13:47,287 --> 00:13:48,322
[suspira]
313
00:13:49,491 --> 00:13:51,529
- Esperaremos la señal de Tom.
314
00:13:51,596 --> 00:13:53,332
¿Verdad, Jun?
315
00:13:53,700 --> 00:13:55,103
¿Jun?
316
00:13:55,838 --> 00:13:57,675
- Sí. Esperamos.
317
00:13:57,742 --> 00:14:00,279
Por ahora.
[Eugene refunfuñando]
318
00:14:00,346 --> 00:14:03,386
♪
319
00:14:10,199 --> 00:14:13,005
- No puedo creer que me dejara
engañar por Motosierra.
320
00:14:13,072 --> 00:14:16,045
¡Por partida doble!
Eugene va a disfrutar esto.
321
00:14:16,445 --> 00:14:18,717
[ronronea]
Tranquilo, amigo. Tranquilo.
322
00:14:18,784 --> 00:14:20,687
Nos sacaré de aquí. De alguna forma.
323
00:14:20,754 --> 00:14:23,125
MOTOSIERRA: Muy bien, Pájaro Eléctrico.
[gruñido furioso]
324
00:14:23,192 --> 00:14:26,465
Hora de pagar el precio
al Rey de los Dragones.
325
00:14:26,533 --> 00:14:29,706
♪
326
00:14:29,772 --> 00:14:31,776
[resopla, ríe]
327
00:14:31,843 --> 00:14:33,513
- ¿"Rey de los Dragones"?
328
00:14:33,580 --> 00:14:35,718
[riendo]
- ¿De qué te ríes?
329
00:14:35,784 --> 00:14:36,820
- De nada.
330
00:14:36,886 --> 00:14:39,057
[riendo]
331
00:14:39,124 --> 00:14:42,097
- Cuando un hombre con un hacha
te pregunta de qué te ríes,
332
00:14:42,163 --> 00:14:44,602
¡tú le respondes al hombre con el hacha!
333
00:14:44,669 --> 00:14:47,775
- Me estoy riendo porque te llamas
a ti mismo "Rey de los Dragones",
334
00:14:47,842 --> 00:14:50,848
pero, eh... [riendo]
- ¿Pero qué?
335
00:14:50,914 --> 00:14:52,551
- ¡Ni siquiera puedes montar un dragón!
336
00:14:52,618 --> 00:14:55,022
[riendo a carcajadas]
337
00:14:55,089 --> 00:14:59,064
Digo, pensarías que un "rey"
controla dragones, ¿no?
338
00:14:59,131 --> 00:15:00,500
Los somete a su voluntad,
339
00:15:00,567 --> 00:15:04,441
¡pero tú ni siquiera
puedes hacer lo más básico!
340
00:15:04,509 --> 00:15:06,044
[riendo]
341
00:15:06,111 --> 00:15:07,782
- Puede que tengas un buen punto.
342
00:15:07,848 --> 00:15:09,017
- ¡Por supuesto que lo tengo!
343
00:15:09,084 --> 00:15:10,821
- Entonces tú vas a enseñarme,
344
00:15:10,888 --> 00:15:13,225
y nada de cosas raras
por parte de tu dragón
345
00:15:13,292 --> 00:15:15,229
o... chop-chop.
346
00:15:15,296 --> 00:15:16,498
♪
347
00:15:16,566 --> 00:15:19,004
[gruñe suave]
- Ya lo escuchaste, amigo.
348
00:15:19,605 --> 00:15:21,241
Solo quédate aquí tranquilo.
349
00:15:21,810 --> 00:15:23,446
Yo me encargo.
350
00:15:25,149 --> 00:15:26,953
¡Bien, Motosierra! Pongámonos a trabajar.
351
00:15:27,020 --> 00:15:29,124
Tienes mucho que aprender.
352
00:15:29,191 --> 00:15:31,061
♪
353
00:15:31,128 --> 00:15:32,998
[gruñe preocupado]
354
00:15:33,065 --> 00:15:35,236
[gruñido suave]
Lo primero que quieres hacer
355
00:15:35,303 --> 00:15:37,240
es verlo directamente a los ojos.
356
00:15:37,307 --> 00:15:39,411
Ya sabes,
mostrarle quién es el jefe.
357
00:15:39,478 --> 00:15:41,181
- Sí. Eso tiene sentido.
358
00:15:41,583 --> 00:15:42,952
[gruñe]
359
00:15:43,385 --> 00:15:46,626
- Y hagas lo que hagas
no rompas el contacto visual.
360
00:15:46,693 --> 00:15:48,162
- ¿No sabes con quién estás hablando?
361
00:15:48,229 --> 00:15:51,101
[dragón gruñendo]
Nunca perdí un duelo de miradas.
362
00:15:53,874 --> 00:15:56,245
Creo que está funcionando.
[gruñido]
363
00:15:57,748 --> 00:15:59,117
[golpe seco]
364
00:15:59,619 --> 00:16:02,090
[gruñe] ¡Yo no pestañee!
365
00:16:02,558 --> 00:16:03,492
[resopla]
366
00:16:03,560 --> 00:16:05,229
♪
367
00:16:05,296 --> 00:16:08,435
- ¿Lo ves? Tú lideras,
y el dragón te sigue.
368
00:16:08,503 --> 00:16:09,605
Y si no hace caso,
369
00:16:09,672 --> 00:16:11,375
solo dale un tirón. ¿Entendido?
370
00:16:11,441 --> 00:16:13,814
- [se mofa] Por supuesto.
Soy el Rey de los Dragones.
371
00:16:13,880 --> 00:16:15,851
TOM:
Claro que lo eres.
372
00:16:15,918 --> 00:16:17,955
[gruñe]
- ¡Vamos, Dragón!
373
00:16:18,022 --> 00:16:20,126
[rugido]
¿Eh? ¡Aah!
374
00:16:20,661 --> 00:16:22,096
[gimiendo]
375
00:16:23,265 --> 00:16:24,869
[gruñido]
[Motosierra gritando]
376
00:16:24,936 --> 00:16:26,271
[suspira]
377
00:16:26,338 --> 00:16:27,440
♪
378
00:16:27,508 --> 00:16:29,144
[olfatea, sorbe]
379
00:16:31,516 --> 00:16:32,651
[olfatea, muerde]
380
00:16:32,718 --> 00:16:33,653
[grita]
381
00:16:33,720 --> 00:16:35,456
[forcejeando, grito agudo]
382
00:16:36,024 --> 00:16:39,264
[gritando]
[rugiendo]
383
00:16:41,803 --> 00:16:43,640
[Motosierra gritando]
384
00:16:43,707 --> 00:16:45,409
[gruñe al caer]
385
00:16:46,880 --> 00:16:48,048
¡Esto no está funcionando!
386
00:16:48,115 --> 00:16:49,752
Es hora de darle al dragón de rayos.
387
00:16:49,819 --> 00:16:51,455
- ¡No, no, no, no, no!
Aguarda, aguarda, aguarda.
388
00:16:51,523 --> 00:16:53,392
Tal vez solo lo estemos haciendo mal.
389
00:16:53,459 --> 00:16:55,029
Yo necesito volar contigo, ¿ya sabes?
390
00:16:55,096 --> 00:16:56,866
¡Como un instructor de vuelo!
391
00:16:56,933 --> 00:16:58,937
Aún quieres ser rey, ¿no?
392
00:16:59,004 --> 00:17:00,473
Solo piensa en lo genial
que te verás,
393
00:17:00,541 --> 00:17:02,745
volando en el lomo
de esa poderosa bestia.
394
00:17:02,811 --> 00:17:04,849
La melena al viento...
395
00:17:05,383 --> 00:17:07,353
- Me vería bastante majestuoso,
¿no es así?
396
00:17:07,420 --> 00:17:08,757
- ¡Ajá!
397
00:17:10,393 --> 00:17:11,395
[gruñe]
398
00:17:11,461 --> 00:17:13,900
Chss. Tranquilo, chico.
No voy a lastimarte.
399
00:17:13,967 --> 00:17:17,373
Solo iremos a dar un paseo,
es todo, y después serás libre.
400
00:17:17,440 --> 00:17:19,512
[gruñido suave]
401
00:17:19,579 --> 00:17:20,681
[gruñe al montar]
402
00:17:20,747 --> 00:17:22,183
- Guau.
403
00:17:22,250 --> 00:17:25,022
♪
404
00:17:25,456 --> 00:17:26,491
[gruñe]
405
00:17:27,561 --> 00:17:30,099
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
- ¡Seguridad ante todo!
406
00:17:30,166 --> 00:17:32,805
No quieres caer
desde 30 metros de altura, ¿o sí?
407
00:17:33,607 --> 00:17:34,709
[ajusta cuerda]
408
00:17:36,111 --> 00:17:39,050
[dragón gruñe]
[ambos gritando]
409
00:17:39,317 --> 00:17:42,858
[Motosierra gritando enloquecido]
[gruñe]
410
00:17:42,925 --> 00:17:44,394
♪
411
00:17:45,363 --> 00:17:47,100
♪
412
00:17:47,166 --> 00:17:48,369
[Jun gruñe]
413
00:17:48,870 --> 00:17:50,707
[gruñendo]
414
00:17:50,774 --> 00:17:52,912
[suspira]
415
00:17:52,978 --> 00:17:55,918
- Jinetes de Dragones. A montar.
416
00:17:55,984 --> 00:17:57,287
[gruñendo]
417
00:17:57,353 --> 00:18:00,293
- Tom dijo que esperáramos la señal.
Ese era el plan.
418
00:18:00,359 --> 00:18:02,196
- Estoy cambiando el plan.
Vamos a entrar.
419
00:18:02,263 --> 00:18:05,069
- ¡Ay, por fin! Buena decisión, hermanita.
420
00:18:05,136 --> 00:18:07,140
- Algo está mal.
421
00:18:07,206 --> 00:18:09,645
[Motosierra gritando, riendo]
422
00:18:10,279 --> 00:18:12,518
- ¡Lo estoy haciendo! ¡Estoy volando!
423
00:18:12,584 --> 00:18:13,853
[viento soplando]
424
00:18:13,920 --> 00:18:15,289
¡Realmente estoy volando!
425
00:18:15,356 --> 00:18:17,928
¡Inclínense,
criaturas del mundo helado,
426
00:18:17,995 --> 00:18:19,397
ante su nuevo líder!
427
00:18:19,464 --> 00:18:22,070
¡Motosierra, Rey de los Dragones!
428
00:18:22,136 --> 00:18:24,274
[gritos de júbilo]
429
00:18:25,242 --> 00:18:26,512
- No hay rastro de Tom.
430
00:18:26,579 --> 00:18:27,781
- Ni de Motosierra.
431
00:18:27,848 --> 00:18:30,520
- ¿Lo ven? Les dije que lo arruinó.
432
00:18:31,054 --> 00:18:33,827
[gimoteando]
- ¿Qué ocurre, Plumas?
433
00:18:33,893 --> 00:18:36,298
[gruñe suave]
JUN: ¡Trueno!
434
00:18:36,365 --> 00:18:39,404
- Síganme. Vamos a liberar
a esos pequeños dragones primero.
435
00:18:39,471 --> 00:18:42,377
♪
436
00:18:42,443 --> 00:18:45,584
[gimotea]
Está bien. Ustedes liberen a Trueno.
437
00:18:45,651 --> 00:18:47,888
Soy más bien un lobo solitario,
de cualquier manera.
438
00:18:51,194 --> 00:18:52,497
- Hola, Trueno.
[gruñe]
439
00:18:52,564 --> 00:18:54,835
- Te sacaremos de aquí enseguida.
440
00:18:56,939 --> 00:18:58,677
[trinos]
441
00:18:58,743 --> 00:18:59,879
[chilla]
[Eugene gruñendo]
442
00:18:59,945 --> 00:19:00,981
[dragones chillando]
443
00:19:01,048 --> 00:19:02,618
- ¡Eugene, espera!
444
00:19:02,685 --> 00:19:05,323
¡Esos dragones pueden creer
que eres un cazador como Motosierra!
445
00:19:05,389 --> 00:19:07,160
- ¡Pues díganles que no lo soy!
446
00:19:07,226 --> 00:19:09,532
¡Somos amigos, tontos!
[chillidos continúan]
447
00:19:09,598 --> 00:19:10,834
[callando]
448
00:19:10,901 --> 00:19:12,170
- ¡Wu-ju!
449
00:19:12,236 --> 00:19:15,009
[dragones chillando]
¿Qué?
450
00:19:15,076 --> 00:19:16,646
¡Mis dragones!
451
00:19:16,713 --> 00:19:19,150
¡Me tendiste una trampa!
¡Todo esto fue un truco!
452
00:19:19,217 --> 00:19:20,754
- ¡No, no! No es lo que piensas.
453
00:19:20,821 --> 00:19:23,893
- ¡Yo pienso que aquí es donde te bajas!
454
00:19:23,960 --> 00:19:25,864
[forcejeando]
- ¡Uo! ¡Uo!
455
00:19:25,931 --> 00:19:28,135
[gritando]
456
00:19:29,237 --> 00:19:30,907
[Tom gritando]
[gruñe]
457
00:19:35,082 --> 00:19:38,122
♪
458
00:19:38,188 --> 00:19:39,859
Por poco no llegas, ¿no es así, amigo?
459
00:19:39,925 --> 00:19:42,598
[ronronea]
Estoy bien. Ahora acelera las turbinas.
460
00:19:44,000 --> 00:19:45,036
Esto aún no termina.
461
00:19:45,469 --> 00:19:48,208
- ¡Tom! ¡Tom! ¡Me retracto!
462
00:19:48,275 --> 00:19:50,279
¡En verdad te necesito!
463
00:19:50,346 --> 00:19:52,885
¡Bájanos, tonto dragón!
[gruñe]
464
00:19:52,951 --> 00:19:53,953
¡Bájanos!
465
00:19:54,020 --> 00:19:55,924
¡No, no, no, súbenos!
466
00:19:55,991 --> 00:19:57,260
¡Sube!
467
00:19:57,628 --> 00:19:59,698
- Ayúdame a liberar
al resto de los dragones, Eugene.
468
00:19:59,765 --> 00:20:01,301
- Creo que tenemos
problemas más grandes, D.
469
00:20:01,368 --> 00:20:03,138
[Motosierra gritando]
[rugidos]
470
00:20:03,205 --> 00:20:04,274
[estruendo]
471
00:20:04,340 --> 00:20:05,677
[gruñe al caer]
472
00:20:05,744 --> 00:20:07,080
TODOS: ¡Oh!
473
00:20:07,146 --> 00:20:08,917
♪ música inquietante ♪
474
00:20:08,983 --> 00:20:11,455
[rugiendo]
475
00:20:11,522 --> 00:20:14,829
¿Saben qué? Ya lo decidí.
Ya no quiero liderear esta misión.
476
00:20:14,895 --> 00:20:17,166
[Motosierra tosiendo]
D'ANGELO: El silbato de dragón.
477
00:20:17,233 --> 00:20:19,939
Aún lo tiene.
- ¿Tom falló?
478
00:20:20,005 --> 00:20:23,178
- Y ahora,
justo como su amigo Tom,
479
00:20:23,245 --> 00:20:25,049
es hora de que todos ustedes conozcan
480
00:20:25,116 --> 00:20:27,353
el verdadero poder de Motosierra,
481
00:20:27,420 --> 00:20:28,523
¡Rey de los Dragones!
482
00:20:28,590 --> 00:20:30,627
- ¡No, Motosierra, no lo hagas!
483
00:20:31,027 --> 00:20:32,698
[llamada de pato]
484
00:20:32,765 --> 00:20:35,069
[gruñe, gorjea]
485
00:20:35,136 --> 00:20:36,539
[suspiros de alivio]
[llamada de pato]
486
00:20:36,606 --> 00:20:38,543
- ¿Qué? ¿El silbato señuelo?
487
00:20:38,610 --> 00:20:41,549
- Se parece al verdadero, ¿no es así?
488
00:20:41,616 --> 00:20:43,920
- ¡Sabía que no nos decepcionarías!
489
00:20:43,987 --> 00:20:45,389
- Pero ¿cómo?
490
00:20:45,456 --> 00:20:47,761
- Justo antes de que enloquecieras
y me arrojaras al vacío,
491
00:20:47,828 --> 00:20:49,063
hice el cambio.
492
00:20:49,130 --> 00:20:51,301
Un verdadero jinete de dragones
nunca pierde los estribos.
493
00:20:51,368 --> 00:20:53,238
[suspiro de enojo]
Y ahora,
494
00:20:53,305 --> 00:20:55,877
es hora de que este grandulón
regrese a casa.
495
00:20:55,944 --> 00:20:57,681
[nota aguda]
[gruñe]
496
00:20:57,748 --> 00:20:59,217
Anda. ¡Sé libre!
497
00:20:59,752 --> 00:21:02,156
[gruñe]
Rápido. Liberen a los dragones.
498
00:21:02,223 --> 00:21:04,695
- ¡No voy a quedarme aquí parado!
499
00:21:05,095 --> 00:21:06,833
[gritando]
500
00:21:08,135 --> 00:21:11,041
[graznidos, gorjeos]
501
00:21:11,108 --> 00:21:13,813
- ¡Anden! Vuelen muy lejos de aquí.
502
00:21:13,880 --> 00:21:15,851
[gorjeando]
503
00:21:15,917 --> 00:21:18,556
♪
504
00:21:18,623 --> 00:21:21,061
- [suspira] Perdimos a Motosierra.
505
00:21:21,128 --> 00:21:23,365
- Tendremos otra oportunidad.
Estoy seguro de ello.
506
00:21:23,432 --> 00:21:26,171
Vamos. Será mejor que vayamos a casa.
Ya voy tarde.
507
00:21:26,506 --> 00:21:29,512
- Eh, oye, Tom. Sé que estás agradecido,
508
00:21:29,578 --> 00:21:32,784
al igual que los otros,
de que hoy tomará las riendas,
509
00:21:32,851 --> 00:21:33,820
así que no hay de qué.
510
00:21:33,887 --> 00:21:37,193
Pero, creo que en realidad
manejas muy bien
511
00:21:37,260 --> 00:21:38,897
esto del liderazgo, después de todo.
512
00:21:40,232 --> 00:21:41,602
[tose] A veces.
513
00:21:41,969 --> 00:21:44,474
No hay problema, Eugene.
Gracias por todas tus salvadas de hoy.
514
00:21:45,242 --> 00:21:48,382
- [pedorreta]
Los lobos solitarios no chocan puños.
[chasquea labios]
515
00:21:49,117 --> 00:21:51,956
♪
516
00:21:52,023 --> 00:21:54,360
[puerta abriendo, crujiendo]
517
00:21:54,427 --> 00:21:57,668
[insectos chirriando]
518
00:22:02,911 --> 00:22:03,947
[suspiro de alivio]
519
00:22:04,915 --> 00:22:06,351
- ¡Tom!
[grita asustado]
520
00:22:06,418 --> 00:22:08,355
- [risa nerviosa] ¡Hola, Mamá!
521
00:22:08,422 --> 00:22:10,760
- ¿Dónde has estado?
Es tarde. La cena está fría.
522
00:22:10,827 --> 00:22:14,969
- Sí. En verdad lo siento.
Perdimos la noción del tiempo.
523
00:22:15,035 --> 00:22:16,338
Ale está haciendo un video,
524
00:22:16,404 --> 00:22:18,543
así que pasamos todo el día
grabando tomas aéreas.
525
00:22:18,610 --> 00:22:21,314
Con mi dron. Ella quería
algunas tomas nocturnas también.
526
00:22:21,381 --> 00:22:23,185
- Tu dron.
527
00:22:23,252 --> 00:22:24,354
- ¡Sí!
528
00:22:24,922 --> 00:22:27,761
¿Dónde están los macarrones con queso?
Los comeré fríos.
529
00:22:27,828 --> 00:22:30,466
- Qué bueno porque están
en el refrigerador.
530
00:22:30,534 --> 00:22:31,836
- Genial. Gracias, Mamá.
531
00:22:32,771 --> 00:22:35,744
♪ música tensa ♪
532
00:22:37,113 --> 00:22:40,352
♪
38269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.