All language subtitles for Dragons The Nine Realms S04E03 Journey to the Snowcano 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,312 --> 00:00:07,214 [gruñe] 2 00:00:07,281 --> 00:00:09,653 [chisporroteo, estallido] 3 00:00:09,720 --> 00:00:10,989 [gruñe] 4 00:00:11,389 --> 00:00:12,191 [trueno retumba] 5 00:00:12,258 --> 00:00:15,430 ♪ suena tema musical épico ♪ 6 00:00:37,041 --> 00:00:38,678 [chisporroteo, gruñe] 7 00:00:39,312 --> 00:00:40,782 DRAGONES LOS NUEVE REINOS 8 00:00:42,017 --> 00:00:44,556 VIAJE A NIEVECANO 9 00:00:45,959 --> 00:00:48,864 - Vamos. Ya casi los llevamos de vuelta al Reino de Fuego. 10 00:00:48,931 --> 00:00:50,234 - De nuevo... 11 00:00:50,300 --> 00:00:52,271 - Sí, bueno, pueden seguir intentando e intentando, 12 00:00:52,338 --> 00:00:53,841 pero siempre vamos a enviarlos de regreso. 13 00:00:53,908 --> 00:00:57,047 - ¿Cuándo van a entender la indirecta estos Lanzallamas? 14 00:00:57,114 --> 00:00:58,483 No son bienvenidos aquí. 15 00:00:58,551 --> 00:00:59,686 [chillido] 16 00:01:02,191 --> 00:01:04,095 - ¡Perdimos uno! - Quédate con los otros dos. 17 00:01:04,161 --> 00:01:06,567 Intentan dividirnos. - ¿Y dejar a uno atrás? 18 00:01:06,634 --> 00:01:09,873 De ninguna manera, Tommy. Lo atacaré por el costado. 19 00:01:09,940 --> 00:01:12,712 - ¡Eugene! - Y ahí va otra plaga. 20 00:01:13,280 --> 00:01:16,152 - ¡Prepárate para comer algunas telarañas, flamita! 21 00:01:17,656 --> 00:01:20,060 ¿Viste lo que hice ahí, Telas? Es como... ¡Ah! 22 00:01:21,129 --> 00:01:22,799 [gritando] 23 00:01:22,866 --> 00:01:24,670 [chilla] 24 00:01:25,437 --> 00:01:28,511 Oh. Oigan, flamitas. Uh, no querrán hacer eso 25 00:01:28,577 --> 00:01:31,115 porque, eh, solo estábamos jugando. [ríe] ¿Cierto, Telas? 26 00:01:31,182 --> 00:01:32,819 [gruñido] 27 00:01:32,886 --> 00:01:34,188 Supongo que no les gustan los juegos. 28 00:01:34,255 --> 00:01:37,562 - [gime] Vamos, Wu y Wei. 29 00:01:41,202 --> 00:01:42,304 [Jun gruñe] 30 00:01:43,941 --> 00:01:46,614 [Jun se queja] 31 00:01:48,718 --> 00:01:50,187 [pies rechinan] 32 00:01:51,155 --> 00:01:54,663 ¡Oh, ustedes pueden hacerlo! [gruñe] 33 00:02:00,140 --> 00:02:01,744 [chillido] 34 00:02:01,810 --> 00:02:03,113 - Buen trabajo, Jun. 35 00:02:03,380 --> 00:02:05,384 - Los Lanzallamas que quedan se están retirando. 36 00:02:05,450 --> 00:02:08,858 - Y creían que tenían una oportunidad contra nosotros. 37 00:02:08,924 --> 00:02:10,561 [Tom suspira] [Trueno gruñe] 38 00:02:11,897 --> 00:02:14,670 - ¡Eugene! Eso no estuvo bien. - ¿A qué te refieres? 39 00:02:14,736 --> 00:02:16,507 Se fueron, ¿cierto? Mi plan funcionó. 40 00:02:16,573 --> 00:02:19,546 - ¿Llamas a eso un plan? - Sí. Sabes, 41 00:02:19,613 --> 00:02:22,351 ahuyentar al otro que... no sabíamos que estaba allí. 42 00:02:22,418 --> 00:02:23,888 [ríe, chasquea la lengua] 43 00:02:23,954 --> 00:02:26,125 - Tienes suerte de que Jun, Wu y Wei te salvaron el pellejo. 44 00:02:26,192 --> 00:02:29,031 [rugido, gruñido] 45 00:02:29,098 --> 00:02:31,035 [gruñido suave] 46 00:02:31,102 --> 00:02:32,872 - ¿Ustedes están bien? 47 00:02:32,939 --> 00:02:34,543 Creo que debieron lastimarse. 48 00:02:34,609 --> 00:02:35,912 - ¿Estás segura? 49 00:02:35,978 --> 00:02:38,517 Se han quedado sin aliento de niebla antes. [tose, gruñe] 50 00:02:38,584 --> 00:02:41,523 - Lo sé, pero no así. Están tosiendo. 51 00:02:41,590 --> 00:02:43,961 [resopla] - ¿Qué opinas, D? 52 00:02:44,028 --> 00:02:46,600 ♪ 53 00:02:46,667 --> 00:02:48,771 - Estoy seguro de que estarán bien. 54 00:02:48,838 --> 00:02:50,675 Probablemente es solo una distensión o algo. 55 00:02:50,742 --> 00:02:51,844 [gruñe] 56 00:02:51,910 --> 00:02:54,448 Llevémoslos a la guarida, que descansen un poco. 57 00:02:55,017 --> 00:02:56,452 [gruñido débil] 58 00:02:57,655 --> 00:02:59,225 [quejido] 59 00:02:59,291 --> 00:03:00,928 [gruñido débil] 60 00:03:06,840 --> 00:03:09,746 - Me pregunto si seré pariente de alguna de estas personas. 61 00:03:09,813 --> 00:03:11,315 - Te pareces un poco a él, 62 00:03:11,382 --> 00:03:13,019 pero no tan inteligente. 63 00:03:13,420 --> 00:03:16,660 - ¿Qué? Mi nariz no es así. ¿O sí? 64 00:03:16,727 --> 00:03:18,631 - O tal vez él. 65 00:03:19,265 --> 00:03:21,469 ¿Qué? Ustedes tienen el pelo parecido. 66 00:03:22,237 --> 00:03:24,275 - [suspira] Ojalá pudiera leer sus nombres. 67 00:03:24,341 --> 00:03:26,513 [gime] Esta cosa está toda escrita en runa. 68 00:03:26,580 --> 00:03:29,285 - [ríe] Acabas de conseguir el libro, y ya está arruinado. 69 00:03:29,351 --> 00:03:32,424 Cuida tus cosas, amigo. [gruñe] 70 00:03:32,491 --> 00:03:33,994 - ¡Jun! ¿Sabes leer runas? 71 00:03:34,361 --> 00:03:36,032 [gemido suave] ¿Jun? 72 00:03:36,099 --> 00:03:37,769 - ¡Chicos, no están mejorando! 73 00:03:37,836 --> 00:03:39,873 Generalmente, cuando Wu y Wei se quedan sin niebla, 74 00:03:39,940 --> 00:03:42,144 solo necesitan recargarse con un poco de agua. 75 00:03:42,211 --> 00:03:45,150 Han estado bebiendo de la laguna desde que regresamos, pero... 76 00:03:45,217 --> 00:03:46,452 [tose] 77 00:03:47,354 --> 00:03:48,724 - Déjame revisarlos. 78 00:03:48,791 --> 00:03:50,995 ♪ 79 00:03:51,062 --> 00:03:52,899 [gruñido suave] 80 00:03:52,966 --> 00:03:53,968 Mm. 81 00:03:54,034 --> 00:03:56,640 No escucho nada extraño. 82 00:03:56,707 --> 00:03:57,909 A juzgar por su tos, 83 00:03:57,976 --> 00:04:01,349 mi mejor conjetura sigue siendo que se sobrecargaron. 84 00:04:01,817 --> 00:04:03,453 Perdieron el aliento. 85 00:04:04,054 --> 00:04:05,357 - Como el Rey Dragón. 86 00:04:05,424 --> 00:04:07,896 - ¡Oh, oh! Alerta de nerd . Aquí va ella. 87 00:04:07,962 --> 00:04:09,398 - [suspira] Eugene... 88 00:04:09,465 --> 00:04:11,035 - ¿A qué te refieres con "Rey Dragón"? 89 00:04:11,102 --> 00:04:13,473 - [suspira] Es una tonta historia que nuestro papá solía contarnos 90 00:04:13,541 --> 00:04:14,676 sobre un hermano estúpido. 91 00:04:14,743 --> 00:04:16,479 No sé qué es lo que intentaba decir. 92 00:04:16,547 --> 00:04:18,283 - No puedo imaginármelo. 93 00:04:18,349 --> 00:04:22,124 - Es un mito chino, Eugene, no una tonta historia. 94 00:04:22,759 --> 00:04:24,930 El Rey Dragón tenía cuatro hijos dragones 95 00:04:24,996 --> 00:04:28,069 que causaron tanto problema y lo enojaron tanto 96 00:04:28,136 --> 00:04:30,173 que perdió su aliento mágico. 97 00:04:30,240 --> 00:04:32,912 - Mito, tonta historia. ¿Cuál es la diferencia? 98 00:04:32,979 --> 00:04:34,281 - No estoy diciendo que sea real. 99 00:04:34,348 --> 00:04:37,054 Solo que tal vez hay algo que aprender de ella. 100 00:04:37,121 --> 00:04:39,893 Los mitos y las historias vienen de algún lado, Eugene. 101 00:04:39,960 --> 00:04:42,264 Siempre hay una verdad si sabes dónde mirar. 102 00:04:42,331 --> 00:04:43,534 - Como sea. 103 00:04:44,301 --> 00:04:46,540 [gruñe] [ruge, bocanada] 104 00:04:47,274 --> 00:04:49,111 - ¡Vaya! - ¡Jun! ¿Qué está pasando? 105 00:04:49,478 --> 00:04:51,482 - ¡No lo sé! - No creo que Jun 106 00:04:51,550 --> 00:04:53,654 deba sacar a Wu y Wei en su condición. 107 00:04:53,721 --> 00:04:55,457 - ¡De cualquier forma, vamos! 108 00:04:55,525 --> 00:04:57,127 ¡Antes de que los perdamos! 109 00:04:57,194 --> 00:04:59,900 ♪ 110 00:05:00,868 --> 00:05:02,939 JUN: [bocanada] ¿Qué están haciendo? 111 00:05:03,006 --> 00:05:05,645 [esforzándose, jadeando] - ¡Jun! 112 00:05:05,711 --> 00:05:07,381 ¡Espera! 113 00:05:07,447 --> 00:05:11,122 - ¡Lo intento! [esforzándose] Son Wu y Wei. 114 00:05:11,189 --> 00:05:13,594 Nos están llevando a algún lugar. 115 00:05:13,661 --> 00:05:16,633 - Creo que deberíamos hacer que regresen. Deberían estar descansando. 116 00:05:16,700 --> 00:05:18,771 - [gruñe] No puedo... ¡Ah! 117 00:05:18,838 --> 00:05:21,577 - Hace cinco minutos, estaban muy cansados para disparar. ¿Ahora no puedes controlarlos? 118 00:05:21,643 --> 00:05:24,114 - ¿Alguien tiene idea adónde están yendo? 119 00:05:24,181 --> 00:05:25,818 - Si tuviera que adivinar... 120 00:05:25,885 --> 00:05:27,321 ♪ 121 00:05:27,387 --> 00:05:30,595 D'ANGELO: Vaya. Esa cosa es enorme . 122 00:05:30,661 --> 00:05:31,964 - ¿Por qué nos llevarían ahí? 123 00:05:32,030 --> 00:05:34,368 - No estoy segura, pero en el mito del Rey Dragón, 124 00:05:34,435 --> 00:05:37,742 uno de los hijos del rey se fue al oeste y trepó la montaña más alta que pudo 125 00:05:37,809 --> 00:05:41,148 para pedirle ayuda a los dioses. - Oh, vamos, Jun. 126 00:05:41,215 --> 00:05:43,754 Esa historia debía ponernos a dormir, 127 00:05:43,821 --> 00:05:45,257 y funcionaba. 128 00:05:45,323 --> 00:05:47,227 Ahora, ¿crees que Wu y Wei lo están actuando? 129 00:05:47,294 --> 00:05:48,898 - No creo eso. 130 00:05:48,964 --> 00:05:51,703 Pero tal vez, lo que sea que necesiten para sanar está en esa montaña. 131 00:05:51,770 --> 00:05:53,473 - Antes de que vayamos a la montaña, 132 00:05:53,541 --> 00:05:55,410 hay algo que creo que deberían ver. 133 00:05:55,912 --> 00:05:58,551 No estoy seguro de cómo termina el mito, pero según este libro, 134 00:05:58,617 --> 00:06:01,122 lo que sea que esté en la montaña no es bueno. 135 00:06:01,188 --> 00:06:03,393 [gruñido] - Vaya. 136 00:06:04,028 --> 00:06:07,100 Pero Wu y Wei parecen pensar que lo que necesitan está ahí arriba. 137 00:06:07,167 --> 00:06:08,837 Tengo que ayudarlos a encontrarlo. 138 00:06:10,975 --> 00:06:12,344 - ¡Jun! ¡Espera! 139 00:06:12,812 --> 00:06:14,649 EUGENE: Bienvenido a mi vida. 140 00:06:16,653 --> 00:06:19,726 ♪ 141 00:06:20,695 --> 00:06:22,431 ♪ 142 00:06:22,497 --> 00:06:25,003 [Jun jadeando] 143 00:06:25,070 --> 00:06:28,109 [viento soplando] 144 00:06:35,925 --> 00:06:38,396 - No se preocupen. Los ayudaré a llegar ahí. 145 00:06:38,463 --> 00:06:39,933 [ronroneo suave] 146 00:06:40,000 --> 00:06:42,805 Como el hijo del Rey Dragón llegó a la cima de esa montaña 147 00:06:42,872 --> 00:06:44,709 con la ayuda de los dioses de la tormenta. 148 00:06:45,511 --> 00:06:48,216 - Chicos, Wu y Wei siguen sin verse bien. 149 00:06:48,283 --> 00:06:51,088 - Jun, tranquila. ¿Cuál es tu plan? 150 00:06:51,155 --> 00:06:54,663 - Mi plan es hacer lo que sea necesario para ayudar a mi dragón. 151 00:06:54,729 --> 00:06:57,034 Creía que entenderías eso. 152 00:06:57,100 --> 00:06:58,737 - Qu... [suspira] 153 00:06:58,804 --> 00:07:02,177 - Entonces, escalaremos la montaña. 154 00:07:02,244 --> 00:07:05,718 Genial. ¿Hay tal vez una montaña más pequeña por aquí 155 00:07:05,785 --> 00:07:07,989 que funcione también? - [se burla] ¿Trepar? 156 00:07:08,056 --> 00:07:11,429 Mis días de trabajo manual han quedado muy atrás 157 00:07:11,495 --> 00:07:13,634 porque nunca empezaron. [ríe] 158 00:07:13,701 --> 00:07:15,738 ♪ 159 00:07:15,805 --> 00:07:17,742 Ustedes pueden caminar, perdedores. Yo tomaré el ascensor. 160 00:07:17,809 --> 00:07:19,713 Nos vemos en la cima. [chasquea la lengua] 161 00:07:19,779 --> 00:07:22,919 [ráfagas de viento] [gritando] 162 00:07:22,986 --> 00:07:24,154 [gruñe] 163 00:07:24,221 --> 00:07:26,459 [gemido] 164 00:07:27,127 --> 00:07:29,398 [gimotea] 165 00:07:29,933 --> 00:07:32,304 - En serio deberías ponerle hielo a eso. 166 00:07:32,371 --> 00:07:35,210 Oh, espera. Ya estás en el hielo. 167 00:07:35,276 --> 00:07:37,147 [riendo] 168 00:07:37,214 --> 00:07:38,951 - Gracias por la demostración, Eugene. 169 00:07:39,018 --> 00:07:42,224 ¿Lo ven? El libro nos advirtió sobre esos vientos 170 00:07:42,558 --> 00:07:46,032 - ¡Archiva eso entre las cosas que hubieran sido valiosas hace dos minutos! 171 00:07:46,098 --> 00:07:49,471 - Quien quiera que haya escrito este libro, no inventaron estas cosas. 172 00:07:49,539 --> 00:07:50,975 No es solo un mito. 173 00:07:51,342 --> 00:07:52,879 - ¿Un mito? 174 00:07:52,945 --> 00:07:55,518 Los mitos pueden dar respuestas a lo que no tiene respuesta, Tom. 175 00:07:55,584 --> 00:07:56,820 Son brújulas de significado. 176 00:07:56,887 --> 00:07:59,358 ¡No se trata de si el mito es real o no! 177 00:07:59,425 --> 00:08:01,697 Intento entender a mis dragones. 178 00:08:01,763 --> 00:08:04,869 - Bueno, para mí, se trata de mantenernos a salvo y de lo que es mejor para el equipo. 179 00:08:04,936 --> 00:08:07,140 - Wu y Wei son parte del equipo. 180 00:08:07,207 --> 00:08:10,480 - No, e-eso no es lo que quiero decir, Jun... - Eh, ¿Jun? 181 00:08:11,482 --> 00:08:13,620 [bocanada] [gruñido débil] 182 00:08:13,687 --> 00:08:14,923 - ¡Wu, Wei, esperen! 183 00:08:14,989 --> 00:08:16,492 ¡Ya voy! 184 00:08:17,962 --> 00:08:19,131 - No juzgo, 185 00:08:19,198 --> 00:08:22,538 pero tus dragones eligieron la parte más resbaladiza. 186 00:08:24,909 --> 00:08:27,682 - Bueno, los vientos no son tan fuertes por aquí. 187 00:08:27,749 --> 00:08:30,921 ♪ 188 00:08:32,290 --> 00:08:35,430 - Ella tiene un punto. Nos protege de los vientos. 189 00:08:35,497 --> 00:08:38,002 - Mm. Es casi como... 190 00:08:38,069 --> 00:08:39,773 Oh. [ríe] No sé. 191 00:08:39,839 --> 00:08:42,244 Como si supieran. [gruñe] 192 00:08:42,310 --> 00:08:45,450 - No estoy diciendo que no sepan. Solo digo que nosotros no sabemos. 193 00:08:45,518 --> 00:08:47,087 Solo quiero asegurarme de que sea seguro. 194 00:08:47,154 --> 00:08:48,724 [gemido] 195 00:08:48,791 --> 00:08:50,628 - Bueno, parece que escalaremos 196 00:08:50,694 --> 00:08:53,132 el raspado más grande del mundo después de todo. 197 00:08:53,199 --> 00:08:54,769 ♪ 198 00:08:55,638 --> 00:08:56,907 [Eugene suspira] 199 00:08:58,443 --> 00:09:00,080 [Ale gruñe] 200 00:09:01,550 --> 00:09:04,488 [todos jadeando] 201 00:09:04,556 --> 00:09:07,795 [viento soplando] 202 00:09:16,378 --> 00:09:18,984 [jadeando] 203 00:09:19,051 --> 00:09:22,324 [gruñendo] 204 00:09:26,365 --> 00:09:28,904 [quejidos] 205 00:09:30,574 --> 00:09:32,678 [chilla] 206 00:09:32,979 --> 00:09:34,649 [gruñe] 207 00:09:34,716 --> 00:09:37,955 [D'Angelo gime] [Demoledora se queja] 208 00:09:39,358 --> 00:09:41,830 [gruñe, exclama] 209 00:09:46,272 --> 00:09:47,307 [gimotea] 210 00:09:48,009 --> 00:09:50,848 - Nos llevó un tiempo, pero de hecho hemos progresado un poco. 211 00:09:51,482 --> 00:09:53,887 [gruñe, tose] 212 00:09:54,321 --> 00:09:55,724 - ¡No! 213 00:09:56,560 --> 00:09:59,031 No. ¡No, no, no! [gruñido] 214 00:09:59,097 --> 00:10:00,266 [bocanada] 215 00:10:01,068 --> 00:10:01,903 [estornudo fuerte] 216 00:10:02,538 --> 00:10:04,007 ¡Ah! 217 00:10:04,074 --> 00:10:07,047 [ambos gritando] [dragones gruñendo] 218 00:10:07,114 --> 00:10:09,151 - ¡Jun! - ¡Ah! 219 00:10:09,218 --> 00:10:12,257 [gritando] 220 00:10:12,324 --> 00:10:14,696 [todos gritando] 221 00:10:16,499 --> 00:10:17,602 EUGENE: ¡Te tengo! 222 00:10:17,668 --> 00:10:18,837 ¡Ajam! 223 00:10:18,904 --> 00:10:20,975 Creo que alguien merece un poco de crédito 224 00:10:21,041 --> 00:10:23,112 por salvar sus lamentables pellejos. 225 00:10:23,780 --> 00:10:25,618 - Gracias, Maestro de Telarañas. 226 00:10:25,918 --> 00:10:27,822 EUGENE: [se burla] Típico. 227 00:10:27,889 --> 00:10:29,358 ♪ 228 00:10:30,326 --> 00:10:33,266 ♪ 229 00:10:33,332 --> 00:10:36,005 [viento soplando] 230 00:10:36,773 --> 00:10:39,846 [Trueno se queja] 231 00:10:40,681 --> 00:10:42,417 [Tom suspira] [Plumas chilla] 232 00:10:42,484 --> 00:10:45,925 [Ale gruñendo] 233 00:10:48,129 --> 00:10:49,331 - ¡Oh! 234 00:10:49,398 --> 00:10:52,404 Oh, dulce y horizontal suelo. 235 00:10:52,470 --> 00:10:54,642 Nunca más te daré por sentado. 236 00:10:54,709 --> 00:10:56,345 [dragones gruñen] 237 00:10:56,412 --> 00:10:59,084 [gruñido, bocanada] 238 00:10:59,652 --> 00:11:02,290 [D'Angelo gime] 239 00:11:02,357 --> 00:11:04,328 [gruñido] 240 00:11:04,394 --> 00:11:06,867 - [suspira] ¿Ya llegamos? 241 00:11:06,933 --> 00:11:10,273 - Eh... mitad de camino... casi. 242 00:11:10,340 --> 00:11:13,379 - ¿Ese libro recomienda un buen lugar para vomitar? 243 00:11:16,887 --> 00:11:18,724 - ¿Están bien? [gruñe] 244 00:11:18,790 --> 00:11:21,696 ¿Aún quieren continuar? [ambos gruñen] 245 00:11:22,497 --> 00:11:23,734 Llegaremos ahí. 246 00:11:24,034 --> 00:11:25,470 - Hablando de llegar ahí, 247 00:11:25,538 --> 00:11:28,042 ¿que sigue en tu depresivo libro de muerte, Kullersen? 248 00:11:28,109 --> 00:11:29,177 - Esto. 249 00:11:29,612 --> 00:11:32,350 Cráneo humeante. JUN: Mm... 250 00:11:32,417 --> 00:11:35,591 No veo ningún cráneo, ¿ustedes? 251 00:11:35,658 --> 00:11:37,427 Supongo que tu libro no lo sabe todo. 252 00:11:38,462 --> 00:11:39,832 [gruñe] 253 00:11:39,899 --> 00:11:41,035 - Qué gracioso viniendo de alguien que busca respuestas 254 00:11:41,101 --> 00:11:42,672 en un mito de hace mil años. 255 00:11:42,738 --> 00:11:44,241 - Em, tal vez me olvidé, 256 00:11:44,308 --> 00:11:47,480 pero ¿ese libro no tiene también mil años? 257 00:11:47,548 --> 00:11:49,886 - No. Bueno, sí, probablemente. 258 00:11:49,953 --> 00:11:52,224 ¡Pero igual! Solo estoy siendo cuidadoso. 259 00:11:52,290 --> 00:11:54,862 - Supongo que hay una primera vez para todo. 260 00:11:55,764 --> 00:11:57,935 - O es el mito aburrido de Jun 261 00:11:58,002 --> 00:12:00,741 o Tom y el libro que encontró en un agujero. 262 00:12:00,808 --> 00:12:02,645 Damas y caballedragones, 263 00:12:02,712 --> 00:12:04,816 ¡nuestros valientes líderes! 264 00:12:04,882 --> 00:12:06,151 D'ANGELO: ¿Chicos? 265 00:12:06,218 --> 00:12:08,724 ¿Por qué el cráneo en el libro de dragones... 266 00:12:08,790 --> 00:12:11,128 se está moviendo? - ¿Moviendo? 267 00:12:12,732 --> 00:12:13,967 [zumbido] 268 00:12:16,071 --> 00:12:17,909 [distorsionado] Raro... 269 00:12:17,975 --> 00:12:20,046 - [voz profunda y lenta] Tom... 270 00:12:20,113 --> 00:12:23,887 ¿por qué tu voz suena así? 271 00:12:23,954 --> 00:12:25,290 - [voz profunda y lenta] ¿Cómo? 272 00:12:25,356 --> 00:12:27,995 - [voz profunda y lenta] Suenas como un troll. 273 00:12:28,062 --> 00:12:31,937 Y yo sueno como un troll. 274 00:12:32,003 --> 00:12:34,776 ¿Soy un troll? 275 00:12:34,842 --> 00:12:38,282 - ¿Qué está pasando? - Mira... 276 00:12:39,084 --> 00:12:39,852 ♪ 277 00:12:39,919 --> 00:12:41,957 - ¿Gas venenoso? 278 00:12:42,023 --> 00:12:44,762 - Debemos irnos de aquí. - Corran... 279 00:12:44,829 --> 00:12:47,935 - [voz profunda y lenta] Estoy corriendo. 280 00:12:48,002 --> 00:12:49,906 - Pero Eugene no estaba corriendo. 281 00:12:49,973 --> 00:12:52,110 Estaba tirado de cara. 282 00:12:52,177 --> 00:12:56,352 - Se siente como si mi cabello estuviera cantando... 283 00:12:57,555 --> 00:12:59,458 ¿Pueden escucharlo? 284 00:12:59,525 --> 00:13:01,428 TOM: Trueno... 285 00:13:01,495 --> 00:13:03,132 [dragones gruñen] 286 00:13:03,199 --> 00:13:04,368 Haz algo... 287 00:13:04,434 --> 00:13:05,904 ♪ 288 00:13:08,644 --> 00:13:11,650 [gruñido suave] [Tom gime] 289 00:13:11,716 --> 00:13:13,687 [gruñido feliz] 290 00:13:13,754 --> 00:13:15,591 [sorbe] [gruñe] ¡Oye! 291 00:13:15,658 --> 00:13:18,295 [tose] Estoy bien, amigo. Estoy bien. 292 00:13:19,464 --> 00:13:21,201 ♪ 293 00:13:21,268 --> 00:13:24,474 [Ale se queja] [Plumas lloriquea] 294 00:13:25,811 --> 00:13:27,347 [D'Angelo gime] 295 00:13:27,414 --> 00:13:29,284 [gritando, gruñendo] 296 00:13:31,055 --> 00:13:32,223 [ríe] JUN: ¡Chicos! 297 00:13:32,290 --> 00:13:33,627 ¡Levántense! ¡Estamos aquí! 298 00:13:33,694 --> 00:13:34,996 - ¿Dónde es aquí? 299 00:13:35,063 --> 00:13:36,165 - El pico de la montaña. 300 00:13:36,231 --> 00:13:38,770 La leyenda habla del hijo del Rey Dragón, 301 00:13:38,837 --> 00:13:40,674 Ao Run, llegando a la cima de la montaña. 302 00:13:40,741 --> 00:13:43,847 Tiene que haber algo aquí arriba que pueda ayudar a Wu y Wei. 303 00:13:43,914 --> 00:13:45,851 - De acuerdo, ¿como qué? 304 00:13:45,918 --> 00:13:49,191 - Bueno, en la leyenda, hay un lago. Y esto... 305 00:13:49,257 --> 00:13:50,527 ♪ 306 00:13:50,594 --> 00:13:53,600 Bueno, eh, estamos bastante lejos de cualquier lago, pero... 307 00:13:53,667 --> 00:13:56,873 - ¡Jun! Me preocupo por Wu y Wei también, pero suficiente es suficiente. 308 00:13:56,940 --> 00:14:00,681 Tuvimos suerte de sobrevivir ahí abajo, y Wu y Wei se están debilitando. 309 00:14:01,048 --> 00:14:04,021 - Tiene razón. No creo que puedan mucho más con esto. 310 00:14:04,087 --> 00:14:07,127 - Lo intentamos a tu manera, Jun, pero no hay nada aquí. 311 00:14:07,193 --> 00:14:08,830 Creo que es hora de regresar. 312 00:14:08,897 --> 00:14:11,903 - Estamos tan cerca. - ¿Cerca de qué? ¿De morir? 313 00:14:11,970 --> 00:14:14,509 ¿Por qué estás tan empecinada en creer esa historia? 314 00:14:14,575 --> 00:14:16,813 ♪ 315 00:14:16,880 --> 00:14:21,021 - ¿Crees que eres el primero en decirme que estoy loca por creer en mitos? 316 00:14:23,025 --> 00:14:24,896 Sé que pueden no ser ciertos, 317 00:14:24,962 --> 00:14:27,802 pero las historias existen por una razón. 318 00:14:27,868 --> 00:14:30,373 Ayudaron a guiar a mi abuela y a mi padre. 319 00:14:30,440 --> 00:14:32,645 Me contaron estas historias cuando era niña, 320 00:14:32,712 --> 00:14:35,483 para que me guiaran también. 321 00:14:35,551 --> 00:14:37,922 Los mitos son parte de lo que soy, 322 00:14:37,988 --> 00:14:40,093 y no puedo ignorar eso. 323 00:14:40,994 --> 00:14:43,700 Así que pueden bajar la montaña si quieren. 324 00:14:43,767 --> 00:14:45,169 No los culparé. 325 00:14:45,236 --> 00:14:48,008 Pero elijo confiar en su guía. 326 00:14:48,075 --> 00:14:50,079 Confiar en mi dragón. 327 00:14:50,748 --> 00:14:52,383 Confiar en mi corazón. 328 00:14:52,450 --> 00:14:54,087 ♪ 329 00:14:55,323 --> 00:14:58,563 - Si realmente crees, nosotros te apoyamos. 330 00:14:59,599 --> 00:15:02,203 - De acuerdo. Bien. Un momento sentimental. 331 00:15:02,270 --> 00:15:04,709 Pero antes de que todo el sentido común se vaya por la ventana, 332 00:15:04,776 --> 00:15:06,445 ¿adónde está yendo tu dragón ahora? 333 00:15:06,513 --> 00:15:08,850 ♪ 334 00:15:08,917 --> 00:15:09,852 [bocanada] 335 00:15:09,919 --> 00:15:12,157 [rugido débil] 336 00:15:13,693 --> 00:15:14,829 [estruendo, crujido] 337 00:15:14,896 --> 00:15:17,066 - Eh, ¿qué está pasando? 338 00:15:17,133 --> 00:15:18,402 ¿ Ellos están haciendo eso? 339 00:15:18,469 --> 00:15:20,206 - Parece como que toda la montaña se está cayendo. 340 00:15:20,273 --> 00:15:22,878 [crujido continúa] - ¡Ah! [gruñe] 341 00:15:22,945 --> 00:15:25,818 ¿Chicos? Odio ser el que señale esto. 342 00:15:25,884 --> 00:15:28,590 Esto no es una montaña. ¡Es un volcán! 343 00:15:28,657 --> 00:15:29,826 [estruendo] 344 00:15:29,892 --> 00:15:31,663 - De hecho, como está cubierto de nieve, 345 00:15:31,729 --> 00:15:33,967 ¡eso lo hace un nievecano! [ríe] 346 00:15:34,034 --> 00:15:35,704 Ja... ¡Vaya! [gruñe] 347 00:15:35,771 --> 00:15:38,142 - ¿Jun? ¿Tu mito incluye nievecanos? 348 00:15:38,209 --> 00:15:40,981 - No, pero sí incluye... 349 00:15:42,450 --> 00:15:43,753 [rugido fuerte] 350 00:15:43,820 --> 00:15:45,657 ¡un Rey Dragón gigante! 351 00:15:45,724 --> 00:15:48,262 [rugido] 352 00:15:48,329 --> 00:15:50,166 [gruñido] 353 00:15:50,233 --> 00:15:52,638 - Odio cuando Jun tiene razón. 354 00:15:53,507 --> 00:15:56,044 - [exclama] No hay nada aquí sobre... 355 00:15:56,111 --> 00:15:57,848 [viento soplando] [bocanada] 356 00:15:57,915 --> 00:16:00,687 ♪ 357 00:16:01,689 --> 00:16:03,325 Oh, no. 358 00:16:03,960 --> 00:16:06,131 Jun. Debemos sacar a Wu y Wei de aquí. 359 00:16:06,198 --> 00:16:08,937 - ¡Espera! ¡No! [gruñido] 360 00:16:09,271 --> 00:16:12,578 Creo... creo que estará bien. Míralos. 361 00:16:12,645 --> 00:16:15,283 [gruñido] 362 00:16:15,851 --> 00:16:17,320 ¡Increíble! 363 00:16:17,387 --> 00:16:19,892 Es como si el Rey Dragón hubiera salido directamente del mito. 364 00:16:19,959 --> 00:16:23,065 - Lo siento. ¿Están viendo lo que estoy viendo en esta imagen? 365 00:16:23,132 --> 00:16:24,969 Está lanzando dragones a sus muertes. 366 00:16:25,036 --> 00:16:26,573 - ¿Y si no es así? 367 00:16:26,639 --> 00:16:28,275 - ¿Y si te equivocas? 368 00:16:28,743 --> 00:16:30,714 - Pero ¡miren a Wu y Wei! 369 00:16:30,781 --> 00:16:31,983 Están tranquilos. 370 00:16:32,050 --> 00:16:33,787 [gruñido suave] Deben saber algo. 371 00:16:33,854 --> 00:16:36,124 [gruñido] 372 00:16:36,191 --> 00:16:38,195 - ¡No! - ¡Wu! ¡Wei! 373 00:16:38,630 --> 00:16:39,866 [gruñe] 374 00:16:39,932 --> 00:16:41,301 ♪ 375 00:16:41,368 --> 00:16:43,038 - Va a lanzar a Wu y Wei dentro del nievecano. 376 00:16:43,105 --> 00:16:45,409 Debemos detenerlo. ¡Jinetes, muévanse! 377 00:16:48,349 --> 00:16:49,384 [gruñido] 378 00:16:50,353 --> 00:16:52,490 - Esto no puede estar bien. - ¡Jun! ¡Vamos! 379 00:16:52,558 --> 00:16:53,894 [gruñe] [Trueno gruñe] 380 00:16:53,960 --> 00:16:55,797 ¡Fórmense y a darle! [gruñe] 381 00:16:55,864 --> 00:16:58,435 ¡Cuidado con su puntería! No queremos lastimar a Wu y Wei. 382 00:16:58,503 --> 00:17:00,006 ♪ 383 00:17:00,072 --> 00:17:03,045 [gruñido] [dispara, chilla] 384 00:17:04,080 --> 00:17:06,184 [gruñido, quejido] 385 00:17:10,794 --> 00:17:12,698 [chisporroteo, descarga] 386 00:17:12,765 --> 00:17:14,334 [rugido] 387 00:17:16,739 --> 00:17:17,875 [gruñe] 388 00:17:17,942 --> 00:17:19,545 [ruge] 389 00:17:19,612 --> 00:17:20,647 [dispara] 390 00:17:21,148 --> 00:17:23,385 - De acuerdo. ¡Con todo! [chisporroteo] 391 00:17:27,995 --> 00:17:29,231 [gruñe] 392 00:17:29,799 --> 00:17:31,435 [ruge] 393 00:17:35,076 --> 00:17:36,211 ¡Suéltalos! 394 00:17:36,278 --> 00:17:37,915 [Trueno ruge] [gruñe] 395 00:17:37,982 --> 00:17:39,317 [gruñido débil] 396 00:17:39,384 --> 00:17:41,789 - [suspira] ¡Vamos, ustedes dos! ¡Salgan de ahí! 397 00:17:41,856 --> 00:17:43,459 - Están muy débiles para pelear. 398 00:17:43,827 --> 00:17:45,931 [gruñido débil] 399 00:17:45,998 --> 00:17:47,400 - ¿Qué están haciendo? 400 00:17:48,837 --> 00:17:51,141 - ¡Wu! ¡Wei! ¡Vamos! 401 00:17:51,542 --> 00:17:53,345 [gruñido débil] 402 00:17:53,412 --> 00:17:56,552 ♪ 403 00:17:56,619 --> 00:17:57,888 [quejido] 404 00:17:57,955 --> 00:18:00,727 - Están enfermos y asustados. Mi libro de dragones dice... 405 00:18:00,794 --> 00:18:02,631 - Sé lo que dice, 406 00:18:02,698 --> 00:18:05,469 pero los vikingos no eran las únicas personas que sabían sobre los dragones. 407 00:18:05,537 --> 00:18:08,075 [gruñido] 408 00:18:12,885 --> 00:18:16,391 - ¡Deja al dragón de mi hermana tranquilo! ¡Atrápalo, Telas! 409 00:18:17,728 --> 00:18:18,596 - Eugene, ¡detente! 410 00:18:18,663 --> 00:18:20,734 [risa desagradable] 411 00:18:20,801 --> 00:18:22,070 [gruñe] 412 00:18:23,072 --> 00:18:24,675 - [risa se detiene] ¿Eh? 413 00:18:24,742 --> 00:18:26,546 [inhalando] 414 00:18:26,613 --> 00:18:29,417 [ruge] 415 00:18:35,631 --> 00:18:38,903 [crujido] 416 00:18:38,970 --> 00:18:40,540 [estruendo] 417 00:18:41,074 --> 00:18:42,276 - ¡Maniobras evasivas! 418 00:18:42,343 --> 00:18:43,713 [bocanada, gimotea] 419 00:18:43,780 --> 00:18:46,184 - [gruñido] ¡Vaya! 420 00:18:46,552 --> 00:18:48,288 - ¡Tom, mira! 421 00:18:50,059 --> 00:18:51,395 ¡Los está protegiendo! 422 00:18:51,461 --> 00:18:54,935 ¡Lo sabía! Wu y Wei vinieron aquí por una razón. 423 00:18:55,002 --> 00:18:57,440 ♪ 424 00:18:57,508 --> 00:18:58,910 - ¡Chicos! ¡Nuevo plan! 425 00:18:58,977 --> 00:19:01,248 ¡Debemos ayudar a Ala Titánica! 426 00:19:01,315 --> 00:19:03,319 - Eh, ¡esa cosa intentó matarme! 427 00:19:03,385 --> 00:19:04,588 - ¿Puedes culparlo? 428 00:19:04,655 --> 00:19:07,561 JUN: ¡Y ahora está protegiendo a Wu y Wei! 429 00:19:08,362 --> 00:19:10,600 - Estamos contigo, Jun. ¡Vamos, nena! 430 00:19:12,337 --> 00:19:14,875 - Nada toca a estos dragones. ¿Lo tienen, equipo? 431 00:19:14,942 --> 00:19:16,311 - Ni una escama. 432 00:19:24,294 --> 00:19:25,564 [chisporroteo] 433 00:19:25,931 --> 00:19:28,770 [dragones gruñen, rugen] 434 00:19:30,574 --> 00:19:32,010 [gruñe] 435 00:19:32,076 --> 00:19:34,347 [silbando] 436 00:19:35,617 --> 00:19:39,391 [festejan] TOM: ¡El cielo está libre! 437 00:19:41,328 --> 00:19:42,731 Buen trabajo, amigo. 438 00:19:42,798 --> 00:19:45,136 Ahora esperemos que hayamos hecho lo correcto. 439 00:19:45,202 --> 00:19:46,839 [gruñido suave] 440 00:19:56,058 --> 00:19:57,628 - Tenías razón. 441 00:19:57,694 --> 00:20:00,567 Ese dragón se parece un poco al Rey Dragón de la historia de papá. 442 00:20:00,634 --> 00:20:03,272 ¡Pero yo tenía razón también! Como siempre. [chasca la lengua] 443 00:20:05,109 --> 00:20:07,948 [gruñido, estallido] 444 00:20:08,015 --> 00:20:10,954 ♪ 445 00:20:11,021 --> 00:20:12,457 - Vaya. 446 00:20:17,634 --> 00:20:19,872 - ¿Deberíamos? - Lidera el camino. 447 00:20:26,051 --> 00:20:27,521 [gruñido suave] 448 00:20:29,057 --> 00:20:31,696 [burbujeo] 449 00:20:35,804 --> 00:20:36,839 [riendo] 450 00:20:36,906 --> 00:20:39,545 - ¡Ustedes se ven como nuevos! [gruñido] 451 00:20:39,612 --> 00:20:41,481 [rugido suave] 452 00:20:43,218 --> 00:20:45,055 - Todo a la normalidad. 453 00:20:45,122 --> 00:20:46,826 [gruñe] 454 00:20:47,594 --> 00:20:50,934 - ¡Oye! Wu, Wei. ¿Ustedes podrían, oh, no sé, tal vez, 455 00:20:51,001 --> 00:20:52,470 hablarle bien de mí y de Telas? 456 00:20:52,538 --> 00:20:54,240 Esos chicos se ven un poco... 457 00:20:54,307 --> 00:20:56,278 [gruñe] De acuerdo, no importa. 458 00:20:56,344 --> 00:20:59,552 [gruñido distante] [bocanada] 459 00:20:59,618 --> 00:21:01,856 ♪ 460 00:21:01,923 --> 00:21:04,562 [gruñido, rugido] 461 00:21:05,429 --> 00:21:07,968 [gruñido suave] 462 00:21:08,536 --> 00:21:10,540 [chillido suave] D'ANGELO: Vaya... 463 00:21:10,941 --> 00:21:14,280 Es toda una familia. - Este debe ser su hogar. 464 00:21:14,915 --> 00:21:18,523 [gruñidos] 465 00:21:20,660 --> 00:21:23,265 - Supongo que los vikingos no sabían todo , ¿eh? 466 00:21:23,332 --> 00:21:26,171 - Supongo que no. Qué bueno que Wu y Wei te tienen, 467 00:21:26,238 --> 00:21:27,908 y que tú siempre tengas fe en ellos. 468 00:21:27,975 --> 00:21:30,981 - Sí, bueno, tu libro no estaba del todo equivocado. 469 00:21:31,047 --> 00:21:34,622 Tal vez una vez que lo traduzcamos, tendremos más contexto. 470 00:21:34,688 --> 00:21:37,493 - Sí, amigo. Además, debemos agregarle cosas. 471 00:21:37,561 --> 00:21:40,332 Construir sobre los que vinieron antes que nosotros. 472 00:21:40,399 --> 00:21:42,270 - Sí. Buen punto. 473 00:21:43,138 --> 00:21:44,842 [gruñe] ¿Qué...? ¡Vaya! 474 00:21:44,909 --> 00:21:46,846 [riendo] 475 00:21:51,989 --> 00:21:53,325 [gruñido triste] 476 00:21:55,797 --> 00:21:58,837 ♪ 477 00:21:59,337 --> 00:22:01,474 [gruñido triste] 478 00:22:09,290 --> 00:22:10,727 [gruñido curioso] 479 00:22:15,369 --> 00:22:16,873 [gruñido curioso] 480 00:22:16,939 --> 00:22:20,079 - Sí. Debo practicar mis habilidades de dibujo, ¿cierto? 481 00:22:20,145 --> 00:22:21,516 [Jun ríe] 482 00:22:21,582 --> 00:22:24,120 - [riendo] ¡Oh! [chillidos] 483 00:22:24,187 --> 00:22:26,424 [gruñendo] 484 00:22:26,491 --> 00:22:28,328 - Lo sé, amigo. Lo sé. 485 00:22:29,932 --> 00:22:33,806 Con suerte, al final, todos podremos averiguar de dónde venimos. 486 00:22:37,113 --> 00:22:40,352 ♪ 34098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.