All language subtitles for Dragons The Nine Realms S04E03 Journey to the Snowcano 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB (1)_track4_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,312 --> 00:00:07,214
[gruñe]
2
00:00:07,281 --> 00:00:09,653
[chisporroteo, estallido]
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,989
[gruñe]
4
00:00:11,389 --> 00:00:12,191
[trueno retumba]
5
00:00:12,258 --> 00:00:15,430
♪ suena tema musical épico ♪
6
00:00:37,041 --> 00:00:38,678
[chisporroteo, gruñe]
7
00:00:39,312 --> 00:00:40,782
DRAGONES
LOS NUEVE REINOS
8
00:00:42,017 --> 00:00:44,556
VIAJE A NIEVECANO
9
00:00:45,959 --> 00:00:48,864
- Vamos. Ya casi los llevamos de vuelta
al Reino de Fuego.
10
00:00:48,931 --> 00:00:50,234
- De nuevo...
11
00:00:50,300 --> 00:00:52,271
- SĂ, bueno,
pueden seguir intentando e intentando,
12
00:00:52,338 --> 00:00:53,841
pero siempre vamos
a enviarlos de regreso.
13
00:00:53,908 --> 00:00:57,047
- ¿Cuándo van a entender
la indirecta estos Lanzallamas?
14
00:00:57,114 --> 00:00:58,483
No son bienvenidos aquĂ.
15
00:00:58,551 --> 00:00:59,686
[chillido]
16
00:01:02,191 --> 00:01:04,095
- ¡Perdimos uno!
- Quédate con los otros dos.
17
00:01:04,161 --> 00:01:06,567
Intentan dividirnos.
- ¿Y dejar a uno atrás?
18
00:01:06,634 --> 00:01:09,873
De ninguna manera, Tommy.
Lo atacaré por el costado.
19
00:01:09,940 --> 00:01:12,712
- ¡Eugene!
- Y ahĂ va otra plaga.
20
00:01:13,280 --> 00:01:16,152
- ¡Prepárate para comer
algunas telarañas, flamita!
21
00:01:17,656 --> 00:01:20,060
ÂżViste lo que hice ahĂ, Telas?
Es como... ¡Ah!
22
00:01:21,129 --> 00:01:22,799
[gritando]
23
00:01:22,866 --> 00:01:24,670
[chilla]
24
00:01:25,437 --> 00:01:28,511
Oh. Oigan, flamitas.
Uh, no querrán hacer eso
25
00:01:28,577 --> 00:01:31,115
porque, eh, solo estábamos jugando.
[rĂe] ÂżCierto, Telas?
26
00:01:31,182 --> 00:01:32,819
[gruñido]
27
00:01:32,886 --> 00:01:34,188
Supongo que no les gustan los juegos.
28
00:01:34,255 --> 00:01:37,562
- [gime] Vamos, Wu y Wei.
29
00:01:41,202 --> 00:01:42,304
[Jun gruñe]
30
00:01:43,941 --> 00:01:46,614
[Jun se queja]
31
00:01:48,718 --> 00:01:50,187
[pies rechinan]
32
00:01:51,155 --> 00:01:54,663
¡Oh, ustedes pueden hacerlo!
[gruñe]
33
00:02:00,140 --> 00:02:01,744
[chillido]
34
00:02:01,810 --> 00:02:03,113
- Buen trabajo, Jun.
35
00:02:03,380 --> 00:02:05,384
- Los Lanzallamas que quedan
se están retirando.
36
00:02:05,450 --> 00:02:08,858
- Y creĂan que tenĂan
una oportunidad contra nosotros.
37
00:02:08,924 --> 00:02:10,561
[Tom suspira]
[Trueno gruñe]
38
00:02:11,897 --> 00:02:14,670
- ¡Eugene! Eso no estuvo bien.
- ¿A qué te refieres?
39
00:02:14,736 --> 00:02:16,507
Se fueron, Âżcierto?
Mi plan funcionĂł.
40
00:02:16,573 --> 00:02:19,546
- ÂżLlamas a eso un plan?
- SĂ. Sabes,
41
00:02:19,613 --> 00:02:22,351
ahuyentar al otro que...
no sabĂamos que estaba allĂ.
42
00:02:22,418 --> 00:02:23,888
[rĂe, chasquea la lengua]
43
00:02:23,954 --> 00:02:26,125
- Tienes suerte de que Jun,
Wu y Wei te salvaron el pellejo.
44
00:02:26,192 --> 00:02:29,031
[rugido, gruñido]
45
00:02:29,098 --> 00:02:31,035
[gruñido suave]
46
00:02:31,102 --> 00:02:32,872
- ¿Ustedes están bien?
47
00:02:32,939 --> 00:02:34,543
Creo que debieron lastimarse.
48
00:02:34,609 --> 00:02:35,912
- ¿Estás segura?
49
00:02:35,978 --> 00:02:38,517
Se han quedado
sin aliento de niebla antes.
[tose, gruñe]
50
00:02:38,584 --> 00:02:41,523
- Lo sĂ©, pero no asĂ.
Están tosiendo.
51
00:02:41,590 --> 00:02:43,961
[resopla]
- ¿Qué opinas, D?
52
00:02:44,028 --> 00:02:46,600
♪
53
00:02:46,667 --> 00:02:48,771
- Estoy seguro de que estarán bien.
54
00:02:48,838 --> 00:02:50,675
Probablemente es
solo una distensiĂłn o algo.
55
00:02:50,742 --> 00:02:51,844
[gruñe]
56
00:02:51,910 --> 00:02:54,448
Llevémoslos a la guarida,
que descansen un poco.
57
00:02:55,017 --> 00:02:56,452
[gruñido débil]
58
00:02:57,655 --> 00:02:59,225
[quejido]
59
00:02:59,291 --> 00:03:00,928
[gruñido débil]
60
00:03:06,840 --> 00:03:09,746
- Me pregunto si seré pariente
de alguna de estas personas.
61
00:03:09,813 --> 00:03:11,315
- Te pareces un poco a él,
62
00:03:11,382 --> 00:03:13,019
pero no tan inteligente.
63
00:03:13,420 --> 00:03:16,660
- ÂżQuĂ©? Mi nariz no es asĂ. ÂżO sĂ?
64
00:03:16,727 --> 00:03:18,631
- O tal vez él.
65
00:03:19,265 --> 00:03:21,469
¿Qué? Ustedes tienen el pelo parecido.
66
00:03:22,237 --> 00:03:24,275
- [suspira] Ojalá pudiera
leer sus nombres.
67
00:03:24,341 --> 00:03:26,513
[gime]
Esta cosa está toda escrita en runa.
68
00:03:26,580 --> 00:03:29,285
- [rĂe] Acabas de conseguir el libro,
y ya está arruinado.
69
00:03:29,351 --> 00:03:32,424
Cuida tus cosas, amigo.
[gruñe]
70
00:03:32,491 --> 00:03:33,994
- ¡Jun! ¿Sabes leer runas?
71
00:03:34,361 --> 00:03:36,032
[gemido suave]
ÂżJun?
72
00:03:36,099 --> 00:03:37,769
- ¡Chicos, no están mejorando!
73
00:03:37,836 --> 00:03:39,873
Generalmente, cuando Wu y Wei
se quedan sin niebla,
74
00:03:39,940 --> 00:03:42,144
solo necesitan recargarse
con un poco de agua.
75
00:03:42,211 --> 00:03:45,150
Han estado bebiendo de la laguna
desde que regresamos, pero...
76
00:03:45,217 --> 00:03:46,452
[tose]
77
00:03:47,354 --> 00:03:48,724
- Déjame revisarlos.
78
00:03:48,791 --> 00:03:50,995
♪
79
00:03:51,062 --> 00:03:52,899
[gruñido suave]
80
00:03:52,966 --> 00:03:53,968
Mm.
81
00:03:54,034 --> 00:03:56,640
No escucho nada extraño.
82
00:03:56,707 --> 00:03:57,909
A juzgar por su tos,
83
00:03:57,976 --> 00:04:01,349
mi mejor conjetura sigue siendo
que se sobrecargaron.
84
00:04:01,817 --> 00:04:03,453
Perdieron el aliento.
85
00:04:04,054 --> 00:04:05,357
- Como el Rey DragĂłn.
86
00:04:05,424 --> 00:04:07,896
- ¡Oh, oh! Alerta de nerd .
AquĂ va ella.
87
00:04:07,962 --> 00:04:09,398
- [suspira] Eugene...
88
00:04:09,465 --> 00:04:11,035
- ¿A qué te refieres con "Rey Dragón"?
89
00:04:11,102 --> 00:04:13,473
- [suspira] Es una tonta historia
que nuestro papá solĂa contarnos
90
00:04:13,541 --> 00:04:14,676
sobre un hermano estĂşpido.
91
00:04:14,743 --> 00:04:16,479
No sé qué es lo que intentaba decir.
92
00:04:16,547 --> 00:04:18,283
- No puedo imaginármelo.
93
00:04:18,349 --> 00:04:22,124
- Es un mito chino, Eugene,
no una tonta historia.
94
00:04:22,759 --> 00:04:24,930
El Rey DragĂłn tenĂa cuatro hijos dragones
95
00:04:24,996 --> 00:04:28,069
que causaron tanto problema
y lo enojaron tanto
96
00:04:28,136 --> 00:04:30,173
que perdió su aliento mágico.
97
00:04:30,240 --> 00:04:32,912
- Mito, tonta historia.
¿Cuál es la diferencia?
98
00:04:32,979 --> 00:04:34,281
- No estoy diciendo que sea real.
99
00:04:34,348 --> 00:04:37,054
Solo que tal vez hay algo
que aprender de ella.
100
00:04:37,121 --> 00:04:39,893
Los mitos y las historias
vienen de algĂşn lado, Eugene.
101
00:04:39,960 --> 00:04:42,264
Siempre hay una verdad
si sabes dĂłnde mirar.
102
00:04:42,331 --> 00:04:43,534
- Como sea.
103
00:04:44,301 --> 00:04:46,540
[gruñe]
[ruge, bocanada]
104
00:04:47,274 --> 00:04:49,111
- ¡Vaya!
- ¡Jun! ¿Qué está pasando?
105
00:04:49,478 --> 00:04:51,482
- ¡No lo sé!
- No creo que Jun
106
00:04:51,550 --> 00:04:53,654
deba sacar a Wu y Wei en su condiciĂłn.
107
00:04:53,721 --> 00:04:55,457
- ¡De cualquier forma, vamos!
108
00:04:55,525 --> 00:04:57,127
¡Antes de que los perdamos!
109
00:04:57,194 --> 00:04:59,900
♪
110
00:05:00,868 --> 00:05:02,939
JUN:
[bocanada] ¿Qué están haciendo?
111
00:05:03,006 --> 00:05:05,645
[esforzándose, jadeando]
- ¡Jun!
112
00:05:05,711 --> 00:05:07,381
¡Espera!
113
00:05:07,447 --> 00:05:11,122
- ¡Lo intento! [esforzándose]
Son Wu y Wei.
114
00:05:11,189 --> 00:05:13,594
Nos están llevando a algún lugar.
115
00:05:13,661 --> 00:05:16,633
- Creo que deberĂamos hacer que regresen.
DeberĂan estar descansando.
116
00:05:16,700 --> 00:05:18,771
- [gruñe] No puedo... ¡Ah!
117
00:05:18,838 --> 00:05:21,577
- Hace cinco minutos, estaban
muy cansados para disparar.
ÂżAhora no puedes controlarlos?
118
00:05:21,643 --> 00:05:24,114
- ÂżAlguien tiene idea
adónde están yendo?
119
00:05:24,181 --> 00:05:25,818
- Si tuviera que adivinar...
120
00:05:25,885 --> 00:05:27,321
♪
121
00:05:27,387 --> 00:05:30,595
D'ANGELO:
Vaya. Esa cosa es enorme .
122
00:05:30,661 --> 00:05:31,964
- ÂżPor quĂ© nos llevarĂan ahĂ?
123
00:05:32,030 --> 00:05:34,368
- No estoy segura,
pero en el mito del Rey DragĂłn,
124
00:05:34,435 --> 00:05:37,742
uno de los hijos del rey se fue al oeste
y trepó la montaña más alta que pudo
125
00:05:37,809 --> 00:05:41,148
para pedirle ayuda a los dioses.
- Oh, vamos, Jun.
126
00:05:41,215 --> 00:05:43,754
Esa historia debĂa ponernos a dormir,
127
00:05:43,821 --> 00:05:45,257
y funcionaba.
128
00:05:45,323 --> 00:05:47,227
Ahora, Âżcrees que Wu y Wei
lo están actuando?
129
00:05:47,294 --> 00:05:48,898
- No creo eso.
130
00:05:48,964 --> 00:05:51,703
Pero tal vez, lo que sea que necesiten
para sanar está en esa montaña.
131
00:05:51,770 --> 00:05:53,473
- Antes de que vayamos a la montaña,
132
00:05:53,541 --> 00:05:55,410
hay algo que creo que deberĂan ver.
133
00:05:55,912 --> 00:05:58,551
No estoy seguro de cĂłmo termina el mito,
pero segĂşn este libro,
134
00:05:58,617 --> 00:06:01,122
lo que sea que esté
en la montaña no es bueno.
135
00:06:01,188 --> 00:06:03,393
[gruñido]
- Vaya.
136
00:06:04,028 --> 00:06:07,100
Pero Wu y Wei parecen pensar
que lo que necesitan está ahà arriba.
137
00:06:07,167 --> 00:06:08,837
Tengo que ayudarlos a encontrarlo.
138
00:06:10,975 --> 00:06:12,344
- ¡Jun! ¡Espera!
139
00:06:12,812 --> 00:06:14,649
EUGENE:
Bienvenido a mi vida.
140
00:06:16,653 --> 00:06:19,726
♪
141
00:06:20,695 --> 00:06:22,431
♪
142
00:06:22,497 --> 00:06:25,003
[Jun jadeando]
143
00:06:25,070 --> 00:06:28,109
[viento soplando]
144
00:06:35,925 --> 00:06:38,396
- No se preocupen.
Los ayudarĂ© a llegar ahĂ.
145
00:06:38,463 --> 00:06:39,933
[ronroneo suave]
146
00:06:40,000 --> 00:06:42,805
Como el hijo del Rey DragĂłn
llegó a la cima de esa montaña
147
00:06:42,872 --> 00:06:44,709
con la ayuda de los dioses de la tormenta.
148
00:06:45,511 --> 00:06:48,216
- Chicos, Wu y Wei siguen sin verse bien.
149
00:06:48,283 --> 00:06:51,088
- Jun, tranquila. ¿Cuál es tu plan?
150
00:06:51,155 --> 00:06:54,663
- Mi plan es hacer lo que sea
necesario para ayudar a mi dragĂłn.
151
00:06:54,729 --> 00:06:57,034
CreĂa que entenderĂas eso.
152
00:06:57,100 --> 00:06:58,737
- Qu... [suspira]
153
00:06:58,804 --> 00:07:02,177
- Entonces, escalaremos la montaña.
154
00:07:02,244 --> 00:07:05,718
Genial. ÂżHay tal vez
una montaña más pequeña por aquĂ
155
00:07:05,785 --> 00:07:07,989
que funcione también?
- [se burla] ÂżTrepar?
156
00:07:08,056 --> 00:07:11,429
Mis dĂas de trabajo manual
han quedado muy atrás
157
00:07:11,495 --> 00:07:13,634
porque nunca empezaron. [rĂe]
158
00:07:13,701 --> 00:07:15,738
♪
159
00:07:15,805 --> 00:07:17,742
Ustedes pueden caminar, perdedores.
Yo tomaré el ascensor.
160
00:07:17,809 --> 00:07:19,713
Nos vemos en la cima.
[chasquea la lengua]
161
00:07:19,779 --> 00:07:22,919
[ráfagas de viento]
[gritando]
162
00:07:22,986 --> 00:07:24,154
[gruñe]
163
00:07:24,221 --> 00:07:26,459
[gemido]
164
00:07:27,127 --> 00:07:29,398
[gimotea]
165
00:07:29,933 --> 00:07:32,304
- En serio deberĂas ponerle hielo a eso.
166
00:07:32,371 --> 00:07:35,210
Oh, espera. Ya estás en el hielo.
167
00:07:35,276 --> 00:07:37,147
[riendo]
168
00:07:37,214 --> 00:07:38,951
- Gracias por la demostraciĂłn, Eugene.
169
00:07:39,018 --> 00:07:42,224
ÂżLo ven? El libro nos advirtiĂł
sobre esos vientos
170
00:07:42,558 --> 00:07:46,032
- ¡Archiva eso entre las cosas
que hubieran sido valiosas
hace dos minutos!
171
00:07:46,098 --> 00:07:49,471
- Quien quiera que haya escrito
este libro, no inventaron estas cosas.
172
00:07:49,539 --> 00:07:50,975
No es solo un mito.
173
00:07:51,342 --> 00:07:52,879
- ÂżUn mito?
174
00:07:52,945 --> 00:07:55,518
Los mitos pueden dar respuestas
a lo que no tiene respuesta, Tom.
175
00:07:55,584 --> 00:07:56,820
Son brĂşjulas de significado.
176
00:07:56,887 --> 00:07:59,358
¡No se trata de si el mito
es real o no!
177
00:07:59,425 --> 00:08:01,697
Intento entender a mis dragones.
178
00:08:01,763 --> 00:08:04,869
- Bueno, para mĂ, se trata de mantenernos
a salvo y de lo que es mejor
para el equipo.
179
00:08:04,936 --> 00:08:07,140
- Wu y Wei son parte del equipo.
180
00:08:07,207 --> 00:08:10,480
- No, e-eso no es
lo que quiero decir, Jun...
- Eh, ÂżJun?
181
00:08:11,482 --> 00:08:13,620
[bocanada]
[gruñido débil]
182
00:08:13,687 --> 00:08:14,923
- ¡Wu, Wei, esperen!
183
00:08:14,989 --> 00:08:16,492
¡Ya voy!
184
00:08:17,962 --> 00:08:19,131
- No juzgo,
185
00:08:19,198 --> 00:08:22,538
pero tus dragones
eligieron la parte más resbaladiza.
186
00:08:24,909 --> 00:08:27,682
- Bueno, los vientos no son
tan fuertes por aquĂ.
187
00:08:27,749 --> 00:08:30,921
♪
188
00:08:32,290 --> 00:08:35,430
- Ella tiene un punto.
Nos protege de los vientos.
189
00:08:35,497 --> 00:08:38,002
- Mm. Es casi como...
190
00:08:38,069 --> 00:08:39,773
Oh. [rĂe] No sĂ©.
191
00:08:39,839 --> 00:08:42,244
Como si supieran.
[gruñe]
192
00:08:42,310 --> 00:08:45,450
- No estoy diciendo que no sepan.
Solo digo que nosotros no sabemos.
193
00:08:45,518 --> 00:08:47,087
Solo quiero asegurarme
de que sea seguro.
194
00:08:47,154 --> 00:08:48,724
[gemido]
195
00:08:48,791 --> 00:08:50,628
- Bueno, parece que escalaremos
196
00:08:50,694 --> 00:08:53,132
el raspado más grande
del mundo después de todo.
197
00:08:53,199 --> 00:08:54,769
♪
198
00:08:55,638 --> 00:08:56,907
[Eugene suspira]
199
00:08:58,443 --> 00:09:00,080
[Ale gruñe]
200
00:09:01,550 --> 00:09:04,488
[todos jadeando]
201
00:09:04,556 --> 00:09:07,795
[viento soplando]
202
00:09:16,378 --> 00:09:18,984
[jadeando]
203
00:09:19,051 --> 00:09:22,324
[gruñendo]
204
00:09:26,365 --> 00:09:28,904
[quejidos]
205
00:09:30,574 --> 00:09:32,678
[chilla]
206
00:09:32,979 --> 00:09:34,649
[gruñe]
207
00:09:34,716 --> 00:09:37,955
[D'Angelo gime]
[Demoledora se queja]
208
00:09:39,358 --> 00:09:41,830
[gruñe, exclama]
209
00:09:46,272 --> 00:09:47,307
[gimotea]
210
00:09:48,009 --> 00:09:50,848
- Nos llevĂł un tiempo,
pero de hecho hemos progresado un poco.
211
00:09:51,482 --> 00:09:53,887
[gruñe, tose]
212
00:09:54,321 --> 00:09:55,724
- ¡No!
213
00:09:56,560 --> 00:09:59,031
No. ¡No, no, no!
[gruñido]
214
00:09:59,097 --> 00:10:00,266
[bocanada]
215
00:10:01,068 --> 00:10:01,903
[estornudo fuerte]
216
00:10:02,538 --> 00:10:04,007
¡Ah!
217
00:10:04,074 --> 00:10:07,047
[ambos gritando]
[dragones gruñendo]
218
00:10:07,114 --> 00:10:09,151
- ¡Jun!
- ¡Ah!
219
00:10:09,218 --> 00:10:12,257
[gritando]
220
00:10:12,324 --> 00:10:14,696
[todos gritando]
221
00:10:16,499 --> 00:10:17,602
EUGENE:
¡Te tengo!
222
00:10:17,668 --> 00:10:18,837
¡Ajam!
223
00:10:18,904 --> 00:10:20,975
Creo que alguien merece
un poco de crédito
224
00:10:21,041 --> 00:10:23,112
por salvar sus lamentables pellejos.
225
00:10:23,780 --> 00:10:25,618
- Gracias, Maestro de Telarañas.
226
00:10:25,918 --> 00:10:27,822
EUGENE:
[se burla] TĂpico.
227
00:10:27,889 --> 00:10:29,358
♪
228
00:10:30,326 --> 00:10:33,266
♪
229
00:10:33,332 --> 00:10:36,005
[viento soplando]
230
00:10:36,773 --> 00:10:39,846
[Trueno se queja]
231
00:10:40,681 --> 00:10:42,417
[Tom suspira]
[Plumas chilla]
232
00:10:42,484 --> 00:10:45,925
[Ale gruñendo]
233
00:10:48,129 --> 00:10:49,331
- ¡Oh!
234
00:10:49,398 --> 00:10:52,404
Oh, dulce y horizontal suelo.
235
00:10:52,470 --> 00:10:54,642
Nunca más te daré por sentado.
236
00:10:54,709 --> 00:10:56,345
[dragones gruñen]
237
00:10:56,412 --> 00:10:59,084
[gruñido, bocanada]
238
00:10:59,652 --> 00:11:02,290
[D'Angelo gime]
239
00:11:02,357 --> 00:11:04,328
[gruñido]
240
00:11:04,394 --> 00:11:06,867
- [suspira] ÂżYa llegamos?
241
00:11:06,933 --> 00:11:10,273
- Eh... mitad de camino... casi.
242
00:11:10,340 --> 00:11:13,379
- ÂżEse libro recomienda
un buen lugar para vomitar?
243
00:11:16,887 --> 00:11:18,724
- ¿Están bien?
[gruñe]
244
00:11:18,790 --> 00:11:21,696
ÂżAĂşn quieren continuar?
[ambos gruñen]
245
00:11:22,497 --> 00:11:23,734
Llegaremos ahĂ.
246
00:11:24,034 --> 00:11:25,470
- Hablando de llegar ahĂ,
247
00:11:25,538 --> 00:11:28,042
Âżque sigue en tu depresivo
libro de muerte, Kullersen?
248
00:11:28,109 --> 00:11:29,177
- Esto.
249
00:11:29,612 --> 00:11:32,350
Cráneo humeante.
JUN: Mm...
250
00:11:32,417 --> 00:11:35,591
No veo ningún cráneo, ¿ustedes?
251
00:11:35,658 --> 00:11:37,427
Supongo que tu libro no lo sabe todo.
252
00:11:38,462 --> 00:11:39,832
[gruñe]
253
00:11:39,899 --> 00:11:41,035
- Qué gracioso viniendo de alguien
que busca respuestas
254
00:11:41,101 --> 00:11:42,672
en un mito de hace mil años.
255
00:11:42,738 --> 00:11:44,241
- Em, tal vez me olvidé,
256
00:11:44,308 --> 00:11:47,480
pero ¿ese libro no tiene también
mil años?
257
00:11:47,548 --> 00:11:49,886
- No. Bueno, sĂ, probablemente.
258
00:11:49,953 --> 00:11:52,224
¡Pero igual! Solo estoy siendo cuidadoso.
259
00:11:52,290 --> 00:11:54,862
- Supongo que hay una primera vez
para todo.
260
00:11:55,764 --> 00:11:57,935
- O es el mito aburrido de Jun
261
00:11:58,002 --> 00:12:00,741
o Tom y el libro que encontrĂł
en un agujero.
262
00:12:00,808 --> 00:12:02,645
Damas y caballedragones,
263
00:12:02,712 --> 00:12:04,816
¡nuestros valientes lĂderes!
264
00:12:04,882 --> 00:12:06,151
D'ANGELO:
ÂżChicos?
265
00:12:06,218 --> 00:12:08,724
¿Por qué el cráneo
en el libro de dragones...
266
00:12:08,790 --> 00:12:11,128
se está moviendo?
- ÂżMoviendo?
267
00:12:12,732 --> 00:12:13,967
[zumbido]
268
00:12:16,071 --> 00:12:17,909
[distorsionado]
Raro...
269
00:12:17,975 --> 00:12:20,046
- [voz profunda y lenta]
Tom...
270
00:12:20,113 --> 00:12:23,887
¿por qué tu voz suena as�
271
00:12:23,954 --> 00:12:25,290
- [voz profunda y lenta]
ÂżCĂłmo?
272
00:12:25,356 --> 00:12:27,995
- [voz profunda y lenta]
Suenas como un troll.
273
00:12:28,062 --> 00:12:31,937
Y yo sueno como un troll.
274
00:12:32,003 --> 00:12:34,776
ÂżSoy un troll?
275
00:12:34,842 --> 00:12:38,282
- ¿Qué está pasando?
- Mira...
276
00:12:39,084 --> 00:12:39,852
♪
277
00:12:39,919 --> 00:12:41,957
- ÂżGas venenoso?
278
00:12:42,023 --> 00:12:44,762
- Debemos irnos de aquĂ.
- Corran...
279
00:12:44,829 --> 00:12:47,935
- [voz profunda y lenta]
Estoy corriendo.
280
00:12:48,002 --> 00:12:49,906
- Pero Eugene no estaba corriendo.
281
00:12:49,973 --> 00:12:52,110
Estaba tirado de cara.
282
00:12:52,177 --> 00:12:56,352
- Se siente como si mi cabello
estuviera cantando...
283
00:12:57,555 --> 00:12:59,458
ÂżPueden escucharlo?
284
00:12:59,525 --> 00:13:01,428
TOM:
Trueno...
285
00:13:01,495 --> 00:13:03,132
[dragones gruñen]
286
00:13:03,199 --> 00:13:04,368
Haz algo...
287
00:13:04,434 --> 00:13:05,904
♪
288
00:13:08,644 --> 00:13:11,650
[gruñido suave]
[Tom gime]
289
00:13:11,716 --> 00:13:13,687
[gruñido feliz]
290
00:13:13,754 --> 00:13:15,591
[sorbe]
[gruñe] ¡Oye!
291
00:13:15,658 --> 00:13:18,295
[tose] Estoy bien, amigo.
Estoy bien.
292
00:13:19,464 --> 00:13:21,201
♪
293
00:13:21,268 --> 00:13:24,474
[Ale se queja]
[Plumas lloriquea]
294
00:13:25,811 --> 00:13:27,347
[D'Angelo gime]
295
00:13:27,414 --> 00:13:29,284
[gritando, gruñendo]
296
00:13:31,055 --> 00:13:32,223
[rĂe]
JUN: ¡Chicos!
297
00:13:32,290 --> 00:13:33,627
¡Levántense! ¡Estamos aquĂ!
298
00:13:33,694 --> 00:13:34,996
- ÂżDĂłnde es aquĂ?
299
00:13:35,063 --> 00:13:36,165
- El pico de la montaña.
300
00:13:36,231 --> 00:13:38,770
La leyenda habla del hijo del Rey DragĂłn,
301
00:13:38,837 --> 00:13:40,674
Ao Run,
llegando a la cima de la montaña.
302
00:13:40,741 --> 00:13:43,847
Tiene que haber algo aquĂ arriba
que pueda ayudar a Wu y Wei.
303
00:13:43,914 --> 00:13:45,851
- De acuerdo, ¿como qué?
304
00:13:45,918 --> 00:13:49,191
- Bueno, en la leyenda,
hay un lago. Y esto...
305
00:13:49,257 --> 00:13:50,527
♪
306
00:13:50,594 --> 00:13:53,600
Bueno, eh, estamos bastante
lejos de cualquier lago, pero...
307
00:13:53,667 --> 00:13:56,873
- ¡Jun! Me preocupo por Wu y Wei también,
pero suficiente es suficiente.
308
00:13:56,940 --> 00:14:00,681
Tuvimos suerte de sobrevivir ahĂ abajo,
y Wu y Wei se están debilitando.
309
00:14:01,048 --> 00:14:04,021
- Tiene razĂłn. No creo
que puedan mucho más con esto.
310
00:14:04,087 --> 00:14:07,127
- Lo intentamos a tu manera, Jun,
pero no hay nada aquĂ.
311
00:14:07,193 --> 00:14:08,830
Creo que es hora de regresar.
312
00:14:08,897 --> 00:14:11,903
- Estamos tan cerca.
- ¿Cerca de qué? ¿De morir?
313
00:14:11,970 --> 00:14:14,509
¿Por qué estás tan empecinada
en creer esa historia?
314
00:14:14,575 --> 00:14:16,813
♪
315
00:14:16,880 --> 00:14:21,021
- ÂżCrees que eres el primero en decirme
que estoy loca por creer en mitos?
316
00:14:23,025 --> 00:14:24,896
SĂ© que pueden no ser ciertos,
317
00:14:24,962 --> 00:14:27,802
pero las historias existen
por una razĂłn.
318
00:14:27,868 --> 00:14:30,373
Ayudaron a guiar a mi abuela
y a mi padre.
319
00:14:30,440 --> 00:14:32,645
Me contaron estas historias
cuando era niña,
320
00:14:32,712 --> 00:14:35,483
para que me guiaran también.
321
00:14:35,551 --> 00:14:37,922
Los mitos son parte de lo que soy,
322
00:14:37,988 --> 00:14:40,093
y no puedo ignorar eso.
323
00:14:40,994 --> 00:14:43,700
Asà que pueden bajar la montaña
si quieren.
324
00:14:43,767 --> 00:14:45,169
No los culparé.
325
00:14:45,236 --> 00:14:48,008
Pero elijo confiar en su guĂa.
326
00:14:48,075 --> 00:14:50,079
Confiar en mi dragĂłn.
327
00:14:50,748 --> 00:14:52,383
Confiar en mi corazĂłn.
328
00:14:52,450 --> 00:14:54,087
♪
329
00:14:55,323 --> 00:14:58,563
- Si realmente crees,
nosotros te apoyamos.
330
00:14:59,599 --> 00:15:02,203
- De acuerdo. Bien.
Un momento sentimental.
331
00:15:02,270 --> 00:15:04,709
Pero antes de que todo el sentido comĂşn
se vaya por la ventana,
332
00:15:04,776 --> 00:15:06,445
¿adónde está yendo tu dragón ahora?
333
00:15:06,513 --> 00:15:08,850
♪
334
00:15:08,917 --> 00:15:09,852
[bocanada]
335
00:15:09,919 --> 00:15:12,157
[rugido débil]
336
00:15:13,693 --> 00:15:14,829
[estruendo, crujido]
337
00:15:14,896 --> 00:15:17,066
- Eh, ¿qué está pasando?
338
00:15:17,133 --> 00:15:18,402
¿ Ellos están haciendo eso?
339
00:15:18,469 --> 00:15:20,206
- Parece como que toda la montaña
se está cayendo.
340
00:15:20,273 --> 00:15:22,878
[crujido continĂşa]
- ¡Ah! [gruñe]
341
00:15:22,945 --> 00:15:25,818
ÂżChicos? Odio ser
el que señale esto.
342
00:15:25,884 --> 00:15:28,590
Esto no es una montaña.
¡Es un volcán!
343
00:15:28,657 --> 00:15:29,826
[estruendo]
344
00:15:29,892 --> 00:15:31,663
- De hecho, como está
cubierto de nieve,
345
00:15:31,729 --> 00:15:33,967
¡eso lo hace un nievecano! [rĂe]
346
00:15:34,034 --> 00:15:35,704
Ja... ¡Vaya! [gruñe]
347
00:15:35,771 --> 00:15:38,142
- ÂżJun? ÂżTu mito incluye nievecanos?
348
00:15:38,209 --> 00:15:40,981
- No, pero sĂ incluye...
349
00:15:42,450 --> 00:15:43,753
[rugido fuerte]
350
00:15:43,820 --> 00:15:45,657
¡un Rey Dragón gigante!
351
00:15:45,724 --> 00:15:48,262
[rugido]
352
00:15:48,329 --> 00:15:50,166
[gruñido]
353
00:15:50,233 --> 00:15:52,638
- Odio cuando Jun tiene razĂłn.
354
00:15:53,507 --> 00:15:56,044
- [exclama]
No hay nada aquĂ sobre...
355
00:15:56,111 --> 00:15:57,848
[viento soplando]
[bocanada]
356
00:15:57,915 --> 00:16:00,687
♪
357
00:16:01,689 --> 00:16:03,325
Oh, no.
358
00:16:03,960 --> 00:16:06,131
Jun. Debemos sacar a Wu y Wei de aquĂ.
359
00:16:06,198 --> 00:16:08,937
- ¡Espera! ¡No!
[gruñido]
360
00:16:09,271 --> 00:16:12,578
Creo... creo que estará bien.
MĂralos.
361
00:16:12,645 --> 00:16:15,283
[gruñido]
362
00:16:15,851 --> 00:16:17,320
¡IncreĂble!
363
00:16:17,387 --> 00:16:19,892
Es como si el Rey DragĂłn
hubiera salido directamente del mito.
364
00:16:19,959 --> 00:16:23,065
- Lo siento. ¿Están viendo
lo que estoy viendo en esta imagen?
365
00:16:23,132 --> 00:16:24,969
Está lanzando dragones a sus muertes.
366
00:16:25,036 --> 00:16:26,573
- ÂżY si no es asĂ?
367
00:16:26,639 --> 00:16:28,275
- ÂżY si te equivocas?
368
00:16:28,743 --> 00:16:30,714
- Pero ¡miren a Wu y Wei!
369
00:16:30,781 --> 00:16:31,983
Están tranquilos.
370
00:16:32,050 --> 00:16:33,787
[gruñido suave]
Deben saber algo.
371
00:16:33,854 --> 00:16:36,124
[gruñido]
372
00:16:36,191 --> 00:16:38,195
- ¡No!
- ¡Wu! ¡Wei!
373
00:16:38,630 --> 00:16:39,866
[gruñe]
374
00:16:39,932 --> 00:16:41,301
♪
375
00:16:41,368 --> 00:16:43,038
- Va a lanzar a Wu y Wei
dentro del nievecano.
376
00:16:43,105 --> 00:16:45,409
Debemos detenerlo.
¡Jinetes, muévanse!
377
00:16:48,349 --> 00:16:49,384
[gruñido]
378
00:16:50,353 --> 00:16:52,490
- Esto no puede estar bien.
- ¡Jun! ¡Vamos!
379
00:16:52,558 --> 00:16:53,894
[gruñe]
[Trueno gruñe]
380
00:16:53,960 --> 00:16:55,797
¡Fórmense y a darle!
[gruñe]
381
00:16:55,864 --> 00:16:58,435
¡Cuidado con su punterĂa!
No queremos lastimar a Wu y Wei.
382
00:16:58,503 --> 00:17:00,006
♪
383
00:17:00,072 --> 00:17:03,045
[gruñido]
[dispara, chilla]
384
00:17:04,080 --> 00:17:06,184
[gruñido, quejido]
385
00:17:10,794 --> 00:17:12,698
[chisporroteo, descarga]
386
00:17:12,765 --> 00:17:14,334
[rugido]
387
00:17:16,739 --> 00:17:17,875
[gruñe]
388
00:17:17,942 --> 00:17:19,545
[ruge]
389
00:17:19,612 --> 00:17:20,647
[dispara]
390
00:17:21,148 --> 00:17:23,385
- De acuerdo. ¡Con todo!
[chisporroteo]
391
00:17:27,995 --> 00:17:29,231
[gruñe]
392
00:17:29,799 --> 00:17:31,435
[ruge]
393
00:17:35,076 --> 00:17:36,211
¡Suéltalos!
394
00:17:36,278 --> 00:17:37,915
[Trueno ruge]
[gruñe]
395
00:17:37,982 --> 00:17:39,317
[gruñido débil]
396
00:17:39,384 --> 00:17:41,789
- [suspira] ¡Vamos, ustedes dos!
¡Salgan de ahĂ!
397
00:17:41,856 --> 00:17:43,459
- Están muy débiles para pelear.
398
00:17:43,827 --> 00:17:45,931
[gruñido débil]
399
00:17:45,998 --> 00:17:47,400
- ¿Qué están haciendo?
400
00:17:48,837 --> 00:17:51,141
- ¡Wu! ¡Wei! ¡Vamos!
401
00:17:51,542 --> 00:17:53,345
[gruñido débil]
402
00:17:53,412 --> 00:17:56,552
♪
403
00:17:56,619 --> 00:17:57,888
[quejido]
404
00:17:57,955 --> 00:18:00,727
- Están enfermos y asustados.
Mi libro de dragones dice...
405
00:18:00,794 --> 00:18:02,631
- SĂ© lo que dice,
406
00:18:02,698 --> 00:18:05,469
pero los vikingos no eran
las Ăşnicas personas que sabĂan
sobre los dragones.
407
00:18:05,537 --> 00:18:08,075
[gruñido]
408
00:18:12,885 --> 00:18:16,391
- ¡Deja al dragón de mi hermana tranquilo!
¡Atrápalo, Telas!
409
00:18:17,728 --> 00:18:18,596
- Eugene, ¡detente!
410
00:18:18,663 --> 00:18:20,734
[risa desagradable]
411
00:18:20,801 --> 00:18:22,070
[gruñe]
412
00:18:23,072 --> 00:18:24,675
- [risa se detiene] ÂżEh?
413
00:18:24,742 --> 00:18:26,546
[inhalando]
414
00:18:26,613 --> 00:18:29,417
[ruge]
415
00:18:35,631 --> 00:18:38,903
[crujido]
416
00:18:38,970 --> 00:18:40,540
[estruendo]
417
00:18:41,074 --> 00:18:42,276
- ¡Maniobras evasivas!
418
00:18:42,343 --> 00:18:43,713
[bocanada, gimotea]
419
00:18:43,780 --> 00:18:46,184
- [gruñido] ¡Vaya!
420
00:18:46,552 --> 00:18:48,288
- ¡Tom, mira!
421
00:18:50,059 --> 00:18:51,395
¡Los está protegiendo!
422
00:18:51,461 --> 00:18:54,935
¡Lo sabĂa! Wu y Wei
vinieron aquĂ por una razĂłn.
423
00:18:55,002 --> 00:18:57,440
♪
424
00:18:57,508 --> 00:18:58,910
- ¡Chicos! ¡Nuevo plan!
425
00:18:58,977 --> 00:19:01,248
¡Debemos ayudar a Ala Titánica!
426
00:19:01,315 --> 00:19:03,319
- Eh, ¡esa cosa intentó matarme!
427
00:19:03,385 --> 00:19:04,588
- ÂżPuedes culparlo?
428
00:19:04,655 --> 00:19:07,561
JUN:
¡Y ahora está protegiendo a Wu y Wei!
429
00:19:08,362 --> 00:19:10,600
- Estamos contigo, Jun.
¡Vamos, nena!
430
00:19:12,337 --> 00:19:14,875
- Nada toca a estos dragones.
ÂżLo tienen, equipo?
431
00:19:14,942 --> 00:19:16,311
- Ni una escama.
432
00:19:24,294 --> 00:19:25,564
[chisporroteo]
433
00:19:25,931 --> 00:19:28,770
[dragones gruñen, rugen]
434
00:19:30,574 --> 00:19:32,010
[gruñe]
435
00:19:32,076 --> 00:19:34,347
[silbando]
436
00:19:35,617 --> 00:19:39,391
[festejan]
TOM: ¡El cielo está libre!
437
00:19:41,328 --> 00:19:42,731
Buen trabajo, amigo.
438
00:19:42,798 --> 00:19:45,136
Ahora esperemos
que hayamos hecho lo correcto.
439
00:19:45,202 --> 00:19:46,839
[gruñido suave]
440
00:19:56,058 --> 00:19:57,628
- TenĂas razĂłn.
441
00:19:57,694 --> 00:20:00,567
Ese dragĂłn se parece un poco
al Rey Dragón de la historia de papá.
442
00:20:00,634 --> 00:20:03,272
¡Pero yo tenĂa razĂłn tambiĂ©n!
Como siempre. [chasca la lengua]
443
00:20:05,109 --> 00:20:07,948
[gruñido, estallido]
444
00:20:08,015 --> 00:20:10,954
♪
445
00:20:11,021 --> 00:20:12,457
- Vaya.
446
00:20:17,634 --> 00:20:19,872
- ÂżDeberĂamos?
- Lidera el camino.
447
00:20:26,051 --> 00:20:27,521
[gruñido suave]
448
00:20:29,057 --> 00:20:31,696
[burbujeo]
449
00:20:35,804 --> 00:20:36,839
[riendo]
450
00:20:36,906 --> 00:20:39,545
- ¡Ustedes se ven como nuevos!
[gruñido]
451
00:20:39,612 --> 00:20:41,481
[rugido suave]
452
00:20:43,218 --> 00:20:45,055
- Todo a la normalidad.
453
00:20:45,122 --> 00:20:46,826
[gruñe]
454
00:20:47,594 --> 00:20:50,934
- ¡Oye! Wu, Wei. ÂżUstedes podrĂan,
oh, no sé, tal vez,
455
00:20:51,001 --> 00:20:52,470
hablarle bien de mĂ y de Telas?
456
00:20:52,538 --> 00:20:54,240
Esos chicos se ven un poco...
457
00:20:54,307 --> 00:20:56,278
[gruñe]
De acuerdo, no importa.
458
00:20:56,344 --> 00:20:59,552
[gruñido distante]
[bocanada]
459
00:20:59,618 --> 00:21:01,856
♪
460
00:21:01,923 --> 00:21:04,562
[gruñido, rugido]
461
00:21:05,429 --> 00:21:07,968
[gruñido suave]
462
00:21:08,536 --> 00:21:10,540
[chillido suave]
D'ANGELO: Vaya...
463
00:21:10,941 --> 00:21:14,280
Es toda una familia.
- Este debe ser su hogar.
464
00:21:14,915 --> 00:21:18,523
[gruñidos]
465
00:21:20,660 --> 00:21:23,265
- Supongo que los vikingos
no sabĂan todo , Âżeh?
466
00:21:23,332 --> 00:21:26,171
- Supongo que no.
Qué bueno que Wu y Wei te tienen,
467
00:21:26,238 --> 00:21:27,908
y que tĂş siempre tengas fe en ellos.
468
00:21:27,975 --> 00:21:30,981
- SĂ, bueno, tu libro
no estaba del todo equivocado.
469
00:21:31,047 --> 00:21:34,622
Tal vez una vez que lo traduzcamos,
tendremos más contexto.
470
00:21:34,688 --> 00:21:37,493
- SĂ, amigo.
Además, debemos agregarle cosas.
471
00:21:37,561 --> 00:21:40,332
Construir sobre los que vinieron
antes que nosotros.
472
00:21:40,399 --> 00:21:42,270
- SĂ. Buen punto.
473
00:21:43,138 --> 00:21:44,842
[gruñe]
¿Qué...? ¡Vaya!
474
00:21:44,909 --> 00:21:46,846
[riendo]
475
00:21:51,989 --> 00:21:53,325
[gruñido triste]
476
00:21:55,797 --> 00:21:58,837
♪
477
00:21:59,337 --> 00:22:01,474
[gruñido triste]
478
00:22:09,290 --> 00:22:10,727
[gruñido curioso]
479
00:22:15,369 --> 00:22:16,873
[gruñido curioso]
480
00:22:16,939 --> 00:22:20,079
- SĂ. Debo practicar
mis habilidades de dibujo, Âżcierto?
481
00:22:20,145 --> 00:22:21,516
[Jun rĂe]
482
00:22:21,582 --> 00:22:24,120
- [riendo] ¡Oh!
[chillidos]
483
00:22:24,187 --> 00:22:26,424
[gruñendo]
484
00:22:26,491 --> 00:22:28,328
- Lo sé, amigo. Lo sé.
485
00:22:29,932 --> 00:22:33,806
Con suerte, al final,
todos podremos averiguar de dĂłnde venimos.
486
00:22:37,113 --> 00:22:40,352
♪
34098