All language subtitles for Dragons The Nine Realms S04E02 Uncharted Territory 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,346 --> 00:00:07,214 [gruñe] 2 00:00:07,281 --> 00:00:09,653 [chisporroteo, estallido] 3 00:00:09,720 --> 00:00:10,788 [chillido] 4 00:00:11,155 --> 00:00:12,124 [trueno retumba] 5 00:00:12,191 --> 00:00:15,430 ♪ suena temal musical épica ♪ 6 00:00:39,312 --> 00:00:40,782 DRAGONES LOS NUEVE REINOS 7 00:00:42,686 --> 00:00:44,422 TERRITORIO INEXPLORADO 8 00:00:44,488 --> 00:00:47,328 TOM: Muy bien. Todos mantengan sus ojos abiertos. 9 00:00:52,338 --> 00:00:55,678 - Recuérdame otra vez. ¿Hoy estamos buscando a Motosierra 10 00:00:55,745 --> 00:00:58,618 o a la llave escurridiza de tu caja de dragón? 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,289 Me confundo sobre con qué debemos estar obsesionados. 12 00:01:01,356 --> 00:01:02,692 - Estamos buscando ambas cosas, Ale. 13 00:01:02,759 --> 00:01:04,328 Pero no hemos visto ninguna evidencia de Motosierra 14 00:01:04,395 --> 00:01:06,266 desde que se fue corriendo a algún lugar de por ahí. 15 00:01:06,332 --> 00:01:09,038 Así que, técnicamente, hoy es día de la llave de la caja. 16 00:01:09,105 --> 00:01:12,111 - No podemos encontrar a un lunático con un hacha. 17 00:01:12,177 --> 00:01:14,081 ¿Cómo vamos a encontrar una llave en todo este hielo? 18 00:01:14,148 --> 00:01:18,023 - D'Angelo tiene razón, Tom. Esto es peor que una aguja en un pajar. 19 00:01:18,089 --> 00:01:20,427 - Tiene que haber una llave en algún lado. 20 00:01:20,494 --> 00:01:22,766 El que haya dejado esa caja estaba en el Reino del Fuego. 21 00:01:22,832 --> 00:01:24,435 Debieron haber encontrado el Reino del Hielo también. 22 00:01:24,503 --> 00:01:26,540 [viento soplando] [bocanada] 23 00:01:26,607 --> 00:01:28,611 [trueno retumba] 24 00:01:28,678 --> 00:01:29,913 [ráfaga de viento] 25 00:01:29,980 --> 00:01:32,719 - Esas nubes de tormenta se están moviendo hacia nosotros. 26 00:01:32,786 --> 00:01:34,322 Tal vez debamos regresar a casa. 27 00:01:34,388 --> 00:01:35,725 - Estoy con González. 28 00:01:35,792 --> 00:01:38,029 Una vez estuve atrapado en una tormenta horrible... 29 00:01:38,096 --> 00:01:39,365 TOM: No podemos irnos todavía. 30 00:01:39,432 --> 00:01:41,604 Todavía hay un lugar que quiero revisar. 31 00:01:41,670 --> 00:01:43,440 No está lejos de aquí. 32 00:01:43,507 --> 00:01:46,747 - ¡Rápido, D! Haz eso que haces cuando entras en pánico por perder el toque de queda. 33 00:01:46,814 --> 00:01:48,416 - El toque de queda es importante. 34 00:01:48,483 --> 00:01:50,788 - ¡Vamos, chicos! Es solo una parada más. 35 00:01:50,855 --> 00:01:52,959 [gruñido] - Eso es lo que dijiste hace dos paradas. 36 00:01:53,026 --> 00:01:56,232 - De acuerdo, de acuerdo. Pero hablo en serio esta vez. 37 00:01:57,234 --> 00:01:58,571 [Ale y D'Angelo suspiran] 38 00:01:58,638 --> 00:02:01,275 ♪ 39 00:02:06,486 --> 00:02:07,622 [gruñe] 40 00:02:07,689 --> 00:02:09,693 Tengo un buen presentimiento sobre este lugar, amigo. 41 00:02:10,160 --> 00:02:11,563 [quejido] 42 00:02:12,398 --> 00:02:14,168 - Alguien vaya con él, por favor. 43 00:02:14,235 --> 00:02:15,705 Yo vigilaré esas nubes. 44 00:02:15,772 --> 00:02:17,909 - Ya me adelanté. 45 00:02:17,976 --> 00:02:19,178 Mantennos en itinerario, D. 46 00:02:19,245 --> 00:02:21,884 - Recibido. Vamos, Demoledora. [gruñe] 47 00:02:21,950 --> 00:02:23,486 ALE: Esa tormenta viene en caliente. 48 00:02:23,554 --> 00:02:25,390 - Creo que quieres decir en frío. 49 00:02:25,457 --> 00:02:28,731 [tronido] ¿Viste lo que hice ahí? Tú los alíneas, 50 00:02:28,798 --> 00:02:30,668 yo los derribo. 51 00:02:30,735 --> 00:02:32,271 [suspira] 52 00:02:32,906 --> 00:02:34,375 ♪ 53 00:02:34,743 --> 00:02:36,379 - Parece que se está poniendo peor. [chillido curioso] 54 00:02:36,446 --> 00:02:37,916 - No te preocupes por eso. 55 00:02:37,982 --> 00:02:39,820 Telas y yo les haremos compañía. 56 00:02:39,886 --> 00:02:42,124 [gruñido] [Plumas chilla] 57 00:02:42,191 --> 00:02:44,428 [zumbido] 58 00:02:44,896 --> 00:02:45,998 [gruñe] 59 00:02:46,065 --> 00:02:47,635 - Qué suerte tenemos. 60 00:02:47,969 --> 00:02:49,405 [quejido] 61 00:02:50,942 --> 00:02:53,213 ♪ 62 00:02:54,281 --> 00:02:55,752 - Vaya. [Trueno se queja] 63 00:02:57,756 --> 00:02:59,392 Mira este lugar. 64 00:03:02,732 --> 00:03:05,505 - Vaya. Si tuviera que esconder una llave, 65 00:03:05,571 --> 00:03:08,744 definitivamente elegiría un lugar tan genial como este. 66 00:03:10,782 --> 00:03:11,917 [gruñe, resopla] 67 00:03:11,984 --> 00:03:14,355 [olfatea, gruñe] 68 00:03:16,159 --> 00:03:18,496 [gruñe] [Jun exclama] 69 00:03:18,564 --> 00:03:19,198 ♪ 70 00:03:19,265 --> 00:03:20,702 - ¡Oye! Por aquí. 71 00:03:20,768 --> 00:03:22,404 Wu encontró algo. 72 00:03:22,471 --> 00:03:25,343 - Esas sí son huellas de garras grandes . 73 00:03:25,410 --> 00:03:28,751 - ¿O son huellas de patas grandes? 74 00:03:28,818 --> 00:03:30,220 - Olvida lo que dije antes. 75 00:03:30,287 --> 00:03:32,257 Dudo que nada con unas patas así 76 00:03:32,324 --> 00:03:33,928 esconda la llave de la caja de dragón. 77 00:03:33,994 --> 00:03:37,234 - Sigamos buscando. Tal vez encontremos la llave y al dragón nuevo. 78 00:03:37,569 --> 00:03:41,008 - O tal vez esas no son huellas de dragón. 79 00:03:41,075 --> 00:03:42,444 ¡Es un yeti! 80 00:03:42,512 --> 00:03:44,883 También conocido como el Abominable Hombre de las Nieves. 81 00:03:44,950 --> 00:03:49,058 La antigua leyenda himalaya habla sobre una bestia gigante y peluda 82 00:03:49,125 --> 00:03:51,195 que deja grandes huellas en la nieve. 83 00:03:51,262 --> 00:03:53,299 Por supuesto, generalmente es una señal de peligro. 84 00:03:53,366 --> 00:03:55,470 - Hay solo una manera de descubrirlo. 85 00:03:55,538 --> 00:03:57,241 - [suspira] Muy bien, Demoledora. 86 00:03:57,307 --> 00:03:59,546 Hora de rastrear algo de peligro. 87 00:03:59,613 --> 00:04:01,550 [olfateando] 88 00:04:01,617 --> 00:04:03,486 ♪ 89 00:04:03,554 --> 00:04:05,625 [descarga] [Eugene ríe] 90 00:04:05,691 --> 00:04:07,461 - ¡Lánzalos y hazlos estallar! [jadeando] 91 00:04:07,529 --> 00:04:10,601 Es el juego favorito del Reino del Hielo de Telas. ¿Quieres jugar? 92 00:04:11,235 --> 00:04:12,539 ¡Descarga! 93 00:04:12,605 --> 00:04:15,645 ¡Sí! - ¡Ugh! ¡Oye! Cuidado, ¿quieres? 94 00:04:15,711 --> 00:04:18,316 - ¡Relájate! Solo nos divertimos un poco. [ronronea] 95 00:04:18,383 --> 00:04:20,855 - ¿Nos vemos como que nos estamos divirtiendo? 96 00:04:20,922 --> 00:04:22,257 [gimotea] 97 00:04:22,324 --> 00:04:24,495 A Plumas no le hace bien estar en el Reino de Hielo. 98 00:04:24,563 --> 00:04:27,401 [quejido] Es más un dragón de clima cálido. 99 00:04:28,002 --> 00:04:29,305 [quejido] 100 00:04:30,006 --> 00:04:31,743 [rugido amistoso] 101 00:04:31,810 --> 00:04:33,346 [rugido de advertencia] 102 00:04:33,413 --> 00:04:34,716 - ¿Cuál es su problema? 103 00:04:34,783 --> 00:04:36,620 Maestro de Telarañas solo intentaba disculparse. 104 00:04:36,687 --> 00:04:39,191 - No está lista para una disculpa todavía. 105 00:04:39,258 --> 00:04:40,995 - [se burla] Bueno, eso es grosero. 106 00:04:41,062 --> 00:04:44,435 - Obviamente Plumas está acostumbrándose a que Maestro de Telarañas 107 00:04:44,503 --> 00:04:46,540 sea parte del grupo. 108 00:04:47,575 --> 00:04:48,677 [gruñe] 109 00:04:48,744 --> 00:04:49,913 [viento aullando] 110 00:04:52,217 --> 00:04:54,355 [trueno retumba] 111 00:04:54,789 --> 00:04:57,795 Está aquí. - Hora de buscar a los otros e ir a casa. 112 00:04:58,329 --> 00:05:00,167 - Enseguida volvemos, Plumas. 113 00:05:00,233 --> 00:05:02,772 [viento soplando] [gimotea] 114 00:05:02,839 --> 00:05:05,410 [tiritando] [chilla] 115 00:05:05,477 --> 00:05:08,383 ♪ 116 00:05:10,988 --> 00:05:13,459 - Esto se ve como... ¿pelaje? 117 00:05:13,527 --> 00:05:16,767 - ¡Ja! Sabía que esta cueva se sentía como de Pie Grande. 118 00:05:16,834 --> 00:05:19,371 - Podría ser solo un mamífero de tierra gigante. 119 00:05:19,438 --> 00:05:20,775 - Oh, ¡vamos! 120 00:05:20,842 --> 00:05:23,714 ¿Patas grandes, pelaje blanco, vive en la nieve? 121 00:05:23,781 --> 00:05:25,985 ¿Qué más podría ser más que un yeti? 122 00:05:26,052 --> 00:05:28,323 - Literalmente estás describiendo a un oso polar. 123 00:05:29,191 --> 00:05:30,828 ALE: ¡Chicos, la tormenta de nieve acaba de tocar! 124 00:05:30,895 --> 00:05:33,667 - Debemos dejar este puesto de helados ahora mismo. 125 00:05:33,734 --> 00:05:35,738 - De acuerdo, de acuerdo. Solo unos minutos más. 126 00:05:35,805 --> 00:05:37,241 Quiero asegurarme de que la llave no esté aquí. 127 00:05:37,307 --> 00:05:39,011 - En un par de minutos más, Kullersen, 128 00:05:39,078 --> 00:05:41,650 ¡seremos residentes permanentes de este iglú! 129 00:05:42,184 --> 00:05:43,787 [gruñe] 130 00:05:43,854 --> 00:05:46,492 - Tienes razón. Volveremos más tarde. 131 00:05:46,560 --> 00:05:47,695 [gruñido sorprendido] 132 00:05:47,762 --> 00:05:50,801 ♪ 133 00:05:52,204 --> 00:05:53,941 [gruñido] 134 00:05:54,008 --> 00:05:55,845 - ¡Vamos, Maestro de Telarañas! ¡Vamos! 135 00:05:55,912 --> 00:05:58,349 - ¡Plumas! - ¡Oye! ¡Telas! ¿En dónde estás? 136 00:05:58,416 --> 00:06:00,320 - ¡No es momento de esconderse! 137 00:06:00,387 --> 00:06:02,190 - ¡Maestro de Telarañas! - ¡Plumas! 138 00:06:02,257 --> 00:06:04,563 - ¡Dispérsense! ¡No pueden estar lejos! 139 00:06:04,629 --> 00:06:07,467 TODOS: ¡Plumas! ¡Maestro de Telarañas! 140 00:06:07,535 --> 00:06:09,271 ♪ 141 00:06:09,338 --> 00:06:11,142 [viento soplando] - ¡Plumas! 142 00:06:11,209 --> 00:06:12,477 [gruñe] 143 00:06:13,379 --> 00:06:14,683 [jadeando] 144 00:06:14,749 --> 00:06:16,820 - ¿Encontraron algo? - No hay señales de ellos. 145 00:06:17,522 --> 00:06:19,626 - Demoledora no puede olfatear nada en todo esto. 146 00:06:19,693 --> 00:06:20,728 [gruñe] 147 00:06:22,197 --> 00:06:23,601 - ¿Qué vamos a hacer, Tom? 148 00:06:23,667 --> 00:06:25,270 - Si seguimos buscando en la tormenta, 149 00:06:25,337 --> 00:06:27,709 podríamos separarnos y perdernos. 150 00:06:28,009 --> 00:06:29,613 EUGENE: ¿Telas? ¡Amigo! 151 00:06:29,679 --> 00:06:31,449 - ¡Plumas! - ¿En dónde estás? 152 00:06:31,516 --> 00:06:33,754 - ¡Si puedes escucharme, regresa! 153 00:06:33,821 --> 00:06:35,691 - Ale, Eugene, debemos irnos. 154 00:06:35,758 --> 00:06:37,227 Seguiremos buscando mañana. 155 00:06:37,294 --> 00:06:38,396 ALE: ¿Mañana? 156 00:06:38,463 --> 00:06:39,833 ¿De qué estás hablando? 157 00:06:39,899 --> 00:06:42,538 ¡Debemos seguir buscando! ¡Plumas está ahí fuera! 158 00:06:42,605 --> 00:06:43,974 - ¡Telas también! 159 00:06:44,041 --> 00:06:46,312 - Escuchen, sé que no quieren irse. Yo tampoco quiero. 160 00:06:46,379 --> 00:06:48,049 Pero no podemos ponernos en riesgo. 161 00:06:48,116 --> 00:06:49,318 - Y se está haciendo tarde. 162 00:06:49,385 --> 00:06:51,255 Va a ser difícil que regresemos así. 163 00:06:51,322 --> 00:06:54,061 - Aquí no es donde quería que saques lo del toque de queda, D. 164 00:06:54,128 --> 00:06:56,867 - Amigo, ¿cómo vamos a dejar a nuestros dragones aquí? 165 00:06:56,934 --> 00:06:59,038 - Maestro de Telarañas y Plumas son de la naturaleza. 166 00:06:59,104 --> 00:07:01,843 Han vivido en los reinos de dragones todas sus vidas. 167 00:07:01,910 --> 00:07:04,381 Van a estar bien por una noche. - Jun tiene razón. 168 00:07:04,448 --> 00:07:06,620 - [se burla] Clásico Kullersen. 169 00:07:06,687 --> 00:07:10,160 Todo el tiempo del mundo para buscar una llave para tu tonta caja, 170 00:07:10,226 --> 00:07:12,130 pero no hay tiempo para Telas y Plumas. 171 00:07:12,197 --> 00:07:13,399 [suspira] 172 00:07:13,466 --> 00:07:15,638 - Lo siento, pero no tenemos elección. 173 00:07:15,705 --> 00:07:17,842 Volveremos a primera hora. Lo prometo. 174 00:07:17,909 --> 00:07:19,713 ♪ 175 00:07:19,779 --> 00:07:20,815 [suspira] 176 00:07:23,086 --> 00:07:24,421 [gruñe] 177 00:07:24,488 --> 00:07:26,693 - Eugene, todo estará bien. 178 00:07:26,760 --> 00:07:29,599 - Ni siquiera me mires. Mira para ese lado. 179 00:07:30,768 --> 00:07:33,306 ¡No! Ni siquiera una mirada. 180 00:07:33,373 --> 00:07:35,076 [trueno resuena] 181 00:07:35,143 --> 00:07:36,947 ♪ 182 00:07:37,915 --> 00:07:40,655 ♪ 183 00:07:40,721 --> 00:07:43,961 [viento silbando] [gimotea] 184 00:07:44,428 --> 00:07:47,000 [ronroneo, chilla] 185 00:07:47,935 --> 00:07:48,971 [ambos gruñen] 186 00:07:51,342 --> 00:07:52,745 [quejido enojado] 187 00:07:53,446 --> 00:07:54,683 [chillido] 188 00:07:56,118 --> 00:07:58,156 [gruñido] 189 00:07:58,222 --> 00:08:00,026 [viento rugiendo] [resopla] 190 00:08:00,093 --> 00:08:01,262 ♪ 191 00:08:01,329 --> 00:08:02,565 [grazna] 192 00:08:04,335 --> 00:08:05,604 [chilla] 193 00:08:07,307 --> 00:08:10,548 ♪ 194 00:08:11,115 --> 00:08:14,154 [gruñido triste] 195 00:08:15,524 --> 00:08:16,860 [chilla] 196 00:08:18,931 --> 00:08:19,866 [chilla] 197 00:08:19,933 --> 00:08:20,935 [gruñe] 198 00:08:27,147 --> 00:08:29,753 [descarga] [ronronea] 199 00:08:33,092 --> 00:08:34,194 [quejido] 200 00:08:34,261 --> 00:08:35,798 [gruñe] 201 00:08:43,079 --> 00:08:44,314 [ronroneo] 202 00:08:44,381 --> 00:08:46,318 ♪ 203 00:08:46,385 --> 00:08:48,056 [gimotea] 204 00:08:48,122 --> 00:08:49,926 [gruñe] 205 00:08:53,700 --> 00:08:55,103 ♪ música dramática ♪ 206 00:08:56,405 --> 00:08:59,178 [pitidos] 207 00:08:59,244 --> 00:09:01,215 ♪ 208 00:09:01,616 --> 00:09:02,885 [suspira] 209 00:09:03,754 --> 00:09:06,325 [toques suaves en la ventana] 210 00:09:06,392 --> 00:09:08,029 - Kullersen. 211 00:09:08,597 --> 00:09:10,500 [insectos zumbando] 212 00:09:10,568 --> 00:09:11,870 [pitido, zumbido] 213 00:09:12,237 --> 00:09:13,339 ¿Eugene? 214 00:09:13,406 --> 00:09:15,511 - Oh. Eh, hola. 215 00:09:15,578 --> 00:09:17,080 - ¿Qué estás haciendo aquí? 216 00:09:17,147 --> 00:09:18,684 - No lo sé. Es que, eh, 217 00:09:18,751 --> 00:09:21,088 quería ver cómo estabas, supongo. 218 00:09:21,155 --> 00:09:22,692 - Bien... 219 00:09:22,759 --> 00:09:25,296 - Solo pensé que debías estar molesta. 220 00:09:25,765 --> 00:09:27,067 ♪ 221 00:09:27,134 --> 00:09:29,706 O sea, yo estoy bien. [se burla] Ya sabes, no estoy preocupado, 222 00:09:29,773 --> 00:09:33,680 pero me preguntaba, ya sabes, cómo te sentías. 223 00:09:34,783 --> 00:09:37,254 Pero si no, es, eh, lo que sea. 224 00:09:38,222 --> 00:09:39,859 Genial. Eh, sí. 225 00:09:41,530 --> 00:09:42,865 - Espera. 226 00:09:48,176 --> 00:09:49,612 [insectos zumbando] 227 00:09:49,679 --> 00:09:52,083 - Entonces, eh, hace frío esta noche, ¿no? 228 00:09:52,451 --> 00:09:53,687 - Sí. 229 00:09:54,722 --> 00:09:57,360 Solo imagina el frío que hace ahí abajo. 230 00:09:58,362 --> 00:10:00,801 - Si hubieran sido Wu y Wei o Trueno los que estaban perdidos, 231 00:10:00,868 --> 00:10:02,705 ¿crees que hubiéramos regresado corriendo a casa? 232 00:10:02,772 --> 00:10:04,475 - [se burla] Para nada. 233 00:10:04,542 --> 00:10:06,412 - Es como si no importáramos. 234 00:10:06,479 --> 00:10:08,282 Jun casi no me deja entrar al equipo. 235 00:10:08,349 --> 00:10:10,721 - Y yo fui la última a la que le contaron sobre los dragones, 236 00:10:10,788 --> 00:10:13,092 y eso fue solo porque Plumas me siguió hasta mi casa. 237 00:10:13,159 --> 00:10:15,029 - ¡Yo ni siquiera quería venir aquí! 238 00:10:15,096 --> 00:10:17,668 Atascado en la naturaleza con mi loca hermana. 239 00:10:17,735 --> 00:10:21,175 - Con muy mal Wi-Fi con energía de molino de aire. 240 00:10:21,242 --> 00:10:23,312 ♪ 241 00:10:23,379 --> 00:10:25,216 Pero después conocí a Plumas. 242 00:10:25,684 --> 00:10:29,993 - Yo conocí a Maestro de Telarañas. Tenemos una conexión. Una conexión real. 243 00:10:30,928 --> 00:10:34,168 Es mi mejor amigo. - Sí... 244 00:10:35,538 --> 00:10:38,977 - [gruñe] ¡Me siento un inútil sentado haciendo nada! 245 00:10:40,581 --> 00:10:43,452 - Entonces dejemos de ser inútiles. 246 00:10:43,787 --> 00:10:46,125 - ¿Estás sugiriendo que...? - Sí. 247 00:10:46,192 --> 00:10:49,198 A no ser que quieras sentarte aquí a seguir sintiendo lástima por nosotros. 248 00:10:49,264 --> 00:10:51,970 - Espera, espera, espera. Acabo de salir del estatus de jinete provisional. 249 00:10:52,037 --> 00:10:54,676 No puedo arriesgarlo. - Si no tenemos a nuestros dragones, 250 00:10:54,742 --> 00:10:57,113 no podemos ser jinetes de dragones de cualquier forma. 251 00:10:57,615 --> 00:10:59,853 - Eh. No lo había pensado así. 252 00:10:59,919 --> 00:11:01,455 De acuerdo. - Bien. 253 00:11:01,523 --> 00:11:03,994 Vamos a encontrar a nuestros dragones. 254 00:11:04,061 --> 00:11:06,800 [ronquido suave] 255 00:11:06,867 --> 00:11:09,371 [viento sopla] [gimotea] 256 00:11:10,139 --> 00:11:11,175 [quejido] 257 00:11:12,512 --> 00:11:14,047 [ronroneo] 258 00:11:14,414 --> 00:11:15,584 [chillido suave] 259 00:11:15,651 --> 00:11:17,020 [gruñido amenazante] [chilla] 260 00:11:17,087 --> 00:11:19,191 ♪ 261 00:11:19,258 --> 00:11:23,065 [gruñido profundo] 262 00:11:27,340 --> 00:11:29,278 ♪ 263 00:11:29,344 --> 00:11:31,983 [gruñido] 264 00:11:32,885 --> 00:11:34,121 [gruñe confundido] 265 00:11:42,972 --> 00:11:46,045 ♪ 266 00:11:50,353 --> 00:11:51,523 [traqueteo suave] 267 00:11:51,590 --> 00:11:53,392 - [amortiguado] ¡Kullersen! [bocanada] 268 00:11:53,459 --> 00:11:54,896 Lo siento. [ventana zumbando] 269 00:11:54,963 --> 00:11:58,069 - [suspira] ¿Qué pasa? - ¿Estás bien? Te ves molesto. 270 00:11:58,135 --> 00:12:00,975 - Estoy... Estoy bien. Es que... 271 00:12:01,041 --> 00:12:03,547 No estoy seguro de haber tomado la decisión correcta antes. 272 00:12:03,614 --> 00:12:05,149 - Bueno, tengo más malas noticias. 273 00:12:05,216 --> 00:12:08,022 Eugene no está en su habitación, y Ale no me responde los mensajes. 274 00:12:08,089 --> 00:12:09,993 - No crees que vayan a hacer algo tonto como... 275 00:12:10,059 --> 00:12:12,197 - Estamos hablando de Eugene. 276 00:12:12,264 --> 00:12:15,370 - [suspira] Mejor busquemos a D'Angelo y encontrémoslos. Rápido. 277 00:12:15,436 --> 00:12:17,107 [jadeando] 278 00:12:17,173 --> 00:12:19,211 ♪ 279 00:12:19,278 --> 00:12:20,648 [pitidos] 280 00:12:20,714 --> 00:12:23,954 - Espera. - ¿Qué? No hay moros en la costa. 281 00:12:25,423 --> 00:12:27,360 [zumbido] 282 00:12:27,427 --> 00:12:30,166 [video zumba] 283 00:12:30,433 --> 00:12:33,339 No hay manera de que logremos pasar sin que nos vea Gran Hermano. 284 00:12:33,406 --> 00:12:35,143 [pedorreta] Fin del juego. 285 00:12:35,209 --> 00:12:36,312 - Para nada, Wong. 286 00:12:36,378 --> 00:12:39,786 Este juego acaba de empezar. [pitidos] 287 00:12:39,852 --> 00:12:42,490 [zumbido] 288 00:12:42,558 --> 00:12:44,796 ♪ 289 00:12:44,862 --> 00:12:47,100 [cabra balando] - ¿Mm? 290 00:12:47,735 --> 00:12:49,939 [balido] [suspira] 291 00:12:51,075 --> 00:12:52,945 - Muy bien. Podemos irnos. 292 00:12:53,012 --> 00:12:55,316 - ¡Vaya! Ojalá te hubiera conocido en la secundaria. 293 00:12:55,383 --> 00:12:58,624 [ríe] Me hubieras salvado de 100 castigos. 294 00:12:58,690 --> 00:13:01,195 ¿Alguna posibilidad de que puedas usar tus poderes de nerd para arreglar mis notas? 295 00:13:01,261 --> 00:13:04,636 - No hay suficiente poder de nerd en el mundo para eso. 296 00:13:04,702 --> 00:13:06,071 [pitidos] 297 00:13:06,138 --> 00:13:07,975 De acuerdo. Apurémonos. Tenemos que asegurarnos que... 298 00:13:08,042 --> 00:13:09,846 HOMBRE: ¡Ustedes dos! ¡Quédense ahí! 299 00:13:09,912 --> 00:13:11,382 [estruendo] 300 00:13:11,448 --> 00:13:12,518 [suspira] 301 00:13:12,585 --> 00:13:14,054 - Estamos muertos. 302 00:13:14,121 --> 00:13:15,958 - Solo sígueme la corriente. 303 00:13:16,025 --> 00:13:18,195 - ¿Qué están haciendo aquí afuera a esta hora? 304 00:13:18,262 --> 00:13:21,001 - Me preguntaba cuándo ibas a hacer tu trabajo finalmente. 305 00:13:21,068 --> 00:13:23,172 ¿No es cierto, Srta. González? 306 00:13:23,239 --> 00:13:25,009 - A... firmativo. 307 00:13:25,076 --> 00:13:28,015 - ¡Sí! Eso es... Pete. 308 00:13:28,082 --> 00:13:30,286 Estamos aquí para realizar una auditoría sorpresa de ICARIS 309 00:13:30,353 --> 00:13:32,490 y las medidas de seguridad operativas de Ciudad Rakke 310 00:13:32,558 --> 00:13:34,294 de parte de mi madre. 311 00:13:34,361 --> 00:13:36,131 La directora May Wong. 312 00:13:36,198 --> 00:13:37,935 - Nadie me dijo nada de un examen. 313 00:13:38,002 --> 00:13:39,639 - [suspira] De ahí el término 314 00:13:39,706 --> 00:13:41,943 "examen de campo sorpresa", genio. 315 00:13:42,010 --> 00:13:44,749 - Patrullamos el perímetro cada 20 o 30 minutos, 316 00:13:44,816 --> 00:13:46,653 así que no sé cómo eso pudo haber pasado. 317 00:13:46,720 --> 00:13:49,358 - ¿Puedes creer que está cuestionando nuestro análisis independiente? 318 00:13:49,424 --> 00:13:51,128 - Increíble. [pitido] 319 00:13:51,195 --> 00:13:53,232 - Srta. González, agrega el número de identificación de este chistoso en el reporte. 320 00:13:53,299 --> 00:13:56,238 Sabes, de hecho, tacha eso. Llamaré a la directora Wong directamente. 321 00:13:56,606 --> 00:13:58,577 - ¡Espera! No hay necesidad de eso. 322 00:13:58,643 --> 00:14:00,581 Solo... perdí la noción del tiempo. 323 00:14:00,647 --> 00:14:02,752 Podría pasarle a cualquiera. Por favor. 324 00:14:02,818 --> 00:14:06,258 - La directora Wong puede ser muy dura con haraganes como tú. 325 00:14:06,626 --> 00:14:07,928 [suspira] 326 00:14:07,995 --> 00:14:10,466 Pero, por suerte, yo soy un poco más indulgente. 327 00:14:10,534 --> 00:14:11,870 - ¿Te estás ablandando? 328 00:14:11,936 --> 00:14:14,107 - Te diré qué. Mantendré esto entre nosotros 329 00:14:14,174 --> 00:14:16,378 si prometes mejorar tu estrategia de patrullaje. 330 00:14:16,445 --> 00:14:19,284 - ¡Oh, gracias! - Oh, y, eh, ¿Pete? 331 00:14:19,351 --> 00:14:21,823 La vida no nos da demasiadas segundas oportunidades. 332 00:14:21,890 --> 00:14:23,693 No malgastes esta. 333 00:14:23,760 --> 00:14:25,229 [estruendo] 334 00:14:25,697 --> 00:14:28,704 - ¡Eres todo un estafador, Eugene! 335 00:14:28,770 --> 00:14:32,010 - Maestro estafador. [ríe] No lo rebajes. 336 00:14:33,345 --> 00:14:36,385 ♪ 337 00:14:37,353 --> 00:14:39,491 ♪ 338 00:14:40,126 --> 00:14:41,161 [grazna] 339 00:14:41,462 --> 00:14:43,800 [chillidos] 340 00:14:43,867 --> 00:14:45,303 [rugido distante] 341 00:14:45,369 --> 00:14:46,472 [chillido] 342 00:14:46,539 --> 00:14:48,109 [gruñe] 343 00:14:48,409 --> 00:14:50,012 [gruñe] 344 00:14:51,315 --> 00:14:52,450 [gruñido] 345 00:14:56,760 --> 00:14:58,997 ♪ 346 00:15:00,634 --> 00:15:02,872 [rugido] 347 00:15:03,640 --> 00:15:05,611 [gimotea] [tiritando] 348 00:15:05,677 --> 00:15:09,117 [gruñido profundo] [graznido] 349 00:15:09,952 --> 00:15:11,388 - Necesitamos una soga. [Eugene se burla] 350 00:15:11,455 --> 00:15:14,027 - Yo podría trepar esto, no hay problema. 351 00:15:14,094 --> 00:15:16,331 Pero usaremos la soga para estar seguros. 352 00:15:18,770 --> 00:15:20,406 - Necesitamos una soga más larga. 353 00:15:20,473 --> 00:15:22,845 - Vamos, González. ¡Ten un poco de fe! 354 00:15:22,912 --> 00:15:24,515 Lo tenemos. 355 00:15:24,582 --> 00:15:26,553 [gruñido] 356 00:15:26,619 --> 00:15:27,755 [aullido] [Ale gime] 357 00:15:27,822 --> 00:15:29,792 ¡Es más difícil de lo que creí! 358 00:15:29,859 --> 00:15:30,961 - ¡Agárrate de la pared! 359 00:15:31,028 --> 00:15:32,565 [esforzándose] 360 00:15:32,631 --> 00:15:33,867 - ¡Eso intento! 361 00:15:33,934 --> 00:15:35,303 [gruñido] 362 00:15:35,369 --> 00:15:36,673 [gimotea] 363 00:15:36,739 --> 00:15:39,044 - ¡Eugene! ¡No puedo sostenerme! 364 00:15:39,111 --> 00:15:41,014 - ¡Resiste, Ale! 365 00:15:41,081 --> 00:15:43,587 - Si no salimos de esta, solo quiero que sepas, 366 00:15:43,653 --> 00:15:45,223 eh, que no eres tan malo. 367 00:15:45,289 --> 00:15:48,262 En verdad me alegra que te hayas unido a los Jinetes de Dragones. 368 00:15:48,329 --> 00:15:50,767 - Y, aunque te llamo supernerd a tus espaldas, 369 00:15:50,834 --> 00:15:52,270 ¡siempre lo dije en el buen sentido! 370 00:15:52,337 --> 00:15:54,575 Del tipo que te enriquece con aplicaciones y cosas, 371 00:15:54,642 --> 00:15:55,944 lo cual puedo respetar. 372 00:15:56,011 --> 00:15:58,015 - ¿Gracias? [bocanada] [soga se tensa] 373 00:15:58,082 --> 00:16:00,153 [ambos gritando] 374 00:16:00,787 --> 00:16:02,390 ♪ 375 00:16:02,457 --> 00:16:04,829 - Buena atrapada, Wu y Wei. - ¡Súbanlos! 376 00:16:04,896 --> 00:16:06,533 [Wu y Wei gruñen] [Ale y Eugene suspiran] 377 00:16:07,668 --> 00:16:09,004 [gruñido suave] 378 00:16:09,505 --> 00:16:12,645 - Gracias por la ayuda, pero, eh, lo estábamos logrando. 379 00:16:12,711 --> 00:16:14,816 - Esta es una violación directa 380 00:16:14,882 --> 00:16:17,120 a múltiples códigos de conducta. 381 00:16:17,187 --> 00:16:18,824 ¿Y qué le dijeron a Pete? 382 00:16:18,890 --> 00:16:20,594 Nunca vi a ese tipo trabajar tan duro. 383 00:16:20,661 --> 00:16:23,199 - En serio, ¿en qué estabas pensando, Eugene? 384 00:16:23,265 --> 00:16:26,471 - ¡ Alguien tenía que tomar acción y rescatar a Maestro de Telarañas y a Plumas! 385 00:16:26,539 --> 00:16:28,275 Ninguno de ustedes tuvo el valor de hacerlo. 386 00:16:28,342 --> 00:16:30,213 - ¿Cómo pudiste ser tan idiota? 387 00:16:30,279 --> 00:16:32,083 ¡Pusiste a Ale en peligro! 388 00:16:32,150 --> 00:16:34,054 - ¡Esperen un momento! 389 00:16:34,120 --> 00:16:37,060 Todo esto fue mi idea. 390 00:16:37,962 --> 00:16:39,497 Sí, así es. 391 00:16:39,565 --> 00:16:42,505 - Así que cuidado a quién llamas idiota. ¡Idiota! 392 00:16:42,571 --> 00:16:43,372 - Escucha, acordamos... 393 00:16:43,439 --> 00:16:45,476 - ¡No! Nosotros no acordamos. 394 00:16:45,544 --> 00:16:47,447 - Ustedes solo decidieron por nosotros. 395 00:16:47,515 --> 00:16:51,355 - ¡Sí! Lo único que les importaba era llegar a casa a horario. 396 00:16:51,421 --> 00:16:54,027 - Bueno, hay reglas sobre llegar a casa tarde. 397 00:16:54,729 --> 00:16:55,964 De acuerdo. 398 00:16:56,031 --> 00:16:57,467 - Tienes razón, tienes razón. 399 00:16:57,535 --> 00:16:59,505 La verdad es que sabía que lo había arruinado 400 00:16:59,572 --> 00:17:03,279 manteniéndonos ahí demasiado tiempo buscando la llave de la caja del dragón. 401 00:17:03,345 --> 00:17:05,116 Cuando vi lo mal que se había puesto la tormenta... 402 00:17:05,182 --> 00:17:08,857 - Querías asegurarte de que todos volvamos a salvo. 403 00:17:08,924 --> 00:17:13,265 - Sí. Sí, pero no miré al problema desde todos los ángulos. 404 00:17:14,034 --> 00:17:17,140 - Supongo que eso tiene sentido. En cierto nivel. 405 00:17:17,407 --> 00:17:19,144 - Bueno, hagamos lo correcto 406 00:17:19,211 --> 00:17:21,448 y encontremos a Plumas y a Maestro de Telarañas. 407 00:17:21,516 --> 00:17:22,751 Como un equipo. 408 00:17:22,818 --> 00:17:24,956 - Siguen habiendo reglas, Kullersen. 409 00:17:25,022 --> 00:17:26,826 - Reglas sobre volver a casa tarde, 410 00:17:26,893 --> 00:17:30,433 pero no hay ninguna regla sobre irse demasiado temprano. 411 00:17:30,499 --> 00:17:33,540 ♪ 412 00:17:34,842 --> 00:17:37,013 [quejido, olfatea] 413 00:17:37,080 --> 00:17:38,717 [gruñe] - ¿Qué tienes, nena? 414 00:17:41,889 --> 00:17:43,125 [gruñido suave] 415 00:17:43,860 --> 00:17:47,400 - [bocanada] Esto definitivamente fue de Telas. JUN: ¡Mira esto! 416 00:17:47,467 --> 00:17:49,204 [gruñido suave] 417 00:17:49,271 --> 00:17:50,574 ♪ 418 00:17:52,076 --> 00:17:54,014 ¡Es como las que vimos en la cueva! 419 00:17:54,080 --> 00:17:55,884 - Entonces sabemos dónde buscar. 420 00:17:56,151 --> 00:17:57,922 [ambos esforzándose] 421 00:17:57,988 --> 00:17:59,892 [ambos gruñen] 422 00:17:59,959 --> 00:18:00,894 [resopla] 423 00:18:00,961 --> 00:18:03,065 [graznando] 424 00:18:03,132 --> 00:18:04,502 [gimotea] 425 00:18:05,837 --> 00:18:08,475 [rugido distante] 426 00:18:11,481 --> 00:18:13,052 [gruñe] 427 00:18:13,118 --> 00:18:15,791 [trina asustada] 428 00:18:15,857 --> 00:18:17,628 [gruñido] 429 00:18:17,695 --> 00:18:19,932 [chillido] 430 00:18:19,999 --> 00:18:21,669 [gruñe] 431 00:18:22,136 --> 00:18:23,540 [gimotea] 432 00:18:24,809 --> 00:18:27,380 ♪ 433 00:18:31,188 --> 00:18:32,658 - Mira estas. 434 00:18:32,725 --> 00:18:33,927 - ¡Esas son de Telas! 435 00:18:33,994 --> 00:18:35,564 - Estaba disparando a algo. 436 00:18:35,631 --> 00:18:38,469 - Lo que haya pasado aquí, no fue bueno. 437 00:18:38,937 --> 00:18:39,905 [chillido] 438 00:18:39,972 --> 00:18:41,408 - ¡Ese es Plumas! 439 00:18:41,475 --> 00:18:43,078 [chillido profundo y extraño] 440 00:18:43,145 --> 00:18:45,383 - Y algo más. - ¡Vamos! 441 00:18:45,751 --> 00:18:47,420 ♪ 442 00:18:48,022 --> 00:18:50,594 - ¡Oye! ¡Telas! ¿Dónde estás? 443 00:18:50,661 --> 00:18:52,230 - ¡Ahí están! 444 00:18:52,698 --> 00:18:54,769 [graznando] 445 00:18:54,835 --> 00:18:56,271 [gruñido, rugido] 446 00:18:56,338 --> 00:18:58,677 - ¡Es un yeti! 447 00:18:58,743 --> 00:18:59,912 [gruñe] 448 00:18:59,979 --> 00:19:02,183 [ruge] 449 00:19:04,387 --> 00:19:05,824 De acuerdo, no es un yeti, 450 00:19:05,891 --> 00:19:08,596 pero apuesto que de ahí viene el mito sobre los yetis. 451 00:19:08,663 --> 00:19:10,399 - ¿Podemos preocuparnos por eso más tarde? 452 00:19:10,466 --> 00:19:12,604 - ¡En serio! ¡Está intentando comerse a nuestros dragones! 453 00:19:14,007 --> 00:19:16,244 [chilla] 454 00:19:16,679 --> 00:19:17,981 [ruge] 455 00:19:18,048 --> 00:19:19,384 - ¡Plumas! 456 00:19:19,451 --> 00:19:21,723 - Lo distraeremos. ¡Ustedes salven a los dragones! 457 00:19:21,789 --> 00:19:23,893 ¿Estás listo para esto, amigo? [gruñe] 458 00:19:25,630 --> 00:19:27,467 [ruge, descarga] 459 00:19:27,735 --> 00:19:28,737 [gruñe] 460 00:19:29,805 --> 00:19:31,743 - ¡Plumas! [chillido] 461 00:19:31,809 --> 00:19:33,513 [chilla, ronronea] 462 00:19:33,580 --> 00:19:34,682 - ¡Telas! 463 00:19:34,749 --> 00:19:36,184 [ronronea] 464 00:19:36,251 --> 00:19:38,389 [ríe] Qué bueno verte, Telas. 465 00:19:38,757 --> 00:19:42,263 - Wei, rápido. Derrite el hielo para liberar a Plumas y a Maestro de Telarañas. 466 00:19:42,831 --> 00:19:44,467 [gruñido] 467 00:19:46,371 --> 00:19:47,841 [dragón yeti ruge] 468 00:19:47,908 --> 00:19:49,845 ♪ 469 00:19:50,747 --> 00:19:53,385 [rugido, gruñido] 470 00:19:54,855 --> 00:19:55,957 [gruñe] 471 00:19:59,999 --> 00:20:01,334 [gruñido] 472 00:20:01,401 --> 00:20:02,905 - ¡Tom! - ¡Lo tenemos! 473 00:20:02,971 --> 00:20:04,074 [grazna] 474 00:20:04,140 --> 00:20:07,080 [gruñido] 475 00:20:07,146 --> 00:20:08,449 [chillido] 476 00:20:08,516 --> 00:20:09,819 [ruge] 477 00:20:10,554 --> 00:20:11,923 ¡Levántate, Kullersen! 478 00:20:11,989 --> 00:20:14,628 No es momento para una siesta. - ¡Eugene, cuidado! 479 00:20:15,196 --> 00:20:17,233 [rugido] 480 00:20:18,536 --> 00:20:20,774 - Muy bien, ¡hora de irse! 481 00:20:20,841 --> 00:20:22,611 - No discutiré eso. 482 00:20:22,678 --> 00:20:23,713 [graznido] 483 00:20:24,147 --> 00:20:26,384 - Vamos a casa, Plumas. [chilla] 484 00:20:26,819 --> 00:20:29,457 ♪ 485 00:20:31,829 --> 00:20:32,865 [gruñe] 486 00:20:35,369 --> 00:20:37,574 - ¡Está intentando colapsar la cueva! 487 00:20:39,879 --> 00:20:41,716 - ¡Todos afuera! ¡Ahora! 488 00:20:41,783 --> 00:20:43,953 ♪ 489 00:20:44,020 --> 00:20:47,260 [derrumbándose] 490 00:20:48,797 --> 00:20:51,636 [dragón yeti ruge] 491 00:20:55,176 --> 00:20:56,411 [ronroneo] 492 00:20:57,180 --> 00:20:58,783 [gimotea] 493 00:20:59,317 --> 00:21:00,821 [gruñido suave, ronroneo] 494 00:21:00,887 --> 00:21:02,524 [riendo] 495 00:21:02,591 --> 00:21:04,895 - Es bueno tenerte de vuelta, Telas. 496 00:21:04,962 --> 00:21:06,164 [ronroneo] [ríe] 497 00:21:06,231 --> 00:21:08,703 A ti también, Plumas. [grazna] 498 00:21:08,770 --> 00:21:12,276 - Eh. Alguien se está encariñando con ustedes dos. 499 00:21:12,343 --> 00:21:15,650 - Sí. La rompimos, Gonzo. [chasquea lengua] 500 00:21:16,284 --> 00:21:19,157 - Genial. Parece que Eugene atrapó a Ale 501 00:21:19,224 --> 00:21:21,094 en su telaraña de decepción. 502 00:21:21,161 --> 00:21:24,300 - O tal vez este es el principio de un Eugene más amable y bueno. 503 00:21:24,367 --> 00:21:25,804 Las personas pueden cambiar. 504 00:21:25,871 --> 00:21:28,008 - ¡Oye! Creo que Demoledora está por quedarse dormida. 505 00:21:28,075 --> 00:21:30,981 ¿Quién quiere Demo-volcarla? [ríe] 506 00:21:31,047 --> 00:21:32,450 - Ni siquiera lo pienses. 507 00:21:32,518 --> 00:21:35,356 - [ríe] Solo bromeaba, Gran D. 508 00:21:35,824 --> 00:21:37,226 - ¿Decías? 509 00:21:37,293 --> 00:21:39,632 - De acuerdo. De acuerdo. Tienes razón. Eugene sigue siendo Eugene. 510 00:21:39,698 --> 00:21:41,969 - ¿Eh? ¿Eh? [ríe] [Ale ríe] 511 00:21:42,036 --> 00:21:44,140 - Me alegra de que todos regresamos a casa a salvo. 512 00:21:44,207 --> 00:21:46,846 ♪ 513 00:21:50,954 --> 00:21:54,060 Bueno, definitivamente miré a esta cosa desde cada ángulo. 514 00:21:54,127 --> 00:21:57,634 Tal vez no estás hecha para ser abierta. [bocanada] 515 00:21:58,368 --> 00:21:59,605 [bocanada] 516 00:22:00,272 --> 00:22:01,909 ¡Oh, cielos! Rompí... 517 00:22:03,145 --> 00:22:04,615 [bocanada] 518 00:22:05,382 --> 00:22:07,019 No puede ser. 519 00:22:07,086 --> 00:22:10,560 ♪ 520 00:22:15,537 --> 00:22:17,741 [chasquido, traqueteo] 521 00:22:37,113 --> 00:22:40,352 ♪ 36353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.