All language subtitles for Dragons The Nine Realms S04E02 Uncharted Territory 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB (1)_track4_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,346 --> 00:00:07,214
[gruñe]
2
00:00:07,281 --> 00:00:09,653
[chisporroteo, estallido]
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,788
[chillido]
4
00:00:11,155 --> 00:00:12,124
[trueno retumba]
5
00:00:12,191 --> 00:00:15,430
♪ suena temal musical épica ♪
6
00:00:39,312 --> 00:00:40,782
DRAGONES
LOS NUEVE REINOS
7
00:00:42,686 --> 00:00:44,422
TERRITORIO INEXPLORADO
8
00:00:44,488 --> 00:00:47,328
TOM: Muy bien.
Todos mantengan sus ojos abiertos.
9
00:00:52,338 --> 00:00:55,678
- Recuérdame otra vez.
ÂżHoy estamos buscando a Motosierra
10
00:00:55,745 --> 00:00:58,618
o a la llave escurridiza
de tu caja de dragĂłn?
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,289
Me confundo sobre con qué
debemos estar obsesionados.
12
00:01:01,356 --> 00:01:02,692
- Estamos buscando ambas cosas, Ale.
13
00:01:02,759 --> 00:01:04,328
Pero no hemos visto
ninguna evidencia de Motosierra
14
00:01:04,395 --> 00:01:06,266
desde que se fue corriendo
a algĂşn lugar de por ahĂ.
15
00:01:06,332 --> 00:01:09,038
Asà que, técnicamente,
hoy es dĂa de la llave de la caja.
16
00:01:09,105 --> 00:01:12,111
- No podemos encontrar
a un lunático con un hacha.
17
00:01:12,177 --> 00:01:14,081
ÂżCĂłmo vamos a encontrar
una llave en todo este hielo?
18
00:01:14,148 --> 00:01:18,023
- D'Angelo tiene razĂłn, Tom.
Esto es peor que una aguja en un pajar.
19
00:01:18,089 --> 00:01:20,427
- Tiene que haber una llave
en algĂşn lado.
20
00:01:20,494 --> 00:01:22,766
El que haya dejado esa caja
estaba en el Reino del Fuego.
21
00:01:22,832 --> 00:01:24,435
Debieron haber encontrado
el Reino del Hielo también.
22
00:01:24,503 --> 00:01:26,540
[viento soplando]
[bocanada]
23
00:01:26,607 --> 00:01:28,611
[trueno retumba]
24
00:01:28,678 --> 00:01:29,913
[ráfaga de viento]
25
00:01:29,980 --> 00:01:32,719
- Esas nubes de tormenta
se están moviendo hacia nosotros.
26
00:01:32,786 --> 00:01:34,322
Tal vez debamos regresar a casa.
27
00:01:34,388 --> 00:01:35,725
- Estoy con González.
28
00:01:35,792 --> 00:01:38,029
Una vez estuve atrapado
en una tormenta horrible...
29
00:01:38,096 --> 00:01:39,365
TOM:
No podemos irnos todavĂa.
30
00:01:39,432 --> 00:01:41,604
TodavĂa hay un lugar que quiero revisar.
31
00:01:41,670 --> 00:01:43,440
No está lejos de aquĂ.
32
00:01:43,507 --> 00:01:46,747
- ¡Rápido, D! Haz eso que haces
cuando entras en pánico
por perder el toque de queda.
33
00:01:46,814 --> 00:01:48,416
- El toque de queda es importante.
34
00:01:48,483 --> 00:01:50,788
- ¡Vamos, chicos! Es solo una parada más.
35
00:01:50,855 --> 00:01:52,959
[gruñido]
- Eso es lo que dijiste hace dos paradas.
36
00:01:53,026 --> 00:01:56,232
- De acuerdo, de acuerdo.
Pero hablo en serio esta vez.
37
00:01:57,234 --> 00:01:58,571
[Ale y D'Angelo suspiran]
38
00:01:58,638 --> 00:02:01,275
♪
39
00:02:06,486 --> 00:02:07,622
[gruñe]
40
00:02:07,689 --> 00:02:09,693
Tengo un buen presentimiento
sobre este lugar, amigo.
41
00:02:10,160 --> 00:02:11,563
[quejido]
42
00:02:12,398 --> 00:02:14,168
- Alguien vaya con él, por favor.
43
00:02:14,235 --> 00:02:15,705
Yo vigilaré esas nubes.
44
00:02:15,772 --> 00:02:17,909
- Ya me adelanté.
45
00:02:17,976 --> 00:02:19,178
Mantennos en itinerario, D.
46
00:02:19,245 --> 00:02:21,884
- Recibido. Vamos, Demoledora.
[gruñe]
47
00:02:21,950 --> 00:02:23,486
ALE:
Esa tormenta viene en caliente.
48
00:02:23,554 --> 00:02:25,390
- Creo que quieres decir en frĂo.
49
00:02:25,457 --> 00:02:28,731
[tronido] ÂżViste lo que hice ahĂ?
TĂş los alĂneas,
50
00:02:28,798 --> 00:02:30,668
yo los derribo.
51
00:02:30,735 --> 00:02:32,271
[suspira]
52
00:02:32,906 --> 00:02:34,375
♪
53
00:02:34,743 --> 00:02:36,379
- Parece que se está poniendo peor.
[chillido curioso]
54
00:02:36,446 --> 00:02:37,916
- No te preocupes por eso.
55
00:02:37,982 --> 00:02:39,820
Telas y yo les haremos compañĂa.
56
00:02:39,886 --> 00:02:42,124
[gruñido]
[Plumas chilla]
57
00:02:42,191 --> 00:02:44,428
[zumbido]
58
00:02:44,896 --> 00:02:45,998
[gruñe]
59
00:02:46,065 --> 00:02:47,635
- Qué suerte tenemos.
60
00:02:47,969 --> 00:02:49,405
[quejido]
61
00:02:50,942 --> 00:02:53,213
♪
62
00:02:54,281 --> 00:02:55,752
- Vaya.
[Trueno se queja]
63
00:02:57,756 --> 00:02:59,392
Mira este lugar.
64
00:03:02,732 --> 00:03:05,505
- Vaya. Si tuviera que esconder una llave,
65
00:03:05,571 --> 00:03:08,744
definitivamente elegirĂa un lugar
tan genial como este.
66
00:03:10,782 --> 00:03:11,917
[gruñe, resopla]
67
00:03:11,984 --> 00:03:14,355
[olfatea, gruñe]
68
00:03:16,159 --> 00:03:18,496
[gruñe]
[Jun exclama]
69
00:03:18,564 --> 00:03:19,198
♪
70
00:03:19,265 --> 00:03:20,702
- ¡Oye! Por aquĂ.
71
00:03:20,768 --> 00:03:22,404
Wu encontrĂł algo.
72
00:03:22,471 --> 00:03:25,343
- Esas sĂ son huellas de garras grandes .
73
00:03:25,410 --> 00:03:28,751
- ÂżO son huellas de patas grandes?
74
00:03:28,818 --> 00:03:30,220
- Olvida lo que dije antes.
75
00:03:30,287 --> 00:03:32,257
Dudo que nada con unas patas
asĂ
76
00:03:32,324 --> 00:03:33,928
esconda la llave de la caja de dragĂłn.
77
00:03:33,994 --> 00:03:37,234
- Sigamos buscando. Tal vez encontremos
la llave y al dragĂłn nuevo.
78
00:03:37,569 --> 00:03:41,008
- O tal vez esas no son huellas de dragĂłn.
79
00:03:41,075 --> 00:03:42,444
¡Es un yeti!
80
00:03:42,512 --> 00:03:44,883
También conocido
como el Abominable Hombre de las Nieves.
81
00:03:44,950 --> 00:03:49,058
La antigua leyenda himalaya
habla sobre una bestia gigante y peluda
82
00:03:49,125 --> 00:03:51,195
que deja grandes huellas en la nieve.
83
00:03:51,262 --> 00:03:53,299
Por supuesto, generalmente
es una señal de peligro.
84
00:03:53,366 --> 00:03:55,470
- Hay solo una manera de descubrirlo.
85
00:03:55,538 --> 00:03:57,241
- [suspira] Muy bien, Demoledora.
86
00:03:57,307 --> 00:03:59,546
Hora de rastrear algo de peligro.
87
00:03:59,613 --> 00:04:01,550
[olfateando]
88
00:04:01,617 --> 00:04:03,486
♪
89
00:04:03,554 --> 00:04:05,625
[descarga]
[Eugene rĂe]
90
00:04:05,691 --> 00:04:07,461
- ¡Lánzalos y hazlos estallar!
[jadeando]
91
00:04:07,529 --> 00:04:10,601
Es el juego favorito del Reino del Hielo
de Telas. ÂżQuieres jugar?
92
00:04:11,235 --> 00:04:12,539
¡Descarga!
93
00:04:12,605 --> 00:04:15,645
¡SĂ!
- ¡Ugh! ¡Oye! Cuidado, ¿quieres?
94
00:04:15,711 --> 00:04:18,316
- ¡Relájate! Solo nos divertimos un poco.
[ronronea]
95
00:04:18,383 --> 00:04:20,855
- ÂżNos vemos
como que nos estamos divirtiendo?
96
00:04:20,922 --> 00:04:22,257
[gimotea]
97
00:04:22,324 --> 00:04:24,495
A Plumas no le hace bien
estar en el Reino de Hielo.
98
00:04:24,563 --> 00:04:27,401
[quejido]
Es más un dragón de clima cálido.
99
00:04:28,002 --> 00:04:29,305
[quejido]
100
00:04:30,006 --> 00:04:31,743
[rugido amistoso]
101
00:04:31,810 --> 00:04:33,346
[rugido de advertencia]
102
00:04:33,413 --> 00:04:34,716
- ¿Cuál es su problema?
103
00:04:34,783 --> 00:04:36,620
Maestro de Telarañas
solo intentaba disculparse.
104
00:04:36,687 --> 00:04:39,191
- No está lista para una disculpa todavĂa.
105
00:04:39,258 --> 00:04:40,995
- [se burla] Bueno, eso es grosero.
106
00:04:41,062 --> 00:04:44,435
- Obviamente Plumas está
acostumbrándose a que Maestro de Telarañas
107
00:04:44,503 --> 00:04:46,540
sea parte del grupo.
108
00:04:47,575 --> 00:04:48,677
[gruñe]
109
00:04:48,744 --> 00:04:49,913
[viento aullando]
110
00:04:52,217 --> 00:04:54,355
[trueno retumba]
111
00:04:54,789 --> 00:04:57,795
Está aquĂ.
- Hora de buscar a los otros e ir a casa.
112
00:04:58,329 --> 00:05:00,167
- Enseguida volvemos, Plumas.
113
00:05:00,233 --> 00:05:02,772
[viento soplando]
[gimotea]
114
00:05:02,839 --> 00:05:05,410
[tiritando]
[chilla]
115
00:05:05,477 --> 00:05:08,383
♪
116
00:05:10,988 --> 00:05:13,459
- Esto se ve como... Âżpelaje?
117
00:05:13,527 --> 00:05:16,767
- ¡Ja! SabĂa que esta cueva
se sentĂa como de Pie Grande.
118
00:05:16,834 --> 00:05:19,371
- PodrĂa ser solo
un mamĂfero de tierra gigante.
119
00:05:19,438 --> 00:05:20,775
- Oh, ¡vamos!
120
00:05:20,842 --> 00:05:23,714
ÂżPatas grandes, pelaje blanco,
vive en la nieve?
121
00:05:23,781 --> 00:05:25,985
ÂżQuĂ© más podrĂa ser más que un yeti?
122
00:05:26,052 --> 00:05:28,323
- Literalmente estás describiendo
a un oso polar.
123
00:05:29,191 --> 00:05:30,828
ALE:
¡Chicos, la tormenta de nieve
acaba de tocar!
124
00:05:30,895 --> 00:05:33,667
- Debemos dejar este puesto
de helados ahora mismo.
125
00:05:33,734 --> 00:05:35,738
- De acuerdo, de acuerdo.
Solo unos minutos más.
126
00:05:35,805 --> 00:05:37,241
Quiero asegurarme de que la llave
no estĂ© aquĂ.
127
00:05:37,307 --> 00:05:39,011
- En un par de minutos más, Kullersen,
128
00:05:39,078 --> 00:05:41,650
¡seremos residentes permanentes
de este iglĂş!
129
00:05:42,184 --> 00:05:43,787
[gruñe]
130
00:05:43,854 --> 00:05:46,492
- Tienes razón. Volveremos más tarde.
131
00:05:46,560 --> 00:05:47,695
[gruñido sorprendido]
132
00:05:47,762 --> 00:05:50,801
♪
133
00:05:52,204 --> 00:05:53,941
[gruñido]
134
00:05:54,008 --> 00:05:55,845
- ¡Vamos, Maestro de Telarañas!
¡Vamos!
135
00:05:55,912 --> 00:05:58,349
- ¡Plumas!
- ¡Oye! ¡Telas! ¿En dónde estás?
136
00:05:58,416 --> 00:06:00,320
- ¡No es momento de esconderse!
137
00:06:00,387 --> 00:06:02,190
- ¡Maestro de Telarañas!
- ¡Plumas!
138
00:06:02,257 --> 00:06:04,563
- ¡Dispérsense! ¡No pueden estar lejos!
139
00:06:04,629 --> 00:06:07,467
TODOS:
¡Plumas! ¡Maestro de Telarañas!
140
00:06:07,535 --> 00:06:09,271
♪
141
00:06:09,338 --> 00:06:11,142
[viento soplando]
- ¡Plumas!
142
00:06:11,209 --> 00:06:12,477
[gruñe]
143
00:06:13,379 --> 00:06:14,683
[jadeando]
144
00:06:14,749 --> 00:06:16,820
- ÂżEncontraron algo?
- No hay señales de ellos.
145
00:06:17,522 --> 00:06:19,626
- Demoledora no puede olfatear
nada en todo esto.
146
00:06:19,693 --> 00:06:20,728
[gruñe]
147
00:06:22,197 --> 00:06:23,601
- ¿Qué vamos a hacer, Tom?
148
00:06:23,667 --> 00:06:25,270
- Si seguimos buscando en la tormenta,
149
00:06:25,337 --> 00:06:27,709
podrĂamos separarnos y perdernos.
150
00:06:28,009 --> 00:06:29,613
EUGENE:
¿Telas? ¡Amigo!
151
00:06:29,679 --> 00:06:31,449
- ¡Plumas!
- ¿En dónde estás?
152
00:06:31,516 --> 00:06:33,754
- ¡Si puedes escucharme, regresa!
153
00:06:33,821 --> 00:06:35,691
- Ale, Eugene, debemos irnos.
154
00:06:35,758 --> 00:06:37,227
Seguiremos buscando mañana.
155
00:06:37,294 --> 00:06:38,396
ALE:
¿Mañana?
156
00:06:38,463 --> 00:06:39,833
¿De qué estás hablando?
157
00:06:39,899 --> 00:06:42,538
¡Debemos seguir buscando!
¡Plumas está ahà fuera!
158
00:06:42,605 --> 00:06:43,974
- ¡Telas también!
159
00:06:44,041 --> 00:06:46,312
- Escuchen, sé que no quieren irse.
Yo tampoco quiero.
160
00:06:46,379 --> 00:06:48,049
Pero no podemos ponernos en riesgo.
161
00:06:48,116 --> 00:06:49,318
- Y se está haciendo tarde.
162
00:06:49,385 --> 00:06:51,255
Va a ser difĂcil que regresemos asĂ.
163
00:06:51,322 --> 00:06:54,061
- AquĂ no es donde querĂa
que saques lo del toque de queda, D.
164
00:06:54,128 --> 00:06:56,867
- Amigo, ÂżcĂłmo vamos a dejar
a nuestros dragones aquĂ?
165
00:06:56,934 --> 00:06:59,038
- Maestro de Telarañas y Plumas
son de la naturaleza.
166
00:06:59,104 --> 00:07:01,843
Han vivido en los reinos
de dragones todas sus vidas.
167
00:07:01,910 --> 00:07:04,381
Van a estar bien por una noche.
- Jun tiene razĂłn.
168
00:07:04,448 --> 00:07:06,620
- [se burla] Clásico Kullersen.
169
00:07:06,687 --> 00:07:10,160
Todo el tiempo del mundo
para buscar una llave para tu tonta caja,
170
00:07:10,226 --> 00:07:12,130
pero no hay tiempo para Telas y Plumas.
171
00:07:12,197 --> 00:07:13,399
[suspira]
172
00:07:13,466 --> 00:07:15,638
- Lo siento, pero no tenemos elecciĂłn.
173
00:07:15,705 --> 00:07:17,842
Volveremos a primera hora. Lo prometo.
174
00:07:17,909 --> 00:07:19,713
♪
175
00:07:19,779 --> 00:07:20,815
[suspira]
176
00:07:23,086 --> 00:07:24,421
[gruñe]
177
00:07:24,488 --> 00:07:26,693
- Eugene, todo estará bien.
178
00:07:26,760 --> 00:07:29,599
- Ni siquiera me mires.
Mira para ese lado.
179
00:07:30,768 --> 00:07:33,306
¡No! Ni siquiera una mirada.
180
00:07:33,373 --> 00:07:35,076
[trueno resuena]
181
00:07:35,143 --> 00:07:36,947
♪
182
00:07:37,915 --> 00:07:40,655
♪
183
00:07:40,721 --> 00:07:43,961
[viento silbando]
[gimotea]
184
00:07:44,428 --> 00:07:47,000
[ronroneo, chilla]
185
00:07:47,935 --> 00:07:48,971
[ambos gruñen]
186
00:07:51,342 --> 00:07:52,745
[quejido enojado]
187
00:07:53,446 --> 00:07:54,683
[chillido]
188
00:07:56,118 --> 00:07:58,156
[gruñido]
189
00:07:58,222 --> 00:08:00,026
[viento rugiendo]
[resopla]
190
00:08:00,093 --> 00:08:01,262
♪
191
00:08:01,329 --> 00:08:02,565
[grazna]
192
00:08:04,335 --> 00:08:05,604
[chilla]
193
00:08:07,307 --> 00:08:10,548
♪
194
00:08:11,115 --> 00:08:14,154
[gruñido triste]
195
00:08:15,524 --> 00:08:16,860
[chilla]
196
00:08:18,931 --> 00:08:19,866
[chilla]
197
00:08:19,933 --> 00:08:20,935
[gruñe]
198
00:08:27,147 --> 00:08:29,753
[descarga]
[ronronea]
199
00:08:33,092 --> 00:08:34,194
[quejido]
200
00:08:34,261 --> 00:08:35,798
[gruñe]
201
00:08:43,079 --> 00:08:44,314
[ronroneo]
202
00:08:44,381 --> 00:08:46,318
♪
203
00:08:46,385 --> 00:08:48,056
[gimotea]
204
00:08:48,122 --> 00:08:49,926
[gruñe]
205
00:08:53,700 --> 00:08:55,103
♪ música dramática ♪
206
00:08:56,405 --> 00:08:59,178
[pitidos]
207
00:08:59,244 --> 00:09:01,215
♪
208
00:09:01,616 --> 00:09:02,885
[suspira]
209
00:09:03,754 --> 00:09:06,325
[toques suaves en la ventana]
210
00:09:06,392 --> 00:09:08,029
- Kullersen.
211
00:09:08,597 --> 00:09:10,500
[insectos zumbando]
212
00:09:10,568 --> 00:09:11,870
[pitido, zumbido]
213
00:09:12,237 --> 00:09:13,339
ÂżEugene?
214
00:09:13,406 --> 00:09:15,511
- Oh. Eh, hola.
215
00:09:15,578 --> 00:09:17,080
- ¿Qué estás haciendo aqu�
216
00:09:17,147 --> 00:09:18,684
- No lo sé. Es que, eh,
217
00:09:18,751 --> 00:09:21,088
querĂa ver cĂłmo estabas, supongo.
218
00:09:21,155 --> 00:09:22,692
- Bien...
219
00:09:22,759 --> 00:09:25,296
- Solo pensĂ© que debĂas estar molesta.
220
00:09:25,765 --> 00:09:27,067
♪
221
00:09:27,134 --> 00:09:29,706
O sea, yo estoy bien. [se burla]
Ya sabes, no estoy preocupado,
222
00:09:29,773 --> 00:09:33,680
pero me preguntaba,
ya sabes, cĂłmo te sentĂas.
223
00:09:34,783 --> 00:09:37,254
Pero si no, es, eh, lo que sea.
224
00:09:38,222 --> 00:09:39,859
Genial. Eh, sĂ.
225
00:09:41,530 --> 00:09:42,865
- Espera.
226
00:09:48,176 --> 00:09:49,612
[insectos zumbando]
227
00:09:49,679 --> 00:09:52,083
- Entonces, eh, hace frĂo esta noche, Âżno?
228
00:09:52,451 --> 00:09:53,687
- SĂ.
229
00:09:54,722 --> 00:09:57,360
Solo imagina el frĂo
que hace ahĂ abajo.
230
00:09:58,362 --> 00:10:00,801
- Si hubieran sido Wu y Wei o Trueno
los que estaban perdidos,
231
00:10:00,868 --> 00:10:02,705
¿crees que hubiéramos regresado
corriendo a casa?
232
00:10:02,772 --> 00:10:04,475
- [se burla] Para nada.
233
00:10:04,542 --> 00:10:06,412
- Es como si no importáramos.
234
00:10:06,479 --> 00:10:08,282
Jun casi no me deja entrar al equipo.
235
00:10:08,349 --> 00:10:10,721
- Y yo fui la Ăşltima
a la que le contaron sobre los dragones,
236
00:10:10,788 --> 00:10:13,092
y eso fue solo porque Plumas
me siguiĂł hasta mi casa.
237
00:10:13,159 --> 00:10:15,029
- ¡Yo ni siquiera querĂa venir aquĂ!
238
00:10:15,096 --> 00:10:17,668
Atascado en la naturaleza
con mi loca hermana.
239
00:10:17,735 --> 00:10:21,175
- Con muy mal Wi-Fi
con energĂa de molino de aire.
240
00:10:21,242 --> 00:10:23,312
♪
241
00:10:23,379 --> 00:10:25,216
Pero después conocà a Plumas.
242
00:10:25,684 --> 00:10:29,993
- Yo conocà a Maestro de Telarañas.
Tenemos una conexiĂłn. Una conexiĂłn real.
243
00:10:30,928 --> 00:10:34,168
Es mi mejor amigo.
- SĂ...
244
00:10:35,538 --> 00:10:38,977
- [gruñe] ¡Me siento un inútil
sentado haciendo nada!
245
00:10:40,581 --> 00:10:43,452
- Entonces dejemos de ser inĂştiles.
246
00:10:43,787 --> 00:10:46,125
- ¿Estás sugiriendo que...?
- SĂ.
247
00:10:46,192 --> 00:10:49,198
A no ser que quieras sentarte aquĂ
a seguir sintiendo lástima por nosotros.
248
00:10:49,264 --> 00:10:51,970
- Espera, espera, espera.
Acabo de salir del estatus
de jinete provisional.
249
00:10:52,037 --> 00:10:54,676
No puedo arriesgarlo.
- Si no tenemos a nuestros dragones,
250
00:10:54,742 --> 00:10:57,113
no podemos ser jinetes de dragones
de cualquier forma.
251
00:10:57,615 --> 00:10:59,853
- Eh. No lo habĂa pensado asĂ.
252
00:10:59,919 --> 00:11:01,455
De acuerdo.
- Bien.
253
00:11:01,523 --> 00:11:03,994
Vamos a encontrar a nuestros dragones.
254
00:11:04,061 --> 00:11:06,800
[ronquido suave]
255
00:11:06,867 --> 00:11:09,371
[viento sopla]
[gimotea]
256
00:11:10,139 --> 00:11:11,175
[quejido]
257
00:11:12,512 --> 00:11:14,047
[ronroneo]
258
00:11:14,414 --> 00:11:15,584
[chillido suave]
259
00:11:15,651 --> 00:11:17,020
[gruñido amenazante]
[chilla]
260
00:11:17,087 --> 00:11:19,191
♪
261
00:11:19,258 --> 00:11:23,065
[gruñido profundo]
262
00:11:27,340 --> 00:11:29,278
♪
263
00:11:29,344 --> 00:11:31,983
[gruñido]
264
00:11:32,885 --> 00:11:34,121
[gruñe confundido]
265
00:11:42,972 --> 00:11:46,045
♪
266
00:11:50,353 --> 00:11:51,523
[traqueteo suave]
267
00:11:51,590 --> 00:11:53,392
- [amortiguado] ¡Kullersen!
[bocanada]
268
00:11:53,459 --> 00:11:54,896
Lo siento.
[ventana zumbando]
269
00:11:54,963 --> 00:11:58,069
- [suspira] ¿Qué pasa?
- ¿Estás bien? Te ves molesto.
270
00:11:58,135 --> 00:12:00,975
- Estoy... Estoy bien. Es que...
271
00:12:01,041 --> 00:12:03,547
No estoy seguro de haber tomado
la decisiĂłn correcta antes.
272
00:12:03,614 --> 00:12:05,149
- Bueno, tengo más malas noticias.
273
00:12:05,216 --> 00:12:08,022
Eugene no está en su habitación,
y Ale no me responde los mensajes.
274
00:12:08,089 --> 00:12:09,993
- No crees que vayan a hacer
algo tonto como...
275
00:12:10,059 --> 00:12:12,197
- Estamos hablando de Eugene.
276
00:12:12,264 --> 00:12:15,370
- [suspira] Mejor busquemos a D'Angelo
y encontrémoslos. Rápido.
277
00:12:15,436 --> 00:12:17,107
[jadeando]
278
00:12:17,173 --> 00:12:19,211
♪
279
00:12:19,278 --> 00:12:20,648
[pitidos]
280
00:12:20,714 --> 00:12:23,954
- Espera.
- ¿Qué? No hay moros en la costa.
281
00:12:25,423 --> 00:12:27,360
[zumbido]
282
00:12:27,427 --> 00:12:30,166
[video zumba]
283
00:12:30,433 --> 00:12:33,339
No hay manera de que logremos
pasar sin que nos vea Gran Hermano.
284
00:12:33,406 --> 00:12:35,143
[pedorreta] Fin del juego.
285
00:12:35,209 --> 00:12:36,312
- Para nada, Wong.
286
00:12:36,378 --> 00:12:39,786
Este juego acaba de empezar.
[pitidos]
287
00:12:39,852 --> 00:12:42,490
[zumbido]
288
00:12:42,558 --> 00:12:44,796
♪
289
00:12:44,862 --> 00:12:47,100
[cabra balando]
- ÂżMm?
290
00:12:47,735 --> 00:12:49,939
[balido]
[suspira]
291
00:12:51,075 --> 00:12:52,945
- Muy bien. Podemos irnos.
292
00:12:53,012 --> 00:12:55,316
- ¡Vaya! Ojalá te hubiera conocido
en la secundaria.
293
00:12:55,383 --> 00:12:58,624
[rĂe] Me hubieras salvado
de 100 castigos.
294
00:12:58,690 --> 00:13:01,195
ÂżAlguna posibilidad de que puedas usar
tus poderes de nerd
para arreglar mis notas?
295
00:13:01,261 --> 00:13:04,636
- No hay suficiente poder de nerd
en el mundo para eso.
296
00:13:04,702 --> 00:13:06,071
[pitidos]
297
00:13:06,138 --> 00:13:07,975
De acuerdo. Apurémonos.
Tenemos que asegurarnos que...
298
00:13:08,042 --> 00:13:09,846
HOMBRE:
¡Ustedes dos! ¡QuĂ©dense ahĂ!
299
00:13:09,912 --> 00:13:11,382
[estruendo]
300
00:13:11,448 --> 00:13:12,518
[suspira]
301
00:13:12,585 --> 00:13:14,054
- Estamos muertos.
302
00:13:14,121 --> 00:13:15,958
- Solo sĂgueme la corriente.
303
00:13:16,025 --> 00:13:18,195
- ¿Qué están haciendo aquà afuera
a esta hora?
304
00:13:18,262 --> 00:13:21,001
- Me preguntaba cuándo ibas
a hacer tu trabajo finalmente.
305
00:13:21,068 --> 00:13:23,172
¿No es cierto, Srta. González?
306
00:13:23,239 --> 00:13:25,009
- A... firmativo.
307
00:13:25,076 --> 00:13:28,015
- ¡SĂ! Eso es... Pete.
308
00:13:28,082 --> 00:13:30,286
Estamos aquĂ para realizar
una auditorĂa sorpresa de ICARIS
309
00:13:30,353 --> 00:13:32,490
y las medidas de seguridad
operativas de Ciudad Rakke
310
00:13:32,558 --> 00:13:34,294
de parte de mi madre.
311
00:13:34,361 --> 00:13:36,131
La directora May Wong.
312
00:13:36,198 --> 00:13:37,935
- Nadie me dijo nada de un examen.
313
00:13:38,002 --> 00:13:39,639
- [suspira] De ahà el término
314
00:13:39,706 --> 00:13:41,943
"examen de campo sorpresa", genio.
315
00:13:42,010 --> 00:13:44,749
- Patrullamos el perĂmetro
cada 20 o 30 minutos,
316
00:13:44,816 --> 00:13:46,653
asà que no sé cómo eso
pudo haber pasado.
317
00:13:46,720 --> 00:13:49,358
- ¿Puedes creer que está cuestionando
nuestro análisis independiente?
318
00:13:49,424 --> 00:13:51,128
- IncreĂble.
[pitido]
319
00:13:51,195 --> 00:13:53,232
- Srta. González,
agrega el nĂşmero de identificaciĂłn
de este chistoso en el reporte.
320
00:13:53,299 --> 00:13:56,238
Sabes, de hecho, tacha eso.
Llamaré a la directora Wong directamente.
321
00:13:56,606 --> 00:13:58,577
- ¡Espera! No hay necesidad de eso.
322
00:13:58,643 --> 00:14:00,581
Solo... perdĂ la nociĂłn del tiempo.
323
00:14:00,647 --> 00:14:02,752
PodrĂa pasarle a cualquiera. Por favor.
324
00:14:02,818 --> 00:14:06,258
- La directora Wong puede ser
muy dura con haraganes como
tĂş.
325
00:14:06,626 --> 00:14:07,928
[suspira]
326
00:14:07,995 --> 00:14:10,466
Pero, por suerte,
yo soy un poco más indulgente.
327
00:14:10,534 --> 00:14:11,870
- ¿Te estás ablandando?
328
00:14:11,936 --> 00:14:14,107
- Te diré qué.
Mantendré esto entre nosotros
329
00:14:14,174 --> 00:14:16,378
si prometes mejorar
tu estrategia de patrullaje.
330
00:14:16,445 --> 00:14:19,284
- ¡Oh, gracias!
- Oh, y, eh, ÂżPete?
331
00:14:19,351 --> 00:14:21,823
La vida no nos da
demasiadas segundas oportunidades.
332
00:14:21,890 --> 00:14:23,693
No malgastes esta.
333
00:14:23,760 --> 00:14:25,229
[estruendo]
334
00:14:25,697 --> 00:14:28,704
- ¡Eres todo un estafador, Eugene!
335
00:14:28,770 --> 00:14:32,010
- Maestro estafador.
[rĂe] No lo rebajes.
336
00:14:33,345 --> 00:14:36,385
♪
337
00:14:37,353 --> 00:14:39,491
♪
338
00:14:40,126 --> 00:14:41,161
[grazna]
339
00:14:41,462 --> 00:14:43,800
[chillidos]
340
00:14:43,867 --> 00:14:45,303
[rugido distante]
341
00:14:45,369 --> 00:14:46,472
[chillido]
342
00:14:46,539 --> 00:14:48,109
[gruñe]
343
00:14:48,409 --> 00:14:50,012
[gruñe]
344
00:14:51,315 --> 00:14:52,450
[gruñido]
345
00:14:56,760 --> 00:14:58,997
♪
346
00:15:00,634 --> 00:15:02,872
[rugido]
347
00:15:03,640 --> 00:15:05,611
[gimotea]
[tiritando]
348
00:15:05,677 --> 00:15:09,117
[gruñido profundo]
[graznido]
349
00:15:09,952 --> 00:15:11,388
- Necesitamos una soga.
[Eugene se burla]
350
00:15:11,455 --> 00:15:14,027
- Yo podrĂa trepar esto, no hay problema.
351
00:15:14,094 --> 00:15:16,331
Pero usaremos la soga para estar seguros.
352
00:15:18,770 --> 00:15:20,406
- Necesitamos una soga más larga.
353
00:15:20,473 --> 00:15:22,845
- Vamos, González. ¡Ten un poco de fe!
354
00:15:22,912 --> 00:15:24,515
Lo tenemos.
355
00:15:24,582 --> 00:15:26,553
[gruñido]
356
00:15:26,619 --> 00:15:27,755
[aullido]
[Ale gime]
357
00:15:27,822 --> 00:15:29,792
¡Es más difĂcil de lo que creĂ!
358
00:15:29,859 --> 00:15:30,961
- ¡Agárrate de la pared!
359
00:15:31,028 --> 00:15:32,565
[esforzándose]
360
00:15:32,631 --> 00:15:33,867
- ¡Eso intento!
361
00:15:33,934 --> 00:15:35,303
[gruñido]
362
00:15:35,369 --> 00:15:36,673
[gimotea]
363
00:15:36,739 --> 00:15:39,044
- ¡Eugene! ¡No puedo sostenerme!
364
00:15:39,111 --> 00:15:41,014
- ¡Resiste, Ale!
365
00:15:41,081 --> 00:15:43,587
- Si no salimos de esta,
solo quiero que sepas,
366
00:15:43,653 --> 00:15:45,223
eh, que no eres tan malo.
367
00:15:45,289 --> 00:15:48,262
En verdad me alegra que te hayas unido
a los Jinetes de Dragones.
368
00:15:48,329 --> 00:15:50,767
- Y, aunque te llamo
supernerd a tus espaldas,
369
00:15:50,834 --> 00:15:52,270
¡siempre lo dije en el buen sentido!
370
00:15:52,337 --> 00:15:54,575
Del tipo que te enriquece
con aplicaciones y cosas,
371
00:15:54,642 --> 00:15:55,944
lo cual puedo respetar.
372
00:15:56,011 --> 00:15:58,015
- ÂżGracias? [bocanada]
[soga se tensa]
373
00:15:58,082 --> 00:16:00,153
[ambos gritando]
374
00:16:00,787 --> 00:16:02,390
♪
375
00:16:02,457 --> 00:16:04,829
- Buena atrapada, Wu y Wei.
- ¡Súbanlos!
376
00:16:04,896 --> 00:16:06,533
[Wu y Wei gruñen]
[Ale y Eugene suspiran]
377
00:16:07,668 --> 00:16:09,004
[gruñido suave]
378
00:16:09,505 --> 00:16:12,645
- Gracias por la ayuda,
pero, eh, lo estábamos logrando.
379
00:16:12,711 --> 00:16:14,816
- Esta es una violaciĂłn directa
380
00:16:14,882 --> 00:16:17,120
a mĂşltiples cĂłdigos de conducta.
381
00:16:17,187 --> 00:16:18,824
¿Y qué le dijeron a Pete?
382
00:16:18,890 --> 00:16:20,594
Nunca vi a ese tipo trabajar tan duro.
383
00:16:20,661 --> 00:16:23,199
- En serio,
¿en qué estabas pensando, Eugene?
384
00:16:23,265 --> 00:16:26,471
- ¡ Alguien tenĂa que tomar acciĂłn
y rescatar a Maestro de Telarañas
y a Plumas!
385
00:16:26,539 --> 00:16:28,275
Ninguno de ustedes
tuvo el valor de hacerlo.
386
00:16:28,342 --> 00:16:30,213
- ÂżCĂłmo pudiste ser tan idiota?
387
00:16:30,279 --> 00:16:32,083
¡Pusiste a Ale en peligro!
388
00:16:32,150 --> 00:16:34,054
- ¡Esperen un momento!
389
00:16:34,120 --> 00:16:37,060
Todo esto fue mi idea.
390
00:16:37,962 --> 00:16:39,497
SĂ, asĂ es.
391
00:16:39,565 --> 00:16:42,505
- Asà que cuidado a quién llamas
idiota. ¡Idiota!
392
00:16:42,571 --> 00:16:43,372
- Escucha, acordamos...
393
00:16:43,439 --> 00:16:45,476
- ¡No! Nosotros no acordamos.
394
00:16:45,544 --> 00:16:47,447
- Ustedes solo decidieron por nosotros.
395
00:16:47,515 --> 00:16:51,355
- ¡SĂ! Lo Ăşnico que les importaba
era llegar a casa a horario.
396
00:16:51,421 --> 00:16:54,027
- Bueno, hay reglas sobre llegar
a casa tarde.
397
00:16:54,729 --> 00:16:55,964
De acuerdo.
398
00:16:56,031 --> 00:16:57,467
- Tienes razĂłn, tienes razĂłn.
399
00:16:57,535 --> 00:16:59,505
La verdad es que sabĂa
que lo habĂa arruinado
400
00:16:59,572 --> 00:17:03,279
manteniéndonos ahà demasiado tiempo
buscando la llave de la caja del dragĂłn.
401
00:17:03,345 --> 00:17:05,116
Cuando vi lo mal que se habĂa
puesto la tormenta...
402
00:17:05,182 --> 00:17:08,857
- QuerĂas asegurarte
de que todos volvamos a salvo.
403
00:17:08,924 --> 00:17:13,265
- SĂ. SĂ, pero no mirĂ©
al problema desde todos los ángulos.
404
00:17:14,034 --> 00:17:17,140
- Supongo que eso tiene sentido.
En cierto nivel.
405
00:17:17,407 --> 00:17:19,144
- Bueno, hagamos lo correcto
406
00:17:19,211 --> 00:17:21,448
y encontremos a Plumas
y a Maestro de Telarañas.
407
00:17:21,516 --> 00:17:22,751
Como un equipo.
408
00:17:22,818 --> 00:17:24,956
- Siguen habiendo reglas, Kullersen.
409
00:17:25,022 --> 00:17:26,826
- Reglas sobre volver a casa tarde,
410
00:17:26,893 --> 00:17:30,433
pero no hay ninguna regla
sobre irse demasiado temprano.
411
00:17:30,499 --> 00:17:33,540
♪
412
00:17:34,842 --> 00:17:37,013
[quejido, olfatea]
413
00:17:37,080 --> 00:17:38,717
[gruñe]
- ¿Qué tienes, nena?
414
00:17:41,889 --> 00:17:43,125
[gruñido suave]
415
00:17:43,860 --> 00:17:47,400
- [bocanada]
Esto definitivamente fue de Telas.
JUN: ¡Mira esto!
416
00:17:47,467 --> 00:17:49,204
[gruñido suave]
417
00:17:49,271 --> 00:17:50,574
♪
418
00:17:52,076 --> 00:17:54,014
¡Es como las que vimos en la cueva!
419
00:17:54,080 --> 00:17:55,884
- Entonces sabemos dĂłnde buscar.
420
00:17:56,151 --> 00:17:57,922
[ambos esforzándose]
421
00:17:57,988 --> 00:17:59,892
[ambos gruñen]
422
00:17:59,959 --> 00:18:00,894
[resopla]
423
00:18:00,961 --> 00:18:03,065
[graznando]
424
00:18:03,132 --> 00:18:04,502
[gimotea]
425
00:18:05,837 --> 00:18:08,475
[rugido distante]
426
00:18:11,481 --> 00:18:13,052
[gruñe]
427
00:18:13,118 --> 00:18:15,791
[trina asustada]
428
00:18:15,857 --> 00:18:17,628
[gruñido]
429
00:18:17,695 --> 00:18:19,932
[chillido]
430
00:18:19,999 --> 00:18:21,669
[gruñe]
431
00:18:22,136 --> 00:18:23,540
[gimotea]
432
00:18:24,809 --> 00:18:27,380
♪
433
00:18:31,188 --> 00:18:32,658
- Mira estas.
434
00:18:32,725 --> 00:18:33,927
- ¡Esas son de Telas!
435
00:18:33,994 --> 00:18:35,564
- Estaba disparando a algo.
436
00:18:35,631 --> 00:18:38,469
- Lo que haya pasado aquĂ, no fue bueno.
437
00:18:38,937 --> 00:18:39,905
[chillido]
438
00:18:39,972 --> 00:18:41,408
- ¡Ese es Plumas!
439
00:18:41,475 --> 00:18:43,078
[chillido profundo y extraño]
440
00:18:43,145 --> 00:18:45,383
- Y algo más.
- ¡Vamos!
441
00:18:45,751 --> 00:18:47,420
♪
442
00:18:48,022 --> 00:18:50,594
- ¡Oye! ¡Telas! ¿Dónde estás?
443
00:18:50,661 --> 00:18:52,230
- ¡Ahà están!
444
00:18:52,698 --> 00:18:54,769
[graznando]
445
00:18:54,835 --> 00:18:56,271
[gruñido, rugido]
446
00:18:56,338 --> 00:18:58,677
- ¡Es un yeti!
447
00:18:58,743 --> 00:18:59,912
[gruñe]
448
00:18:59,979 --> 00:19:02,183
[ruge]
449
00:19:04,387 --> 00:19:05,824
De acuerdo, no es un yeti,
450
00:19:05,891 --> 00:19:08,596
pero apuesto que de ahĂ
viene el mito sobre los yetis.
451
00:19:08,663 --> 00:19:10,399
- ¿Podemos preocuparnos por eso más tarde?
452
00:19:10,466 --> 00:19:12,604
- ¡En serio! ¡Está intentando comerse
a nuestros dragones!
453
00:19:14,007 --> 00:19:16,244
[chilla]
454
00:19:16,679 --> 00:19:17,981
[ruge]
455
00:19:18,048 --> 00:19:19,384
- ¡Plumas!
456
00:19:19,451 --> 00:19:21,723
- Lo distraeremos.
¡Ustedes salven a los dragones!
457
00:19:21,789 --> 00:19:23,893
¿Estás listo para esto, amigo?
[gruñe]
458
00:19:25,630 --> 00:19:27,467
[ruge, descarga]
459
00:19:27,735 --> 00:19:28,737
[gruñe]
460
00:19:29,805 --> 00:19:31,743
- ¡Plumas!
[chillido]
461
00:19:31,809 --> 00:19:33,513
[chilla, ronronea]
462
00:19:33,580 --> 00:19:34,682
- ¡Telas!
463
00:19:34,749 --> 00:19:36,184
[ronronea]
464
00:19:36,251 --> 00:19:38,389
[rĂe] QuĂ© bueno verte, Telas.
465
00:19:38,757 --> 00:19:42,263
- Wei, rápido. Derrite el hielo
para liberar a Plumas
y a Maestro de Telarañas.
466
00:19:42,831 --> 00:19:44,467
[gruñido]
467
00:19:46,371 --> 00:19:47,841
[dragĂłn yeti ruge]
468
00:19:47,908 --> 00:19:49,845
♪
469
00:19:50,747 --> 00:19:53,385
[rugido, gruñido]
470
00:19:54,855 --> 00:19:55,957
[gruñe]
471
00:19:59,999 --> 00:20:01,334
[gruñido]
472
00:20:01,401 --> 00:20:02,905
- ¡Tom!
- ¡Lo tenemos!
473
00:20:02,971 --> 00:20:04,074
[grazna]
474
00:20:04,140 --> 00:20:07,080
[gruñido]
475
00:20:07,146 --> 00:20:08,449
[chillido]
476
00:20:08,516 --> 00:20:09,819
[ruge]
477
00:20:10,554 --> 00:20:11,923
¡Levántate, Kullersen!
478
00:20:11,989 --> 00:20:14,628
No es momento para una siesta.
- ¡Eugene, cuidado!
479
00:20:15,196 --> 00:20:17,233
[rugido]
480
00:20:18,536 --> 00:20:20,774
- Muy bien, ¡hora de irse!
481
00:20:20,841 --> 00:20:22,611
- No discutiré eso.
482
00:20:22,678 --> 00:20:23,713
[graznido]
483
00:20:24,147 --> 00:20:26,384
- Vamos a casa, Plumas.
[chilla]
484
00:20:26,819 --> 00:20:29,457
♪
485
00:20:31,829 --> 00:20:32,865
[gruñe]
486
00:20:35,369 --> 00:20:37,574
- ¡Está intentando colapsar la cueva!
487
00:20:39,879 --> 00:20:41,716
- ¡Todos afuera! ¡Ahora!
488
00:20:41,783 --> 00:20:43,953
♪
489
00:20:44,020 --> 00:20:47,260
[derrumbándose]
490
00:20:48,797 --> 00:20:51,636
[dragĂłn yeti ruge]
491
00:20:55,176 --> 00:20:56,411
[ronroneo]
492
00:20:57,180 --> 00:20:58,783
[gimotea]
493
00:20:59,317 --> 00:21:00,821
[gruñido suave, ronroneo]
494
00:21:00,887 --> 00:21:02,524
[riendo]
495
00:21:02,591 --> 00:21:04,895
- Es bueno tenerte de vuelta, Telas.
496
00:21:04,962 --> 00:21:06,164
[ronroneo]
[rĂe]
497
00:21:06,231 --> 00:21:08,703
A ti también, Plumas.
[grazna]
498
00:21:08,770 --> 00:21:12,276
- Eh. Alguien se está encariñando
con ustedes dos.
499
00:21:12,343 --> 00:21:15,650
- SĂ. La rompimos, Gonzo.
[chasquea lengua]
500
00:21:16,284 --> 00:21:19,157
- Genial. Parece que Eugene atrapĂł a Ale
501
00:21:19,224 --> 00:21:21,094
en su telaraña de decepción.
502
00:21:21,161 --> 00:21:24,300
- O tal vez este es el principio
de un Eugene más amable y bueno.
503
00:21:24,367 --> 00:21:25,804
Las personas pueden cambiar.
504
00:21:25,871 --> 00:21:28,008
- ¡Oye! Creo que Demoledora
está por quedarse dormida.
505
00:21:28,075 --> 00:21:30,981
ÂżQuiĂ©n quiere Demo-volcarla? [rĂe]
506
00:21:31,047 --> 00:21:32,450
- Ni siquiera lo pienses.
507
00:21:32,518 --> 00:21:35,356
- [rĂe] Solo bromeaba, Gran D.
508
00:21:35,824 --> 00:21:37,226
- ÂżDecĂas?
509
00:21:37,293 --> 00:21:39,632
- De acuerdo. De acuerdo.
Tienes razĂłn. Eugene sigue siendo Eugene.
510
00:21:39,698 --> 00:21:41,969
- ÂżEh? ÂżEh? [rĂe]
[Ale rĂe]
511
00:21:42,036 --> 00:21:44,140
- Me alegra de que todos
regresamos a casa a salvo.
512
00:21:44,207 --> 00:21:46,846
♪
513
00:21:50,954 --> 00:21:54,060
Bueno, definitivamente miré
a esta cosa desde cada ángulo.
514
00:21:54,127 --> 00:21:57,634
Tal vez no estás hecha
para ser abierta. [bocanada]
515
00:21:58,368 --> 00:21:59,605
[bocanada]
516
00:22:00,272 --> 00:22:01,909
¡Oh, cielos! RompĂ...
517
00:22:03,145 --> 00:22:04,615
[bocanada]
518
00:22:05,382 --> 00:22:07,019
No puede ser.
519
00:22:07,086 --> 00:22:10,560
♪
520
00:22:15,537 --> 00:22:17,741
[chasquido, traqueteo]
521
00:22:37,113 --> 00:22:40,352
♪
36353