All language subtitles for Dragons The Nine Realms S04E01 Cold Open 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB (1)_track4_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,979 --> 00:00:07,549
[gruñe]
2
00:00:08,350 --> 00:00:09,720
[chisporroteo, estallido]
3
00:00:09,786 --> 00:00:10,989
[chillido]
4
00:00:11,590 --> 00:00:12,491
[trueno retumba]
5
00:00:12,559 --> 00:00:14,596
♪ suena tema épico ♪
6
00:00:39,312 --> 00:00:40,782
DRAGONES
LOS NUEVE REINOS
7
00:00:42,852 --> 00:00:45,525
ENTRANDO EN FRĂŤO
8
00:00:45,592 --> 00:00:47,762
♪
9
00:00:47,829 --> 00:00:50,000
[huele, quejido]
10
00:00:50,067 --> 00:00:51,637
- Ahora no, amigo.
11
00:00:52,404 --> 00:00:54,375
D'ANGELO:
Va a hacerlo esta vez.
12
00:00:54,442 --> 00:00:55,845
Tengo un buen presentimiento de esto.
13
00:00:55,912 --> 00:00:58,049
- ÂżCĂłmo se siente un buen presentimiento?
14
00:00:58,116 --> 00:01:01,289
- Mejor que abra esa cosa.
Ha estado trabajando en eso por semanas.
15
00:01:01,356 --> 00:01:04,462
Está empezando a controlar
cada aspecto de su vida.
16
00:01:04,529 --> 00:01:07,769
- Vamos... ¡SĂ!
17
00:01:07,836 --> 00:01:09,205
¡No! [gruñe]
18
00:01:09,272 --> 00:01:11,610
- Oh, tan cerca y a la vez tan lejos.
19
00:01:11,677 --> 00:01:15,852
- Sabes, si esperas decepciĂłn,
rara vez te decepcionas.
20
00:01:15,919 --> 00:01:17,087
- DeberĂas ser instructor de vida.
21
00:01:17,154 --> 00:01:20,160
- ¿Por qué no te abres?
22
00:01:20,227 --> 00:01:22,097
- Oye, Tom, no seas duro contigo.
23
00:01:22,164 --> 00:01:23,834
Esa cosa es un loco acertijo.
24
00:01:23,901 --> 00:01:26,774
- Probablemente creado
por una persona aún más loca.
25
00:01:26,840 --> 00:01:30,648
- Y quién sabe si no hay algo
sobre tu conexiĂłn con Trueno adentro.
26
00:01:30,715 --> 00:01:33,186
- ¡Tiene que ser!
Tiene el sĂmbolo de dragĂłn en Ă©l.
27
00:01:33,253 --> 00:01:36,192
Está hecho del mismo metal que el escudo.
28
00:01:37,428 --> 00:01:39,700
Espera, espera, espera.
Creo que lo tengo.
29
00:01:39,766 --> 00:01:40,802
[tintineo]
[todos exclaman]
30
00:01:40,868 --> 00:01:41,937
¡Gah!
- ¡Ah!
31
00:01:42,004 --> 00:01:43,874
- Tom, en serio, toma un descanso.
32
00:01:43,941 --> 00:01:45,812
- No, no, no. Estoy bien. Estoy...
33
00:01:45,878 --> 00:01:47,147
- Obsesionado.
34
00:01:47,782 --> 00:01:49,586
- No estoy obsesionado.
35
00:01:50,120 --> 00:01:52,759
- ¿Cuándo fue la última vez que comiste?
36
00:01:52,826 --> 00:01:53,861
- Desayuno.
37
00:01:54,696 --> 00:01:56,032
Ayer.
JUN: ÂżDormiste?
38
00:01:56,099 --> 00:01:58,003
- Eh, tendrĂa que confirmarlo despuĂ©s.
39
00:01:58,069 --> 00:02:01,442
- ¿Te bañaste?
- Chicos, en serio,
gracias por preocuparse.
40
00:02:01,510 --> 00:02:02,946
pero estoy bien.
41
00:02:03,480 --> 00:02:05,117
- ¿Por qué no vienes conmigo y Eugene?
42
00:02:05,183 --> 00:02:06,587
Vamos a darles un chequeo a los dragones
43
00:02:06,654 --> 00:02:08,189
que fueron lastimados
en la batalla del Incendiacielos.
44
00:02:08,256 --> 00:02:09,593
- [susurra] Estoy supervisando.
45
00:02:09,660 --> 00:02:12,464
- Gracias, pero creo que tendré
que pasar.
46
00:02:12,532 --> 00:02:13,768
- Como quieras.
47
00:02:13,834 --> 00:02:17,041
Demoledora, Maestro de Telarañas, vamos.
[dragones gruñen]
48
00:02:17,107 --> 00:02:21,149
- Entonces, Gran D, creo que
esta vez yo deberĂa volar
al frente.
49
00:02:21,215 --> 00:02:23,721
¿Qué dices?
- Sabes, es buena idea.
50
00:02:23,788 --> 00:02:27,261
PodrĂamos encontrarnos
con uno de esos furiosos
dragones de tornado.
51
00:02:27,328 --> 00:02:29,332
- Pensándolo bien,
ve tĂş primero.
52
00:02:29,398 --> 00:02:31,436
♪
53
00:02:33,541 --> 00:02:35,945
- Bien, no voy a aceptar
un no como respuesta.
54
00:02:36,012 --> 00:02:37,414
Ale encontró unos textos extraños
55
00:02:37,481 --> 00:02:39,553
en ese sumidero que se abriĂł
en el bosque.
56
00:02:39,619 --> 00:02:43,126
- SĂ. Se detectaron temperaturas
inusualmente frĂas.
57
00:02:43,193 --> 00:02:45,598
- Vamos a echar un vistazo,
y tú también vienes.
58
00:02:46,332 --> 00:02:50,474
- En verdad me gustarĂa ir, pero...
[Trueno gruñe]
59
00:02:50,942 --> 00:02:53,446
Ah. De acuerdo.
60
00:02:54,148 --> 00:02:55,585
- Más fuerte que un diamante,
61
00:02:55,651 --> 00:02:59,458
puede soportar temperaturas
de más de 4500 Kelvin.
62
00:02:59,526 --> 00:03:01,496
Agh, ÂżcĂłmo puede ser posible?
63
00:03:01,563 --> 00:03:03,701
- De acuerdo, está obsesionada.
64
00:03:03,768 --> 00:03:07,141
- Oh, no lo sé.
Creo que solo se concentra en su trabajo.
65
00:03:07,207 --> 00:03:08,978
[Olivia gruñe]
[ambos exclaman]
66
00:03:09,045 --> 00:03:10,782
[Olivia gruñe]
67
00:03:11,717 --> 00:03:13,286
ÂżOlivia?
68
00:03:13,353 --> 00:03:15,157
ÂżTe gustarĂa venir a almorzar
con nosotros?
69
00:03:15,223 --> 00:03:17,662
Es un hermoso dĂa.
70
00:03:17,729 --> 00:03:19,633
- No, gracias. Trabajaré
durante el almuerzo.
71
00:03:19,699 --> 00:03:23,607
Tengo que descifrar esto.
Me está volviendo completamente loca.
72
00:03:25,377 --> 00:03:26,747
- De acuerdo, mija .
73
00:03:26,814 --> 00:03:29,385
Bueno, manda un mensaje si quieres
que traigamos algo.
74
00:03:29,452 --> 00:03:31,389
SĂ, está obsesionada.
75
00:03:31,456 --> 00:03:35,163
- [suspira] ¿Qué es lo que no
me estás diciendo?
76
00:03:36,132 --> 00:03:38,203
- Bien, es profundo, definitivamente.
[pitidos de tableta]
77
00:03:38,269 --> 00:03:40,173
- Y extrañamente frĂo.
78
00:03:40,240 --> 00:03:42,879
Estos cambios de temperatura
son muy extraños.
79
00:03:42,946 --> 00:03:45,551
No coinciden con lo que saqué
del servidor de ICARIS.
80
00:03:45,618 --> 00:03:47,488
Algo cambiĂł.
81
00:03:47,555 --> 00:03:51,129
- ¿Qué opinas, Tom?
- No lo sé. Es solo un agujero.
82
00:03:51,195 --> 00:03:52,431
- ÂżSolo un agujero?
83
00:03:52,498 --> 00:03:54,669
¿Qué pasó con el Tom Kullersen
que conocĂ?
84
00:03:54,736 --> 00:03:57,542
El chico que amaba cada
aventura que enfrentaba.
85
00:03:57,609 --> 00:04:01,149
- No hay nada aquà más que
hachazos en los árboles.
86
00:04:01,482 --> 00:04:05,157
[repiqueteo]
ÂżY lociĂłn hidratante con aroma
a lavanda?
87
00:04:05,223 --> 00:04:06,560
Mm. Qué extraño.
88
00:04:06,627 --> 00:04:08,864
Miren, esta cosa no está
ni cerca de la fisura
89
00:04:08,931 --> 00:04:11,369
o en los reinos de los dragones,
asĂ que no es tan emocionante.
90
00:04:11,436 --> 00:04:15,177
- Quizás haya una caja
con un confuso rompecabezas ahĂ abajo.
91
00:04:15,243 --> 00:04:16,847
ÂżLo habĂan pensado?
[rĂe]
92
00:04:16,914 --> 00:04:19,285
- Esto no tiene nada que ver
con la caja, Ale.
93
00:04:19,351 --> 00:04:21,355
Es solo que,
después de volar con dragones,
94
00:04:21,422 --> 00:04:23,059
un sumidero no es tan genial.
95
00:04:23,126 --> 00:04:25,230
[ráfaga de viento]
96
00:04:25,297 --> 00:04:27,936
[todos exclaman]
97
00:04:28,136 --> 00:04:30,708
- ÂżAcaso saliĂł nieve del sumidero?
98
00:04:31,375 --> 00:04:33,781
- Vayamos por los dragones.
99
00:04:34,181 --> 00:04:36,252
- Solo digo que Tom es
un buen chico,
100
00:04:36,319 --> 00:04:40,026
pero está más interesado
en esa tonta caja
que en liderar al equipo.
101
00:04:40,093 --> 00:04:41,930
ÂżNo, Telas?
[ruge]
102
00:04:41,997 --> 00:04:43,634
Está de acuerdo conmigo.
103
00:04:43,701 --> 00:04:45,638
Digo, Âżno deberĂan
los jinetes de dragones
tener un lĂder de verdad
104
00:04:45,705 --> 00:04:48,611
que sea más como,
mm, no sé, como yo?
105
00:04:48,677 --> 00:04:51,517
- Tom tiene una conexiĂłn
que ninguno de nosotros entiende.
106
00:04:51,583 --> 00:04:53,621
Él es el encantador de dragones.
107
00:04:53,687 --> 00:04:55,257
- Oh, vamos, D.
108
00:04:55,323 --> 00:04:58,029
Deja las supersticiones
mĂsticas a mi hermana.
109
00:04:59,633 --> 00:05:01,637
[gruñe]
110
00:05:02,237 --> 00:05:03,974
Si yo fuera lĂder...
[D'Angelo suspira]
111
00:05:04,041 --> 00:05:07,447
les darĂa insignias geniales a todos,
como pilotos de combate.
112
00:05:07,515 --> 00:05:09,853
- Oh, ÂżcĂłmo serĂa mi insignia?
113
00:05:09,920 --> 00:05:14,395
- Eh, De-strozadora.
[Demoledora gruñe]
114
00:05:14,461 --> 00:05:16,834
- Tom es el lĂder.
- ¡Espera! ¡Espera! ¡No!
115
00:05:16,900 --> 00:05:19,639
Eh, ¡D-audaz o D-coraje!
116
00:05:19,706 --> 00:05:21,977
De hecho, D-coraje está bastante bien.
Me quedo con ese.
117
00:05:22,044 --> 00:05:23,213
- ¿Me ayudarás
118
00:05:23,279 --> 00:05:25,183
o solo vas a pararte ahĂ
a ponerte nombres?
119
00:05:25,551 --> 00:05:28,724
- Por supuesto, ayudaré.
Soy el lĂder.
120
00:05:28,791 --> 00:05:31,062
¿Qué estábamos haciendo?
[chillido de dragĂłn]
121
00:05:31,128 --> 00:05:32,699
[grita]
[D'Angelo rĂe]
122
00:05:32,765 --> 00:05:36,640
- Tal vez "lagartija saltarina" sea
un mejor nombre para ti. [rĂe]
123
00:05:36,707 --> 00:05:38,343
[dragĂłn gorjea]
- D, ¿qué fue eso?
124
00:05:38,409 --> 00:05:40,347
[gruñe, entra en pánico]
125
00:05:40,413 --> 00:05:42,217
[grita, gruñe]
126
00:05:42,284 --> 00:05:44,021
[gruñe]
127
00:05:47,094 --> 00:05:48,463
- ¿Qué tan profundo estamos?
128
00:05:48,664 --> 00:05:51,435
- Lo suficiente como para que
nadie pueda oĂr nuestros gritos.
129
00:05:52,304 --> 00:05:55,745
- Mantén los ojos abiertos, compañero.
Algo no se siente bien.
130
00:06:00,353 --> 00:06:04,495
- ¿Por qué no podemos mirar
un agujero sin una caminata
al centro de la Tierra?
131
00:06:05,698 --> 00:06:07,334
- ¡Miren! Una salida.
132
00:06:07,401 --> 00:06:09,305
[jadeando]
133
00:06:09,371 --> 00:06:11,108
[viento soplando]
134
00:06:11,175 --> 00:06:13,112
[Jun exclama]
- ÂżEh?
135
00:06:13,547 --> 00:06:16,285
TOM:
Un mundo de hielo.
136
00:06:17,287 --> 00:06:21,362
- Un Reino de fuego.
Ahora un Reino de Hielo. ¡DecĂdanse!
137
00:06:21,429 --> 00:06:22,732
- Vamos, Ale.
138
00:06:22,799 --> 00:06:25,671
Encontramos otro mundo
de dragones para explorar.
139
00:06:27,007 --> 00:06:28,811
[rugido, chillido]
140
00:06:28,877 --> 00:06:29,813
- Guau.
141
00:06:29,879 --> 00:06:32,484
♪
142
00:06:32,885 --> 00:06:34,923
[pitido de tableta]
143
00:06:36,125 --> 00:06:38,429
- SĂ, ojalá que en el prĂłximo reino
que encontremos
144
00:06:38,496 --> 00:06:41,302
haya chocolate caliente e Internet
de alta velocidad.
145
00:06:41,369 --> 00:06:43,473
[ruge]
[exclama]
146
00:06:46,045 --> 00:06:47,548
[Tom rĂe]
147
00:06:47,615 --> 00:06:49,485
- Supongo que a Trueno le gusta el hielo.
ÂżNo es asĂ, amigo?
148
00:06:49,552 --> 00:06:52,692
- Cuidado, Trueno, está muy...
[ruge]
149
00:06:52,759 --> 00:06:54,596
- ¡Trueno!
- ...¡resbaladizo!
150
00:06:58,036 --> 00:06:59,338
[grita]
¡Trueno!
151
00:06:59,405 --> 00:07:01,643
[se queja]
152
00:07:04,448 --> 00:07:06,185
[olfatea]
153
00:07:06,853 --> 00:07:08,891
♪
154
00:07:12,297 --> 00:07:13,701
[olfatea]
155
00:07:15,270 --> 00:07:17,307
[chillidos, rugidos]
156
00:07:18,209 --> 00:07:22,150
- ¡Ah! ¡Tengo uno más!
¿Qué hay de cenar esta noche?
157
00:07:22,217 --> 00:07:23,621
[bocanada]
158
00:07:24,221 --> 00:07:28,296
ÂżTĂş? ¡SĂ! ¡Finalmente!
159
00:07:29,164 --> 00:07:33,439
DespuĂ©s de que quemaste mi compañĂa
maderera y arruinaste mi vida,
160
00:07:33,507 --> 00:07:36,012
soñé con este momento.
161
00:07:36,078 --> 00:07:39,485
Esta noche, tendré un banquete
de Pájaro Eléctrico,
162
00:07:39,552 --> 00:07:44,395
y al fin saciaré mi sed de venganza.
[gruñe]
163
00:07:44,461 --> 00:07:45,330
¡Guau!
164
00:07:45,397 --> 00:07:47,568
[ruge]
[grita] ¡Ah!
165
00:07:47,635 --> 00:07:49,873
De acuerdo. ÂżQuieres hacerlo
de la forma difĂcil?
166
00:07:49,939 --> 00:07:53,781
Bailemos, dragĂłn.
TOM: [grita] ¡Trueno!
167
00:07:53,847 --> 00:07:56,085
JUN/ALE: [gritando]
¡Trueno!
168
00:07:56,687 --> 00:08:01,329
- ÂżAdolescentes? ÂżDragones que vuelan?
ÂżCĂłmo es posible?
169
00:08:01,395 --> 00:08:03,867
[Trueno ruge]
TOM: [grita] ¡Trueno!
170
00:08:03,934 --> 00:08:05,136
[gruñe]
171
00:08:06,907 --> 00:08:10,881
- Asà que el Pájaro Eléctrico
tiene nombre
172
00:08:10,948 --> 00:08:14,154
y amigos, mm.
173
00:08:15,891 --> 00:08:19,098
- ¡Trueno! [gruñe]
Ey, ¿estás bien, amigo?
174
00:08:19,164 --> 00:08:22,037
[gruñe]
- Tom, mira.
175
00:08:23,640 --> 00:08:25,745
- Hay alguien más ahà abajo.
176
00:08:26,445 --> 00:08:29,853
- Tom, ¡espera!
- Tom nunca espera.
177
00:08:32,992 --> 00:08:34,028
[Tom gruñe]
178
00:08:35,497 --> 00:08:37,735
♪ música tensa ♪
179
00:08:42,077 --> 00:08:43,680
- ¿Qué está pasando?
180
00:08:43,747 --> 00:08:45,684
- ÂżIntentaron atrapar a Trueno?
181
00:08:45,751 --> 00:08:47,487
- No estoy seguro,
pero pudo ser la persona
182
00:08:47,555 --> 00:08:49,224
que soltĂł la punta de la lanza
o el escudo.
183
00:08:49,291 --> 00:08:51,328
¡Y debe saber cómo entrar
a la caja del rompecabezas!
184
00:08:51,395 --> 00:08:53,132
[Motosierra se queja]
185
00:08:54,101 --> 00:08:55,236
[todos exclaman]
186
00:08:55,303 --> 00:08:57,340
[suavemente]
Trueno, Plumas, Wu Wei, ¡escóndanse!
187
00:08:57,407 --> 00:08:59,646
[chillidos, gruñidos]
188
00:09:02,618 --> 00:09:04,923
- Tom, este es un mundo dragĂłn.
189
00:09:04,989 --> 00:09:08,229
ÂżNo deberĂamos asumir que quien quiera
que sea, ha visto un dragĂłn?
190
00:09:08,296 --> 00:09:11,068
- [suavemente] No quiero
correr ningĂşn riesgo, Ale.
191
00:09:15,243 --> 00:09:16,479
MOTOSIERRA:
¿Quién está ah�
192
00:09:16,847 --> 00:09:18,884
¡Puede oĂr que vienes!
193
00:09:21,556 --> 00:09:24,596
Ah, gracias al cielo. ¡Gente!
194
00:09:24,929 --> 00:09:29,104
Creà que eran una de esas extrañas
criaturas que acechan por aquĂ.
195
00:09:29,171 --> 00:09:30,373
- ¿Extrañas criaturas?
196
00:09:30,440 --> 00:09:33,279
- ¡Shh! ¿No las han visto?
Están en todas partes.
197
00:09:33,346 --> 00:09:36,318
Creo que son dragones.
198
00:09:36,385 --> 00:09:38,289
Soy... Keith.
199
00:09:40,026 --> 00:09:41,061
- Tom.
200
00:09:41,830 --> 00:09:43,867
♪
201
00:09:44,836 --> 00:09:46,606
♪
202
00:09:46,673 --> 00:09:49,946
- Te lo digo, D, soy la clave
en todo esto.
203
00:09:50,013 --> 00:09:51,750
- ÂżEres la clave? ÂżCĂłmo es eso?
204
00:09:51,817 --> 00:09:53,352
- Bajo mi liderazgo,
205
00:09:53,419 --> 00:09:56,860
elevaré el estatus de los jinetes
de dragones a verdaderos héroes.
206
00:09:56,927 --> 00:09:59,799
¡Oh! Incluso podrĂamos pintar
a los dragones con sĂmbolos y logos
207
00:09:59,866 --> 00:10:02,738
para que se vean como dulces
jets de combate. ¡Será una locura!
208
00:10:02,805 --> 00:10:04,609
- Nadie va a pintar un dragĂłn.
209
00:10:04,676 --> 00:10:06,112
- ÂżTe imaginas a nosotros,
210
00:10:06,178 --> 00:10:09,051
volando por los aires con el planeta
entero ovacionándonos?
211
00:10:09,118 --> 00:10:12,859
[cántico] ¡Eugene! ¡Eugene!
- [gruñe] Es un secreto, ¿recuerdas?
212
00:10:12,925 --> 00:10:16,265
Lo Ăşltimo que queremos es
que todo el mundo sepa de nosotros.
213
00:10:16,332 --> 00:10:18,002
- Agh, no eres nada divertido.
214
00:10:18,670 --> 00:10:19,806
ÂżY cĂłmo se llama esta cosa?
215
00:10:19,873 --> 00:10:21,108
- Es un Colmillo de Agua.
216
00:10:21,175 --> 00:10:23,079
Usualmente son dĂłciles,
pero se asustan si...
217
00:10:23,146 --> 00:10:26,318
- ¡Oye! ¡Vamos a montarlo! [rĂe]
218
00:10:26,385 --> 00:10:27,387
¡Ah!
[ruge]
219
00:10:27,454 --> 00:10:29,191
[ambos gritan]
220
00:10:30,059 --> 00:10:34,001
- [gruñe] Estatus de héroes, ¿no?
221
00:10:34,736 --> 00:10:36,038
TOM:
ÂżDe dĂłnde eres?
222
00:10:36,105 --> 00:10:39,612
- Realmente no te ves
como alguien de aquĂ, Keith.
223
00:10:40,113 --> 00:10:42,985
- ¿Qué me delata?
¿Mis uñas de manicure?
224
00:10:43,052 --> 00:10:44,789
[risa alocada]
225
00:10:47,160 --> 00:10:48,196
SalĂ a dar una caminata,
226
00:10:48,262 --> 00:10:50,734
escuchando mi estaciĂłn
de rock suave favorita,
227
00:10:50,801 --> 00:10:53,740
¡cuando tropecé y caà en un agujero!
228
00:10:54,408 --> 00:10:55,511
ÂżCĂłmo llegaron ustedes aquĂ?
229
00:10:55,578 --> 00:10:57,480
[gruñe]
230
00:10:57,548 --> 00:10:59,552
[exclama] ¡Es uno de ellos!
231
00:10:59,886 --> 00:11:02,224
- Está bien, Keith.
Trueno no te lastimará.
232
00:11:02,290 --> 00:11:03,927
- ¿Está con ustedes?
233
00:11:03,994 --> 00:11:06,232
[dragones gruñendo]
[exclama]
234
00:11:07,535 --> 00:11:09,906
ÂżTodos tienen uno?
[bocanada]
235
00:11:09,973 --> 00:11:13,847
- SĂ, y alguien puso una trampa ahĂ.
ÂżNo fuiste tĂş, verdad?
236
00:11:13,914 --> 00:11:17,287
[gruñe]
- [tartamudea] Lo-lo siento mucho.
237
00:11:17,354 --> 00:11:20,961
¡He comido nieve durante una semana!
[gruñe, se estremece]
238
00:11:21,028 --> 00:11:22,865
Y creo que me rompĂ la pierna.
239
00:11:22,932 --> 00:11:25,003
[Trueno gruñe]
[gruñe, se estremece]
240
00:11:25,270 --> 00:11:27,942
Por favor, perdĂłnenme
por intentar atraparlos.
241
00:11:28,009 --> 00:11:30,981
Estoy hambriento.
No sabĂa que eran amistosos.
242
00:11:31,248 --> 00:11:33,887
- Completamente solo.
Hambriento. Con la pierna rota.
243
00:11:33,954 --> 00:11:36,993
Creo que podemos entender...
Chicos, Âżtienen algo para comer?
244
00:11:37,227 --> 00:11:39,899
- Eh, Âżaros de queso?
245
00:11:40,133 --> 00:11:42,905
- Ah. [gruñe]
246
00:11:45,476 --> 00:11:48,316
[mastica ruidosamente]
Mm-mm.
247
00:11:48,382 --> 00:11:53,059
Está muy lejos de ser un fondue,
pero sirve para el apuro.
248
00:11:54,061 --> 00:11:57,300
- ÂżNos das un segundo, Keith?
249
00:11:59,204 --> 00:12:00,941
[gruñe]
250
00:12:05,450 --> 00:12:07,755
- De acuerdo, otra persona que
sabe sobre los dragones.
251
00:12:07,822 --> 00:12:09,258
¿Qué hacemos?
252
00:12:09,324 --> 00:12:12,097
- No podemos dejarlo aquĂ abajo.
Está perdido y lastimado.
253
00:12:12,163 --> 00:12:13,299
- Y es extraño.
254
00:12:13,366 --> 00:12:16,005
- ¿Y qué sobre el secreto?
¿Podemos confiar en él?
255
00:12:16,071 --> 00:12:20,346
- Definitivamente es raro,
pero su historia tiene sentido, supongo.
256
00:12:20,413 --> 00:12:23,352
- Tres adolescentes encuentran
un excursionista herido con un hacha.
257
00:12:23,620 --> 00:12:25,724
He visto esta pelĂcula.
Y no termina bien.
258
00:12:25,791 --> 00:12:30,166
- Quizás podamos convencerlo
de mantener el secreto.
259
00:12:33,005 --> 00:12:37,147
- De acuerdo, es hora de terminar
lo que empezamos, Chispitas.
260
00:12:37,213 --> 00:12:38,482
[gruñe]
261
00:12:38,550 --> 00:12:40,654
¡Ah! [jadea]
262
00:12:40,955 --> 00:12:42,490
[jadea]
- Wu Wei.
263
00:12:42,558 --> 00:12:45,531
- ¡No dejen que me coma!
¡Por favor, estoy indefenso!
264
00:12:45,597 --> 00:12:46,633
JUN:
Atrás.
265
00:12:46,700 --> 00:12:48,402
[gruñe]
266
00:12:49,839 --> 00:12:51,576
- ¡No hice nada! ¡Lo prometo!
267
00:12:51,643 --> 00:12:53,580
Solo querĂa ver más de cerca.
268
00:12:53,647 --> 00:12:56,085
Son tan majestuosos.
269
00:12:56,151 --> 00:12:58,590
- De acuerdo. Escucha, Keith.
Te llevaremos a un doctor,
270
00:12:58,657 --> 00:13:01,295
pero en el camino, necesito
hablarte de los dragones.
271
00:13:01,362 --> 00:13:05,069
- Espera, Âżdices que me
llevarás volando en él?
272
00:13:05,136 --> 00:13:08,275
- No te preocupes. Trueno no va a tirarte.
[gruñe]
273
00:13:08,543 --> 00:13:13,185
- Uh, no, no, no.
No puedo volar a ninguna parte
274
00:13:13,252 --> 00:13:16,926
hasta que inmovilice mi pierna.
[gime de dolor]
275
00:13:16,993 --> 00:13:18,797
- Parece un trabajo para el doctor D.
276
00:13:18,864 --> 00:13:20,534
- Tal vez aún esté
en el Reino de Cristal.
277
00:13:20,601 --> 00:13:22,137
- Iré a buscarlo.
278
00:13:25,376 --> 00:13:27,113
- ÂżReino de Cristal?
279
00:13:27,882 --> 00:13:30,153
- No te preocupes, Keith.
No te dejaremos aquĂ.
280
00:13:31,121 --> 00:13:32,157
- Gracias.
281
00:13:33,527 --> 00:13:35,931
- Trueno, dale un pequeño toque.
282
00:13:36,332 --> 00:13:38,369
[gruñe, ruge]
283
00:13:39,839 --> 00:13:41,743
- Oh, impresionante.
284
00:13:41,810 --> 00:13:43,914
- Y son más inteligentes
de lo que piensas.
285
00:13:45,249 --> 00:13:48,189
- ÂżTrueno? Ven aquĂ.
ÂżQuieres calentarte?
286
00:13:49,625 --> 00:13:51,495
♪
287
00:13:55,136 --> 00:13:58,042
¿Qué ocurre, amigo?
[Trueno se queja]
288
00:13:59,177 --> 00:14:02,818
Mira, sé que no te gusta Keith
porque intentĂł atraparte,
289
00:14:02,885 --> 00:14:05,858
pero nuestra mejor oportunidad con él
para mantener el secreto
y a ustedes a salvo
290
00:14:05,924 --> 00:14:08,229
es si entiende lo increĂbles que son.
291
00:14:08,295 --> 00:14:10,934
Entonces, Âżpuedes al menos
intentar portarte bien?
292
00:14:11,001 --> 00:14:14,575
[gruñe]
Gracias, amigo.
293
00:14:19,384 --> 00:14:24,929
- [tose] Entonces, ¿hace cuánto
tienen estas... mascotas?
294
00:14:24,996 --> 00:14:28,235
- Bueno, no son mascotas.
Son más como amigos.
295
00:14:29,505 --> 00:14:30,874
- Ya veo.
296
00:14:30,941 --> 00:14:33,980
ÂżTodos disparan rayos?
297
00:14:34,047 --> 00:14:36,385
- Oh, no, no, no.
Algunos lanzan bombas de baba,
298
00:14:36,452 --> 00:14:37,755
y Wu y Wei lanzan vapor.
299
00:14:37,822 --> 00:14:39,592
- Y Plumas tiene una ráfaga sónica
300
00:14:39,659 --> 00:14:42,297
que podrĂa sacar tu alma
del cuerpo.
301
00:14:42,363 --> 00:14:43,734
ÂżQuieres ver?
302
00:14:43,800 --> 00:14:46,004
- Guau. Una ráfaga sónica, eh.
303
00:14:46,071 --> 00:14:49,211
- SĂ, los dragones tienen
oĂdos muy sensibles.
304
00:14:49,277 --> 00:14:50,814
[gruñe]
305
00:14:51,181 --> 00:14:55,524
- Es bueno saberlo. Y pueden montarlos.
ÂżNo les da miedo?
306
00:14:55,591 --> 00:14:57,695
- Son criaturas increĂbles, Keith.
307
00:14:57,762 --> 00:14:58,964
SĂ© que pueden verse aterradores,
308
00:14:59,030 --> 00:15:01,201
pero una vez que los conozcas,
entenderás.
309
00:15:01,268 --> 00:15:05,009
- Oh, creo que sĂ... digo, ahora lo hago.
310
00:15:05,443 --> 00:15:08,382
- Entonces, ¿nos ayudarás a mantener
el secreto para protegerlos?
311
00:15:08,717 --> 00:15:10,721
- ¿Nadie más sabe de ellos?
312
00:15:10,788 --> 00:15:12,357
TOM:
Solo tĂş.
313
00:15:13,860 --> 00:15:15,898
♪
314
00:15:17,000 --> 00:15:19,572
- Lo juro por mi vida.
315
00:15:20,339 --> 00:15:24,314
Parece que el fuego se está apagando.
PodrĂamos usar más madera.
316
00:15:24,381 --> 00:15:27,053
- Bien, Ale, ¿me ayudas a buscar más?
317
00:15:27,120 --> 00:15:31,295
- Claro, pero Plumas viene
conmigo.
318
00:15:31,361 --> 00:15:33,399
♪
319
00:15:37,307 --> 00:15:39,177
- Parece que cuando acabe contigo,
320
00:15:39,244 --> 00:15:42,183
me quedaré con un dragón.
321
00:15:44,555 --> 00:15:45,757
¿Qué...?
322
00:15:46,325 --> 00:15:48,964
- Oh, tomé prestada tu hacha.
Espero no te importe.
323
00:15:49,030 --> 00:15:51,435
- Eh, para nada. [gruñe]
324
00:15:51,669 --> 00:15:53,573
- Ey, ¡estás parado!
325
00:15:54,509 --> 00:15:58,282
- [gruñe, se estremece]
PensĂ© que podrĂa intentar caminar.
326
00:15:58,349 --> 00:16:01,823
[gruñe] No... ¡aún está rota!
327
00:16:01,890 --> 00:16:03,627
[gruñe]
328
00:16:05,363 --> 00:16:07,735
- Definitivamente no puedes
creerle a ese chiflado.
329
00:16:07,802 --> 00:16:09,304
- ¿Qué opción tenemos, Ale?
330
00:16:09,371 --> 00:16:11,408
No podemos dejarlo aquĂ
y que muera congelado.
331
00:16:11,475 --> 00:16:13,613
- Tom, vi la manera
en que mira a Trueno
332
00:16:13,680 --> 00:16:14,949
cuando cree que nadie lo mira.
333
00:16:15,016 --> 00:16:18,623
Como con una profunda rabia.
334
00:16:18,690 --> 00:16:21,461
Como si tuvieran algo de antes.
335
00:16:21,529 --> 00:16:24,334
- Oh, vamos. ÂżCĂłmo serĂa eso posible?
336
00:16:24,401 --> 00:16:25,771
- No lo sé,
337
00:16:25,838 --> 00:16:27,942
pero me he cruzado
con muchos farsantes e impostores
en lĂnea,
338
00:16:28,008 --> 00:16:31,248
y este chico esconde algo.
339
00:16:31,315 --> 00:16:33,285
[gruñe]
340
00:16:33,352 --> 00:16:34,120
- Oh.
341
00:16:34,522 --> 00:16:37,695
"Propiedad de Leonard.
CompañĂa Maderera Burne".
342
00:16:37,761 --> 00:16:39,999
CreĂ que se llamaba Keith.
343
00:16:41,970 --> 00:16:45,243
Ey, gracias por prestarme
tu hacha, Leonard.
344
00:16:45,309 --> 00:16:48,550
- De nada. Lo que sea
por ayudar.
345
00:16:49,619 --> 00:16:50,888
[Ale carraspea]
346
00:16:50,954 --> 00:16:52,658
♪
347
00:16:53,627 --> 00:16:54,762
♪
348
00:16:54,829 --> 00:16:57,000
- [suspira] Nunca encontraré
a D'Angelo aquĂ afuera.
349
00:16:57,066 --> 00:16:59,004
[Eugene grita]
350
00:16:59,070 --> 00:17:01,809
Pero definitivamente
puedo encontrar a Eugene.
351
00:17:02,343 --> 00:17:06,285
- [gruñe] Sigue amenazándome.
¡Haz que pare!
352
00:17:06,351 --> 00:17:07,721
[chilla]
353
00:17:07,788 --> 00:17:11,796
- No va a hacerte nada, Eugene.
Solo no vuelvas a tirar de su cola.
354
00:17:11,863 --> 00:17:13,165
- ¡No lo hice!
[chilla]
355
00:17:13,232 --> 00:17:14,434
De acuerdo, de acuerdo.
¡Lo hice!
356
00:17:14,702 --> 00:17:17,073
- ¡D! ¡Gene!
- ¿Qué estás haciendo aqu�
357
00:17:17,140 --> 00:17:19,612
ÂżNo quisiste seguir viendo a Tom
jugando con esa caja?
358
00:17:19,679 --> 00:17:21,148
- Agh, es una larga historia,
359
00:17:21,215 --> 00:17:23,520
pero básicamente, encontramos
todo un reino dragĂłn nuevo.
360
00:17:23,587 --> 00:17:25,122
- ¿Qué? ¡Eso es genial!
361
00:17:25,189 --> 00:17:27,661
- El problema es que
otro chico lo encontrĂł primero.
362
00:17:27,728 --> 00:17:31,301
Un excursionista con un hacha.
Está lastimado y necesita de su ayuda.
363
00:17:31,368 --> 00:17:33,640
- Eh, Âżdijiste con un hacha?
364
00:17:33,707 --> 00:17:35,510
- ¿S� ¿Por qué?
365
00:17:35,577 --> 00:17:40,821
- Mm, si es el psicĂłpata que creo que es,
podrĂamos estar en problemas.
366
00:17:43,593 --> 00:17:45,631
[gruñe]
367
00:17:48,369 --> 00:17:50,206
- Claro que tengo hambre.
368
00:17:50,273 --> 00:17:53,078
ÂżDe casualidad tendrĂas más
de esos cĂrculos de queso?
369
00:17:53,145 --> 00:17:55,216
- No. Te los comiste todos.
370
00:17:55,283 --> 00:17:57,588
- Supongo que podrĂamos ir
y traerte algo.
371
00:17:57,655 --> 00:18:00,326
No sé cuanto le lleve a Jun
encontrar a D'Angelo.
372
00:18:00,393 --> 00:18:03,165
- Ah, eso serĂa fantástico.
373
00:18:05,570 --> 00:18:08,242
ÂżPero podrĂan dejar a Trueno conmigo?
[Trueno gruñe]
374
00:18:08,309 --> 00:18:10,446
Me siento tan mal por lo que pasĂł.
375
00:18:10,514 --> 00:18:14,254
Quisiera tener la oportunidad
de relacionarme con él.
376
00:18:14,789 --> 00:18:16,659
- SĂ, supongo que está bien.
377
00:18:16,726 --> 00:18:20,166
ÂżTe parece bien eso, amigo?
No tardaré.
378
00:18:21,603 --> 00:18:23,607
♪
379
00:18:24,341 --> 00:18:25,811
[gruñe]
380
00:18:26,211 --> 00:18:29,250
- Vamos, ¡Wu y Wei!
¡Con todas sus fuerzas!
381
00:18:29,317 --> 00:18:31,088
- ¡Mantente a su lado, nena!
382
00:18:31,154 --> 00:18:33,727
- [gruñendo] ¿Hay posibilidad
de hacer una parada?
¡Necesito orinar!
383
00:18:33,793 --> 00:18:34,895
AMBOS:
¡Te aguantas!
384
00:18:34,962 --> 00:18:37,200
[gruñe]
385
00:18:39,371 --> 00:18:41,408
♪
386
00:18:45,082 --> 00:18:48,188
- Al fin... un momento a solas.
387
00:18:48,255 --> 00:18:49,692
[gruñe, ruge]
388
00:18:49,759 --> 00:18:51,763
Tu cabeza se verá
389
00:18:51,829 --> 00:18:55,604
divina sobre mi chimenea.
390
00:18:55,671 --> 00:18:56,806
[grita]
391
00:18:56,873 --> 00:18:58,877
[bocanada]
[ruge]
392
00:18:58,943 --> 00:18:59,912
Oh-oh.
393
00:18:59,979 --> 00:19:02,150
[Motosierra jadeando]
394
00:19:02,216 --> 00:19:04,889
SĂ, sabes, quizás
podrĂamos hablarlo.
395
00:19:04,955 --> 00:19:06,391
[ruge]
396
00:19:06,458 --> 00:19:09,230
PodrĂamos bajar el hacha,
por asĂ decirlo.
397
00:19:10,934 --> 00:19:12,170
[gruñe]
398
00:19:12,236 --> 00:19:14,709
O podemos seguir
con la persecuciĂłn.
399
00:19:14,775 --> 00:19:15,777
[ruge]
400
00:19:15,844 --> 00:19:18,717
♪
401
00:19:22,658 --> 00:19:25,964
Ups. ÂżNo viste venir eso, verdad?
402
00:19:26,532 --> 00:19:30,139
Y dijeron que eras inteligente.
[ruge]
403
00:19:30,206 --> 00:19:34,314
Oh, bueno. Lo siento,
pero no lo siento.
404
00:19:35,016 --> 00:19:36,552
[bocanada]
405
00:19:37,086 --> 00:19:40,026
Agh, debo conseguirme
una segunda hacha.
406
00:19:40,092 --> 00:19:43,332
Esto se está volviendo
muy molesto.
407
00:19:43,933 --> 00:19:46,371
[gruñe]
408
00:19:46,806 --> 00:19:48,208
¿Qué...?
409
00:19:48,643 --> 00:19:50,479
♪
410
00:19:50,947 --> 00:19:53,887
- Ahora sabemos la verdad.
Buen trabajo, Trueno.
411
00:19:53,953 --> 00:19:55,222
[ruge]
412
00:19:55,289 --> 00:19:57,427
- ¡Ah! Un momento.
413
00:19:57,493 --> 00:19:59,799
ÂżUstedes planearon todo esto?
414
00:19:59,865 --> 00:20:03,138
- Como dije, son más inteligentes
de lo que piensas.
415
00:20:03,205 --> 00:20:05,176
Y a propósito, yo también.
416
00:20:05,242 --> 00:20:07,915
Supe que eras un loco
desde el principio.
417
00:20:07,981 --> 00:20:09,250
TOM:
Se acabĂł, Leonard.
418
00:20:09,317 --> 00:20:11,823
- ¡Solo mi madre me dice Leonard!
419
00:20:11,889 --> 00:20:14,127
¡Mi nombre es Motosierra!
420
00:20:14,194 --> 00:20:17,066
[grito de batalla]
[gruñe]
421
00:20:17,133 --> 00:20:19,471
[grita, gruñe]
422
00:20:19,538 --> 00:20:21,843
- No lo podrĂa haber dicho mejor,
Plumas.
423
00:20:21,909 --> 00:20:23,278
[traqueteo]
424
00:20:24,915 --> 00:20:25,851
TOM:
¡Cuidado!
425
00:20:25,917 --> 00:20:27,955
[ambos gritan, gruñen]
426
00:20:28,890 --> 00:20:30,627
[risa malvada]
427
00:20:31,228 --> 00:20:34,668
- Estas idas y vueltas
me están mareando.
428
00:20:34,735 --> 00:20:37,206
Estoy a punto de ganar,
luego ustedes están por ganar,
429
00:20:37,273 --> 00:20:38,943
ahora yo estoy a punto de ganar de nuevo.
430
00:20:39,010 --> 00:20:40,079
[gime]
431
00:20:40,146 --> 00:20:41,916
Terminemos esto.
432
00:20:41,983 --> 00:20:42,985
[gruñe]
433
00:20:43,051 --> 00:20:44,588
[gruñe]
ÂżEh?
434
00:20:44,855 --> 00:20:46,893
[grita, gruñe]
435
00:20:47,393 --> 00:20:50,199
D'ANGELO: ¡Buen tiro, pequeña!
EUGENE: SĂ, es Ă©l.
436
00:20:50,266 --> 00:20:52,938
Y ahora seguro me quiere matar.
437
00:20:53,105 --> 00:20:56,579
- Esto no acabĂł.
Pueden contar con eso.
438
00:20:57,480 --> 00:21:00,486
- [gruñe] ÂżPodrĂan quitarnos
esto de encima?
439
00:21:00,987 --> 00:21:01,923
- ¡Telas!
440
00:21:02,991 --> 00:21:04,929
[gruñe]
441
00:21:13,412 --> 00:21:15,082
D'ANGELO:
Esto es un gran problema.
442
00:21:15,149 --> 00:21:16,886
Buscamos por todos lados,
pero ese loco
443
00:21:16,953 --> 00:21:18,388
sigue en el mundo dragĂłn.
444
00:21:18,455 --> 00:21:19,892
Todos los dragones
corren peligro.
445
00:21:19,959 --> 00:21:22,396
- Y si lo encontramos y lo traemos
de nuevo al mundo real,
446
00:21:22,463 --> 00:21:24,200
le contará el secreto a todos.
447
00:21:24,602 --> 00:21:27,073
- Bueno, ahora que sabemos
a lo que nos enfrentamos,
448
00:21:27,140 --> 00:21:28,342
gracias, Eugene.
449
00:21:28,408 --> 00:21:30,747
- LĂder, mesa para uno.
[chasquea la lengua]
450
00:21:31,381 --> 00:21:34,989
- Estoy dispuesto a arriesgar el secreto
con tal de sacar a Motosierra
del Reino de los Dragones.
451
00:21:35,055 --> 00:21:36,726
Es muy peligroso
suelto ahĂ abajo.
452
00:21:36,792 --> 00:21:40,534
- De todas formas, todos creerán
que está loco, porque lo está.
453
00:21:41,001 --> 00:21:43,272
- Muy bien, se hace tarde.
Mejor vayamos a casa.
454
00:21:43,338 --> 00:21:45,442
Mañana nos ponemos en marcha.
455
00:21:45,744 --> 00:21:47,380
[gruñe]
456
00:21:47,446 --> 00:21:48,883
Lo siento, amigo. Volando.
457
00:21:48,950 --> 00:21:50,854
Tenemos que empezar a poner sensores
en el Reino de Hielo.
458
00:21:50,921 --> 00:21:52,891
Con suerte caerá
en alguna de nuestras trampas.
459
00:21:52,958 --> 00:21:55,095
- ¿Y qué hay de tu caja
enigmática, Tommy?
460
00:21:55,162 --> 00:21:57,668
Sabes, porque si no tienes tiempo
de liderar la misiĂłn,
461
00:21:57,734 --> 00:22:00,640
yo estarĂa feliz de...
- Si he aprendido algo hoy,
462
00:22:00,707 --> 00:22:05,082
Eugene, es que la obsesiĂłn
nos puede llevar a ser muy infelices.
463
00:22:05,984 --> 00:22:07,721
Solo mira a Motosierra.
464
00:22:10,092 --> 00:22:11,562
O tal vez la lleve conmigo.
465
00:22:11,629 --> 00:22:15,002
- Tom.
- ¡De acuerdo, de acuerdo!
Solo era una idea.
466
00:22:18,543 --> 00:22:20,580
♪
467
00:22:21,348 --> 00:22:22,618
[pitido de tableta]
468
00:22:26,291 --> 00:22:28,395
[pitidos]
469
00:22:31,736 --> 00:22:33,105
- Mm.
470
00:22:35,009 --> 00:22:36,344
[bocanada]
471
00:22:37,113 --> 00:22:39,350
♪
34916