All language subtitles for Dragons The Nine Realms S04E01 Cold Open 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,979 --> 00:00:07,549 [gruñe] 2 00:00:08,350 --> 00:00:09,720 [chisporroteo, estallido] 3 00:00:09,786 --> 00:00:10,989 [chillido] 4 00:00:11,590 --> 00:00:12,491 [trueno retumba] 5 00:00:12,559 --> 00:00:14,596 ♪ suena tema épico ♪ 6 00:00:39,312 --> 00:00:40,782 DRAGONES LOS NUEVE REINOS 7 00:00:42,852 --> 00:00:45,525 ENTRANDO EN FRÍO 8 00:00:45,592 --> 00:00:47,762 ♪ 9 00:00:47,829 --> 00:00:50,000 [huele, quejido] 10 00:00:50,067 --> 00:00:51,637 - Ahora no, amigo. 11 00:00:52,404 --> 00:00:54,375 D'ANGELO: Va a hacerlo esta vez. 12 00:00:54,442 --> 00:00:55,845 Tengo un buen presentimiento de esto. 13 00:00:55,912 --> 00:00:58,049 - ¿Cómo se siente un buen presentimiento? 14 00:00:58,116 --> 00:01:01,289 - Mejor que abra esa cosa. Ha estado trabajando en eso por semanas. 15 00:01:01,356 --> 00:01:04,462 Está empezando a controlar cada aspecto de su vida. 16 00:01:04,529 --> 00:01:07,769 - Vamos... ¡Sí! 17 00:01:07,836 --> 00:01:09,205 ¡No! [gruñe] 18 00:01:09,272 --> 00:01:11,610 - Oh, tan cerca y a la vez tan lejos. 19 00:01:11,677 --> 00:01:15,852 - Sabes, si esperas decepción, rara vez te decepcionas. 20 00:01:15,919 --> 00:01:17,087 - Deberías ser instructor de vida. 21 00:01:17,154 --> 00:01:20,160 - ¿Por qué no te abres? 22 00:01:20,227 --> 00:01:22,097 - Oye, Tom, no seas duro contigo. 23 00:01:22,164 --> 00:01:23,834 Esa cosa es un loco acertijo. 24 00:01:23,901 --> 00:01:26,774 - Probablemente creado por una persona aún más loca. 25 00:01:26,840 --> 00:01:30,648 - Y quién sabe si no hay algo sobre tu conexión con Trueno adentro. 26 00:01:30,715 --> 00:01:33,186 - ¡Tiene que ser! Tiene el símbolo de dragón en él. 27 00:01:33,253 --> 00:01:36,192 Está hecho del mismo metal que el escudo. 28 00:01:37,428 --> 00:01:39,700 Espera, espera, espera. Creo que lo tengo. 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,802 [tintineo] [todos exclaman] 30 00:01:40,868 --> 00:01:41,937 ¡Gah! - ¡Ah! 31 00:01:42,004 --> 00:01:43,874 - Tom, en serio, toma un descanso. 32 00:01:43,941 --> 00:01:45,812 - No, no, no. Estoy bien. Estoy... 33 00:01:45,878 --> 00:01:47,147 - Obsesionado. 34 00:01:47,782 --> 00:01:49,586 - No estoy obsesionado. 35 00:01:50,120 --> 00:01:52,759 - ¿Cuándo fue la última vez que comiste? 36 00:01:52,826 --> 00:01:53,861 - Desayuno. 37 00:01:54,696 --> 00:01:56,032 Ayer. JUN: ¿Dormiste? 38 00:01:56,099 --> 00:01:58,003 - Eh, tendría que confirmarlo después. 39 00:01:58,069 --> 00:02:01,442 - ¿Te bañaste? - Chicos, en serio, gracias por preocuparse. 40 00:02:01,510 --> 00:02:02,946 pero estoy bien. 41 00:02:03,480 --> 00:02:05,117 - ¿Por qué no vienes conmigo y Eugene? 42 00:02:05,183 --> 00:02:06,587 Vamos a darles un chequeo a los dragones 43 00:02:06,654 --> 00:02:08,189 que fueron lastimados en la batalla del Incendiacielos. 44 00:02:08,256 --> 00:02:09,593 - [susurra] Estoy supervisando. 45 00:02:09,660 --> 00:02:12,464 - Gracias, pero creo que tendré que pasar. 46 00:02:12,532 --> 00:02:13,768 - Como quieras. 47 00:02:13,834 --> 00:02:17,041 Demoledora, Maestro de Telarañas, vamos. [dragones gruñen] 48 00:02:17,107 --> 00:02:21,149 - Entonces, Gran D, creo que esta vez yo debería volar al frente. 49 00:02:21,215 --> 00:02:23,721 ¿Qué dices? - Sabes, es buena idea. 50 00:02:23,788 --> 00:02:27,261 Podríamos encontrarnos con uno de esos furiosos dragones de tornado. 51 00:02:27,328 --> 00:02:29,332 - Pensándolo bien, ve tú primero. 52 00:02:29,398 --> 00:02:31,436 ♪ 53 00:02:33,541 --> 00:02:35,945 - Bien, no voy a aceptar un no como respuesta. 54 00:02:36,012 --> 00:02:37,414 Ale encontró unos textos extraños 55 00:02:37,481 --> 00:02:39,553 en ese sumidero que se abrió en el bosque. 56 00:02:39,619 --> 00:02:43,126 - Sí. Se detectaron temperaturas inusualmente frías. 57 00:02:43,193 --> 00:02:45,598 - Vamos a echar un vistazo, y tú también vienes. 58 00:02:46,332 --> 00:02:50,474 - En verdad me gustaría ir, pero... [Trueno gruñe] 59 00:02:50,942 --> 00:02:53,446 Ah. De acuerdo. 60 00:02:54,148 --> 00:02:55,585 - Más fuerte que un diamante, 61 00:02:55,651 --> 00:02:59,458 puede soportar temperaturas de más de 4500 Kelvin. 62 00:02:59,526 --> 00:03:01,496 Agh, ¿cómo puede ser posible? 63 00:03:01,563 --> 00:03:03,701 - De acuerdo, está obsesionada. 64 00:03:03,768 --> 00:03:07,141 - Oh, no lo sé. Creo que solo se concentra en su trabajo. 65 00:03:07,207 --> 00:03:08,978 [Olivia gruñe] [ambos exclaman] 66 00:03:09,045 --> 00:03:10,782 [Olivia gruñe] 67 00:03:11,717 --> 00:03:13,286 ¿Olivia? 68 00:03:13,353 --> 00:03:15,157 ¿Te gustaría venir a almorzar con nosotros? 69 00:03:15,223 --> 00:03:17,662 Es un hermoso día. 70 00:03:17,729 --> 00:03:19,633 - No, gracias. Trabajaré durante el almuerzo. 71 00:03:19,699 --> 00:03:23,607 Tengo que descifrar esto. Me está volviendo completamente loca. 72 00:03:25,377 --> 00:03:26,747 - De acuerdo, mija . 73 00:03:26,814 --> 00:03:29,385 Bueno, manda un mensaje si quieres que traigamos algo. 74 00:03:29,452 --> 00:03:31,389 Sí, está obsesionada. 75 00:03:31,456 --> 00:03:35,163 - [suspira] ¿Qué es lo que no me estás diciendo? 76 00:03:36,132 --> 00:03:38,203 - Bien, es profundo, definitivamente. [pitidos de tableta] 77 00:03:38,269 --> 00:03:40,173 - Y extrañamente frío. 78 00:03:40,240 --> 00:03:42,879 Estos cambios de temperatura son muy extraños. 79 00:03:42,946 --> 00:03:45,551 No coinciden con lo que saqué del servidor de ICARIS. 80 00:03:45,618 --> 00:03:47,488 Algo cambió. 81 00:03:47,555 --> 00:03:51,129 - ¿Qué opinas, Tom? - No lo sé. Es solo un agujero. 82 00:03:51,195 --> 00:03:52,431 - ¿Solo un agujero? 83 00:03:52,498 --> 00:03:54,669 ¿Qué pasó con el Tom Kullersen que conocí? 84 00:03:54,736 --> 00:03:57,542 El chico que amaba cada aventura que enfrentaba. 85 00:03:57,609 --> 00:04:01,149 - No hay nada aquí más que hachazos en los árboles. 86 00:04:01,482 --> 00:04:05,157 [repiqueteo] ¿Y loción hidratante con aroma a lavanda? 87 00:04:05,223 --> 00:04:06,560 Mm. Qué extraño. 88 00:04:06,627 --> 00:04:08,864 Miren, esta cosa no está ni cerca de la fisura 89 00:04:08,931 --> 00:04:11,369 o en los reinos de los dragones, así que no es tan emocionante. 90 00:04:11,436 --> 00:04:15,177 - Quizás haya una caja con un confuso rompecabezas ahí abajo. 91 00:04:15,243 --> 00:04:16,847 ¿Lo habían pensado? [ríe] 92 00:04:16,914 --> 00:04:19,285 - Esto no tiene nada que ver con la caja, Ale. 93 00:04:19,351 --> 00:04:21,355 Es solo que, después de volar con dragones, 94 00:04:21,422 --> 00:04:23,059 un sumidero no es tan genial. 95 00:04:23,126 --> 00:04:25,230 [ráfaga de viento] 96 00:04:25,297 --> 00:04:27,936 [todos exclaman] 97 00:04:28,136 --> 00:04:30,708 - ¿Acaso salió nieve del sumidero? 98 00:04:31,375 --> 00:04:33,781 - Vayamos por los dragones. 99 00:04:34,181 --> 00:04:36,252 - Solo digo que Tom es un buen chico, 100 00:04:36,319 --> 00:04:40,026 pero está más interesado en esa tonta caja que en liderar al equipo. 101 00:04:40,093 --> 00:04:41,930 ¿No, Telas? [ruge] 102 00:04:41,997 --> 00:04:43,634 Está de acuerdo conmigo. 103 00:04:43,701 --> 00:04:45,638 Digo, ¿no deberían los jinetes de dragones tener un líder de verdad 104 00:04:45,705 --> 00:04:48,611 que sea más como, mm, no sé, como yo? 105 00:04:48,677 --> 00:04:51,517 - Tom tiene una conexión que ninguno de nosotros entiende. 106 00:04:51,583 --> 00:04:53,621 Él es el encantador de dragones. 107 00:04:53,687 --> 00:04:55,257 - Oh, vamos, D. 108 00:04:55,323 --> 00:04:58,029 Deja las supersticiones místicas a mi hermana. 109 00:04:59,633 --> 00:05:01,637 [gruñe] 110 00:05:02,237 --> 00:05:03,974 Si yo fuera líder... [D'Angelo suspira] 111 00:05:04,041 --> 00:05:07,447 les daría insignias geniales a todos, como pilotos de combate. 112 00:05:07,515 --> 00:05:09,853 - Oh, ¿cómo sería mi insignia? 113 00:05:09,920 --> 00:05:14,395 - Eh, De-strozadora. [Demoledora gruñe] 114 00:05:14,461 --> 00:05:16,834 - Tom es el líder. - ¡Espera! ¡Espera! ¡No! 115 00:05:16,900 --> 00:05:19,639 Eh, ¡D-audaz o D-coraje! 116 00:05:19,706 --> 00:05:21,977 De hecho, D-coraje está bastante bien. Me quedo con ese. 117 00:05:22,044 --> 00:05:23,213 - ¿Me ayudarás 118 00:05:23,279 --> 00:05:25,183 o solo vas a pararte ahí a ponerte nombres? 119 00:05:25,551 --> 00:05:28,724 - Por supuesto, ayudaré. Soy el líder. 120 00:05:28,791 --> 00:05:31,062 ¿Qué estábamos haciendo? [chillido de dragón] 121 00:05:31,128 --> 00:05:32,699 [grita] [D'Angelo ríe] 122 00:05:32,765 --> 00:05:36,640 - Tal vez "lagartija saltarina" sea un mejor nombre para ti. [ríe] 123 00:05:36,707 --> 00:05:38,343 [dragón gorjea] - D, ¿qué fue eso? 124 00:05:38,409 --> 00:05:40,347 [gruñe, entra en pánico] 125 00:05:40,413 --> 00:05:42,217 [grita, gruñe] 126 00:05:42,284 --> 00:05:44,021 [gruñe] 127 00:05:47,094 --> 00:05:48,463 - ¿Qué tan profundo estamos? 128 00:05:48,664 --> 00:05:51,435 - Lo suficiente como para que nadie pueda oír nuestros gritos. 129 00:05:52,304 --> 00:05:55,745 - Mantén los ojos abiertos, compañero. Algo no se siente bien. 130 00:06:00,353 --> 00:06:04,495 - ¿Por qué no podemos mirar un agujero sin una caminata al centro de la Tierra? 131 00:06:05,698 --> 00:06:07,334 - ¡Miren! Una salida. 132 00:06:07,401 --> 00:06:09,305 [jadeando] 133 00:06:09,371 --> 00:06:11,108 [viento soplando] 134 00:06:11,175 --> 00:06:13,112 [Jun exclama] - ¿Eh? 135 00:06:13,547 --> 00:06:16,285 TOM: Un mundo de hielo. 136 00:06:17,287 --> 00:06:21,362 - Un Reino de fuego. Ahora un Reino de Hielo. ¡Decídanse! 137 00:06:21,429 --> 00:06:22,732 - Vamos, Ale. 138 00:06:22,799 --> 00:06:25,671 Encontramos otro mundo de dragones para explorar. 139 00:06:27,007 --> 00:06:28,811 [rugido, chillido] 140 00:06:28,877 --> 00:06:29,813 - Guau. 141 00:06:29,879 --> 00:06:32,484 ♪ 142 00:06:32,885 --> 00:06:34,923 [pitido de tableta] 143 00:06:36,125 --> 00:06:38,429 - Sí, ojalá que en el próximo reino que encontremos 144 00:06:38,496 --> 00:06:41,302 haya chocolate caliente e Internet de alta velocidad. 145 00:06:41,369 --> 00:06:43,473 [ruge] [exclama] 146 00:06:46,045 --> 00:06:47,548 [Tom ríe] 147 00:06:47,615 --> 00:06:49,485 - Supongo que a Trueno le gusta el hielo. ¿No es así, amigo? 148 00:06:49,552 --> 00:06:52,692 - Cuidado, Trueno, está muy... [ruge] 149 00:06:52,759 --> 00:06:54,596 - ¡Trueno! - ...¡resbaladizo! 150 00:06:58,036 --> 00:06:59,338 [grita] ¡Trueno! 151 00:06:59,405 --> 00:07:01,643 [se queja] 152 00:07:04,448 --> 00:07:06,185 [olfatea] 153 00:07:06,853 --> 00:07:08,891 ♪ 154 00:07:12,297 --> 00:07:13,701 [olfatea] 155 00:07:15,270 --> 00:07:17,307 [chillidos, rugidos] 156 00:07:18,209 --> 00:07:22,150 - ¡Ah! ¡Tengo uno más! ¿Qué hay de cenar esta noche? 157 00:07:22,217 --> 00:07:23,621 [bocanada] 158 00:07:24,221 --> 00:07:28,296 ¿Tú? ¡Sí! ¡Finalmente! 159 00:07:29,164 --> 00:07:33,439 Después de que quemaste mi compañía maderera y arruinaste mi vida, 160 00:07:33,507 --> 00:07:36,012 soñé con este momento. 161 00:07:36,078 --> 00:07:39,485 Esta noche, tendré un banquete de Pájaro Eléctrico, 162 00:07:39,552 --> 00:07:44,395 y al fin saciaré mi sed de venganza. [gruñe] 163 00:07:44,461 --> 00:07:45,330 ¡Guau! 164 00:07:45,397 --> 00:07:47,568 [ruge] [grita] ¡Ah! 165 00:07:47,635 --> 00:07:49,873 De acuerdo. ¿Quieres hacerlo de la forma difícil? 166 00:07:49,939 --> 00:07:53,781 Bailemos, dragón. TOM: [grita] ¡Trueno! 167 00:07:53,847 --> 00:07:56,085 JUN/ALE: [gritando] ¡Trueno! 168 00:07:56,687 --> 00:08:01,329 - ¿Adolescentes? ¿Dragones que vuelan? ¿Cómo es posible? 169 00:08:01,395 --> 00:08:03,867 [Trueno ruge] TOM: [grita] ¡Trueno! 170 00:08:03,934 --> 00:08:05,136 [gruñe] 171 00:08:06,907 --> 00:08:10,881 - Así que el Pájaro Eléctrico tiene nombre 172 00:08:10,948 --> 00:08:14,154 y amigos, mm. 173 00:08:15,891 --> 00:08:19,098 - ¡Trueno! [gruñe] Ey, ¿estás bien, amigo? 174 00:08:19,164 --> 00:08:22,037 [gruñe] - Tom, mira. 175 00:08:23,640 --> 00:08:25,745 - Hay alguien más ahí abajo. 176 00:08:26,445 --> 00:08:29,853 - Tom, ¡espera! - Tom nunca espera. 177 00:08:32,992 --> 00:08:34,028 [Tom gruñe] 178 00:08:35,497 --> 00:08:37,735 ♪ música tensa ♪ 179 00:08:42,077 --> 00:08:43,680 - ¿Qué está pasando? 180 00:08:43,747 --> 00:08:45,684 - ¿Intentaron atrapar a Trueno? 181 00:08:45,751 --> 00:08:47,487 - No estoy seguro, pero pudo ser la persona 182 00:08:47,555 --> 00:08:49,224 que soltó la punta de la lanza o el escudo. 183 00:08:49,291 --> 00:08:51,328 ¡Y debe saber cómo entrar a la caja del rompecabezas! 184 00:08:51,395 --> 00:08:53,132 [Motosierra se queja] 185 00:08:54,101 --> 00:08:55,236 [todos exclaman] 186 00:08:55,303 --> 00:08:57,340 [suavemente] Trueno, Plumas, Wu Wei, ¡escóndanse! 187 00:08:57,407 --> 00:08:59,646 [chillidos, gruñidos] 188 00:09:02,618 --> 00:09:04,923 - Tom, este es un mundo dragón. 189 00:09:04,989 --> 00:09:08,229 ¿No deberíamos asumir que quien quiera que sea, ha visto un dragón? 190 00:09:08,296 --> 00:09:11,068 - [suavemente] No quiero correr ningún riesgo, Ale. 191 00:09:15,243 --> 00:09:16,479 MOTOSIERRA: ¿Quién está ahí? 192 00:09:16,847 --> 00:09:18,884 ¡Puede oír que vienes! 193 00:09:21,556 --> 00:09:24,596 Ah, gracias al cielo. ¡Gente! 194 00:09:24,929 --> 00:09:29,104 Creí que eran una de esas extrañas criaturas que acechan por aquí. 195 00:09:29,171 --> 00:09:30,373 - ¿Extrañas criaturas? 196 00:09:30,440 --> 00:09:33,279 - ¡Shh! ¿No las han visto? Están en todas partes. 197 00:09:33,346 --> 00:09:36,318 Creo que son dragones. 198 00:09:36,385 --> 00:09:38,289 Soy... Keith. 199 00:09:40,026 --> 00:09:41,061 - Tom. 200 00:09:41,830 --> 00:09:43,867 ♪ 201 00:09:44,836 --> 00:09:46,606 ♪ 202 00:09:46,673 --> 00:09:49,946 - Te lo digo, D, soy la clave en todo esto. 203 00:09:50,013 --> 00:09:51,750 - ¿Eres la clave? ¿Cómo es eso? 204 00:09:51,817 --> 00:09:53,352 - Bajo mi liderazgo, 205 00:09:53,419 --> 00:09:56,860 elevaré el estatus de los jinetes de dragones a verdaderos héroes. 206 00:09:56,927 --> 00:09:59,799 ¡Oh! Incluso podríamos pintar a los dragones con símbolos y logos 207 00:09:59,866 --> 00:10:02,738 para que se vean como dulces jets de combate. ¡Será una locura! 208 00:10:02,805 --> 00:10:04,609 - Nadie va a pintar un dragón. 209 00:10:04,676 --> 00:10:06,112 - ¿Te imaginas a nosotros, 210 00:10:06,178 --> 00:10:09,051 volando por los aires con el planeta entero ovacionándonos? 211 00:10:09,118 --> 00:10:12,859 [cántico] ¡Eugene! ¡Eugene! - [gruñe] Es un secreto, ¿recuerdas? 212 00:10:12,925 --> 00:10:16,265 Lo último que queremos es que todo el mundo sepa de nosotros. 213 00:10:16,332 --> 00:10:18,002 - Agh, no eres nada divertido. 214 00:10:18,670 --> 00:10:19,806 ¿Y cómo se llama esta cosa? 215 00:10:19,873 --> 00:10:21,108 - Es un Colmillo de Agua. 216 00:10:21,175 --> 00:10:23,079 Usualmente son dóciles, pero se asustan si... 217 00:10:23,146 --> 00:10:26,318 - ¡Oye! ¡Vamos a montarlo! [ríe] 218 00:10:26,385 --> 00:10:27,387 ¡Ah! [ruge] 219 00:10:27,454 --> 00:10:29,191 [ambos gritan] 220 00:10:30,059 --> 00:10:34,001 - [gruñe] Estatus de héroes, ¿no? 221 00:10:34,736 --> 00:10:36,038 TOM: ¿De dónde eres? 222 00:10:36,105 --> 00:10:39,612 - Realmente no te ves como alguien de aquí, Keith. 223 00:10:40,113 --> 00:10:42,985 - ¿Qué me delata? ¿Mis uñas de manicure? 224 00:10:43,052 --> 00:10:44,789 [risa alocada] 225 00:10:47,160 --> 00:10:48,196 Salí a dar una caminata, 226 00:10:48,262 --> 00:10:50,734 escuchando mi estación de rock suave favorita, 227 00:10:50,801 --> 00:10:53,740 ¡cuando tropecé y caí en un agujero! 228 00:10:54,408 --> 00:10:55,511 ¿Cómo llegaron ustedes aquí? 229 00:10:55,578 --> 00:10:57,480 [gruñe] 230 00:10:57,548 --> 00:10:59,552 [exclama] ¡Es uno de ellos! 231 00:10:59,886 --> 00:11:02,224 - Está bien, Keith. Trueno no te lastimará. 232 00:11:02,290 --> 00:11:03,927 - ¿Está con ustedes? 233 00:11:03,994 --> 00:11:06,232 [dragones gruñendo] [exclama] 234 00:11:07,535 --> 00:11:09,906 ¿Todos tienen uno? [bocanada] 235 00:11:09,973 --> 00:11:13,847 - Sí, y alguien puso una trampa ahí. ¿No fuiste tú, verdad? 236 00:11:13,914 --> 00:11:17,287 [gruñe] - [tartamudea] Lo-lo siento mucho. 237 00:11:17,354 --> 00:11:20,961 ¡He comido nieve durante una semana! [gruñe, se estremece] 238 00:11:21,028 --> 00:11:22,865 Y creo que me rompí la pierna. 239 00:11:22,932 --> 00:11:25,003 [Trueno gruñe] [gruñe, se estremece] 240 00:11:25,270 --> 00:11:27,942 Por favor, perdónenme por intentar atraparlos. 241 00:11:28,009 --> 00:11:30,981 Estoy hambriento. No sabía que eran amistosos. 242 00:11:31,248 --> 00:11:33,887 - Completamente solo. Hambriento. Con la pierna rota. 243 00:11:33,954 --> 00:11:36,993 Creo que podemos entender... Chicos, ¿tienen algo para comer? 244 00:11:37,227 --> 00:11:39,899 - Eh, ¿aros de queso? 245 00:11:40,133 --> 00:11:42,905 - Ah. [gruñe] 246 00:11:45,476 --> 00:11:48,316 [mastica ruidosamente] Mm-mm. 247 00:11:48,382 --> 00:11:53,059 Está muy lejos de ser un fondue, pero sirve para el apuro. 248 00:11:54,061 --> 00:11:57,300 - ¿Nos das un segundo, Keith? 249 00:11:59,204 --> 00:12:00,941 [gruñe] 250 00:12:05,450 --> 00:12:07,755 - De acuerdo, otra persona que sabe sobre los dragones. 251 00:12:07,822 --> 00:12:09,258 ¿Qué hacemos? 252 00:12:09,324 --> 00:12:12,097 - No podemos dejarlo aquí abajo. Está perdido y lastimado. 253 00:12:12,163 --> 00:12:13,299 - Y es extraño. 254 00:12:13,366 --> 00:12:16,005 - ¿Y qué sobre el secreto? ¿Podemos confiar en él? 255 00:12:16,071 --> 00:12:20,346 - Definitivamente es raro, pero su historia tiene sentido, supongo. 256 00:12:20,413 --> 00:12:23,352 - Tres adolescentes encuentran un excursionista herido con un hacha. 257 00:12:23,620 --> 00:12:25,724 He visto esta película. Y no termina bien. 258 00:12:25,791 --> 00:12:30,166 - Quizás podamos convencerlo de mantener el secreto. 259 00:12:33,005 --> 00:12:37,147 - De acuerdo, es hora de terminar lo que empezamos, Chispitas. 260 00:12:37,213 --> 00:12:38,482 [gruñe] 261 00:12:38,550 --> 00:12:40,654 ¡Ah! [jadea] 262 00:12:40,955 --> 00:12:42,490 [jadea] - Wu Wei. 263 00:12:42,558 --> 00:12:45,531 - ¡No dejen que me coma! ¡Por favor, estoy indefenso! 264 00:12:45,597 --> 00:12:46,633 JUN: Atrás. 265 00:12:46,700 --> 00:12:48,402 [gruñe] 266 00:12:49,839 --> 00:12:51,576 - ¡No hice nada! ¡Lo prometo! 267 00:12:51,643 --> 00:12:53,580 Solo quería ver más de cerca. 268 00:12:53,647 --> 00:12:56,085 Son tan majestuosos. 269 00:12:56,151 --> 00:12:58,590 - De acuerdo. Escucha, Keith. Te llevaremos a un doctor, 270 00:12:58,657 --> 00:13:01,295 pero en el camino, necesito hablarte de los dragones. 271 00:13:01,362 --> 00:13:05,069 - Espera, ¿dices que me llevarás volando en él? 272 00:13:05,136 --> 00:13:08,275 - No te preocupes. Trueno no va a tirarte. [gruñe] 273 00:13:08,543 --> 00:13:13,185 - Uh, no, no, no. No puedo volar a ninguna parte 274 00:13:13,252 --> 00:13:16,926 hasta que inmovilice mi pierna. [gime de dolor] 275 00:13:16,993 --> 00:13:18,797 - Parece un trabajo para el doctor D. 276 00:13:18,864 --> 00:13:20,534 - Tal vez aún esté en el Reino de Cristal. 277 00:13:20,601 --> 00:13:22,137 - Iré a buscarlo. 278 00:13:25,376 --> 00:13:27,113 - ¿Reino de Cristal? 279 00:13:27,882 --> 00:13:30,153 - No te preocupes, Keith. No te dejaremos aquí. 280 00:13:31,121 --> 00:13:32,157 - Gracias. 281 00:13:33,527 --> 00:13:35,931 - Trueno, dale un pequeño toque. 282 00:13:36,332 --> 00:13:38,369 [gruñe, ruge] 283 00:13:39,839 --> 00:13:41,743 - Oh, impresionante. 284 00:13:41,810 --> 00:13:43,914 - Y son más inteligentes de lo que piensas. 285 00:13:45,249 --> 00:13:48,189 - ¿Trueno? Ven aquí. ¿Quieres calentarte? 286 00:13:49,625 --> 00:13:51,495 ♪ 287 00:13:55,136 --> 00:13:58,042 ¿Qué ocurre, amigo? [Trueno se queja] 288 00:13:59,177 --> 00:14:02,818 Mira, sé que no te gusta Keith porque intentó atraparte, 289 00:14:02,885 --> 00:14:05,858 pero nuestra mejor oportunidad con él para mantener el secreto y a ustedes a salvo 290 00:14:05,924 --> 00:14:08,229 es si entiende lo increíbles que son. 291 00:14:08,295 --> 00:14:10,934 Entonces, ¿puedes al menos intentar portarte bien? 292 00:14:11,001 --> 00:14:14,575 [gruñe] Gracias, amigo. 293 00:14:19,384 --> 00:14:24,929 - [tose] Entonces, ¿hace cuánto tienen estas... mascotas? 294 00:14:24,996 --> 00:14:28,235 - Bueno, no son mascotas. Son más como amigos. 295 00:14:29,505 --> 00:14:30,874 - Ya veo. 296 00:14:30,941 --> 00:14:33,980 ¿Todos disparan rayos? 297 00:14:34,047 --> 00:14:36,385 - Oh, no, no, no. Algunos lanzan bombas de baba, 298 00:14:36,452 --> 00:14:37,755 y Wu y Wei lanzan vapor. 299 00:14:37,822 --> 00:14:39,592 - Y Plumas tiene una ráfaga sónica 300 00:14:39,659 --> 00:14:42,297 que podría sacar tu alma del cuerpo. 301 00:14:42,363 --> 00:14:43,734 ¿Quieres ver? 302 00:14:43,800 --> 00:14:46,004 - Guau. Una ráfaga sónica, eh. 303 00:14:46,071 --> 00:14:49,211 - Sí, los dragones tienen oídos muy sensibles. 304 00:14:49,277 --> 00:14:50,814 [gruñe] 305 00:14:51,181 --> 00:14:55,524 - Es bueno saberlo. Y pueden montarlos. ¿No les da miedo? 306 00:14:55,591 --> 00:14:57,695 - Son criaturas increíbles, Keith. 307 00:14:57,762 --> 00:14:58,964 Sé que pueden verse aterradores, 308 00:14:59,030 --> 00:15:01,201 pero una vez que los conozcas, entenderás. 309 00:15:01,268 --> 00:15:05,009 - Oh, creo que sí... digo, ahora lo hago. 310 00:15:05,443 --> 00:15:08,382 - Entonces, ¿nos ayudarás a mantener el secreto para protegerlos? 311 00:15:08,717 --> 00:15:10,721 - ¿Nadie más sabe de ellos? 312 00:15:10,788 --> 00:15:12,357 TOM: Solo tú. 313 00:15:13,860 --> 00:15:15,898 ♪ 314 00:15:17,000 --> 00:15:19,572 - Lo juro por mi vida. 315 00:15:20,339 --> 00:15:24,314 Parece que el fuego se está apagando. Podríamos usar más madera. 316 00:15:24,381 --> 00:15:27,053 - Bien, Ale, ¿me ayudas a buscar más? 317 00:15:27,120 --> 00:15:31,295 - Claro, pero Plumas viene conmigo. 318 00:15:31,361 --> 00:15:33,399 ♪ 319 00:15:37,307 --> 00:15:39,177 - Parece que cuando acabe contigo, 320 00:15:39,244 --> 00:15:42,183 me quedaré con un dragón. 321 00:15:44,555 --> 00:15:45,757 ¿Qué...? 322 00:15:46,325 --> 00:15:48,964 - Oh, tomé prestada tu hacha. Espero no te importe. 323 00:15:49,030 --> 00:15:51,435 - Eh, para nada. [gruñe] 324 00:15:51,669 --> 00:15:53,573 - Ey, ¡estás parado! 325 00:15:54,509 --> 00:15:58,282 - [gruñe, se estremece] Pensé que podría intentar caminar. 326 00:15:58,349 --> 00:16:01,823 [gruñe] No... ¡aún está rota! 327 00:16:01,890 --> 00:16:03,627 [gruñe] 328 00:16:05,363 --> 00:16:07,735 - Definitivamente no puedes creerle a ese chiflado. 329 00:16:07,802 --> 00:16:09,304 - ¿Qué opción tenemos, Ale? 330 00:16:09,371 --> 00:16:11,408 No podemos dejarlo aquí y que muera congelado. 331 00:16:11,475 --> 00:16:13,613 - Tom, vi la manera en que mira a Trueno 332 00:16:13,680 --> 00:16:14,949 cuando cree que nadie lo mira. 333 00:16:15,016 --> 00:16:18,623 Como con una profunda rabia. 334 00:16:18,690 --> 00:16:21,461 Como si tuvieran algo de antes. 335 00:16:21,529 --> 00:16:24,334 - Oh, vamos. ¿Cómo sería eso posible? 336 00:16:24,401 --> 00:16:25,771 - No lo sé, 337 00:16:25,838 --> 00:16:27,942 pero me he cruzado con muchos farsantes e impostores en línea, 338 00:16:28,008 --> 00:16:31,248 y este chico esconde algo. 339 00:16:31,315 --> 00:16:33,285 [gruñe] 340 00:16:33,352 --> 00:16:34,120 - Oh. 341 00:16:34,522 --> 00:16:37,695 "Propiedad de Leonard. Compañía Maderera Burne". 342 00:16:37,761 --> 00:16:39,999 Creí que se llamaba Keith. 343 00:16:41,970 --> 00:16:45,243 Ey, gracias por prestarme tu hacha, Leonard. 344 00:16:45,309 --> 00:16:48,550 - De nada. Lo que sea por ayudar. 345 00:16:49,619 --> 00:16:50,888 [Ale carraspea] 346 00:16:50,954 --> 00:16:52,658 ♪ 347 00:16:53,627 --> 00:16:54,762 ♪ 348 00:16:54,829 --> 00:16:57,000 - [suspira] Nunca encontraré a D'Angelo aquí afuera. 349 00:16:57,066 --> 00:16:59,004 [Eugene grita] 350 00:16:59,070 --> 00:17:01,809 Pero definitivamente puedo encontrar a Eugene. 351 00:17:02,343 --> 00:17:06,285 - [gruñe] Sigue amenazándome. ¡Haz que pare! 352 00:17:06,351 --> 00:17:07,721 [chilla] 353 00:17:07,788 --> 00:17:11,796 - No va a hacerte nada, Eugene. Solo no vuelvas a tirar de su cola. 354 00:17:11,863 --> 00:17:13,165 - ¡No lo hice! [chilla] 355 00:17:13,232 --> 00:17:14,434 De acuerdo, de acuerdo. ¡Lo hice! 356 00:17:14,702 --> 00:17:17,073 - ¡D! ¡Gene! - ¿Qué estás haciendo aquí? 357 00:17:17,140 --> 00:17:19,612 ¿No quisiste seguir viendo a Tom jugando con esa caja? 358 00:17:19,679 --> 00:17:21,148 - Agh, es una larga historia, 359 00:17:21,215 --> 00:17:23,520 pero básicamente, encontramos todo un reino dragón nuevo. 360 00:17:23,587 --> 00:17:25,122 - ¿Qué? ¡Eso es genial! 361 00:17:25,189 --> 00:17:27,661 - El problema es que otro chico lo encontró primero. 362 00:17:27,728 --> 00:17:31,301 Un excursionista con un hacha. Está lastimado y necesita de su ayuda. 363 00:17:31,368 --> 00:17:33,640 - Eh, ¿dijiste con un hacha? 364 00:17:33,707 --> 00:17:35,510 - ¿Sí? ¿Por qué? 365 00:17:35,577 --> 00:17:40,821 - Mm, si es el psicópata que creo que es, podríamos estar en problemas. 366 00:17:43,593 --> 00:17:45,631 [gruñe] 367 00:17:48,369 --> 00:17:50,206 - Claro que tengo hambre. 368 00:17:50,273 --> 00:17:53,078 ¿De casualidad tendrías más de esos círculos de queso? 369 00:17:53,145 --> 00:17:55,216 - No. Te los comiste todos. 370 00:17:55,283 --> 00:17:57,588 - Supongo que podríamos ir y traerte algo. 371 00:17:57,655 --> 00:18:00,326 No sé cuanto le lleve a Jun encontrar a D'Angelo. 372 00:18:00,393 --> 00:18:03,165 - Ah, eso sería fantástico. 373 00:18:05,570 --> 00:18:08,242 ¿Pero podrían dejar a Trueno conmigo? [Trueno gruñe] 374 00:18:08,309 --> 00:18:10,446 Me siento tan mal por lo que pasó. 375 00:18:10,514 --> 00:18:14,254 Quisiera tener la oportunidad de relacionarme con él. 376 00:18:14,789 --> 00:18:16,659 - Sí, supongo que está bien. 377 00:18:16,726 --> 00:18:20,166 ¿Te parece bien eso, amigo? No tardaré. 378 00:18:21,603 --> 00:18:23,607 ♪ 379 00:18:24,341 --> 00:18:25,811 [gruñe] 380 00:18:26,211 --> 00:18:29,250 - Vamos, ¡Wu y Wei! ¡Con todas sus fuerzas! 381 00:18:29,317 --> 00:18:31,088 - ¡Mantente a su lado, nena! 382 00:18:31,154 --> 00:18:33,727 - [gruñendo] ¿Hay posibilidad de hacer una parada? ¡Necesito orinar! 383 00:18:33,793 --> 00:18:34,895 AMBOS: ¡Te aguantas! 384 00:18:34,962 --> 00:18:37,200 [gruñe] 385 00:18:39,371 --> 00:18:41,408 ♪ 386 00:18:45,082 --> 00:18:48,188 - Al fin... un momento a solas. 387 00:18:48,255 --> 00:18:49,692 [gruñe, ruge] 388 00:18:49,759 --> 00:18:51,763 Tu cabeza se verá 389 00:18:51,829 --> 00:18:55,604 divina sobre mi chimenea. 390 00:18:55,671 --> 00:18:56,806 [grita] 391 00:18:56,873 --> 00:18:58,877 [bocanada] [ruge] 392 00:18:58,943 --> 00:18:59,912 Oh-oh. 393 00:18:59,979 --> 00:19:02,150 [Motosierra jadeando] 394 00:19:02,216 --> 00:19:04,889 Sí, sabes, quizás podríamos hablarlo. 395 00:19:04,955 --> 00:19:06,391 [ruge] 396 00:19:06,458 --> 00:19:09,230 Podríamos bajar el hacha, por así decirlo. 397 00:19:10,934 --> 00:19:12,170 [gruñe] 398 00:19:12,236 --> 00:19:14,709 O podemos seguir con la persecución. 399 00:19:14,775 --> 00:19:15,777 [ruge] 400 00:19:15,844 --> 00:19:18,717 ♪ 401 00:19:22,658 --> 00:19:25,964 Ups. ¿No viste venir eso, verdad? 402 00:19:26,532 --> 00:19:30,139 Y dijeron que eras inteligente. [ruge] 403 00:19:30,206 --> 00:19:34,314 Oh, bueno. Lo siento, pero no lo siento. 404 00:19:35,016 --> 00:19:36,552 [bocanada] 405 00:19:37,086 --> 00:19:40,026 Agh, debo conseguirme una segunda hacha. 406 00:19:40,092 --> 00:19:43,332 Esto se está volviendo muy molesto. 407 00:19:43,933 --> 00:19:46,371 [gruñe] 408 00:19:46,806 --> 00:19:48,208 ¿Qué...? 409 00:19:48,643 --> 00:19:50,479 ♪ 410 00:19:50,947 --> 00:19:53,887 - Ahora sabemos la verdad. Buen trabajo, Trueno. 411 00:19:53,953 --> 00:19:55,222 [ruge] 412 00:19:55,289 --> 00:19:57,427 - ¡Ah! Un momento. 413 00:19:57,493 --> 00:19:59,799 ¿Ustedes planearon todo esto? 414 00:19:59,865 --> 00:20:03,138 - Como dije, son más inteligentes de lo que piensas. 415 00:20:03,205 --> 00:20:05,176 Y a propósito, yo también. 416 00:20:05,242 --> 00:20:07,915 Supe que eras un loco desde el principio. 417 00:20:07,981 --> 00:20:09,250 TOM: Se acabó, Leonard. 418 00:20:09,317 --> 00:20:11,823 - ¡Solo mi madre me dice Leonard! 419 00:20:11,889 --> 00:20:14,127 ¡Mi nombre es Motosierra! 420 00:20:14,194 --> 00:20:17,066 [grito de batalla] [gruñe] 421 00:20:17,133 --> 00:20:19,471 [grita, gruñe] 422 00:20:19,538 --> 00:20:21,843 - No lo podría haber dicho mejor, Plumas. 423 00:20:21,909 --> 00:20:23,278 [traqueteo] 424 00:20:24,915 --> 00:20:25,851 TOM: ¡Cuidado! 425 00:20:25,917 --> 00:20:27,955 [ambos gritan, gruñen] 426 00:20:28,890 --> 00:20:30,627 [risa malvada] 427 00:20:31,228 --> 00:20:34,668 - Estas idas y vueltas me están mareando. 428 00:20:34,735 --> 00:20:37,206 Estoy a punto de ganar, luego ustedes están por ganar, 429 00:20:37,273 --> 00:20:38,943 ahora yo estoy a punto de ganar de nuevo. 430 00:20:39,010 --> 00:20:40,079 [gime] 431 00:20:40,146 --> 00:20:41,916 Terminemos esto. 432 00:20:41,983 --> 00:20:42,985 [gruñe] 433 00:20:43,051 --> 00:20:44,588 [gruñe] ¿Eh? 434 00:20:44,855 --> 00:20:46,893 [grita, gruñe] 435 00:20:47,393 --> 00:20:50,199 D'ANGELO: ¡Buen tiro, pequeña! EUGENE: Sí, es él. 436 00:20:50,266 --> 00:20:52,938 Y ahora seguro me quiere matar. 437 00:20:53,105 --> 00:20:56,579 - Esto no acabó. Pueden contar con eso. 438 00:20:57,480 --> 00:21:00,486 - [gruñe] ¿Podrían quitarnos esto de encima? 439 00:21:00,987 --> 00:21:01,923 - ¡Telas! 440 00:21:02,991 --> 00:21:04,929 [gruñe] 441 00:21:13,412 --> 00:21:15,082 D'ANGELO: Esto es un gran problema. 442 00:21:15,149 --> 00:21:16,886 Buscamos por todos lados, pero ese loco 443 00:21:16,953 --> 00:21:18,388 sigue en el mundo dragón. 444 00:21:18,455 --> 00:21:19,892 Todos los dragones corren peligro. 445 00:21:19,959 --> 00:21:22,396 - Y si lo encontramos y lo traemos de nuevo al mundo real, 446 00:21:22,463 --> 00:21:24,200 le contará el secreto a todos. 447 00:21:24,602 --> 00:21:27,073 - Bueno, ahora que sabemos a lo que nos enfrentamos, 448 00:21:27,140 --> 00:21:28,342 gracias, Eugene. 449 00:21:28,408 --> 00:21:30,747 - Líder, mesa para uno. [chasquea la lengua] 450 00:21:31,381 --> 00:21:34,989 - Estoy dispuesto a arriesgar el secreto con tal de sacar a Motosierra del Reino de los Dragones. 451 00:21:35,055 --> 00:21:36,726 Es muy peligroso suelto ahí abajo. 452 00:21:36,792 --> 00:21:40,534 - De todas formas, todos creerán que está loco, porque lo está. 453 00:21:41,001 --> 00:21:43,272 - Muy bien, se hace tarde. Mejor vayamos a casa. 454 00:21:43,338 --> 00:21:45,442 Mañana nos ponemos en marcha. 455 00:21:45,744 --> 00:21:47,380 [gruñe] 456 00:21:47,446 --> 00:21:48,883 Lo siento, amigo. Volando. 457 00:21:48,950 --> 00:21:50,854 Tenemos que empezar a poner sensores en el Reino de Hielo. 458 00:21:50,921 --> 00:21:52,891 Con suerte caerá en alguna de nuestras trampas. 459 00:21:52,958 --> 00:21:55,095 - ¿Y qué hay de tu caja enigmática, Tommy? 460 00:21:55,162 --> 00:21:57,668 Sabes, porque si no tienes tiempo de liderar la misión, 461 00:21:57,734 --> 00:22:00,640 yo estaría feliz de... - Si he aprendido algo hoy, 462 00:22:00,707 --> 00:22:05,082 Eugene, es que la obsesión nos puede llevar a ser muy infelices. 463 00:22:05,984 --> 00:22:07,721 Solo mira a Motosierra. 464 00:22:10,092 --> 00:22:11,562 O tal vez la lleve conmigo. 465 00:22:11,629 --> 00:22:15,002 - Tom. - ¡De acuerdo, de acuerdo! Solo era una idea. 466 00:22:18,543 --> 00:22:20,580 ♪ 467 00:22:21,348 --> 00:22:22,618 [pitido de tableta] 468 00:22:26,291 --> 00:22:28,395 [pitidos] 469 00:22:31,736 --> 00:22:33,105 - Mm. 470 00:22:35,009 --> 00:22:36,344 [bocanada] 471 00:22:37,113 --> 00:22:39,350 ♪ 34916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.