All language subtitles for Dragons The Nine Realms S01E05 Featherhide 1080p HULU WEB-DL DD5 1 H 264-NTb (1)_track6_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:06,715
[gruñe]
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,968
[electricidad crepita]
[chilla]
3
00:00:10,552 --> 00:00:11,553
[trueno]
4
00:00:11,553 --> 00:00:14,723
♪
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,519
[agua salpica]
6
00:00:20,562 --> 00:00:21,438
[gruñe]
7
00:00:24,566 --> 00:00:25,400
[zumbido]
8
00:00:30,781 --> 00:00:31,615
[chilla]
9
00:00:32,824 --> 00:00:34,076
[golpe]
[crepitación]
10
00:00:36,370 --> 00:00:37,621
[electricidad crepita]
[gruñe]
11
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
DRAGONES NUEVE REINOS
12
00:00:43,252 --> 00:00:45,379
CAMUPLUMAJE
13
00:00:45,379 --> 00:00:47,089
[aleteando]
14
00:00:47,089 --> 00:00:48,173
[trueno]
15
00:00:48,173 --> 00:00:49,633
[chillando]
16
00:00:49,633 --> 00:00:50,634
[grito ahogado de Tom]
17
00:00:51,093 --> 00:00:52,594
[chilla]
18
00:00:52,594 --> 00:00:55,180
‐ ¡Ohh! ¡Ohh! ¡Ohh, ohh!
¡No, amigo!
19
00:00:55,180 --> 00:00:57,432
[gruñe] ¿A dónde vas?
20
00:00:57,432 --> 00:00:58,684
‐ ¿Qué le sucede a Trueno?
21
00:00:58,684 --> 00:01:01,728
‐ ¡No lo sé! ¡Está intentando volar
hacia las nubes!
22
00:01:01,728 --> 00:01:04,356
¡No podemos subir allá, amigo!
Alguien te puede ver.
23
00:01:04,356 --> 00:01:05,941
[trueno]
24
00:01:06,650 --> 00:01:08,360
[gruñe tristemente]
25
00:01:08,360 --> 00:01:11,363
[zumbido de helicópteros]
[grito ahogado]
26
00:01:13,282 --> 00:01:14,783
¡Rápido, escóndete!
27
00:01:15,033 --> 00:01:18,036
[zumbido de helicóptero]
28
00:01:18,787 --> 00:01:20,747
[gruñe asustada]
29
00:01:21,623 --> 00:01:22,833
[chillan]
30
00:01:26,712 --> 00:01:27,713
[suspira]
31
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
JUN:
Eso estuvo cerca.
Podrían habernos visto.
32
00:01:30,007 --> 00:01:31,258
‐ Sí.
33
00:01:36,597 --> 00:01:37,598
[golpe seco]
34
00:01:38,056 --> 00:01:39,558
[trueno]
35
00:01:40,934 --> 00:01:42,895
[tecleando]
ALE: Definitivamente algo raro
36
00:01:42,895 --> 00:01:44,980
estaba volando allá fuera.
37
00:01:44,980 --> 00:01:47,107
[tecleando, pitido]
38
00:01:48,358 --> 00:01:51,945
Wendy, ¿cuántas veces ha pasado Tom
por los sensores del perímetro?
39
00:01:51,945 --> 00:01:53,405
[pitido]
WENDY:
Nueve veces.
40
00:01:53,405 --> 00:01:55,449
10 si cuentas la distracción de la oveja.
41
00:01:55,449 --> 00:01:57,868
[pitido]
[suspira] ¿Qué estás tramando,
42
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
Tomás Kullersen?
[puerta abre]
43
00:01:59,578 --> 00:02:00,579
CARLA:
Hola, mija.
44
00:02:00,579 --> 00:02:02,456
¡Tenemos buenas noticias!
45
00:02:02,456 --> 00:02:04,791
Bueno, más bien unas buenas
y otras malas noticias.
46
00:02:04,791 --> 00:02:05,959
‐ Las malas noticias es que
47
00:02:05,959 --> 00:02:08,504
nuestro problema del terremoto ha detenido
nuestro trabajo en la estación.
48
00:02:08,504 --> 00:02:11,381
¡Las buenas noticias es que
tenemos la tarde libre!
49
00:02:11,381 --> 00:02:13,634
‐ ¡Hurra! Y queremos que nos acompañes
50
00:02:13,634 --> 00:02:16,261
en una emocionante aventura
que hemos planeado.
51
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
‐ Esta
aventura,
52
00:02:17,721 --> 00:02:20,307
no tendría lugar
afuera,
53
00:02:20,307 --> 00:02:21,558
¿o sí?
54
00:02:21,558 --> 00:02:24,061
‐ Bueno, sí, pero no estaríamos
haciendo nada peligroso.
55
00:02:24,061 --> 00:02:25,854
¡Solo vamos a atrapar luciérnagas!
56
00:02:26,730 --> 00:02:28,190
[temblando]
[grito ahogado]
57
00:02:28,649 --> 00:02:31,443
‐ ¡Terremoto!
‐ ¡Inicien protocolos de seguridad!
58
00:02:31,777 --> 00:02:32,528
[pitido]
59
00:02:32,528 --> 00:02:33,779
[gruñendo]
60
00:02:34,780 --> 00:02:37,908
[lloriqueando, quejándose]
61
00:02:40,994 --> 00:02:42,996
[suspira]
‐ [gruñe] Así que, ¿qué dices?
62
00:02:42,996 --> 00:02:44,373
¿Quieres atrapar algunas luciérnagas?
63
00:02:44,373 --> 00:02:47,084
‐ ¿Vamos a ignorar ese terremoto?
64
00:02:47,543 --> 00:02:50,838
‐ Solíamos vivir en California.
Los terremotos son como las tormentas.
65
00:02:50,838 --> 00:02:52,548
‐ Pero si necesitas hablar
de tus sentimientos,
66
00:02:52,548 --> 00:02:53,966
estaremos encantadas de hacerlo.
67
00:02:53,966 --> 00:02:55,592
¿En nuestra caminata nocturna
de luciérnagas?
68
00:02:56,134 --> 00:02:58,929
‐
Siento que debería quedarme aquí.
69
00:02:58,929 --> 00:03:00,430
Disfruten su caminata.
70
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
‐ Por si cambias de opinión.
71
00:03:07,145 --> 00:03:08,146
[pitido]
72
00:03:08,689 --> 00:03:11,191
♪
73
00:03:12,150 --> 00:03:13,235
[puerta cierra]
74
00:03:13,235 --> 00:03:15,571
Desearía que tuviera un buen amigo.
75
00:03:21,785 --> 00:03:23,412
[pitido]
76
00:03:23,412 --> 00:03:24,913
[gruñendo, suspira]
77
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
[suspira]
78
00:03:34,923 --> 00:03:36,383
TOM:
Bien. Acerca del punto de Jun,
79
00:03:36,383 --> 00:03:38,468
tenemos que tener más cuidado ahí fuera.
80
00:03:38,468 --> 00:03:41,054
Mantener el secreto de los dragones
es lo más importante.
81
00:03:41,430 --> 00:03:42,764
‐ ¿Qué es lo que propones?
82
00:03:43,265 --> 00:03:44,474
[gruñe confundido]
83
00:03:44,474 --> 00:03:46,435
‐ Técnicas de escondite.
Mira esto.
84
00:03:46,435 --> 00:03:47,811
Muy bien, amigo.
[gruñe]
85
00:03:47,811 --> 00:03:50,063
Es hora del viejo truco
de "bum, bum, adiós".
86
00:03:50,647 --> 00:03:52,232
[gruñe en acuerdo]
87
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
[aleteando]
88
00:03:57,487 --> 00:03:58,906
[explosión]
89
00:03:58,906 --> 00:04:01,200
‐ Vaya.
¡Eso estuvo genial!
90
00:04:01,200 --> 00:04:02,618
‐ ¿A dónde fue?
91
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
¡Ah!
92
00:04:03,744 --> 00:04:05,871
[ríe, gruñe]
93
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
[lamiendo, ronroneando]
‐ Muy bien, amigo.
94
00:04:08,207 --> 00:04:10,501
¿Ven? Solo tienen que entrenar
a sus dragones a hacer eso.
95
00:04:10,792 --> 00:04:13,337
‐ Sí, excepto que nuestros dragones
no echan relámpagos.
96
00:04:13,337 --> 00:04:15,589
[gruñen, chilla]
97
00:04:15,589 --> 00:04:16,757
♪
98
00:04:16,757 --> 00:04:20,302
Pero, tenemos algunos trucos propios.
99
00:04:20,302 --> 00:04:22,721
Observa. El misterioso poder
100
00:04:22,721 --> 00:04:24,806
del antiguo dragón acuático.
101
00:04:25,474 --> 00:04:28,769
[susurra]: Bien, intentemos nuestro
nuevo truco de escape de vapor, ¿sí?
102
00:04:28,769 --> 00:04:30,437
¡Wuush!
103
00:04:30,437 --> 00:04:33,023
[rociando]
[tosiendo]
104
00:04:33,023 --> 00:04:34,399
[rociando]
105
00:04:34,399 --> 00:04:36,777
Sí, no como lo practicamos.
106
00:04:36,777 --> 00:04:38,070
[gruñe]
107
00:04:38,070 --> 00:04:41,198
‐ Así es como te conviertes en un ninja.
[gruñe]
108
00:04:41,198 --> 00:04:42,491
Haz lo que yo hago, chica.
109
00:04:44,034 --> 00:04:46,119
¡Escóndete!
[gruñe]
110
00:04:47,079 --> 00:04:49,915
¡No, no, no!
¡Abajo! ¡Abajo!
111
00:04:49,915 --> 00:04:51,375
[raspando]
112
00:04:51,375 --> 00:04:54,545
‐ Vaya. Es como si Demoledora
hubiera desaparecido por completo.
113
00:04:54,545 --> 00:04:58,090
‐ Así, ¡practicaremos! Y cuando hayamos
terminado, nuestros dragones serán
114
00:04:58,090 --> 00:05:01,009
los mejores en esconderse
de toda la raza de los dragones.
115
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
[gruñendo]
116
00:05:03,720 --> 00:05:05,097
‐ ¿Tom?
117
00:05:05,597 --> 00:05:08,559
Tom, ¿dónde estás?
De acuerdo, de acuerdo.
118
00:05:08,559 --> 00:05:11,061
Estoy bien. Ajá.
[pitidos]
119
00:05:11,061 --> 00:05:13,313
¿Tom? ¡Tom!
120
00:05:13,313 --> 00:05:15,983
¿Dónde estás?
TOM: Alguien está aquí.
121
00:05:16,733 --> 00:05:18,026
Vamos a investigar.
122
00:05:19,403 --> 00:05:21,572
[aleteando]
123
00:05:22,489 --> 00:05:24,116
♪
124
00:05:24,116 --> 00:05:25,701
[gruñe]
125
00:05:25,701 --> 00:05:28,287
[insectos chirriando]
126
00:05:30,205 --> 00:05:32,040
¡No puede ser! ¡Es Ale!
[dragones gruñen]
127
00:05:32,040 --> 00:05:35,043
‐ Pensé que nunca salía de su habitación.
¿Qué está haciendo aquí?
128
00:05:36,003 --> 00:05:38,505
[gruñe]
129
00:05:38,922 --> 00:05:39,715
[chilla]
130
00:05:44,887 --> 00:05:46,555
‐ [susurra]:
Está a punto de descubrir la guarida.
131
00:05:46,555 --> 00:05:49,516
‐ Tal vez deberíamos decirle la verdad.
Dejarla unirse al Club de Dragones.
132
00:05:49,516 --> 00:05:52,269
‐ El Club de Dragones
no está buscando nuevos miembros, Jun.
133
00:05:52,269 --> 00:05:54,855
Si mucha gente sabe de ellos,
no es realmente un secreto.
134
00:05:54,855 --> 00:05:57,441
‐ Eh, sí.
Así es como funcionan los secretos.
135
00:05:57,441 --> 00:05:59,651
‐ Lo dice el niño que
se lo contó
todo a sus padres.
136
00:05:59,651 --> 00:06:02,362
‐ Pero afortunadamente para nosotros,
mis padres creen que estoy loco.
137
00:06:02,362 --> 00:06:04,489
‐ Eh, ¿chicos?
138
00:06:04,489 --> 00:06:06,950
♪
139
00:06:06,950 --> 00:06:08,952
[grito ahogado]
‐ [susurra]: Código rojo.
140
00:06:09,536 --> 00:06:10,579
‐ ¿Tom?
141
00:06:13,332 --> 00:06:15,542
Eh, ¿Tom?
142
00:06:15,542 --> 00:06:18,003
¿Estás ahí? ¿Hola?
143
00:06:18,712 --> 00:06:20,464
¿Hola?
[pasos, gruñido]
144
00:06:20,464 --> 00:06:23,091
Mi pequeño rastreador de tostadoras
dice que estás ahí abajo.
145
00:06:24,384 --> 00:06:26,845
[suspira]
Por supuesto que no está ahí.
146
00:06:26,845 --> 00:06:29,264
Esto es una tontería.
Me... me voy a casa.
147
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
[gruñendo]
¡Ah!
148
00:06:31,725 --> 00:06:33,227
Eh, eh...
[gruñen]
149
00:06:35,270 --> 00:06:36,396
[gruñe]
150
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
Bien, entonces...
[dragones gruñen]
151
00:06:40,400 --> 00:06:42,736
[gruñen confundidos]
152
00:06:42,736 --> 00:06:45,739
[gritando]
153
00:06:47,115 --> 00:06:49,701
‐ Bueno, parece que será
parte del club de Dragones
154
00:06:49,701 --> 00:06:52,204
le guste o no.
[suspira]
155
00:06:52,204 --> 00:06:54,289
Llevemos a los dragones
de vuelta a la guarida,
156
00:06:54,289 --> 00:06:55,624
luego nos encargaremos de Ale.
157
00:06:55,624 --> 00:06:58,919
♪
158
00:06:58,919 --> 00:07:02,548
[chilla]
[lloriqueando]
159
00:07:04,216 --> 00:07:06,343
[jadeando]
160
00:07:06,343 --> 00:07:09,513
‐ Estás a salvo. Obviamente,
estás teniendo un sueño lúcido.
161
00:07:09,513 --> 00:07:11,557
Ni siquiera saliste afuera.
162
00:07:11,557 --> 00:07:14,184
Has estado aquí todo el tiempo,
a salvo en tu domo. [risita nerviosa]
163
00:07:15,185 --> 00:07:17,479
¡Ah! También es parte del sueño.
[golpe seco]
164
00:07:17,479 --> 00:07:19,481
[chirrido]
165
00:07:19,481 --> 00:07:21,191
♪
166
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
[golpe seco]
¡Ah!
167
00:07:23,443 --> 00:07:25,404
[traqueteo]
[grito ahogado]
168
00:07:25,404 --> 00:07:27,447
[lloriqueando]
169
00:07:27,447 --> 00:07:29,491
[viento soplando]
[gime]
170
00:07:29,491 --> 00:07:31,994
[suspira] Es solo el viento.
171
00:07:32,578 --> 00:07:33,495
[pitido]
172
00:07:34,496 --> 00:07:36,331
[estrépito]
¡Ah!
173
00:07:36,331 --> 00:07:38,083
♪
174
00:07:38,083 --> 00:07:39,459
¿Hola?
175
00:07:39,459 --> 00:07:41,420
[gruñendo]
VOZ ÁSPERA:
¿Hola?
176
00:07:44,423 --> 00:07:45,966
‐ ¿Mamás?
177
00:07:47,718 --> 00:07:48,844
¿Mamás?
178
00:07:49,928 --> 00:07:51,054
♪
179
00:07:55,392 --> 00:07:57,060
♪
180
00:07:59,396 --> 00:08:02,065
[lloriqueando]
181
00:08:02,065 --> 00:08:04,526
Bien. Bien. Bien.
Solo respira, Ale.
182
00:08:04,526 --> 00:08:06,987
Estás bien. De hecho,
probablemente estás muy cansada.
183
00:08:06,987 --> 00:08:09,865
Sí, sí, sí.
Eso es. Demasiado aire fresco.
184
00:08:09,865 --> 00:08:11,116
¡Vamos a cama!
[golpe seco]
185
00:08:14,536 --> 00:08:15,996
¡Eh, apaga las luces, Wendy!
186
00:08:15,996 --> 00:08:17,372
WENDY:
Buenas noches, Ale.
187
00:08:17,372 --> 00:08:19,374
[apagando]
188
00:08:19,374 --> 00:08:21,752
[respiración pesada]
189
00:08:21,752 --> 00:08:24,004
[chirrido]
[lloriquea]
190
00:08:24,004 --> 00:08:25,297
[traqueteo]
191
00:08:26,423 --> 00:08:28,884
Este es mi espacio seguro.
Este es mi espacio seguro. Este es mi...
192
00:08:28,884 --> 00:08:30,177
♪
193
00:08:30,177 --> 00:08:32,179
Espera un momento.
194
00:08:32,179 --> 00:08:34,097
Apuesto a que todo esto es Tom.
195
00:08:34,097 --> 00:08:36,183
Algún tipo de broma retorcida.
196
00:08:36,183 --> 00:08:38,060
Oh, Kullersen, más vale que...
197
00:08:39,019 --> 00:08:41,813
[gritando]
[chilla]
198
00:08:42,481 --> 00:08:45,859
[grito ahogado] ¡Es real! ¡Es real!
¡Definitivamente es real!
199
00:08:45,859 --> 00:08:47,486
[lloriqueando]
200
00:08:47,486 --> 00:08:49,321
♪
201
00:08:49,321 --> 00:08:51,573
‐ ¡Eh, hola, Ale!
Perdón por venir así,
202
00:08:51,573 --> 00:08:54,284
pero no creerías
lo que vimos en el bosque.
203
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
‐ ¡Sí! ¡Un grupo de niños raros
de la montaña
204
00:08:57,287 --> 00:08:59,164
usando disfraces absurdos!
205
00:08:59,164 --> 00:09:01,166
[ríe] Adolescentes, ¿no es así?
206
00:09:01,583 --> 00:09:04,837
‐ ¿De qué están hablando?
¡Esos no son adolescentes!
207
00:09:04,837 --> 00:09:08,131
¡Esos son monstruos!
¡Y hay uno en mi habitación!
208
00:09:09,633 --> 00:09:10,050
[pitido]
209
00:09:11,552 --> 00:09:13,679
‐ Ale, no hay nada aquí.
210
00:09:13,679 --> 00:09:16,223
‐ ¿Te sientes bien?
‐ ¿Te traigo algo de agua?
211
00:09:16,223 --> 00:09:18,141
‐ ¡No, no necesito agua!
212
00:09:18,141 --> 00:09:21,019
¡Y no, no me siento bien!
¿De acuerdo?
213
00:09:21,019 --> 00:09:24,231
Esta cosa tiene plumas y un pico,
y puede volverse invisible.
214
00:09:24,231 --> 00:09:26,608
¿Volverse invisible?
¡Eso es una locura!
215
00:09:26,608 --> 00:09:28,902
‐ Los dragones no tienen plumas.
[grito ahogado]
216
00:09:29,695 --> 00:09:30,779
[gruñe]
217
00:09:30,779 --> 00:09:34,408
‐ Espera, ¿qué?
¿Quién está hablando de dragones?
[traqueteo]
218
00:09:34,408 --> 00:09:36,368
[gruñe]
¡Ah!
219
00:09:36,368 --> 00:09:38,078
‐ ¡Trueno, no!
¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí!
220
00:09:38,078 --> 00:09:39,580
[gruñe confundido]
221
00:09:40,247 --> 00:09:42,082
[lloriqueando]
222
00:09:42,082 --> 00:09:43,000
‐ ¡Ah! [gruñe]
223
00:09:43,000 --> 00:09:44,376
[chilla]
224
00:09:44,376 --> 00:09:45,627
¡Ah! ¡Oh!
225
00:09:45,627 --> 00:09:46,670
[todos gritando]
226
00:09:46,670 --> 00:09:49,673
[chillando]
227
00:09:50,215 --> 00:09:52,801
[gruñe suavemente]
228
00:09:52,801 --> 00:09:55,888
‐ Es un dragón invisible.
‐ ¿Qué hace aquí?
229
00:09:55,888 --> 00:09:57,639
‐ Escucha, no sé de qué están hablando,
230
00:09:57,639 --> 00:10:00,976
pero ¡quiero que saquen
esta cosa ahora mismo!
231
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
[risas]
‐ ¡Espera! ¡Shh!
232
00:10:02,978 --> 00:10:04,479
¿Escuchan esto?
233
00:10:04,897 --> 00:10:07,524
‐ ¡Oh, no, son tus mamás!
‐ ¡Mamás!
234
00:10:07,524 --> 00:10:10,944
‐ ¡No, Ale, espera! Los dragones son
un secreto. No le podemos decir a nadie.
235
00:10:10,944 --> 00:10:13,488
Tal como Canebot538 es un secreto.
236
00:10:13,488 --> 00:10:16,450
‐ Si la gente supiera de los dragones,
los pondría en peligro.
237
00:10:16,450 --> 00:10:17,784
‐ ¿Podemos confiar en ti?
238
00:10:17,784 --> 00:10:20,412
[chasquidos]
‐ ¿Cariño? ¿Cambiaste de opinión?
239
00:10:20,412 --> 00:10:23,540
[grito ahogado] ¡Ale!
‐ ¡No lo puedo creer!
240
00:10:26,043 --> 00:10:27,711
‐ ¡Tienes visita!
241
00:10:28,212 --> 00:10:30,839
‐ ¡Eh, sí!
Sí, es una fiesta de cine.
242
00:10:30,839 --> 00:10:32,508
[risita nerviosa]
¿Cierto, Ale?
243
00:10:32,508 --> 00:10:35,552
♪
244
00:10:36,053 --> 00:10:38,722
‐ Cierto.
Fiesta de cine.
245
00:10:38,722 --> 00:10:41,350
‐ ¡Ohh! Ustedes quédense ahí.
[gruñidos sorprendidos]
246
00:10:41,350 --> 00:10:42,809
[aleteando]
247
00:10:42,809 --> 00:10:44,436
‐ ¡Ninguna experiencia cinematográfica
248
00:10:44,436 --> 00:10:47,147
sería completa sin una botana salada!
249
00:10:47,147 --> 00:10:49,816
[microondas zumbando]
250
00:10:49,816 --> 00:10:50,817
[gruñe con curiosidad]
251
00:10:50,817 --> 00:10:52,611
‐ ¡Podemos ver todo tipo de película
con esta cosa!
252
00:10:52,611 --> 00:10:54,821
¡Acción, comedia, fantasía, oohh!
[ruidos de televisión]
253
00:10:54,821 --> 00:10:56,240
¿Qué tal una película de monstruos?
254
00:10:56,240 --> 00:10:59,076
‐ Sí. Eso sería apropiado.
[palomitas tronando]
255
00:10:59,076 --> 00:11:00,077
[campanilla de microondas]
256
00:11:02,663 --> 00:11:04,540
[gruñe con curiosidad, campanilla]
257
00:11:05,249 --> 00:11:06,291
‐ Hm.
258
00:11:07,417 --> 00:11:10,045
[gruñendo]
259
00:11:10,045 --> 00:11:12,214
[campanillas]
Hmm...
260
00:11:12,214 --> 00:11:15,050
Nuestro microondas
parece no estar funcionando.
261
00:11:15,050 --> 00:11:16,885
CARLA:
No se sabe qué pasa con esta cosa.
262
00:11:16,885 --> 00:11:18,512
HAZEL:
Seguro que Ale lo pueda arreglar.
263
00:11:20,639 --> 00:11:23,809
‐ Gracias. ¿A quién no le gusta
las palomitas con mantequilla calienta?
264
00:11:23,809 --> 00:11:25,561
[traga]
[grito ahogado]
265
00:11:25,561 --> 00:11:26,812
♪
266
00:11:26,812 --> 00:11:29,398
‐ ¡Vaya, D'Angelo! [ríe]
Debes tener mucha hambre.
267
00:11:30,315 --> 00:11:32,484
‐ De hecho, aún tengo hambre.
268
00:11:33,068 --> 00:11:34,069
Sí.
269
00:11:38,282 --> 00:11:39,700
‐ ¿Todo está bien?
270
00:11:41,827 --> 00:11:44,496
‐ ¿Cuál podría ser el problema?
271
00:11:44,496 --> 00:11:47,708
‐ Tal vez, estamos muy pasadas de moda.
272
00:11:47,708 --> 00:11:49,918
‐ Por supuesto.
Salgamos de aquí.
273
00:11:49,918 --> 00:11:52,087
‐ Por favor, disfruten el programa.
274
00:11:52,087 --> 00:11:53,964
‐ ¡Vamos a atrapar más luciérnagas!
275
00:11:53,964 --> 00:11:55,591
[chilla con curiosidad]
276
00:11:56,550 --> 00:11:58,927
[golpe]
[gime]
277
00:11:58,927 --> 00:12:02,431
‐ Oye, dragoncito mímico.
¿Quieres ser amigos?
278
00:12:02,431 --> 00:12:03,473
♪
279
00:12:03,473 --> 00:12:05,184
[chilla]
¡Te tengo! [gruñe]
280
00:12:05,726 --> 00:12:07,352
[chilla]
[gruñe]
281
00:12:07,352 --> 00:12:10,105
‐ Mi turno.
¡Ven aquí, copioncito!
282
00:12:10,105 --> 00:12:11,815
[gruñendo]
[destrozando]
283
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
[chillando, campanilla]
284
00:12:19,698 --> 00:12:21,658
[jadeando]
285
00:12:21,658 --> 00:12:23,702
[gruñendo, jadeando]
‐ ¡Ven aquí!
286
00:12:26,955 --> 00:12:29,124
‐ Esto no está funcionando.
Solo lo estamos asustando.
287
00:12:29,124 --> 00:12:30,417
[chilla]
‐ ¡Y a mí!
288
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
Por eso nunca salgo afuera
289
00:12:32,878 --> 00:12:35,506
¡porque cosas terribles como esta
pueden seguirme a casa!
290
00:12:35,506 --> 00:12:37,674
[chilla con curiosidad]
291
00:12:37,674 --> 00:12:40,802
¡Ah! ¡No, no, no! ¡No, no!
¡Aléjate! ¡Aléjate!
292
00:12:41,261 --> 00:12:42,763
DRAGÓN: [imitando]
¡Aléjate! ¡Aléjate!
293
00:12:42,763 --> 00:12:43,805
[Ale lloriqueando]
294
00:12:43,805 --> 00:12:45,182
[destrozando]
‐ ¡Ah!
295
00:12:47,059 --> 00:12:50,020
‐ Tal vez deberíamos esperar afuera.
Hay demasiados cocineros en la cocina.
296
00:12:50,020 --> 00:12:53,732
‐ Tienes razón. Grita si necesitas ayuda.
‐ Espera, Ale.
297
00:12:53,732 --> 00:12:56,652
¿Te puedes quedar? Hay una razón
por la que te siguió a casa este dragón.
298
00:12:56,652 --> 00:12:58,987
‐ ¿Por qué?
¿Qué quiere conmigo?
299
00:12:58,987 --> 00:13:01,365
‐ No lo sé.
Tal vez nos vio con nuestros dragones
300
00:13:01,365 --> 00:13:02,908
y tú estabas sola,
301
00:13:02,908 --> 00:13:04,826
y te tiene curiosidad.
ALE: Espera,
302
00:13:04,826 --> 00:13:07,496
¿cada uno tiene su propio dragón?
303
00:13:07,496 --> 00:13:08,830
‐ Sí.
[se mofa]
304
00:13:08,830 --> 00:13:10,874
Sí, formaron un vínculo con nosotros,
305
00:13:10,874 --> 00:13:13,585
y creo que este quiere vincularse contigo.
306
00:13:13,585 --> 00:13:16,588
Así que, sentémonos,
hagámonos pequeños.
307
00:13:16,588 --> 00:13:17,798
[lloriqueando]
308
00:13:17,798 --> 00:13:21,134
‐ No, no lo sé.
No me siento cómoda con animales.
309
00:13:21,134 --> 00:13:23,387
Prefiero la tecnología
que hace lo que le digo.
310
00:13:23,387 --> 00:13:26,598
Los animales son impredecibles,
y, ya sabes,
311
00:13:26,598 --> 00:13:28,475
a veces son muy, muy malos.
312
00:13:29,184 --> 00:13:31,645
Una vez,
313
00:13:31,645 --> 00:13:34,064
un perro muy grande
314
00:13:34,064 --> 00:13:36,024
me persiguió a casa.
315
00:13:36,024 --> 00:13:38,485
Y todos estaban diciendo:
316
00:13:38,485 --> 00:13:40,195
"Te quiere. Te quiere.
317
00:13:40,195 --> 00:13:43,448
Deberías acariciarlo",
así que lo hice.
318
00:13:43,448 --> 00:13:46,243
Lo acaricié, y me mordió.
319
00:13:46,243 --> 00:13:48,120
Me mordió muy fuerte.
320
00:13:48,120 --> 00:13:49,955
Y, y luego gruñó,
321
00:13:49,955 --> 00:13:52,207
y fue... fue tras de mí.
322
00:13:52,207 --> 00:13:55,377
Así que, ahora, no salgo afuera,
323
00:13:55,377 --> 00:13:58,213
y nunca nada me sigue a casa.
324
00:13:58,213 --> 00:13:59,590
[gruñe con curiosidad]
325
00:13:59,590 --> 00:14:01,842
O no lo han hecho.
326
00:14:01,842 --> 00:14:05,512
¡Es por eso que no escucho a la gente
cuando me dicen que es seguro afuera
327
00:14:05,512 --> 00:14:08,390
porque no es seguro afuera!
328
00:14:08,390 --> 00:14:10,475
‐ No. No siempre.
329
00:14:11,226 --> 00:14:13,770
A veces,
el mundo de afuera es aterrador
330
00:14:13,770 --> 00:14:16,148
pero a veces, es increíble.
331
00:14:16,148 --> 00:14:17,900
Y fantástico y...
332
00:14:17,900 --> 00:14:19,443
y vale la pena arriesgarse.
333
00:14:19,443 --> 00:14:21,737
‐ Sí, pero...
pero no sabes que
334
00:14:21,737 --> 00:14:23,572
esto es increíble.
335
00:14:23,572 --> 00:14:25,699
‐ No. No es así.
336
00:14:25,699 --> 00:14:27,701
Nunca hay garantías,
337
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
así que te dejaré decidirlo.
338
00:14:29,703 --> 00:14:32,706
Los dragones son como los perros.
Son algo único.
339
00:14:32,706 --> 00:14:34,458
Y no que esta te haya perseguido a casa
340
00:14:34,458 --> 00:14:36,543
si no habría conectado contigo
de alguna forma.
341
00:14:36,543 --> 00:14:38,045
‐ Así que, estás diciendo que
342
00:14:38,045 --> 00:14:41,173
¿todos sus dragones son amigables?
‐ Oh, sí. [ríe]
343
00:14:41,673 --> 00:14:44,843
Son nuestros amigos,
y por eso los mantenemos un secreto.
344
00:14:44,843 --> 00:14:46,136
Porque un dragón de verdad...
345
00:14:46,136 --> 00:14:47,262
♪
346
00:14:47,262 --> 00:14:49,515
‐ Terminaría un dragón muerto.
347
00:14:50,807 --> 00:14:53,018
[gruñe con curiosidad]
348
00:14:53,018 --> 00:14:54,686
‐ Déjame intentar algo.
349
00:14:54,686 --> 00:14:56,605
[chillando suave]
350
00:14:56,605 --> 00:14:58,815
Hm. Lo de la mano suele funcionar.
351
00:14:58,815 --> 00:15:00,734
‐ ¿Lo de la mano?
‐ Bueno, si te aceptan,
352
00:15:00,734 --> 00:15:02,736
presionan sus narices contra tu mano.
353
00:15:02,736 --> 00:15:05,030
‐ Bueno, la has estado correteando,
354
00:15:05,030 --> 00:15:06,782
intentando atraparla
355
00:15:06,782 --> 00:15:09,910
y dijiste que se vinculó
conmigo.
356
00:15:11,411 --> 00:15:13,664
Probablemente. Tal vez.
357
00:15:14,998 --> 00:15:18,418
[traga] Estás seguro que
no es una mala, ¿cierto?
358
00:15:18,418 --> 00:15:20,712
‐ Te he dicho todo lo que sé.
359
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
Ahora es tu decisión.
360
00:15:24,258 --> 00:15:26,009
‐ De acuerdo...
361
00:15:26,009 --> 00:15:28,136
[lloriqueando]
362
00:15:29,388 --> 00:15:31,849
[golpecito]
[gruñe, chilla]
363
00:15:31,849 --> 00:15:33,475
[zumbido]
364
00:15:34,059 --> 00:15:36,478
¡Vaya! [ríe]
365
00:15:36,478 --> 00:15:38,981
[gruñe]
Es hermosa.
366
00:15:40,399 --> 00:15:43,402
Se parece un poco a Quetzalcóatl.
367
00:15:43,402 --> 00:15:44,695
‐ ¿Quetzal‐quién?
368
00:15:44,695 --> 00:15:46,613
‐ La serpiente emplumada.
369
00:15:46,613 --> 00:15:49,199
Mi abuelita solía contarme
cuentos para dormir
370
00:15:49,199 --> 00:15:52,619
sobre lo sabio que era Quetzalcóatl.
371
00:15:52,619 --> 00:15:55,831
La leyenda dice que la serpiente
era los ancestros
372
00:15:55,831 --> 00:15:58,500
de todos los mesoamericanos.
373
00:15:58,500 --> 00:16:01,795
‐ Supongo que eso los haría
a ti y a este dragón familia.
374
00:16:01,795 --> 00:16:04,006
Incluso se podría decir que su destino
era vincularse a ti.
375
00:16:04,006 --> 00:16:05,507
♪
376
00:16:05,507 --> 00:16:08,635
[trinando, chilla]
377
00:16:10,762 --> 00:16:12,681
♪
378
00:16:12,681 --> 00:16:15,434
‐ Se la comió, ¿cierto?
[suspira] ¡Lo sabía!
379
00:16:15,434 --> 00:16:16,685
‐ No. Todo está bien,
380
00:16:16,685 --> 00:16:19,229
pero tenemos que sacar este dragón
fuera de la ciudad antes de que
alguien la vea.
381
00:16:19,229 --> 00:16:20,647
‐ Todos hacia atrás.
382
00:16:20,647 --> 00:16:23,400
Se alteró demasiado,
y ahora necesita su espacio.
383
00:16:23,400 --> 00:16:24,860
Y yo también.
384
00:16:24,860 --> 00:16:26,862
[imita pitido de camioneta retrocediendo]
385
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
♪
386
00:16:31,408 --> 00:16:33,619
‐ De acuerdo.
Lleguemos a la guarida sin ser vistos.
387
00:16:33,619 --> 00:16:34,620
[gruñe]
¡Ah!
388
00:16:35,370 --> 00:16:36,830
¿Qué están haciendo aquí?
389
00:16:36,830 --> 00:16:38,582
‐ ¡Les dijimos que se quedaran
en la cueva!
390
00:16:38,582 --> 00:16:41,585
‐ ¡Cielos! ¿Acaso ya
nadie
respeta las reglas?
391
00:16:41,585 --> 00:16:43,462
[gruñendo, resopla]
392
00:16:44,004 --> 00:16:45,881
[gruñe suave]
393
00:16:45,881 --> 00:16:48,133
‐ Mira, tenemos que volar
fuera de aquí ahora.
394
00:16:48,133 --> 00:16:50,719
‐ No, no, no.
No voy a volar.
395
00:16:50,719 --> 00:16:52,721
Yo soy más bien del tipo
de "permanecer en el suelo,
396
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
caminar sobre dos piernas".
397
00:16:54,473 --> 00:16:56,099
[alarma de teléfono pitando]
398
00:16:56,099 --> 00:16:59,853
‐ Oh oh. Ese es el sistema
de mensajes de emergencia de ICARIS.
399
00:16:59,853 --> 00:17:02,439
‐ Jefe Baker aquí
con una alerta de seguridad.
400
00:17:02,439 --> 00:17:04,483
Debido al aumento de la actividad sísmica,
401
00:17:04,483 --> 00:17:06,485
estamos implementando
un nuevo sistema de seguridad.
402
00:17:06,485 --> 00:17:07,694
[chasquido, zumbido]
403
00:17:07,694 --> 00:17:09,613
Focos activados por movimiento
404
00:17:09,613 --> 00:17:12,241
para ayudarles a llegar a casa
con seguridad al anochecer.
405
00:17:12,241 --> 00:17:14,034
No queríamos que los sorprendieran.
406
00:17:14,034 --> 00:17:15,410
Gracias y buenas noches.
407
00:17:15,827 --> 00:17:17,204
♪
408
00:17:19,623 --> 00:17:20,999
‐ Pan comido.
409
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
Trueno, necesitamos algo de ayuda.
Apaga las luces.
410
00:17:23,919 --> 00:17:25,754
[electricidad crepitando, chilla]
411
00:17:28,382 --> 00:17:30,467
[chisporroteando, zumbido]
412
00:17:31,593 --> 00:17:34,763
‐ Y los golpes siguen.
413
00:17:34,763 --> 00:17:37,724
[jadeando]
414
00:17:40,185 --> 00:17:42,020
‐ Muy bien, todos.
Sigan adelante.
415
00:17:42,521 --> 00:17:44,273
‐ Esperen.
Alguien viene.
416
00:17:45,399 --> 00:17:46,733
‐ [susurra]:
Estamos rodeados.
417
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
♪
418
00:17:53,073 --> 00:17:55,742
‐ Sigan. Wu, Wei
y yo los distraeremos.
419
00:17:55,742 --> 00:17:58,745
Muy bien, ustedes dos.
Escape de nube de vapor.
[gruñe]
420
00:17:58,745 --> 00:18:01,290
[sopla] Pero, háganlo como practicamos
esta vez, ¿de acuerdo?
421
00:18:01,290 --> 00:18:03,083
[gruñendo]
422
00:18:03,083 --> 00:18:05,711
[siseando]
423
00:18:06,545 --> 00:18:08,130
[tosiendo]
424
00:18:08,130 --> 00:18:10,424
‐ ¿De dónde vino todo esto?
[tosiendo]
425
00:18:10,424 --> 00:18:11,925
♪
426
00:18:22,811 --> 00:18:24,521
[aleteando]
427
00:18:29,109 --> 00:18:31,111
‐ Lo tengo.
Síganme.
428
00:18:31,111 --> 00:18:32,112
♪
429
00:18:34,823 --> 00:18:35,657
[quejido]
430
00:18:36,825 --> 00:18:38,619
¡Oh! [gruñe]
431
00:18:38,619 --> 00:18:39,870
‐ ¿Quién anda ahí?
432
00:18:39,870 --> 00:18:42,247
‐ ¡Es mi papá! ¡Fuera! ¡Vayan!
[gruñe]
433
00:18:44,416 --> 00:18:47,544
¡Demoledora, ahora!
¡Tienes que esconderte!
434
00:18:47,544 --> 00:18:49,421
¡Escóndete!
[gruñe]
435
00:18:49,880 --> 00:18:50,797
[golpe seco]
436
00:18:51,757 --> 00:18:54,343
‐ ¡Sal!
¡Sé que estás ahí!
437
00:18:54,343 --> 00:18:56,720
¡No puedes esconderte!
438
00:18:56,720 --> 00:18:58,514
Te encontraré.
439
00:19:03,977 --> 00:19:05,437
[gruñe]
440
00:19:05,437 --> 00:19:07,731
[jadea]
[aleteando]
441
00:19:08,190 --> 00:19:10,192
¿Eh?
442
00:19:11,276 --> 00:19:12,569
[gruñe]
443
00:19:12,569 --> 00:19:14,196
¿Qué está sucediendo por aquí?
444
00:19:14,947 --> 00:19:16,448
[jadeando]
445
00:19:16,448 --> 00:19:18,283
[oveja balando]
[grito ahogado]
446
00:19:18,283 --> 00:19:20,577
TOM: Oh no, no tú.
[balando]
447
00:19:20,577 --> 00:19:21,787
♪
448
00:19:21,787 --> 00:19:22,329
‐ ¡Tom!
449
00:19:23,080 --> 00:19:25,123
‐ ¿Escuchaste eso? Vino de allá.
[pitido]
450
00:19:25,123 --> 00:19:27,626
Jefe, tenemos a alguien
por el sector cinco.
451
00:19:27,626 --> 00:19:28,836
PHIL: [por radio]
Voy en camino.
452
00:19:29,378 --> 00:19:30,796
‐ [susurra]:
¡Ale, corre!
453
00:19:32,089 --> 00:19:33,382
♪
454
00:19:35,592 --> 00:19:37,553
Trueno, ilumínalo.
455
00:19:37,553 --> 00:19:40,055
[crepitando, explosión]
456
00:19:40,055 --> 00:19:42,307
[balando]
457
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
‐ ¡Jefe!
458
00:19:44,726 --> 00:19:46,520
[gruñe]
[balando]
459
00:19:46,520 --> 00:19:48,522
♪
460
00:19:53,944 --> 00:19:56,864
[trinando con curiosidad]
461
00:19:56,864 --> 00:19:59,241
‐ ¡Ah! ¡No, no, no, espera,
espera, espera! ¿Qué estás haciendo?
462
00:19:59,241 --> 00:20:01,451
[chillando]
463
00:20:02,035 --> 00:20:03,078
[gruñe]
464
00:20:03,495 --> 00:20:05,831
¡Ah! Las luciérnagas.
Eso significa...
465
00:20:06,874 --> 00:20:08,125
Mamás.
466
00:20:08,750 --> 00:20:10,252
[chilla]
[suspira]
467
00:20:11,920 --> 00:20:14,173
‐ Oh, eso no es bueno.
‐ ¿Qué hacemos?
468
00:20:14,173 --> 00:20:15,424
‐ No hay nada que podamos hacer.
469
00:20:15,424 --> 00:20:17,092
Ale puede superar esto por sí misma.
470
00:20:17,092 --> 00:20:19,428
Bienvenida al Club de Dragones.
471
00:20:19,428 --> 00:20:21,805
‐ ¡No, espera!
¡Por favor, detente!
472
00:20:21,805 --> 00:20:23,599
♪
473
00:20:23,599 --> 00:20:26,602
[jadeando]
¡No podemos dejar que mis mamás te vean!
474
00:20:26,602 --> 00:20:29,688
[chillando]
¡Por favor! ¡Tienes que... esconderte!
475
00:20:29,688 --> 00:20:31,523
¡Ah! ¡Ah!
476
00:20:31,523 --> 00:20:32,858
[suspira]
[chilla]
477
00:20:32,858 --> 00:20:35,110
¡No, no, no!
¡No entiendes!
478
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
¡Este mundo es peligroso para nosotros!
479
00:20:39,198 --> 00:20:40,991
[chillando]
480
00:20:43,327 --> 00:20:44,828
[ronroneando]
481
00:20:44,828 --> 00:20:46,538
Ah...
482
00:20:46,538 --> 00:20:49,917
Intentas ayudarme a andar con calma.
483
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
‐ [imitando]:
Calma.
484
00:20:52,461 --> 00:20:54,630
‐ [ríe]
Está bien,
485
00:20:54,630 --> 00:20:56,548
si tu insistes.
486
00:20:56,548 --> 00:20:58,759
Sé que no me entiendes,
487
00:20:58,759 --> 00:21:01,386
pero me
entiendes.
488
00:21:02,596 --> 00:21:04,890
[grito ahogado]
CARLA: Ah, qué noche tan hermosa.
489
00:21:04,890 --> 00:21:07,392
‐ Gloriosa.
Lástima que Ale se la haya perdido.
490
00:21:08,018 --> 00:21:09,478
‐ ¡Por favor, escóndete!
491
00:21:11,188 --> 00:21:12,481
CARLA:
¡Oohh! Ahí.
492
00:21:12,481 --> 00:21:14,483
♪
493
00:21:14,483 --> 00:21:16,485
[zumbido]
494
00:21:18,237 --> 00:21:19,488
[grito ahogado]
¡Lo tengo!
495
00:21:19,988 --> 00:21:20,989
[suspira]
496
00:21:20,989 --> 00:21:22,866
[ríe] De acuerdo,
ahora podemos volver a casa.
497
00:21:24,785 --> 00:21:25,619
[zumbido]
498
00:21:26,537 --> 00:21:28,997
[suspira]
[chilla, ronronea]
499
00:21:30,165 --> 00:21:32,709
[todos suspiran]
‐ Les dije que lo podía superar.
500
00:21:32,709 --> 00:21:34,795
[chillidos alegres]
[riendo]
501
00:21:34,795 --> 00:21:37,673
[ronroneando, chillando]
502
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
‐ Vaya, ese dragón realmente
se está luciendo.
503
00:21:40,175 --> 00:21:42,052
‐ Y también Ale.
[riendo]
504
00:21:42,052 --> 00:21:43,053
[ronroneando]
505
00:21:43,053 --> 00:21:44,930
Te voy a llamar Plumas
506
00:21:44,930 --> 00:21:47,015
por tu hermoso plumaje.
507
00:21:47,015 --> 00:21:49,017
Así que, ahora tienes un nombre,
508
00:21:49,017 --> 00:21:51,895
y tenemos que ponerte al día
con los otros dragones.
509
00:21:51,895 --> 00:21:54,773
Así que, practiquemos
una técnica de esconder.
[chilla]
510
00:21:54,773 --> 00:21:56,817
Plumas, escóndete.
511
00:21:56,817 --> 00:21:58,443
[olfateando]
512
00:21:58,443 --> 00:22:00,279
[entre dientes]:
Plumas, escóndete.
513
00:22:00,279 --> 00:22:01,989
‐ [imitando]:
Plumas, escóndete.
514
00:22:01,989 --> 00:22:03,240
[lame]
‐ ¡No, espera!
515
00:22:03,240 --> 00:22:05,784
¡No, Plumas!
¡Espacio personal!
516
00:22:05,784 --> 00:22:07,870
[ríe] Eso hace cosquillas.
517
00:22:08,704 --> 00:22:10,998
‐ Parece que estamos formando
una linda familia aquí, ¿eh?
518
00:22:10,998 --> 00:22:13,792
[gruñe tristemente]
519
00:22:13,792 --> 00:22:16,003
Eso es lo que estabas buscando antes, ¿no?
520
00:22:16,003 --> 00:22:17,963
Cuándo volaste hacia
la tormenta eléctrica.
521
00:22:17,963 --> 00:22:19,548
¿Otros dragones como tú?
522
00:22:19,548 --> 00:22:21,175
Seguiremos buscando, ¿de acuerdo?
[ronroneando]
523
00:22:21,175 --> 00:22:23,010
Estoy seguro de que están por ahí, amigo.
524
00:22:23,010 --> 00:22:25,679
[gruñen alegremente]
525
00:22:25,679 --> 00:22:27,222
[chillando]
526
00:22:27,222 --> 00:22:29,474
[chillando, gruñendo alegremente]
527
00:22:29,474 --> 00:22:33,520
♪
528
00:22:36,356 --> 00:22:39,359
♪
37071