All language subtitles for Dragons The Nine Realms S01E04 Dragon Club 1080p HULU WEB-DL DD5 1 H 264-NTb (1)_track6_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:06,715
[gruñe]
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,010
[electricidad crepita]
[chilla]
3
00:00:10,552 --> 00:00:11,553
[trueno]
4
00:00:11,553 --> 00:00:15,057
♪
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,519
[agua salpica]
6
00:00:20,562 --> 00:00:21,438
[gruñe]
7
00:00:30,364 --> 00:00:31,365
[chilla]
8
00:00:32,824 --> 00:00:34,076
[golpe]
[crepitación]
9
00:00:36,370 --> 00:00:37,621
[electricidad crepita]
[gruñe]
10
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
DRAGONES LOS NUEVE REINOS
11
00:00:40,874 --> 00:00:42,167
CLUB DRAGÓN
12
00:00:42,167 --> 00:00:43,377
TOM: Mira el tamaño de ese agujero.
13
00:00:43,377 --> 00:00:45,796
‐ Es como si algo lo hubiera quemado.
14
00:00:45,796 --> 00:00:47,756
Como una máquina.
15
00:00:47,756 --> 00:00:50,384
[gruñe]
‐ O un dragón.
16
00:00:50,384 --> 00:00:53,512
‐ ¿Dices que un
dragón
causó todo este desastre?
17
00:00:53,512 --> 00:00:55,889
‐ No lo sé, y no estoy seguro
de querer averiguarlo,
18
00:00:55,889 --> 00:00:58,350
así que salgamos de aquí
antes de que vuelva.
19
00:00:58,350 --> 00:01:01,436
♪
20
00:01:01,436 --> 00:01:02,771
[aleteando]
21
00:01:03,897 --> 00:01:05,399
[rugido débil]
22
00:01:08,068 --> 00:01:09,778
Tú también oíste eso, ¿verdad?
‐ Ajá.
23
00:01:09,778 --> 00:01:11,613
[rugido triste]
24
00:01:12,781 --> 00:01:13,824
[gruñe]
25
00:01:15,117 --> 00:01:16,410
¡Tom! ¡Mira!
26
00:01:16,410 --> 00:01:19,079
¡Es otro Rompegemas!
[gruñe]
27
00:01:19,705 --> 00:01:22,624
‐ Ese parece estar herida.
Vamos. Tal vez podemos ayudar.
28
00:01:22,624 --> 00:01:25,127
‐ ¿Qué? ¿Ayudar?
¡Tom, no! ¡Espera!
29
00:01:25,127 --> 00:01:26,545
♪
30
00:01:26,545 --> 00:01:28,046
[gruñe]
¡Kullersen!
31
00:01:28,046 --> 00:01:30,716
Los Rompegemas no son amigables,
¿recuerdas?
32
00:01:30,716 --> 00:01:31,633
‐ Lo recuerdo.
33
00:01:31,633 --> 00:01:34,219
¡Acabamos de luchar contra tres de ellos,
hace como cinco minutos!
34
00:01:34,219 --> 00:01:36,013
Pero, no puedo dejar solo
a un dragón herido.
35
00:01:36,013 --> 00:01:37,890
¿Tú puedes?
36
00:01:37,890 --> 00:01:40,184
[gruñe]
¡Ah!
37
00:01:40,184 --> 00:01:41,810
[chilla suave]
38
00:01:41,810 --> 00:01:44,897
Tampoco podía dejarte atrapado
bajo esas rocas, ¿verdad, amigo?
39
00:01:44,897 --> 00:01:47,733
Sé que estás preocupado, pero confía
en mí. Tengo todo bajo control.
40
00:01:47,733 --> 00:01:50,736
♪
41
00:01:51,945 --> 00:01:53,197
[gruñe, explosión]
42
00:01:54,489 --> 00:01:55,991
[gritando]
[destroza]
43
00:01:55,991 --> 00:01:58,410
[jadeando]
44
00:01:58,410 --> 00:02:00,662
[gruñe]
¡De acuerdo!
45
00:02:00,662 --> 00:02:02,372
¡Tal vez no!
46
00:02:03,790 --> 00:02:05,334
[gruñe]
47
00:02:05,751 --> 00:02:07,002
[ruge]
48
00:02:07,294 --> 00:02:09,671
[aleteando]
49
00:02:09,671 --> 00:02:11,757
[chilla]
50
00:02:11,757 --> 00:02:13,926
[chilla adolorido]
51
00:02:13,926 --> 00:02:15,052
[suspira]
52
00:02:15,719 --> 00:02:18,347
‐ Ah, pobrecita.
53
00:02:19,598 --> 00:02:23,143
[suspira] Bien, bien, tienes razón.
Deberíamos ayudarla.
54
00:02:23,143 --> 00:02:25,270
‐ La Ciudad Rakke tiene un hospital
en el grande domo.
55
00:02:25,270 --> 00:02:28,148
Tal vez podamos encontrar algo allí.
‐ ¿Para ayudar...
56
00:02:28,148 --> 00:02:29,775
a un dragón?
57
00:02:29,775 --> 00:02:32,402
‐ No lo sé.
No hay muchas otras opciones.
58
00:02:32,402 --> 00:02:33,946
[dragones gruñen]
59
00:02:37,199 --> 00:02:40,202
‐ No te preocupes, dragoncita.
Regresaremos pronto.
60
00:02:42,371 --> 00:02:44,081
[gruñido triste]
61
00:02:44,790 --> 00:02:47,793
♪
62
00:02:50,796 --> 00:02:52,840
[gruñe]
‐ ¿Qué sucede, amigo?
63
00:02:52,840 --> 00:02:55,008
[zumbido]
64
00:02:55,008 --> 00:02:56,051
‐ Eso suena a...
65
00:02:56,051 --> 00:02:57,886
[chasquido]
TOM: ¡Un dron ICARIS!
66
00:02:57,886 --> 00:02:59,805
¡Trueno! ¡Bum!
67
00:02:59,805 --> 00:03:02,099
[chilla, explosión]
68
00:03:02,099 --> 00:03:03,559
[traqueteo de rocas]
69
00:03:05,269 --> 00:03:08,105
‐ ¿Nos vio?
‐ Espero que no.
70
00:03:08,105 --> 00:03:09,565
[chilla suave]
71
00:03:10,357 --> 00:03:11,984
‐ [gruñe] ¡Ooh!
72
00:03:12,776 --> 00:03:14,486
[pájaros trinando]
73
00:03:15,070 --> 00:03:17,614
[estática]
‐ [grito ahogado, suspira] Oh, cielos.
74
00:03:17,614 --> 00:03:19,199
Acabamos de perder otro dron.
75
00:03:19,199 --> 00:03:22,119
‐ ¿Qué sucedió?
‐ Déjame revisar el metraje.
76
00:03:22,119 --> 00:03:25,038
Nada más que el fisura, y luego un rayo.
77
00:03:25,038 --> 00:03:26,456
Nos vemos.
78
00:03:26,456 --> 00:03:28,542
‐ ¿Tal vez un error de
operador?
79
00:03:28,542 --> 00:03:30,878
‐ Espera, ¿qué?
¿Quién es un operador?
80
00:03:30,878 --> 00:03:33,213
¡Todo es automático!
Solo presiono los botones
81
00:03:33,213 --> 00:03:35,007
que la gente me dice que presione.
[pitidos]
82
00:03:35,007 --> 00:03:38,552
Ooh, creo que no debería
haber presionado ese.
83
00:03:38,552 --> 00:03:41,972
‐ Si esto es demasiada responsabilidad
para ti, cariño, solo dilo.
84
00:03:42,723 --> 00:03:45,601
[suspira]
‐ Lo está haciendo bien, May.
85
00:03:45,601 --> 00:03:49,313
Algo está sucediendo allá fuera,
no aquí dentro. ¿Lo ves?
86
00:03:49,313 --> 00:03:52,316
Hay un destello justo antes
de que el dron se desconecte.
87
00:03:52,316 --> 00:03:54,276
Hay unas extrañas anomalías electro
88
00:03:54,276 --> 00:03:56,820
y geomagnéticas que están ocurriendo.
[clics]
89
00:03:57,905 --> 00:03:59,823
¿Qué es eso?
90
00:03:59,823 --> 00:04:02,826
♪
91
00:04:02,826 --> 00:04:06,246
♪ Me hace sentir tan vivo ♪
92
00:04:06,246 --> 00:04:08,373
♪ música alegre ♪
93
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
♪ Ohhh ♪
94
00:04:10,250 --> 00:04:13,086
♪ Me hace sentir tan bien ♪
95
00:04:14,546 --> 00:04:16,215
[pitidos]
96
00:04:16,215 --> 00:04:17,716
‐ ¿Qué es eso?
97
00:04:19,426 --> 00:04:21,595
‐ Recuerda, cuando lleguemos al hospital,
98
00:04:21,595 --> 00:04:23,805
no podemos decirle a nadie
lo que estamos haciendo.
99
00:04:24,264 --> 00:04:26,517
[retumbado]
¡Ah! ¡Un terremoto!
100
00:04:26,517 --> 00:04:28,018
‐ ¡Ohh!
‐ ¡De acuerdo! ¡Manten la calma!
101
00:04:28,018 --> 00:04:31,480
[retumbado, traqueteo de turbinas]
102
00:04:33,565 --> 00:04:35,859
[chirrido metálico]
103
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
‐ Ese fue el más grande hasta ahora.
104
00:04:37,945 --> 00:04:40,864
‐ Fácilmente un siete o más. Vamos.
105
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
ANGELA:
¡D'Angelo!
106
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
[golpe seco]
[zumbido de silla]
107
00:04:44,618 --> 00:04:47,538
¿D'Angelo?
D'ANGELO: ¡Por aquí, mamá!
108
00:04:47,538 --> 00:04:49,289
[golpe seco]
‐ ¿Estás bien?
109
00:04:49,957 --> 00:04:52,626
‐ Sí, estoy bien. Au.
110
00:04:52,626 --> 00:04:54,169
Casi todo bien.
‐ [suspira]
111
00:04:54,169 --> 00:04:57,589
De acuerdo.
Limpiemos este lugar.
112
00:04:57,589 --> 00:05:00,592
¡Brigada de cajas, doble tiempo!
113
00:05:00,592 --> 00:05:03,011
¡Uno, dos!
[gruñendo]
114
00:05:03,011 --> 00:05:04,763
Por cierto, es sábado.
115
00:05:04,763 --> 00:05:07,099
¿Por qué estás con tu mamá
y no con los otros niños?
116
00:05:07,099 --> 00:05:09,893
‐ No creo que nadie quiera salir conmigo.
117
00:05:09,893 --> 00:05:12,396
Tom y Jun siempre están desapareciendo.
118
00:05:12,396 --> 00:05:14,606
‐ ¿Qué tal Alejandra González?
119
00:05:14,606 --> 00:05:18,110
‐ Ella es mejor amiga con su tableta.
Yo solo...
120
00:05:18,902 --> 00:05:21,572
Realmente pensé que este lugar
iba a ser genial.
121
00:05:21,947 --> 00:05:24,491
♪
122
00:05:24,491 --> 00:05:25,534
‐ Cariño,
123
00:05:25,534 --> 00:05:28,203
este lugar es diferente, sí,
124
00:05:28,203 --> 00:05:29,913
pero las personas son personas.
125
00:05:29,913 --> 00:05:33,292
Si bajas la guardia,
encontrarás alguna forma de conectar.
126
00:05:33,292 --> 00:05:34,793
Siempre sale bien.
127
00:05:35,711 --> 00:05:36,879
‐ Gracias, mamá.
128
00:05:37,546 --> 00:05:38,589
[beso]
129
00:05:38,589 --> 00:05:41,466
[zumbido de silla]
130
00:05:41,466 --> 00:05:42,843
[puerta abre]
131
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
[puerta cierra]
132
00:05:45,554 --> 00:05:48,557
♪
133
00:05:50,267 --> 00:05:52,728
‐ [susurrando]
Lo que realmente necesitamos
son algunas velas de hierbas, o...
134
00:05:52,728 --> 00:05:55,314
[grito ahogado]
Mejor aun, cristales sanadores,
135
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
considerando el dragón
tiene cristales en su...
136
00:05:56,982 --> 00:05:59,610
‐ [susurrando] Jun, solo toma un botiquín
de primeros auxilios y vámonos.
137
00:06:02,738 --> 00:06:03,739
[grito ahogado]
138
00:06:03,739 --> 00:06:05,490
‐ ¿Qué están haciendo?
139
00:06:05,490 --> 00:06:08,493
‐ [normal]
[risita nerviosa] ¡Oh! ¡Hola, D'Angelo!
140
00:06:08,493 --> 00:06:11,246
Solo estábamos...
‐ Necesitamos un botiquín
de primeros auxilios.
141
00:06:11,246 --> 00:06:14,208
Encontramos una lagartija herida
y queríamos ayudarla.
142
00:06:14,208 --> 00:06:15,250
‐ Lo que dijo ella.
143
00:06:15,626 --> 00:06:18,295
‐ Una lagartija herida...
144
00:06:18,295 --> 00:06:20,422
¡Ah! ¡Yo también quiero ayudar!
145
00:06:20,422 --> 00:06:22,466
¿Por qué
no le preguntaron al Doctor D?
146
00:06:22,466 --> 00:06:24,593
AMBOS:
¿Doctor D?
147
00:06:24,593 --> 00:06:27,804
‐ Sí. Pasé mis veranos
con mi abuelo. Es veterinario.
148
00:06:27,804 --> 00:06:31,058
Aprendí algunas cosas veterinarias
durante ese tiempo. ¡Iré con ustedes!
149
00:06:31,058 --> 00:06:34,061
‐ No sé si...
‐ Creo que es una gran idea.
150
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
‐ ¿Nos puedes dar un segundo?
151
00:06:35,395 --> 00:06:36,563
♪
152
00:06:36,563 --> 00:06:39,525
[susurrando] ¿Qué estás haciendo?
No necesitamos a D'Angelo. Lo tengo.
153
00:06:39,525 --> 00:06:42,528
‐ [susurrando] ¡Lo que conseguiste
fue casi rayo a pedazos!
154
00:06:42,528 --> 00:06:45,489
Mira, ninguno de nosotros
sabe nada sobre animales heridos.
155
00:06:45,489 --> 00:06:48,283
Es decir, bueno, sé un par de cosas
sobre cuernos de unicornio,
156
00:06:48,283 --> 00:06:51,036
pero eso no aplica en este momento.
‐ Mala idea.
157
00:06:51,036 --> 00:06:53,705
Su papá es el jefe de seguridad
de la Corporación Rakke.
158
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
¿Recuerdas el secreto?
159
00:06:55,374 --> 00:06:57,626
‐ [susurra] ¿Qué secreto?
[risita nerviosa]
160
00:06:57,626 --> 00:06:59,878
‐ [normal]
¡Club Dragón! [risita nerviosa]
161
00:06:59,878 --> 00:07:01,588
‐ Club Dragón...
162
00:07:01,588 --> 00:07:04,341
¡Ohh! ¡Eso suena genial!
163
00:07:04,341 --> 00:07:06,969
♪
164
00:07:07,970 --> 00:07:11,181
‐ Bien, así que escucha.
La primera regla del Club Dragón
165
00:07:11,181 --> 00:07:13,016
es no hablar acerca
del Club Dragón.
166
00:07:13,016 --> 00:07:14,309
Es un secreto.
167
00:07:14,309 --> 00:07:17,563
¿Puedes guardar un secreto, D'Angelo?
‐ ¿Puedo guardar un secreto?
168
00:07:17,563 --> 00:07:19,606
¡Claro que puedo guardar un secreto!
169
00:07:19,606 --> 00:07:21,942
Prometo en nombre
de los Rangers del Ejército.
170
00:07:21,942 --> 00:07:24,236
‐ ¿Ves, Tom?
No hay de qué preocuparse.
171
00:07:24,236 --> 00:07:25,863
Prometió en nombre
de los Rangers del Ejército.
172
00:07:25,863 --> 00:07:28,866
‐ ¿Qué significa eso?
‐ Amigo, los Rangers son
173
00:07:28,866 --> 00:07:31,785
los más valientes y leales
de las unidades aerotransportadas.
174
00:07:31,785 --> 00:07:34,496
Sabes que mi padre era un Ranger.
Nuestra palabra significa mucho.
175
00:07:34,496 --> 00:07:35,914
[pájaros trinando]
176
00:07:35,914 --> 00:07:39,668
Oh, pero él no aprobaría que estuviéramos
tan lejos de nuestro perímetro.
177
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Incluso para ayudar a un animal herido.
Es una violación
178
00:07:42,504 --> 00:07:45,507
de
varios códigos de seguridad de ICARIS.
[suspira]
179
00:07:45,507 --> 00:07:48,552
♪
180
00:07:48,552 --> 00:07:50,429
¿La lagartija está en el hoyo?
181
00:07:50,429 --> 00:07:52,431
‐ Oh, sí. Hasta el fondo.
[gruñe]
182
00:07:56,185 --> 00:07:57,769
[gruñendo]
183
00:07:59,021 --> 00:08:01,106
[gimotea]
184
00:08:01,106 --> 00:08:03,317
‐ Oh, cielos.
Papá sabía que eras un problema.
185
00:08:03,942 --> 00:08:07,404
‐ Oh, lo es. Con una P mayúscula.
Esto vale la pena.
186
00:08:09,865 --> 00:08:12,492
[gruñido]
‐ ¡Ah! ¿Qué fue eso? Oí algo.
187
00:08:12,492 --> 00:08:15,621
Prepárate para nunca ser el mismo en tres,
188
00:08:15,621 --> 00:08:17,998
[pisa fuerte]
dos, uno.
189
00:08:17,998 --> 00:08:21,001
♪
190
00:08:21,001 --> 00:08:23,587
[crepitación]
[gruñe]
191
00:08:23,587 --> 00:08:26,673
‐ [grito ahogado]
Esa una lagartija grande.
192
00:08:26,673 --> 00:08:30,302
‐ Sí. Este es Trueno, y es un dragón.
[ronroneando]
193
00:08:30,302 --> 00:08:34,056
[gimotea, grito ahogado, grita]
‐ Y esos son Wu y Wei.
194
00:08:34,056 --> 00:08:35,557
[gritando]
195
00:08:35,557 --> 00:08:37,518
‐ ¡Estamos rodeados!
196
00:08:37,518 --> 00:08:39,770
[quejándose, ronroneando]
[gritando]
197
00:08:39,770 --> 00:08:41,021
[gruñe]
[golpe seco]
198
00:08:41,688 --> 00:08:44,024
[gime]
[dragón se queja]
199
00:08:44,441 --> 00:08:48,111
‐ Me alegro de que le hayamos revelado
el secreto a él. Ha sido...
tan útil.
200
00:08:49,446 --> 00:08:51,490
‐ Hmm...
[dragones se quejan]
201
00:08:52,741 --> 00:08:55,953
[viento soplando]
[gime]
202
00:08:55,953 --> 00:08:58,455
‐ Oh, cielos. [ríe]
203
00:08:58,455 --> 00:09:00,249
Tuve el sueño más loco.
204
00:09:00,249 --> 00:09:02,459
[dragón gruñe]
[grito ahogado]
205
00:09:02,459 --> 00:09:04,503
¡Ah! ¡Ah!
¡Quiero decir pesadilla!
206
00:09:04,503 --> 00:09:06,672
‐ Solo relájate, D'Angelo.
207
00:09:06,672 --> 00:09:09,091
‐ ¿Relajarme?
¡Estoy montando un dragón!
208
00:09:09,091 --> 00:09:12,219
¡Un gigantesco, dragón volador!
209
00:09:12,219 --> 00:09:13,720
TOM:
¿No es genial?
210
00:09:13,720 --> 00:09:15,806
‐ ¿Acaso no mencioné
que tengo miedo a las alturas?
211
00:09:15,806 --> 00:09:19,268
[hiperventilando] ¡Ah!
212
00:09:19,268 --> 00:09:21,061
Ahora, sé por qué nadie habla
acerca del Club Dragón
213
00:09:21,061 --> 00:09:23,230
¡porque nadie sobrevive
el Club Dragón!
214
00:09:23,230 --> 00:09:26,316
‐ Estos dragones son nuestros amigos.
No te harán daño.
215
00:09:26,316 --> 00:09:29,027
[gruñe]
[gritando]
216
00:09:29,027 --> 00:09:32,364
‐ [gruñe] Esta es
una violación directa de...
217
00:09:32,364 --> 00:09:35,909
¡todo! Tengo que reportar esto.
‐ ¡No, no puedes!
218
00:09:35,909 --> 00:09:37,911
Tenemos que mantener este secreto
para proteger a los dragones.
219
00:09:37,911 --> 00:09:38,954
Si alguien se entera...
220
00:09:38,954 --> 00:09:41,832
[teléfono sonando]
221
00:09:41,832 --> 00:09:44,126
♪
222
00:09:44,126 --> 00:09:46,253
¿Bu‐bueno?
ALE: [por teléfono]
Tom, soy Alex.
223
00:09:46,253 --> 00:09:49,089
Capté una imagen de algo en la fisura.
224
00:09:49,089 --> 00:09:51,466
Parece un poco... con alas.
225
00:09:51,466 --> 00:09:55,262
‐ ¿Con alas? Eh, estoy un poco
ocupado ahora mismo, Alex,
226
00:09:55,262 --> 00:09:57,014
pero regreso más tarde
y podemos hablar de ello.
227
00:09:57,014 --> 00:09:58,682
¿Bien? ¡Hasta luego!
[pitido]
228
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
[suspira]
Esto está empezando
a salirse de control.
229
00:10:02,311 --> 00:10:03,854
[D'Angelo gritando]
230
00:10:03,854 --> 00:10:06,857
♪
231
00:10:06,857 --> 00:10:09,735
[dragones chillando]
232
00:10:10,360 --> 00:10:12,863
[hiperventilando]
233
00:10:12,863 --> 00:10:15,115
Y ahí va de nuevo.
234
00:10:15,115 --> 00:10:18,410
‐ ¡D'Angelo!
¡No vayas hacia la luz!
235
00:10:18,410 --> 00:10:21,371
‐ Está desmayado, no muerto.
¿Trueno?
236
00:10:21,371 --> 00:10:22,873
[se queja]
237
00:10:23,790 --> 00:10:24,833
Dale un poco de jugo.
238
00:10:24,833 --> 00:10:26,418
[gruñe]
239
00:10:26,919 --> 00:10:28,545
[gruñe, rayo]
240
00:10:28,545 --> 00:10:30,255
[gritando]
241
00:10:31,089 --> 00:10:33,800
‐ ¿Dónde estamos?
TOM: El mismo lugar
en el que estabas antes.
242
00:10:33,800 --> 00:10:35,302
Un mundo gigante de dragones.
243
00:10:35,302 --> 00:10:37,304
‐ Ahora, ayudemos
a ese dragón herido antes...
244
00:10:37,304 --> 00:10:39,473
‐ ¡No! ¡No!
No, no. Oh‐oh.
245
00:10:39,473 --> 00:10:41,391
Dijiste lagartija.
246
00:10:41,391 --> 00:10:44,853
¡No dijiste nada sobre un
dragón herido!
247
00:10:44,853 --> 00:10:46,230
Sabía que estaban locos.
248
00:10:46,230 --> 00:10:48,732
¿Por qué no escuché esa vocecita interior?
249
00:10:48,732 --> 00:10:50,901
[grave]
"Esos chicos pueden
parecer geniales, hijo,
250
00:10:50,901 --> 00:10:52,611
pero van a hacer que te maten".
251
00:10:52,611 --> 00:10:55,322
‐ Esa vocecita se parece mucho a tu papá.
252
00:10:55,322 --> 00:10:57,783
‐ Por favor, D'Angelo.
Eres el único
253
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
que sabe algo sobre los animales heridos.
254
00:11:00,077 --> 00:11:03,580
‐ No. No es así. Ya estoy pensando
cómo se lo voy a decir a papá.
255
00:11:03,580 --> 00:11:05,457
‐ ¡Te ayudaré a resolverlo!
256
00:11:05,457 --> 00:11:06,917
No lo harás.
257
00:11:06,917 --> 00:11:09,920
‐ Oh. ¿Y cómo vas detenerme?
258
00:11:10,963 --> 00:11:14,174
‐ Podríamos dejarte aquí abajo.
‐ ¿Eh?
259
00:11:14,174 --> 00:11:17,636
‐ Vamos. El dragón está por aquí.
Tiene una ala herida.
260
00:11:19,680 --> 00:11:21,473
‐
Estaba por aquí.
261
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
‐ ¿Puede que... haya salido volando?
262
00:11:24,184 --> 00:11:26,061
‐ No con una ala herida.
263
00:11:26,061 --> 00:11:28,313
Un animal herido no va
a estar aquí al aire libre.
264
00:11:28,313 --> 00:11:30,816
Va a encontrar refugio
contra posibles depredadores.
265
00:11:30,816 --> 00:11:32,401
♪
266
00:11:33,402 --> 00:11:36,405
♪
267
00:11:38,282 --> 00:11:40,075
[gruñendo]
268
00:11:40,617 --> 00:11:41,618
[grito ahogado]
269
00:11:42,786 --> 00:11:44,538
‐ ¿Ves? Ahí está.
270
00:11:44,538 --> 00:11:47,207
[gruñe] Oh.
271
00:11:47,207 --> 00:11:49,251
Ese dragón parece un guerrero herido.
272
00:11:50,127 --> 00:11:51,753
[gruñe, ruge]
273
00:11:51,753 --> 00:11:53,797
[gemidos dolorosos]
274
00:11:53,797 --> 00:11:55,799
‐ Y necesita tu ayuda.
275
00:11:58,051 --> 00:11:59,636
[suspira, gime]
276
00:12:00,804 --> 00:12:03,265
[inhala] Bien, de acuerdo.
277
00:12:03,265 --> 00:12:05,350
Lo primero que tenemos
que hacer es un triaje.
278
00:12:05,350 --> 00:12:06,768
Averiguar exactamente
qué es lo que está mal.
279
00:12:07,352 --> 00:12:08,520
[gruñe]
280
00:12:08,520 --> 00:12:10,814
Shhh. Está bien.
281
00:12:10,814 --> 00:12:12,191
[gruñe]
282
00:12:12,191 --> 00:12:13,567
¡Eso no suena bien!
283
00:12:13,567 --> 00:12:15,485
[explosión]
284
00:12:15,485 --> 00:12:16,862
TOM: ¡Corre!
JUN: ¡Anda!
285
00:12:17,988 --> 00:12:20,032
‐ ¿Sabías que podía hacer eso?
286
00:12:20,032 --> 00:12:23,702
‐ Es decir... sí.
Supongo que sabíamos. Lo siento.
287
00:12:23,702 --> 00:12:27,289
‐ También lo siento. Aunque sea
más su culpa que mía.
288
00:12:27,289 --> 00:12:29,249
‐ ¿Hay algo más que deba saber
289
00:12:29,249 --> 00:12:32,085
sobre el furioso dragón acorazado
que lanza bombas?
290
00:12:32,085 --> 00:12:34,671
‐ Mm, creo que eso es todo.
291
00:12:34,671 --> 00:12:37,466
‐ ¡Sí! Sí, eso es
lo más importante. ¡Oh!
292
00:12:37,466 --> 00:12:41,053
Eh, son más rápidos de lo que parece.
TOM: Cierto.
293
00:12:41,053 --> 00:12:43,722
Sí. Un detalle importante que saber
para después de que se recupere.
294
00:12:43,722 --> 00:12:46,558
‐ ¿Alguna otra idea sobre cómo podemos
acercarnos lo suficiente para ayudarla?
295
00:12:46,558 --> 00:12:49,645
‐ Eh... cobertura de cada lado.
Funciona cada vez.
296
00:12:49,645 --> 00:12:51,897
Tom, tú y Chispita cubran el lado derecho.
297
00:12:51,897 --> 00:12:52,648
[gruñido confundido]
298
00:12:52,648 --> 00:12:55,317
Jun y yo tomaremos a los Gemelos Maravilla
y cubriremos el lado izquierdo.
299
00:12:55,317 --> 00:12:57,694
Superaremos al dragón por ambos lados,
300
00:12:57,694 --> 00:12:59,363
entonces, cuando la tengamos bajo control,
301
00:12:59,363 --> 00:13:01,406
administraremos la ayuda.
302
00:13:01,406 --> 00:13:03,367
[chillan]
303
00:13:03,367 --> 00:13:05,327
[gemido suave]
304
00:13:05,911 --> 00:13:08,497
[gruñido nervioso]
‐ Estoy contigo, amigo.
305
00:13:08,497 --> 00:13:10,791
Quise mantener
el Club Dragón un secreto.
306
00:13:12,376 --> 00:13:12,918
[gruñido]
307
00:13:14,419 --> 00:13:15,420
[chilla]
308
00:13:17,756 --> 00:13:19,258
[gruñe]
309
00:13:19,258 --> 00:13:22,261
♪
310
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
‐ ¡Ahora!
311
00:13:25,430 --> 00:13:26,473
¿Eh?
312
00:13:28,725 --> 00:13:29,977
[explosión] ¡Ah!
313
00:13:29,977 --> 00:13:31,353
[gruñendo]
314
00:13:31,979 --> 00:13:33,689
[explosión]
[gruñe]
315
00:13:33,689 --> 00:13:35,607
‐ ¿Mencioné que los dragones
también son inteligentes?
316
00:13:35,607 --> 00:13:36,859
‐ ¡Retírense! ¡Retírense!
317
00:13:36,859 --> 00:13:39,069
[explosión]
[gritando]
318
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
[explosión]
319
00:13:41,196 --> 00:13:42,823
¿En qué me metiste?
320
00:13:42,823 --> 00:13:45,284
‐ Te metimos en
ayudar a un animal herido.
321
00:13:45,284 --> 00:13:49,121
‐ ¡Bueno,
ahora, me puedes
ayudar a regresar a casa!
322
00:13:49,121 --> 00:13:52,040
[aleteando]
[gimiendo, chilla]
323
00:13:52,040 --> 00:13:54,293
[gemido]
324
00:13:55,335 --> 00:13:58,005
‐ Entonces, ¿solo te vas a ir?
325
00:13:58,005 --> 00:14:01,091
♪
326
00:14:01,091 --> 00:14:02,217
[Rompegemas gime]
327
00:14:02,217 --> 00:14:04,553
‐ No, tienes razón.
Me quedaré a ayudar.
328
00:14:05,012 --> 00:14:07,055
Nadie, ni siquiera un viejo dragón gruñón,
329
00:14:07,055 --> 00:14:09,433
debería ser dejado aquí, herido y solo.
330
00:14:09,433 --> 00:14:11,602
‐ Sin embargo,
vamos a necesitar otro plan.
331
00:14:11,602 --> 00:14:13,604
‐ Creo que tengo otro plan.
332
00:14:14,688 --> 00:14:17,191
‐ ¿Un tranquilizante?
¿Quién va a hacer eso?
333
00:14:17,191 --> 00:14:18,692
♪
334
00:14:19,359 --> 00:14:22,613
[suspira] ¿Por qué no escuché
esa vocecita interior?
335
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
[suspira]
336
00:14:26,200 --> 00:14:28,160
[inhala]
[gruñe]
337
00:14:28,160 --> 00:14:29,494
Bien.
338
00:14:29,494 --> 00:14:30,829
Después de poner la inyección,
339
00:14:30,829 --> 00:14:33,165
tendremos que trabajar rápido
para vendar y entablillar el ala,
340
00:14:33,165 --> 00:14:34,333
así que prepárense.
341
00:14:34,333 --> 00:14:35,417
‐ Lo estaremos.
342
00:14:35,417 --> 00:14:38,420
♪
343
00:14:41,632 --> 00:14:43,258
[gime, gruñe]
344
00:14:44,301 --> 00:14:47,387
‐ Muy bien, hermoso dragón.
345
00:14:47,387 --> 00:14:50,182
¡Hora de recibir un poco D'Angelo!
346
00:14:50,182 --> 00:14:52,768
[D'Angelo gritando]
[gruñe, explosión]
347
00:14:52,768 --> 00:14:55,270
[esforzándose, gruñendo]
348
00:14:56,355 --> 00:14:57,856
‐ [grito ahogado]
¡No puedo ver!
349
00:14:57,856 --> 00:15:00,025
‐ ¿Cómo pudimos pensar
que esto era una buena idea?
350
00:15:00,025 --> 00:15:01,735
[explosión]
[gritando]
351
00:15:01,735 --> 00:15:03,779
[chillando]
352
00:15:03,779 --> 00:15:05,447
[gritando]
353
00:15:07,824 --> 00:15:10,244
[jadeando]
354
00:15:10,244 --> 00:15:12,079
[Rompegemas suspira]
355
00:15:12,079 --> 00:15:13,789
[quejándose]
356
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
♪
357
00:15:15,040 --> 00:15:16,333
[grito ahogado de D'Angelo]
358
00:15:18,252 --> 00:15:20,420
Ah, pobre dragoncita.
359
00:15:20,420 --> 00:15:23,590
Has visto bastante batallas, ¿eh?
Veamos si tengo algo aquí.
360
00:15:23,590 --> 00:15:25,092
[gime]
361
00:15:26,593 --> 00:15:28,595
[gruñe]
Ahí tienes.
362
00:15:29,805 --> 00:15:32,349
[ronroneando]
No eres tan mala chica.
363
00:15:32,891 --> 00:15:34,518
Es como mamá dice:
364
00:15:34,518 --> 00:15:37,521
"Solo tienes que bajar la guardia
y encontrarás alguna forma de conectar".
365
00:15:37,521 --> 00:15:38,897
[Rompegemas ronronea]
366
00:15:39,690 --> 00:15:42,442
‐ ¡Lo logró!
‐ Sí, y sobrevivió.
367
00:15:42,442 --> 00:15:44,111
Sus padres estarán muy contentos.
368
00:15:44,111 --> 00:15:47,114
‐ ¿Te lastimaste el ala?
Voy a revisarte, ¿sí?
369
00:15:47,114 --> 00:15:49,783
[chillidos adoloridos, rugiendo]
370
00:15:49,783 --> 00:15:50,909
Hm...
371
00:15:50,909 --> 00:15:53,453
No parece estar quebrada.
372
00:15:53,453 --> 00:15:54,663
Ajá.
373
00:15:54,663 --> 00:15:56,790
Creo que encontré el problema.
374
00:15:56,790 --> 00:15:58,542
Quédate quieta...
375
00:15:59,710 --> 00:16:01,003
[gime]
376
00:16:01,003 --> 00:16:03,130
[esforzándose] ¡Ah! Lo tengo.
[gruñe]
377
00:16:03,130 --> 00:16:04,673
♪
378
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
[aleteando]
379
00:16:06,758 --> 00:16:08,802
[rugido suave]
[ríe] Ya está todo listo.
380
00:16:08,802 --> 00:16:10,262
[rugido feliz]
381
00:16:10,262 --> 00:16:12,681
Sabes, no eres una paciente tan mala,
382
00:16:12,681 --> 00:16:15,058
pero tienes suerte de que no tenga
un cono lo suficientemente grande
para ponerte en la cabeza.
383
00:16:15,058 --> 00:16:16,685
[ronroneando]
384
00:16:18,395 --> 00:16:19,897
[gruñe]
385
00:16:19,897 --> 00:16:21,899
‐ ¡Lo hiciste!
‐ ¡Buen trabajo!
386
00:16:21,899 --> 00:16:24,568
‐ ¡Doctor D salva el día!
387
00:16:24,568 --> 00:16:26,820
[gruñendo]
388
00:16:26,820 --> 00:16:29,907
Eh, ¿qué significa eso?
‐ Nunca es bueno.
389
00:16:30,199 --> 00:16:33,243
[gruñendo]
390
00:16:33,243 --> 00:16:35,746
‐ ¿Esos tipos otra vez?
‐
¿Otra vez?
391
00:16:35,746 --> 00:16:37,456
‐ Sí, tuvimos un pequeño altercado antes.
392
00:16:37,456 --> 00:16:39,583
Pueden ser un poco territoriales.
393
00:16:39,583 --> 00:16:41,293
♪
394
00:16:41,293 --> 00:16:43,587
JUN: ¡Espera! ¡Deben estar
volviendo por la pequeña!
395
00:16:43,587 --> 00:16:45,380
‐ ¡Rápido! ¡Escóndanse
antes de que nos vean!
396
00:16:45,380 --> 00:16:47,508
No queremos que rechacen
a unos de los suyos.
397
00:16:47,508 --> 00:16:50,344
‐ No lo sé.
Algo no está bien.
398
00:16:50,344 --> 00:16:52,804
[Rompegemas gruñendo]
399
00:16:52,804 --> 00:16:55,098
‐ ¡Ah, la reconocieron!
400
00:16:55,098 --> 00:16:59,102
[siseando, gruñendo]
[golpeteando]
401
00:16:59,561 --> 00:17:02,272
[grito ahogado]
¡Oh, cielos! ¿Qué están haciendo?
402
00:17:02,272 --> 00:17:05,067
‐ ¡Esos deben ser los bravucones
que la golpearon en primer lugar!
403
00:17:05,067 --> 00:17:07,027
¡Oye! ¡Basta con eso!
‐ ¡No, espera.
404
00:17:07,027 --> 00:17:08,362
‐ ¡Aléjate de ella!
405
00:17:08,362 --> 00:17:10,113
[gruñido]
406
00:17:10,656 --> 00:17:12,282
‐ Ups. ¡Ah!
407
00:17:12,282 --> 00:17:14,076
[rugiendo]
408
00:17:14,076 --> 00:17:15,577
¡Ayúdenme!
409
00:17:15,577 --> 00:17:16,703
[jadeando]
410
00:17:16,703 --> 00:17:18,455
[explosión]
TOM: ¡Corre, D!
411
00:17:18,455 --> 00:17:19,706
¡Súbete con Jun!
412
00:17:20,415 --> 00:17:23,418
‐ [jadeando] ¡Anda, anda, anda!
[gimotea]
413
00:17:23,418 --> 00:17:26,421
♪
414
00:17:30,801 --> 00:17:32,636
¿A dónde se fue esa pequeña Rompegemas?
415
00:17:32,636 --> 00:17:35,681
‐ ¡Ella se fue y nosotros tenemos
nuestros propios problemas!
416
00:17:35,681 --> 00:17:38,725
[ruge, explosiones]
417
00:17:38,725 --> 00:17:40,227
‐ ¡Jun! ¡Cuidado!
418
00:17:40,227 --> 00:17:42,271
[gritando]
419
00:17:42,271 --> 00:17:44,189
[chillando]
420
00:17:44,189 --> 00:17:45,399
[explosión]
421
00:17:45,399 --> 00:17:46,567
[chillando]
422
00:17:46,567 --> 00:17:48,193
[gritando]
423
00:17:48,193 --> 00:17:50,320
‐ Muy bien, Wu, ¡échales hielo!
424
00:17:50,320 --> 00:17:51,196
[chilla]
425
00:17:51,196 --> 00:17:53,115
[rociando hielo]
426
00:17:53,115 --> 00:17:55,200
[hielo crujiendo]
427
00:17:55,826 --> 00:17:56,827
[gruñe]
428
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
Ahora, Wei, ¡trae el calor!
429
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
[rugiendo]
430
00:18:02,541 --> 00:18:03,959
[chillido]
431
00:18:05,586 --> 00:18:06,879
[rugido]
432
00:18:06,879 --> 00:18:08,213
‐ ¡Sí, Jun!
433
00:18:08,213 --> 00:18:09,715
[explosión]
[grito ahogado]
434
00:18:10,841 --> 00:18:12,676
[gruñe]
¡Vamos a estrellarlo contra los cristales!
435
00:18:12,676 --> 00:18:15,137
♪
436
00:18:16,013 --> 00:18:18,807
[destrozando]
Bueno, eso no funcionó.
437
00:18:18,807 --> 00:18:21,185
¡Dirígete hacia la fisura! ¡Oohh!
[chillando]
438
00:18:22,102 --> 00:18:25,939
D'ANGELO: No nos están dejando escapar.
JUN: Sí, así son.
439
00:18:25,939 --> 00:18:27,566
[gritando]
[gruñe]
440
00:18:28,817 --> 00:18:29,776
[explosión]
441
00:18:29,776 --> 00:18:31,778
[D'Angelo gimoteando]
442
00:18:31,778 --> 00:18:33,113
[rugido]
443
00:18:33,113 --> 00:18:34,615
♪
444
00:18:34,615 --> 00:18:36,617
[jadeando]
[gruñendo]
445
00:18:36,617 --> 00:18:37,367
‐ ¡Cuidado!
446
00:18:38,118 --> 00:18:39,703
[explosión]
447
00:18:39,703 --> 00:18:41,997
[gritando]
‐ ¡D'Angelo!
448
00:18:41,997 --> 00:18:43,332
[gruñe]
449
00:18:43,332 --> 00:18:45,751
[gritando] ¡Atrápame!
[gruñe]
450
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
♪
451
00:18:46,835 --> 00:18:48,212
[ruge]
452
00:18:48,212 --> 00:18:50,589
[grita, gruñendo]
453
00:18:50,589 --> 00:18:51,798
[gime]
454
00:18:51,798 --> 00:18:54,343
Estoy bien.
¡Rompió mi caída!
455
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
Más o menos.
[chilla]
456
00:18:56,386 --> 00:18:57,763
[ronronea]
457
00:18:57,763 --> 00:18:59,765
Gracias por intentar
salvar mi trasero, chica.
458
00:18:59,765 --> 00:19:02,768
[gruñe alegremente]
459
00:19:02,768 --> 00:19:04,770
♪
460
00:19:05,979 --> 00:19:07,481
[gruñe]
¡Ohh!
461
00:19:08,315 --> 00:19:09,608
[gruñe]
462
00:19:09,608 --> 00:19:11,818
‐ ¡Jun! Separémonos
para encontrar a D'Angelo.
463
00:19:13,695 --> 00:19:15,405
[explosión]
[gruñe]
464
00:19:15,405 --> 00:19:16,573
[Tom y Jun gritando]
465
00:19:16,573 --> 00:19:17,616
[chocan]
466
00:19:17,616 --> 00:19:18,992
♪
467
00:19:18,992 --> 00:19:20,744
‐ ¡Tenemos que ayudar!
468
00:19:20,744 --> 00:19:22,663
[aleteando]
¿Qué estás haciendo?
469
00:19:22,663 --> 00:19:25,332
¡No podemos rendirnos!
¡Nuestro equipo nos necesita!
470
00:19:25,332 --> 00:19:27,042
Ningún Ranger se queda atrás.
471
00:19:27,918 --> 00:19:29,211
[gruñendo]
472
00:19:29,628 --> 00:19:32,589
‐ ¡Tom, piensa en algo!
‐ Estoy pensando...
473
00:19:32,589 --> 00:19:34,800
tú eres el cerebro de este atuendo.
474
00:19:34,800 --> 00:19:37,511
‐ ¡Baja la velocidad!
¿Dónde están los freno de esta cosa?
475
00:19:37,511 --> 00:19:39,555
¿Qué estás haciendo?
476
00:19:40,097 --> 00:19:43,016
[choca, derrumbando]
[gruñe]
477
00:19:43,016 --> 00:19:45,018
♪
478
00:19:46,395 --> 00:19:50,232
¡Atacando desde arriba!
¡Estilo Ranger!
479
00:19:50,232 --> 00:19:52,234
Me gusta cómo piensas, chica.
[gruñe]
480
00:19:52,234 --> 00:19:53,527
¡Dale otro golpe!
[gruñe]
481
00:19:53,944 --> 00:19:56,196
[choca, derrumbando]
482
00:19:56,572 --> 00:19:59,533
[gruñendo]
483
00:20:02,786 --> 00:20:04,037
[gruñendo]
484
00:20:04,037 --> 00:20:06,123
[destroza]
[chillido]
485
00:20:07,082 --> 00:20:09,710
[traqueteo]
[gruñendo]
486
00:20:10,711 --> 00:20:12,171
[gruñe]
[D'Angelo se queja]
487
00:20:13,839 --> 00:20:16,550
[rugido, chillido]
488
00:20:16,550 --> 00:20:19,261
♪
489
00:20:19,928 --> 00:20:23,724
¡Y no vuelvan a menos
que quieran más D'Angelo!
490
00:20:23,724 --> 00:20:25,309
¡Wuuu‐uuuh!
[gruñe]
491
00:20:25,309 --> 00:20:28,604
¡Oye! ¿La viste allá fuera?
492
00:20:28,604 --> 00:20:30,647
Se convertió en una total Gemazilla,
493
00:20:30,647 --> 00:20:32,774
simplemente arrolló su cuerno
justo en ese cristal.
494
00:20:32,774 --> 00:20:35,027
Envió a esos bravucones
volando hacia las colinas.
495
00:20:35,027 --> 00:20:38,488
‐ Ustedes dos fueron geniales.
‐ De acuerdo, tengo que admitirlo.
496
00:20:38,488 --> 00:20:40,574
Tenías razón.
‐ Lo dijiste tú mismo,
497
00:20:40,574 --> 00:20:43,577
soy el cerebro de este atuendo.
‐ No hay queja por mi parte.
498
00:20:44,828 --> 00:20:46,288
Bienvenido al Club Dragón.
499
00:20:47,289 --> 00:20:49,917
‐ ¡Ven aquí!
‐ [gruñe] ¡Bien!
500
00:20:49,917 --> 00:20:52,628
Eres un abrazador... Eso está bien...
‐ Bueno,
501
00:20:52,628 --> 00:20:55,756
ahora que están vinculados,
tienes que darle un nombre.
502
00:20:56,298 --> 00:20:59,843
‐ Demoledora. Su nombre es Demoledora.
[se queja]
503
00:20:59,843 --> 00:21:02,346
[ruge]
504
00:21:02,971 --> 00:21:04,389
[risita de ambos]
505
00:21:04,389 --> 00:21:06,099
♪
506
00:21:06,099 --> 00:21:09,478
TODOS:
¡Wuuu‐uuuh! [riendo]
507
00:21:09,478 --> 00:21:11,355
¡Sí! [ríe]
508
00:21:13,190 --> 00:21:15,567
♪
509
00:21:15,567 --> 00:21:17,986
[beso]
[platos tintineando]
510
00:21:17,986 --> 00:21:20,697
‐ ¿Estás seguro que Demoledora está bien?
‐ [susurra] Totalemte.
511
00:21:20,697 --> 00:21:22,491
Trueno y Wu y Wei la harán sentir
512
00:21:22,491 --> 00:21:25,536
como en casa.
‐ Estará bien. Y recuerda,
513
00:21:25,536 --> 00:21:27,663
[susurra]
todo esto es un secreto.
514
00:21:29,039 --> 00:21:30,332
‐ [normal]
Gracias por la cena.
515
00:21:30,832 --> 00:21:32,501
‐ Sí, esto es genial.
516
00:21:32,501 --> 00:21:34,920
‐ Siempre son bienvenidos.
‐ Sí.
517
00:21:34,920 --> 00:21:36,421
Pensamos que con sus mamás
trabajando hasta tarde,
518
00:21:36,421 --> 00:21:38,090
les vendría bien una comida casera.
519
00:21:38,090 --> 00:21:39,758
‐ Estoy feliz de que D'Angelo
tuviera la oportunidad
520
00:21:39,758 --> 00:21:41,844
de pasar un tiempo con ustedes.
521
00:21:42,261 --> 00:21:43,804
♪
522
00:21:43,804 --> 00:21:44,847
[Phil ríe suavemente]
523
00:21:45,514 --> 00:21:49,059
‐ Así que, ¿qué hacen los adolescentes
un sábado en medio de la nada?
524
00:21:49,059 --> 00:21:52,312
‐ Bueno, papá, primero conocí algunos
dragones, lo cual fue una locura.
525
00:21:52,312 --> 00:21:54,815
Entonces, nos metimos bajo tierra
y casi nos matan
526
00:21:54,815 --> 00:21:56,525
tratando de rescatar
a este otro dragón.
527
00:21:56,525 --> 00:21:58,944
Entonces, tuvimos esta increíble batalla
en el cielo de los dragones.
528
00:21:58,944 --> 00:22:00,404
Es decir, fue como, ¡bum! ¡Bum!
529
00:22:00,404 --> 00:22:02,072
¡Explosiones por todas partes!
530
00:22:02,072 --> 00:22:03,657
¡Fue genial!
[grito ahogado]
531
00:22:05,117 --> 00:22:07,995
‐ ¿Qué?
‐ Se llama Club Dragón, Phil.
532
00:22:07,995 --> 00:22:09,997
Es un juego de actuación, ¿verdad?
533
00:22:10,581 --> 00:22:13,083
♪
534
00:22:13,959 --> 00:22:15,002
TODOS:
¡Ajá!
535
00:22:16,378 --> 00:22:17,880
‐ Oh. De acuerdo, bueno,
536
00:22:17,880 --> 00:22:20,507
supongo que eso suena bien.
537
00:22:20,507 --> 00:22:23,635
‐ ¡Sí! Sí, todo es diversión y juegos
hasta que te comen.
538
00:22:23,635 --> 00:22:26,597
[ríe nerviosamente]
539
00:22:29,683 --> 00:22:31,810
[continúa riendo nerviosamente]
540
00:22:31,810 --> 00:22:33,187
[suspira]
541
00:22:33,187 --> 00:22:35,355
‐ Por favor pasa las patatas.
542
00:22:36,356 --> 00:22:39,359
♪
38471