All language subtitles for Dragons The Nine Realms S01E04 Dragon Club 1080p HULU WEB-DL DD5 1 H 264-NTb (1)_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:06,715 [gruñe] 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,010 [electricidad crepita] [chilla] 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 [trueno] 4 00:00:11,553 --> 00:00:15,057 ♪ 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,519 [agua salpica] 6 00:00:20,562 --> 00:00:21,438 [gruñe] 7 00:00:30,364 --> 00:00:31,365 [chilla] 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,076 [golpe] [crepitación] 9 00:00:36,370 --> 00:00:37,621 [electricidad crepita] [gruñe] 10 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 DRAGONES LOS NUEVE REINOS 11 00:00:40,874 --> 00:00:42,167 CLUB DRAGÓN 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,377 TOM: Mira el tamaño de ese agujero. 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,796 ‐ Es como si algo lo hubiera quemado. 14 00:00:45,796 --> 00:00:47,756 Como una máquina. 15 00:00:47,756 --> 00:00:50,384 [gruñe] ‐ O un dragón. 16 00:00:50,384 --> 00:00:53,512 ‐ ¿Dices que un dragón causó todo este desastre? 17 00:00:53,512 --> 00:00:55,889 ‐ No lo sé, y no estoy seguro de querer averiguarlo, 18 00:00:55,889 --> 00:00:58,350 así que salgamos de aquí antes de que vuelva. 19 00:00:58,350 --> 00:01:01,436 ♪ 20 00:01:01,436 --> 00:01:02,771 [aleteando] 21 00:01:03,897 --> 00:01:05,399 [rugido débil] 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,778 Tú también oíste eso, ¿verdad? ‐ Ajá. 23 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 [rugido triste] 24 00:01:12,781 --> 00:01:13,824 [gruñe] 25 00:01:15,117 --> 00:01:16,410 ¡Tom! ¡Mira! 26 00:01:16,410 --> 00:01:19,079 ¡Es otro Rompegemas! [gruñe] 27 00:01:19,705 --> 00:01:22,624 ‐ Ese parece estar herida. Vamos. Tal vez podemos ayudar. 28 00:01:22,624 --> 00:01:25,127 ‐ ¿Qué? ¿Ayudar? ¡Tom, no! ¡Espera! 29 00:01:25,127 --> 00:01:26,545 ♪ 30 00:01:26,545 --> 00:01:28,046 [gruñe] ¡Kullersen! 31 00:01:28,046 --> 00:01:30,716 Los Rompegemas no son amigables, ¿recuerdas? 32 00:01:30,716 --> 00:01:31,633 ‐ Lo recuerdo. 33 00:01:31,633 --> 00:01:34,219 ¡Acabamos de luchar contra tres de ellos, hace como cinco minutos! 34 00:01:34,219 --> 00:01:36,013 Pero, no puedo dejar solo a un dragón herido. 35 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 ¿Tú puedes? 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,184 [gruñe] ¡Ah! 37 00:01:40,184 --> 00:01:41,810 [chilla suave] 38 00:01:41,810 --> 00:01:44,897 Tampoco podía dejarte atrapado bajo esas rocas, ¿verdad, amigo? 39 00:01:44,897 --> 00:01:47,733 Sé que estás preocupado, pero confía en mí. Tengo todo bajo control. 40 00:01:47,733 --> 00:01:50,736 ♪ 41 00:01:51,945 --> 00:01:53,197 [gruñe, explosión] 42 00:01:54,489 --> 00:01:55,991 [gritando] [destroza] 43 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 [jadeando] 44 00:01:58,410 --> 00:02:00,662 [gruñe] ¡De acuerdo! 45 00:02:00,662 --> 00:02:02,372 ¡Tal vez no! 46 00:02:03,790 --> 00:02:05,334 [gruñe] 47 00:02:05,751 --> 00:02:07,002 [ruge] 48 00:02:07,294 --> 00:02:09,671 [aleteando] 49 00:02:09,671 --> 00:02:11,757 [chilla] 50 00:02:11,757 --> 00:02:13,926 [chilla adolorido] 51 00:02:13,926 --> 00:02:15,052 [suspira] 52 00:02:15,719 --> 00:02:18,347 ‐ Ah, pobrecita. 53 00:02:19,598 --> 00:02:23,143 [suspira] Bien, bien, tienes razón. Deberíamos ayudarla. 54 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 ‐ La Ciudad Rakke tiene un hospital en el grande domo. 55 00:02:25,270 --> 00:02:28,148 Tal vez podamos encontrar algo allí. ‐ ¿Para ayudar... 56 00:02:28,148 --> 00:02:29,775 a un dragón? 57 00:02:29,775 --> 00:02:32,402 ‐ No lo sé. No hay muchas otras opciones. 58 00:02:32,402 --> 00:02:33,946 [dragones gruñen] 59 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 ‐ No te preocupes, dragoncita. Regresaremos pronto. 60 00:02:42,371 --> 00:02:44,081 [gruñido triste] 61 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 ♪ 62 00:02:50,796 --> 00:02:52,840 [gruñe] ‐ ¿Qué sucede, amigo? 63 00:02:52,840 --> 00:02:55,008 [zumbido] 64 00:02:55,008 --> 00:02:56,051 ‐ Eso suena a... 65 00:02:56,051 --> 00:02:57,886 [chasquido] TOM: ¡Un dron ICARIS! 66 00:02:57,886 --> 00:02:59,805 ¡Trueno! ¡Bum! 67 00:02:59,805 --> 00:03:02,099 [chilla, explosión] 68 00:03:02,099 --> 00:03:03,559 [traqueteo de rocas] 69 00:03:05,269 --> 00:03:08,105 ‐ ¿Nos vio? ‐ Espero que no. 70 00:03:08,105 --> 00:03:09,565 [chilla suave] 71 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 ‐ [gruñe] ¡Ooh! 72 00:03:12,776 --> 00:03:14,486 [pájaros trinando] 73 00:03:15,070 --> 00:03:17,614 [estática] ‐ [grito ahogado, suspira] Oh, cielos. 74 00:03:17,614 --> 00:03:19,199 Acabamos de perder otro dron. 75 00:03:19,199 --> 00:03:22,119 ‐ ¿Qué sucedió? ‐ Déjame revisar el metraje. 76 00:03:22,119 --> 00:03:25,038 Nada más que el fisura, y luego un rayo. 77 00:03:25,038 --> 00:03:26,456 Nos vemos. 78 00:03:26,456 --> 00:03:28,542 ‐ ¿Tal vez un error de operador? 79 00:03:28,542 --> 00:03:30,878 ‐ Espera, ¿qué? ¿Quién es un operador? 80 00:03:30,878 --> 00:03:33,213 ¡Todo es automático! Solo presiono los botones 81 00:03:33,213 --> 00:03:35,007 que la gente me dice que presione. [pitidos] 82 00:03:35,007 --> 00:03:38,552 Ooh, creo que no debería haber presionado ese. 83 00:03:38,552 --> 00:03:41,972 ‐ Si esto es demasiada responsabilidad para ti, cariño, solo dilo. 84 00:03:42,723 --> 00:03:45,601 [suspira] ‐ Lo está haciendo bien, May. 85 00:03:45,601 --> 00:03:49,313 Algo está sucediendo allá fuera, no aquí dentro. ¿Lo ves? 86 00:03:49,313 --> 00:03:52,316 Hay un destello justo antes de que el dron se desconecte. 87 00:03:52,316 --> 00:03:54,276 Hay unas extrañas anomalías electro 88 00:03:54,276 --> 00:03:56,820 y geomagnéticas que están ocurriendo. [clics] 89 00:03:57,905 --> 00:03:59,823 ¿Qué es eso? 90 00:03:59,823 --> 00:04:02,826 ♪ 91 00:04:02,826 --> 00:04:06,246 ♪ Me hace sentir tan vivo ♪ 92 00:04:06,246 --> 00:04:08,373 ♪ música alegre ♪ 93 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 ♪ Ohhh ♪ 94 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 ♪ Me hace sentir tan bien ♪ 95 00:04:14,546 --> 00:04:16,215 [pitidos] 96 00:04:16,215 --> 00:04:17,716 ‐ ¿Qué es eso? 97 00:04:19,426 --> 00:04:21,595 ‐ Recuerda, cuando lleguemos al hospital, 98 00:04:21,595 --> 00:04:23,805 no podemos decirle a nadie lo que estamos haciendo. 99 00:04:24,264 --> 00:04:26,517 [retumbado] ¡Ah! ¡Un terremoto! 100 00:04:26,517 --> 00:04:28,018 ‐ ¡Ohh! ‐ ¡De acuerdo! ¡Manten la calma! 101 00:04:28,018 --> 00:04:31,480 [retumbado, traqueteo de turbinas] 102 00:04:33,565 --> 00:04:35,859 [chirrido metálico] 103 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 ‐ Ese fue el más grande hasta ahora. 104 00:04:37,945 --> 00:04:40,864 ‐ Fácilmente un siete o más. Vamos. 105 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 ANGELA: ¡D'Angelo! 106 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 [golpe seco] [zumbido de silla] 107 00:04:44,618 --> 00:04:47,538 ¿D'Angelo? D'ANGELO: ¡Por aquí, mamá! 108 00:04:47,538 --> 00:04:49,289 [golpe seco] ‐ ¿Estás bien? 109 00:04:49,957 --> 00:04:52,626 ‐ Sí, estoy bien. Au. 110 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 Casi todo bien. ‐ [suspira] 111 00:04:54,169 --> 00:04:57,589 De acuerdo. Limpiemos este lugar. 112 00:04:57,589 --> 00:05:00,592 ¡Brigada de cajas, doble tiempo! 113 00:05:00,592 --> 00:05:03,011 ¡Uno, dos! [gruñendo] 114 00:05:03,011 --> 00:05:04,763 Por cierto, es sábado. 115 00:05:04,763 --> 00:05:07,099 ¿Por qué estás con tu mamá y no con los otros niños? 116 00:05:07,099 --> 00:05:09,893 ‐ No creo que nadie quiera salir conmigo. 117 00:05:09,893 --> 00:05:12,396 Tom y Jun siempre están desapareciendo. 118 00:05:12,396 --> 00:05:14,606 ‐ ¿Qué tal Alejandra González? 119 00:05:14,606 --> 00:05:18,110 ‐ Ella es mejor amiga con su tableta. Yo solo... 120 00:05:18,902 --> 00:05:21,572 Realmente pensé que este lugar iba a ser genial. 121 00:05:21,947 --> 00:05:24,491 ♪ 122 00:05:24,491 --> 00:05:25,534 ‐ Cariño, 123 00:05:25,534 --> 00:05:28,203 este lugar es diferente, sí, 124 00:05:28,203 --> 00:05:29,913 pero las personas son personas. 125 00:05:29,913 --> 00:05:33,292 Si bajas la guardia, encontrarás alguna forma de conectar. 126 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 Siempre sale bien. 127 00:05:35,711 --> 00:05:36,879 ‐ Gracias, mamá. 128 00:05:37,546 --> 00:05:38,589 [beso] 129 00:05:38,589 --> 00:05:41,466 [zumbido de silla] 130 00:05:41,466 --> 00:05:42,843 [puerta abre] 131 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 [puerta cierra] 132 00:05:45,554 --> 00:05:48,557 ♪ 133 00:05:50,267 --> 00:05:52,728 ‐ [susurrando] Lo que realmente necesitamos son algunas velas de hierbas, o... 134 00:05:52,728 --> 00:05:55,314 [grito ahogado] Mejor aun, cristales sanadores, 135 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 considerando el dragón tiene cristales en su... 136 00:05:56,982 --> 00:05:59,610 ‐ [susurrando] Jun, solo toma un botiquín de primeros auxilios y vámonos. 137 00:06:02,738 --> 00:06:03,739 [grito ahogado] 138 00:06:03,739 --> 00:06:05,490 ‐ ¿Qué están haciendo? 139 00:06:05,490 --> 00:06:08,493 ‐ [normal] [risita nerviosa] ¡Oh! ¡Hola, D'Angelo! 140 00:06:08,493 --> 00:06:11,246 Solo estábamos... ‐ Necesitamos un botiquín de primeros auxilios. 141 00:06:11,246 --> 00:06:14,208 Encontramos una lagartija herida y queríamos ayudarla. 142 00:06:14,208 --> 00:06:15,250 ‐ Lo que dijo ella. 143 00:06:15,626 --> 00:06:18,295 ‐ Una lagartija herida... 144 00:06:18,295 --> 00:06:20,422 ¡Ah! ¡Yo también quiero ayudar! 145 00:06:20,422 --> 00:06:22,466 ¿Por qué no le preguntaron al Doctor D? 146 00:06:22,466 --> 00:06:24,593 AMBOS: ¿Doctor D? 147 00:06:24,593 --> 00:06:27,804 ‐ Sí. Pasé mis veranos con mi abuelo. Es veterinario. 148 00:06:27,804 --> 00:06:31,058 Aprendí algunas cosas veterinarias durante ese tiempo. ¡Iré con ustedes! 149 00:06:31,058 --> 00:06:34,061 ‐ No sé si... ‐ Creo que es una gran idea. 150 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 ‐ ¿Nos puedes dar un segundo? 151 00:06:35,395 --> 00:06:36,563 ♪ 152 00:06:36,563 --> 00:06:39,525 [susurrando] ¿Qué estás haciendo? No necesitamos a D'Angelo. Lo tengo. 153 00:06:39,525 --> 00:06:42,528 ‐ [susurrando] ¡Lo que conseguiste fue casi rayo a pedazos! 154 00:06:42,528 --> 00:06:45,489 Mira, ninguno de nosotros sabe nada sobre animales heridos. 155 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 Es decir, bueno, sé un par de cosas sobre cuernos de unicornio, 156 00:06:48,283 --> 00:06:51,036 pero eso no aplica en este momento. ‐ Mala idea. 157 00:06:51,036 --> 00:06:53,705 Su papá es el jefe de seguridad de la Corporación Rakke. 158 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 ¿Recuerdas el secreto? 159 00:06:55,374 --> 00:06:57,626 ‐ [susurra] ¿Qué secreto? [risita nerviosa] 160 00:06:57,626 --> 00:06:59,878 ‐ [normal] ¡Club Dragón! [risita nerviosa] 161 00:06:59,878 --> 00:07:01,588 ‐ Club Dragón... 162 00:07:01,588 --> 00:07:04,341 ¡Ohh! ¡Eso suena genial! 163 00:07:04,341 --> 00:07:06,969 ♪ 164 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 ‐ Bien, así que escucha. La primera regla del Club Dragón 165 00:07:11,181 --> 00:07:13,016 es no hablar acerca del Club Dragón. 166 00:07:13,016 --> 00:07:14,309 Es un secreto. 167 00:07:14,309 --> 00:07:17,563 ¿Puedes guardar un secreto, D'Angelo? ‐ ¿Puedo guardar un secreto? 168 00:07:17,563 --> 00:07:19,606 ¡Claro que puedo guardar un secreto! 169 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 Prometo en nombre de los Rangers del Ejército. 170 00:07:21,942 --> 00:07:24,236 ‐ ¿Ves, Tom? No hay de qué preocuparse. 171 00:07:24,236 --> 00:07:25,863 Prometió en nombre de los Rangers del Ejército. 172 00:07:25,863 --> 00:07:28,866 ‐ ¿Qué significa eso? ‐ Amigo, los Rangers son 173 00:07:28,866 --> 00:07:31,785 los más valientes y leales de las unidades aerotransportadas. 174 00:07:31,785 --> 00:07:34,496 Sabes que mi padre era un Ranger. Nuestra palabra significa mucho. 175 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 [pájaros trinando] 176 00:07:35,914 --> 00:07:39,668 Oh, pero él no aprobaría que estuviéramos tan lejos de nuestro perímetro. 177 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Incluso para ayudar a un animal herido. Es una violación 178 00:07:42,504 --> 00:07:45,507 de varios códigos de seguridad de ICARIS. [suspira] 179 00:07:45,507 --> 00:07:48,552 ♪ 180 00:07:48,552 --> 00:07:50,429 ¿La lagartija está en el hoyo? 181 00:07:50,429 --> 00:07:52,431 ‐ Oh, sí. Hasta el fondo. [gruñe] 182 00:07:56,185 --> 00:07:57,769 [gruñendo] 183 00:07:59,021 --> 00:08:01,106 [gimotea] 184 00:08:01,106 --> 00:08:03,317 ‐ Oh, cielos. Papá sabía que eras un problema. 185 00:08:03,942 --> 00:08:07,404 ‐ Oh, lo es. Con una P mayúscula. Esto vale la pena. 186 00:08:09,865 --> 00:08:12,492 [gruñido] ‐ ¡Ah! ¿Qué fue eso? Oí algo. 187 00:08:12,492 --> 00:08:15,621 Prepárate para nunca ser el mismo en tres, 188 00:08:15,621 --> 00:08:17,998 [pisa fuerte] dos, uno. 189 00:08:17,998 --> 00:08:21,001 ♪ 190 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 [crepitación] [gruñe] 191 00:08:23,587 --> 00:08:26,673 ‐ [grito ahogado] Esa una lagartija grande. 192 00:08:26,673 --> 00:08:30,302 ‐ Sí. Este es Trueno, y es un dragón. [ronroneando] 193 00:08:30,302 --> 00:08:34,056 [gimotea, grito ahogado, grita] ‐ Y esos son Wu y Wei. 194 00:08:34,056 --> 00:08:35,557 [gritando] 195 00:08:35,557 --> 00:08:37,518 ‐ ¡Estamos rodeados! 196 00:08:37,518 --> 00:08:39,770 [quejándose, ronroneando] [gritando] 197 00:08:39,770 --> 00:08:41,021 [gruñe] [golpe seco] 198 00:08:41,688 --> 00:08:44,024 [gime] [dragón se queja] 199 00:08:44,441 --> 00:08:48,111 ‐ Me alegro de que le hayamos revelado el secreto a él. Ha sido... tan útil. 200 00:08:49,446 --> 00:08:51,490 ‐ Hmm... [dragones se quejan] 201 00:08:52,741 --> 00:08:55,953 [viento soplando] [gime] 202 00:08:55,953 --> 00:08:58,455 ‐ Oh, cielos. [ríe] 203 00:08:58,455 --> 00:09:00,249 Tuve el sueño más loco. 204 00:09:00,249 --> 00:09:02,459 [dragón gruñe] [grito ahogado] 205 00:09:02,459 --> 00:09:04,503 ¡Ah! ¡Ah! ¡Quiero decir pesadilla! 206 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 ‐ Solo relájate, D'Angelo. 207 00:09:06,672 --> 00:09:09,091 ‐ ¿Relajarme? ¡Estoy montando un dragón! 208 00:09:09,091 --> 00:09:12,219 ¡Un gigantesco, dragón volador! 209 00:09:12,219 --> 00:09:13,720 TOM: ¿No es genial? 210 00:09:13,720 --> 00:09:15,806 ‐ ¿Acaso no mencioné que tengo miedo a las alturas? 211 00:09:15,806 --> 00:09:19,268 [hiperventilando] ¡Ah! 212 00:09:19,268 --> 00:09:21,061 Ahora, sé por qué nadie habla acerca del Club Dragón 213 00:09:21,061 --> 00:09:23,230 ¡porque nadie sobrevive el Club Dragón! 214 00:09:23,230 --> 00:09:26,316 ‐ Estos dragones son nuestros amigos. No te harán daño. 215 00:09:26,316 --> 00:09:29,027 [gruñe] [gritando] 216 00:09:29,027 --> 00:09:32,364 ‐ [gruñe] Esta es una violación directa de... 217 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 ¡todo! Tengo que reportar esto. ‐ ¡No, no puedes! 218 00:09:35,909 --> 00:09:37,911 Tenemos que mantener este secreto para proteger a los dragones. 219 00:09:37,911 --> 00:09:38,954 Si alguien se entera... 220 00:09:38,954 --> 00:09:41,832 [teléfono sonando] 221 00:09:41,832 --> 00:09:44,126 ♪ 222 00:09:44,126 --> 00:09:46,253 ¿Bu‐bueno? ALE: [por teléfono] Tom, soy Alex. 223 00:09:46,253 --> 00:09:49,089 Capté una imagen de algo en la fisura. 224 00:09:49,089 --> 00:09:51,466 Parece un poco... con alas. 225 00:09:51,466 --> 00:09:55,262 ‐ ¿Con alas? Eh, estoy un poco ocupado ahora mismo, Alex, 226 00:09:55,262 --> 00:09:57,014 pero regreso más tarde y podemos hablar de ello. 227 00:09:57,014 --> 00:09:58,682 ¿Bien? ¡Hasta luego! [pitido] 228 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 [suspira] Esto está empezando a salirse de control. 229 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 [D'Angelo gritando] 230 00:10:03,854 --> 00:10:06,857 ♪ 231 00:10:06,857 --> 00:10:09,735 [dragones chillando] 232 00:10:10,360 --> 00:10:12,863 [hiperventilando] 233 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Y ahí va de nuevo. 234 00:10:15,115 --> 00:10:18,410 ‐ ¡D'Angelo! ¡No vayas hacia la luz! 235 00:10:18,410 --> 00:10:21,371 ‐ Está desmayado, no muerto. ¿Trueno? 236 00:10:21,371 --> 00:10:22,873 [se queja] 237 00:10:23,790 --> 00:10:24,833 Dale un poco de jugo. 238 00:10:24,833 --> 00:10:26,418 [gruñe] 239 00:10:26,919 --> 00:10:28,545 [gruñe, rayo] 240 00:10:28,545 --> 00:10:30,255 [gritando] 241 00:10:31,089 --> 00:10:33,800 ‐ ¿Dónde estamos? TOM: El mismo lugar en el que estabas antes. 242 00:10:33,800 --> 00:10:35,302 Un mundo gigante de dragones. 243 00:10:35,302 --> 00:10:37,304 ‐ Ahora, ayudemos a ese dragón herido antes... 244 00:10:37,304 --> 00:10:39,473 ‐ ¡No! ¡No! No, no. Oh‐oh. 245 00:10:39,473 --> 00:10:41,391 Dijiste lagartija. 246 00:10:41,391 --> 00:10:44,853 ¡No dijiste nada sobre un dragón herido! 247 00:10:44,853 --> 00:10:46,230 Sabía que estaban locos. 248 00:10:46,230 --> 00:10:48,732 ¿Por qué no escuché esa vocecita interior? 249 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 [grave] "Esos chicos pueden parecer geniales, hijo, 250 00:10:50,901 --> 00:10:52,611 pero van a hacer que te maten". 251 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 Esa vocecita se parece mucho a tu papá. 252 00:10:55,322 --> 00:10:57,783 ‐ Por favor, D'Angelo. Eres el único 253 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 que sabe algo sobre los animales heridos. 254 00:11:00,077 --> 00:11:03,580 ‐ No. No es así. Ya estoy pensando cómo se lo voy a decir a papá. 255 00:11:03,580 --> 00:11:05,457 ‐ ¡Te ayudaré a resolverlo! 256 00:11:05,457 --> 00:11:06,917 No lo harás. 257 00:11:06,917 --> 00:11:09,920 ‐ Oh. ¿Y cómo vas detenerme? 258 00:11:10,963 --> 00:11:14,174 ‐ Podríamos dejarte aquí abajo. ‐ ¿Eh? 259 00:11:14,174 --> 00:11:17,636 ‐ Vamos. El dragón está por aquí. Tiene una ala herida. 260 00:11:19,680 --> 00:11:21,473 ‐ Estaba por aquí. 261 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 ‐ ¿Puede que... haya salido volando? 262 00:11:24,184 --> 00:11:26,061 ‐ No con una ala herida. 263 00:11:26,061 --> 00:11:28,313 Un animal herido no va a estar aquí al aire libre. 264 00:11:28,313 --> 00:11:30,816 Va a encontrar refugio contra posibles depredadores. 265 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 ♪ 266 00:11:33,402 --> 00:11:36,405 ♪ 267 00:11:38,282 --> 00:11:40,075 [gruñendo] 268 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 [grito ahogado] 269 00:11:42,786 --> 00:11:44,538 ‐ ¿Ves? Ahí está. 270 00:11:44,538 --> 00:11:47,207 [gruñe] Oh. 271 00:11:47,207 --> 00:11:49,251 Ese dragón parece un guerrero herido. 272 00:11:50,127 --> 00:11:51,753 [gruñe, ruge] 273 00:11:51,753 --> 00:11:53,797 [gemidos dolorosos] 274 00:11:53,797 --> 00:11:55,799 ‐ Y necesita tu ayuda. 275 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 [suspira, gime] 276 00:12:00,804 --> 00:12:03,265 [inhala] Bien, de acuerdo. 277 00:12:03,265 --> 00:12:05,350 Lo primero que tenemos que hacer es un triaje. 278 00:12:05,350 --> 00:12:06,768 Averiguar exactamente qué es lo que está mal. 279 00:12:07,352 --> 00:12:08,520 [gruñe] 280 00:12:08,520 --> 00:12:10,814 Shhh. Está bien. 281 00:12:10,814 --> 00:12:12,191 [gruñe] 282 00:12:12,191 --> 00:12:13,567 ¡Eso no suena bien! 283 00:12:13,567 --> 00:12:15,485 [explosión] 284 00:12:15,485 --> 00:12:16,862 TOM: ¡Corre! JUN: ¡Anda! 285 00:12:17,988 --> 00:12:20,032 ‐ ¿Sabías que podía hacer eso? 286 00:12:20,032 --> 00:12:23,702 ‐ Es decir... sí. Supongo que sabíamos. Lo siento. 287 00:12:23,702 --> 00:12:27,289 ‐ También lo siento. Aunque sea más su culpa que mía. 288 00:12:27,289 --> 00:12:29,249 ‐ ¿Hay algo más que deba saber 289 00:12:29,249 --> 00:12:32,085 sobre el furioso dragón acorazado que lanza bombas? 290 00:12:32,085 --> 00:12:34,671 ‐ Mm, creo que eso es todo. 291 00:12:34,671 --> 00:12:37,466 ‐ ¡Sí! Sí, eso es lo más importante. ¡Oh! 292 00:12:37,466 --> 00:12:41,053 Eh, son más rápidos de lo que parece. TOM: Cierto. 293 00:12:41,053 --> 00:12:43,722 Sí. Un detalle importante que saber para después de que se recupere. 294 00:12:43,722 --> 00:12:46,558 ‐ ¿Alguna otra idea sobre cómo podemos acercarnos lo suficiente para ayudarla? 295 00:12:46,558 --> 00:12:49,645 ‐ Eh... cobertura de cada lado. Funciona cada vez. 296 00:12:49,645 --> 00:12:51,897 Tom, tú y Chispita cubran el lado derecho. 297 00:12:51,897 --> 00:12:52,648 [gruñido confundido] 298 00:12:52,648 --> 00:12:55,317 Jun y yo tomaremos a los Gemelos Maravilla y cubriremos el lado izquierdo. 299 00:12:55,317 --> 00:12:57,694 Superaremos al dragón por ambos lados, 300 00:12:57,694 --> 00:12:59,363 entonces, cuando la tengamos bajo control, 301 00:12:59,363 --> 00:13:01,406 administraremos la ayuda. 302 00:13:01,406 --> 00:13:03,367 [chillan] 303 00:13:03,367 --> 00:13:05,327 [gemido suave] 304 00:13:05,911 --> 00:13:08,497 [gruñido nervioso] ‐ Estoy contigo, amigo. 305 00:13:08,497 --> 00:13:10,791 Quise mantener el Club Dragón un secreto. 306 00:13:12,376 --> 00:13:12,918 [gruñido] 307 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 [chilla] 308 00:13:17,756 --> 00:13:19,258 [gruñe] 309 00:13:19,258 --> 00:13:22,261 ♪ 310 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 ‐ ¡Ahora! 311 00:13:25,430 --> 00:13:26,473 ¿Eh? 312 00:13:28,725 --> 00:13:29,977 [explosión] ¡Ah! 313 00:13:29,977 --> 00:13:31,353 [gruñendo] 314 00:13:31,979 --> 00:13:33,689 [explosión] [gruñe] 315 00:13:33,689 --> 00:13:35,607 ‐ ¿Mencioné que los dragones también son inteligentes? 316 00:13:35,607 --> 00:13:36,859 ‐ ¡Retírense! ¡Retírense! 317 00:13:36,859 --> 00:13:39,069 [explosión] [gritando] 318 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 [explosión] 319 00:13:41,196 --> 00:13:42,823 ¿En qué me metiste? 320 00:13:42,823 --> 00:13:45,284 ‐ Te metimos en ayudar a un animal herido. 321 00:13:45,284 --> 00:13:49,121 ‐ ¡Bueno, ahora, me puedes ayudar a regresar a casa! 322 00:13:49,121 --> 00:13:52,040 [aleteando] [gimiendo, chilla] 323 00:13:52,040 --> 00:13:54,293 [gemido] 324 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 ‐ Entonces, ¿solo te vas a ir? 325 00:13:58,005 --> 00:14:01,091 ♪ 326 00:14:01,091 --> 00:14:02,217 [Rompegemas gime] 327 00:14:02,217 --> 00:14:04,553 ‐ No, tienes razón. Me quedaré a ayudar. 328 00:14:05,012 --> 00:14:07,055 Nadie, ni siquiera un viejo dragón gruñón, 329 00:14:07,055 --> 00:14:09,433 debería ser dejado aquí, herido y solo. 330 00:14:09,433 --> 00:14:11,602 ‐ Sin embargo, vamos a necesitar otro plan. 331 00:14:11,602 --> 00:14:13,604 ‐ Creo que tengo otro plan. 332 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 ‐ ¿Un tranquilizante? ¿Quién va a hacer eso? 333 00:14:17,191 --> 00:14:18,692 ♪ 334 00:14:19,359 --> 00:14:22,613 [suspira] ¿Por qué no escuché esa vocecita interior? 335 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 [suspira] 336 00:14:26,200 --> 00:14:28,160 [inhala] [gruñe] 337 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 Bien. 338 00:14:29,494 --> 00:14:30,829 Después de poner la inyección, 339 00:14:30,829 --> 00:14:33,165 tendremos que trabajar rápido para vendar y entablillar el ala, 340 00:14:33,165 --> 00:14:34,333 así que prepárense. 341 00:14:34,333 --> 00:14:35,417 ‐ Lo estaremos. 342 00:14:35,417 --> 00:14:38,420 ♪ 343 00:14:41,632 --> 00:14:43,258 [gime, gruñe] 344 00:14:44,301 --> 00:14:47,387 ‐ Muy bien, hermoso dragón. 345 00:14:47,387 --> 00:14:50,182 ¡Hora de recibir un poco D'Angelo! 346 00:14:50,182 --> 00:14:52,768 [D'Angelo gritando] [gruñe, explosión] 347 00:14:52,768 --> 00:14:55,270 [esforzándose, gruñendo] 348 00:14:56,355 --> 00:14:57,856 ‐ [grito ahogado] ¡No puedo ver! 349 00:14:57,856 --> 00:15:00,025 ‐ ¿Cómo pudimos pensar que esto era una buena idea? 350 00:15:00,025 --> 00:15:01,735 [explosión] [gritando] 351 00:15:01,735 --> 00:15:03,779 [chillando] 352 00:15:03,779 --> 00:15:05,447 [gritando] 353 00:15:07,824 --> 00:15:10,244 [jadeando] 354 00:15:10,244 --> 00:15:12,079 [Rompegemas suspira] 355 00:15:12,079 --> 00:15:13,789 [quejándose] 356 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 ♪ 357 00:15:15,040 --> 00:15:16,333 [grito ahogado de D'Angelo] 358 00:15:18,252 --> 00:15:20,420 Ah, pobre dragoncita. 359 00:15:20,420 --> 00:15:23,590 Has visto bastante batallas, ¿eh? Veamos si tengo algo aquí. 360 00:15:23,590 --> 00:15:25,092 [gime] 361 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 [gruñe] Ahí tienes. 362 00:15:29,805 --> 00:15:32,349 [ronroneando] No eres tan mala chica. 363 00:15:32,891 --> 00:15:34,518 Es como mamá dice: 364 00:15:34,518 --> 00:15:37,521 "Solo tienes que bajar la guardia y encontrarás alguna forma de conectar". 365 00:15:37,521 --> 00:15:38,897 [Rompegemas ronronea] 366 00:15:39,690 --> 00:15:42,442 ‐ ¡Lo logró! ‐ Sí, y sobrevivió. 367 00:15:42,442 --> 00:15:44,111 Sus padres estarán muy contentos. 368 00:15:44,111 --> 00:15:47,114 ‐ ¿Te lastimaste el ala? Voy a revisarte, ¿sí? 369 00:15:47,114 --> 00:15:49,783 [chillidos adoloridos, rugiendo] 370 00:15:49,783 --> 00:15:50,909 Hm... 371 00:15:50,909 --> 00:15:53,453 No parece estar quebrada. 372 00:15:53,453 --> 00:15:54,663 Ajá. 373 00:15:54,663 --> 00:15:56,790 Creo que encontré el problema. 374 00:15:56,790 --> 00:15:58,542 Quédate quieta... 375 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 [gime] 376 00:16:01,003 --> 00:16:03,130 [esforzándose] ¡Ah! Lo tengo. [gruñe] 377 00:16:03,130 --> 00:16:04,673 ♪ 378 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 [aleteando] 379 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 [rugido suave] [ríe] Ya está todo listo. 380 00:16:08,802 --> 00:16:10,262 [rugido feliz] 381 00:16:10,262 --> 00:16:12,681 Sabes, no eres una paciente tan mala, 382 00:16:12,681 --> 00:16:15,058 pero tienes suerte de que no tenga un cono lo suficientemente grande para ponerte en la cabeza. 383 00:16:15,058 --> 00:16:16,685 [ronroneando] 384 00:16:18,395 --> 00:16:19,897 [gruñe] 385 00:16:19,897 --> 00:16:21,899 ‐ ¡Lo hiciste! ‐ ¡Buen trabajo! 386 00:16:21,899 --> 00:16:24,568 ‐ ¡Doctor D salva el día! 387 00:16:24,568 --> 00:16:26,820 [gruñendo] 388 00:16:26,820 --> 00:16:29,907 Eh, ¿qué significa eso? ‐ Nunca es bueno. 389 00:16:30,199 --> 00:16:33,243 [gruñendo] 390 00:16:33,243 --> 00:16:35,746 ‐ ¿Esos tipos otra vez? ‐ ¿Otra vez? 391 00:16:35,746 --> 00:16:37,456 ‐ Sí, tuvimos un pequeño altercado antes. 392 00:16:37,456 --> 00:16:39,583 Pueden ser un poco territoriales. 393 00:16:39,583 --> 00:16:41,293 ♪ 394 00:16:41,293 --> 00:16:43,587 JUN: ¡Espera! ¡Deben estar volviendo por la pequeña! 395 00:16:43,587 --> 00:16:45,380 ‐ ¡Rápido! ¡Escóndanse antes de que nos vean! 396 00:16:45,380 --> 00:16:47,508 No queremos que rechacen a unos de los suyos. 397 00:16:47,508 --> 00:16:50,344 ‐ No lo sé. Algo no está bien. 398 00:16:50,344 --> 00:16:52,804 [Rompegemas gruñendo] 399 00:16:52,804 --> 00:16:55,098 ‐ ¡Ah, la reconocieron! 400 00:16:55,098 --> 00:16:59,102 [siseando, gruñendo] [golpeteando] 401 00:16:59,561 --> 00:17:02,272 [grito ahogado] ¡Oh, cielos! ¿Qué están haciendo? 402 00:17:02,272 --> 00:17:05,067 ‐ ¡Esos deben ser los bravucones que la golpearon en primer lugar! 403 00:17:05,067 --> 00:17:07,027 ¡Oye! ¡Basta con eso! ‐ ¡No, espera. 404 00:17:07,027 --> 00:17:08,362 ‐ ¡Aléjate de ella! 405 00:17:08,362 --> 00:17:10,113 [gruñido] 406 00:17:10,656 --> 00:17:12,282 ‐ Ups. ¡Ah! 407 00:17:12,282 --> 00:17:14,076 [rugiendo] 408 00:17:14,076 --> 00:17:15,577 ¡Ayúdenme! 409 00:17:15,577 --> 00:17:16,703 [jadeando] 410 00:17:16,703 --> 00:17:18,455 [explosión] TOM: ¡Corre, D! 411 00:17:18,455 --> 00:17:19,706 ¡Súbete con Jun! 412 00:17:20,415 --> 00:17:23,418 ‐ [jadeando] ¡Anda, anda, anda! [gimotea] 413 00:17:23,418 --> 00:17:26,421 ♪ 414 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 ¿A dónde se fue esa pequeña Rompegemas? 415 00:17:32,636 --> 00:17:35,681 ‐ ¡Ella se fue y nosotros tenemos nuestros propios problemas! 416 00:17:35,681 --> 00:17:38,725 [ruge, explosiones] 417 00:17:38,725 --> 00:17:40,227 ‐ ¡Jun! ¡Cuidado! 418 00:17:40,227 --> 00:17:42,271 [gritando] 419 00:17:42,271 --> 00:17:44,189 [chillando] 420 00:17:44,189 --> 00:17:45,399 [explosión] 421 00:17:45,399 --> 00:17:46,567 [chillando] 422 00:17:46,567 --> 00:17:48,193 [gritando] 423 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 ‐ Muy bien, Wu, ¡échales hielo! 424 00:17:50,320 --> 00:17:51,196 [chilla] 425 00:17:51,196 --> 00:17:53,115 [rociando hielo] 426 00:17:53,115 --> 00:17:55,200 [hielo crujiendo] 427 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 [gruñe] 428 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Ahora, Wei, ¡trae el calor! 429 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 [rugiendo] 430 00:18:02,541 --> 00:18:03,959 [chillido] 431 00:18:05,586 --> 00:18:06,879 [rugido] 432 00:18:06,879 --> 00:18:08,213 ‐ ¡Sí, Jun! 433 00:18:08,213 --> 00:18:09,715 [explosión] [grito ahogado] 434 00:18:10,841 --> 00:18:12,676 [gruñe] ¡Vamos a estrellarlo contra los cristales! 435 00:18:12,676 --> 00:18:15,137 ♪ 436 00:18:16,013 --> 00:18:18,807 [destrozando] Bueno, eso no funcionó. 437 00:18:18,807 --> 00:18:21,185 ¡Dirígete hacia la fisura! ¡Oohh! [chillando] 438 00:18:22,102 --> 00:18:25,939 D'ANGELO: No nos están dejando escapar. JUN: Sí, así son. 439 00:18:25,939 --> 00:18:27,566 [gritando] [gruñe] 440 00:18:28,817 --> 00:18:29,776 [explosión] 441 00:18:29,776 --> 00:18:31,778 [D'Angelo gimoteando] 442 00:18:31,778 --> 00:18:33,113 [rugido] 443 00:18:33,113 --> 00:18:34,615 ♪ 444 00:18:34,615 --> 00:18:36,617 [jadeando] [gruñendo] 445 00:18:36,617 --> 00:18:37,367 ‐ ¡Cuidado! 446 00:18:38,118 --> 00:18:39,703 [explosión] 447 00:18:39,703 --> 00:18:41,997 [gritando] ‐ ¡D'Angelo! 448 00:18:41,997 --> 00:18:43,332 [gruñe] 449 00:18:43,332 --> 00:18:45,751 [gritando] ¡Atrápame! [gruñe] 450 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 ♪ 451 00:18:46,835 --> 00:18:48,212 [ruge] 452 00:18:48,212 --> 00:18:50,589 [grita, gruñendo] 453 00:18:50,589 --> 00:18:51,798 [gime] 454 00:18:51,798 --> 00:18:54,343 Estoy bien. ¡Rompió mi caída! 455 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 Más o menos. [chilla] 456 00:18:56,386 --> 00:18:57,763 [ronronea] 457 00:18:57,763 --> 00:18:59,765 Gracias por intentar salvar mi trasero, chica. 458 00:18:59,765 --> 00:19:02,768 [gruñe alegremente] 459 00:19:02,768 --> 00:19:04,770 ♪ 460 00:19:05,979 --> 00:19:07,481 [gruñe] ¡Ohh! 461 00:19:08,315 --> 00:19:09,608 [gruñe] 462 00:19:09,608 --> 00:19:11,818 ‐ ¡Jun! Separémonos para encontrar a D'Angelo. 463 00:19:13,695 --> 00:19:15,405 [explosión] [gruñe] 464 00:19:15,405 --> 00:19:16,573 [Tom y Jun gritando] 465 00:19:16,573 --> 00:19:17,616 [chocan] 466 00:19:17,616 --> 00:19:18,992 ♪ 467 00:19:18,992 --> 00:19:20,744 ‐ ¡Tenemos que ayudar! 468 00:19:20,744 --> 00:19:22,663 [aleteando] ¿Qué estás haciendo? 469 00:19:22,663 --> 00:19:25,332 ¡No podemos rendirnos! ¡Nuestro equipo nos necesita! 470 00:19:25,332 --> 00:19:27,042 Ningún Ranger se queda atrás. 471 00:19:27,918 --> 00:19:29,211 [gruñendo] 472 00:19:29,628 --> 00:19:32,589 ‐ ¡Tom, piensa en algo! ‐ Estoy pensando... 473 00:19:32,589 --> 00:19:34,800 tú eres el cerebro de este atuendo. 474 00:19:34,800 --> 00:19:37,511 ‐ ¡Baja la velocidad! ¿Dónde están los freno de esta cosa? 475 00:19:37,511 --> 00:19:39,555 ¿Qué estás haciendo? 476 00:19:40,097 --> 00:19:43,016 [choca, derrumbando] [gruñe] 477 00:19:43,016 --> 00:19:45,018 ♪ 478 00:19:46,395 --> 00:19:50,232 ¡Atacando desde arriba! ¡Estilo Ranger! 479 00:19:50,232 --> 00:19:52,234 Me gusta cómo piensas, chica. [gruñe] 480 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 ¡Dale otro golpe! [gruñe] 481 00:19:53,944 --> 00:19:56,196 [choca, derrumbando] 482 00:19:56,572 --> 00:19:59,533 [gruñendo] 483 00:20:02,786 --> 00:20:04,037 [gruñendo] 484 00:20:04,037 --> 00:20:06,123 [destroza] [chillido] 485 00:20:07,082 --> 00:20:09,710 [traqueteo] [gruñendo] 486 00:20:10,711 --> 00:20:12,171 [gruñe] [D'Angelo se queja] 487 00:20:13,839 --> 00:20:16,550 [rugido, chillido] 488 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 ♪ 489 00:20:19,928 --> 00:20:23,724 ¡Y no vuelvan a menos que quieran más D'Angelo! 490 00:20:23,724 --> 00:20:25,309 ¡Wuuu‐uuuh! [gruñe] 491 00:20:25,309 --> 00:20:28,604 ¡Oye! ¿La viste allá fuera? 492 00:20:28,604 --> 00:20:30,647 Se convertió en una total Gemazilla, 493 00:20:30,647 --> 00:20:32,774 simplemente arrolló su cuerno justo en ese cristal. 494 00:20:32,774 --> 00:20:35,027 Envió a esos bravucones volando hacia las colinas. 495 00:20:35,027 --> 00:20:38,488 ‐ Ustedes dos fueron geniales. ‐ De acuerdo, tengo que admitirlo. 496 00:20:38,488 --> 00:20:40,574 Tenías razón. ‐ Lo dijiste tú mismo, 497 00:20:40,574 --> 00:20:43,577 soy el cerebro de este atuendo. ‐ No hay queja por mi parte. 498 00:20:44,828 --> 00:20:46,288 Bienvenido al Club Dragón. 499 00:20:47,289 --> 00:20:49,917 ‐ ¡Ven aquí! ‐ [gruñe] ¡Bien! 500 00:20:49,917 --> 00:20:52,628 Eres un abrazador... Eso está bien... ‐ Bueno, 501 00:20:52,628 --> 00:20:55,756 ahora que están vinculados, tienes que darle un nombre. 502 00:20:56,298 --> 00:20:59,843 ‐ Demoledora. Su nombre es Demoledora. [se queja] 503 00:20:59,843 --> 00:21:02,346 [ruge] 504 00:21:02,971 --> 00:21:04,389 [risita de ambos] 505 00:21:04,389 --> 00:21:06,099 ♪ 506 00:21:06,099 --> 00:21:09,478 TODOS: ¡Wuuu‐uuuh! [riendo] 507 00:21:09,478 --> 00:21:11,355 ¡Sí! [ríe] 508 00:21:13,190 --> 00:21:15,567 ♪ 509 00:21:15,567 --> 00:21:17,986 [beso] [platos tintineando] 510 00:21:17,986 --> 00:21:20,697 ‐ ¿Estás seguro que Demoledora está bien? ‐ [susurra] Totalemte. 511 00:21:20,697 --> 00:21:22,491 Trueno y Wu y Wei la harán sentir 512 00:21:22,491 --> 00:21:25,536 como en casa. ‐ Estará bien. Y recuerda, 513 00:21:25,536 --> 00:21:27,663 [susurra] todo esto es un secreto. 514 00:21:29,039 --> 00:21:30,332 ‐ [normal] Gracias por la cena. 515 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 ‐ Sí, esto es genial. 516 00:21:32,501 --> 00:21:34,920 ‐ Siempre son bienvenidos. ‐ Sí. 517 00:21:34,920 --> 00:21:36,421 Pensamos que con sus mamás trabajando hasta tarde, 518 00:21:36,421 --> 00:21:38,090 les vendría bien una comida casera. 519 00:21:38,090 --> 00:21:39,758 ‐ Estoy feliz de que D'Angelo tuviera la oportunidad 520 00:21:39,758 --> 00:21:41,844 de pasar un tiempo con ustedes. 521 00:21:42,261 --> 00:21:43,804 ♪ 522 00:21:43,804 --> 00:21:44,847 [Phil ríe suavemente] 523 00:21:45,514 --> 00:21:49,059 ‐ Así que, ¿qué hacen los adolescentes un sábado en medio de la nada? 524 00:21:49,059 --> 00:21:52,312 ‐ Bueno, papá, primero conocí algunos dragones, lo cual fue una locura. 525 00:21:52,312 --> 00:21:54,815 Entonces, nos metimos bajo tierra y casi nos matan 526 00:21:54,815 --> 00:21:56,525 tratando de rescatar a este otro dragón. 527 00:21:56,525 --> 00:21:58,944 Entonces, tuvimos esta increíble batalla en el cielo de los dragones. 528 00:21:58,944 --> 00:22:00,404 Es decir, fue como, ¡bum! ¡Bum! 529 00:22:00,404 --> 00:22:02,072 ¡Explosiones por todas partes! 530 00:22:02,072 --> 00:22:03,657 ¡Fue genial! [grito ahogado] 531 00:22:05,117 --> 00:22:07,995 ‐ ¿Qué? ‐ Se llama Club Dragón, Phil. 532 00:22:07,995 --> 00:22:09,997 Es un juego de actuación, ¿verdad? 533 00:22:10,581 --> 00:22:13,083 ♪ 534 00:22:13,959 --> 00:22:15,002 TODOS: ¡Ajá! 535 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 ‐ Oh. De acuerdo, bueno, 536 00:22:17,880 --> 00:22:20,507 supongo que eso suena bien. 537 00:22:20,507 --> 00:22:23,635 ‐ ¡Sí! Sí, todo es diversión y juegos hasta que te comen. 538 00:22:23,635 --> 00:22:26,597 [ríe nerviosamente] 539 00:22:29,683 --> 00:22:31,810 [continúa riendo nerviosamente] 540 00:22:31,810 --> 00:22:33,187 [suspira] 541 00:22:33,187 --> 00:22:35,355 ‐ Por favor pasa las patatas. 542 00:22:36,356 --> 00:22:39,359 ♪ 38471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.