All language subtitles for Disclaimer.S01E03.720p.HEVC.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:14,305 - [engine revving] - [crying] Please, Robert. 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,557 [cries] 3 00:00:21,939 --> 00:00:23,941 [breathing heavily] 4 00:00:33,909 --> 00:00:35,869 [cell phone ringing] 5 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Fuck off. 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,311 Fuck off! 7 00:01:02,312 --> 00:01:04,312 [children laughing] 8 00:01:04,313 --> 00:01:05,439 [blows] 9 00:01:05,440 --> 00:01:09,194 We can't miss the Rembrandt exhibition at the National Gallery... 10 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 like we missed the Pollock and the Monet. 11 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 Also, the new Almodรณvar film is out next month. 12 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 [Brigstocke] They say that destiny knocks at the door. 13 00:01:25,711 --> 00:01:27,712 - That is not true. - [doorbell rings] 14 00:01:27,713 --> 00:01:29,505 Who can that be on a Sunday? 15 00:01:29,506 --> 00:01:32,466 The neighbors, whinging about the smoke. 16 00:01:32,467 --> 00:01:33,759 [doorbell rings] 17 00:01:33,760 --> 00:01:36,470 Well-- Well, are you gonna answer it or what? 18 00:01:36,471 --> 00:01:38,599 [sighs] Right. 19 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 [Brigstocke] Destiny doesn't knock on any door. 20 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 Destiny doesn't ask permission. 21 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 It crashes in without calling 22 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 and grabs you mercilessly by your body and soul. 23 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 [inspector] Mr. Brigstocke? 24 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 [Brigstocke] Yes. 25 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Can we please come in, sir? 26 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 [Brigstocke stammers] Nancy. 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,832 Nan-- Nancy. 28 00:02:04,833 --> 00:02:06,043 Nancy. 29 00:02:07,419 --> 00:02:08,461 [sighs] 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 31 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 The police are here, in the sitting room. 32 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 [Nancy] Take this off. 33 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 [Nancy] Yes? 34 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 Um. 35 00:02:32,069 --> 00:02:36,030 [sighs] I'm DCI Duggins. This is PC Davis, uh, Metropolitan Police. 36 00:02:36,031 --> 00:02:39,075 - What can we do for you? - [Duggins] Would you please take a seat? 37 00:02:39,076 --> 00:02:41,870 [television presenter speaks indistinctly] 38 00:02:46,083 --> 00:02:48,209 [Duggins sighing] 39 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 [television muted] 40 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 Uh, you have a son. 41 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Jonathan, age 19. - Yes. 42 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - Traveling in Italy? - Yes. Yes, he's in-- 43 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 He's in Italy. We had a postcard from him yesterday. 44 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 We're so sorry, but Jonathan died in-- in a-- in an accident yesterday. 45 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 We're very sorry. 46 00:03:21,201 --> 00:03:22,451 What sort of an accident? 47 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 [inhales shakily] 48 00:03:24,079 --> 00:03:25,372 [Duggins] He drowned. 49 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Would you like some tea? 50 00:03:33,172 --> 00:03:36,591 Uh, it was, um, an accident in... [sighs] 51 00:03:36,592 --> 00:03:38,177 Forte dei Marmi. 52 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 An accident? 53 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 [Duggins] Yeah. The Italian police are very clear about that. 54 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Now, you'll have to go to Italy to identify your son. 55 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 The closest airport is Pisa. 56 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 The Italian authorities, um, they won't release the body 57 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 until there's been a formal identification. 58 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 So it might not be Jonathan? It could be a mistake? [sniffles] 59 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 No, I'm-- I'm sorry, Mrs. Brigstocke, but there's no mistake. 60 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 The Italian police have been through your son's belongings, 61 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - and his bag was on the beach. - Somebody could have stolen it. 62 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Well, they found his passport. 63 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 I'm sorry, I'm afraid it's definitely Jonathan. 64 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 The body can't be released until it's been formally identified. 65 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 After that, you can bring him home. 66 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Is there anyone else who can do that for you? 67 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 - No, there's no one else. - [sniffles] 68 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 [Duggins] Here's the number for the consulate. 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 And I've given you mine too, in case you have any more questions. 70 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Again, we're very, very sorry for your loss. 71 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 We can find our own way out. [sighs] 72 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 It's too milky. 73 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Excuse me? 74 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 The tea is too-- too milky. 75 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Right. 76 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 I'm sorry. 77 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 [Davis] Please call if you have any questions. 78 00:05:35,002 --> 00:05:37,004 [sobbing] 79 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 80 00:05:55,480 --> 00:05:57,816 [sobbing] 81 00:06:04,406 --> 00:06:08,285 [wailing] 82 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 [automated voice] Welcome to the O2 messaging service. 83 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 The person you're calling is unable to take your call. 84 00:06:35,395 --> 00:06:37,146 Please leave a message after the tone. 85 00:06:37,147 --> 00:06:38,689 - [sighs] - [message tone beeps] 86 00:06:38,690 --> 00:06:40,691 Robert. [sighs] 87 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 I-- I unders-- I understand you're upset. 88 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Would you just please, please call me? 89 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 I need to know you're safe. 90 00:06:54,331 --> 00:06:58,459 [breathing deeply] 91 00:06:58,460 --> 00:07:01,755 [narrator] You want to make him understand why you hadn't told him. 92 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 It wasn't for you. 93 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 It was for them. 94 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 For Robert, but mainly for Nicholas. 95 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Your silence had been to protect your son, 96 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 and Jonathan's death had sealed it. 97 00:07:19,314 --> 00:07:21,983 There had been no need for anyone else to suffer. 98 00:07:21,984 --> 00:07:24,443 [breathes deeply] 99 00:07:24,444 --> 00:07:25,903 [intercom dings] 100 00:07:25,904 --> 00:07:28,991 [announcer, speaking Italian] 101 00:07:37,791 --> 00:07:40,127 [exclaims] Uh, Mr. and Mrs. Brigstocke? 102 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 [sighs] Hello, my name is Richard Perkins. 103 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 Uh-- Uh, the consulate sent me to be of assistance during this painful process. 104 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 I have a car if you're ready. 105 00:07:52,014 --> 00:07:54,390 Oh, yeah. Yes. Let me help you with that, Mrs. Brigstocke. 106 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 Uh, Mr. Brigstocke? 107 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Okay, if you'll follow me, please. 108 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 I'm sorry I was late. Uh, there was a closure on the autostrada. 109 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 The, uh-- The motorway, that is. 110 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 [Brigstocke] The sun was shining as if nothing terrible had happened. 111 00:08:14,411 --> 00:08:17,748 The heavier the burden, the more real things become. 112 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 A marble statue becomes nothing more than a piece of stone. 113 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 [sighs] 114 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 [mumbles] 115 00:08:42,940 --> 00:08:44,608 [sighs] 116 00:08:56,578 --> 00:08:58,372 [groans] 117 00:09:00,749 --> 00:09:02,042 [sighs] 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 [groans] Fuck off. 119 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 [narrator] Robert recognizes that he can't drive to work. 120 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 He daren't risk it. 121 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Surely he's still over the limit. 122 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 He could call for a cab but decides that he'll take the bus. 123 00:09:29,945 --> 00:09:32,488 - [nurse speaking Italian] - [doctor speaking Italian] 124 00:09:32,489 --> 00:09:33,574 [Nancy sniffs] 125 00:09:43,959 --> 00:09:46,253 [gasping] 126 00:09:48,672 --> 00:09:50,214 [sighs] 127 00:09:50,215 --> 00:09:55,262 Italian law requires that the body be embalmed before transporting abroad. 128 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Do you understand what that means? 129 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Mrs. Brigstocke? 130 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 His face isn't swollen. 131 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 [Richard] Excuse me? 132 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 You-- You-- You-- You said he drowned, but his face is not swollen. 133 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 [doctor] There's no reason for inflammation. 134 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 The body didn't spend too much time under the water. 135 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 [Brigstocke] What's that on his arm? 136 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 [doctor] That is, uh, probably an injury he sustained during the accident. 137 00:10:39,515 --> 00:10:41,099 [Nancy inhales deeply] 138 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 - Mrs. Brigstocke? - [crying, breathing heavily] 139 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 M-Mr. Brigstocke, we can go now. 140 00:10:58,492 --> 00:11:00,118 [muttering] 141 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 - I can't thank you enough. - [Jonathan chuckles] 142 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 It's the least I could do after you treated me to a pizza. 143 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Oh, during which you entertained my son so that he would eat his supper. 144 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 [Jonathan] It was fun. [chuckles] I like kids. 145 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Good luck in Rome. 146 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 [Jonathan] Thank you. 147 00:11:41,326 --> 00:11:43,244 [Catherine] Enjoy the rest of your trip. 148 00:11:43,245 --> 00:11:45,038 [Jonathan chuckles] I'll try. 149 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 [Catherine] Okay. 150 00:11:47,457 --> 00:11:49,876 [Jonathan] Okay. Come on, Nicholas. Ooh. 151 00:11:49,877 --> 00:11:51,086 Sorry. 152 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 - [sighs] - [inhales deeply] 153 00:11:55,424 --> 00:11:57,718 Okay. Thank you. 154 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 Thank you. 155 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 - Bye, Jonathan. - [chuckles] 156 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Goodbye. 157 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 Jonathan? 158 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 [Jonathan] Yeah? 159 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Would you mind waiting a second while I just take him up to bed? 160 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 I think-- I think you deserve a proper thank-you drink. 161 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Uh, yeah. [stammers] Yeah. I can-- I-- I can-- I can wait. 162 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Okay. Great. 163 00:12:22,951 --> 00:12:25,161 Actually, I wouldn't mind some adult company for a change. 164 00:12:25,162 --> 00:12:26,245 [chuckles] 165 00:12:26,246 --> 00:12:29,957 Why don't you just wait in the bar, and I'll take him upstairs. 166 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Uh, yeah. Yeah. - Okay. Great. 167 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 I won't be long. 168 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 [Jonathan] All right. 169 00:12:41,887 --> 00:12:44,056 - [Catherine] Buonasera. - [porter speaks Italian] 170 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 [narrator] It's been years since Robert's taken public transport. 171 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 He looks at the people that he doesn't normally travel to work with. 172 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 He thinks that the woman probably works shifts 173 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 to support herself and her family. 174 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 A good woman. 175 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 A woman without vanity 176 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 who has no time for affairs and deceit. 177 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 He can smell the lunch coming from the rucksack 178 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 of the man sitting two seats away. 179 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 He guesses the man is a builder, 180 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 probably working in some privileged Londoner's home, 181 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 a home like his, 182 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 where this man will be begrudged cups of coffee and the use of the toilet. 183 00:14:18,567 --> 00:14:20,860 [snoring] 184 00:14:20,861 --> 00:14:24,615 He wonders whether his thoughts are racist or patronizing, 185 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 or both, 186 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 and decides they probably are. 187 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 - This presumption of simplicity. - [bus announcer speaks indistinctly] 188 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 His imposition of worthiness to their existence. 189 00:14:40,923 --> 00:14:44,383 "Sanctimonious twit" is his judgment of himself. 190 00:14:44,384 --> 00:14:46,136 [bus rumbles] 191 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 You're uncertain of what Stephen Brigstocke wants. 192 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 An apology? 193 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 An admission of guilt? 194 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 You know that you have to reach out to him before things go too far. 195 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Before Nicholas is touched by Stephen Brigstocke's anger. 196 00:15:24,174 --> 00:15:25,217 [exclaims] 197 00:15:27,261 --> 00:15:29,763 [classical music playing] 198 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 [Brigstocke] I still had some preserves in the larder that Nancy had made. 199 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 I hadn't touched them since she died. 200 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 I was keeping them for special occasions. 201 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 And today was a special occasion. 202 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 The plan was flowing seamlessly. 203 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 Executing every part of it 204 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 - made me feel closer to her. - [telephone ringing] 205 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 [Nancy, on answering machine] You have reached 020 7946 0534. 206 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Neither Stephen nor Nancy are here to respond to this call, 207 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 but if you would please leave a message with the date, time 208 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 and your telephone number, we'll try to get back to you. 209 00:16:15,267 --> 00:16:16,559 Have a nice day. 210 00:16:16,560 --> 00:16:18,020 [answering machine beeps] 211 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 [Catherine] Yes. Hello. 212 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Thi-- This is a message for, uh, Stephen Brigstocke. 213 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Uh, my name is Catherine Ravenscroft. 214 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 I've read The Perfect Stranger and it, uh-- 215 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 it was written with an intense, uh, emotional commitment. 216 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 And there is a-- a pain at the-- at the heart of this book 217 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 which is-- is just undeniable. 218 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 So it's impossible not to feel moved, uh, by the heart that penned these words. 219 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 And, uh, it's rare, actually, for a-- a work of fiction 220 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 to produce such, uh, powerful feelings in-- in its reader. 221 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Yes, it's a-- [sighs] an exquisite work of fiction 222 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 and I wish you well. 223 00:17:10,489 --> 00:17:11,489 [breathing deeply] 224 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 [narrator] You feel you did the right thing. 225 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 That what Stephen Brigstocke needed was your acknowledgment. 226 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 And it helped you as well. 227 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Writing those words and saying them has forced you to think about his pain. 228 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Perhaps some balance was restored between the two of you. 229 00:17:36,974 --> 00:17:39,016 [Brigstocke] The devil had knocked at my door. 230 00:17:39,017 --> 00:17:40,393 [classical music continues] 231 00:17:40,394 --> 00:17:42,312 She'd figured out who I was. 232 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 I was expecting it to happen. But hearing her voice startled me. 233 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 The book was not an "exquisite piece of fiction" 234 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 as she called it. 235 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 And she knew that better than anyone else. Such a deceiver. 236 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 She was so careful not to apologize, not to accept responsibility. 237 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 I was not interested in her acknowledgment of my pain. 238 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 It was too late for that. 239 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 She needed to feel it. 240 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 She needed to suffer as I had. 241 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 And Nancy's long, white hair was a sign. 242 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Her seal of approval. 243 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 It made me think about what else I might do to please her. 244 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Be bold," I thought. 245 00:18:43,790 --> 00:18:47,377 [traditional Italian music playing] 246 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 [music continues] 247 00:18:58,263 --> 00:19:01,140 For saving me from murdering my son. 248 00:19:01,141 --> 00:19:03,851 [chuckling] You wouldn't. You love him. 249 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 [Catherine] Well, he's really sweet. 250 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 He's just such a bundle of energy. 251 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 - "Mummy. Mummy, can you look at this? - [chuckles] 252 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 Mummy, look at me. Look at me." 253 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 And you love it. 254 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 - I do love it. - [chuckles] 255 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 - Every single second of it. [chuckling] - [chuckles] 256 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 But honestly, though. I see you, and I get a bit jealous. 257 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 J-Jealous of-- of me? 258 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 [Catherine] Yeah. But in a lighthearted kind of way. 259 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Just jealous of your freedom. 260 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 M-My freedom? 261 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 You know, to explore the world. 262 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 To-- To travel. 263 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 To make decisions as you go. 264 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 To meet new people. 265 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 To-- To have wild, passionate romances in every place you go. 266 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 [chuckles] I don't know about that. 267 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Are you saying you're not having wild, passionate romances? 268 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 [stammers] Well, [chuckles] n-n-not really. 269 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 [Catherine] Why is that? 270 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Uh, I-- 271 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 I was traveling with my girlfriend. 272 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 You have a girlfriend? 273 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 [Jonathan] Yeah. 274 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 Where is she? 275 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 Your girlfriend? 276 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 She, um-- She had to go back to London. 277 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 [Catherine] I see. 278 00:20:37,571 --> 00:20:40,656 How long have you been together, you and your girlfriend? 279 00:20:40,657 --> 00:20:42,618 Oh. [chuckling] 280 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 Uh, I don't know. 281 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 [stammers] A year or so? 282 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 And before that? 283 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - [Jonathan] What? - Did you have many girlfriends before? 284 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 N-Not really. 285 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 - S-Sasha is my first proper girlfriend. - [Catherine] Aw. 286 00:21:01,970 --> 00:21:04,889 - Sasha. - [chuckles] Yeah. 287 00:21:04,890 --> 00:21:06,682 [hotel guests clapping] 288 00:21:06,683 --> 00:21:10,020 Have you always been faithful with Sasha? 289 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Yeah. - [Catherine] Always? 290 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 [stammers] Uh, yeah. 291 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Come on. You've never fantasized about being with some other girl at school 292 00:21:22,157 --> 00:21:25,535 or some sexy mademoiselle that you saw 293 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 when you were queuing up at the Louvre? 294 00:21:28,997 --> 00:21:30,957 - [Jonathan] N-Not really. - Kate Moss? 295 00:21:30,958 --> 00:21:32,583 [chuckles] 296 00:21:32,584 --> 00:21:35,127 [Catherine] Mmm, Salma Hayek? 297 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Ah, well, you know. 298 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Who? 299 00:21:40,759 --> 00:21:42,510 Who do you fancy? 300 00:21:42,511 --> 00:21:43,679 [Jonathan chuckles] 301 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 Uh. [chuckles] 302 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Kylie? 303 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Kylie Minogue? 304 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 305 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Yeah, she's-- she's sexy. 306 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 [Jonathan] I don't know. 307 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 She's got a beautiful mouth. 308 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 What do you like about Kylie? 309 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 [stammers] I don't know. Sh-Sh-She's-- She's fit. [chuckles] 310 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 [Catherine] Yeah, I-- I guess she's-- she's fit. Yeah. 311 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 But in your fantasy, 312 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 what would you do to Kylie? 313 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 You-- You know. 314 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 [Catherine] I don't know. 315 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 [stammers] Things. 316 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 What things would you do to Kylie? 317 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 I... 318 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 k-kiss her. 319 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 [Catherine] On the cheek? 320 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Y-Yeah. 321 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Uh, I a-also kiss her on the mouth. 322 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 That must be nice. 323 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 What else do you do? 324 00:22:59,213 --> 00:23:00,589 Um-- Uh-- 325 00:23:01,715 --> 00:23:03,800 Um. [chuckles] 326 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 [sighs] I-- I-- I touch her. [chuckles] 327 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 [Catherine] Where do you touch her? 328 00:23:13,519 --> 00:23:15,603 [breathing heavily] 329 00:23:15,604 --> 00:23:17,689 Um, her-- her skin? 330 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Is it soft? 331 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Is Kylie's skin soft? 332 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Yeah. 333 00:23:31,411 --> 00:23:33,246 Where else do you touch her? 334 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 [stammers] 335 00:23:37,292 --> 00:23:39,085 [sighs] Uh. [chuckles] 336 00:23:39,086 --> 00:23:41,879 [breathes deeply] 337 00:23:41,880 --> 00:23:43,382 Her face. 338 00:23:44,424 --> 00:23:46,759 [Catherine] Only her face? 339 00:23:46,760 --> 00:23:47,970 Uh. 340 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Her-- Her breasts. 341 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 You touch Kylie's boobs? 342 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 How do you touch them? 343 00:24:06,613 --> 00:24:09,657 I, um-- S-S-S-Softly? 344 00:24:09,658 --> 00:24:10,741 [stammers] 345 00:24:10,742 --> 00:24:11,951 Hmm. 346 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 Does she like it? 347 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 [breathes deeply] I-- I think so. 348 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Mmm. I'm sure she likes it very much. 349 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 And... 350 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 do you touch Kylie's... 351 00:24:31,680 --> 00:24:33,014 nipple? 352 00:24:33,015 --> 00:24:35,100 [Jonathan breathing heavily] 353 00:24:37,019 --> 00:24:39,103 - Y-Yeah. [breathes heavily] - Mmm. 354 00:24:39,104 --> 00:24:43,859 - Do you press it between your fingers? - [Jonathan] Mmm. 355 00:24:44,484 --> 00:24:46,612 [Jonathan breathing heavily] 356 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Yeah. 357 00:24:52,201 --> 00:24:54,077 [breathes heavily] 358 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Is it hard? 359 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 [breathing heavily] Uh-huh. 360 00:25:08,884 --> 00:25:09,885 Mmm. 361 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 And you? 362 00:25:15,599 --> 00:25:22,063 Do you get hard touching Kylie's nipple? 363 00:25:22,064 --> 00:25:25,025 [moaning] 364 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 [stammers] Yeah. 365 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Can she feel it? 366 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Can she feel how hard you are? 367 00:25:39,081 --> 00:25:40,581 [moans] Y-Yeah. 368 00:25:40,582 --> 00:25:43,627 Oh, how lucky she is-- 369 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 Kylie-- 370 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 feeling you so hard. 371 00:25:54,388 --> 00:25:55,763 Mmm. 372 00:25:55,764 --> 00:25:57,224 Hmm. 373 00:25:58,475 --> 00:25:59,977 [sighs] 374 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 It's getting late, so I think I'm gonna go back to my room. 375 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 But I would love to hear what else you would do... 376 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 to Kylie. 377 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 So I'm gonna go to reception because I think I left my key in my room. 378 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Why don't you wait here, and then go to the bathroom? 379 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 On your way, you'll find the lifts. 380 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 How's that for a plan? 381 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 [stammers, breathes shakily] Okay. 382 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 W-W-What about Nicholas? 383 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 [Catherine] Don't worry about Nicholas, he sleeps like a log. 384 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Room 207. 385 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Scusi. Can you, um-- Can you just put that on my room, please? 386 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Certo. - Thank you. 387 00:27:05,792 --> 00:27:08,921 [hotel guests clapping] 388 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 [in Italian] I'm Claudio Bramanti, from the judicial office of Forte dei Marmi. 389 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 We're here to collect Jonathan Brigstocke's belongings. 390 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Second floor. 391 00:27:52,965 --> 00:27:54,173 [in Italian] This is the room. 392 00:27:54,174 --> 00:27:56,301 [flies buzzing] 393 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 [in English] Jonathan slept here? 394 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Yes, Mrs. Brigstocke. 395 00:28:15,070 --> 00:28:16,071 [Brigstocke sighs] 396 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 It was a birthday present. 397 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 Thirteen. 398 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 [Nancy] Fourteen. 399 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 You said he was too young to be trusted with it. 400 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 [Brigstocke] Nancy was against me giving the knife to Jonathan, 401 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 but I wanted to gain his affection. 402 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 I was never as close to him as she was. 403 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 When did he start smoking? 404 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Probably that girl, Sasha, turned him on to it. 405 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 [Brigstocke] Nancy never approved of Sasha. 406 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 I wouldn't have wanted Jonathan to end up with her myself. 407 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 I never saw his camera. 408 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 A Nikon, top of the line, our gift to him on his 18th birthday. 409 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 I always assumed that it had been stolen by someone at the hotel. 410 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Nancy must have found it, 411 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 and I wonder when it was that she decided to have the film developed. 412 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Do we pack all of this? 413 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Yes. Don't worry about that, Stephen. I'll take care of everything. 414 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 [stammers] Can you please slow down? 415 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 We're nearly there. 416 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 You've been saying that for the last 20 minutes. 417 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Look, it's not gonna kill you to move that big bum of yours, old chum. 418 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 It's not my bum I'm worried about, it's my lungs. 419 00:30:04,263 --> 00:30:07,515 - I feel like I'm going to have a stroke. - [sighs] Oh, stop whinging. 420 00:30:07,516 --> 00:30:10,893 [panting] 421 00:30:10,894 --> 00:30:14,772 Wha-- Wha-- What's-- What's with the smug smile? 422 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 You twit. 423 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Twat. What-- Where-- - [Banks gasps] Hello, Claire. 424 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - [Claire] Hello. How are you? - [Banks] How are you? 425 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 [Claire kisses] Good. 426 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 - [Banks] Guess who I've brought. - [Claire] Oh? 427 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 [Banks] Stephen. 428 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 429 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Come and meet Claire. 430 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 This is her lovely bookshop and she's also a publisher. 431 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Oh. Oh, it's so nice to meet you. - And you. I loved your book. 432 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 - [chuckles] - Oh, did you? 433 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 Very much so. 434 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 I've been recommending it to my customers. We've sold quite a few. 435 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Stephen insisted that his book should be on display in your bookshop. 436 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Yes. He was very specific about it. 437 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 Really? Oh, thank you. [chuckles] 438 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 May I ask you why? 439 00:30:56,815 --> 00:31:02,195 Oh, well, I've read so much about it and, um, 440 00:31:02,196 --> 00:31:03,988 I believe you have a lot of, uh-- 441 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 quite a lot of high-profile customers who love books. 442 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 Well, yes. [stammers] Some people come. 443 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 [chuckles] We're very lucky. 444 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Maybe we could, um, organize a reading of your book here. 445 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 - [Brigstocke] Oh. - [Banks] Yes. 446 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Uh-- Uh, we had, uh, Adam Thirlwell last week. 447 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Oh... [stammers] ...I would be honored. 448 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 - [chuckles] - Great. 449 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 You know, I was not expecting that ending. 450 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 - That took me by surprise. [chuckles] - Oh. 451 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - Is that a bad thing? - No. 452 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 On the contrary, I was so happy she got what she deserved. 453 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 She's so awful. 454 00:31:34,561 --> 00:31:36,354 Yes, she is. 455 00:31:36,355 --> 00:31:37,438 [Claire chuckles] 456 00:31:37,439 --> 00:31:39,608 [patrons chattering] 457 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Excuse me. Is it possible to have a table here? 458 00:31:56,041 --> 00:31:57,167 [sighs] 459 00:32:12,975 --> 00:32:17,854 Um, could I have, um, some tomatoes on toast and a espresso, please? 460 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 [narrator] Last night, Catherine tried to convince Robert 461 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 that the book was not how it had been. 462 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 As far as he's concerned, 463 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 she lost her chance to give him her version years ago. 464 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 He knows that whatever he's about to read has happened. 465 00:32:43,046 --> 00:32:46,008 [breathing shakily] 466 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Come in. 467 00:33:01,148 --> 00:33:04,233 [romantic music playing] 468 00:33:04,234 --> 00:33:05,569 Close the door. 469 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 I'm glad you came. 470 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 I wanna hear more about Kylie. 471 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 - Come closer. - [chuckles] 472 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 My body hasn't been the same since giving birth. 473 00:33:39,102 --> 00:33:42,063 [sighs] I'm sure you're used to much younger bodies. 474 00:33:42,064 --> 00:33:45,526 [Jonathan breathing heavily] 475 00:33:47,444 --> 00:33:48,778 [exhales deeply] 476 00:33:48,779 --> 00:33:50,113 [Jonathan chuckles] 477 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Come closer. 478 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Give me your hand. 479 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 How do you touch Kylie's breasts? 480 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Can you show me? 481 00:34:12,261 --> 00:34:14,721 Okay. [breathing heavily] 482 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Is it soft? 483 00:34:24,731 --> 00:34:25,858 Uh-huh. 484 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Do you feel my nipple getting hard? 485 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Oh, yeah. 486 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Can you squeeze it? 487 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Softly. 488 00:34:41,456 --> 00:34:42,456 Hmm. 489 00:34:46,128 --> 00:34:48,671 [Jonathan panting, moaning] 490 00:34:48,672 --> 00:34:51,049 I can feel you. 491 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Hard. 492 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Come. 493 00:35:29,379 --> 00:35:30,796 Kneel. 494 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 - [Jonathan] Huh? - Kneel down. 495 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Untie the laces. 496 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Take them off. 497 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Do you know what to do? 498 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 [exhales deeply] Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 499 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 - Softly. - [grunts] 500 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 [breathes heavily] A little bit higher. 501 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Mm-hmm. Yeah. Yeah, there. Do you feel it? 502 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 - Wait. Do you feel it? - Uh-huh. 503 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Okay. Now wrap it with your lips and now suck it between your lips. 504 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Yeah, like that. [moaning] 505 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 - And now with-- with your tongue... - Mm-hmm. 506 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 ...do little circles. 507 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 Oh, yeah. 508 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 Oh, God. [gasps] 509 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 - Okay. Do you feel how wet it is? - Uh-huh. 510 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 [exhales sharply] Yeah. 511 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 Okay, now-- now take your finger, and bring your finger down. 512 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 - [pants] - Here? 513 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Lower. 514 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Lower. 515 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Just put a little bit of pressure. 516 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 Don't go in. Just a little bit over it. 517 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 - [Jonathan] Uh-huh. - [sighs] Yeah. 518 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 And now keep moving your tongue. 519 00:37:06,518 --> 00:37:09,563 [panting, moaning] 520 00:37:33,712 --> 00:37:38,926 Stop, stop. [panting] 521 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 [Brigstocke] I regret that I often considered Jonathan spoiled and misguided. 522 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 And it shames me to recognize I never believed in his courage. 523 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 But I can't recall any other time 524 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 when Jonathan didn't put himself first before anyone else. 525 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Not once. 526 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 So, why then? 527 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 Why did he try to save that child? 528 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Was it just reckless impulsiveness? 529 00:38:23,428 --> 00:38:26,472 [speaking Italian] 530 00:38:26,473 --> 00:38:30,018 Um, it happened over there. Next to the lifeguard chair. 531 00:38:31,854 --> 00:38:33,312 Where was the lifeguard? 532 00:38:33,313 --> 00:38:36,023 [speaks Italian] 533 00:38:36,024 --> 00:38:38,317 [speaking Italian] 534 00:38:38,318 --> 00:38:42,197 Uh, he was taking care of a-a child that had, um, cut his foot. 535 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 How can you be so sure it was an accident? 536 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 The, um-- The event was corroborated by-by many witnesses. 537 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Jonathan was such a good swimmer. 538 00:38:53,709 --> 00:38:56,711 - I'm so sorry, Mrs. Brigstocke. - Was anybody else involved? 539 00:38:56,712 --> 00:38:58,171 [speaks Italian] 540 00:38:58,172 --> 00:39:01,007 [speaking Italian] 541 00:39:01,008 --> 00:39:03,759 Only the men that pulled him out and the lifeguard who tried to save him. 542 00:39:03,760 --> 00:39:06,512 [speaking Italian] 543 00:39:06,513 --> 00:39:08,515 And the English lady, the mother of the child. 544 00:39:10,392 --> 00:39:11,559 What's her name? 545 00:39:11,560 --> 00:39:13,019 [speaks Italian] 546 00:39:13,020 --> 00:39:14,104 Um... 547 00:39:15,856 --> 00:39:17,565 Catherine Ra-Ravenscroft. 548 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroft. 549 00:39:20,694 --> 00:39:22,028 I want to talk to her. 550 00:39:22,029 --> 00:39:23,864 [speaking Italian] 551 00:39:24,531 --> 00:39:27,451 [speaking Italian] 552 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 Um, I'm sorry but she returned this morning to London. 553 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 [stammers] She declared never having met Jonathan. 554 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 She left? 555 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Just like that? 556 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 I want to get in touch with her. 557 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 [stammers] Don't you think it's up to her? 558 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 - [stammers] - I want her contact details. 559 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 I'll be sure to get you her contact details, Mrs. Brigstocke. 560 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 [Brigstocke] Nancy. 561 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Nancy! 562 00:40:04,571 --> 00:40:07,658 [Nancy crying] 563 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 - [breathing heavily] - [Catherine] Can you feel it? 564 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Yeah. 565 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 [Catherine] Hmm. [chuckles] You taste like salt water. 566 00:40:59,585 --> 00:41:01,836 [Jonathan] I-I-- I bathed in the sea. 567 00:41:01,837 --> 00:41:03,504 - [Catherine] Hmm. - [Jonathan moans] 568 00:41:03,505 --> 00:41:06,048 - [Catherine shushes] - [Jonathan moans] 569 00:41:06,049 --> 00:41:09,386 [Catherine] I'm just doing what you did to me with my finger. 570 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Just here. 571 00:41:15,684 --> 00:41:16,894 [Catherine moans] 572 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 I don't want you to finish yet. 573 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Come. 574 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Wait, wait, wait, wait. - [exclaims] Fuck. 575 00:41:52,930 --> 00:41:55,224 [moaning] 576 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Now take my arse. - Okay. 577 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 Do the same thing with your finger. 578 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 - [gasps] Yeah. - [Jonathan breathes shakily] 579 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Just a little bit of pressure-- Don't-- - I'm going-- I'm going. 580 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - No, wait, wait. - I'm gonna-- 581 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 - Wait, wait, wait. Slow, slow, slow. - [panting] 582 00:42:09,196 --> 00:42:11,322 - Slow down. Slow. - [moans, pants] 583 00:42:11,323 --> 00:42:14,409 [moaning, panting] 584 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 [Jonathan] Oh, fuck. 585 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Oh, shit. I'm sorry. 586 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Don't get out. Don't get out. - I'm sorry. 587 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 I'm sorry. You-- You're-- You're wild. 588 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 [pants] You're like a sex Yoda. 589 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 Nothing further than that. 590 00:42:42,145 --> 00:42:45,189 Seriously, though. Th-Those things with the-- 591 00:42:45,190 --> 00:42:47,608 [panting] 592 00:42:47,609 --> 00:42:49,152 To tell you the truth, I-- 593 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 You know, those are things I just wanted to try. 594 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 What do you mean? 595 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 You know, just things that I wanted to do or wanted to have done to me. 596 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Y-You mean you never did? 597 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 It's different when you're married. 598 00:43:10,007 --> 00:43:11,299 [chuckles] 599 00:43:11,300 --> 00:43:12,676 [stammers] But before? 600 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Not much. 601 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 I mean, just teen sex, you know. 602 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - [chuckling] What? - [chuckles] Sorry. 603 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 I didn't-- 604 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 You're right, though. 605 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 This was different. 606 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Yeah, it was. 607 00:43:37,951 --> 00:43:39,243 [breathes heavily] 608 00:43:39,244 --> 00:43:40,703 Oh, my God. 609 00:43:40,704 --> 00:43:41,954 So quick. 610 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 Uh-huh. 611 00:43:45,042 --> 00:43:46,375 [moaning] 612 00:43:46,376 --> 00:43:48,211 [Nicholas] Mummy! 613 00:43:48,212 --> 00:43:49,420 [shushes] 614 00:43:49,421 --> 00:43:51,631 - Is he aw-- - I'm here, angel. 615 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Just go back to sleep. 616 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 - Is he-- - [shushes] 617 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 [Nicholas] Okay. 618 00:44:07,189 --> 00:44:10,317 [moaning] 619 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 [Brigstocke] I remembered a poem that I used to teach. 620 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 A poem that Mark Twain placed upon his daughter's headstone. 621 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Warm summer sun, Shine kindly here, 622 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Warm southern wind, Blow softly here. 623 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Green sod above, 624 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Lie light, 625 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 - lie light." - [thunder rumbling] 626 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 "Good night, dear heart, 627 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Good night, 628 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 good night." 43256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.