Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,798 --> 00:01:06,698
ANNA KARENINA
de Tolstoy
2
00:01:06,999 --> 00:01:10,999
Sincronia: Labok
3
00:02:13,699 --> 00:02:16,699
TODAS AS FAM�LIAS FELIZES SE
PARECEM UMAS COM AS OUTRAS...
4
00:02:16,700 --> 00:02:19,500
AS INFELIZES S�O INFELIZES
CADA UMA � SUA MANEIRA.
5
00:02:19,501 --> 00:02:22,301
A CONFUS�O REINAVA
NA CASA DOS OBLONSKI.
6
00:03:35,699 --> 00:03:37,758
Oh.
7
00:03:44,441 --> 00:03:46,739
O qu�?
O banheiro tamb�m?
8
00:03:59,223 --> 00:04:02,750
- Matviei, o que devo fazer?
- Isso vai passar, senhor.
9
00:04:05,929 --> 00:04:08,489
Sua senhoria pretende
levar os filhos com ela...
10
00:04:08,565 --> 00:04:11,227
e a cozinheira tamb�m
est� indo embora.
11
00:04:11,301 --> 00:04:13,462
Bem, almo�arei no Hermitage
com o Sr. Lievin.
12
00:04:16,330 --> 00:04:18,031
Quem � aquela?
13
00:04:18,108 --> 00:04:21,271
A nova governanta inglesa.
14
00:04:22,483 --> 00:04:24,610
N�o haver� mais
aulas de franc�s.
15
00:04:24,653 --> 00:04:26,917
A mademoiselle Roland foi
dispensada ontem � noite.
16
00:04:26,995 --> 00:04:30,089
- Sua senhoria encontrou a carta.
- A carta?
17
00:04:30,320 --> 00:04:33,619
Sua carta para a
mademoiselle Roland.
18
00:04:35,488 --> 00:04:38,284
Salvos! Estamos salvos!
19
00:04:38,570 --> 00:04:41,695
Minha irm� Anna chega
de S�o Petersburgo hoje.
20
00:05:27,477 --> 00:05:29,672
Ainda pensando em seu filho?
21
00:05:29,746 --> 00:05:31,805
Sim, acho que sim.
22
00:05:31,882 --> 00:05:34,680
Perguntava-me o que ele
est� fazendo nesse momento.
23
00:05:34,751 --> 00:05:38,343
Voltando de sua caminhada, seguido
pela coitada e ofegante Marietta.
24
00:05:38,435 --> 00:05:41,836
- Quer ver uma foto dele?
- Eu adoraria.
25
00:05:41,879 --> 00:05:44,643
- Aqui est�
- Sim.
26
00:05:44,828 --> 00:05:46,921
Oh, ele � encantador.
27
00:05:47,266 --> 00:05:48,331
N�o �?
28
00:05:48,384 --> 00:05:50,330
� um pouco parecido
com seu esposo...
29
00:05:50,400 --> 00:05:54,496
mas o que ele tem de
bonito, puxou de voc�.
30
00:05:54,571 --> 00:05:56,971
Eu nunca sei o que meu
filho pode estar fazendo.
31
00:05:57,040 --> 00:06:00,532
- Talvez seja melhor assim.
- Oh, por que condessa?
32
00:06:00,834 --> 00:06:02,841
Repare nesses olhos,
minha querida...
33
00:06:02,913 --> 00:06:05,780
e talvez voc� entender�
o que eu quero dizer.
34
00:06:07,616 --> 00:06:09,777
Ele � muito bonito.
35
00:06:10,087 --> 00:06:12,453
Princesa, eu n�o deixaria de lhe
dar meus cumprimentos hoje...
36
00:06:12,522 --> 00:06:14,513
mas s� posso ficar
por um momento.
37
00:06:14,591 --> 00:06:16,616
Prometi encontrar a minha
m�e na esta��o de trem.
38
00:06:16,693 --> 00:06:19,457
Ent�o, a condessa est� abandonando
a sua amada S�o Petersburgo?
39
00:06:19,529 --> 00:06:22,657
Ela n�o consegue mais ficar
longe de sua amada Moscou.
40
00:06:22,733 --> 00:06:24,860
Ela pensar� assim
por uma semana.
41
00:06:24,935 --> 00:06:27,665
Minha m�e afirma que
viajar � muito cansativo...
42
00:06:27,738 --> 00:06:30,229
mas ela passa a metade
do tempo em trens.
43
00:06:30,478 --> 00:06:34,905
Al�m disso, dessa vez, ela
est� vindo a meu pedido.
44
00:06:35,112 --> 00:06:37,512
Kitty, minha crian�a, o
que voc� est� fazendo?
45
00:06:38,117 --> 00:06:41,073
Estou certa que o conde
Vronski detesta leite.
46
00:06:42,305 --> 00:06:44,637
Oh! Desculpe-me, eu...
47
00:06:44,778 --> 00:06:48,339
Eu vou gostar.
48
00:06:53,163 --> 00:06:56,462
Gostaria de mais ch�?
49
00:07:05,275 --> 00:07:08,100
Estava me esquecendo de ti,
Konstantin Dm�trievitch.
50
00:07:08,201 --> 00:07:10,226
Talvez um pouco.
51
00:07:11,748 --> 00:07:15,013
- Est� bem ado�ado?
- Sim, obrigado.
52
00:07:15,085 --> 00:07:16,876
Kitty?
53
00:07:17,123 --> 00:07:18,786
Eu...
54
00:07:19,743 --> 00:07:23,008
quero lhe dizer por que fugi
de Moscou no ano passado...
55
00:07:23,352 --> 00:07:26,321
e por que voltei hoje.
56
00:07:28,388 --> 00:07:31,323
Estou com medo,
Konstantin Dm�trievitch.
57
00:07:31,538 --> 00:07:33,047
Com medo?
58
00:07:33,372 --> 00:07:34,923
Do qu�?
59
00:07:35,549 --> 00:07:37,949
De machuc�-lo.
60
00:07:38,079 --> 00:07:40,479
Ent�o, talvez seja melhor...
61
00:07:40,644 --> 00:07:44,011
que eu n�o lhe diga
por que eu voltei hoje.
62
00:07:51,655 --> 00:07:53,748
Kitty n�o podia esperar
um marido melhor.
63
00:07:53,824 --> 00:07:56,918
- Ele � bonito, rico, brilhante...
- Brilhante demais.
64
00:07:56,993 --> 00:07:59,484
Prefiro aquele outro l�.
65
00:07:59,563 --> 00:08:00,730
Ele � um bom sujeito.
66
00:08:00,773 --> 00:08:03,556
Querido, n�o conhece
o gosto feminino.
67
00:08:03,633 --> 00:08:05,897
Nem elas conhecem,
infelizmente.
68
00:08:05,969 --> 00:08:08,560
Konstantin Dm�trievitch...
69
00:08:08,872 --> 00:08:10,678
eu gosto de voc�.
70
00:08:10,885 --> 00:08:12,910
Eu gosto muito de
voc� mesmo.
71
00:08:14,979 --> 00:08:17,038
Mas � imposs�vel.
72
00:08:18,505 --> 00:08:20,230
Perdoe-me.
73
00:08:33,714 --> 00:08:35,773
Meus cumprimentos,
meu caro conde.
74
00:08:35,832 --> 00:08:37,925
- Meus cumprimentos.
- Quem ir� encontrar?
75
00:08:38,001 --> 00:08:40,094
Apenas minha m�e.
E voc�?
76
00:08:40,170 --> 00:08:42,195
- Minha irm�, Anna.
- Ah, a madame Karenina.
77
00:08:42,272 --> 00:08:45,708
- Sim. Voc� a conhece?
- N�o, acho que n�o.
78
00:08:45,776 --> 00:08:48,973
Ao menos, deve conhecer meu famoso
cunhado, Alexei Alexandrovitch.
79
00:08:49,045 --> 00:08:52,708
Por reputa��o e de vista, como
todos os nossos grandes estadistas.
80
00:08:52,783 --> 00:08:54,876
Dizem que ele � uma
enciclop�dia ambulante.
81
00:08:54,951 --> 00:08:57,920
Um grande chato.
82
00:09:26,516 --> 00:09:28,984
Eu vou ver se consigo
achar meu irm�o.
83
00:09:29,093 --> 00:09:31,151
- Annushka, cuide de minha mala.
- Sim, madame.
84
00:09:39,162 --> 00:09:41,858
Ah, aqui est� voc�.
Recebeu meu telegrama?
85
00:09:41,932 --> 00:09:43,923
Sim.
Fez boa viagem?
86
00:09:44,000 --> 00:09:47,042
Excelente. Tive uma
companheira encantadora.
87
00:09:47,085 --> 00:09:49,212
Bem, meu querido.
Como voc� est�?
88
00:09:49,377 --> 00:09:52,175
- Muito bem.
- Ah, que bom.
89
00:09:52,684 --> 00:09:55,209
Dizem-me que voc�
est� de romance novo.
90
00:09:55,278 --> 00:09:57,070
N�o sei do que est�
falando, m�e.
91
00:09:57,892 --> 00:10:01,035
- Encontrou seu irm�o?
- N�o.
92
00:10:01,318 --> 00:10:03,343
Seu irm�o est� aqui,
madame.
93
00:10:04,754 --> 00:10:07,363
- Acho que n�o me conhece.
- Sim, conhe�o.
94
00:10:07,619 --> 00:10:10,193
Sua m�e e eu conversarmos sobre
voc� quase o caminho todo.
95
00:10:10,460 --> 00:10:12,758
Est�vamos falando
de nossos filhos.
96
00:10:14,385 --> 00:10:16,693
Isso deve ter lhe
entediado bastante.
97
00:10:17,372 --> 00:10:19,633
Sobre o que mais voc� acha
que as m�es conversam?
98
00:10:20,132 --> 00:10:22,433
Bem, condessa, n�o
tenho mais hist�rias.
99
00:10:22,506 --> 00:10:24,531
Se a viagem durasse mais,
100
00:10:24,608 --> 00:10:26,633
eu n�o teria mais nada
para lhe contar.
101
00:10:26,676 --> 00:10:28,748
Alexei, v� achar o irm�o de Anna.
102
00:10:28,791 --> 00:10:29,850
� claro.
103
00:10:33,886 --> 00:10:36,514
Oblonski! Oblonski!
Aqui.
104
00:10:45,216 --> 00:10:48,674
- Anna.
- Stiepan. Como est�, querido?
105
00:10:49,382 --> 00:10:51,767
Muito mal. Vou lhe explicar.
Conto com voc�.
106
00:10:51,895 --> 00:10:53,886
� alguma coisa grave?
107
00:11:08,445 --> 00:11:11,229
- Afastem essas pessoas!
- Para tr�s!
108
00:11:11,389 --> 00:11:13,448
Para tr�s agora!
Afastem-se.
109
00:11:13,524 --> 00:11:15,890
Para tr�s!
Afastem-se.
110
00:11:15,969 --> 00:11:18,460
Fiquem a�. Era o chefe dos
empregados. Foi esmagado.
111
00:11:18,693 --> 00:11:21,787
Oh, vamos.
Detesto acidentes.
112
00:11:23,005 --> 00:11:25,200
Vamos embora.
N�o se chateie.
113
00:11:27,559 --> 00:11:30,830
A carruagem acabou
de voltar da esta��o...
114
00:11:31,142 --> 00:11:33,625
com Anna Arc�dievna.
115
00:11:33,978 --> 00:11:36,538
O que eu farei com
as crian�as?
116
00:11:37,708 --> 00:11:41,144
Bem, agora � tarde demais
para partir esta noite.
117
00:11:41,594 --> 00:11:43,495
Deixe-me ajud�-la.
118
00:11:45,056 --> 00:11:47,081
� melhor que as fa�a
ir para a cama.
119
00:11:47,158 --> 00:11:50,321
Acho que elas n�o
ir�o at� verem a tia.
120
00:11:50,395 --> 00:11:53,330
Tudo bem.
Est� certo, ent�o.
121
00:11:56,362 --> 00:11:59,160
Dolly, estou t�o
feliz em lhe ver.
122
00:12:03,341 --> 00:12:04,832
Oh.
123
00:12:05,843 --> 00:12:08,505
Minha querida,
ele me contou tudo.
124
00:12:08,579 --> 00:12:10,945
N�o consigo lhe dizer o
quanto estou triste por voc�.
125
00:12:10,994 --> 00:12:13,038
- N�o.
- Eu n�o vou defend�-lo.
126
00:12:13,151 --> 00:12:15,676
Precisamos conversar, e
ver o que pode ser feito.
127
00:12:15,753 --> 00:12:18,451
N�o h� nada a ser feito.
128
00:12:18,756 --> 00:12:22,089
O pior de tudo � que n�o posso
deix�-lo por causa das crian�as...
129
00:12:22,160 --> 00:12:25,656
e eu n�o posso viver
com ele...
130
00:12:26,753 --> 00:12:28,798
depois do que aconteceu.
131
00:12:29,934 --> 00:12:32,462
Fui uma perfeita idiota.
132
00:12:32,970 --> 00:12:35,268
Eu n�o sabia
absolutamente de nada.
133
00:12:35,339 --> 00:12:38,934
Por oito anos, acreditei que eu
era a �nica mulher que ele amou.
134
00:12:41,312 --> 00:12:45,066
Acho que sei como homens como
Stiepan veem essas coisas.
135
00:12:45,281 --> 00:12:47,322
No �ntimo, eles desprezam
essas mulheres.
136
00:12:47,365 --> 00:12:47,953
Oh,
137
00:12:47,996 --> 00:12:51,722
desprezam sim e demarcam
uma linha entre elas e suas fam�lias...
138
00:12:51,765 --> 00:12:56,031
�? Mas ele a beijou.
139
00:12:56,294 --> 00:12:59,388
Eu sei. Ele fez voc�
sofrer horrivelmente...
140
00:12:59,464 --> 00:13:02,262
e mesmo assim n�o consigo deixar
de me sentir triste por ele tamb�m.
141
00:13:02,333 --> 00:13:04,324
Dolly, ele lhe ama de verdade.
142
00:13:04,402 --> 00:13:06,802
Olhe para ele. Ele est� t�o infeliz.
143
00:13:08,145 --> 00:13:11,385
- Acha mesmo que ele est� infeliz?
- Sim.
144
00:13:11,742 --> 00:13:14,609
Humpty Dumpty num
muro se sentou.
145
00:13:14,679 --> 00:13:17,601
Humpty Dumpty
grande tombo levou.
146
00:13:18,205 --> 00:13:20,039
Nenhum cavalo ou...
147
00:13:20,084 --> 00:13:22,109
- Va at� ela, Stiepan.
- Cavaleiro do rei...
148
00:13:22,288 --> 00:13:25,189
puderam remontar o Humpty
Dumpty outra vez.
149
00:13:33,987 --> 00:13:35,978
Katia, Tania.
150
00:13:37,401 --> 00:13:39,767
Srta. Hull, acho que as crian�as
podem ir para a cama agora.
151
00:13:39,837 --> 00:13:40,886
Sim, sua senhoria.
152
00:13:40,929 --> 00:13:42,969
Mas tia, ainda n�o lhe vimos.
153
00:13:43,012 --> 00:13:44,366
Iv�n.
154
00:13:44,926 --> 00:13:47,861
- Ent�o?
- Tudo ficar� bem.
155
00:13:47,912 --> 00:13:50,608
- O que foi, Kitty?
- Como est� bonita, Anna.
156
00:13:53,184 --> 00:13:56,449
- Tia Anna, ir� ao baile?
- Mostre seu vestido para n�s.
157
00:13:56,521 --> 00:13:58,819
- Sim, assim que estiverem na cama.
- Promete?
158
00:13:58,916 --> 00:14:00,934
- Prometo.
- Promete?
159
00:14:01,200 --> 00:14:04,293
- Prometo. Quando � o baile?
- Amanh�, na casa dos Meskov.
160
00:14:04,462 --> 00:14:06,748
Venham, crian�as. N�o
incomodem a sua senhoria.
161
00:14:06,819 --> 00:14:09,379
- Venha aqui. Obrigada, querida.
- Voc� tamb�m, Iv�n.
162
00:14:09,473 --> 00:14:12,314
- Venha, Katia.
- Aqui estamos.
163
00:14:12,603 --> 00:14:15,470
Kitty, sei por que quer
que eu v� ao baile.
164
00:14:15,951 --> 00:14:19,067
Quer que todos compartilhem
de sua felicidade.
165
00:14:19,293 --> 00:14:21,304
Como sabe, conheci o capit�o
Vronski na esta��o de trem.
166
00:14:24,684 --> 00:14:26,243
Bem, o que o Stiepan
andou lhe dizendo?
167
00:14:26,317 --> 00:14:28,043
A hist�ria toda.
168
00:14:28,315 --> 00:14:30,306
A m�e dele diz que
ele � um grande her�i.
169
00:14:30,488 --> 00:14:32,800
Mas � claro que as m�es
s�o sempre tendenciosas.
170
00:14:33,125 --> 00:14:35,116
Que pena que seu
marido n�o p�de vir.
171
00:14:35,351 --> 00:14:38,414
N�o consigo imaginar Alexei
Alexandrovitch Kar�nin dan�ando.
172
00:14:38,496 --> 00:14:41,693
Ele ficaria perdido sem
pap�is do estado na m�o.
173
00:14:45,169 --> 00:14:48,148
Muito bem, crian�as, voc�s
podem ir para a cama agora.
174
00:14:49,571 --> 00:14:50,648
Minha esposa...
175
00:14:50,708 --> 00:14:54,706
A melhor, a mais doce a mais gentil
esposa que um homem poderia desejar.
176
00:14:54,936 --> 00:14:58,374
- Anna.
- Dolly, querida, estou t�o feliz.
177
00:14:58,859 --> 00:15:01,577
Boa noite, m�e. Boa noite.
178
00:15:01,652 --> 00:15:05,214
- Boa noite, querida.
- Boa noite, querida.
179
00:15:05,423 --> 00:15:08,221
Muito bem, crian�as, agora podem
dizer boa noite para seu pai.
180
00:15:08,292 --> 00:15:10,385
Boa noite, pequeninos.
Boa noite. Boa noite. Boa noite.
181
00:15:10,469 --> 00:15:12,801
Agora para cama como boas
criancinhas. Aqui estamos.
182
00:15:12,863 --> 00:15:15,127
N�o esque�a de
sua promessa, tia Anna.
183
00:15:15,199 --> 00:15:17,531
N�o, n�o esquecerei,
minha querida.
184
00:15:17,700 --> 00:15:20,760
Agora, preciso me apressar.
Ainda n�o desfiz a mala.
185
00:15:27,215 --> 00:15:29,642
Diga a Sua Excel�ncia
que eu desejo lhe falar.
186
00:15:29,748 --> 00:15:31,434
Esperarei aqui.
187
00:15:46,408 --> 00:15:48,672
- Boa noite.
- Estou lhe incomodando?
188
00:15:48,715 --> 00:15:50,598
S� queria saber se
vai se juntar a n�s...
189
00:15:50,668 --> 00:15:52,523
no jantar no clube que marcamos
para quarta-feira � noite.
190
00:15:52,641 --> 00:15:55,248
� muito gentil, mas n�o devia
ter sa�do de seu caminho, pois...
191
00:15:55,371 --> 00:15:57,948
nos ver�amos no baile dos Meskov.
192
00:15:58,139 --> 00:15:59,363
� claro!
193
00:15:59,757 --> 00:16:03,110
Mas eu n�o tinha
certeza que voc�s iriam.
194
00:16:17,714 --> 00:16:20,239
Oh, Anna, que
vestido maravilhoso.
195
00:16:20,335 --> 00:16:22,895
- Anna Arc�dievna.
- Caro pr�ncipe.
196
00:16:22,997 --> 00:16:26,228
- Oh, sim, � maravilhoso.
- Kitty, a felicidade em seus olhos...
197
00:16:26,370 --> 00:16:28,634
� mais bela do que
qualquer vestido.
198
00:16:29,076 --> 00:16:31,470
- Minha cara.
- Anna, querida.
199
00:16:53,698 --> 00:16:55,823
Com licen�a.
200
00:17:00,555 --> 00:17:02,819
- Anna Arc�dievna.
- Boa noite, conde.
201
00:17:02,917 --> 00:17:05,181
Como � prazeroso lhe ver
novamente em Moscou.
202
00:17:05,409 --> 00:17:07,400
N�o pode me recusar
essa dan�a, n�o?
203
00:17:07,478 --> 00:17:09,503
Meu caro Korsunski,
voc� sabe muito bem...
204
00:17:09,580 --> 00:17:11,571
nunca dan�o,
a menos que n�o possa evitar.
205
00:17:11,649 --> 00:17:13,640
Hoje n�o pode.
Est� bonita demais.
206
00:17:17,256 --> 00:17:19,349
Nesse caso,
vamos dan�ar.
207
00:17:36,840 --> 00:17:40,077
Desculpe-me, Kitty.
Eu n�o tinha lhe visto.
208
00:17:40,444 --> 00:17:42,638
Gostaria de dan�ar?
209
00:17:42,733 --> 00:17:44,792
Com prazer, conde.
210
00:18:28,994 --> 00:18:30,893
Senhoras e senhores...
211
00:18:30,993 --> 00:18:33,826
encontrem seus
parceiros para a polonaise...
212
00:18:36,519 --> 00:18:38,783
Daria-me a honra de
dan�ar comigo?
213
00:18:38,977 --> 00:18:42,174
Lamento, mas prometi essa
dan�a ao conde Vronski.
214
00:18:49,295 --> 00:18:52,264
Tem certeza? O engano n�o
pode ter sido da parte dele.
215
00:18:53,262 --> 00:18:56,047
Devo ter confundido
as dan�as.
216
00:18:56,932 --> 00:18:59,506
- Que bobagem minha.
- Gostaria de dan�ar?
217
00:18:59,645 --> 00:19:01,611
Voc� se importa se eu n�o dan�ar?
218
00:19:01,678 --> 00:19:03,527
O meu sapato est� doendo.
219
00:19:03,642 --> 00:19:06,253
Lamento. Deve ser uma tortura.
220
00:19:06,509 --> 00:19:07,478
Sim.
221
00:19:41,228 --> 00:19:43,219
Minha capa.
222
00:19:45,180 --> 00:19:48,775
N�o seja rid�cula, filha.
N�o pode sair antes do jantar.
223
00:19:48,853 --> 00:19:50,912
Estou cansada, m�e.
Prefiro voltar para casa.
224
00:19:51,038 --> 00:19:53,097
Mas voc� quase n�o dan�ou.
225
00:19:53,165 --> 00:19:55,633
Pensei que o conde Vronski
tinha lhe reservado a mazurka.
226
00:19:55,917 --> 00:19:57,762
Gregori me levar� para casa.
227
00:19:57,915 --> 00:20:00,748
N�o fique no frio.
E v� direto para cama.
228
00:20:00,931 --> 00:20:02,911
Ela n�o est� se
sentindo bem?
229
00:20:03,596 --> 00:20:05,012
Ela est� chateada.
230
00:20:05,089 --> 00:20:08,024
O que deu naquele
jovem para agir daquele jeito?
231
00:20:08,092 --> 00:20:11,493
Eu lhe disse, sempre preferi
o outro, minha cara.
232
00:20:11,562 --> 00:20:15,157
Vamos jantar para que
n�o notem a partida dela.
233
00:20:21,168 --> 00:20:23,227
Eu o mandei trazer
especialmente da Irlanda.
234
00:20:23,409 --> 00:20:26,503
Ele � pequeno para corridas,
mas muito valente. Uma beleza.
235
00:20:27,061 --> 00:20:29,440
Espero que ele fa�a
grande sucesso.
236
00:20:29,513 --> 00:20:32,107
A menos que a disputa seja forte,
acho que tenho chance esse ano.
237
00:20:33,224 --> 00:20:35,049
Voc� estar� l�?
238
00:20:35,828 --> 00:20:38,285
Eu n�o sei.
Costumamos ir �s corridas.
239
00:20:38,376 --> 00:20:42,087
N�o perco uma Copa
Militar desde crian�a.
240
00:20:44,607 --> 00:20:46,670
Como seu vestido � belo.
241
00:21:00,958 --> 00:21:04,206
Bem, Anna Arc�dievna,
voc� n�o vir� jantar?
242
00:21:04,281 --> 00:21:05,585
N�o, obrigada, condessa.
243
00:21:05,628 --> 00:21:08,597
Vou embora de manh� e acho que
devo descansar antes da viagem.
244
00:21:09,029 --> 00:21:11,054
- Precisa mesmo ir?
- Acredito que sim.
245
00:21:11,210 --> 00:21:13,542
Mas saiba que dancei mais essa
noite do que costumo dan�ar...
246
00:21:13,585 --> 00:21:15,610
durante o inverno inteiro
em S�o Petersburgo.
247
00:21:15,714 --> 00:21:18,512
Ent�o, com licen�a. Foi
uma noite encantadora.
248
00:21:27,106 --> 00:21:29,199
Devia ter ficado
uns dias a mais.
249
00:21:29,242 --> 00:21:31,089
A casa n�o � a
mesma sem voc�.
250
00:21:31,132 --> 00:21:34,033
Eu preciso ir, Dolly.
Realmente preciso.
251
00:21:35,617 --> 00:21:37,808
Kitty n�o est� muito bem.
252
00:21:38,004 --> 00:21:41,184
Ela mandou a criada para
lhe dizer adeus no seu lugar.
253
00:21:49,129 --> 00:21:53,137
Sabe, � por causa de
Kitty que estou indo.
254
00:21:53,764 --> 00:21:55,403
Ela estava t�o feliz.
255
00:21:55,464 --> 00:21:58,490
E ela esperava tanto
desse baile e eu...
256
00:21:58,881 --> 00:22:01,850
- estraguei a noite dela.
- Sim.
257
00:22:02,039 --> 00:22:04,599
O capit�o Vronski dan�ou
muito com voc�.
258
00:22:06,312 --> 00:22:09,577
Sim, mas eu n�o
tenho culpa.
259
00:22:11,110 --> 00:22:14,257
Ou talvez eu tenha...
um pouco.
260
00:22:15,297 --> 00:22:16,981
Mas foi sem inten��o.
261
00:22:17,024 --> 00:22:20,152
Voc� falou igualzinho
ao Stiepan.
262
00:22:20,258 --> 00:22:22,726
Oh, n�o. Eu n�o
sou como Stiepan.
263
00:22:23,163 --> 00:22:26,691
Querida, vou embora, tendo
tornado Kitty minha inimiga...
264
00:22:26,798 --> 00:22:28,571
e eu sou t�o
afei�oada a ela.
265
00:22:28,657 --> 00:22:30,989
Voc� a far� entender,
n�o �, Dolly?
266
00:22:31,120 --> 00:22:33,145
Diga-lhe que espero que em
breve eles estejam casados...
267
00:22:33,188 --> 00:22:35,179
e que ela ser� muito feliz.
268
00:22:35,222 --> 00:22:37,247
Agora onde est� Stiepan?
Vou perder o meu trem.
269
00:22:37,315 --> 00:22:39,442
- Stiepan!
- Estou indo, estou indo.
270
00:22:39,690 --> 00:22:42,454
Anna, voc� � incr�vel. Acorda
cedo e bem ap�s uma noitada.
271
00:22:42,769 --> 00:22:44,464
N�o sei como voc� consegue.
272
00:22:44,507 --> 00:22:46,566
Dan�a como uma debutante.
273
00:22:46,662 --> 00:22:50,257
N�o se lembra dos cora��es que
quebr�vamos nos velhos tempos?
274
00:22:50,801 --> 00:22:52,130
Ah, est� bem.
275
00:22:52,296 --> 00:22:54,389
N�o sei do que estou falando.
276
00:22:54,600 --> 00:22:56,627
- Est� tudo carregado?
- Sim, Excel�ncia.
277
00:22:56,670 --> 00:22:59,104
- Bom, ent�o � melhor irmos.
- Tchau, querida Dolly.
278
00:22:59,147 --> 00:23:00,845
Tchau, Anna.
279
00:23:03,019 --> 00:23:05,453
Nunca esquecerei o
que voc� fez por mim.
280
00:23:05,669 --> 00:23:07,548
Lembre-se que eu lhe amo...
281
00:23:07,640 --> 00:23:10,473
e sempre amarei, n�o
importa o que acontecer.
282
00:23:14,940 --> 00:23:16,931
Agora, precisamos ir.
283
00:23:29,395 --> 00:23:32,364
- A madame n�o consegue dormir?
- N�o muito bem.
284
00:23:42,397 --> 00:23:44,165
Que esta��o � essa?
285
00:23:44,208 --> 00:23:46,267
Klin, madame. A poucos
minutos do mar.
286
00:23:46,481 --> 00:23:50,418
Obrigada. Vou sair para
respirar um pouco.
287
00:24:56,560 --> 00:24:59,586
N�o sabia que voc� iria para S�o
Petersburgo. Foi chamado de volta?
288
00:24:59,761 --> 00:25:01,729
Sabe que eu irei l� para
ficar onde voc� est�...
289
00:25:02,646 --> 00:25:04,901
porque n�o posso
fazer outra coisa.
290
00:25:20,444 --> 00:25:22,933
Lamento se o que eu acabei
de dizer lhe desagrada.
291
00:25:24,108 --> 00:25:25,645
Espero que esque�a isso...
292
00:25:26,381 --> 00:25:28,474
e eu esquecerei tamb�m.
293
00:25:29,208 --> 00:25:30,930
Nem uma palavra...
294
00:25:31,169 --> 00:25:33,603
nem um gesto seu
eu jamais esquecerei.
295
00:25:33,957 --> 00:25:35,982
Como eu posso?
296
00:25:54,545 --> 00:25:56,276
Nem uma palavra...
297
00:25:56,353 --> 00:25:59,618
nem um gesto seu
eu jamais esquecerei.
298
00:25:59,889 --> 00:26:01,411
Como eu posso?
299
00:26:32,802 --> 00:26:35,532
- Bom dia, Excel�ncia.
- Bom dia. Para dentro.
300
00:26:40,205 --> 00:26:42,230
Annushka, minha mala.
301
00:26:52,791 --> 00:26:55,157
Veja que gentil e dedicado
marido voc� tem...
302
00:26:55,200 --> 00:26:58,423
como nos velhos tempos, ardendo
de desejo de lhe ver, querida.
303
00:27:00,367 --> 00:27:02,763
- A noite foi muito ruim?
- Como est� Sergei?
304
00:27:02,814 --> 00:27:04,991
� essa a recompensa que recebo por
minha dedica��o? Ele est� bem.
305
00:27:05,055 --> 00:27:07,387
Eu o deixei vir para lhe ver.
Ele est� na carruagem.
306
00:27:07,589 --> 00:27:09,540
Teve uma boa noite,
madame?
307
00:27:09,914 --> 00:27:12,040
Sim, muito boa, obrigada,
conde Vronski.
308
00:27:12,128 --> 00:27:14,751
Acredito que eu tenha a
honra de lhe conhecer.
309
00:27:15,203 --> 00:27:17,194
Minha cara, parece que
voc� foi com a m�e
310
00:27:17,271 --> 00:27:19,039
e voltou com o filho.
311
00:27:19,082 --> 00:27:20,793
Voc� est� de volta da
licen�a, sem d�vida.
312
00:27:20,836 --> 00:27:23,202
Estou lisonjeado que encontrou t�o
pouco em Moscou para ficar l�.
313
00:27:23,347 --> 00:27:25,397
Posso ter a honra de lhe visitar?
314
00:27:25,440 --> 00:27:26,619
Recebemos visitas �s quintas.
315
00:27:26,662 --> 00:27:28,926
Tive muita sorte de poder vir.
316
00:27:28,969 --> 00:27:31,233
Estou atolado de trabalho
no momento.
317
00:27:47,690 --> 00:27:51,057
Andrei!
Andrei, ela est� vindo!
318
00:28:00,069 --> 00:28:01,997
Meu querido, voc� passou bem?
319
00:28:02,068 --> 00:28:04,434
Temia n�o lhe ver nunca mais.
320
00:28:04,798 --> 00:28:07,475
Vamos, vamos.
Que exagero.
321
00:28:07,620 --> 00:28:10,362
Tr�s dias. Eu chorei?
322
00:28:36,764 --> 00:28:38,119
Coitadinha.
323
00:28:38,168 --> 00:28:41,010
Ela est� morrendo de vergonha.
Ele precisa fazer isso?
324
00:28:41,162 --> 00:28:43,722
Ele insiste em fazer um
exame completo, querida.
325
00:28:43,833 --> 00:28:47,735
Nenhuma jovem devia ser
examinada assim. � indecente.
326
00:28:47,916 --> 00:28:49,941
Eu sei o que h� de errado
com ela, mama.
327
00:28:50,027 --> 00:28:52,222
N�o � nada que rem�dio cura.
328
00:28:52,722 --> 00:28:55,748
Deixe-me sozinha com
ela por um momento.
329
00:29:06,695 --> 00:29:08,102
Ent�o, doutor?
330
00:29:08,240 --> 00:29:10,167
Acha que eu n�o sei?
331
00:29:10,271 --> 00:29:12,466
Acredite, n�o vale a
pena ficar assim.
332
00:29:12,531 --> 00:29:14,483
Todas n�s j� passamos por isso.
333
00:29:14,571 --> 00:29:17,938
Pelo amor de Deus, n�o tenha
pena. Isso me deixa louca.
334
00:29:18,461 --> 00:29:21,430
Voc� acha que estou assim por
um homem que n�o me ama.
335
00:29:21,473 --> 00:29:23,683
- Voc�, minha irm�...
- Kitty.
336
00:29:24,273 --> 00:29:26,098
Eu n�o sou como voc�...
337
00:29:26,160 --> 00:29:28,651
Engolindo seu orgulho e
voltando para um homem...
338
00:29:28,694 --> 00:29:31,527
que a traiu com outra mulher.
339
00:29:33,510 --> 00:29:35,437
Ah, Dolly.
340
00:29:36,241 --> 00:29:37,919
Estou t�o triste.
341
00:29:38,005 --> 00:29:39,899
Precisa me contar tudo.
342
00:29:39,985 --> 00:29:42,579
Konstantin Li�vin falou
com voc�?
343
00:29:43,132 --> 00:29:44,751
Sim, mas...
344
00:29:45,128 --> 00:29:47,255
eu estou t�o triste.
345
00:30:26,078 --> 00:30:28,021
Onde estavam seus
pensamentos h� pouco?
346
00:30:28,126 --> 00:30:31,391
Ainda no Minist�rio,
confesso envergonhado.
347
00:30:33,432 --> 00:30:35,957
Esse parecer me preocupa.
348
00:30:36,165 --> 00:30:40,932
Estou me arriscando ao denunciar a
neglig�ncia de nossa administra��o.
349
00:30:41,177 --> 00:30:43,394
Todavia, o caso � bem claro.
350
00:30:43,501 --> 00:30:46,197
Eu apresentei uma mo��o
ao Conselho Imperial.
351
00:30:46,262 --> 00:30:48,649
Essa mo��o, � claro, ser�
diferente para cada prov�ncia...
352
00:30:48,692 --> 00:30:50,887
e o Conselho...
353
00:30:52,684 --> 00:30:54,427
E voc�?
354
00:30:54,961 --> 00:30:57,122
No que est� pensando?
355
00:30:58,136 --> 00:31:00,400
Nada. Acho que estava
sonhando acordada.
356
00:31:00,549 --> 00:31:03,609
Perdoe-me. Eu estava
come�ando a entedi�-la.
357
00:31:03,783 --> 00:31:05,876
Preciso lidar com meus
documentos cansativos.
358
00:31:05,952 --> 00:31:08,477
Ah! Vai sair esta noite?
359
00:31:08,554 --> 00:31:11,387
Esqueceu? Prometeu
me levar para a �pera.
360
00:31:11,457 --> 00:31:15,978
� claro, mas lamento muito.
N�o poderei ir.
361
00:31:18,902 --> 00:31:20,961
Natalia est� no seu camarote?
362
00:31:21,037 --> 00:31:22,959
Sim, n�o se preocupe.
N�o ficarei sozinha.
363
00:31:24,251 --> 00:31:26,265
O conde Vronski estar� l� tamb�m...
364
00:31:26,352 --> 00:31:28,666
- e a querida Betsy.
- Que espl�ndido.
365
00:31:28,741 --> 00:31:31,505
Ent�o, eu n�o preciso
ficar com remorso.
366
00:31:31,577 --> 00:31:33,636
Eu poderia ficar
se voc� quisesse.
367
00:31:33,713 --> 00:31:36,147
N�o, minha querida.
368
00:31:36,215 --> 00:31:39,184
Os assuntos da R�ssia n�o exigem
que n�s dois fiquemos entediados.
369
00:31:39,563 --> 00:31:42,312
Va e aproveite a sua noite.
370
00:31:50,496 --> 00:31:53,522
J� sei h� um tempo que a
R�ssia n�o precisa de mim...
371
00:31:54,079 --> 00:31:57,035
mas pensei talvez se voc�...
372
00:32:03,857 --> 00:32:05,424
Alexei Alexandrovitch.
373
00:32:05,665 --> 00:32:07,690
Entre.
374
00:32:11,532 --> 00:32:13,591
Boa noite, Sua Excel�ncia.
375
00:32:13,667 --> 00:32:16,636
- Voc� est� com tudo?
- Tudo, Excel�ncia.
376
00:32:16,704 --> 00:32:19,605
- Boa noite, Theodore.
- Boa noite, madame.
377
00:32:32,094 --> 00:32:34,085
- Anna.
- Sim?
378
00:32:42,148 --> 00:32:45,083
Mande meus
cumprimentos � Natalia.
379
00:32:54,622 --> 00:32:56,253
N�o est� na cama ainda, Sergei?
380
00:32:56,316 --> 00:32:58,341
Mas voc� disse que eu podia, mam�e.
381
00:32:58,980 --> 00:33:00,504
Sim, mas n�o a noite toda.
382
00:33:00,950 --> 00:33:04,803
- N�o, mam�e, mas estou ganhando.
- Ah, entendo.
383
00:33:05,247 --> 00:33:09,206
Estou indo para a �pera, querido e
vim lhe dar um beijo de boa noite.
384
00:33:11,216 --> 00:33:13,707
Boa noite, mam�e.
385
00:33:16,765 --> 00:33:21,028
N�o devia ter pulado a minha vez.
N�o vi. Estava beijando mam�e.
386
00:33:21,301 --> 00:33:23,599
Agora, vou lhe pegar.
387
00:33:25,199 --> 00:33:27,565
Quer que eu fique para
jogar com voc�?
388
00:33:27,608 --> 00:33:30,008
Ah, n�o. Voc� sempre me derrota.
389
00:33:31,272 --> 00:33:33,147
Eu estou com um rei.
390
00:33:40,703 --> 00:33:42,912
� sua vez. V�.
391
00:33:48,314 --> 00:33:50,908
- Boa noite, Marietta.
- Boa noite, madame.
392
00:34:46,611 --> 00:34:48,704
Ah! Aqui est� a mesa.
393
00:34:48,795 --> 00:34:52,322
Agora, podemos nos dedicar
ao nosso v�cio favorito.
394
00:34:52,383 --> 00:34:54,408
Coloque-a aqui.
395
00:34:54,485 --> 00:34:58,319
N�o, sou amiga da Anna.
Sim, tamb�m posso dizer isso.
396
00:34:58,389 --> 00:35:01,847
Desde que voltou de Moscou,
acho que ela est� bem diferente.
397
00:35:01,926 --> 00:35:04,019
H� algo de estranho nela.
398
00:35:04,095 --> 00:35:07,326
A mudan�a talvez se deva ao fato
de que h� uma sombra atr�s dela.
399
00:35:07,600 --> 00:35:10,409
- Uma sombra?
- A sombra do conde Vronski.
400
00:35:28,512 --> 00:35:30,812
Sua l�ngua � muita afiada,
minha cara.
401
00:35:30,868 --> 00:35:34,146
Vai mord�-la um dia.
Anna � uma pessoa ador�vel.
402
00:35:34,371 --> 00:35:35,791
Ah, n�o a estou culpando.
403
00:35:36,201 --> 00:35:38,863
Porque ningu�m age assim...
404
00:35:39,093 --> 00:35:42,166
isso n�o nos d� o direito
de julgar os outros.
405
00:35:42,345 --> 00:35:45,940
Anna, minha cara.
Chegou a tempo.
406
00:35:46,153 --> 00:35:48,339
Como est�, Natalia?
Boa noite, conde.
407
00:35:48,408 --> 00:35:49,884
Fal�vamos de voc�.
408
00:35:50,065 --> 00:35:52,202
Ent�o, talvez eu tenha
vindo cedo demais.
409
00:35:52,323 --> 00:35:56,123
De jeito nenhum. Diz�amos que
era a mulher mais linda da �pera.
410
00:35:56,193 --> 00:35:58,388
L�dia � sempre t�o generosa.
411
00:35:58,462 --> 00:36:00,453
E verdadeira.
412
00:36:04,676 --> 00:36:06,701
Boa noite, caro conde.
413
00:36:07,593 --> 00:36:09,584
Obrigada.
414
00:36:10,474 --> 00:36:12,383
Meu caro Vronski,
que bom lhe ver.
415
00:36:12,530 --> 00:36:14,918
- Est� bem?
- Sim, e voc�?
416
00:36:15,870 --> 00:36:17,704
Pensei que odiava �pera.
417
00:36:17,783 --> 00:36:20,684
Gostaria de ficar elegantemente
entediado, como outras pessoas.
418
00:36:22,234 --> 00:36:25,294
- N�o estava no camarote de Anna?
- Sim.
419
00:36:25,569 --> 00:36:28,402
Ent�o, n�o pode ter
ficado t�o entediado.
420
00:36:29,639 --> 00:36:31,055
Anna, minha cara.
421
00:36:31,141 --> 00:36:33,803
Agora, meus amigos, n�o devemos
manter os esp�ritos esperando.
422
00:36:33,946 --> 00:36:36,141
- Anna, vai se juntar a n�s?
- Anna, querida.
423
00:36:36,276 --> 00:36:38,267
- Boa noite.
- Vamos tentar nos comunicar...
424
00:36:38,397 --> 00:36:41,107
com o esp�rito de uma mulher
famosa por seus casos amorosos.
425
00:36:41,161 --> 00:36:44,289
N�o, obrigada, realmente. Madame
Karenina � uma livre-pensadora.
426
00:36:44,563 --> 00:36:46,554
Ela n�o acredita nessas coisas.
427
00:36:46,694 --> 00:36:48,719
Pelo contr�rio, eu sou
terrivelmente supersticiosa.
428
00:36:48,883 --> 00:36:50,874
At� acredito em sonhos.
429
00:36:50,989 --> 00:36:54,469
Faz algum tempo que tenho um
pesadelo que me aterroriza...
430
00:36:54,634 --> 00:36:57,203
- � sempre o mesmo.
- Eu tamb�m.
431
00:36:57,322 --> 00:36:59,620
Eu sonho todas as
noites com p�ssaros...
432
00:36:59,778 --> 00:37:02,178
pequeninas e fr�geis criaturas.
433
00:37:03,570 --> 00:37:05,629
O sonho muda.
434
00:37:05,818 --> 00:37:08,844
E eu sou um dos passarinhos.
435
00:37:09,756 --> 00:37:14,085
Algu�m me pega entre
os dedos e me asfixia.
436
00:37:14,669 --> 00:37:16,579
Deve ser o pr�prio H�rcules.
437
00:37:16,622 --> 00:37:18,613
Meu pesadelo � menos po�tico.
438
00:37:20,142 --> 00:37:24,165
Eu vejo um velhinho
de barba branca...
439
00:37:25,025 --> 00:37:27,012
vestido em farrapos...
440
00:37:27,127 --> 00:37:29,400
e carregando um martelo.
441
00:37:29,964 --> 00:37:32,802
Ele bate em algo com
um peda�o de ferro...
442
00:37:33,082 --> 00:37:35,550
e eu ou�o um som met�lico.
443
00:37:36,644 --> 00:37:38,669
N�o sei por que...
444
00:37:38,841 --> 00:37:42,402
mas essa imagem est� ligada
intimamente � minha morte.
445
00:37:42,817 --> 00:37:44,808
Isso � bem estranho, n�o �?
446
00:37:50,356 --> 00:37:53,142
Sil�ncio.
Todos.
447
00:37:53,276 --> 00:37:57,042
Vamos parar de falar. Coloquem
suas m�os sobre a mesa.
448
00:37:57,234 --> 00:38:01,466
Dedos com dedos. General,
seus dedos precisam se tocar.
449
00:38:01,634 --> 00:38:05,730
- Juntos.
- Agora, vamos nos concentrar.
450
00:38:06,059 --> 00:38:08,311
Apaguem as luzes.
451
00:38:08,499 --> 00:38:10,524
As vibra��es est�o
muito fortes esta noite.
452
00:38:13,207 --> 00:38:16,472
- Shh!
- Shh!
453
00:38:17,465 --> 00:38:18,908
Quem far� perguntas?
454
00:38:19,158 --> 00:38:23,219
Voc�, � claro, minha cara.
Os esp�ritos s�o seus convidados.
455
00:38:51,488 --> 00:38:54,355
Tive not�cias de Moscou.
456
00:38:54,424 --> 00:38:57,023
Kitty Tch�erb�tski
est� muito doente.
457
00:38:57,337 --> 00:38:58,932
� mesmo?
458
00:39:00,662 --> 00:39:03,385
Isso n�o significa nada para voc�?
459
00:39:03,739 --> 00:39:06,319
Sim, mas o que eu posso fazer?
460
00:39:08,930 --> 00:39:11,228
Voc� � insens�vel.
461
00:39:11,343 --> 00:39:13,438
Gostaria de ser assim.
462
00:39:14,150 --> 00:39:16,892
Esp�rito, voc� est� a�?
463
00:39:17,190 --> 00:39:20,819
Se estiver e quiser responder,
bata uma vez.
464
00:39:27,539 --> 00:39:30,372
Qual � o seu nome?
Feodora?
465
00:39:31,867 --> 00:39:34,893
Bata uma vez se for "A",
duas se for "B"...
466
00:39:34,970 --> 00:39:37,495
e assim por diante para o alfabeto.
467
00:39:43,345 --> 00:39:47,179
Vim para a �pera essa noite de
prop�sito, para falar com voc�.
468
00:39:49,151 --> 00:39:51,142
Isso precisa terminar.
469
00:39:53,115 --> 00:39:55,106
Diga-me o que voc�
quer que eu fa�a.
470
00:39:56,492 --> 00:39:59,893
Se voc� me ama,
como diz que ama...
471
00:40:00,222 --> 00:40:02,213
devolva a minha paz.
472
00:40:03,444 --> 00:40:05,427
N�o sei o que � paz...
473
00:40:05,625 --> 00:40:09,081
e n�o posso devolv�-la para voc�.
474
00:40:09,648 --> 00:40:12,139
N�o vejo paz no futuro, nem
para voc� nem para mim.
475
00:40:12,961 --> 00:40:17,128
S� vejo tristeza e desespero
� nossa frente...
476
00:40:17,378 --> 00:40:19,645
a menos que seja felicidade...
477
00:40:19,953 --> 00:40:21,972
tanta felicidade.
478
00:40:22,568 --> 00:40:24,524
N�o � mesmo esperan�a?
479
00:40:26,113 --> 00:40:29,845
Para o meu bem, nunca fale
assim comigo de novo.
480
00:40:30,785 --> 00:40:32,779
Vamos ser amigos.
481
00:40:41,775 --> 00:40:43,868
A princesa pediu que as
luzes fossem apagadas...
482
00:40:43,936 --> 00:40:46,159
pois est� se comunicando
com os esp�ritos.
483
00:40:46,316 --> 00:40:48,764
Oh? Est� bem.
484
00:40:51,568 --> 00:40:53,661
Nunca poderemos ser amigos.
485
00:40:53,704 --> 00:40:55,934
Voc� sabe disso.
486
00:40:58,967 --> 00:41:01,344
Eu n�o pe�o nada...
487
00:41:01,528 --> 00:41:03,621
mas o direito de sofrer...
488
00:41:03,722 --> 00:41:06,734
e de ter esperan�a,
como nesse momento.
489
00:41:07,170 --> 00:41:09,968
Mas se at� isso � imposs�vel...
490
00:41:10,065 --> 00:41:12,932
pe�a-me que eu v� que eu irei.
491
00:41:16,138 --> 00:41:18,766
N�o, n�o consigo fazer isso.
492
00:41:21,543 --> 00:41:25,070
Feodora: Ela est� aqui.
493
00:41:25,147 --> 00:41:28,412
Diz a hist�ria que voc�
foi uma grande amante.
494
00:41:29,388 --> 00:41:30,951
Pode revelar para n�s...
495
00:41:31,558 --> 00:41:33,788
amar vale a pena?
496
00:42:16,571 --> 00:42:19,404
Ainda n�o est� na cama?
Que surpresa.
497
00:42:19,752 --> 00:42:23,085
J� � tarde, Alexei
Alexandrovitch.
498
00:42:24,549 --> 00:42:27,450
Quero falar com voc�, Anna.
499
00:42:29,778 --> 00:42:32,542
Falar comigo?
Sobre o qu�?
500
00:42:34,483 --> 00:42:36,474
Bem, vamos conversar, precisamos...
501
00:42:36,699 --> 00:42:39,213
mas � tarde e eu
preferia ir dormir.
502
00:42:39,286 --> 00:42:43,416
J� que perguntas sobre sentimentos
s�o quest�es de consci�ncia...
503
00:42:43,559 --> 00:42:45,789
sobre as quais n�o tenho
direito de investigar...
504
00:42:45,861 --> 00:42:49,339
mas � meu dever como
chefe de fam�lia lhe guiar.
505
00:42:49,505 --> 00:42:51,939
Do que voc� est� falando?
506
00:42:54,821 --> 00:42:57,016
Anna, voc� n�o foi voc�
mesma essa noite.
507
00:42:57,059 --> 00:42:59,459
Alexei Alexandrovitch,
eu n�o lhe entendo.
508
00:43:00,753 --> 00:43:02,428
Sinto que uma indiscri��o...
509
00:43:02,578 --> 00:43:04,599
da qual voc� foi
culpada hoje � noite...
510
00:43:04,813 --> 00:43:07,082
pode levar as pessoas
a falarem de voc�.
511
00:43:07,620 --> 00:43:10,111
Indiscri��o?
Essa noite?
512
00:43:11,687 --> 00:43:14,281
Fui � casa da princesa
Betsy essa noite...
513
00:43:14,356 --> 00:43:16,756
para traz�-la para casa.
514
00:43:24,229 --> 00:43:26,993
Percebi, ou melhor, foi
imposto ao meu conhecimento...
515
00:43:27,377 --> 00:43:29,470
que sua conversa
com o conde Vronski...
516
00:43:29,538 --> 00:43:31,938
atraiu consider�vel aten��o.
517
00:43:32,081 --> 00:43:33,988
Isso n�o � t�pico de voc�?
518
00:43:34,082 --> 00:43:36,969
N�o gosta que eu me divirta
e n�o gosta que eu me entedie.
519
00:43:37,031 --> 00:43:40,163
N�o fiquei entediada essa noite.
� isso que lhe perturba?
520
00:43:40,398 --> 00:43:42,142
Por favor, n�o estale seus dedos.
521
00:43:42,217 --> 00:43:43,991
Sabe o quanto n�o gosto disso.
522
00:43:44,048 --> 00:43:47,689
Realmente, acho impensado de sua
parte me causar essa ansiedade boba...
523
00:43:47,795 --> 00:43:50,320
justamente quando eu mais preciso
de todos os meus poderes mentais...
524
00:43:50,363 --> 00:43:52,490
e devia me concentrar
em assuntos importantes.
525
00:43:55,597 --> 00:43:58,088
Por favor, deixei-me
acabar de me despir.
526
00:43:59,790 --> 00:44:03,089
� meu dever lhe recordar
de suas obriga��es.
527
00:44:03,238 --> 00:44:05,798
Nossas vidas est�o unidas por Deus.
528
00:44:05,874 --> 00:44:08,138
Esse elo s� pode ser
quebrado por um crime.
529
00:44:08,210 --> 00:44:11,109
Tal crime causa uma puni��o.
530
00:44:11,313 --> 00:44:13,747
Realmente n�o sei de qual
crime voc� est� falando...
531
00:44:13,816 --> 00:44:16,222
e estou morrendo de sono.
532
00:44:19,879 --> 00:44:21,904
Eu te amo.
533
00:44:23,572 --> 00:44:26,632
Considero o ci�me um
sentimento aviltante...
534
00:44:26,762 --> 00:44:28,923
mas h� certas leis de decoro...
535
00:44:28,997 --> 00:44:32,828
que n�o podem ser quebradas sem
as mais graves consequ�ncias.
536
00:44:33,591 --> 00:44:35,797
N�o tem nenhuma
explica��o para me dar?
537
00:44:36,307 --> 00:44:38,332
N�o h� nada a explicar...
538
00:44:38,556 --> 00:44:40,789
exceto que estou caindo de sono.
539
00:46:16,038 --> 00:46:19,235
N�o pude deixar o dia
passar sem lhe ver.
540
00:46:22,702 --> 00:46:24,272
Ele est� aqui?
541
00:46:24,340 --> 00:46:26,433
E se ele estiver?
N�o penso nele.
542
00:46:26,969 --> 00:46:28,994
Para mim, ele n�o existe mais.
543
00:46:29,036 --> 00:46:31,504
- Por que precisamos sussurrar?
- O que isso importa?
544
00:46:31,650 --> 00:46:34,642
A �nica coisa que importa para
mim no mundo � seu amor.
545
00:46:37,997 --> 00:46:40,022
Quero lhe levar embora daqui...
546
00:46:40,134 --> 00:46:42,898
- Esque�a tudo menos sua felicidade.
- Voc� � minha felicidade.
547
00:46:43,056 --> 00:46:45,047
Ol�, Anna.
548
00:46:45,983 --> 00:46:47,589
Como est�, minha querida?
549
00:46:47,662 --> 00:46:50,187
Eu s� cheguei ontem, a tempo
de testemunhar seu triunfo.
550
00:46:50,239 --> 00:46:52,400
- Veremos.
- Voc� estava l� na �ltima corrida?
551
00:46:52,474 --> 00:46:54,274
Eles ca�ram como bolas de boliche.
552
00:46:54,359 --> 00:46:56,486
O pr�ncipe Makhotin
ficou muito ferido.
553
00:46:56,807 --> 00:46:59,605
Esses saltos s�o suicidas. Cuidado
para n�o quebrar o pesco�o.
554
00:46:59,648 --> 00:47:02,617
Vou se cuidar.
Preciso ir agora.
555
00:47:04,820 --> 00:47:07,687
A princesa Betsy est� esperando no
seu camarote. Vamos se juntar a ela?
556
00:47:07,972 --> 00:47:11,419
- Ent�o, Makothin caiu?
- Sim, no fosso aberto.
557
00:47:11,670 --> 00:47:14,647
Um salto dif�cil.
Precisar� ter cuidado l�.
558
00:47:16,133 --> 00:47:18,363
Anna, querida, parece preocupada.
559
00:47:18,496 --> 00:47:20,555
Aquelas quedas lhe assustaram.
560
00:47:20,693 --> 00:47:23,662
- Acho que me assustaram um pouco.
- Entendo bem isso.
561
00:47:23,803 --> 00:47:28,968
Se eu tivesse algum familiar ou algu�m da
minha afei��o entre os jovens oficiais...
562
00:47:29,238 --> 00:47:31,101
eu estaria morrendo de medo.
563
00:47:31,158 --> 00:47:33,319
N�o se angustie, cara condessa.
564
00:47:33,875 --> 00:47:36,167
Voc� nunca morrer� de medo.
565
00:47:36,318 --> 00:47:39,344
Voc� nunca gostar� de ningu�m.
566
00:47:45,027 --> 00:47:47,393
O que acha dessas corridas,
Sr. Kar�nin?
567
00:47:47,551 --> 00:47:49,904
A �ltima corrida n�o foi nada
mais do que um massacre.
568
00:47:49,989 --> 00:47:52,958
Perigo, minha cara dama, � parte
obrigat�ria dessas corridas de oficiais.
569
00:47:53,035 --> 00:47:55,128
N�o se esque�a que os homens
que cavalgam hoje s�o soldados.
570
00:47:55,203 --> 00:47:57,467
O perigo � parte de seu treinamento.
571
00:47:57,608 --> 00:48:00,873
Sim, mas o perigo quando
serve a um prop�sito.
572
00:48:08,865 --> 00:48:11,857
Eles dar�o o sinal para o in�cio.
573
00:48:13,175 --> 00:48:15,507
Eu mesma acho muito fascinante.
574
00:48:15,864 --> 00:48:18,901
Se tivesse sido romana, como
teria amado aqueles gladiadores.
575
00:48:19,306 --> 00:48:21,433
Todo aquele sangue.
576
00:48:45,053 --> 00:48:46,656
Bravo!
577
00:48:46,961 --> 00:48:49,896
- Que saltador!
- Est� falando do de cinza?
578
00:48:49,964 --> 00:48:51,778
Sim.
579
00:48:51,944 --> 00:48:54,037
� o Kuzolev.
580
00:48:54,164 --> 00:48:56,189
Vamos, Kuzolev.
581
00:48:56,345 --> 00:48:58,540
Olhe esse salto.
582
00:48:58,606 --> 00:49:00,733
- Oh, n�o!
- Quem caiu?
583
00:49:00,808 --> 00:49:03,743
- � Kuzolev.
- O de cinza caiu.
584
00:49:06,580 --> 00:49:07,945
- Ele est� vindo.
- Quem?
585
00:49:08,015 --> 00:49:10,677
- Vronski.
- Bom!
586
00:49:10,751 --> 00:49:13,185
- Aquele n�o � Vronski?
- Sim, na frente.
587
00:49:13,253 --> 00:49:17,087
- Vamos, Alexei!
- Vamos, Vronski!
588
00:49:30,362 --> 00:49:32,366
Vamos, Vronski!
589
00:49:32,439 --> 00:49:34,464
Vronski est� liderando!
590
00:50:05,906 --> 00:50:08,500
- Agora, o fosso aberto.
- O fosso aberto.
591
00:50:21,321 --> 00:50:23,516
Podemos ir se quiser.
592
00:50:42,507 --> 00:50:45,601
Capit�o Vronski caiu,
mas est� de volta.
593
00:50:48,924 --> 00:50:51,017
Pegue meu bra�o, Anna.
N�s iremos.
594
00:50:51,100 --> 00:50:54,365
Conde Vronski n�o se feriu.
O cavalo ser� sacrificado.
595
00:50:54,429 --> 00:50:57,471
Pela terceira vez,
ofere�o-lhe meu bra�o.
596
00:50:57,632 --> 00:50:59,623
Eu trouxe a Anna aqui.
Eu a levarei de volta.
597
00:50:59,701 --> 00:51:02,101
Lamento, princesa. Posso ver
que Anna n�o est� muito bem.
598
00:51:02,170 --> 00:51:04,604
Eu mesmo a levarei para casa.
599
00:51:13,067 --> 00:51:16,559
Coitada. Como eu a entendo bem.
600
00:51:31,660 --> 00:51:33,992
Sou obrigado a lhe informar
que sua conduta hoje...
601
00:51:34,035 --> 00:51:36,731
foi extremamente impr�pria.
602
00:51:37,004 --> 00:51:39,250
Eu j� lhe pedi para
se portar em p�blico...
603
00:51:39,324 --> 00:51:43,385
de modo a n�o dar motivo para
a fofoca de l�nguas maldosas.
604
00:51:44,044 --> 00:51:48,673
Tal cena me faz sentir que pode
haver verdade em tais fofocas.
605
00:51:52,993 --> 00:51:55,257
Talvez eu esteja enganado.
606
00:51:56,809 --> 00:51:59,437
N�o, n�o est� enganado.
607
00:51:59,990 --> 00:52:03,292
Estou lhe ouvindo,
e pensando nele.
608
00:52:03,516 --> 00:52:05,507
Eu o amo.
609
00:52:05,749 --> 00:52:08,969
Tenho medo de voc� e lhe odeio.
610
00:52:09,270 --> 00:52:12,239
Fa�a o que quiser comigo.
611
00:52:25,754 --> 00:52:28,348
Lamento muito por
t�-lo feito esperar.
612
00:52:28,423 --> 00:52:30,448
De modo algum.
613
00:52:30,525 --> 00:52:32,584
Entre, por favor.
614
00:52:34,190 --> 00:52:36,522
N�o quer se sentar?
615
00:52:39,403 --> 00:52:41,462
Oh, desculpe.
616
00:52:43,905 --> 00:52:46,237
Desculpe-me.
617
00:52:49,132 --> 00:52:50,995
Agora, o que posso
fazer por voc�?
618
00:52:51,129 --> 00:52:53,859
Antes de eu come�ar a falar
sobre o meu caso...
619
00:52:54,115 --> 00:52:57,088
devo insistir que � um
assunto estritamente particular.
620
00:52:57,252 --> 00:53:00,942
N�o seria advogado se n�o
soubesse manter segredo, Excel�ncia.
621
00:53:01,100 --> 00:53:03,534
- Sabe quem eu sou?
- Eu sei quem o senhor �.
622
00:53:03,577 --> 00:53:06,671
E conhe�o o bom trabalho
que est� fazendo pela R�ssia.
623
00:53:06,895 --> 00:53:10,170
Tenho o infort�nio de
ser um marido enganado.
624
00:53:10,459 --> 00:53:12,893
Desejo romper rela��es com
minha esposa legalmente...
625
00:53:13,048 --> 00:53:15,239
isto �, pedir o div�rcio...
626
00:53:15,345 --> 00:53:18,041
de maneira
a separar meu filho de sua m�e.
627
00:53:18,488 --> 00:53:21,548
Tais sentimentos n�o s�o
incomuns nos est�gios iniciais...
628
00:53:21,643 --> 00:53:25,170
mas costumo ver meus clientes
demonstrarem uma real prontid�o...
629
00:53:25,246 --> 00:53:27,737
para chegar, digamos,
a um acordo.
630
00:53:27,816 --> 00:53:30,341
Tem certeza que n�o h�
possibilidade de reconcilia��o?
631
00:53:30,418 --> 00:53:32,477
N�o. Ela � culpada.
Ela precisa ser punida.
632
00:53:32,554 --> 00:53:36,786
Bom. E o senhor est� decidido
quanto � quest�o da cust�dia?
633
00:53:37,080 --> 00:53:39,759
N�o posso deix�-la se
beneficiar com sua culpa.
634
00:53:39,901 --> 00:53:41,255
Bem.
635
00:53:41,831 --> 00:53:44,922
Segundo nossas leis, o div�rcio
� poss�vel nos seguintes casos...
636
00:53:44,965 --> 00:53:47,627
e somente nos seguintes casos.
Deixe-os esperando.
637
00:53:47,670 --> 00:53:49,406
- � a senhora, senhor.
- Deixe-a esperar.
638
00:53:49,462 --> 00:53:51,760
Primeiro, em caso de defici�ncia
f�sica de um dos c�njuges.
639
00:53:52,031 --> 00:53:54,966
Segundo, cinco anos de
aus�ncia sem not�cias.
640
00:53:55,284 --> 00:53:58,146
Terceiro, adult�rio
devidamente comprovado.
641
00:53:58,265 --> 00:54:02,031
Estou certo em pensar que
estamos tratando do �ltimo caso?
642
00:54:03,217 --> 00:54:05,092
- Sim.
- Ah, bom.
643
00:54:05,265 --> 00:54:07,529
Aqui, � preciso fazer uma subdivis�o.
644
00:54:07,689 --> 00:54:09,680
Adult�rio por um dos c�njuges...
645
00:54:09,757 --> 00:54:11,782
e reconhecido pela pessoa culpada...
646
00:54:11,885 --> 00:54:14,094
ou delito flagrante.
647
00:54:14,337 --> 00:54:18,239
Poderia providenciar que um
deles fosse pego no ato?
648
00:54:21,266 --> 00:54:24,133
Na minha posi��o, devo evitar
qualquer esc�ndalo p�blico.
649
00:54:24,830 --> 00:54:27,991
Ent�o, Excel�ncia,
precisamos ter uma prova.
650
00:54:28,070 --> 00:54:30,868
- Que prova?
- Cartas, por exemplo.
651
00:54:30,914 --> 00:54:33,747
Sim, mas lembre,
as cortes eclesi�sticas...
652
00:54:33,860 --> 00:54:35,885
que julgam casos dessa natureza...
653
00:54:36,050 --> 00:54:38,348
tem uma grande
afei��o por detalhes.
654
00:54:38,419 --> 00:54:40,785
Preciso de cartas bem detalhadas.
655
00:54:52,400 --> 00:54:54,425
O que voc� est� fazendo?
656
00:55:00,759 --> 00:55:04,092
- O que voc� est� fazendo?
- Procurando umas cartas.
657
00:55:12,820 --> 00:55:13,899
Voc� n�o tem direito.
658
00:55:13,942 --> 00:55:16,535
Assumimos direitos
que n�o s�o nossos.
659
00:55:25,066 --> 00:55:27,227
Voc� me despreza, n�o?
660
00:55:27,687 --> 00:55:30,567
Um marido tra�do �
um papel ruim...
661
00:55:30,638 --> 00:55:32,731
dif�cil de interpretar com dignidade.
662
00:55:36,180 --> 00:55:38,478
O que voc� far� com essas cartas?
663
00:55:38,521 --> 00:55:41,422
Vou me divorciar de voc�
e obter a guarda de Sergei.
664
00:55:42,625 --> 00:55:44,684
N�o pode tirar Sergei de mim.
665
00:55:44,752 --> 00:55:47,050
Com essas cartas, eu posso.
666
00:55:47,302 --> 00:55:49,361
N�o pode tir�-lo de mim.
667
00:55:49,415 --> 00:55:52,385
N�o o ama como eu.
Ele � meu.
668
00:55:52,765 --> 00:55:55,224
- Eu n�o aguentaria isso.
- E eu?
669
00:55:55,582 --> 00:55:58,608
Algu�m j� perguntou se
eu posso aguentar isso?
670
00:56:00,168 --> 00:56:02,329
Algu�m j� perguntou...
671
00:56:03,609 --> 00:56:06,043
minha casa abandonada...
672
00:56:06,093 --> 00:56:09,415
sozinho com minha tristeza...
673
00:56:12,283 --> 00:56:14,342
minha vergonha.
674
00:56:18,055 --> 00:56:21,513
Eu nunca quis lhe ferir.
675
00:56:26,405 --> 00:56:29,502
Algumas coisas s�o
mais fortes do que n�s.
676
00:56:29,737 --> 00:56:32,831
N�o posso me ajudar.
677
00:56:33,001 --> 00:56:35,902
N�o posso mudar
nada do que aconteceu.
678
00:56:36,689 --> 00:56:38,894
Voc� � um bom homem.
679
00:56:39,190 --> 00:56:43,165
N�o poderia ser t�o cruel a ponto
de tirar o meu filho de mim.
680
00:56:43,530 --> 00:56:47,193
Alexei? Poupe o meu amor por ele...
681
00:56:47,721 --> 00:56:49,970
e o amor dele por mim.
682
00:56:50,443 --> 00:56:53,790
Em nome do amor, as pessoas
acham que podem qualquer coisa.
683
00:56:54,141 --> 00:56:56,701
O amor tem todos os direitos.
684
00:56:59,267 --> 00:57:03,885
Perguntou-se ao menos
uma vez se eu lhe amava?
685
00:57:04,513 --> 00:57:07,744
Que tipo de amor
voc� me deu?
686
00:57:07,999 --> 00:57:10,665
Eu falhei em meu
dever com voc�?
687
00:57:10,828 --> 00:57:15,890
Dever. Isso � tudo que voc� viu
em mim, mais um outro dever...
688
00:57:16,071 --> 00:57:19,040
junto com o seu dever com
o Estado, com a sociedade...
689
00:57:19,264 --> 00:57:21,289
seu dever com os outros.
690
00:57:21,463 --> 00:57:23,454
Isso n�o � amor.
691
00:57:26,334 --> 00:57:28,529
N�o consigo lhe entender.
692
00:57:32,253 --> 00:57:35,986
Estou indo para Moscou.
Nunca mais voltarei aqui.
693
00:57:36,112 --> 00:57:38,808
Enquanto isso, devo insistir
na preserva��o das apar�ncias.
694
00:57:38,926 --> 00:57:42,987
At� que eu tenha tomado as medidas
necess�rias para reivindicar minha honra
695
00:57:43,438 --> 00:57:45,439
que eu lhe informarei.
696
00:57:45,606 --> 00:57:48,416
Mas Sergei...
O que far� com Sergei?
697
00:57:48,459 --> 00:57:50,518
Meu advogado responder�
essa pergunta.
698
00:57:50,561 --> 00:57:52,825
N�o pode me torturar assim.
699
00:57:52,868 --> 00:57:56,099
Por favor, deixe-me Sergei.
Por favor.
700
00:58:29,584 --> 00:58:32,637
Sinto como se nada
tivesse existido...
701
00:58:32,787 --> 00:58:36,500
al�m das paredes desse quarto.
702
00:58:45,140 --> 00:58:48,421
Sei que deveria me
sentir envergonhada...
703
00:58:49,547 --> 00:58:51,640
mas n�o sinto.
704
00:58:52,900 --> 00:58:57,269
Meu querido, � como se voc�
tivesse me trazido � vida.
705
00:58:58,461 --> 00:59:00,881
Agora, n�o tenho nada,
a n�o ser voc�.
706
00:59:01,635 --> 00:59:03,998
Lembre-se disso.
707
00:59:11,697 --> 00:59:15,392
Acho que n�o h� nada que eu possa
dizer que mude sua decis�o de sair?
708
00:59:15,622 --> 00:59:17,450
N�o, senhor.
709
00:59:29,771 --> 00:59:32,814
Relaxe. Esque�a minha
patente por um momento.
710
00:59:32,890 --> 00:59:35,222
Nos conhecemos
h� muito tempo.
711
00:59:35,293 --> 00:59:38,050
- Espero ainda ser seu amigo.
- � claro.
712
00:59:38,179 --> 00:59:40,613
- Homens como voc� s�o requisitados.
- Por quem?
713
00:59:40,665 --> 00:59:43,156
Pela R�ssia e pela sociedade.
714
00:59:43,259 --> 00:59:47,494
Tenho certeza que a R�ssia e a
sociedade podem se virar sem mim.
715
00:59:47,743 --> 00:59:49,870
Como posso dizer para voc�?
716
00:59:50,083 --> 00:59:54,335
Imagine que est� carregando um
fardo e quer ficar com as m�os livres.
717
00:59:54,553 --> 00:59:58,336
Coloca o fardo nas suas
costas, isso � o casamento.
718
00:59:58,461 --> 01:00:02,557
Sem o casamento, est� arrastando
o fardo e suas m�os est�o ocupadas.
719
01:00:05,483 --> 01:00:07,399
Voc� nunca amou.
720
01:00:07,619 --> 01:00:09,795
Eu sou casado.
721
01:00:16,709 --> 01:00:19,906
Entendo perfeitamente
o que eu estou fazendo.
722
01:00:26,913 --> 01:00:30,403
Oh, mas certamente o marido
dela sabe. Ele deve saber.
723
01:00:37,182 --> 01:00:40,083
Ah, querida Anna.
Boa noite.
724
01:00:40,152 --> 01:00:43,349
Boa noite. Estamos
falando de Liza Merkalova.
725
01:00:43,422 --> 01:00:47,324
- Ela est� aqui, Liza Merkalova?
- Em frente.
726
01:00:48,660 --> 01:00:51,220
Ah, sim.
Ainda bela como sempre.
727
01:00:51,296 --> 01:00:54,629
E ela tem aquela mistura
fatal de inoc�ncia e deprava��o.
728
01:00:54,700 --> 01:00:57,225
- Deprava��o?
- Digo isso com admira��o, querida.
729
01:00:57,302 --> 01:01:00,237
� meu tributo a uma mulher que
p�de manter o marido e o amante...
730
01:01:00,305 --> 01:01:02,933
em perfeita concord�ncia
um com o outro por 10 anos.
731
01:01:03,008 --> 01:01:05,476
A regra de ouro � que as hipocrisias
n�o devem ser infringidas.
732
01:01:07,678 --> 01:01:09,839
Qual � o significado dessa
conversa estranha?
733
01:01:09,882 --> 01:01:13,467
Estranha? Um tri�ngulo amoroso
� sempre um assunto favorito.
734
01:01:13,719 --> 01:01:15,290
�?
735
01:01:16,321 --> 01:01:19,256
Liza Merkalova se
comportou sensatamente.
736
01:01:19,324 --> 01:01:22,538
Seu m�nage se tornou
quase respeit�vel.
737
01:01:22,648 --> 01:01:25,913
Muitas jovens est�o se apaixonando
e desprezando a sociedade...
738
01:01:26,322 --> 01:01:29,109
mas h� maneiras e
maneiras de se fazer isso.
739
01:01:29,334 --> 01:01:32,390
- H�?
- Ela obedeceu as regras.
740
01:01:32,533 --> 01:01:36,514
Ela n�o desafiou a sociedade
ent�o nada foi alterado.
741
01:01:36,813 --> 01:01:39,326
Ela evitou a cat�strofe.
742
01:01:39,678 --> 01:01:41,670
Mas mesmo assim continua
a ser assunto de conversas.
743
01:01:41,757 --> 01:01:44,282
Um assunto leve, n�o tr�gico.
744
01:01:44,385 --> 01:01:48,151
Pode-se levar algo muito a s�rio
e transform�-lo numa trag�dia...
745
01:01:48,283 --> 01:01:51,192
pode-se trat�-lo de
maneira simples e serena.
746
01:01:51,624 --> 01:01:56,331
Sabe, minha querida, acredito que
esteja inclinada para o lado tr�gico.
747
01:01:56,695 --> 01:01:59,095
Sim, talvez eu esteja.
748
01:01:59,172 --> 01:02:01,606
Perdoe-me.
Eu a verei mais tarde.
749
01:02:19,609 --> 01:02:22,246
O que �, Anna?
Qual � o problema?
750
01:02:22,534 --> 01:02:25,264
Oh, meu querido, vamos embora.
751
01:02:25,390 --> 01:02:28,951
Vamos, querida, terei minha
dispensa do ex�rcito em um m�s.
752
01:02:29,027 --> 01:02:31,118
Ent�o, partiremos.
753
01:02:31,463 --> 01:02:33,696
O que andaram dizendo
para lhe angustiar?
754
01:02:33,846 --> 01:02:36,370
Oh, nada. Nada mesmo.
755
01:02:38,103 --> 01:02:40,675
Mas � como se fiz�ssemos parte
da pr�pria hipocrisia deles.
756
01:02:40,872 --> 01:02:43,323
T�o barata, t�o satisfeita.
757
01:02:43,580 --> 01:02:47,220
Anna. Assistente, r�pido.
758
01:02:47,690 --> 01:02:52,252
E isso, cavalheiros, � minha
ponderada opini�o sobre o assunto.
759
01:02:56,518 --> 01:03:00,094
Concordam que nosso amigo fez
um trabalho valioso, muito valioso.
760
01:03:00,198 --> 01:03:03,472
- E...
- Um telegrama urgente, Excel�ncia.
761
01:03:03,755 --> 01:03:07,714
E que seu parecer
� bem documentado.
762
01:03:07,933 --> 01:03:09,503
Com licen�a.
763
01:03:15,073 --> 01:03:18,042
Todavia, antes n�s, dessa
comiss�o, prosseguirmos...
764
01:03:18,110 --> 01:03:21,439
acho que precisamos continuar
os pontos que ele apenas cita...
765
01:03:21,613 --> 01:03:25,344
o que estou para propor n�o �
menos do que uma mudan�a radical...
766
01:03:25,417 --> 01:03:27,637
e fundamental
na lei existente.
767
01:03:31,323 --> 01:03:33,592
Acho que pegarei o trem
noturno para S�o Petersburgo.
768
01:03:34,126 --> 01:03:36,986
Tais propostas, sem d�vida,
causar�o uma grande tempestade.
769
01:03:37,095 --> 01:03:40,050
Todavia, estou pronto
para enfrent�-la.
770
01:03:40,298 --> 01:03:44,792
Cavalheiros, vamos ouvir o
que sua Excel�ncia...
771
01:03:44,904 --> 01:03:47,168
A. Alexandrovitch Kar�nin
prop�e sobre o assunto.
772
01:04:00,022 --> 01:04:01,384
Como est� sua senhora?
773
01:04:02,024 --> 01:04:04,863
H� pouca esperan�a, Excel�ncia.
774
01:04:04,990 --> 01:04:07,151
A crian�a nasceu morta.
775
01:04:10,963 --> 01:04:12,954
Gra�as a Deus que
veio, Sua Excel�ncia.
776
01:04:13,084 --> 01:04:15,348
Ela s� falou do senhor
desde ontem.
777
01:04:15,403 --> 01:04:18,065
Temo que n�o h�
muita esperan�a.
778
01:04:19,671 --> 01:04:22,559
- Algo para mim?
- Sim, Sua Excel�ncia.
779
01:04:26,473 --> 01:04:30,432
O resto foi enviado para Moscou
como sempre, Sua Excel�ncia.
780
01:05:02,047 --> 01:05:07,212
N�o, n�o. Va embora.
Eu n�o estou sonhando.
781
01:05:10,658 --> 01:05:12,717
O que voc� quer de mim?
782
01:05:16,330 --> 01:05:18,542
Anna Arcadi�vna.
783
01:05:18,645 --> 01:05:23,048
Veja, ele veio.
Ele est� aqui.
784
01:05:27,706 --> 01:05:32,370
Quem � voc�?
O que est� fazendo aqui?
785
01:05:43,789 --> 01:05:47,633
Doutor Leveille.
786
01:05:47,797 --> 01:05:50,095
Est� atendendo
Anna Arcadi�vna?
787
01:05:50,290 --> 01:05:54,056
Sim, fui chamado com urg�ncia.
Temo que ela tenha tido uma reca�da.
788
01:05:54,176 --> 01:05:56,474
- Falarei com voc� mais tarde.
- Vou entrar com voc�.
789
01:06:02,468 --> 01:06:05,461
Ele nunca se recusaria a vir.
790
01:06:05,810 --> 01:06:07,831
Ele era t�o gentil.
791
01:06:09,042 --> 01:06:11,295
Ele tem olhos
como os de Sergei.
792
01:06:12,150 --> 01:06:16,746
Por isso, n�o ouso olh�-Io de
frente, pois tem os olhos de Sergei.
793
01:06:19,024 --> 01:06:21,185
O Sergei jantou?
794
01:06:21,232 --> 01:06:23,928
N�o pode deixar que ele se assuste.
795
01:06:24,029 --> 01:06:26,520
Marietta precisa dormir
no quarto dele.
796
01:06:28,934 --> 01:06:33,525
Sou eu, Anna.
Eu vim.
797
01:06:34,805 --> 01:06:40,071
Alexei. Chegue mais
perto, mais perto, perto.
798
01:06:40,453 --> 01:06:44,116
Estou com pressa. Em
breve, n�o serei capaz...
799
01:06:44,561 --> 01:06:46,502
de entender nada...
800
01:06:46,578 --> 01:06:48,499
mais.
801
01:06:48,987 --> 01:06:51,615
D�-me �gua.
802
01:06:53,317 --> 01:06:55,548
Eu vou morrer.
803
01:06:56,027 --> 01:06:58,154
As coisas s�o simples
quando se vai morrer.
804
01:06:58,230 --> 01:07:01,722
Oh, n�o, n�o, Anna.
Voc� n�o vai morrer.
805
01:07:03,932 --> 01:07:06,789
O que eu estava dizendo?
806
01:07:07,701 --> 01:07:10,539
Como essas flores
est�o mal pintadas.
807
01:07:11,009 --> 01:07:13,705
Est�o parecidas com violetas.
808
01:07:18,443 --> 01:07:20,887
Tudo est� confuso de novo.
809
01:07:21,744 --> 01:07:25,001
� tudo t�o dif�cil.
810
01:07:29,732 --> 01:07:32,895
Ah, sim, sim.
Sim, � isso.
811
01:07:32,961 --> 01:07:35,725
� isso o que eu queria lhe dizer.
812
01:07:35,797 --> 01:07:38,459
Eu continuo a mesma
pessoa de antes.
813
01:07:38,533 --> 01:07:42,215
A outra mulher dentro de
mim, ela se apaixonou.
814
01:07:46,095 --> 01:07:48,825
Que cansa�o.
815
01:07:51,817 --> 01:07:54,147
Espere, espere.
816
01:07:54,608 --> 01:07:56,513
Voc� n�o sabe...
817
01:07:57,068 --> 01:07:59,335
sou eu mesma de novo.
818
01:08:00,132 --> 01:08:02,157
Eu n�o o amo mais.
819
01:08:08,301 --> 01:08:09,699
Alexei.
820
01:08:10,597 --> 01:08:13,349
Eu s� quero uma coisa.
821
01:08:14,190 --> 01:08:17,107
Eu quero que voc� me perdoe...
822
01:08:17,869 --> 01:08:20,554
que me perdoe...
823
01:08:21,256 --> 01:08:23,027
totalmente.
824
01:08:32,195 --> 01:08:35,392
� melhor ir agora.
Ela adormeceu.
825
01:08:53,969 --> 01:08:56,369
Alexei Alexandrovitch.
826
01:09:06,298 --> 01:09:09,211
Quero que ou�a com aten��o
o que eu preciso dizer...
827
01:09:09,457 --> 01:09:12,627
para que voc� n�o
me entenda mal.
828
01:09:13,088 --> 01:09:17,419
Como sabe, decidira pedir o div�rcio
e tinha at� iniciado o processo.
829
01:09:18,112 --> 01:09:22,028
Confesso, fui motivado
pelo desejo de vingan�a.
830
01:09:22,604 --> 01:09:26,933
Mais do que isso, quando soube da
doen�a, at� desejei a morte dela.
831
01:09:27,503 --> 01:09:31,785
Mas agora eu a vi e a perdoei.
832
01:09:32,580 --> 01:09:36,308
E a alegria do perd�o
tornou claro o meu dever.
833
01:09:37,028 --> 01:09:40,326
Estou disposto a
oferecer a outra face.
834
01:09:40,449 --> 01:09:42,488
Essa � a minha posi��o.
835
01:09:42,853 --> 01:09:47,601
Pode pisar em mim na lama,
tornar-me alvo de riso dos outros...
836
01:09:48,161 --> 01:09:52,315
mas se ela viver, n�o
vou abandon�-la...
837
01:09:53,051 --> 01:09:56,179
nem falar uma palavra
de censura contra voc�.
838
01:09:57,587 --> 01:10:00,715
Se ela desejar lhe ver,
vou lhe avisar...
839
01:10:01,003 --> 01:10:03,866
mas agora acho melhor voc� ir.
840
01:10:56,097 --> 01:10:58,345
Hei, Vronski morreu.
841
01:10:58,846 --> 01:11:01,644
- O qu�?
- Vronski morreu.
842
01:11:09,875 --> 01:11:12,324
Hei, espere um pouco. Ele
n�o est� bem morto. Ou�a.
843
01:11:12,614 --> 01:11:15,139
"Conde Alexei Vronski,
capit�o da guarda montada...
844
01:11:15,216 --> 01:11:17,207
que acabou de
renunciar a seu posto...
845
01:11:17,285 --> 01:11:19,617
feriu-se acidentalmente enquanto
limpava seu rev�Iver.
846
01:11:19,687 --> 01:11:22,815
A ferida � grave, mas sua
vida n�o est� em perigo".
847
01:11:24,990 --> 01:11:27,185
Acredita que foi um acidente?
848
01:11:27,258 --> 01:11:29,885
N�o � algo l�gico no
caso de um militar?
849
01:11:30,031 --> 01:11:32,329
Entreguei minha ren�ncia.
N�o sou mais um oficial.
850
01:11:32,425 --> 01:11:34,893
Quebro o meu rev�Iver.
Ele n�o � mais �til para mim.
851
01:11:35,125 --> 01:11:38,643
Mas o rev�Iver quer continuar
militar, ent�o dispara.
852
01:11:46,685 --> 01:11:49,552
Aquela � a carruagem
do Oblonski?
853
01:11:51,151 --> 01:11:54,245
- Ol�, meu caro rapaz.
- Ol�, que bom lhe ver.
854
01:11:54,314 --> 01:11:57,215
Trabalhando duro, hein?
855
01:11:57,309 --> 01:11:59,971
Que surpresa. Voc�s
vieram para ficar, � claro.
856
01:12:01,161 --> 01:12:03,254
Bem, � muito gentil.
857
01:12:03,453 --> 01:12:06,528
Mas s� viemos para lhe trazer
a nova sela que voc� pediu.
858
01:12:06,634 --> 01:12:09,728
- Ah, sim. Obrigado.
- Ela est� dentro da carruagem.
859
01:12:09,900 --> 01:12:12,654
- Acho que gostar� dela.
- Sim?
860
01:12:16,187 --> 01:12:18,184
V� v�-la.
861
01:12:28,462 --> 01:12:32,228
- Bom dia.
- Bom dia, Konstantin Dm�trievitch.
862
01:12:35,719 --> 01:12:38,586
Fiz o que nenhuma outra
garota no mundo faria.
863
01:12:38,721 --> 01:12:40,889
Meus pais morreriam de vergonha.
864
01:12:40,932 --> 01:12:42,174
Fico feliz que tenha vindo.
865
01:12:44,491 --> 01:12:47,187
Desculpe-me pelas minhas m�os.
Elas est�o muito sujas.
866
01:12:47,325 --> 01:12:49,458
Est�vamos na colheita.
867
01:12:51,039 --> 01:12:53,616
Sabia que voc� n�o
voltaria para mim.
868
01:12:53,900 --> 01:12:57,644
Eu o feri tanto,
t�o injustamente.
869
01:12:58,423 --> 01:13:03,035
E nessa manh� quando li no jornal
sobre o acidente do conde Vronski...
870
01:13:03,449 --> 01:13:05,576
e n�o senti nada...
871
01:13:05,708 --> 01:13:10,272
foi que eu percebi que era
voc� quem eu sempre amei.
872
01:13:11,073 --> 01:13:13,350
N�o � preciso dizer nada.
873
01:13:13,657 --> 01:13:15,750
Estava esperando por voc�.
874
01:13:21,052 --> 01:13:23,816
Lamento que n�o possa
ir ao casamento.
875
01:13:25,258 --> 01:13:27,249
Nossa presen�a juntos
nessa cerim�nia...
876
01:13:27,302 --> 01:13:30,048
poderia ter silenciado
muitas fofocas maldosas.
877
01:13:30,367 --> 01:13:32,341
Eu tamb�m lamento.
878
01:13:32,940 --> 01:13:36,005
Por favor, diga a Kitt por mim que
espero que ela seja muito feliz.
879
01:13:36,057 --> 01:13:39,083
Acho que n�o poderei
dar esse recado.
880
01:13:39,449 --> 01:13:43,363
Tal coloca��o poderia parecer como
uma condescend�ncia da minha parte.
881
01:13:44,013 --> 01:13:45,925
Voc� est� esquecendo do
primeiro noivado de Kitty...
882
01:13:45,969 --> 01:13:49,485
que foi terminado por raz�es
que n�o preciso mencionar.
883
01:13:49,793 --> 01:13:52,819
Voc� precisa ser bem
discreta em sociedade.
884
01:13:52,925 --> 01:13:55,689
Como voc� quiser.
N�o � importante.
885
01:13:55,783 --> 01:13:57,978
Boa noite, minha querida.
886
01:13:59,577 --> 01:14:01,977
Tente dormir um pouco.
887
01:14:07,990 --> 01:14:09,603
- Sergei.
- Sim, m�e.
888
01:14:09,646 --> 01:14:11,978
Vamos, r�pido.
Estamos atrasados.
889
01:14:13,463 --> 01:14:15,454
Sergei.
890
01:14:18,697 --> 01:14:21,894
Sergei, est� indo sem me
dar um beijo de despedida?
891
01:14:21,985 --> 01:14:24,319
Estamos atrasados, querida.
Sergei ir� beij�-la quando voltar.
892
01:14:24,697 --> 01:14:26,688
Tchau, m�e.
893
01:14:26,854 --> 01:14:29,261
Sergei.
894
01:14:48,069 --> 01:14:50,128
Annushka.
895
01:14:51,454 --> 01:14:53,445
- Sim, senhora.
- Est� tudo pronto?
896
01:14:53,523 --> 01:14:56,754
Sim, senhora. Mas a senhora
ainda est� muito fraca.
897
01:14:56,950 --> 01:14:59,536
Ela precisa descansar
uns dias a mais.
898
01:14:59,671 --> 01:15:01,935
N�o posso mais suportar isso.
899
01:15:17,082 --> 01:15:19,243
Senhor Deus eterno...
900
01:15:19,575 --> 01:15:24,919
que unistes por um elo indissol�vel
aqueles que est�o separados.
901
01:15:25,373 --> 01:15:28,947
V�s que aben�oastes
Isaac e Rebecca...
902
01:15:29,445 --> 01:15:32,972
e demonstrastes Vossa compaix�o
aos descendentes deles...
903
01:15:33,689 --> 01:15:35,464
aben�oai agora Vossos servos...
904
01:15:35,627 --> 01:15:38,993
Konstantin e Ekaterina...
905
01:15:39,239 --> 01:15:42,995
e levai seus
cora��es � bondade.
906
01:18:06,936 --> 01:18:11,924
Alexei, lembra da casa que vimos
na nossa primeira noite em Veneza?
907
01:18:12,708 --> 01:18:15,345
- Disse que era como um pal�cio.
- Sa�do de um conto de fadas.
908
01:18:15,587 --> 01:18:17,071
Sim.
909
01:18:17,341 --> 01:18:20,527
- Bem, � nosso.
- Nosso?
910
01:18:21,203 --> 01:18:24,619
Nosso pelo tempo que quisermos.
911
01:18:25,089 --> 01:18:27,515
Isso quer dizer at�
quando morrermos.
912
01:19:26,230 --> 01:19:28,487
N�o h� ningu�m aqui?
913
01:19:28,866 --> 01:19:31,357
Ningu�m... at� de manh�.
914
01:19:33,125 --> 01:19:37,255
Ent�o, mandarei todos os rel�gios
do mundo ficarem parados.
915
01:19:48,939 --> 01:19:51,373
Est� um pouco frio
hoje, n�o est�, Enrico?
916
01:19:51,766 --> 01:19:56,382
Sim, Excel�ncia
21 de setembro, outono.
917
01:19:56,563 --> 01:20:01,601
A senhora j� est� aqui h� tr�s meses.
Sim, h� tr�s meses.
918
01:20:05,207 --> 01:20:08,743
Olhe, s�o russos.
Hei! Hei!
919
01:20:08,837 --> 01:20:12,102
O que est�o fazendo aqui?
Anna, venha.
920
01:20:12,314 --> 01:20:15,078
Soube que parte da frota russa
estava ancorada no Mar Adri�tico.
921
01:20:15,121 --> 01:20:17,112
Bem, por que n�o me contou?
922
01:20:17,155 --> 01:20:20,275
Mas eles s�o da cavalaria. Olhe
para suas dragonas. Hei! Hei!
923
01:20:20,923 --> 01:20:23,687
Preciso ir falar com eles.
Voc� se importa, querida?
924
01:20:23,759 --> 01:20:25,818
Quer muito fazer isso,
n�o quer Alexei?
925
01:20:34,893 --> 01:20:38,852
Devo servir o caf� agora,
senhora, ou esperar� o conde?
926
01:20:39,174 --> 01:20:42,940
- N�o, n�o esperarei mais.
- Est� bem, senhora.
927
01:20:44,797 --> 01:20:47,698
Giuseppe, Giuseppe.
928
01:20:48,199 --> 01:20:50,999
Com licen�a, senhora.
O que faz aqui?
929
01:20:51,000 --> 01:20:54,400
Eu tinha lhe proibido de
incomodar a senhora. Venha.
930
01:20:54,423 --> 01:20:56,857
N�o fique brava.
N�o brigue com ele.
931
01:20:56,925 --> 01:21:00,691
- Ele me far� companhia, venha.
- Obrigada, senhora.
932
01:21:01,008 --> 01:21:03,760
- Quer um doce?
- Sim, senhora.
933
01:21:06,928 --> 01:21:08,379
Obrigado.
934
01:21:22,580 --> 01:21:27,780
Eu tenho um filho no
meu distante, distante pa�s...
935
01:21:29,881 --> 01:21:31,881
um menininho como voc�.
936
01:21:31,681 --> 01:21:34,481
Por que n�o o trouxe com voc�?
937
01:21:36,182 --> 01:21:39,482
N�o era poss�vel.
938
01:22:12,376 --> 01:22:15,438
Ol�, querida.
Estou um pouco atrasado.
939
01:22:16,219 --> 01:22:19,669
Que dia.
Encontrei dois velhos amigos.
940
01:22:19,880 --> 01:22:22,634
Eles me levaram ao navio.
N�o me deixaram escolha.
941
01:22:22,883 --> 01:22:28,025
Bem, sabe como �. Um brinde ao czar.
Um brinde � R�ssia.
942
01:22:28,154 --> 01:22:31,089
Um brinde ao regimento.
Um brinde aos eslavos.
943
01:22:31,157 --> 01:22:33,887
Bem, sabe como �.
944
01:22:34,067 --> 01:22:37,054
Como eu pensava, era
um transporte de tropa.
945
01:22:37,130 --> 01:22:40,827
A bordo estavam os segundos
soldados da cavalaria e os...
946
01:22:43,744 --> 01:22:45,769
Estavam a caminho dos B�Ic�s.
947
01:22:45,873 --> 01:22:48,399
N�o � uma guerra, n�o exatamente.
948
01:22:49,538 --> 01:22:51,802
Mas os turcos est�o tensos.
949
01:22:52,122 --> 01:22:54,761
Estamos tomando precau��es.
950
01:22:55,282 --> 01:22:57,807
Pode haver at� algum combate.
951
01:23:02,482 --> 01:23:05,315
Jantou sozinha, n�o foi querida?
952
01:23:05,490 --> 01:23:08,451
Sim, mas um cavalheiro
tomou caf� comigo.
953
01:23:08,608 --> 01:23:11,042
Giuseppe.
954
01:23:15,530 --> 01:23:19,814
Alexei, sabe o que estive
pensando essa noite?
955
01:23:20,467 --> 01:23:25,255
Estamos longe h� muito tempo, e
tem sido realmente maravilhoso.
956
01:23:26,139 --> 01:23:28,182
Mas em breve ser� inverno...
957
01:23:28,294 --> 01:23:30,476
e Veneza � triste no inverno.
958
01:23:30,752 --> 01:23:34,688
Ent�o, eu tamb�m gostaria
de ver a R�ssia novamente.
959
01:23:36,191 --> 01:23:39,024
Sei que voc� preferiria ficar aqui.
960
01:23:40,422 --> 01:23:43,451
Mas mesmo assim, vamos.
961
01:23:46,399 --> 01:23:48,390
Querida.
962
01:24:09,614 --> 01:24:12,549
E agora, senhoras e senhores...
963
01:24:12,621 --> 01:24:15,385
Gostaria de propor um
brinde ao nosso amigo.
964
01:24:15,428 --> 01:24:18,761
- Ao nosso amigo.
- Estou muito grato a todos.
965
01:24:18,832 --> 01:24:20,823
De fato, obrigado.
Obrigado.
966
01:24:20,900 --> 01:24:24,631
- Estamos felizes com o minist�rio.
- S�o Petersburgo est� muito orgulhosa.
967
01:24:24,704 --> 01:24:27,002
- Parab�ns, senhor.
- Estou feliz em v�-la de novo.
968
01:24:27,073 --> 01:24:29,974
Estou t�o feliz. Ele tem
trabalhado tanto no comit�.
969
01:24:30,043 --> 01:24:30,854
Concordo plenamente.
970
01:24:30,897 --> 01:24:33,072
� claro que seus amigos j� esperavam.
971
01:24:36,744 --> 01:24:38,996
Ouviu a novidade?
Est�o falando disso?
972
01:24:39,093 --> 01:24:41,403
N�o sei como ela ousa
aparecer na cidade.
973
01:24:41,506 --> 01:24:42,719
Estragou tudo para mim.
974
01:24:42,789 --> 01:24:46,913
Meu caro, em tal prova��o,
a amizade n�o � suficiente.
975
01:24:47,371 --> 01:24:50,601
Somente no amor � que
encontramos o verdadeiro apoio.
976
01:24:50,981 --> 01:24:53,458
No amor que Ele nos legou...
977
01:24:53,601 --> 01:24:55,592
ele ir� ajud�-Io a se manter.
978
01:24:55,863 --> 01:24:58,441
Houve um tempo em que eu
aproveitaria essas honras.
979
01:24:58,605 --> 01:25:00,800
Eu teria gostado de
dividi-las com algu�m.
980
01:25:00,901 --> 01:25:04,439
Mas agora que estou sozinho,
totalmente sozinho...
981
01:25:04,865 --> 01:25:07,590
esmagado pelo rid�culo que
sei que as pessoas sentem...
982
01:25:07,937 --> 01:25:11,010
apesar de n�o
demonstrarem para mim.
983
01:25:11,248 --> 01:25:13,736
Por�m, eu n�o sei o que
fiz para merecer isso.
984
01:25:13,987 --> 01:25:17,423
Pensei muito, mas n�o consigo
descobrir onde est� minha culpa.
985
01:25:17,520 --> 01:25:21,718
N�o, de fato. Voc� agiu com
bondade e esp�rito crist�o.
986
01:25:22,051 --> 01:25:24,482
Estou muito grato
por sua solidariedade.
987
01:25:24,720 --> 01:25:27,403
Parab�ns, Alexei Alexandrovitch.
988
01:25:27,515 --> 01:25:28,830
Obrigado, princesa.
989
01:25:28,963 --> 01:25:32,763
Tenho uma mensagem
de Anna para voc�.
990
01:25:33,003 --> 01:25:36,157
- Eu estava esperando.
- Eu n�o a vi, � claro.
991
01:25:36,342 --> 01:25:39,436
N�o poderia nas circunst�ncias.
Sou apenas uma mensageira.
992
01:25:39,561 --> 01:25:43,814
- O que ela quer de mim?
- Ela pede que a deixe ver o filho.
993
01:25:44,248 --> 01:25:46,211
Suponho que n�o tenho
o direito de recusar.
994
01:25:46,317 --> 01:25:48,146
Voc� n�o v� mal em ningu�m?
995
01:25:48,232 --> 01:25:50,870
Pelo contr�rio, tudo me parece mal.
996
01:25:51,119 --> 01:25:53,505
N�o perdoo as atitudes dela,
997
01:25:53,654 --> 01:25:56,565
mas entendo seu sentimento de m�e.
998
01:25:56,617 --> 01:25:58,393
Bem, tudo tem limite.
999
01:25:58,436 --> 01:26:01,496
Posso entender a imoralidade, mas
n�o consigo entender a crueldade.
1000
01:26:01,634 --> 01:26:04,762
Como ela p�de vir para abrir
suas feridas novamente?
1001
01:26:04,838 --> 01:26:07,136
Estou pensando mais no
meu filho do que em mim.
1002
01:26:07,207 --> 01:26:10,142
Poderia levar a perguntas
imposs�veis de serem respondidas.
1003
01:26:10,210 --> 01:26:14,083
Se ela ainda tivesse um pouco de
sentimento, nunca teria pedido isso.
1004
01:26:14,413 --> 01:26:16,922
Eu j� me decidi.
1005
01:26:18,901 --> 01:26:22,147
Stiepan Arc�dievitch.
Desejo lhe falar.
1006
01:26:22,449 --> 01:26:24,440
Com prazer, Alexei Alexandrovitch.
1007
01:26:24,483 --> 01:26:26,715
Com licen�a, minha querida.
� um neg�cio importante.
1008
01:26:27,062 --> 01:26:29,053
Com licen�a.
1009
01:26:32,989 --> 01:26:35,711
Decidiu-se sobre aquele assunto?
1010
01:26:35,754 --> 01:26:36,618
Que assunto?
1011
01:26:36,661 --> 01:26:39,960
O posto vago na dire��o do cr�dito
m�tuo da ferrovia da Crim�ia.
1012
01:26:40,003 --> 01:26:42,250
Poderia falar a meu favor...
1013
01:26:42,321 --> 01:26:44,516
� sobre outro assunto que
gostaria de lhe falar.
1014
01:26:44,559 --> 01:26:46,177
� sobre sua irm�, Anna.
1015
01:26:46,939 --> 01:26:50,431
A situa��o dela � dolorosa, eu sei.
Pode-se dizer que ela merece.
1016
01:26:50,492 --> 01:26:52,483
Mas n�s, como parentes,
ficar�amos muito gratos...
1017
01:26:52,577 --> 01:26:54,977
se pudesse fazer algo para
melhorar um pouco a situa��o dela.
1018
01:26:55,047 --> 01:26:58,175
Eu ia dizer que recebi
um pedido de Anna.
1019
01:26:58,218 --> 01:27:01,346
Ficaria grato se a informasse
que seu pedido foi recusado.
1020
01:27:01,419 --> 01:27:03,649
Mas o div�rcio se tornou uma
quest�o de vida ou morte.
1021
01:27:03,703 --> 01:27:07,799
N�o estou falando de div�rcio! A
vida de Anna n�o mais me diz respeito.
1022
01:27:07,857 --> 01:27:11,759
Preocupo-me apenas em proteger
meu filho e minha reputa��o...
1023
01:27:11,802 --> 01:27:14,293
da qual preciso para a continuidade
interrupta da minha carreira.
1024
01:27:14,354 --> 01:27:16,447
Estou certo que voc� ser� guiado
por sentimentos mais elevados.
1025
01:27:16,497 --> 01:27:19,330
Ningu�m pode dizer que n�o
agi segundo princ�pios crist�os.
1026
01:27:29,416 --> 01:27:32,677
Senhora, senhora.
1027
01:27:33,089 --> 01:27:35,114
Vim ver o Sergei.
Eu pedi ao seu pai...
1028
01:27:35,192 --> 01:27:37,183
- mas n�o pude esperar a resposta.
- Ah, mas...
1029
01:27:37,260 --> 01:27:39,205
Como est� o Sergei?
Ele est� bem?
1030
01:27:39,248 --> 01:27:43,446
- Como ele est�? Est� comendo bem?
- Sim, ele est� crescendo t�o r�pido.
1031
01:27:43,700 --> 01:27:47,113
- Qual � altura dele?
- Ele tem essa altura.
1032
01:27:47,211 --> 01:27:49,873
J�?
Marietta, preciso v�-Io.
1033
01:27:50,112 --> 01:27:51,783
Deixe-me entrar.
Ningu�m me ver�.
1034
01:27:51,911 --> 01:27:55,677
Bem, n�o � o mesmo porteiro. E Sua
Excel�ncia est� com convidados.
1035
01:27:55,792 --> 01:27:59,694
- Mas eu preciso v�-Io.
- E isso n�o � o pior.
1036
01:27:59,928 --> 01:28:02,529
Sua Excel�ncia nos disse para dizer...
1037
01:28:02,727 --> 01:28:04,718
que voc� estava morta.
1038
01:28:06,556 --> 01:28:08,547
Os convidados est�o
come�ando a sair.
1039
01:28:08,625 --> 01:28:11,615
Venha amanh�, bem cedo, antes
de Sua Excel�ncia acordar.
1040
01:28:11,750 --> 01:28:13,809
Vou deix�-la entrar.
1041
01:28:23,611 --> 01:28:25,602
O que � isso?
1042
01:28:25,723 --> 01:28:29,386
Vim por parte do pr�ncipe Skorodumov
para ver Sergei Alexeich.
1043
01:28:29,461 --> 01:28:33,056
- N�o acordou ainda. Est� dormindo.
- Est� tudo bem, Kapitonitch.
1044
01:28:35,974 --> 01:28:38,636
Entre, senhora, mas
precisar� ser r�pida.
1045
01:28:38,710 --> 01:28:40,701
Senhora!
1046
01:28:43,222 --> 01:28:45,816
� contra as minhas ordens!
1047
01:29:11,372 --> 01:29:13,835
Sergei.
1048
01:29:18,177 --> 01:29:21,674
M�e.
� voc�, m�e?
1049
01:29:21,838 --> 01:29:23,829
Sim, meu querido.
1050
01:29:24,055 --> 01:29:28,014
Faz tanto tempo que
voc� n�o vem me ver.
1051
01:29:28,126 --> 01:29:29,963
Sei que voc� est� morta.
1052
01:29:30,223 --> 01:29:32,802
Estou sonhando e posso
lhe ver, n�o estou?
1053
01:29:33,064 --> 01:29:35,597
Sergei, estou aqui.
1054
01:29:36,000 --> 01:29:38,992
Estou aqui.
1055
01:29:39,070 --> 01:29:42,665
Hoje � meu anivers�rio.
Sabia que voc� viria.
1056
01:29:45,665 --> 01:29:49,102
Senhora, senhora, precisa ir.
Algu�m est� vindo.
1057
01:29:49,180 --> 01:29:52,783
M�e, est� sentando
no meu pijama novo.
1058
01:29:52,864 --> 01:29:57,175
Meu querido, como
se veste sem mim?
1059
01:29:57,276 --> 01:30:01,269
- Como voc�?
- Senhora, por favor.
1060
01:30:08,224 --> 01:30:11,018
- Marietta, cuidar� dele?
- Sim.
1061
01:30:11,202 --> 01:30:13,568
- Ele n�o esquecer� de mim.
- N�o, senhora.
1062
01:30:33,756 --> 01:30:36,188
Como ousa entrar nessa casa?
1063
01:30:36,427 --> 01:30:38,725
Como ousou dizer a uma
crian�a que sua m�e morreu?
1064
01:30:39,195 --> 01:30:43,962
O que eu deveria ter lhe dito?
Que ela fugira com seu amante?
1065
01:31:00,246 --> 01:31:02,806
S� posso concluir que o tipo
de vida que voc� escolheu...
1066
01:31:02,936 --> 01:31:06,425
afetou seus princ�pios.
1067
01:31:07,455 --> 01:31:09,750
Alexei Alexandrovitch...
1068
01:31:10,388 --> 01:31:12,736
vai aceitar o div�rcio?
1069
01:31:13,031 --> 01:31:15,713
N�o pe�o mais
pelo meu filho.
1070
01:31:16,064 --> 01:31:18,555
Eu lhe suplico que me d� essa
�ltima chance de ser feliz.
1071
01:31:18,685 --> 01:31:22,692
Parece-me que tem tudo que desejou.
1072
01:31:23,317 --> 01:31:26,989
Voc� aceitar�? Certamente,
n�o pode negar.
1073
01:31:27,108 --> 01:31:30,791
N�o posso agir contra as
minhas convic��es religiosas.
1074
01:31:31,442 --> 01:31:34,151
Eu considero esse assunto encerrado.
1075
01:31:41,949 --> 01:31:44,707
Por favor, entenda.
N�o posso fazer isso.
1076
01:31:44,970 --> 01:31:47,495
Minhas filhas est�o crescendo.
1077
01:31:47,616 --> 01:31:50,847
Preciso viver em sociedade
pelo bem do meu marido.
1078
01:31:52,036 --> 01:31:54,569
N�o posso convid�-la
para vir na minha casa.
1079
01:31:54,871 --> 01:31:57,789
Ela n�o � pior do que as
centenas de pessoas que recebe.
1080
01:31:58,006 --> 01:31:59,837
Foi a primeira a ach�-la encantadora.
1081
01:31:59,882 --> 01:32:01,305
Como companheira de viagem, sim.
1082
01:32:01,551 --> 01:32:05,027
N�o como a amante de meu filho.
Aos olhos de Deus, � minha esposa.
1083
01:32:05,178 --> 01:32:08,013
Vamos dar nomes certos �s coisas.
1084
01:32:08,919 --> 01:32:12,346
- Desculpe-me, eu n�o sabia...
- Eu j� estava de sa�da.
1085
01:32:12,552 --> 01:32:14,621
Tchau, meu querido filho.
1086
01:32:14,894 --> 01:32:17,034
Eu conhe�o a sa�da.
1087
01:32:17,383 --> 01:32:19,838
Tchau, Anna Arc�dievna.
1088
01:32:21,930 --> 01:32:24,664
Teve um dia agrad�vel?
Diga-me onde esteve.
1089
01:32:24,961 --> 01:32:27,303
O que a sua m�e
estava fazendo aqui?
1090
01:32:27,438 --> 01:32:30,419
- Tentando lhe tirar de mim?
- N�o, Anna, por favor.
1091
01:32:30,541 --> 01:32:33,032
Ela � o como os outros com
as m�os cheias de pedras.
1092
01:32:33,075 --> 01:32:35,637
Anna, eu lhe pe�o. N�o
fale assim da minha m�e.
1093
01:32:35,680 --> 01:32:38,171
Asseguro-lhe que � um assunto
de total indiferen�a para mim...
1094
01:32:38,249 --> 01:32:41,175
o que sua m�e pensa, ou com
quem ela quer que voc� se case.
1095
01:32:41,955 --> 01:32:43,013
Casar?
1096
01:32:43,568 --> 01:32:46,545
Soube da princesinha Sorokina.
1097
01:32:48,015 --> 01:32:49,525
Anna.
1098
01:32:50,518 --> 01:32:52,311
Qual � o seu problema?
1099
01:32:52,396 --> 01:32:57,026
Acho que n�o consigo viver mais
assim, me escondendo de todos.
1100
01:33:04,724 --> 01:33:08,430
Alexei, vamos �
�pera hoje � noite.
1101
01:33:08,613 --> 01:33:10,638
Por qu�? Voc� sabe que
isso est� fora de cogita��o.
1102
01:33:11,556 --> 01:33:13,707
- Por qu�?
- Bem...
1103
01:33:14,986 --> 01:33:17,352
na verdade, eu precisarei ir.
1104
01:33:17,421 --> 01:33:19,412
Minha m�e me pediu
para encontr�-la l�.
1105
01:33:19,490 --> 01:33:21,559
Sabe por que n�o podemos ir juntos.
1106
01:33:21,602 --> 01:33:22,851
Eu n�o quero saber.
1107
01:33:22,894 --> 01:33:25,488
O que os outros podem dizer
ou achar n�o � importante.
1108
01:33:25,571 --> 01:33:27,835
N�s nos amamos e nada
mais devia importar.
1109
01:33:27,907 --> 01:33:30,000
- Por que n�o podemos ir?
- Voc� n�o entende que...
1110
01:33:30,067 --> 01:33:32,043
N�o, eu n�o entendo.
1111
01:33:34,797 --> 01:33:38,310
Est� bem. Va com sua m�e.
Eu vou sozinha.
1112
01:33:38,476 --> 01:33:42,025
N�o, n�o sozinha. Natalia
gostar� de ir comigo.
1113
01:33:42,246 --> 01:33:46,580
Se ela n�o puder, tenho certeza que
h� muitas outras pessoas que ir�o.
1114
01:34:12,043 --> 01:34:14,136
N�o h� ningu�m como
a madame Patti.
1115
01:34:14,211 --> 01:34:17,612
Ela deve ter a voz mais
bonita do mundo.
1116
01:34:23,464 --> 01:34:25,883
Alexei, nossa princesinha
Sorokina est� falando com voc�.
1117
01:34:25,957 --> 01:34:27,982
Desculpe-me, princesa.
1118
01:34:28,059 --> 01:34:30,857
Sim, a madame Patti tem
uma voz muito bonita.
1119
01:35:31,553 --> 01:35:35,127
Minha querida, temo que ele
esteja perdido para voc� e...
1120
01:35:35,585 --> 01:35:38,145
e tamb�m para mim.
1121
01:35:41,537 --> 01:35:42,655
� sua culpa, toda sua.
1122
01:35:42,698 --> 01:35:45,064
Disse-lhe para n�o vir. Sabia
que ia ser desagrad�vel.
1123
01:35:45,107 --> 01:35:47,439
Desagrad�vel? Enquanto viver,
n�o vou me esquecer disso.
1124
01:35:47,527 --> 01:35:50,155
Foi revoltante. Ela disse que era
uma desonra sentar ao meu lado.
1125
01:35:50,212 --> 01:35:52,703
S�o palavras de uma est�pida.
Por que deix�-las lhe perturbar?
1126
01:35:52,782 --> 01:35:55,216
N�o est� dando certo com eu
nessa posi��o intoler�vel.
1127
01:35:55,284 --> 01:35:56,691
Voc� que me levou isso.
1128
01:35:56,768 --> 01:35:59,812
Sempre soube que nunca
dever�amos provocar insultos.
1129
01:35:59,888 --> 01:36:03,016
Diz "n�s", mas quer dizer eu. Tem
liberdade de andar com seus amigos.
1130
01:36:03,059 --> 01:36:05,050
Sou eu que preciso
ficar nas sombras.
1131
01:36:05,127 --> 01:36:08,877
- Comporto-me como se estivesse livre?
- Em outras palavras, voc� � prisioneiro?
1132
01:36:08,920 --> 01:36:11,359
Voc� est� fazendo o que pode para
criar uma pris�o para n�s dois.
1133
01:36:11,431 --> 01:36:12,708
Ent�o, voc� acha isso uma pris�o?
1134
01:36:12,786 --> 01:36:16,069
Incita-me a dizer coisas para brigar.
1135
01:36:18,849 --> 01:36:23,712
Eu nem sei o que �, mas sinto
que voc� est� hostil comigo.
1136
01:36:23,854 --> 01:36:26,550
Se voc� soubesse o qu�o
perto estou da calamidade...
1137
01:36:26,677 --> 01:36:30,075
como estou com medo,
com medo de mim mesma.
1138
01:36:30,486 --> 01:36:34,047
Alexei, seus sentimentos por
mim n�o mudaram, n�o �?
1139
01:36:34,090 --> 01:36:39,024
Anna, sabe que meus sentimentos
por voc� nunca podem mudar.
1140
01:36:39,228 --> 01:36:43,392
Mas, querida, precisa escrever a
Kar�nin para lhe pedir o div�rcio.
1141
01:36:45,001 --> 01:36:46,733
O que foi?
1142
01:36:47,069 --> 01:36:50,561
- Estou certa que ele recusar�.
- N�o, ele n�o ir� recusar.
1143
01:36:50,639 --> 01:36:54,234
Ele aceitar� e depois poderemos
ir juntos aonde quisermos...
1144
01:36:54,344 --> 01:36:56,568
nos casar e viver.
1145
01:36:56,912 --> 01:37:00,240
Sim. Sim, est� bem.
1146
01:37:01,514 --> 01:37:03,744
Est� bem.
Eu vou escrever para ele.
1147
01:37:03,851 --> 01:37:07,309
Mas preferia n�o esperar a
resposta em S�o Petersburgo.
1148
01:37:07,623 --> 01:37:11,820
N�o h� mais nada que
nos prende aqui. Nada.
1149
01:37:12,957 --> 01:37:13,994
Vamos para Moscou.
1150
01:37:14,037 --> 01:37:16,488
Est� bem, querida. Quando quiser.
1151
01:37:16,650 --> 01:37:19,737
Amanh�, ent�o.
Amanh�.
1152
01:37:20,202 --> 01:37:21,794
Ah, perdoe-me...
1153
01:37:21,939 --> 01:37:26,117
por ser t�o imprevidente,
ego�sta e infeliz.
1154
01:37:26,753 --> 01:37:28,712
Eu te amo, Alexei.
1155
01:37:29,014 --> 01:37:30,631
Eu te amo.
1156
01:37:33,477 --> 01:37:35,732
Telegrama para Sua Excel�ncia.
1157
01:37:35,781 --> 01:37:36,677
Obrigado.
1158
01:37:51,289 --> 01:37:53,864
- De quem �?
- O qu�?
1159
01:37:55,004 --> 01:37:58,013
- O telegrama.
- Ah, � da minha m�e.
1160
01:37:58,830 --> 01:38:01,885
Ah. O que ela diz?
1161
01:38:02,250 --> 01:38:05,646
Quer que eu volte a S�o Petersburgo,
para acertar algo sobre os nossos bens.
1162
01:38:06,555 --> 01:38:08,213
Mas acabamos de sair de l�.
1163
01:38:12,514 --> 01:38:14,394
� uma desculpa.
1164
01:38:16,705 --> 01:38:20,471
Sei que se for a S�o Petersburgo,
voc� n�o voltar�.
1165
01:38:22,024 --> 01:38:23,755
Seja sensata. �...
1166
01:38:23,908 --> 01:38:28,213
s� um assunto de neg�cios,
levarei alguns dias no m�ximo.
1167
01:38:28,890 --> 01:38:31,872
Est� bem. Abandone-me. Va
para S�o Petersburgo se quiser.
1168
01:38:32,232 --> 01:38:36,051
- N�o estamos acorrentados.
- Anna, por que tudo isso?
1169
01:38:38,080 --> 01:38:40,956
� apenas a incerteza de sua
posi��o que lhe torna suspeita.
1170
01:38:41,218 --> 01:38:43,709
Incerteza?
O que voc� quer dizer?
1171
01:38:44,029 --> 01:38:46,893
Estou totalmente em seu poder.
O que h� de incerto nisso?
1172
01:38:47,022 --> 01:38:51,186
Anna, querida. T�o logo saibamos
do div�rcio, vamos nos casar.
1173
01:38:51,287 --> 01:38:53,653
E ent�o voc� n�o
precisar� mais se torturar.
1174
01:38:53,769 --> 01:38:55,964
N�o me fale sobre o div�rcio.
1175
01:38:56,038 --> 01:39:00,031
N�o quero que isso influencie mais a
minha vida. Por que voc� se preocupa?
1176
01:39:00,108 --> 01:39:02,487
Voc� n�o escreveu para Karenin?
1177
01:39:02,916 --> 01:39:06,125
N�o.
N�o?
1178
01:39:07,348 --> 01:39:08,833
Por qu�?
1179
01:39:09,949 --> 01:39:11,183
Por que, Anna?
1180
01:39:11,665 --> 01:39:14,936
Se ele aceitasse o div�rcio, voc� se
sentiria obrigado a se casar comigo.
1181
01:39:15,183 --> 01:39:17,254
N�o quero lhe impor
esse tipo de obriga��o...
1182
01:39:17,326 --> 01:39:19,317
- especialmente agora.
- Agora?
1183
01:39:19,429 --> 01:39:22,421
Quando h� essa conspira��o
entre voc� e sua m�e.
1184
01:39:22,464 --> 01:39:23,467
Que conspira��o?
1185
01:39:23,510 --> 01:39:25,787
Para que case com a princesa Sorokina.
1186
01:39:25,830 --> 01:39:29,070
� muito rid�culo falar disso.
Recuso-me a discutir com voc�.
1187
01:39:29,137 --> 01:39:32,163
Queremos o div�rcio. Precisamos
dele desesperadamente.
1188
01:39:32,273 --> 01:39:35,367
Precisamos? Por que de repente
ele se tornou t�o necess�rio?
1189
01:39:35,441 --> 01:39:39,138
Anna, sabe t�o bem como eu.
Isso vai continuar sem parar.
1190
01:39:39,181 --> 01:39:44,084
Quero que saiba que me recuso a ter
esse tipo de discuss�o novamente.
1191
01:39:59,101 --> 01:40:01,661
- A princesa Oblonski tem visitas?
- Sim, minha senhora.
1192
01:40:01,746 --> 01:40:05,341
Pr�ncipe e princesa Tch�erb�tski
e o Sr. E a Sra. Li�vin est�o aqui.
1193
01:40:05,407 --> 01:40:09,366
- Ah, ent�o eu...
- Anna, como � bom lhe ver.
1194
01:40:09,444 --> 01:40:13,346
Desculpe-me, n�o sabia que tinha
visitas. N�o quero lhe incomodar.
1195
01:40:13,415 --> 01:40:16,179
Mas � s� a Kitty e sua fam�lia.
� claro que voc� deve ficar.
1196
01:40:16,268 --> 01:40:18,998
N�o, eu prefiro n�o
ver ningu�m agora.
1197
01:40:19,212 --> 01:40:21,522
Al�m do mais, eles n�o
iam querer me ver.
1198
01:40:21,590 --> 01:40:26,773
Anna, tem algo errado?
Voc� parece t�o estranha.
1199
01:40:27,029 --> 01:40:30,965
Dolly, precisava vir ver algu�m,
e voc� era a �nica pessoa.
1200
01:40:31,302 --> 01:40:34,455
Voc� n�o me condena
e me despreza, n�o �?
1201
01:40:34,834 --> 01:40:38,118
Minha querida. Eu te amo
e sempre te amarei.
1202
01:40:38,643 --> 01:40:41,134
Certamente, ele te ama tamb�m.
1203
01:40:42,406 --> 01:40:44,394
Eu n�o sei.
1204
01:40:45,377 --> 01:40:48,049
Eu me preocupo
com isso dia e noite.
1205
01:40:48,383 --> 01:40:50,613
�s vezes, acho que
eu estou o perdendo...
1206
01:40:50,798 --> 01:40:53,621
que estamos sendo
irresistivelmente separados.
1207
01:40:54,272 --> 01:40:57,987
Querida, n�o ouso lhe contar
que eu fui ver o meu marido...
1208
01:40:58,568 --> 01:41:00,559
e que ele n�o quis me dar o div�rcio.
1209
01:41:01,580 --> 01:41:04,663
Ent�o, voc� n�o pode se casar.
1210
01:41:04,958 --> 01:41:08,127
Ah, n�o precisa se preocupar.
N�o vou pedir que me receba.
1211
01:41:08,437 --> 01:41:12,840
Ah, sabe que sempre ser�
bem vinda na minha casa.
1212
01:41:16,311 --> 01:41:20,042
� o beb� da Kitty. Venha v�-Io.
� um lindo garotinho.
1213
01:41:20,115 --> 01:41:21,742
Est� acontecendo uma
revolu��o l� em cima.
1214
01:41:21,817 --> 01:41:24,203
Poderia achar que era o primeiro
beb� a nascer no mundo.
1215
01:41:24,286 --> 01:41:27,255
- A Kitty deve me odiar.
- Ah, sei que ela n�o odeia.
1216
01:41:27,322 --> 01:41:29,967
E ela ficaria t�o chateada se
voc� n�o subisse para v�-la.
1217
01:41:30,258 --> 01:41:32,233
Por favor, Anna.
1218
01:41:43,672 --> 01:41:45,015
Cuidado, cuidado.
1219
01:41:45,076 --> 01:41:47,608
Rapaz, essa n�o
� minha primeira vez.
1220
01:41:47,676 --> 01:41:51,066
Veja quem veio lhe ver.
1221
01:41:51,310 --> 01:41:53,505
Anna, tia Anna.
1222
01:41:53,695 --> 01:41:55,477
Iv�n.
1223
01:41:55,650 --> 01:41:58,141
Ela ficar� bem, querido.
Sa�a agora.
1224
01:42:04,626 --> 01:42:07,151
Querida, a Dolly me
pediu para vir v�-la.
1225
01:42:07,229 --> 01:42:10,031
Mas se preferir que eu v�,
n�o tenha medo de dizer,
1226
01:42:10,111 --> 01:42:11,359
j� estou acostumada.
1227
01:42:11,428 --> 01:42:16,500
Mas Anna, Konstantin e eu
precisamos lhe agradecer por tudo.
1228
01:42:16,772 --> 01:42:20,614
Olhe, ele n�o � lindo?
Ningu�m teve um beb� assim.
1229
01:42:21,084 --> 01:42:22,880
Sinta o peso dele.
1230
01:42:26,542 --> 01:42:28,874
- Ele n�o � pesado?
- Sim.
1231
01:42:28,952 --> 01:42:31,864
- Est� na hora, senhora.
- Ah, sim, vamos crian�as.
1232
01:42:31,987 --> 01:42:33,913
Para fora, v�o brincar.
1233
01:42:43,258 --> 01:42:45,624
Coitadinho, deve estar com muita fome.
1234
01:42:45,667 --> 01:42:47,658
Por favor, o cavalheiro pode vir aqui?
1235
01:42:47,736 --> 01:42:50,899
- Vamos, Konstantin.
- Est� bem. Est� bem.
1236
01:42:52,274 --> 01:42:54,367
N�o est� cansada demais
ap�s receber toda essa gente?
1237
01:42:59,447 --> 01:43:01,881
Sil�ncio, crian�as.
O recreio acabou.
1238
01:43:01,950 --> 01:43:04,144
Sua tutora est� esperando.
1239
01:43:28,480 --> 01:43:31,370
- Por que est� aqui?
- � voc� que me deve uma explica��o.
1240
01:43:31,413 --> 01:43:32,199
Como assim?
1241
01:43:32,242 --> 01:43:34,556
N�o precisava esconder
que tinha visto seu marido.
1242
01:43:34,632 --> 01:43:37,050
Agora est� livre para me deixar
como eu sabia que voc� ia fazer.
1243
01:43:37,205 --> 01:43:38,689
Voc� est� muito nervosa.
1244
01:43:38,887 --> 01:43:41,378
Foi voc� quem disse que era
imposs�vel continuar vivendo assim.
1245
01:43:41,456 --> 01:43:45,222
Se n�o me ama mais, seria mais honroso
dizer isso. Por que mente para mim?
1246
01:43:45,293 --> 01:43:48,353
Anna, n�o teste minha paci�ncia.
Sempre fiz tudo o que me pediu.
1247
01:43:48,396 --> 01:43:50,885
Agora me chama de mentiroso.
1248
01:43:50,928 --> 01:43:52,285
Um homem que me censura...
1249
01:43:52,328 --> 01:43:54,626
e que me diz que renunciou a
tudo por mim n�o tem honra.
1250
01:43:54,669 --> 01:43:58,196
- Diga o que voc� quer de mim.
- Quero o seu amor, mas isso � passado.
1251
01:43:58,273 --> 01:44:00,264
Anna, n�o � verdade.
N�o � verdade.
1252
01:44:00,795 --> 01:44:02,779
Mas se est� decidida a se punir...
1253
01:44:02,909 --> 01:44:05,207
n�o h� nada que eu
possa fazer a respeito.
1254
01:44:05,260 --> 01:44:06,951
Voc� se arrepender�.
1255
01:44:51,990 --> 01:44:54,754
"Eu fui para S�o Petersburgo...
1256
01:44:54,896 --> 01:44:59,124
e retornarei em dois dias".
1257
01:44:59,374 --> 01:45:04,812
"Eu fui para S�o Petersburgo.
E retornarei em dois dias".
1258
01:45:06,757 --> 01:45:08,500
Mas ele n�o vai voltar.
1259
01:45:10,773 --> 01:45:13,207
Ele nunca voltar�.
1260
01:45:14,808 --> 01:45:16,799
Acabou.
1261
01:45:17,854 --> 01:45:20,550
Nunca mais o verei.
1262
01:45:21,875 --> 01:45:24,639
Ele se casar� com a jovem Sorokina.
1263
01:45:25,092 --> 01:45:27,886
Sua m�e o obrigar� a se casar.
1264
01:45:28,426 --> 01:45:30,569
Ele a amar�.
1265
01:45:32,798 --> 01:45:36,038
Eu o seguirei e o punirei.
1266
01:45:37,472 --> 01:45:39,963
Vou fugir dele...
1267
01:45:41,220 --> 01:45:43,450
e de mim mesma.
1268
01:46:19,565 --> 01:46:23,157
Todas essas pessoas.
Todas indo a algum lugar.
1269
01:46:23,840 --> 01:46:27,799
Por que elas se preocupam?
N�o podem escapar de si mesmas.
1270
01:46:34,230 --> 01:46:37,605
Sergei. Pensei que eu o amava.
1271
01:46:38,076 --> 01:46:40,339
Era eu mesma quem
eu realmente amava.
1272
01:46:40,610 --> 01:46:43,048
Eu o troquei por outro amor.
1273
01:46:43,542 --> 01:46:45,686
Eu poderia viver sem ele.
1274
01:46:55,312 --> 01:46:57,738
Ele parece t�o convencido.
1275
01:46:57,884 --> 01:46:59,665
Ele � ambicioso.
1276
01:46:59,944 --> 01:47:02,069
Alexei tamb�m era.
1277
01:47:02,389 --> 01:47:04,387
Ele tinha orgulho de mim.
1278
01:47:04,926 --> 01:47:07,061
Agora, isso j� passou.
1279
01:47:07,349 --> 01:47:10,455
N�o h� nada mais para se orgulhar.
1280
01:47:22,879 --> 01:47:25,109
Por que n�o apagar as luzes...
1281
01:47:25,346 --> 01:47:28,068
quando n�o h� nada
mais para ser visto?
1282
01:47:49,468 --> 01:47:50,915
Que esta��o � essa?
1283
01:47:50,958 --> 01:47:53,780
Klin, senhora. A uns minutos do mar.
1284
01:47:53,936 --> 01:47:55,523
Obrigada.
1285
01:47:59,694 --> 01:48:00,991
Klin.
1286
01:48:02,150 --> 01:48:05,916
Eu preciso sair...
1287
01:48:05,987 --> 01:48:08,046
para respirar um pouco.
1288
01:48:22,007 --> 01:48:25,356
Ah, eu o amava cada vez mais.
1289
01:48:25,931 --> 01:48:30,634
Ego�sta. Ele me amava
cada vez menos.
1290
01:48:30,992 --> 01:48:32,917
Ele queria liberdade.
1291
01:48:34,448 --> 01:48:37,040
Nada pode mudar
qualquer um de n�s.
1292
01:48:38,260 --> 01:48:41,406
� muito tarde.
1293
01:48:58,940 --> 01:49:01,290
Sim, muito tarde.
1294
01:49:15,823 --> 01:49:18,587
Alexei.
1295
01:49:30,004 --> 01:49:32,097
Oh.
1296
01:49:35,975 --> 01:49:37,781
Nem uma palavra...
1297
01:49:38,646 --> 01:49:42,295
nenhum gesto seu
eu jamais esquecerei...
1298
01:49:42,683 --> 01:49:44,552
nem posso esquecer.
1299
01:50:14,682 --> 01:50:17,267
Klin.
1300
01:50:17,451 --> 01:50:19,758
Eu o conheci aqui...
1301
01:50:19,954 --> 01:50:22,013
h� muito tempo, muito tempo.
1302
01:50:23,057 --> 01:50:24,975
Estava nevando.
1303
01:51:19,760 --> 01:51:26,319
"E A LUZ SOB A QUAL ELA
LERA O LIVRO DA VIDA...
1304
01:51:26,565 --> 01:51:31,256
ACENDEU-SE DE S�BITO,
ILUMINANDO AS P�GINAS ESCURAS...
1305
01:51:31,500 --> 01:51:40,297
DEPOIS OSCILOU, ENFRAQUECEU
E APAGOU-SE PARA SEMPRE".
104781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.