All language subtitles for Anna Karenina (1948) WEBRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,798 --> 00:01:06,698 ANNA KARENINA de Tolstoy 2 00:01:06,999 --> 00:01:10,999 Sincronia: Labok 3 00:02:13,699 --> 00:02:16,699 TODAS AS FAM�LIAS FELIZES SE PARECEM UMAS COM AS OUTRAS... 4 00:02:16,700 --> 00:02:19,500 AS INFELIZES S�O INFELIZES CADA UMA � SUA MANEIRA. 5 00:02:19,501 --> 00:02:22,301 A CONFUS�O REINAVA NA CASA DOS OBLONSKI. 6 00:03:35,699 --> 00:03:37,758 Oh. 7 00:03:44,441 --> 00:03:46,739 O qu�? O banheiro tamb�m? 8 00:03:59,223 --> 00:04:02,750 - Matviei, o que devo fazer? - Isso vai passar, senhor. 9 00:04:05,929 --> 00:04:08,489 Sua senhoria pretende levar os filhos com ela... 10 00:04:08,565 --> 00:04:11,227 e a cozinheira tamb�m est� indo embora. 11 00:04:11,301 --> 00:04:13,462 Bem, almo�arei no Hermitage com o Sr. Lievin. 12 00:04:16,330 --> 00:04:18,031 Quem � aquela? 13 00:04:18,108 --> 00:04:21,271 A nova governanta inglesa. 14 00:04:22,483 --> 00:04:24,610 N�o haver� mais aulas de franc�s. 15 00:04:24,653 --> 00:04:26,917 A mademoiselle Roland foi dispensada ontem � noite. 16 00:04:26,995 --> 00:04:30,089 - Sua senhoria encontrou a carta. - A carta? 17 00:04:30,320 --> 00:04:33,619 Sua carta para a mademoiselle Roland. 18 00:04:35,488 --> 00:04:38,284 Salvos! Estamos salvos! 19 00:04:38,570 --> 00:04:41,695 Minha irm� Anna chega de S�o Petersburgo hoje. 20 00:05:27,477 --> 00:05:29,672 Ainda pensando em seu filho? 21 00:05:29,746 --> 00:05:31,805 Sim, acho que sim. 22 00:05:31,882 --> 00:05:34,680 Perguntava-me o que ele est� fazendo nesse momento. 23 00:05:34,751 --> 00:05:38,343 Voltando de sua caminhada, seguido pela coitada e ofegante Marietta. 24 00:05:38,435 --> 00:05:41,836 - Quer ver uma foto dele? - Eu adoraria. 25 00:05:41,879 --> 00:05:44,643 - Aqui est� - Sim. 26 00:05:44,828 --> 00:05:46,921 Oh, ele � encantador. 27 00:05:47,266 --> 00:05:48,331 N�o �? 28 00:05:48,384 --> 00:05:50,330 � um pouco parecido com seu esposo... 29 00:05:50,400 --> 00:05:54,496 mas o que ele tem de bonito, puxou de voc�. 30 00:05:54,571 --> 00:05:56,971 Eu nunca sei o que meu filho pode estar fazendo. 31 00:05:57,040 --> 00:06:00,532 - Talvez seja melhor assim. - Oh, por que condessa? 32 00:06:00,834 --> 00:06:02,841 Repare nesses olhos, minha querida... 33 00:06:02,913 --> 00:06:05,780 e talvez voc� entender� o que eu quero dizer. 34 00:06:07,616 --> 00:06:09,777 Ele � muito bonito. 35 00:06:10,087 --> 00:06:12,453 Princesa, eu n�o deixaria de lhe dar meus cumprimentos hoje... 36 00:06:12,522 --> 00:06:14,513 mas s� posso ficar por um momento. 37 00:06:14,591 --> 00:06:16,616 Prometi encontrar a minha m�e na esta��o de trem. 38 00:06:16,693 --> 00:06:19,457 Ent�o, a condessa est� abandonando a sua amada S�o Petersburgo? 39 00:06:19,529 --> 00:06:22,657 Ela n�o consegue mais ficar longe de sua amada Moscou. 40 00:06:22,733 --> 00:06:24,860 Ela pensar� assim por uma semana. 41 00:06:24,935 --> 00:06:27,665 Minha m�e afirma que viajar � muito cansativo... 42 00:06:27,738 --> 00:06:30,229 mas ela passa a metade do tempo em trens. 43 00:06:30,478 --> 00:06:34,905 Al�m disso, dessa vez, ela est� vindo a meu pedido. 44 00:06:35,112 --> 00:06:37,512 Kitty, minha crian�a, o que voc� est� fazendo? 45 00:06:38,117 --> 00:06:41,073 Estou certa que o conde Vronski detesta leite. 46 00:06:42,305 --> 00:06:44,637 Oh! Desculpe-me, eu... 47 00:06:44,778 --> 00:06:48,339 Eu vou gostar. 48 00:06:53,163 --> 00:06:56,462 Gostaria de mais ch�? 49 00:07:05,275 --> 00:07:08,100 Estava me esquecendo de ti, Konstantin Dm�trievitch. 50 00:07:08,201 --> 00:07:10,226 Talvez um pouco. 51 00:07:11,748 --> 00:07:15,013 - Est� bem ado�ado? - Sim, obrigado. 52 00:07:15,085 --> 00:07:16,876 Kitty? 53 00:07:17,123 --> 00:07:18,786 Eu... 54 00:07:19,743 --> 00:07:23,008 quero lhe dizer por que fugi de Moscou no ano passado... 55 00:07:23,352 --> 00:07:26,321 e por que voltei hoje. 56 00:07:28,388 --> 00:07:31,323 Estou com medo, Konstantin Dm�trievitch. 57 00:07:31,538 --> 00:07:33,047 Com medo? 58 00:07:33,372 --> 00:07:34,923 Do qu�? 59 00:07:35,549 --> 00:07:37,949 De machuc�-lo. 60 00:07:38,079 --> 00:07:40,479 Ent�o, talvez seja melhor... 61 00:07:40,644 --> 00:07:44,011 que eu n�o lhe diga por que eu voltei hoje. 62 00:07:51,655 --> 00:07:53,748 Kitty n�o podia esperar um marido melhor. 63 00:07:53,824 --> 00:07:56,918 - Ele � bonito, rico, brilhante... - Brilhante demais. 64 00:07:56,993 --> 00:07:59,484 Prefiro aquele outro l�. 65 00:07:59,563 --> 00:08:00,730 Ele � um bom sujeito. 66 00:08:00,773 --> 00:08:03,556 Querido, n�o conhece o gosto feminino. 67 00:08:03,633 --> 00:08:05,897 Nem elas conhecem, infelizmente. 68 00:08:05,969 --> 00:08:08,560 Konstantin Dm�trievitch... 69 00:08:08,872 --> 00:08:10,678 eu gosto de voc�. 70 00:08:10,885 --> 00:08:12,910 Eu gosto muito de voc� mesmo. 71 00:08:14,979 --> 00:08:17,038 Mas � imposs�vel. 72 00:08:18,505 --> 00:08:20,230 Perdoe-me. 73 00:08:33,714 --> 00:08:35,773 Meus cumprimentos, meu caro conde. 74 00:08:35,832 --> 00:08:37,925 - Meus cumprimentos. - Quem ir� encontrar? 75 00:08:38,001 --> 00:08:40,094 Apenas minha m�e. E voc�? 76 00:08:40,170 --> 00:08:42,195 - Minha irm�, Anna. - Ah, a madame Karenina. 77 00:08:42,272 --> 00:08:45,708 - Sim. Voc� a conhece? - N�o, acho que n�o. 78 00:08:45,776 --> 00:08:48,973 Ao menos, deve conhecer meu famoso cunhado, Alexei Alexandrovitch. 79 00:08:49,045 --> 00:08:52,708 Por reputa��o e de vista, como todos os nossos grandes estadistas. 80 00:08:52,783 --> 00:08:54,876 Dizem que ele � uma enciclop�dia ambulante. 81 00:08:54,951 --> 00:08:57,920 Um grande chato. 82 00:09:26,516 --> 00:09:28,984 Eu vou ver se consigo achar meu irm�o. 83 00:09:29,093 --> 00:09:31,151 - Annushka, cuide de minha mala. - Sim, madame. 84 00:09:39,162 --> 00:09:41,858 Ah, aqui est� voc�. Recebeu meu telegrama? 85 00:09:41,932 --> 00:09:43,923 Sim. Fez boa viagem? 86 00:09:44,000 --> 00:09:47,042 Excelente. Tive uma companheira encantadora. 87 00:09:47,085 --> 00:09:49,212 Bem, meu querido. Como voc� est�? 88 00:09:49,377 --> 00:09:52,175 - Muito bem. - Ah, que bom. 89 00:09:52,684 --> 00:09:55,209 Dizem-me que voc� est� de romance novo. 90 00:09:55,278 --> 00:09:57,070 N�o sei do que est� falando, m�e. 91 00:09:57,892 --> 00:10:01,035 - Encontrou seu irm�o? - N�o. 92 00:10:01,318 --> 00:10:03,343 Seu irm�o est� aqui, madame. 93 00:10:04,754 --> 00:10:07,363 - Acho que n�o me conhece. - Sim, conhe�o. 94 00:10:07,619 --> 00:10:10,193 Sua m�e e eu conversarmos sobre voc� quase o caminho todo. 95 00:10:10,460 --> 00:10:12,758 Est�vamos falando de nossos filhos. 96 00:10:14,385 --> 00:10:16,693 Isso deve ter lhe entediado bastante. 97 00:10:17,372 --> 00:10:19,633 Sobre o que mais voc� acha que as m�es conversam? 98 00:10:20,132 --> 00:10:22,433 Bem, condessa, n�o tenho mais hist�rias. 99 00:10:22,506 --> 00:10:24,531 Se a viagem durasse mais, 100 00:10:24,608 --> 00:10:26,633 eu n�o teria mais nada para lhe contar. 101 00:10:26,676 --> 00:10:28,748 Alexei, v� achar o irm�o de Anna. 102 00:10:28,791 --> 00:10:29,850 � claro. 103 00:10:33,886 --> 00:10:36,514 Oblonski! Oblonski! Aqui. 104 00:10:45,216 --> 00:10:48,674 - Anna. - Stiepan. Como est�, querido? 105 00:10:49,382 --> 00:10:51,767 Muito mal. Vou lhe explicar. Conto com voc�. 106 00:10:51,895 --> 00:10:53,886 � alguma coisa grave? 107 00:11:08,445 --> 00:11:11,229 - Afastem essas pessoas! - Para tr�s! 108 00:11:11,389 --> 00:11:13,448 Para tr�s agora! Afastem-se. 109 00:11:13,524 --> 00:11:15,890 Para tr�s! Afastem-se. 110 00:11:15,969 --> 00:11:18,460 Fiquem a�. Era o chefe dos empregados. Foi esmagado. 111 00:11:18,693 --> 00:11:21,787 Oh, vamos. Detesto acidentes. 112 00:11:23,005 --> 00:11:25,200 Vamos embora. N�o se chateie. 113 00:11:27,559 --> 00:11:30,830 A carruagem acabou de voltar da esta��o... 114 00:11:31,142 --> 00:11:33,625 com Anna Arc�dievna. 115 00:11:33,978 --> 00:11:36,538 O que eu farei com as crian�as? 116 00:11:37,708 --> 00:11:41,144 Bem, agora � tarde demais para partir esta noite. 117 00:11:41,594 --> 00:11:43,495 Deixe-me ajud�-la. 118 00:11:45,056 --> 00:11:47,081 � melhor que as fa�a ir para a cama. 119 00:11:47,158 --> 00:11:50,321 Acho que elas n�o ir�o at� verem a tia. 120 00:11:50,395 --> 00:11:53,330 Tudo bem. Est� certo, ent�o. 121 00:11:56,362 --> 00:11:59,160 Dolly, estou t�o feliz em lhe ver. 122 00:12:03,341 --> 00:12:04,832 Oh. 123 00:12:05,843 --> 00:12:08,505 Minha querida, ele me contou tudo. 124 00:12:08,579 --> 00:12:10,945 N�o consigo lhe dizer o quanto estou triste por voc�. 125 00:12:10,994 --> 00:12:13,038 - N�o. - Eu n�o vou defend�-lo. 126 00:12:13,151 --> 00:12:15,676 Precisamos conversar, e ver o que pode ser feito. 127 00:12:15,753 --> 00:12:18,451 N�o h� nada a ser feito. 128 00:12:18,756 --> 00:12:22,089 O pior de tudo � que n�o posso deix�-lo por causa das crian�as... 129 00:12:22,160 --> 00:12:25,656 e eu n�o posso viver com ele... 130 00:12:26,753 --> 00:12:28,798 depois do que aconteceu. 131 00:12:29,934 --> 00:12:32,462 Fui uma perfeita idiota. 132 00:12:32,970 --> 00:12:35,268 Eu n�o sabia absolutamente de nada. 133 00:12:35,339 --> 00:12:38,934 Por oito anos, acreditei que eu era a �nica mulher que ele amou. 134 00:12:41,312 --> 00:12:45,066 Acho que sei como homens como Stiepan veem essas coisas. 135 00:12:45,281 --> 00:12:47,322 No �ntimo, eles desprezam essas mulheres. 136 00:12:47,365 --> 00:12:47,953 Oh, 137 00:12:47,996 --> 00:12:51,722 desprezam sim e demarcam uma linha entre elas e suas fam�lias... 138 00:12:51,765 --> 00:12:56,031 �? Mas ele a beijou. 139 00:12:56,294 --> 00:12:59,388 Eu sei. Ele fez voc� sofrer horrivelmente... 140 00:12:59,464 --> 00:13:02,262 e mesmo assim n�o consigo deixar de me sentir triste por ele tamb�m. 141 00:13:02,333 --> 00:13:04,324 Dolly, ele lhe ama de verdade. 142 00:13:04,402 --> 00:13:06,802 Olhe para ele. Ele est� t�o infeliz. 143 00:13:08,145 --> 00:13:11,385 - Acha mesmo que ele est� infeliz? - Sim. 144 00:13:11,742 --> 00:13:14,609 Humpty Dumpty num muro se sentou. 145 00:13:14,679 --> 00:13:17,601 Humpty Dumpty grande tombo levou. 146 00:13:18,205 --> 00:13:20,039 Nenhum cavalo ou... 147 00:13:20,084 --> 00:13:22,109 - Va at� ela, Stiepan. - Cavaleiro do rei... 148 00:13:22,288 --> 00:13:25,189 puderam remontar o Humpty Dumpty outra vez. 149 00:13:33,987 --> 00:13:35,978 Katia, Tania. 150 00:13:37,401 --> 00:13:39,767 Srta. Hull, acho que as crian�as podem ir para a cama agora. 151 00:13:39,837 --> 00:13:40,886 Sim, sua senhoria. 152 00:13:40,929 --> 00:13:42,969 Mas tia, ainda n�o lhe vimos. 153 00:13:43,012 --> 00:13:44,366 Iv�n. 154 00:13:44,926 --> 00:13:47,861 - Ent�o? - Tudo ficar� bem. 155 00:13:47,912 --> 00:13:50,608 - O que foi, Kitty? - Como est� bonita, Anna. 156 00:13:53,184 --> 00:13:56,449 - Tia Anna, ir� ao baile? - Mostre seu vestido para n�s. 157 00:13:56,521 --> 00:13:58,819 - Sim, assim que estiverem na cama. - Promete? 158 00:13:58,916 --> 00:14:00,934 - Prometo. - Promete? 159 00:14:01,200 --> 00:14:04,293 - Prometo. Quando � o baile? - Amanh�, na casa dos Meskov. 160 00:14:04,462 --> 00:14:06,748 Venham, crian�as. N�o incomodem a sua senhoria. 161 00:14:06,819 --> 00:14:09,379 - Venha aqui. Obrigada, querida. - Voc� tamb�m, Iv�n. 162 00:14:09,473 --> 00:14:12,314 - Venha, Katia. - Aqui estamos. 163 00:14:12,603 --> 00:14:15,470 Kitty, sei por que quer que eu v� ao baile. 164 00:14:15,951 --> 00:14:19,067 Quer que todos compartilhem de sua felicidade. 165 00:14:19,293 --> 00:14:21,304 Como sabe, conheci o capit�o Vronski na esta��o de trem. 166 00:14:24,684 --> 00:14:26,243 Bem, o que o Stiepan andou lhe dizendo? 167 00:14:26,317 --> 00:14:28,043 A hist�ria toda. 168 00:14:28,315 --> 00:14:30,306 A m�e dele diz que ele � um grande her�i. 169 00:14:30,488 --> 00:14:32,800 Mas � claro que as m�es s�o sempre tendenciosas. 170 00:14:33,125 --> 00:14:35,116 Que pena que seu marido n�o p�de vir. 171 00:14:35,351 --> 00:14:38,414 N�o consigo imaginar Alexei Alexandrovitch Kar�nin dan�ando. 172 00:14:38,496 --> 00:14:41,693 Ele ficaria perdido sem pap�is do estado na m�o. 173 00:14:45,169 --> 00:14:48,148 Muito bem, crian�as, voc�s podem ir para a cama agora. 174 00:14:49,571 --> 00:14:50,648 Minha esposa... 175 00:14:50,708 --> 00:14:54,706 A melhor, a mais doce a mais gentil esposa que um homem poderia desejar. 176 00:14:54,936 --> 00:14:58,374 - Anna. - Dolly, querida, estou t�o feliz. 177 00:14:58,859 --> 00:15:01,577 Boa noite, m�e. Boa noite. 178 00:15:01,652 --> 00:15:05,214 - Boa noite, querida. - Boa noite, querida. 179 00:15:05,423 --> 00:15:08,221 Muito bem, crian�as, agora podem dizer boa noite para seu pai. 180 00:15:08,292 --> 00:15:10,385 Boa noite, pequeninos. Boa noite. Boa noite. Boa noite. 181 00:15:10,469 --> 00:15:12,801 Agora para cama como boas criancinhas. Aqui estamos. 182 00:15:12,863 --> 00:15:15,127 N�o esque�a de sua promessa, tia Anna. 183 00:15:15,199 --> 00:15:17,531 N�o, n�o esquecerei, minha querida. 184 00:15:17,700 --> 00:15:20,760 Agora, preciso me apressar. Ainda n�o desfiz a mala. 185 00:15:27,215 --> 00:15:29,642 Diga a Sua Excel�ncia que eu desejo lhe falar. 186 00:15:29,748 --> 00:15:31,434 Esperarei aqui. 187 00:15:46,408 --> 00:15:48,672 - Boa noite. - Estou lhe incomodando? 188 00:15:48,715 --> 00:15:50,598 S� queria saber se vai se juntar a n�s... 189 00:15:50,668 --> 00:15:52,523 no jantar no clube que marcamos para quarta-feira � noite. 190 00:15:52,641 --> 00:15:55,248 � muito gentil, mas n�o devia ter sa�do de seu caminho, pois... 191 00:15:55,371 --> 00:15:57,948 nos ver�amos no baile dos Meskov. 192 00:15:58,139 --> 00:15:59,363 � claro! 193 00:15:59,757 --> 00:16:03,110 Mas eu n�o tinha certeza que voc�s iriam. 194 00:16:17,714 --> 00:16:20,239 Oh, Anna, que vestido maravilhoso. 195 00:16:20,335 --> 00:16:22,895 - Anna Arc�dievna. - Caro pr�ncipe. 196 00:16:22,997 --> 00:16:26,228 - Oh, sim, � maravilhoso. - Kitty, a felicidade em seus olhos... 197 00:16:26,370 --> 00:16:28,634 � mais bela do que qualquer vestido. 198 00:16:29,076 --> 00:16:31,470 - Minha cara. - Anna, querida. 199 00:16:53,698 --> 00:16:55,823 Com licen�a. 200 00:17:00,555 --> 00:17:02,819 - Anna Arc�dievna. - Boa noite, conde. 201 00:17:02,917 --> 00:17:05,181 Como � prazeroso lhe ver novamente em Moscou. 202 00:17:05,409 --> 00:17:07,400 N�o pode me recusar essa dan�a, n�o? 203 00:17:07,478 --> 00:17:09,503 Meu caro Korsunski, voc� sabe muito bem... 204 00:17:09,580 --> 00:17:11,571 nunca dan�o, a menos que n�o possa evitar. 205 00:17:11,649 --> 00:17:13,640 Hoje n�o pode. Est� bonita demais. 206 00:17:17,256 --> 00:17:19,349 Nesse caso, vamos dan�ar. 207 00:17:36,840 --> 00:17:40,077 Desculpe-me, Kitty. Eu n�o tinha lhe visto. 208 00:17:40,444 --> 00:17:42,638 Gostaria de dan�ar? 209 00:17:42,733 --> 00:17:44,792 Com prazer, conde. 210 00:18:28,994 --> 00:18:30,893 Senhoras e senhores... 211 00:18:30,993 --> 00:18:33,826 encontrem seus parceiros para a polonaise... 212 00:18:36,519 --> 00:18:38,783 Daria-me a honra de dan�ar comigo? 213 00:18:38,977 --> 00:18:42,174 Lamento, mas prometi essa dan�a ao conde Vronski. 214 00:18:49,295 --> 00:18:52,264 Tem certeza? O engano n�o pode ter sido da parte dele. 215 00:18:53,262 --> 00:18:56,047 Devo ter confundido as dan�as. 216 00:18:56,932 --> 00:18:59,506 - Que bobagem minha. - Gostaria de dan�ar? 217 00:18:59,645 --> 00:19:01,611 Voc� se importa se eu n�o dan�ar? 218 00:19:01,678 --> 00:19:03,527 O meu sapato est� doendo. 219 00:19:03,642 --> 00:19:06,253 Lamento. Deve ser uma tortura. 220 00:19:06,509 --> 00:19:07,478 Sim. 221 00:19:41,228 --> 00:19:43,219 Minha capa. 222 00:19:45,180 --> 00:19:48,775 N�o seja rid�cula, filha. N�o pode sair antes do jantar. 223 00:19:48,853 --> 00:19:50,912 Estou cansada, m�e. Prefiro voltar para casa. 224 00:19:51,038 --> 00:19:53,097 Mas voc� quase n�o dan�ou. 225 00:19:53,165 --> 00:19:55,633 Pensei que o conde Vronski tinha lhe reservado a mazurka. 226 00:19:55,917 --> 00:19:57,762 Gregori me levar� para casa. 227 00:19:57,915 --> 00:20:00,748 N�o fique no frio. E v� direto para cama. 228 00:20:00,931 --> 00:20:02,911 Ela n�o est� se sentindo bem? 229 00:20:03,596 --> 00:20:05,012 Ela est� chateada. 230 00:20:05,089 --> 00:20:08,024 O que deu naquele jovem para agir daquele jeito? 231 00:20:08,092 --> 00:20:11,493 Eu lhe disse, sempre preferi o outro, minha cara. 232 00:20:11,562 --> 00:20:15,157 Vamos jantar para que n�o notem a partida dela. 233 00:20:21,168 --> 00:20:23,227 Eu o mandei trazer especialmente da Irlanda. 234 00:20:23,409 --> 00:20:26,503 Ele � pequeno para corridas, mas muito valente. Uma beleza. 235 00:20:27,061 --> 00:20:29,440 Espero que ele fa�a grande sucesso. 236 00:20:29,513 --> 00:20:32,107 A menos que a disputa seja forte, acho que tenho chance esse ano. 237 00:20:33,224 --> 00:20:35,049 Voc� estar� l�? 238 00:20:35,828 --> 00:20:38,285 Eu n�o sei. Costumamos ir �s corridas. 239 00:20:38,376 --> 00:20:42,087 N�o perco uma Copa Militar desde crian�a. 240 00:20:44,607 --> 00:20:46,670 Como seu vestido � belo. 241 00:21:00,958 --> 00:21:04,206 Bem, Anna Arc�dievna, voc� n�o vir� jantar? 242 00:21:04,281 --> 00:21:05,585 N�o, obrigada, condessa. 243 00:21:05,628 --> 00:21:08,597 Vou embora de manh� e acho que devo descansar antes da viagem. 244 00:21:09,029 --> 00:21:11,054 - Precisa mesmo ir? - Acredito que sim. 245 00:21:11,210 --> 00:21:13,542 Mas saiba que dancei mais essa noite do que costumo dan�ar... 246 00:21:13,585 --> 00:21:15,610 durante o inverno inteiro em S�o Petersburgo. 247 00:21:15,714 --> 00:21:18,512 Ent�o, com licen�a. Foi uma noite encantadora. 248 00:21:27,106 --> 00:21:29,199 Devia ter ficado uns dias a mais. 249 00:21:29,242 --> 00:21:31,089 A casa n�o � a mesma sem voc�. 250 00:21:31,132 --> 00:21:34,033 Eu preciso ir, Dolly. Realmente preciso. 251 00:21:35,617 --> 00:21:37,808 Kitty n�o est� muito bem. 252 00:21:38,004 --> 00:21:41,184 Ela mandou a criada para lhe dizer adeus no seu lugar. 253 00:21:49,129 --> 00:21:53,137 Sabe, � por causa de Kitty que estou indo. 254 00:21:53,764 --> 00:21:55,403 Ela estava t�o feliz. 255 00:21:55,464 --> 00:21:58,490 E ela esperava tanto desse baile e eu... 256 00:21:58,881 --> 00:22:01,850 - estraguei a noite dela. - Sim. 257 00:22:02,039 --> 00:22:04,599 O capit�o Vronski dan�ou muito com voc�. 258 00:22:06,312 --> 00:22:09,577 Sim, mas eu n�o tenho culpa. 259 00:22:11,110 --> 00:22:14,257 Ou talvez eu tenha... um pouco. 260 00:22:15,297 --> 00:22:16,981 Mas foi sem inten��o. 261 00:22:17,024 --> 00:22:20,152 Voc� falou igualzinho ao Stiepan. 262 00:22:20,258 --> 00:22:22,726 Oh, n�o. Eu n�o sou como Stiepan. 263 00:22:23,163 --> 00:22:26,691 Querida, vou embora, tendo tornado Kitty minha inimiga... 264 00:22:26,798 --> 00:22:28,571 e eu sou t�o afei�oada a ela. 265 00:22:28,657 --> 00:22:30,989 Voc� a far� entender, n�o �, Dolly? 266 00:22:31,120 --> 00:22:33,145 Diga-lhe que espero que em breve eles estejam casados... 267 00:22:33,188 --> 00:22:35,179 e que ela ser� muito feliz. 268 00:22:35,222 --> 00:22:37,247 Agora onde est� Stiepan? Vou perder o meu trem. 269 00:22:37,315 --> 00:22:39,442 - Stiepan! - Estou indo, estou indo. 270 00:22:39,690 --> 00:22:42,454 Anna, voc� � incr�vel. Acorda cedo e bem ap�s uma noitada. 271 00:22:42,769 --> 00:22:44,464 N�o sei como voc� consegue. 272 00:22:44,507 --> 00:22:46,566 Dan�a como uma debutante. 273 00:22:46,662 --> 00:22:50,257 N�o se lembra dos cora��es que quebr�vamos nos velhos tempos? 274 00:22:50,801 --> 00:22:52,130 Ah, est� bem. 275 00:22:52,296 --> 00:22:54,389 N�o sei do que estou falando. 276 00:22:54,600 --> 00:22:56,627 - Est� tudo carregado? - Sim, Excel�ncia. 277 00:22:56,670 --> 00:22:59,104 - Bom, ent�o � melhor irmos. - Tchau, querida Dolly. 278 00:22:59,147 --> 00:23:00,845 Tchau, Anna. 279 00:23:03,019 --> 00:23:05,453 Nunca esquecerei o que voc� fez por mim. 280 00:23:05,669 --> 00:23:07,548 Lembre-se que eu lhe amo... 281 00:23:07,640 --> 00:23:10,473 e sempre amarei, n�o importa o que acontecer. 282 00:23:14,940 --> 00:23:16,931 Agora, precisamos ir. 283 00:23:29,395 --> 00:23:32,364 - A madame n�o consegue dormir? - N�o muito bem. 284 00:23:42,397 --> 00:23:44,165 Que esta��o � essa? 285 00:23:44,208 --> 00:23:46,267 Klin, madame. A poucos minutos do mar. 286 00:23:46,481 --> 00:23:50,418 Obrigada. Vou sair para respirar um pouco. 287 00:24:56,560 --> 00:24:59,586 N�o sabia que voc� iria para S�o Petersburgo. Foi chamado de volta? 288 00:24:59,761 --> 00:25:01,729 Sabe que eu irei l� para ficar onde voc� est�... 289 00:25:02,646 --> 00:25:04,901 porque n�o posso fazer outra coisa. 290 00:25:20,444 --> 00:25:22,933 Lamento se o que eu acabei de dizer lhe desagrada. 291 00:25:24,108 --> 00:25:25,645 Espero que esque�a isso... 292 00:25:26,381 --> 00:25:28,474 e eu esquecerei tamb�m. 293 00:25:29,208 --> 00:25:30,930 Nem uma palavra... 294 00:25:31,169 --> 00:25:33,603 nem um gesto seu eu jamais esquecerei. 295 00:25:33,957 --> 00:25:35,982 Como eu posso? 296 00:25:54,545 --> 00:25:56,276 Nem uma palavra... 297 00:25:56,353 --> 00:25:59,618 nem um gesto seu eu jamais esquecerei. 298 00:25:59,889 --> 00:26:01,411 Como eu posso? 299 00:26:32,802 --> 00:26:35,532 - Bom dia, Excel�ncia. - Bom dia. Para dentro. 300 00:26:40,205 --> 00:26:42,230 Annushka, minha mala. 301 00:26:52,791 --> 00:26:55,157 Veja que gentil e dedicado marido voc� tem... 302 00:26:55,200 --> 00:26:58,423 como nos velhos tempos, ardendo de desejo de lhe ver, querida. 303 00:27:00,367 --> 00:27:02,763 - A noite foi muito ruim? - Como est� Sergei? 304 00:27:02,814 --> 00:27:04,991 � essa a recompensa que recebo por minha dedica��o? Ele est� bem. 305 00:27:05,055 --> 00:27:07,387 Eu o deixei vir para lhe ver. Ele est� na carruagem. 306 00:27:07,589 --> 00:27:09,540 Teve uma boa noite, madame? 307 00:27:09,914 --> 00:27:12,040 Sim, muito boa, obrigada, conde Vronski. 308 00:27:12,128 --> 00:27:14,751 Acredito que eu tenha a honra de lhe conhecer. 309 00:27:15,203 --> 00:27:17,194 Minha cara, parece que voc� foi com a m�e 310 00:27:17,271 --> 00:27:19,039 e voltou com o filho. 311 00:27:19,082 --> 00:27:20,793 Voc� est� de volta da licen�a, sem d�vida. 312 00:27:20,836 --> 00:27:23,202 Estou lisonjeado que encontrou t�o pouco em Moscou para ficar l�. 313 00:27:23,347 --> 00:27:25,397 Posso ter a honra de lhe visitar? 314 00:27:25,440 --> 00:27:26,619 Recebemos visitas �s quintas. 315 00:27:26,662 --> 00:27:28,926 Tive muita sorte de poder vir. 316 00:27:28,969 --> 00:27:31,233 Estou atolado de trabalho no momento. 317 00:27:47,690 --> 00:27:51,057 Andrei! Andrei, ela est� vindo! 318 00:28:00,069 --> 00:28:01,997 Meu querido, voc� passou bem? 319 00:28:02,068 --> 00:28:04,434 Temia n�o lhe ver nunca mais. 320 00:28:04,798 --> 00:28:07,475 Vamos, vamos. Que exagero. 321 00:28:07,620 --> 00:28:10,362 Tr�s dias. Eu chorei? 322 00:28:36,764 --> 00:28:38,119 Coitadinha. 323 00:28:38,168 --> 00:28:41,010 Ela est� morrendo de vergonha. Ele precisa fazer isso? 324 00:28:41,162 --> 00:28:43,722 Ele insiste em fazer um exame completo, querida. 325 00:28:43,833 --> 00:28:47,735 Nenhuma jovem devia ser examinada assim. � indecente. 326 00:28:47,916 --> 00:28:49,941 Eu sei o que h� de errado com ela, mama. 327 00:28:50,027 --> 00:28:52,222 N�o � nada que rem�dio cura. 328 00:28:52,722 --> 00:28:55,748 Deixe-me sozinha com ela por um momento. 329 00:29:06,695 --> 00:29:08,102 Ent�o, doutor? 330 00:29:08,240 --> 00:29:10,167 Acha que eu n�o sei? 331 00:29:10,271 --> 00:29:12,466 Acredite, n�o vale a pena ficar assim. 332 00:29:12,531 --> 00:29:14,483 Todas n�s j� passamos por isso. 333 00:29:14,571 --> 00:29:17,938 Pelo amor de Deus, n�o tenha pena. Isso me deixa louca. 334 00:29:18,461 --> 00:29:21,430 Voc� acha que estou assim por um homem que n�o me ama. 335 00:29:21,473 --> 00:29:23,683 - Voc�, minha irm�... - Kitty. 336 00:29:24,273 --> 00:29:26,098 Eu n�o sou como voc�... 337 00:29:26,160 --> 00:29:28,651 Engolindo seu orgulho e voltando para um homem... 338 00:29:28,694 --> 00:29:31,527 que a traiu com outra mulher. 339 00:29:33,510 --> 00:29:35,437 Ah, Dolly. 340 00:29:36,241 --> 00:29:37,919 Estou t�o triste. 341 00:29:38,005 --> 00:29:39,899 Precisa me contar tudo. 342 00:29:39,985 --> 00:29:42,579 Konstantin Li�vin falou com voc�? 343 00:29:43,132 --> 00:29:44,751 Sim, mas... 344 00:29:45,128 --> 00:29:47,255 eu estou t�o triste. 345 00:30:26,078 --> 00:30:28,021 Onde estavam seus pensamentos h� pouco? 346 00:30:28,126 --> 00:30:31,391 Ainda no Minist�rio, confesso envergonhado. 347 00:30:33,432 --> 00:30:35,957 Esse parecer me preocupa. 348 00:30:36,165 --> 00:30:40,932 Estou me arriscando ao denunciar a neglig�ncia de nossa administra��o. 349 00:30:41,177 --> 00:30:43,394 Todavia, o caso � bem claro. 350 00:30:43,501 --> 00:30:46,197 Eu apresentei uma mo��o ao Conselho Imperial. 351 00:30:46,262 --> 00:30:48,649 Essa mo��o, � claro, ser� diferente para cada prov�ncia... 352 00:30:48,692 --> 00:30:50,887 e o Conselho... 353 00:30:52,684 --> 00:30:54,427 E voc�? 354 00:30:54,961 --> 00:30:57,122 No que est� pensando? 355 00:30:58,136 --> 00:31:00,400 Nada. Acho que estava sonhando acordada. 356 00:31:00,549 --> 00:31:03,609 Perdoe-me. Eu estava come�ando a entedi�-la. 357 00:31:03,783 --> 00:31:05,876 Preciso lidar com meus documentos cansativos. 358 00:31:05,952 --> 00:31:08,477 Ah! Vai sair esta noite? 359 00:31:08,554 --> 00:31:11,387 Esqueceu? Prometeu me levar para a �pera. 360 00:31:11,457 --> 00:31:15,978 � claro, mas lamento muito. N�o poderei ir. 361 00:31:18,902 --> 00:31:20,961 Natalia est� no seu camarote? 362 00:31:21,037 --> 00:31:22,959 Sim, n�o se preocupe. N�o ficarei sozinha. 363 00:31:24,251 --> 00:31:26,265 O conde Vronski estar� l� tamb�m... 364 00:31:26,352 --> 00:31:28,666 - e a querida Betsy. - Que espl�ndido. 365 00:31:28,741 --> 00:31:31,505 Ent�o, eu n�o preciso ficar com remorso. 366 00:31:31,577 --> 00:31:33,636 Eu poderia ficar se voc� quisesse. 367 00:31:33,713 --> 00:31:36,147 N�o, minha querida. 368 00:31:36,215 --> 00:31:39,184 Os assuntos da R�ssia n�o exigem que n�s dois fiquemos entediados. 369 00:31:39,563 --> 00:31:42,312 Va e aproveite a sua noite. 370 00:31:50,496 --> 00:31:53,522 J� sei h� um tempo que a R�ssia n�o precisa de mim... 371 00:31:54,079 --> 00:31:57,035 mas pensei talvez se voc�... 372 00:32:03,857 --> 00:32:05,424 Alexei Alexandrovitch. 373 00:32:05,665 --> 00:32:07,690 Entre. 374 00:32:11,532 --> 00:32:13,591 Boa noite, Sua Excel�ncia. 375 00:32:13,667 --> 00:32:16,636 - Voc� est� com tudo? - Tudo, Excel�ncia. 376 00:32:16,704 --> 00:32:19,605 - Boa noite, Theodore. - Boa noite, madame. 377 00:32:32,094 --> 00:32:34,085 - Anna. - Sim? 378 00:32:42,148 --> 00:32:45,083 Mande meus cumprimentos � Natalia. 379 00:32:54,622 --> 00:32:56,253 N�o est� na cama ainda, Sergei? 380 00:32:56,316 --> 00:32:58,341 Mas voc� disse que eu podia, mam�e. 381 00:32:58,980 --> 00:33:00,504 Sim, mas n�o a noite toda. 382 00:33:00,950 --> 00:33:04,803 - N�o, mam�e, mas estou ganhando. - Ah, entendo. 383 00:33:05,247 --> 00:33:09,206 Estou indo para a �pera, querido e vim lhe dar um beijo de boa noite. 384 00:33:11,216 --> 00:33:13,707 Boa noite, mam�e. 385 00:33:16,765 --> 00:33:21,028 N�o devia ter pulado a minha vez. N�o vi. Estava beijando mam�e. 386 00:33:21,301 --> 00:33:23,599 Agora, vou lhe pegar. 387 00:33:25,199 --> 00:33:27,565 Quer que eu fique para jogar com voc�? 388 00:33:27,608 --> 00:33:30,008 Ah, n�o. Voc� sempre me derrota. 389 00:33:31,272 --> 00:33:33,147 Eu estou com um rei. 390 00:33:40,703 --> 00:33:42,912 � sua vez. V�. 391 00:33:48,314 --> 00:33:50,908 - Boa noite, Marietta. - Boa noite, madame. 392 00:34:46,611 --> 00:34:48,704 Ah! Aqui est� a mesa. 393 00:34:48,795 --> 00:34:52,322 Agora, podemos nos dedicar ao nosso v�cio favorito. 394 00:34:52,383 --> 00:34:54,408 Coloque-a aqui. 395 00:34:54,485 --> 00:34:58,319 N�o, sou amiga da Anna. Sim, tamb�m posso dizer isso. 396 00:34:58,389 --> 00:35:01,847 Desde que voltou de Moscou, acho que ela est� bem diferente. 397 00:35:01,926 --> 00:35:04,019 H� algo de estranho nela. 398 00:35:04,095 --> 00:35:07,326 A mudan�a talvez se deva ao fato de que h� uma sombra atr�s dela. 399 00:35:07,600 --> 00:35:10,409 - Uma sombra? - A sombra do conde Vronski. 400 00:35:28,512 --> 00:35:30,812 Sua l�ngua � muita afiada, minha cara. 401 00:35:30,868 --> 00:35:34,146 Vai mord�-la um dia. Anna � uma pessoa ador�vel. 402 00:35:34,371 --> 00:35:35,791 Ah, n�o a estou culpando. 403 00:35:36,201 --> 00:35:38,863 Porque ningu�m age assim... 404 00:35:39,093 --> 00:35:42,166 isso n�o nos d� o direito de julgar os outros. 405 00:35:42,345 --> 00:35:45,940 Anna, minha cara. Chegou a tempo. 406 00:35:46,153 --> 00:35:48,339 Como est�, Natalia? Boa noite, conde. 407 00:35:48,408 --> 00:35:49,884 Fal�vamos de voc�. 408 00:35:50,065 --> 00:35:52,202 Ent�o, talvez eu tenha vindo cedo demais. 409 00:35:52,323 --> 00:35:56,123 De jeito nenhum. Diz�amos que era a mulher mais linda da �pera. 410 00:35:56,193 --> 00:35:58,388 L�dia � sempre t�o generosa. 411 00:35:58,462 --> 00:36:00,453 E verdadeira. 412 00:36:04,676 --> 00:36:06,701 Boa noite, caro conde. 413 00:36:07,593 --> 00:36:09,584 Obrigada. 414 00:36:10,474 --> 00:36:12,383 Meu caro Vronski, que bom lhe ver. 415 00:36:12,530 --> 00:36:14,918 - Est� bem? - Sim, e voc�? 416 00:36:15,870 --> 00:36:17,704 Pensei que odiava �pera. 417 00:36:17,783 --> 00:36:20,684 Gostaria de ficar elegantemente entediado, como outras pessoas. 418 00:36:22,234 --> 00:36:25,294 - N�o estava no camarote de Anna? - Sim. 419 00:36:25,569 --> 00:36:28,402 Ent�o, n�o pode ter ficado t�o entediado. 420 00:36:29,639 --> 00:36:31,055 Anna, minha cara. 421 00:36:31,141 --> 00:36:33,803 Agora, meus amigos, n�o devemos manter os esp�ritos esperando. 422 00:36:33,946 --> 00:36:36,141 - Anna, vai se juntar a n�s? - Anna, querida. 423 00:36:36,276 --> 00:36:38,267 - Boa noite. - Vamos tentar nos comunicar... 424 00:36:38,397 --> 00:36:41,107 com o esp�rito de uma mulher famosa por seus casos amorosos. 425 00:36:41,161 --> 00:36:44,289 N�o, obrigada, realmente. Madame Karenina � uma livre-pensadora. 426 00:36:44,563 --> 00:36:46,554 Ela n�o acredita nessas coisas. 427 00:36:46,694 --> 00:36:48,719 Pelo contr�rio, eu sou terrivelmente supersticiosa. 428 00:36:48,883 --> 00:36:50,874 At� acredito em sonhos. 429 00:36:50,989 --> 00:36:54,469 Faz algum tempo que tenho um pesadelo que me aterroriza... 430 00:36:54,634 --> 00:36:57,203 - � sempre o mesmo. - Eu tamb�m. 431 00:36:57,322 --> 00:36:59,620 Eu sonho todas as noites com p�ssaros... 432 00:36:59,778 --> 00:37:02,178 pequeninas e fr�geis criaturas. 433 00:37:03,570 --> 00:37:05,629 O sonho muda. 434 00:37:05,818 --> 00:37:08,844 E eu sou um dos passarinhos. 435 00:37:09,756 --> 00:37:14,085 Algu�m me pega entre os dedos e me asfixia. 436 00:37:14,669 --> 00:37:16,579 Deve ser o pr�prio H�rcules. 437 00:37:16,622 --> 00:37:18,613 Meu pesadelo � menos po�tico. 438 00:37:20,142 --> 00:37:24,165 Eu vejo um velhinho de barba branca... 439 00:37:25,025 --> 00:37:27,012 vestido em farrapos... 440 00:37:27,127 --> 00:37:29,400 e carregando um martelo. 441 00:37:29,964 --> 00:37:32,802 Ele bate em algo com um peda�o de ferro... 442 00:37:33,082 --> 00:37:35,550 e eu ou�o um som met�lico. 443 00:37:36,644 --> 00:37:38,669 N�o sei por que... 444 00:37:38,841 --> 00:37:42,402 mas essa imagem est� ligada intimamente � minha morte. 445 00:37:42,817 --> 00:37:44,808 Isso � bem estranho, n�o �? 446 00:37:50,356 --> 00:37:53,142 Sil�ncio. Todos. 447 00:37:53,276 --> 00:37:57,042 Vamos parar de falar. Coloquem suas m�os sobre a mesa. 448 00:37:57,234 --> 00:38:01,466 Dedos com dedos. General, seus dedos precisam se tocar. 449 00:38:01,634 --> 00:38:05,730 - Juntos. - Agora, vamos nos concentrar. 450 00:38:06,059 --> 00:38:08,311 Apaguem as luzes. 451 00:38:08,499 --> 00:38:10,524 As vibra��es est�o muito fortes esta noite. 452 00:38:13,207 --> 00:38:16,472 - Shh! - Shh! 453 00:38:17,465 --> 00:38:18,908 Quem far� perguntas? 454 00:38:19,158 --> 00:38:23,219 Voc�, � claro, minha cara. Os esp�ritos s�o seus convidados. 455 00:38:51,488 --> 00:38:54,355 Tive not�cias de Moscou. 456 00:38:54,424 --> 00:38:57,023 Kitty Tch�erb�tski est� muito doente. 457 00:38:57,337 --> 00:38:58,932 � mesmo? 458 00:39:00,662 --> 00:39:03,385 Isso n�o significa nada para voc�? 459 00:39:03,739 --> 00:39:06,319 Sim, mas o que eu posso fazer? 460 00:39:08,930 --> 00:39:11,228 Voc� � insens�vel. 461 00:39:11,343 --> 00:39:13,438 Gostaria de ser assim. 462 00:39:14,150 --> 00:39:16,892 Esp�rito, voc� est� a�? 463 00:39:17,190 --> 00:39:20,819 Se estiver e quiser responder, bata uma vez. 464 00:39:27,539 --> 00:39:30,372 Qual � o seu nome? Feodora? 465 00:39:31,867 --> 00:39:34,893 Bata uma vez se for "A", duas se for "B"... 466 00:39:34,970 --> 00:39:37,495 e assim por diante para o alfabeto. 467 00:39:43,345 --> 00:39:47,179 Vim para a �pera essa noite de prop�sito, para falar com voc�. 468 00:39:49,151 --> 00:39:51,142 Isso precisa terminar. 469 00:39:53,115 --> 00:39:55,106 Diga-me o que voc� quer que eu fa�a. 470 00:39:56,492 --> 00:39:59,893 Se voc� me ama, como diz que ama... 471 00:40:00,222 --> 00:40:02,213 devolva a minha paz. 472 00:40:03,444 --> 00:40:05,427 N�o sei o que � paz... 473 00:40:05,625 --> 00:40:09,081 e n�o posso devolv�-la para voc�. 474 00:40:09,648 --> 00:40:12,139 N�o vejo paz no futuro, nem para voc� nem para mim. 475 00:40:12,961 --> 00:40:17,128 S� vejo tristeza e desespero � nossa frente... 476 00:40:17,378 --> 00:40:19,645 a menos que seja felicidade... 477 00:40:19,953 --> 00:40:21,972 tanta felicidade. 478 00:40:22,568 --> 00:40:24,524 N�o � mesmo esperan�a? 479 00:40:26,113 --> 00:40:29,845 Para o meu bem, nunca fale assim comigo de novo. 480 00:40:30,785 --> 00:40:32,779 Vamos ser amigos. 481 00:40:41,775 --> 00:40:43,868 A princesa pediu que as luzes fossem apagadas... 482 00:40:43,936 --> 00:40:46,159 pois est� se comunicando com os esp�ritos. 483 00:40:46,316 --> 00:40:48,764 Oh? Est� bem. 484 00:40:51,568 --> 00:40:53,661 Nunca poderemos ser amigos. 485 00:40:53,704 --> 00:40:55,934 Voc� sabe disso. 486 00:40:58,967 --> 00:41:01,344 Eu n�o pe�o nada... 487 00:41:01,528 --> 00:41:03,621 mas o direito de sofrer... 488 00:41:03,722 --> 00:41:06,734 e de ter esperan�a, como nesse momento. 489 00:41:07,170 --> 00:41:09,968 Mas se at� isso � imposs�vel... 490 00:41:10,065 --> 00:41:12,932 pe�a-me que eu v� que eu irei. 491 00:41:16,138 --> 00:41:18,766 N�o, n�o consigo fazer isso. 492 00:41:21,543 --> 00:41:25,070 Feodora: Ela est� aqui. 493 00:41:25,147 --> 00:41:28,412 Diz a hist�ria que voc� foi uma grande amante. 494 00:41:29,388 --> 00:41:30,951 Pode revelar para n�s... 495 00:41:31,558 --> 00:41:33,788 amar vale a pena? 496 00:42:16,571 --> 00:42:19,404 Ainda n�o est� na cama? Que surpresa. 497 00:42:19,752 --> 00:42:23,085 J� � tarde, Alexei Alexandrovitch. 498 00:42:24,549 --> 00:42:27,450 Quero falar com voc�, Anna. 499 00:42:29,778 --> 00:42:32,542 Falar comigo? Sobre o qu�? 500 00:42:34,483 --> 00:42:36,474 Bem, vamos conversar, precisamos... 501 00:42:36,699 --> 00:42:39,213 mas � tarde e eu preferia ir dormir. 502 00:42:39,286 --> 00:42:43,416 J� que perguntas sobre sentimentos s�o quest�es de consci�ncia... 503 00:42:43,559 --> 00:42:45,789 sobre as quais n�o tenho direito de investigar... 504 00:42:45,861 --> 00:42:49,339 mas � meu dever como chefe de fam�lia lhe guiar. 505 00:42:49,505 --> 00:42:51,939 Do que voc� est� falando? 506 00:42:54,821 --> 00:42:57,016 Anna, voc� n�o foi voc� mesma essa noite. 507 00:42:57,059 --> 00:42:59,459 Alexei Alexandrovitch, eu n�o lhe entendo. 508 00:43:00,753 --> 00:43:02,428 Sinto que uma indiscri��o... 509 00:43:02,578 --> 00:43:04,599 da qual voc� foi culpada hoje � noite... 510 00:43:04,813 --> 00:43:07,082 pode levar as pessoas a falarem de voc�. 511 00:43:07,620 --> 00:43:10,111 Indiscri��o? Essa noite? 512 00:43:11,687 --> 00:43:14,281 Fui � casa da princesa Betsy essa noite... 513 00:43:14,356 --> 00:43:16,756 para traz�-la para casa. 514 00:43:24,229 --> 00:43:26,993 Percebi, ou melhor, foi imposto ao meu conhecimento... 515 00:43:27,377 --> 00:43:29,470 que sua conversa com o conde Vronski... 516 00:43:29,538 --> 00:43:31,938 atraiu consider�vel aten��o. 517 00:43:32,081 --> 00:43:33,988 Isso n�o � t�pico de voc�? 518 00:43:34,082 --> 00:43:36,969 N�o gosta que eu me divirta e n�o gosta que eu me entedie. 519 00:43:37,031 --> 00:43:40,163 N�o fiquei entediada essa noite. � isso que lhe perturba? 520 00:43:40,398 --> 00:43:42,142 Por favor, n�o estale seus dedos. 521 00:43:42,217 --> 00:43:43,991 Sabe o quanto n�o gosto disso. 522 00:43:44,048 --> 00:43:47,689 Realmente, acho impensado de sua parte me causar essa ansiedade boba... 523 00:43:47,795 --> 00:43:50,320 justamente quando eu mais preciso de todos os meus poderes mentais... 524 00:43:50,363 --> 00:43:52,490 e devia me concentrar em assuntos importantes. 525 00:43:55,597 --> 00:43:58,088 Por favor, deixei-me acabar de me despir. 526 00:43:59,790 --> 00:44:03,089 � meu dever lhe recordar de suas obriga��es. 527 00:44:03,238 --> 00:44:05,798 Nossas vidas est�o unidas por Deus. 528 00:44:05,874 --> 00:44:08,138 Esse elo s� pode ser quebrado por um crime. 529 00:44:08,210 --> 00:44:11,109 Tal crime causa uma puni��o. 530 00:44:11,313 --> 00:44:13,747 Realmente n�o sei de qual crime voc� est� falando... 531 00:44:13,816 --> 00:44:16,222 e estou morrendo de sono. 532 00:44:19,879 --> 00:44:21,904 Eu te amo. 533 00:44:23,572 --> 00:44:26,632 Considero o ci�me um sentimento aviltante... 534 00:44:26,762 --> 00:44:28,923 mas h� certas leis de decoro... 535 00:44:28,997 --> 00:44:32,828 que n�o podem ser quebradas sem as mais graves consequ�ncias. 536 00:44:33,591 --> 00:44:35,797 N�o tem nenhuma explica��o para me dar? 537 00:44:36,307 --> 00:44:38,332 N�o h� nada a explicar... 538 00:44:38,556 --> 00:44:40,789 exceto que estou caindo de sono. 539 00:46:16,038 --> 00:46:19,235 N�o pude deixar o dia passar sem lhe ver. 540 00:46:22,702 --> 00:46:24,272 Ele est� aqui? 541 00:46:24,340 --> 00:46:26,433 E se ele estiver? N�o penso nele. 542 00:46:26,969 --> 00:46:28,994 Para mim, ele n�o existe mais. 543 00:46:29,036 --> 00:46:31,504 - Por que precisamos sussurrar? - O que isso importa? 544 00:46:31,650 --> 00:46:34,642 A �nica coisa que importa para mim no mundo � seu amor. 545 00:46:37,997 --> 00:46:40,022 Quero lhe levar embora daqui... 546 00:46:40,134 --> 00:46:42,898 - Esque�a tudo menos sua felicidade. - Voc� � minha felicidade. 547 00:46:43,056 --> 00:46:45,047 Ol�, Anna. 548 00:46:45,983 --> 00:46:47,589 Como est�, minha querida? 549 00:46:47,662 --> 00:46:50,187 Eu s� cheguei ontem, a tempo de testemunhar seu triunfo. 550 00:46:50,239 --> 00:46:52,400 - Veremos. - Voc� estava l� na �ltima corrida? 551 00:46:52,474 --> 00:46:54,274 Eles ca�ram como bolas de boliche. 552 00:46:54,359 --> 00:46:56,486 O pr�ncipe Makhotin ficou muito ferido. 553 00:46:56,807 --> 00:46:59,605 Esses saltos s�o suicidas. Cuidado para n�o quebrar o pesco�o. 554 00:46:59,648 --> 00:47:02,617 Vou se cuidar. Preciso ir agora. 555 00:47:04,820 --> 00:47:07,687 A princesa Betsy est� esperando no seu camarote. Vamos se juntar a ela? 556 00:47:07,972 --> 00:47:11,419 - Ent�o, Makothin caiu? - Sim, no fosso aberto. 557 00:47:11,670 --> 00:47:14,647 Um salto dif�cil. Precisar� ter cuidado l�. 558 00:47:16,133 --> 00:47:18,363 Anna, querida, parece preocupada. 559 00:47:18,496 --> 00:47:20,555 Aquelas quedas lhe assustaram. 560 00:47:20,693 --> 00:47:23,662 - Acho que me assustaram um pouco. - Entendo bem isso. 561 00:47:23,803 --> 00:47:28,968 Se eu tivesse algum familiar ou algu�m da minha afei��o entre os jovens oficiais... 562 00:47:29,238 --> 00:47:31,101 eu estaria morrendo de medo. 563 00:47:31,158 --> 00:47:33,319 N�o se angustie, cara condessa. 564 00:47:33,875 --> 00:47:36,167 Voc� nunca morrer� de medo. 565 00:47:36,318 --> 00:47:39,344 Voc� nunca gostar� de ningu�m. 566 00:47:45,027 --> 00:47:47,393 O que acha dessas corridas, Sr. Kar�nin? 567 00:47:47,551 --> 00:47:49,904 A �ltima corrida n�o foi nada mais do que um massacre. 568 00:47:49,989 --> 00:47:52,958 Perigo, minha cara dama, � parte obrigat�ria dessas corridas de oficiais. 569 00:47:53,035 --> 00:47:55,128 N�o se esque�a que os homens que cavalgam hoje s�o soldados. 570 00:47:55,203 --> 00:47:57,467 O perigo � parte de seu treinamento. 571 00:47:57,608 --> 00:48:00,873 Sim, mas o perigo quando serve a um prop�sito. 572 00:48:08,865 --> 00:48:11,857 Eles dar�o o sinal para o in�cio. 573 00:48:13,175 --> 00:48:15,507 Eu mesma acho muito fascinante. 574 00:48:15,864 --> 00:48:18,901 Se tivesse sido romana, como teria amado aqueles gladiadores. 575 00:48:19,306 --> 00:48:21,433 Todo aquele sangue. 576 00:48:45,053 --> 00:48:46,656 Bravo! 577 00:48:46,961 --> 00:48:49,896 - Que saltador! - Est� falando do de cinza? 578 00:48:49,964 --> 00:48:51,778 Sim. 579 00:48:51,944 --> 00:48:54,037 � o Kuzolev. 580 00:48:54,164 --> 00:48:56,189 Vamos, Kuzolev. 581 00:48:56,345 --> 00:48:58,540 Olhe esse salto. 582 00:48:58,606 --> 00:49:00,733 - Oh, n�o! - Quem caiu? 583 00:49:00,808 --> 00:49:03,743 - � Kuzolev. - O de cinza caiu. 584 00:49:06,580 --> 00:49:07,945 - Ele est� vindo. - Quem? 585 00:49:08,015 --> 00:49:10,677 - Vronski. - Bom! 586 00:49:10,751 --> 00:49:13,185 - Aquele n�o � Vronski? - Sim, na frente. 587 00:49:13,253 --> 00:49:17,087 - Vamos, Alexei! - Vamos, Vronski! 588 00:49:30,362 --> 00:49:32,366 Vamos, Vronski! 589 00:49:32,439 --> 00:49:34,464 Vronski est� liderando! 590 00:50:05,906 --> 00:50:08,500 - Agora, o fosso aberto. - O fosso aberto. 591 00:50:21,321 --> 00:50:23,516 Podemos ir se quiser. 592 00:50:42,507 --> 00:50:45,601 Capit�o Vronski caiu, mas est� de volta. 593 00:50:48,924 --> 00:50:51,017 Pegue meu bra�o, Anna. N�s iremos. 594 00:50:51,100 --> 00:50:54,365 Conde Vronski n�o se feriu. O cavalo ser� sacrificado. 595 00:50:54,429 --> 00:50:57,471 Pela terceira vez, ofere�o-lhe meu bra�o. 596 00:50:57,632 --> 00:50:59,623 Eu trouxe a Anna aqui. Eu a levarei de volta. 597 00:50:59,701 --> 00:51:02,101 Lamento, princesa. Posso ver que Anna n�o est� muito bem. 598 00:51:02,170 --> 00:51:04,604 Eu mesmo a levarei para casa. 599 00:51:13,067 --> 00:51:16,559 Coitada. Como eu a entendo bem. 600 00:51:31,660 --> 00:51:33,992 Sou obrigado a lhe informar que sua conduta hoje... 601 00:51:34,035 --> 00:51:36,731 foi extremamente impr�pria. 602 00:51:37,004 --> 00:51:39,250 Eu j� lhe pedi para se portar em p�blico... 603 00:51:39,324 --> 00:51:43,385 de modo a n�o dar motivo para a fofoca de l�nguas maldosas. 604 00:51:44,044 --> 00:51:48,673 Tal cena me faz sentir que pode haver verdade em tais fofocas. 605 00:51:52,993 --> 00:51:55,257 Talvez eu esteja enganado. 606 00:51:56,809 --> 00:51:59,437 N�o, n�o est� enganado. 607 00:51:59,990 --> 00:52:03,292 Estou lhe ouvindo, e pensando nele. 608 00:52:03,516 --> 00:52:05,507 Eu o amo. 609 00:52:05,749 --> 00:52:08,969 Tenho medo de voc� e lhe odeio. 610 00:52:09,270 --> 00:52:12,239 Fa�a o que quiser comigo. 611 00:52:25,754 --> 00:52:28,348 Lamento muito por t�-lo feito esperar. 612 00:52:28,423 --> 00:52:30,448 De modo algum. 613 00:52:30,525 --> 00:52:32,584 Entre, por favor. 614 00:52:34,190 --> 00:52:36,522 N�o quer se sentar? 615 00:52:39,403 --> 00:52:41,462 Oh, desculpe. 616 00:52:43,905 --> 00:52:46,237 Desculpe-me. 617 00:52:49,132 --> 00:52:50,995 Agora, o que posso fazer por voc�? 618 00:52:51,129 --> 00:52:53,859 Antes de eu come�ar a falar sobre o meu caso... 619 00:52:54,115 --> 00:52:57,088 devo insistir que � um assunto estritamente particular. 620 00:52:57,252 --> 00:53:00,942 N�o seria advogado se n�o soubesse manter segredo, Excel�ncia. 621 00:53:01,100 --> 00:53:03,534 - Sabe quem eu sou? - Eu sei quem o senhor �. 622 00:53:03,577 --> 00:53:06,671 E conhe�o o bom trabalho que est� fazendo pela R�ssia. 623 00:53:06,895 --> 00:53:10,170 Tenho o infort�nio de ser um marido enganado. 624 00:53:10,459 --> 00:53:12,893 Desejo romper rela��es com minha esposa legalmente... 625 00:53:13,048 --> 00:53:15,239 isto �, pedir o div�rcio... 626 00:53:15,345 --> 00:53:18,041 de maneira a separar meu filho de sua m�e. 627 00:53:18,488 --> 00:53:21,548 Tais sentimentos n�o s�o incomuns nos est�gios iniciais... 628 00:53:21,643 --> 00:53:25,170 mas costumo ver meus clientes demonstrarem uma real prontid�o... 629 00:53:25,246 --> 00:53:27,737 para chegar, digamos, a um acordo. 630 00:53:27,816 --> 00:53:30,341 Tem certeza que n�o h� possibilidade de reconcilia��o? 631 00:53:30,418 --> 00:53:32,477 N�o. Ela � culpada. Ela precisa ser punida. 632 00:53:32,554 --> 00:53:36,786 Bom. E o senhor est� decidido quanto � quest�o da cust�dia? 633 00:53:37,080 --> 00:53:39,759 N�o posso deix�-la se beneficiar com sua culpa. 634 00:53:39,901 --> 00:53:41,255 Bem. 635 00:53:41,831 --> 00:53:44,922 Segundo nossas leis, o div�rcio � poss�vel nos seguintes casos... 636 00:53:44,965 --> 00:53:47,627 e somente nos seguintes casos. Deixe-os esperando. 637 00:53:47,670 --> 00:53:49,406 - � a senhora, senhor. - Deixe-a esperar. 638 00:53:49,462 --> 00:53:51,760 Primeiro, em caso de defici�ncia f�sica de um dos c�njuges. 639 00:53:52,031 --> 00:53:54,966 Segundo, cinco anos de aus�ncia sem not�cias. 640 00:53:55,284 --> 00:53:58,146 Terceiro, adult�rio devidamente comprovado. 641 00:53:58,265 --> 00:54:02,031 Estou certo em pensar que estamos tratando do �ltimo caso? 642 00:54:03,217 --> 00:54:05,092 - Sim. - Ah, bom. 643 00:54:05,265 --> 00:54:07,529 Aqui, � preciso fazer uma subdivis�o. 644 00:54:07,689 --> 00:54:09,680 Adult�rio por um dos c�njuges... 645 00:54:09,757 --> 00:54:11,782 e reconhecido pela pessoa culpada... 646 00:54:11,885 --> 00:54:14,094 ou delito flagrante. 647 00:54:14,337 --> 00:54:18,239 Poderia providenciar que um deles fosse pego no ato? 648 00:54:21,266 --> 00:54:24,133 Na minha posi��o, devo evitar qualquer esc�ndalo p�blico. 649 00:54:24,830 --> 00:54:27,991 Ent�o, Excel�ncia, precisamos ter uma prova. 650 00:54:28,070 --> 00:54:30,868 - Que prova? - Cartas, por exemplo. 651 00:54:30,914 --> 00:54:33,747 Sim, mas lembre, as cortes eclesi�sticas... 652 00:54:33,860 --> 00:54:35,885 que julgam casos dessa natureza... 653 00:54:36,050 --> 00:54:38,348 tem uma grande afei��o por detalhes. 654 00:54:38,419 --> 00:54:40,785 Preciso de cartas bem detalhadas. 655 00:54:52,400 --> 00:54:54,425 O que voc� est� fazendo? 656 00:55:00,759 --> 00:55:04,092 - O que voc� est� fazendo? - Procurando umas cartas. 657 00:55:12,820 --> 00:55:13,899 Voc� n�o tem direito. 658 00:55:13,942 --> 00:55:16,535 Assumimos direitos que n�o s�o nossos. 659 00:55:25,066 --> 00:55:27,227 Voc� me despreza, n�o? 660 00:55:27,687 --> 00:55:30,567 Um marido tra�do � um papel ruim... 661 00:55:30,638 --> 00:55:32,731 dif�cil de interpretar com dignidade. 662 00:55:36,180 --> 00:55:38,478 O que voc� far� com essas cartas? 663 00:55:38,521 --> 00:55:41,422 Vou me divorciar de voc� e obter a guarda de Sergei. 664 00:55:42,625 --> 00:55:44,684 N�o pode tirar Sergei de mim. 665 00:55:44,752 --> 00:55:47,050 Com essas cartas, eu posso. 666 00:55:47,302 --> 00:55:49,361 N�o pode tir�-lo de mim. 667 00:55:49,415 --> 00:55:52,385 N�o o ama como eu. Ele � meu. 668 00:55:52,765 --> 00:55:55,224 - Eu n�o aguentaria isso. - E eu? 669 00:55:55,582 --> 00:55:58,608 Algu�m j� perguntou se eu posso aguentar isso? 670 00:56:00,168 --> 00:56:02,329 Algu�m j� perguntou... 671 00:56:03,609 --> 00:56:06,043 minha casa abandonada... 672 00:56:06,093 --> 00:56:09,415 sozinho com minha tristeza... 673 00:56:12,283 --> 00:56:14,342 minha vergonha. 674 00:56:18,055 --> 00:56:21,513 Eu nunca quis lhe ferir. 675 00:56:26,405 --> 00:56:29,502 Algumas coisas s�o mais fortes do que n�s. 676 00:56:29,737 --> 00:56:32,831 N�o posso me ajudar. 677 00:56:33,001 --> 00:56:35,902 N�o posso mudar nada do que aconteceu. 678 00:56:36,689 --> 00:56:38,894 Voc� � um bom homem. 679 00:56:39,190 --> 00:56:43,165 N�o poderia ser t�o cruel a ponto de tirar o meu filho de mim. 680 00:56:43,530 --> 00:56:47,193 Alexei? Poupe o meu amor por ele... 681 00:56:47,721 --> 00:56:49,970 e o amor dele por mim. 682 00:56:50,443 --> 00:56:53,790 Em nome do amor, as pessoas acham que podem qualquer coisa. 683 00:56:54,141 --> 00:56:56,701 O amor tem todos os direitos. 684 00:56:59,267 --> 00:57:03,885 Perguntou-se ao menos uma vez se eu lhe amava? 685 00:57:04,513 --> 00:57:07,744 Que tipo de amor voc� me deu? 686 00:57:07,999 --> 00:57:10,665 Eu falhei em meu dever com voc�? 687 00:57:10,828 --> 00:57:15,890 Dever. Isso � tudo que voc� viu em mim, mais um outro dever... 688 00:57:16,071 --> 00:57:19,040 junto com o seu dever com o Estado, com a sociedade... 689 00:57:19,264 --> 00:57:21,289 seu dever com os outros. 690 00:57:21,463 --> 00:57:23,454 Isso n�o � amor. 691 00:57:26,334 --> 00:57:28,529 N�o consigo lhe entender. 692 00:57:32,253 --> 00:57:35,986 Estou indo para Moscou. Nunca mais voltarei aqui. 693 00:57:36,112 --> 00:57:38,808 Enquanto isso, devo insistir na preserva��o das apar�ncias. 694 00:57:38,926 --> 00:57:42,987 At� que eu tenha tomado as medidas necess�rias para reivindicar minha honra 695 00:57:43,438 --> 00:57:45,439 que eu lhe informarei. 696 00:57:45,606 --> 00:57:48,416 Mas Sergei... O que far� com Sergei? 697 00:57:48,459 --> 00:57:50,518 Meu advogado responder� essa pergunta. 698 00:57:50,561 --> 00:57:52,825 N�o pode me torturar assim. 699 00:57:52,868 --> 00:57:56,099 Por favor, deixe-me Sergei. Por favor. 700 00:58:29,584 --> 00:58:32,637 Sinto como se nada tivesse existido... 701 00:58:32,787 --> 00:58:36,500 al�m das paredes desse quarto. 702 00:58:45,140 --> 00:58:48,421 Sei que deveria me sentir envergonhada... 703 00:58:49,547 --> 00:58:51,640 mas n�o sinto. 704 00:58:52,900 --> 00:58:57,269 Meu querido, � como se voc� tivesse me trazido � vida. 705 00:58:58,461 --> 00:59:00,881 Agora, n�o tenho nada, a n�o ser voc�. 706 00:59:01,635 --> 00:59:03,998 Lembre-se disso. 707 00:59:11,697 --> 00:59:15,392 Acho que n�o h� nada que eu possa dizer que mude sua decis�o de sair? 708 00:59:15,622 --> 00:59:17,450 N�o, senhor. 709 00:59:29,771 --> 00:59:32,814 Relaxe. Esque�a minha patente por um momento. 710 00:59:32,890 --> 00:59:35,222 Nos conhecemos h� muito tempo. 711 00:59:35,293 --> 00:59:38,050 - Espero ainda ser seu amigo. - � claro. 712 00:59:38,179 --> 00:59:40,613 - Homens como voc� s�o requisitados. - Por quem? 713 00:59:40,665 --> 00:59:43,156 Pela R�ssia e pela sociedade. 714 00:59:43,259 --> 00:59:47,494 Tenho certeza que a R�ssia e a sociedade podem se virar sem mim. 715 00:59:47,743 --> 00:59:49,870 Como posso dizer para voc�? 716 00:59:50,083 --> 00:59:54,335 Imagine que est� carregando um fardo e quer ficar com as m�os livres. 717 00:59:54,553 --> 00:59:58,336 Coloca o fardo nas suas costas, isso � o casamento. 718 00:59:58,461 --> 01:00:02,557 Sem o casamento, est� arrastando o fardo e suas m�os est�o ocupadas. 719 01:00:05,483 --> 01:00:07,399 Voc� nunca amou. 720 01:00:07,619 --> 01:00:09,795 Eu sou casado. 721 01:00:16,709 --> 01:00:19,906 Entendo perfeitamente o que eu estou fazendo. 722 01:00:26,913 --> 01:00:30,403 Oh, mas certamente o marido dela sabe. Ele deve saber. 723 01:00:37,182 --> 01:00:40,083 Ah, querida Anna. Boa noite. 724 01:00:40,152 --> 01:00:43,349 Boa noite. Estamos falando de Liza Merkalova. 725 01:00:43,422 --> 01:00:47,324 - Ela est� aqui, Liza Merkalova? - Em frente. 726 01:00:48,660 --> 01:00:51,220 Ah, sim. Ainda bela como sempre. 727 01:00:51,296 --> 01:00:54,629 E ela tem aquela mistura fatal de inoc�ncia e deprava��o. 728 01:00:54,700 --> 01:00:57,225 - Deprava��o? - Digo isso com admira��o, querida. 729 01:00:57,302 --> 01:01:00,237 � meu tributo a uma mulher que p�de manter o marido e o amante... 730 01:01:00,305 --> 01:01:02,933 em perfeita concord�ncia um com o outro por 10 anos. 731 01:01:03,008 --> 01:01:05,476 A regra de ouro � que as hipocrisias n�o devem ser infringidas. 732 01:01:07,678 --> 01:01:09,839 Qual � o significado dessa conversa estranha? 733 01:01:09,882 --> 01:01:13,467 Estranha? Um tri�ngulo amoroso � sempre um assunto favorito. 734 01:01:13,719 --> 01:01:15,290 �? 735 01:01:16,321 --> 01:01:19,256 Liza Merkalova se comportou sensatamente. 736 01:01:19,324 --> 01:01:22,538 Seu m�nage se tornou quase respeit�vel. 737 01:01:22,648 --> 01:01:25,913 Muitas jovens est�o se apaixonando e desprezando a sociedade... 738 01:01:26,322 --> 01:01:29,109 mas h� maneiras e maneiras de se fazer isso. 739 01:01:29,334 --> 01:01:32,390 - H�? - Ela obedeceu as regras. 740 01:01:32,533 --> 01:01:36,514 Ela n�o desafiou a sociedade ent�o nada foi alterado. 741 01:01:36,813 --> 01:01:39,326 Ela evitou a cat�strofe. 742 01:01:39,678 --> 01:01:41,670 Mas mesmo assim continua a ser assunto de conversas. 743 01:01:41,757 --> 01:01:44,282 Um assunto leve, n�o tr�gico. 744 01:01:44,385 --> 01:01:48,151 Pode-se levar algo muito a s�rio e transform�-lo numa trag�dia... 745 01:01:48,283 --> 01:01:51,192 pode-se trat�-lo de maneira simples e serena. 746 01:01:51,624 --> 01:01:56,331 Sabe, minha querida, acredito que esteja inclinada para o lado tr�gico. 747 01:01:56,695 --> 01:01:59,095 Sim, talvez eu esteja. 748 01:01:59,172 --> 01:02:01,606 Perdoe-me. Eu a verei mais tarde. 749 01:02:19,609 --> 01:02:22,246 O que �, Anna? Qual � o problema? 750 01:02:22,534 --> 01:02:25,264 Oh, meu querido, vamos embora. 751 01:02:25,390 --> 01:02:28,951 Vamos, querida, terei minha dispensa do ex�rcito em um m�s. 752 01:02:29,027 --> 01:02:31,118 Ent�o, partiremos. 753 01:02:31,463 --> 01:02:33,696 O que andaram dizendo para lhe angustiar? 754 01:02:33,846 --> 01:02:36,370 Oh, nada. Nada mesmo. 755 01:02:38,103 --> 01:02:40,675 Mas � como se fiz�ssemos parte da pr�pria hipocrisia deles. 756 01:02:40,872 --> 01:02:43,323 T�o barata, t�o satisfeita. 757 01:02:43,580 --> 01:02:47,220 Anna. Assistente, r�pido. 758 01:02:47,690 --> 01:02:52,252 E isso, cavalheiros, � minha ponderada opini�o sobre o assunto. 759 01:02:56,518 --> 01:03:00,094 Concordam que nosso amigo fez um trabalho valioso, muito valioso. 760 01:03:00,198 --> 01:03:03,472 - E... - Um telegrama urgente, Excel�ncia. 761 01:03:03,755 --> 01:03:07,714 E que seu parecer � bem documentado. 762 01:03:07,933 --> 01:03:09,503 Com licen�a. 763 01:03:15,073 --> 01:03:18,042 Todavia, antes n�s, dessa comiss�o, prosseguirmos... 764 01:03:18,110 --> 01:03:21,439 acho que precisamos continuar os pontos que ele apenas cita... 765 01:03:21,613 --> 01:03:25,344 o que estou para propor n�o � menos do que uma mudan�a radical... 766 01:03:25,417 --> 01:03:27,637 e fundamental na lei existente. 767 01:03:31,323 --> 01:03:33,592 Acho que pegarei o trem noturno para S�o Petersburgo. 768 01:03:34,126 --> 01:03:36,986 Tais propostas, sem d�vida, causar�o uma grande tempestade. 769 01:03:37,095 --> 01:03:40,050 Todavia, estou pronto para enfrent�-la. 770 01:03:40,298 --> 01:03:44,792 Cavalheiros, vamos ouvir o que sua Excel�ncia... 771 01:03:44,904 --> 01:03:47,168 A. Alexandrovitch Kar�nin prop�e sobre o assunto. 772 01:04:00,022 --> 01:04:01,384 Como est� sua senhora? 773 01:04:02,024 --> 01:04:04,863 H� pouca esperan�a, Excel�ncia. 774 01:04:04,990 --> 01:04:07,151 A crian�a nasceu morta. 775 01:04:10,963 --> 01:04:12,954 Gra�as a Deus que veio, Sua Excel�ncia. 776 01:04:13,084 --> 01:04:15,348 Ela s� falou do senhor desde ontem. 777 01:04:15,403 --> 01:04:18,065 Temo que n�o h� muita esperan�a. 778 01:04:19,671 --> 01:04:22,559 - Algo para mim? - Sim, Sua Excel�ncia. 779 01:04:26,473 --> 01:04:30,432 O resto foi enviado para Moscou como sempre, Sua Excel�ncia. 780 01:05:02,047 --> 01:05:07,212 N�o, n�o. Va embora. Eu n�o estou sonhando. 781 01:05:10,658 --> 01:05:12,717 O que voc� quer de mim? 782 01:05:16,330 --> 01:05:18,542 Anna Arcadi�vna. 783 01:05:18,645 --> 01:05:23,048 Veja, ele veio. Ele est� aqui. 784 01:05:27,706 --> 01:05:32,370 Quem � voc�? O que est� fazendo aqui? 785 01:05:43,789 --> 01:05:47,633 Doutor Leveille. 786 01:05:47,797 --> 01:05:50,095 Est� atendendo Anna Arcadi�vna? 787 01:05:50,290 --> 01:05:54,056 Sim, fui chamado com urg�ncia. Temo que ela tenha tido uma reca�da. 788 01:05:54,176 --> 01:05:56,474 - Falarei com voc� mais tarde. - Vou entrar com voc�. 789 01:06:02,468 --> 01:06:05,461 Ele nunca se recusaria a vir. 790 01:06:05,810 --> 01:06:07,831 Ele era t�o gentil. 791 01:06:09,042 --> 01:06:11,295 Ele tem olhos como os de Sergei. 792 01:06:12,150 --> 01:06:16,746 Por isso, n�o ouso olh�-Io de frente, pois tem os olhos de Sergei. 793 01:06:19,024 --> 01:06:21,185 O Sergei jantou? 794 01:06:21,232 --> 01:06:23,928 N�o pode deixar que ele se assuste. 795 01:06:24,029 --> 01:06:26,520 Marietta precisa dormir no quarto dele. 796 01:06:28,934 --> 01:06:33,525 Sou eu, Anna. Eu vim. 797 01:06:34,805 --> 01:06:40,071 Alexei. Chegue mais perto, mais perto, perto. 798 01:06:40,453 --> 01:06:44,116 Estou com pressa. Em breve, n�o serei capaz... 799 01:06:44,561 --> 01:06:46,502 de entender nada... 800 01:06:46,578 --> 01:06:48,499 mais. 801 01:06:48,987 --> 01:06:51,615 D�-me �gua. 802 01:06:53,317 --> 01:06:55,548 Eu vou morrer. 803 01:06:56,027 --> 01:06:58,154 As coisas s�o simples quando se vai morrer. 804 01:06:58,230 --> 01:07:01,722 Oh, n�o, n�o, Anna. Voc� n�o vai morrer. 805 01:07:03,932 --> 01:07:06,789 O que eu estava dizendo? 806 01:07:07,701 --> 01:07:10,539 Como essas flores est�o mal pintadas. 807 01:07:11,009 --> 01:07:13,705 Est�o parecidas com violetas. 808 01:07:18,443 --> 01:07:20,887 Tudo est� confuso de novo. 809 01:07:21,744 --> 01:07:25,001 � tudo t�o dif�cil. 810 01:07:29,732 --> 01:07:32,895 Ah, sim, sim. Sim, � isso. 811 01:07:32,961 --> 01:07:35,725 � isso o que eu queria lhe dizer. 812 01:07:35,797 --> 01:07:38,459 Eu continuo a mesma pessoa de antes. 813 01:07:38,533 --> 01:07:42,215 A outra mulher dentro de mim, ela se apaixonou. 814 01:07:46,095 --> 01:07:48,825 Que cansa�o. 815 01:07:51,817 --> 01:07:54,147 Espere, espere. 816 01:07:54,608 --> 01:07:56,513 Voc� n�o sabe... 817 01:07:57,068 --> 01:07:59,335 sou eu mesma de novo. 818 01:08:00,132 --> 01:08:02,157 Eu n�o o amo mais. 819 01:08:08,301 --> 01:08:09,699 Alexei. 820 01:08:10,597 --> 01:08:13,349 Eu s� quero uma coisa. 821 01:08:14,190 --> 01:08:17,107 Eu quero que voc� me perdoe... 822 01:08:17,869 --> 01:08:20,554 que me perdoe... 823 01:08:21,256 --> 01:08:23,027 totalmente. 824 01:08:32,195 --> 01:08:35,392 � melhor ir agora. Ela adormeceu. 825 01:08:53,969 --> 01:08:56,369 Alexei Alexandrovitch. 826 01:09:06,298 --> 01:09:09,211 Quero que ou�a com aten��o o que eu preciso dizer... 827 01:09:09,457 --> 01:09:12,627 para que voc� n�o me entenda mal. 828 01:09:13,088 --> 01:09:17,419 Como sabe, decidira pedir o div�rcio e tinha at� iniciado o processo. 829 01:09:18,112 --> 01:09:22,028 Confesso, fui motivado pelo desejo de vingan�a. 830 01:09:22,604 --> 01:09:26,933 Mais do que isso, quando soube da doen�a, at� desejei a morte dela. 831 01:09:27,503 --> 01:09:31,785 Mas agora eu a vi e a perdoei. 832 01:09:32,580 --> 01:09:36,308 E a alegria do perd�o tornou claro o meu dever. 833 01:09:37,028 --> 01:09:40,326 Estou disposto a oferecer a outra face. 834 01:09:40,449 --> 01:09:42,488 Essa � a minha posi��o. 835 01:09:42,853 --> 01:09:47,601 Pode pisar em mim na lama, tornar-me alvo de riso dos outros... 836 01:09:48,161 --> 01:09:52,315 mas se ela viver, n�o vou abandon�-la... 837 01:09:53,051 --> 01:09:56,179 nem falar uma palavra de censura contra voc�. 838 01:09:57,587 --> 01:10:00,715 Se ela desejar lhe ver, vou lhe avisar... 839 01:10:01,003 --> 01:10:03,866 mas agora acho melhor voc� ir. 840 01:10:56,097 --> 01:10:58,345 Hei, Vronski morreu. 841 01:10:58,846 --> 01:11:01,644 - O qu�? - Vronski morreu. 842 01:11:09,875 --> 01:11:12,324 Hei, espere um pouco. Ele n�o est� bem morto. Ou�a. 843 01:11:12,614 --> 01:11:15,139 "Conde Alexei Vronski, capit�o da guarda montada... 844 01:11:15,216 --> 01:11:17,207 que acabou de renunciar a seu posto... 845 01:11:17,285 --> 01:11:19,617 feriu-se acidentalmente enquanto limpava seu rev�Iver. 846 01:11:19,687 --> 01:11:22,815 A ferida � grave, mas sua vida n�o est� em perigo". 847 01:11:24,990 --> 01:11:27,185 Acredita que foi um acidente? 848 01:11:27,258 --> 01:11:29,885 N�o � algo l�gico no caso de um militar? 849 01:11:30,031 --> 01:11:32,329 Entreguei minha ren�ncia. N�o sou mais um oficial. 850 01:11:32,425 --> 01:11:34,893 Quebro o meu rev�Iver. Ele n�o � mais �til para mim. 851 01:11:35,125 --> 01:11:38,643 Mas o rev�Iver quer continuar militar, ent�o dispara. 852 01:11:46,685 --> 01:11:49,552 Aquela � a carruagem do Oblonski? 853 01:11:51,151 --> 01:11:54,245 - Ol�, meu caro rapaz. - Ol�, que bom lhe ver. 854 01:11:54,314 --> 01:11:57,215 Trabalhando duro, hein? 855 01:11:57,309 --> 01:11:59,971 Que surpresa. Voc�s vieram para ficar, � claro. 856 01:12:01,161 --> 01:12:03,254 Bem, � muito gentil. 857 01:12:03,453 --> 01:12:06,528 Mas s� viemos para lhe trazer a nova sela que voc� pediu. 858 01:12:06,634 --> 01:12:09,728 - Ah, sim. Obrigado. - Ela est� dentro da carruagem. 859 01:12:09,900 --> 01:12:12,654 - Acho que gostar� dela. - Sim? 860 01:12:16,187 --> 01:12:18,184 V� v�-la. 861 01:12:28,462 --> 01:12:32,228 - Bom dia. - Bom dia, Konstantin Dm�trievitch. 862 01:12:35,719 --> 01:12:38,586 Fiz o que nenhuma outra garota no mundo faria. 863 01:12:38,721 --> 01:12:40,889 Meus pais morreriam de vergonha. 864 01:12:40,932 --> 01:12:42,174 Fico feliz que tenha vindo. 865 01:12:44,491 --> 01:12:47,187 Desculpe-me pelas minhas m�os. Elas est�o muito sujas. 866 01:12:47,325 --> 01:12:49,458 Est�vamos na colheita. 867 01:12:51,039 --> 01:12:53,616 Sabia que voc� n�o voltaria para mim. 868 01:12:53,900 --> 01:12:57,644 Eu o feri tanto, t�o injustamente. 869 01:12:58,423 --> 01:13:03,035 E nessa manh� quando li no jornal sobre o acidente do conde Vronski... 870 01:13:03,449 --> 01:13:05,576 e n�o senti nada... 871 01:13:05,708 --> 01:13:10,272 foi que eu percebi que era voc� quem eu sempre amei. 872 01:13:11,073 --> 01:13:13,350 N�o � preciso dizer nada. 873 01:13:13,657 --> 01:13:15,750 Estava esperando por voc�. 874 01:13:21,052 --> 01:13:23,816 Lamento que n�o possa ir ao casamento. 875 01:13:25,258 --> 01:13:27,249 Nossa presen�a juntos nessa cerim�nia... 876 01:13:27,302 --> 01:13:30,048 poderia ter silenciado muitas fofocas maldosas. 877 01:13:30,367 --> 01:13:32,341 Eu tamb�m lamento. 878 01:13:32,940 --> 01:13:36,005 Por favor, diga a Kitt por mim que espero que ela seja muito feliz. 879 01:13:36,057 --> 01:13:39,083 Acho que n�o poderei dar esse recado. 880 01:13:39,449 --> 01:13:43,363 Tal coloca��o poderia parecer como uma condescend�ncia da minha parte. 881 01:13:44,013 --> 01:13:45,925 Voc� est� esquecendo do primeiro noivado de Kitty... 882 01:13:45,969 --> 01:13:49,485 que foi terminado por raz�es que n�o preciso mencionar. 883 01:13:49,793 --> 01:13:52,819 Voc� precisa ser bem discreta em sociedade. 884 01:13:52,925 --> 01:13:55,689 Como voc� quiser. N�o � importante. 885 01:13:55,783 --> 01:13:57,978 Boa noite, minha querida. 886 01:13:59,577 --> 01:14:01,977 Tente dormir um pouco. 887 01:14:07,990 --> 01:14:09,603 - Sergei. - Sim, m�e. 888 01:14:09,646 --> 01:14:11,978 Vamos, r�pido. Estamos atrasados. 889 01:14:13,463 --> 01:14:15,454 Sergei. 890 01:14:18,697 --> 01:14:21,894 Sergei, est� indo sem me dar um beijo de despedida? 891 01:14:21,985 --> 01:14:24,319 Estamos atrasados, querida. Sergei ir� beij�-la quando voltar. 892 01:14:24,697 --> 01:14:26,688 Tchau, m�e. 893 01:14:26,854 --> 01:14:29,261 Sergei. 894 01:14:48,069 --> 01:14:50,128 Annushka. 895 01:14:51,454 --> 01:14:53,445 - Sim, senhora. - Est� tudo pronto? 896 01:14:53,523 --> 01:14:56,754 Sim, senhora. Mas a senhora ainda est� muito fraca. 897 01:14:56,950 --> 01:14:59,536 Ela precisa descansar uns dias a mais. 898 01:14:59,671 --> 01:15:01,935 N�o posso mais suportar isso. 899 01:15:17,082 --> 01:15:19,243 Senhor Deus eterno... 900 01:15:19,575 --> 01:15:24,919 que unistes por um elo indissol�vel aqueles que est�o separados. 901 01:15:25,373 --> 01:15:28,947 V�s que aben�oastes Isaac e Rebecca... 902 01:15:29,445 --> 01:15:32,972 e demonstrastes Vossa compaix�o aos descendentes deles... 903 01:15:33,689 --> 01:15:35,464 aben�oai agora Vossos servos... 904 01:15:35,627 --> 01:15:38,993 Konstantin e Ekaterina... 905 01:15:39,239 --> 01:15:42,995 e levai seus cora��es � bondade. 906 01:18:06,936 --> 01:18:11,924 Alexei, lembra da casa que vimos na nossa primeira noite em Veneza? 907 01:18:12,708 --> 01:18:15,345 - Disse que era como um pal�cio. - Sa�do de um conto de fadas. 908 01:18:15,587 --> 01:18:17,071 Sim. 909 01:18:17,341 --> 01:18:20,527 - Bem, � nosso. - Nosso? 910 01:18:21,203 --> 01:18:24,619 Nosso pelo tempo que quisermos. 911 01:18:25,089 --> 01:18:27,515 Isso quer dizer at� quando morrermos. 912 01:19:26,230 --> 01:19:28,487 N�o h� ningu�m aqui? 913 01:19:28,866 --> 01:19:31,357 Ningu�m... at� de manh�. 914 01:19:33,125 --> 01:19:37,255 Ent�o, mandarei todos os rel�gios do mundo ficarem parados. 915 01:19:48,939 --> 01:19:51,373 Est� um pouco frio hoje, n�o est�, Enrico? 916 01:19:51,766 --> 01:19:56,382 Sim, Excel�ncia 21 de setembro, outono. 917 01:19:56,563 --> 01:20:01,601 A senhora j� est� aqui h� tr�s meses. Sim, h� tr�s meses. 918 01:20:05,207 --> 01:20:08,743 Olhe, s�o russos. Hei! Hei! 919 01:20:08,837 --> 01:20:12,102 O que est�o fazendo aqui? Anna, venha. 920 01:20:12,314 --> 01:20:15,078 Soube que parte da frota russa estava ancorada no Mar Adri�tico. 921 01:20:15,121 --> 01:20:17,112 Bem, por que n�o me contou? 922 01:20:17,155 --> 01:20:20,275 Mas eles s�o da cavalaria. Olhe para suas dragonas. Hei! Hei! 923 01:20:20,923 --> 01:20:23,687 Preciso ir falar com eles. Voc� se importa, querida? 924 01:20:23,759 --> 01:20:25,818 Quer muito fazer isso, n�o quer Alexei? 925 01:20:34,893 --> 01:20:38,852 Devo servir o caf� agora, senhora, ou esperar� o conde? 926 01:20:39,174 --> 01:20:42,940 - N�o, n�o esperarei mais. - Est� bem, senhora. 927 01:20:44,797 --> 01:20:47,698 Giuseppe, Giuseppe. 928 01:20:48,199 --> 01:20:50,999 Com licen�a, senhora. O que faz aqui? 929 01:20:51,000 --> 01:20:54,400 Eu tinha lhe proibido de incomodar a senhora. Venha. 930 01:20:54,423 --> 01:20:56,857 N�o fique brava. N�o brigue com ele. 931 01:20:56,925 --> 01:21:00,691 - Ele me far� companhia, venha. - Obrigada, senhora. 932 01:21:01,008 --> 01:21:03,760 - Quer um doce? - Sim, senhora. 933 01:21:06,928 --> 01:21:08,379 Obrigado. 934 01:21:22,580 --> 01:21:27,780 Eu tenho um filho no meu distante, distante pa�s... 935 01:21:29,881 --> 01:21:31,881 um menininho como voc�. 936 01:21:31,681 --> 01:21:34,481 Por que n�o o trouxe com voc�? 937 01:21:36,182 --> 01:21:39,482 N�o era poss�vel. 938 01:22:12,376 --> 01:22:15,438 Ol�, querida. Estou um pouco atrasado. 939 01:22:16,219 --> 01:22:19,669 Que dia. Encontrei dois velhos amigos. 940 01:22:19,880 --> 01:22:22,634 Eles me levaram ao navio. N�o me deixaram escolha. 941 01:22:22,883 --> 01:22:28,025 Bem, sabe como �. Um brinde ao czar. Um brinde � R�ssia. 942 01:22:28,154 --> 01:22:31,089 Um brinde ao regimento. Um brinde aos eslavos. 943 01:22:31,157 --> 01:22:33,887 Bem, sabe como �. 944 01:22:34,067 --> 01:22:37,054 Como eu pensava, era um transporte de tropa. 945 01:22:37,130 --> 01:22:40,827 A bordo estavam os segundos soldados da cavalaria e os... 946 01:22:43,744 --> 01:22:45,769 Estavam a caminho dos B�Ic�s. 947 01:22:45,873 --> 01:22:48,399 N�o � uma guerra, n�o exatamente. 948 01:22:49,538 --> 01:22:51,802 Mas os turcos est�o tensos. 949 01:22:52,122 --> 01:22:54,761 Estamos tomando precau��es. 950 01:22:55,282 --> 01:22:57,807 Pode haver at� algum combate. 951 01:23:02,482 --> 01:23:05,315 Jantou sozinha, n�o foi querida? 952 01:23:05,490 --> 01:23:08,451 Sim, mas um cavalheiro tomou caf� comigo. 953 01:23:08,608 --> 01:23:11,042 Giuseppe. 954 01:23:15,530 --> 01:23:19,814 Alexei, sabe o que estive pensando essa noite? 955 01:23:20,467 --> 01:23:25,255 Estamos longe h� muito tempo, e tem sido realmente maravilhoso. 956 01:23:26,139 --> 01:23:28,182 Mas em breve ser� inverno... 957 01:23:28,294 --> 01:23:30,476 e Veneza � triste no inverno. 958 01:23:30,752 --> 01:23:34,688 Ent�o, eu tamb�m gostaria de ver a R�ssia novamente. 959 01:23:36,191 --> 01:23:39,024 Sei que voc� preferiria ficar aqui. 960 01:23:40,422 --> 01:23:43,451 Mas mesmo assim, vamos. 961 01:23:46,399 --> 01:23:48,390 Querida. 962 01:24:09,614 --> 01:24:12,549 E agora, senhoras e senhores... 963 01:24:12,621 --> 01:24:15,385 Gostaria de propor um brinde ao nosso amigo. 964 01:24:15,428 --> 01:24:18,761 - Ao nosso amigo. - Estou muito grato a todos. 965 01:24:18,832 --> 01:24:20,823 De fato, obrigado. Obrigado. 966 01:24:20,900 --> 01:24:24,631 - Estamos felizes com o minist�rio. - S�o Petersburgo est� muito orgulhosa. 967 01:24:24,704 --> 01:24:27,002 - Parab�ns, senhor. - Estou feliz em v�-la de novo. 968 01:24:27,073 --> 01:24:29,974 Estou t�o feliz. Ele tem trabalhado tanto no comit�. 969 01:24:30,043 --> 01:24:30,854 Concordo plenamente. 970 01:24:30,897 --> 01:24:33,072 � claro que seus amigos j� esperavam. 971 01:24:36,744 --> 01:24:38,996 Ouviu a novidade? Est�o falando disso? 972 01:24:39,093 --> 01:24:41,403 N�o sei como ela ousa aparecer na cidade. 973 01:24:41,506 --> 01:24:42,719 Estragou tudo para mim. 974 01:24:42,789 --> 01:24:46,913 Meu caro, em tal prova��o, a amizade n�o � suficiente. 975 01:24:47,371 --> 01:24:50,601 Somente no amor � que encontramos o verdadeiro apoio. 976 01:24:50,981 --> 01:24:53,458 No amor que Ele nos legou... 977 01:24:53,601 --> 01:24:55,592 ele ir� ajud�-Io a se manter. 978 01:24:55,863 --> 01:24:58,441 Houve um tempo em que eu aproveitaria essas honras. 979 01:24:58,605 --> 01:25:00,800 Eu teria gostado de dividi-las com algu�m. 980 01:25:00,901 --> 01:25:04,439 Mas agora que estou sozinho, totalmente sozinho... 981 01:25:04,865 --> 01:25:07,590 esmagado pelo rid�culo que sei que as pessoas sentem... 982 01:25:07,937 --> 01:25:11,010 apesar de n�o demonstrarem para mim. 983 01:25:11,248 --> 01:25:13,736 Por�m, eu n�o sei o que fiz para merecer isso. 984 01:25:13,987 --> 01:25:17,423 Pensei muito, mas n�o consigo descobrir onde est� minha culpa. 985 01:25:17,520 --> 01:25:21,718 N�o, de fato. Voc� agiu com bondade e esp�rito crist�o. 986 01:25:22,051 --> 01:25:24,482 Estou muito grato por sua solidariedade. 987 01:25:24,720 --> 01:25:27,403 Parab�ns, Alexei Alexandrovitch. 988 01:25:27,515 --> 01:25:28,830 Obrigado, princesa. 989 01:25:28,963 --> 01:25:32,763 Tenho uma mensagem de Anna para voc�. 990 01:25:33,003 --> 01:25:36,157 - Eu estava esperando. - Eu n�o a vi, � claro. 991 01:25:36,342 --> 01:25:39,436 N�o poderia nas circunst�ncias. Sou apenas uma mensageira. 992 01:25:39,561 --> 01:25:43,814 - O que ela quer de mim? - Ela pede que a deixe ver o filho. 993 01:25:44,248 --> 01:25:46,211 Suponho que n�o tenho o direito de recusar. 994 01:25:46,317 --> 01:25:48,146 Voc� n�o v� mal em ningu�m? 995 01:25:48,232 --> 01:25:50,870 Pelo contr�rio, tudo me parece mal. 996 01:25:51,119 --> 01:25:53,505 N�o perdoo as atitudes dela, 997 01:25:53,654 --> 01:25:56,565 mas entendo seu sentimento de m�e. 998 01:25:56,617 --> 01:25:58,393 Bem, tudo tem limite. 999 01:25:58,436 --> 01:26:01,496 Posso entender a imoralidade, mas n�o consigo entender a crueldade. 1000 01:26:01,634 --> 01:26:04,762 Como ela p�de vir para abrir suas feridas novamente? 1001 01:26:04,838 --> 01:26:07,136 Estou pensando mais no meu filho do que em mim. 1002 01:26:07,207 --> 01:26:10,142 Poderia levar a perguntas imposs�veis de serem respondidas. 1003 01:26:10,210 --> 01:26:14,083 Se ela ainda tivesse um pouco de sentimento, nunca teria pedido isso. 1004 01:26:14,413 --> 01:26:16,922 Eu j� me decidi. 1005 01:26:18,901 --> 01:26:22,147 Stiepan Arc�dievitch. Desejo lhe falar. 1006 01:26:22,449 --> 01:26:24,440 Com prazer, Alexei Alexandrovitch. 1007 01:26:24,483 --> 01:26:26,715 Com licen�a, minha querida. � um neg�cio importante. 1008 01:26:27,062 --> 01:26:29,053 Com licen�a. 1009 01:26:32,989 --> 01:26:35,711 Decidiu-se sobre aquele assunto? 1010 01:26:35,754 --> 01:26:36,618 Que assunto? 1011 01:26:36,661 --> 01:26:39,960 O posto vago na dire��o do cr�dito m�tuo da ferrovia da Crim�ia. 1012 01:26:40,003 --> 01:26:42,250 Poderia falar a meu favor... 1013 01:26:42,321 --> 01:26:44,516 � sobre outro assunto que gostaria de lhe falar. 1014 01:26:44,559 --> 01:26:46,177 � sobre sua irm�, Anna. 1015 01:26:46,939 --> 01:26:50,431 A situa��o dela � dolorosa, eu sei. Pode-se dizer que ela merece. 1016 01:26:50,492 --> 01:26:52,483 Mas n�s, como parentes, ficar�amos muito gratos... 1017 01:26:52,577 --> 01:26:54,977 se pudesse fazer algo para melhorar um pouco a situa��o dela. 1018 01:26:55,047 --> 01:26:58,175 Eu ia dizer que recebi um pedido de Anna. 1019 01:26:58,218 --> 01:27:01,346 Ficaria grato se a informasse que seu pedido foi recusado. 1020 01:27:01,419 --> 01:27:03,649 Mas o div�rcio se tornou uma quest�o de vida ou morte. 1021 01:27:03,703 --> 01:27:07,799 N�o estou falando de div�rcio! A vida de Anna n�o mais me diz respeito. 1022 01:27:07,857 --> 01:27:11,759 Preocupo-me apenas em proteger meu filho e minha reputa��o... 1023 01:27:11,802 --> 01:27:14,293 da qual preciso para a continuidade interrupta da minha carreira. 1024 01:27:14,354 --> 01:27:16,447 Estou certo que voc� ser� guiado por sentimentos mais elevados. 1025 01:27:16,497 --> 01:27:19,330 Ningu�m pode dizer que n�o agi segundo princ�pios crist�os. 1026 01:27:29,416 --> 01:27:32,677 Senhora, senhora. 1027 01:27:33,089 --> 01:27:35,114 Vim ver o Sergei. Eu pedi ao seu pai... 1028 01:27:35,192 --> 01:27:37,183 - mas n�o pude esperar a resposta. - Ah, mas... 1029 01:27:37,260 --> 01:27:39,205 Como est� o Sergei? Ele est� bem? 1030 01:27:39,248 --> 01:27:43,446 - Como ele est�? Est� comendo bem? - Sim, ele est� crescendo t�o r�pido. 1031 01:27:43,700 --> 01:27:47,113 - Qual � altura dele? - Ele tem essa altura. 1032 01:27:47,211 --> 01:27:49,873 J�? Marietta, preciso v�-Io. 1033 01:27:50,112 --> 01:27:51,783 Deixe-me entrar. Ningu�m me ver�. 1034 01:27:51,911 --> 01:27:55,677 Bem, n�o � o mesmo porteiro. E Sua Excel�ncia est� com convidados. 1035 01:27:55,792 --> 01:27:59,694 - Mas eu preciso v�-Io. - E isso n�o � o pior. 1036 01:27:59,928 --> 01:28:02,529 Sua Excel�ncia nos disse para dizer... 1037 01:28:02,727 --> 01:28:04,718 que voc� estava morta. 1038 01:28:06,556 --> 01:28:08,547 Os convidados est�o come�ando a sair. 1039 01:28:08,625 --> 01:28:11,615 Venha amanh�, bem cedo, antes de Sua Excel�ncia acordar. 1040 01:28:11,750 --> 01:28:13,809 Vou deix�-la entrar. 1041 01:28:23,611 --> 01:28:25,602 O que � isso? 1042 01:28:25,723 --> 01:28:29,386 Vim por parte do pr�ncipe Skorodumov para ver Sergei Alexeich. 1043 01:28:29,461 --> 01:28:33,056 - N�o acordou ainda. Est� dormindo. - Est� tudo bem, Kapitonitch. 1044 01:28:35,974 --> 01:28:38,636 Entre, senhora, mas precisar� ser r�pida. 1045 01:28:38,710 --> 01:28:40,701 Senhora! 1046 01:28:43,222 --> 01:28:45,816 � contra as minhas ordens! 1047 01:29:11,372 --> 01:29:13,835 Sergei. 1048 01:29:18,177 --> 01:29:21,674 M�e. � voc�, m�e? 1049 01:29:21,838 --> 01:29:23,829 Sim, meu querido. 1050 01:29:24,055 --> 01:29:28,014 Faz tanto tempo que voc� n�o vem me ver. 1051 01:29:28,126 --> 01:29:29,963 Sei que voc� est� morta. 1052 01:29:30,223 --> 01:29:32,802 Estou sonhando e posso lhe ver, n�o estou? 1053 01:29:33,064 --> 01:29:35,597 Sergei, estou aqui. 1054 01:29:36,000 --> 01:29:38,992 Estou aqui. 1055 01:29:39,070 --> 01:29:42,665 Hoje � meu anivers�rio. Sabia que voc� viria. 1056 01:29:45,665 --> 01:29:49,102 Senhora, senhora, precisa ir. Algu�m est� vindo. 1057 01:29:49,180 --> 01:29:52,783 M�e, est� sentando no meu pijama novo. 1058 01:29:52,864 --> 01:29:57,175 Meu querido, como se veste sem mim? 1059 01:29:57,276 --> 01:30:01,269 - Como voc�? - Senhora, por favor. 1060 01:30:08,224 --> 01:30:11,018 - Marietta, cuidar� dele? - Sim. 1061 01:30:11,202 --> 01:30:13,568 - Ele n�o esquecer� de mim. - N�o, senhora. 1062 01:30:33,756 --> 01:30:36,188 Como ousa entrar nessa casa? 1063 01:30:36,427 --> 01:30:38,725 Como ousou dizer a uma crian�a que sua m�e morreu? 1064 01:30:39,195 --> 01:30:43,962 O que eu deveria ter lhe dito? Que ela fugira com seu amante? 1065 01:31:00,246 --> 01:31:02,806 S� posso concluir que o tipo de vida que voc� escolheu... 1066 01:31:02,936 --> 01:31:06,425 afetou seus princ�pios. 1067 01:31:07,455 --> 01:31:09,750 Alexei Alexandrovitch... 1068 01:31:10,388 --> 01:31:12,736 vai aceitar o div�rcio? 1069 01:31:13,031 --> 01:31:15,713 N�o pe�o mais pelo meu filho. 1070 01:31:16,064 --> 01:31:18,555 Eu lhe suplico que me d� essa �ltima chance de ser feliz. 1071 01:31:18,685 --> 01:31:22,692 Parece-me que tem tudo que desejou. 1072 01:31:23,317 --> 01:31:26,989 Voc� aceitar�? Certamente, n�o pode negar. 1073 01:31:27,108 --> 01:31:30,791 N�o posso agir contra as minhas convic��es religiosas. 1074 01:31:31,442 --> 01:31:34,151 Eu considero esse assunto encerrado. 1075 01:31:41,949 --> 01:31:44,707 Por favor, entenda. N�o posso fazer isso. 1076 01:31:44,970 --> 01:31:47,495 Minhas filhas est�o crescendo. 1077 01:31:47,616 --> 01:31:50,847 Preciso viver em sociedade pelo bem do meu marido. 1078 01:31:52,036 --> 01:31:54,569 N�o posso convid�-la para vir na minha casa. 1079 01:31:54,871 --> 01:31:57,789 Ela n�o � pior do que as centenas de pessoas que recebe. 1080 01:31:58,006 --> 01:31:59,837 Foi a primeira a ach�-la encantadora. 1081 01:31:59,882 --> 01:32:01,305 Como companheira de viagem, sim. 1082 01:32:01,551 --> 01:32:05,027 N�o como a amante de meu filho. Aos olhos de Deus, � minha esposa. 1083 01:32:05,178 --> 01:32:08,013 Vamos dar nomes certos �s coisas. 1084 01:32:08,919 --> 01:32:12,346 - Desculpe-me, eu n�o sabia... - Eu j� estava de sa�da. 1085 01:32:12,552 --> 01:32:14,621 Tchau, meu querido filho. 1086 01:32:14,894 --> 01:32:17,034 Eu conhe�o a sa�da. 1087 01:32:17,383 --> 01:32:19,838 Tchau, Anna Arc�dievna. 1088 01:32:21,930 --> 01:32:24,664 Teve um dia agrad�vel? Diga-me onde esteve. 1089 01:32:24,961 --> 01:32:27,303 O que a sua m�e estava fazendo aqui? 1090 01:32:27,438 --> 01:32:30,419 - Tentando lhe tirar de mim? - N�o, Anna, por favor. 1091 01:32:30,541 --> 01:32:33,032 Ela � o como os outros com as m�os cheias de pedras. 1092 01:32:33,075 --> 01:32:35,637 Anna, eu lhe pe�o. N�o fale assim da minha m�e. 1093 01:32:35,680 --> 01:32:38,171 Asseguro-lhe que � um assunto de total indiferen�a para mim... 1094 01:32:38,249 --> 01:32:41,175 o que sua m�e pensa, ou com quem ela quer que voc� se case. 1095 01:32:41,955 --> 01:32:43,013 Casar? 1096 01:32:43,568 --> 01:32:46,545 Soube da princesinha Sorokina. 1097 01:32:48,015 --> 01:32:49,525 Anna. 1098 01:32:50,518 --> 01:32:52,311 Qual � o seu problema? 1099 01:32:52,396 --> 01:32:57,026 Acho que n�o consigo viver mais assim, me escondendo de todos. 1100 01:33:04,724 --> 01:33:08,430 Alexei, vamos � �pera hoje � noite. 1101 01:33:08,613 --> 01:33:10,638 Por qu�? Voc� sabe que isso est� fora de cogita��o. 1102 01:33:11,556 --> 01:33:13,707 - Por qu�? - Bem... 1103 01:33:14,986 --> 01:33:17,352 na verdade, eu precisarei ir. 1104 01:33:17,421 --> 01:33:19,412 Minha m�e me pediu para encontr�-la l�. 1105 01:33:19,490 --> 01:33:21,559 Sabe por que n�o podemos ir juntos. 1106 01:33:21,602 --> 01:33:22,851 Eu n�o quero saber. 1107 01:33:22,894 --> 01:33:25,488 O que os outros podem dizer ou achar n�o � importante. 1108 01:33:25,571 --> 01:33:27,835 N�s nos amamos e nada mais devia importar. 1109 01:33:27,907 --> 01:33:30,000 - Por que n�o podemos ir? - Voc� n�o entende que... 1110 01:33:30,067 --> 01:33:32,043 N�o, eu n�o entendo. 1111 01:33:34,797 --> 01:33:38,310 Est� bem. Va com sua m�e. Eu vou sozinha. 1112 01:33:38,476 --> 01:33:42,025 N�o, n�o sozinha. Natalia gostar� de ir comigo. 1113 01:33:42,246 --> 01:33:46,580 Se ela n�o puder, tenho certeza que h� muitas outras pessoas que ir�o. 1114 01:34:12,043 --> 01:34:14,136 N�o h� ningu�m como a madame Patti. 1115 01:34:14,211 --> 01:34:17,612 Ela deve ter a voz mais bonita do mundo. 1116 01:34:23,464 --> 01:34:25,883 Alexei, nossa princesinha Sorokina est� falando com voc�. 1117 01:34:25,957 --> 01:34:27,982 Desculpe-me, princesa. 1118 01:34:28,059 --> 01:34:30,857 Sim, a madame Patti tem uma voz muito bonita. 1119 01:35:31,553 --> 01:35:35,127 Minha querida, temo que ele esteja perdido para voc� e... 1120 01:35:35,585 --> 01:35:38,145 e tamb�m para mim. 1121 01:35:41,537 --> 01:35:42,655 � sua culpa, toda sua. 1122 01:35:42,698 --> 01:35:45,064 Disse-lhe para n�o vir. Sabia que ia ser desagrad�vel. 1123 01:35:45,107 --> 01:35:47,439 Desagrad�vel? Enquanto viver, n�o vou me esquecer disso. 1124 01:35:47,527 --> 01:35:50,155 Foi revoltante. Ela disse que era uma desonra sentar ao meu lado. 1125 01:35:50,212 --> 01:35:52,703 S�o palavras de uma est�pida. Por que deix�-las lhe perturbar? 1126 01:35:52,782 --> 01:35:55,216 N�o est� dando certo com eu nessa posi��o intoler�vel. 1127 01:35:55,284 --> 01:35:56,691 Voc� que me levou isso. 1128 01:35:56,768 --> 01:35:59,812 Sempre soube que nunca dever�amos provocar insultos. 1129 01:35:59,888 --> 01:36:03,016 Diz "n�s", mas quer dizer eu. Tem liberdade de andar com seus amigos. 1130 01:36:03,059 --> 01:36:05,050 Sou eu que preciso ficar nas sombras. 1131 01:36:05,127 --> 01:36:08,877 - Comporto-me como se estivesse livre? - Em outras palavras, voc� � prisioneiro? 1132 01:36:08,920 --> 01:36:11,359 Voc� est� fazendo o que pode para criar uma pris�o para n�s dois. 1133 01:36:11,431 --> 01:36:12,708 Ent�o, voc� acha isso uma pris�o? 1134 01:36:12,786 --> 01:36:16,069 Incita-me a dizer coisas para brigar. 1135 01:36:18,849 --> 01:36:23,712 Eu nem sei o que �, mas sinto que voc� est� hostil comigo. 1136 01:36:23,854 --> 01:36:26,550 Se voc� soubesse o qu�o perto estou da calamidade... 1137 01:36:26,677 --> 01:36:30,075 como estou com medo, com medo de mim mesma. 1138 01:36:30,486 --> 01:36:34,047 Alexei, seus sentimentos por mim n�o mudaram, n�o �? 1139 01:36:34,090 --> 01:36:39,024 Anna, sabe que meus sentimentos por voc� nunca podem mudar. 1140 01:36:39,228 --> 01:36:43,392 Mas, querida, precisa escrever a Kar�nin para lhe pedir o div�rcio. 1141 01:36:45,001 --> 01:36:46,733 O que foi? 1142 01:36:47,069 --> 01:36:50,561 - Estou certa que ele recusar�. - N�o, ele n�o ir� recusar. 1143 01:36:50,639 --> 01:36:54,234 Ele aceitar� e depois poderemos ir juntos aonde quisermos... 1144 01:36:54,344 --> 01:36:56,568 nos casar e viver. 1145 01:36:56,912 --> 01:37:00,240 Sim. Sim, est� bem. 1146 01:37:01,514 --> 01:37:03,744 Est� bem. Eu vou escrever para ele. 1147 01:37:03,851 --> 01:37:07,309 Mas preferia n�o esperar a resposta em S�o Petersburgo. 1148 01:37:07,623 --> 01:37:11,820 N�o h� mais nada que nos prende aqui. Nada. 1149 01:37:12,957 --> 01:37:13,994 Vamos para Moscou. 1150 01:37:14,037 --> 01:37:16,488 Est� bem, querida. Quando quiser. 1151 01:37:16,650 --> 01:37:19,737 Amanh�, ent�o. Amanh�. 1152 01:37:20,202 --> 01:37:21,794 Ah, perdoe-me... 1153 01:37:21,939 --> 01:37:26,117 por ser t�o imprevidente, ego�sta e infeliz. 1154 01:37:26,753 --> 01:37:28,712 Eu te amo, Alexei. 1155 01:37:29,014 --> 01:37:30,631 Eu te amo. 1156 01:37:33,477 --> 01:37:35,732 Telegrama para Sua Excel�ncia. 1157 01:37:35,781 --> 01:37:36,677 Obrigado. 1158 01:37:51,289 --> 01:37:53,864 - De quem �? - O qu�? 1159 01:37:55,004 --> 01:37:58,013 - O telegrama. - Ah, � da minha m�e. 1160 01:37:58,830 --> 01:38:01,885 Ah. O que ela diz? 1161 01:38:02,250 --> 01:38:05,646 Quer que eu volte a S�o Petersburgo, para acertar algo sobre os nossos bens. 1162 01:38:06,555 --> 01:38:08,213 Mas acabamos de sair de l�. 1163 01:38:12,514 --> 01:38:14,394 � uma desculpa. 1164 01:38:16,705 --> 01:38:20,471 Sei que se for a S�o Petersburgo, voc� n�o voltar�. 1165 01:38:22,024 --> 01:38:23,755 Seja sensata. �... 1166 01:38:23,908 --> 01:38:28,213 s� um assunto de neg�cios, levarei alguns dias no m�ximo. 1167 01:38:28,890 --> 01:38:31,872 Est� bem. Abandone-me. Va para S�o Petersburgo se quiser. 1168 01:38:32,232 --> 01:38:36,051 - N�o estamos acorrentados. - Anna, por que tudo isso? 1169 01:38:38,080 --> 01:38:40,956 � apenas a incerteza de sua posi��o que lhe torna suspeita. 1170 01:38:41,218 --> 01:38:43,709 Incerteza? O que voc� quer dizer? 1171 01:38:44,029 --> 01:38:46,893 Estou totalmente em seu poder. O que h� de incerto nisso? 1172 01:38:47,022 --> 01:38:51,186 Anna, querida. T�o logo saibamos do div�rcio, vamos nos casar. 1173 01:38:51,287 --> 01:38:53,653 E ent�o voc� n�o precisar� mais se torturar. 1174 01:38:53,769 --> 01:38:55,964 N�o me fale sobre o div�rcio. 1175 01:38:56,038 --> 01:39:00,031 N�o quero que isso influencie mais a minha vida. Por que voc� se preocupa? 1176 01:39:00,108 --> 01:39:02,487 Voc� n�o escreveu para Karenin? 1177 01:39:02,916 --> 01:39:06,125 N�o. N�o? 1178 01:39:07,348 --> 01:39:08,833 Por qu�? 1179 01:39:09,949 --> 01:39:11,183 Por que, Anna? 1180 01:39:11,665 --> 01:39:14,936 Se ele aceitasse o div�rcio, voc� se sentiria obrigado a se casar comigo. 1181 01:39:15,183 --> 01:39:17,254 N�o quero lhe impor esse tipo de obriga��o... 1182 01:39:17,326 --> 01:39:19,317 - especialmente agora. - Agora? 1183 01:39:19,429 --> 01:39:22,421 Quando h� essa conspira��o entre voc� e sua m�e. 1184 01:39:22,464 --> 01:39:23,467 Que conspira��o? 1185 01:39:23,510 --> 01:39:25,787 Para que case com a princesa Sorokina. 1186 01:39:25,830 --> 01:39:29,070 � muito rid�culo falar disso. Recuso-me a discutir com voc�. 1187 01:39:29,137 --> 01:39:32,163 Queremos o div�rcio. Precisamos dele desesperadamente. 1188 01:39:32,273 --> 01:39:35,367 Precisamos? Por que de repente ele se tornou t�o necess�rio? 1189 01:39:35,441 --> 01:39:39,138 Anna, sabe t�o bem como eu. Isso vai continuar sem parar. 1190 01:39:39,181 --> 01:39:44,084 Quero que saiba que me recuso a ter esse tipo de discuss�o novamente. 1191 01:39:59,101 --> 01:40:01,661 - A princesa Oblonski tem visitas? - Sim, minha senhora. 1192 01:40:01,746 --> 01:40:05,341 Pr�ncipe e princesa Tch�erb�tski e o Sr. E a Sra. Li�vin est�o aqui. 1193 01:40:05,407 --> 01:40:09,366 - Ah, ent�o eu... - Anna, como � bom lhe ver. 1194 01:40:09,444 --> 01:40:13,346 Desculpe-me, n�o sabia que tinha visitas. N�o quero lhe incomodar. 1195 01:40:13,415 --> 01:40:16,179 Mas � s� a Kitty e sua fam�lia. � claro que voc� deve ficar. 1196 01:40:16,268 --> 01:40:18,998 N�o, eu prefiro n�o ver ningu�m agora. 1197 01:40:19,212 --> 01:40:21,522 Al�m do mais, eles n�o iam querer me ver. 1198 01:40:21,590 --> 01:40:26,773 Anna, tem algo errado? Voc� parece t�o estranha. 1199 01:40:27,029 --> 01:40:30,965 Dolly, precisava vir ver algu�m, e voc� era a �nica pessoa. 1200 01:40:31,302 --> 01:40:34,455 Voc� n�o me condena e me despreza, n�o �? 1201 01:40:34,834 --> 01:40:38,118 Minha querida. Eu te amo e sempre te amarei. 1202 01:40:38,643 --> 01:40:41,134 Certamente, ele te ama tamb�m. 1203 01:40:42,406 --> 01:40:44,394 Eu n�o sei. 1204 01:40:45,377 --> 01:40:48,049 Eu me preocupo com isso dia e noite. 1205 01:40:48,383 --> 01:40:50,613 �s vezes, acho que eu estou o perdendo... 1206 01:40:50,798 --> 01:40:53,621 que estamos sendo irresistivelmente separados. 1207 01:40:54,272 --> 01:40:57,987 Querida, n�o ouso lhe contar que eu fui ver o meu marido... 1208 01:40:58,568 --> 01:41:00,559 e que ele n�o quis me dar o div�rcio. 1209 01:41:01,580 --> 01:41:04,663 Ent�o, voc� n�o pode se casar. 1210 01:41:04,958 --> 01:41:08,127 Ah, n�o precisa se preocupar. N�o vou pedir que me receba. 1211 01:41:08,437 --> 01:41:12,840 Ah, sabe que sempre ser� bem vinda na minha casa. 1212 01:41:16,311 --> 01:41:20,042 � o beb� da Kitty. Venha v�-Io. � um lindo garotinho. 1213 01:41:20,115 --> 01:41:21,742 Est� acontecendo uma revolu��o l� em cima. 1214 01:41:21,817 --> 01:41:24,203 Poderia achar que era o primeiro beb� a nascer no mundo. 1215 01:41:24,286 --> 01:41:27,255 - A Kitty deve me odiar. - Ah, sei que ela n�o odeia. 1216 01:41:27,322 --> 01:41:29,967 E ela ficaria t�o chateada se voc� n�o subisse para v�-la. 1217 01:41:30,258 --> 01:41:32,233 Por favor, Anna. 1218 01:41:43,672 --> 01:41:45,015 Cuidado, cuidado. 1219 01:41:45,076 --> 01:41:47,608 Rapaz, essa n�o � minha primeira vez. 1220 01:41:47,676 --> 01:41:51,066 Veja quem veio lhe ver. 1221 01:41:51,310 --> 01:41:53,505 Anna, tia Anna. 1222 01:41:53,695 --> 01:41:55,477 Iv�n. 1223 01:41:55,650 --> 01:41:58,141 Ela ficar� bem, querido. Sa�a agora. 1224 01:42:04,626 --> 01:42:07,151 Querida, a Dolly me pediu para vir v�-la. 1225 01:42:07,229 --> 01:42:10,031 Mas se preferir que eu v�, n�o tenha medo de dizer, 1226 01:42:10,111 --> 01:42:11,359 j� estou acostumada. 1227 01:42:11,428 --> 01:42:16,500 Mas Anna, Konstantin e eu precisamos lhe agradecer por tudo. 1228 01:42:16,772 --> 01:42:20,614 Olhe, ele n�o � lindo? Ningu�m teve um beb� assim. 1229 01:42:21,084 --> 01:42:22,880 Sinta o peso dele. 1230 01:42:26,542 --> 01:42:28,874 - Ele n�o � pesado? - Sim. 1231 01:42:28,952 --> 01:42:31,864 - Est� na hora, senhora. - Ah, sim, vamos crian�as. 1232 01:42:31,987 --> 01:42:33,913 Para fora, v�o brincar. 1233 01:42:43,258 --> 01:42:45,624 Coitadinho, deve estar com muita fome. 1234 01:42:45,667 --> 01:42:47,658 Por favor, o cavalheiro pode vir aqui? 1235 01:42:47,736 --> 01:42:50,899 - Vamos, Konstantin. - Est� bem. Est� bem. 1236 01:42:52,274 --> 01:42:54,367 N�o est� cansada demais ap�s receber toda essa gente? 1237 01:42:59,447 --> 01:43:01,881 Sil�ncio, crian�as. O recreio acabou. 1238 01:43:01,950 --> 01:43:04,144 Sua tutora est� esperando. 1239 01:43:28,480 --> 01:43:31,370 - Por que est� aqui? - � voc� que me deve uma explica��o. 1240 01:43:31,413 --> 01:43:32,199 Como assim? 1241 01:43:32,242 --> 01:43:34,556 N�o precisava esconder que tinha visto seu marido. 1242 01:43:34,632 --> 01:43:37,050 Agora est� livre para me deixar como eu sabia que voc� ia fazer. 1243 01:43:37,205 --> 01:43:38,689 Voc� est� muito nervosa. 1244 01:43:38,887 --> 01:43:41,378 Foi voc� quem disse que era imposs�vel continuar vivendo assim. 1245 01:43:41,456 --> 01:43:45,222 Se n�o me ama mais, seria mais honroso dizer isso. Por que mente para mim? 1246 01:43:45,293 --> 01:43:48,353 Anna, n�o teste minha paci�ncia. Sempre fiz tudo o que me pediu. 1247 01:43:48,396 --> 01:43:50,885 Agora me chama de mentiroso. 1248 01:43:50,928 --> 01:43:52,285 Um homem que me censura... 1249 01:43:52,328 --> 01:43:54,626 e que me diz que renunciou a tudo por mim n�o tem honra. 1250 01:43:54,669 --> 01:43:58,196 - Diga o que voc� quer de mim. - Quero o seu amor, mas isso � passado. 1251 01:43:58,273 --> 01:44:00,264 Anna, n�o � verdade. N�o � verdade. 1252 01:44:00,795 --> 01:44:02,779 Mas se est� decidida a se punir... 1253 01:44:02,909 --> 01:44:05,207 n�o h� nada que eu possa fazer a respeito. 1254 01:44:05,260 --> 01:44:06,951 Voc� se arrepender�. 1255 01:44:51,990 --> 01:44:54,754 "Eu fui para S�o Petersburgo... 1256 01:44:54,896 --> 01:44:59,124 e retornarei em dois dias". 1257 01:44:59,374 --> 01:45:04,812 "Eu fui para S�o Petersburgo. E retornarei em dois dias". 1258 01:45:06,757 --> 01:45:08,500 Mas ele n�o vai voltar. 1259 01:45:10,773 --> 01:45:13,207 Ele nunca voltar�. 1260 01:45:14,808 --> 01:45:16,799 Acabou. 1261 01:45:17,854 --> 01:45:20,550 Nunca mais o verei. 1262 01:45:21,875 --> 01:45:24,639 Ele se casar� com a jovem Sorokina. 1263 01:45:25,092 --> 01:45:27,886 Sua m�e o obrigar� a se casar. 1264 01:45:28,426 --> 01:45:30,569 Ele a amar�. 1265 01:45:32,798 --> 01:45:36,038 Eu o seguirei e o punirei. 1266 01:45:37,472 --> 01:45:39,963 Vou fugir dele... 1267 01:45:41,220 --> 01:45:43,450 e de mim mesma. 1268 01:46:19,565 --> 01:46:23,157 Todas essas pessoas. Todas indo a algum lugar. 1269 01:46:23,840 --> 01:46:27,799 Por que elas se preocupam? N�o podem escapar de si mesmas. 1270 01:46:34,230 --> 01:46:37,605 Sergei. Pensei que eu o amava. 1271 01:46:38,076 --> 01:46:40,339 Era eu mesma quem eu realmente amava. 1272 01:46:40,610 --> 01:46:43,048 Eu o troquei por outro amor. 1273 01:46:43,542 --> 01:46:45,686 Eu poderia viver sem ele. 1274 01:46:55,312 --> 01:46:57,738 Ele parece t�o convencido. 1275 01:46:57,884 --> 01:46:59,665 Ele � ambicioso. 1276 01:46:59,944 --> 01:47:02,069 Alexei tamb�m era. 1277 01:47:02,389 --> 01:47:04,387 Ele tinha orgulho de mim. 1278 01:47:04,926 --> 01:47:07,061 Agora, isso j� passou. 1279 01:47:07,349 --> 01:47:10,455 N�o h� nada mais para se orgulhar. 1280 01:47:22,879 --> 01:47:25,109 Por que n�o apagar as luzes... 1281 01:47:25,346 --> 01:47:28,068 quando n�o h� nada mais para ser visto? 1282 01:47:49,468 --> 01:47:50,915 Que esta��o � essa? 1283 01:47:50,958 --> 01:47:53,780 Klin, senhora. A uns minutos do mar. 1284 01:47:53,936 --> 01:47:55,523 Obrigada. 1285 01:47:59,694 --> 01:48:00,991 Klin. 1286 01:48:02,150 --> 01:48:05,916 Eu preciso sair... 1287 01:48:05,987 --> 01:48:08,046 para respirar um pouco. 1288 01:48:22,007 --> 01:48:25,356 Ah, eu o amava cada vez mais. 1289 01:48:25,931 --> 01:48:30,634 Ego�sta. Ele me amava cada vez menos. 1290 01:48:30,992 --> 01:48:32,917 Ele queria liberdade. 1291 01:48:34,448 --> 01:48:37,040 Nada pode mudar qualquer um de n�s. 1292 01:48:38,260 --> 01:48:41,406 � muito tarde. 1293 01:48:58,940 --> 01:49:01,290 Sim, muito tarde. 1294 01:49:15,823 --> 01:49:18,587 Alexei. 1295 01:49:30,004 --> 01:49:32,097 Oh. 1296 01:49:35,975 --> 01:49:37,781 Nem uma palavra... 1297 01:49:38,646 --> 01:49:42,295 nenhum gesto seu eu jamais esquecerei... 1298 01:49:42,683 --> 01:49:44,552 nem posso esquecer. 1299 01:50:14,682 --> 01:50:17,267 Klin. 1300 01:50:17,451 --> 01:50:19,758 Eu o conheci aqui... 1301 01:50:19,954 --> 01:50:22,013 h� muito tempo, muito tempo. 1302 01:50:23,057 --> 01:50:24,975 Estava nevando. 1303 01:51:19,760 --> 01:51:26,319 "E A LUZ SOB A QUAL ELA LERA O LIVRO DA VIDA... 1304 01:51:26,565 --> 01:51:31,256 ACENDEU-SE DE S�BITO, ILUMINANDO AS P�GINAS ESCURAS... 1305 01:51:31,500 --> 01:51:40,297 DEPOIS OSCILOU, ENFRAQUECEU E APAGOU-SE PARA SEMPRE". 104781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.