Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,590 --> 00:01:35,950
[A Beautiful Lie]
2
00:01:36,000 --> 00:01:36,910
Fei, this is the last question.
3
00:01:36,910 --> 00:01:37,400
[Two months ago]
Fei, this is the last question.
4
00:01:37,400 --> 00:01:40,040
Do you prefer the forest or the grasslands?
[Two months ago]
5
00:01:40,040 --> 00:01:40,870
[Two months ago]
6
00:01:43,630 --> 00:01:45,030
Forest.
7
00:01:47,780 --> 00:01:48,780
Your future husband…
8
00:01:48,780 --> 00:01:49,060
[My result: Destined Lover]
Your future husband…
9
00:01:49,060 --> 00:01:49,120
[My result: Destined Lover]
10
00:01:49,120 --> 00:01:51,060
Your destined lover.
[My result: Destined Lover]
11
00:01:51,060 --> 00:01:51,790
Your destined lover.
12
00:01:51,790 --> 00:01:52,760
Your relationship might
13
00:01:52,760 --> 00:01:55,800
start sooner than you expect.
14
00:01:55,830 --> 00:01:59,190
Initial redemption and ultimate love.
15
00:01:59,220 --> 00:02:00,820
All just empty words.
16
00:02:00,840 --> 00:02:02,610
It could apply to anyone.
17
00:02:03,800 --> 00:02:06,200
Fei, why don't you think about it carefully?
18
00:02:06,200 --> 00:02:07,680
Maybe you've already met him,
19
00:02:07,680 --> 00:02:09,400
and you just haven't realized it yet.
20
00:02:09,400 --> 00:02:10,710
For example,
21
00:02:10,710 --> 00:02:11,870
Dr. Xing.
22
00:02:12,330 --> 00:02:14,210
Dr. Xing?
23
00:02:14,270 --> 00:02:16,670
If I had waited for him to save me, I'd be dead by now.
24
00:02:16,670 --> 00:02:18,360
One life-and-death experience
25
00:02:18,360 --> 00:02:20,610
in Paris was more than enough.
26
00:02:20,640 --> 00:02:22,080
But according to you,
27
00:02:22,100 --> 00:02:23,090
my future husband could still be
28
00:02:23,090 --> 00:02:25,370
the mysterious man who saved me in Paris?
29
00:02:26,620 --> 00:02:29,450
That does sound romantic.
30
00:02:30,480 --> 00:02:31,900
What's romantic about it?
31
00:02:31,900 --> 00:02:33,650
I don't know his face,
32
00:02:33,670 --> 00:02:34,670
his age, nothing.
33
00:02:34,700 --> 00:02:36,160
I've only ever seen him in my dreams.
34
00:02:36,160 --> 00:02:37,860
What's so romantic about that?
35
00:02:37,860 --> 00:02:40,320
Have you dreamed about him again since then?
36
00:02:41,690 --> 00:02:42,940
Yes, I have.
37
00:02:42,960 --> 00:02:45,480
In the dream, I grabbed him and asked,
38
00:02:45,520 --> 00:02:46,820
"Why did you save me back then?
39
00:02:46,820 --> 00:02:48,810
Don't you know that living is exhausting?"
40
00:02:48,810 --> 00:02:50,530
Alright, enough of this.
41
00:02:50,550 --> 00:02:52,300
This kind of stuff is just to fool naive girls like you.
42
00:02:52,300 --> 00:02:54,520
There aren't that many romantic stories in the world.
43
00:02:54,520 --> 00:02:55,120
Drink.
44
00:03:00,260 --> 00:03:08,860
[Episode 19]
[This time, I'm confessing to you]
[Xing Zhizhi, let's be together]
45
00:03:09,420 --> 00:03:10,350
Xiaofei...
46
00:03:10,820 --> 00:03:12,080
Come here and sit down.
47
00:03:15,910 --> 00:03:18,110
Let me take off your jacket. Don't move.
48
00:03:22,590 --> 00:03:23,430
Come here.
49
00:03:31,470 --> 00:03:32,360
Xiaofei...
50
00:03:33,360 --> 00:03:34,800
Trust me.
51
00:03:35,280 --> 00:03:37,840
We won't.
52
00:03:38,040 --> 00:03:39,890
Trust me.
53
00:03:40,310 --> 00:03:43,040
Xing Zhizhi, what's wrong with you?
54
00:03:43,170 --> 00:03:45,300
You're drunk and still came to find me.
55
00:03:49,040 --> 00:03:49,920
Xing Zhizhi.
56
00:03:49,940 --> 00:03:51,060
Wake up.
57
00:03:51,090 --> 00:03:52,330
Xing Zhizhi.
58
00:04:02,690 --> 00:04:03,760
Qin Fei.
59
00:04:04,320 --> 00:04:06,520
You're afraid that promises will fade,
60
00:04:06,520 --> 00:04:08,780
afraid that beautiful things will pass,
61
00:04:08,930 --> 00:04:10,910
and afraid that you'll never get what you desire.
62
00:04:10,910 --> 00:04:12,630
Because you firmly believe
63
00:04:12,660 --> 00:04:15,070
nothing in this world lasts forever,
64
00:04:15,100 --> 00:04:18,020
you lie to yourself, pretending you don't need it.
65
00:04:18,040 --> 00:04:21,900
And that's why you're hesitant in the face of Xing Zhizhi's promises.
66
00:04:24,840 --> 00:04:25,520
Qin Fei,
67
00:04:25,940 --> 00:04:27,610
stop being a coward.
68
00:04:31,030 --> 00:04:33,090
♫You're the one♫
69
00:04:33,760 --> 00:04:36,300
♫Longing for you to become the air I breathe♫
70
00:04:36,960 --> 00:04:40,640
♫Thinking of you might give me the courage♫
71
00:04:41,470 --> 00:04:43,460
♫To softly say that I miss you♫
72
00:04:44,360 --> 00:04:46,120
♫You're the one♫
73
00:04:46,980 --> 00:04:50,920
♫I want to hear you softly call my name as I hold you♫
74
00:04:51,780 --> 00:04:56,840
♫Feel my heartbeat sync with yours♫
75
00:04:57,490 --> 00:05:04,610
♫I'm sure my heart thinks of you♫
76
00:05:23,170 --> 00:05:24,460
Hey, Mr. Ren.
77
00:05:24,490 --> 00:05:25,930
I need to tell you
78
00:05:25,950 --> 00:05:27,420
I'm going to start dating.
79
00:05:28,240 --> 00:05:29,960
No, no, no, we're not together yet.
80
00:05:29,960 --> 00:05:32,490
But I thought I should let you know in advance.
81
00:05:33,080 --> 00:05:34,360
Who else could it be?
82
00:05:34,360 --> 00:05:36,160
Of course, it's Xing Zhizhi.
83
00:05:38,040 --> 00:05:40,210
I'm officially confessing to him tomorrow.
84
00:05:40,210 --> 00:05:41,410
I believe being together
85
00:05:41,410 --> 00:05:43,210
should have a sense of ceremony.
86
00:05:45,840 --> 00:05:47,840
You better prepare a PR plan.
87
00:05:47,980 --> 00:05:48,880
Goodbye.
88
00:06:06,250 --> 00:06:07,320
Xing Zhizhi.
89
00:06:07,680 --> 00:06:09,510
Xing Zhizhi, wake up!
90
00:06:10,610 --> 00:06:12,230
[Her Highness]
[Reject] [Answer]
91
00:06:12,360 --> 00:06:13,950
Who is this?
92
00:06:15,650 --> 00:06:16,820
Xing Zhizhi.
93
00:06:29,750 --> 00:06:30,980
Xing Zhizhi.
94
00:06:31,100 --> 00:06:33,310
Why didn't you tell me you were going to Xicheng for a meeting?
95
00:06:33,310 --> 00:06:35,560
The little one is always looking for you.
96
00:06:35,560 --> 00:06:36,360
Didn't you promise him
97
00:06:36,360 --> 00:06:38,420
you'd take him to the amusement park?
98
00:06:38,730 --> 00:06:39,630
When are you coming back?
99
00:06:39,630 --> 00:06:40,680
I'll pick you up.
100
00:06:42,960 --> 00:06:44,660
Why aren't you saying anything?
101
00:06:44,660 --> 00:06:46,900
Xing Zhizhi.
102
00:06:46,930 --> 00:06:47,840
Hello.
103
00:06:53,130 --> 00:06:54,810
I'm not Xing Zhizhi.
104
00:06:57,520 --> 00:07:00,790
Then who are you?
105
00:07:00,820 --> 00:07:02,070
I'm his friend.
106
00:07:04,220 --> 00:07:05,220
Friend...
107
00:07:07,190 --> 00:07:09,240
Where's Xing Zhizhi?
108
00:07:09,240 --> 00:07:11,070
He's asleep now.
109
00:07:15,040 --> 00:07:17,000
And you are?
110
00:07:17,940 --> 00:07:20,040
Hasn't he mentioned me to you?
111
00:07:20,460 --> 00:07:21,930
No.
112
00:07:22,360 --> 00:07:23,510
Then after he wakes up,
113
00:07:23,510 --> 00:07:24,630
have him call me back.
114
00:07:24,630 --> 00:07:25,720
Just tell him
115
00:07:25,720 --> 00:07:27,680
his baby misses him.
116
00:07:28,720 --> 00:07:29,800
Okay, got it.
117
00:07:37,450 --> 00:07:40,150
Impressive, Xing Zhizhi.
118
00:07:43,950 --> 00:07:45,680
Xing Zhizhi, wake up!
119
00:07:45,680 --> 00:07:47,390
Your baby is looking for you.
120
00:07:47,410 --> 00:07:48,790
Xing Zhizhi!
121
00:07:48,810 --> 00:07:50,720
Baby.
122
00:07:50,940 --> 00:07:52,390
Don't mess around.
123
00:07:53,070 --> 00:07:54,120
Who's your baby?
124
00:07:54,120 --> 00:07:55,510
Go find Your Highness!
125
00:07:55,510 --> 00:07:56,920
Xiaojia.
126
00:07:56,920 --> 00:07:59,390
Be a good boy,
127
00:07:59,410 --> 00:08:02,410
and I'll take you to the amusement park.
128
00:08:02,440 --> 00:08:04,290
Xiaojia?
129
00:08:05,830 --> 00:08:08,600
Xing Zhizhi, don't tell me you have a kid.
130
00:08:59,580 --> 00:09:00,340
Qin Fei.
131
00:09:02,140 --> 00:09:03,150
Qin Fei!
132
00:09:22,100 --> 00:09:22,980
Qin Fei?
133
00:09:32,980 --> 00:09:34,290
[Your Highness and baby wanted you to call them back when you wake up]
134
00:09:41,450 --> 00:09:43,710
Your Highness and baby
135
00:09:43,790 --> 00:09:46,250
wanted you to call them back when you wake up.
136
00:09:56,050 --> 00:09:56,900
Hello?
137
00:09:58,250 --> 00:09:59,810
Just waking up at this hour?
138
00:09:59,830 --> 00:10:01,520
Youth is great.
139
00:10:02,340 --> 00:10:03,720
You called me last night,
140
00:10:03,720 --> 00:10:04,510
didn't you?
141
00:10:04,510 --> 00:10:05,390
What's up?
142
00:10:05,390 --> 00:10:06,840
If I had nothing to say,
143
00:10:06,840 --> 00:10:07,870
I couldn't call you?
144
00:10:07,870 --> 00:10:08,720
Now that you have a girlfriend,
145
00:10:08,720 --> 00:10:10,750
you don't need your dear sister anymore?
146
00:10:10,750 --> 00:10:11,320
No.
147
00:10:11,340 --> 00:10:12,670
Last night it was Qin Fei
148
00:10:12,680 --> 00:10:14,190
who answered your call, right?
149
00:10:14,190 --> 00:10:15,850
What exactly did you tell her?
150
00:10:16,860 --> 00:10:18,890
Nothing much.
151
00:10:18,910 --> 00:10:20,780
I just told her to have you call me back
152
00:10:20,780 --> 00:10:22,900
when you wake up.
153
00:10:23,120 --> 00:10:25,540
Didn't you tell her you're my sister?
154
00:10:26,000 --> 00:10:27,520
Let me think…
155
00:10:29,390 --> 00:10:31,320
I don't remember what I said to her.
156
00:10:33,320 --> 00:10:35,130
Xing Zhizu.
157
00:10:35,690 --> 00:10:36,530
Come on!
158
00:10:37,290 --> 00:10:38,510
What exactly did you say to her?
159
00:10:38,510 --> 00:10:39,600
How did you say it?
160
00:10:39,600 --> 00:10:41,120
Why are you so anxious?
161
00:10:41,120 --> 00:10:42,270
Well, she said
162
00:10:42,270 --> 00:10:43,910
she's just your friend.
163
00:10:43,910 --> 00:10:45,510
Then I'll have to test her on purpose,
164
00:10:45,510 --> 00:10:46,670
just to tease her.
165
00:10:46,690 --> 00:10:48,810
I didn't tell her I'm your sister.
166
00:10:48,840 --> 00:10:50,410
What's wrong? Is she angry?
167
00:10:50,440 --> 00:10:51,630
Or is she jealous?
168
00:10:52,690 --> 00:10:54,450
Didn't she give you a hard time?
169
00:10:55,150 --> 00:10:56,980
Looks like she cares about you a lot.
170
00:10:56,980 --> 00:10:58,620
More than just friends, huh?
171
00:10:58,640 --> 00:11:00,280
Xing Zhizu.
172
00:11:00,310 --> 00:11:02,820
You really got me in trouble.
173
00:11:06,320 --> 00:11:07,130
No.
174
00:11:07,150 --> 00:11:08,950
It doesn't show your waistline.
175
00:11:09,950 --> 00:11:11,520
This white one...
176
00:11:13,360 --> 00:11:14,670
Looks a bit plain, doesn't it?
177
00:11:14,670 --> 00:11:16,390
It doesn't match your vibe.
178
00:11:16,430 --> 00:11:18,630
After all, you're going to see your soon-to-be boyfriend,
179
00:11:18,630 --> 00:11:20,420
not just attend a lecture.
180
00:11:20,440 --> 00:11:21,650
Try another one.
181
00:11:21,680 --> 00:11:22,930
I'm not going.
182
00:11:22,960 --> 00:11:24,240
What's wrong?
183
00:11:24,260 --> 00:11:25,720
Let him go find his "Your Highness" or whatever.
184
00:11:25,720 --> 00:11:27,400
Anyway, I'm not going.
185
00:11:27,420 --> 00:11:28,750
Whose "Your Highness"?
186
00:11:29,830 --> 00:11:31,960
Yesterday, Xing Zhizhi
187
00:11:31,980 --> 00:11:33,040
went out drinking with Liu Yanze.
188
00:11:33,040 --> 00:11:34,120
He got drunk
189
00:11:34,140 --> 00:11:35,050
and came to find me,
190
00:11:35,050 --> 00:11:36,580
and I had to take care of him.
191
00:11:36,810 --> 00:11:38,360
Turns out, he was too drunk to answer his phone,
192
00:11:38,360 --> 00:11:40,360
so I answered a call from some woman.
193
00:11:41,930 --> 00:11:42,620
Yesterday?
194
00:11:42,650 --> 00:11:44,980
Liu Yanze asked Xing Zhizhi out for drinks?
195
00:11:44,980 --> 00:11:46,620
Luo Xiaoxiao,
196
00:11:46,670 --> 00:11:49,320
I said there was a woman who called him!
197
00:11:49,320 --> 00:11:50,240
Okay, okay, okay, so...
198
00:11:50,240 --> 00:11:50,840
And then? What happened?
199
00:11:50,840 --> 00:11:51,840
So this woman called him,
200
00:11:51,840 --> 00:11:52,870
and then?
201
00:11:52,870 --> 00:11:54,790
And she had this sarcastic tone,
202
00:11:54,790 --> 00:11:55,860
asking who I was,
203
00:11:55,870 --> 00:11:57,030
and then started saying stuff like,
204
00:11:57,030 --> 00:11:58,340
"come back soon, darling,"
205
00:11:58,340 --> 00:11:59,800
"baby, I miss you so much."
206
00:12:00,390 --> 00:12:01,440
And the best part?
207
00:12:01,440 --> 00:12:03,290
Her contact name was "Your Highness"!
208
00:12:03,290 --> 00:12:03,440
[Xing Zhizhi]
Her contact name was "Your Highness"!
209
00:12:03,440 --> 00:12:04,040
[Xing Zhizhi]
210
00:12:04,150 --> 00:12:05,670
No way.
211
00:12:05,670 --> 00:12:06,440
What do you mean, no way?
212
00:12:06,440 --> 00:12:07,150
I never thought Xing Zhizhi
213
00:12:07,150 --> 00:12:08,950
would be that kind of guy either.
214
00:12:11,090 --> 00:12:12,660
Last night, that "Your Highness"
215
00:12:12,660 --> 00:12:13,970
was my sister. My actual sister.
216
00:12:13,970 --> 00:12:15,080
And "baby" is my nephew.
217
00:12:15,080 --> 00:12:16,110
She was just teasing you on purpose.
218
00:12:16,110 --> 00:12:17,500
Don't misunderstand.
219
00:12:24,890 --> 00:12:26,970
See, I told you he's not like that. Look at that—
220
00:12:26,970 --> 00:12:28,750
You misunderstood, didn't you?
221
00:12:28,750 --> 00:12:30,240
Well, it's not necessarily all a misunderstanding.
222
00:12:30,240 --> 00:12:32,550
Maybe he really does have a sister.
223
00:12:32,550 --> 00:12:33,320
But who knows
224
00:12:33,320 --> 00:12:34,670
who was calling him
225
00:12:34,670 --> 00:12:35,670
last night?
226
00:12:35,670 --> 00:12:37,120
You know how these guys can be.
227
00:12:37,120 --> 00:12:38,870
How do I look in this?
228
00:12:40,560 --> 00:12:41,280
Ugly.
229
00:12:42,330 --> 00:12:44,090
Isn't this the one you bought?
230
00:12:44,390 --> 00:12:45,550
Wait a second.
231
00:12:51,260 --> 00:12:52,440
How about this one? It's this year's new collection.
232
00:12:52,440 --> 00:12:53,360
I've only worn it once,
233
00:12:53,360 --> 00:12:54,360
but it's a bit tight on me.
234
00:12:54,360 --> 00:12:55,960
It should fit you perfectly.
235
00:12:56,870 --> 00:12:57,510
Look.
236
00:12:58,720 --> 00:13:00,200
This one is nice.
237
00:13:01,760 --> 00:13:02,710
What a pity.
238
00:13:02,730 --> 00:13:05,390
Someone just said she wasn't going, didn't she?
239
00:13:05,560 --> 00:13:07,270
Why shouldn't I go?
240
00:13:07,310 --> 00:13:08,540
Even if there's this "Your Highness,"
241
00:13:08,540 --> 00:13:10,520
I have to see who this person really is.
242
00:13:10,520 --> 00:13:12,050
Off to change clothes then.
243
00:13:14,500 --> 00:13:15,620
Not bad.
244
00:13:15,780 --> 00:13:17,980
After all, it's the most expensive one.
245
00:13:29,080 --> 00:13:31,830
[Exit of building 13 and 32]
246
00:13:59,360 --> 00:14:02,400
[Fire hydrant]
247
00:14:24,860 --> 00:14:27,920
The number you've dialed is temporarily unavailable.
248
00:14:43,880 --> 00:14:44,870
Hello, Coffee.
249
00:14:44,870 --> 00:14:45,750
What's wrong?
250
00:14:45,750 --> 00:14:46,860
Xiaoxiao, Xiaoxiao.
251
00:14:46,860 --> 00:14:48,900
Has Fei changed her clothes yet?
252
00:14:48,930 --> 00:14:50,500
I've tried calling her, but she's not answering.
253
00:14:50,500 --> 00:14:51,820
Time's running out.
254
00:14:51,870 --> 00:14:53,980
Could you help remind her?
255
00:14:54,000 --> 00:14:56,120
Fei changed and left a while ago.
256
00:14:56,150 --> 00:14:57,680
Didn't you meet up with her?
257
00:14:58,170 --> 00:14:59,750
I've been waiting in the underground parking lot,
258
00:14:59,750 --> 00:15:01,270
but I haven't seen her.
259
00:15:03,950 --> 00:15:04,000
Xiaofei!
260
00:15:04,000 --> 00:15:04,850
[Building 13 and 32]
Xiaofei!
261
00:15:04,850 --> 00:15:05,750
[Building 13 and 32]
262
00:15:05,750 --> 00:15:06,960
Fei!
[Building 13 and 32]
263
00:15:06,960 --> 00:15:07,540
[Building 13 and 32]
264
00:15:07,660 --> 00:15:08,240
No, no.
265
00:15:08,240 --> 00:15:09,510
Coffee's been waiting downstairs.
266
00:15:09,510 --> 00:15:10,140
-They didn't meet up.
-Fei!
267
00:15:10,140 --> 00:15:10,910
[Exit of Building 4 and 5]
-They didn't meet up.
-Fei!
268
00:15:10,910 --> 00:15:11,280
[Exit of Building 4 and 5]
269
00:15:11,680 --> 00:15:12,920
-Keep looking.
-Fei!
270
00:15:14,000 --> 00:15:14,600
She's not answering.
271
00:15:14,600 --> 00:15:15,320
Xiaofei.
272
00:15:20,790 --> 00:15:21,910
Fei!
273
00:15:27,890 --> 00:15:29,840
Try calling her again.
274
00:15:29,860 --> 00:15:31,680
I did. She still isn't answering.
275
00:15:31,680 --> 00:15:32,320
Don't panic, don't panic.
276
00:15:32,320 --> 00:15:33,320
She might have just taken a wrong turn.
277
00:15:33,320 --> 00:15:34,920
Let's look around some more.
278
00:16:14,690 --> 00:16:16,220
Fei's glasses.
279
00:16:21,390 --> 00:16:22,230
Hey, Wei.
280
00:16:22,250 --> 00:16:23,130
Get all the security footage
281
00:16:23,130 --> 00:16:25,060
from your security team right now!
282
00:16:25,550 --> 00:16:27,610
The underground parking lot, hurry!
283
00:16:34,100 --> 00:16:35,340
Wrong person.
284
00:16:35,920 --> 00:16:37,610
Wrong person.
285
00:16:39,060 --> 00:16:41,300
Li Wei, you're such an idiot.
286
00:16:41,320 --> 00:16:42,630
Such a loser.
287
00:16:42,660 --> 00:16:44,170
You can't even recognize people correctly.
288
00:16:44,170 --> 00:16:46,530
Why would any girl like you?
289
00:16:54,660 --> 00:16:57,300
What are you going to do?
290
00:16:57,330 --> 00:16:59,440
Who are you? What do you want?
291
00:16:59,460 --> 00:17:00,630
What do I want?
292
00:17:01,360 --> 00:17:02,160
That's right.
293
00:17:02,180 --> 00:17:03,270
What do I want?
294
00:17:04,500 --> 00:17:06,110
I wasn't after you.
295
00:17:07,430 --> 00:17:08,790
But why are you wearing
296
00:17:08,790 --> 00:17:10,210
our Xiaoxiao's red dress?
297
00:17:10,210 --> 00:17:12,010
You... why are you deceiving me?
298
00:17:12,550 --> 00:17:14,270
Xiaoxiao lent this to me.
299
00:17:14,290 --> 00:17:16,150
Is there some misunderstanding?
300
00:17:19,940 --> 00:17:21,000
Yeah.
301
00:17:21,100 --> 00:17:22,100
I think...
302
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
It seems I must have mistaken the person.
303
00:17:24,860 --> 00:17:26,260
I think I just...
304
00:17:26,290 --> 00:17:26,340
All the examples today
305
00:17:26,340 --> 00:17:27,810
[Thank you for watching]
All the examples today
306
00:17:27,810 --> 00:17:27,830
[Thank you for watching]
307
00:17:27,830 --> 00:17:30,020
are real cases collected by the rehabilitation department
[Thank you for watching]
308
00:17:30,020 --> 00:17:32,670
at Hexi Hospital in clinical medicine.
[Thank you for watching]
309
00:17:32,670 --> 00:17:32,690
[Thank you for watching]
310
00:17:32,690 --> 00:17:34,030
It's good to share with everyone.
[Thank you for watching]
311
00:17:34,030 --> 00:17:35,030
Thank you.
[Thank you for watching]
312
00:17:35,030 --> 00:17:36,240
[Thank you for watching]
313
00:17:44,050 --> 00:17:45,710
Alright, thank you, Mr. Xing.
314
00:17:45,720 --> 00:17:47,460
Next, we'll have a thirty-minute
315
00:17:47,460 --> 00:17:48,870
Q&A session.
316
00:17:48,920 --> 00:17:48,970
If you have any questions, feel free to raise your hand.
317
00:17:48,970 --> 00:17:50,430
[Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi]
If you have any questions, feel free to raise your hand.
318
00:17:50,430 --> 00:17:50,920
If you have any questions, feel free to raise your hand.
319
00:17:50,950 --> 00:17:52,140
Miss, you're not going to
320
00:17:52,140 --> 00:17:53,820
call the police, right?
321
00:17:54,570 --> 00:17:57,160
I won't call the police. Just stay calm.
322
00:18:00,070 --> 00:18:00,920
Okay.
323
00:18:01,430 --> 00:18:02,280
You can go now.
324
00:18:04,360 --> 00:18:05,360
Li Wei.
325
00:18:05,390 --> 00:18:06,380
It's alright.
326
00:18:08,770 --> 00:18:10,170
What's that in your hand?
327
00:18:11,490 --> 00:18:12,860
A phone?
328
00:18:12,890 --> 00:18:15,270
Didn't you say I can leave?
329
00:18:16,210 --> 00:18:17,550
Am I an idiot?
330
00:18:17,550 --> 00:18:19,000
Li Wei, you're such a big fool.
331
00:18:19,000 --> 00:18:20,390
Do you really trust women?
332
00:18:20,390 --> 00:18:21,160
[Xing Zhizhi]
Do you really trust women?
333
00:18:21,160 --> 00:18:21,810
[Xing Zhizhi]
334
00:18:21,810 --> 00:18:21,840
Give me your phone!
[Xing Zhizhi]
335
00:18:21,840 --> 00:18:23,240
Give me your phone!
336
00:18:23,280 --> 00:18:25,480
Give me your phone! Do you hear me?
337
00:18:28,950 --> 00:18:29,350
[Qin Fei]
[Reject] [Answer]
338
00:18:29,350 --> 00:18:30,990
It seems everyone's very passionate.
[Qin Fei]
[Reject] [Answer]
339
00:18:30,990 --> 00:18:31,640
It seems everyone's very passionate.
340
00:18:31,640 --> 00:18:32,550
Now,
341
00:18:32,550 --> 00:18:34,620
let's hear the first question.
342
00:18:34,640 --> 00:18:35,770
Hello, Qin Fei.
343
00:18:35,810 --> 00:18:37,850
Give me your phone!
344
00:18:38,750 --> 00:18:40,030
Phone.
345
00:18:40,050 --> 00:18:40,810
Give me...
346
00:18:40,840 --> 00:18:42,260
Xing Zhizhi, save me!
347
00:18:43,080 --> 00:18:43,780
Xiaofei,
348
00:18:44,230 --> 00:18:45,030
what's wrong?
349
00:18:45,500 --> 00:18:46,670
My ex-wife deceived me.
350
00:18:46,670 --> 00:18:47,880
Even you deceived me.
351
00:18:47,920 --> 00:18:49,680
All of you have lied to me!
352
00:18:49,680 --> 00:18:51,030
Who knows you? Lunatic.
353
00:18:51,030 --> 00:18:53,160
Xiaoxiao has Liu Yanze to protect her.
354
00:18:53,440 --> 00:18:54,920
Don't mention that bodyguard to me.
355
00:18:54,920 --> 00:18:56,590
Come here!
356
00:18:56,590 --> 00:18:57,920
Xiaofei! Xiaofei!
357
00:18:58,840 --> 00:19:00,070
[Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi]
358
00:19:00,070 --> 00:19:00,970
Xing Zhizhi!
[Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi]
359
00:19:00,970 --> 00:19:01,060
Xing Zhizhi!
360
00:19:01,060 --> 00:19:01,240
[NW of the swimming pool] [Restaurant guest elevator]
Xing Zhizhi!
361
00:19:01,240 --> 00:19:02,400
[NW of the swimming pool] [Restaurant guest elevator]
362
00:19:02,400 --> 00:19:02,840
Captain Liu said Fei
[NW of the swimming pool] [Restaurant guest elevator]
363
00:19:02,840 --> 00:19:03,480
Captain Liu said Fei
364
00:19:03,480 --> 00:19:05,270
was taken in the underground parking lot.
365
00:19:05,270 --> 00:19:06,510
But there's a blind spot in the surveillance,
366
00:19:06,510 --> 00:19:08,170
so we still don't know where she is now.
367
00:19:08,170 --> 00:19:09,000
We've already called the police.
368
00:19:09,000 --> 00:19:10,280
They'll be here soon.
369
00:19:10,280 --> 00:19:10,480
[Surveillance room]
They'll be here soon.
370
00:19:10,480 --> 00:19:13,250
[Surveillance room]
371
00:19:15,230 --> 00:19:16,430
Xing, it's me.
372
00:19:17,350 --> 00:19:18,750
I've checked all the footage
373
00:19:18,750 --> 00:19:20,000
from the hotel's entrance points.
374
00:19:20,000 --> 00:19:21,680
There's no sign of Qin Fei.
375
00:19:22,390 --> 00:19:23,030
Also,
376
00:19:23,420 --> 00:19:24,310
I suspect she's most likely
377
00:19:24,310 --> 00:19:25,550
still in the hotel.
378
00:19:26,020 --> 00:19:27,370
Think carefully.
379
00:19:27,980 --> 00:19:29,150
When she called you,
380
00:19:29,200 --> 00:19:30,830
did she give any hints?
381
00:19:31,310 --> 00:19:32,310
And the background noise—
382
00:19:32,310 --> 00:19:33,530
the background noise is important, too.
383
00:19:33,530 --> 00:19:34,290
Yes.
384
00:19:34,310 --> 00:19:35,640
There was a lot of noise.
385
00:19:36,070 --> 00:19:36,720
Noise?
386
00:19:37,110 --> 00:19:37,240
[Surveillance Room]
387
00:19:37,240 --> 00:19:39,350
There's a storage room in the hotel.
[Surveillance Room]
388
00:19:39,350 --> 00:19:39,410
[Surveillance Room]
389
00:19:39,410 --> 00:19:41,200
A while back, someone mentioned
[Surveillance Room]
390
00:19:41,200 --> 00:19:43,040
the ventilation system's silencing device was broken.
[Surveillance Room]
391
00:19:43,040 --> 00:19:43,350
the ventilation system's silencing device was broken.
392
00:19:43,350 --> 00:19:44,860
If it was really loud, like a buzzing sound,
393
00:19:44,860 --> 00:19:46,010
she might be there.
394
00:19:46,040 --> 00:19:46,830
Yes.
395
00:19:46,840 --> 00:19:48,160
There was some echo too.
396
00:19:48,160 --> 00:19:48,750
Location.
397
00:19:48,750 --> 00:19:48,840
[Surveillance Room]
Location.
398
00:19:48,840 --> 00:19:48,860
[Surveillance Room]
399
00:19:48,860 --> 00:19:49,760
Basement level one.
[Surveillance Room]
400
00:19:49,760 --> 00:19:49,840
I'll kill you!
[Surveillance Room]
401
00:19:49,840 --> 00:19:51,280
I'll kill you!
402
00:19:51,310 --> 00:19:52,790
I'm going to kill you!
403
00:19:52,830 --> 00:19:54,090
If you kill me,
404
00:19:54,110 --> 00:19:55,700
the police won't let you go.
405
00:19:55,730 --> 00:19:56,710
It's because of you
406
00:19:56,710 --> 00:19:59,060
that Xiaoxiao and I can't be together.
407
00:19:59,090 --> 00:20:02,020
You can go to hell with me in her place.
408
00:20:06,310 --> 00:20:07,490
Stay back, all of you!
409
00:20:07,490 --> 00:20:08,600
Stay back!
410
00:20:09,050 --> 00:20:09,860
Calm down.
411
00:20:10,310 --> 00:20:11,370
If someone dies here,
412
00:20:11,370 --> 00:20:13,290
there's no turning back.
413
00:20:13,310 --> 00:20:15,510
There's no turning back for me already.
414
00:20:27,160 --> 00:20:28,240
Don't be nervous.
415
00:20:28,890 --> 00:20:31,000
I know you're looking for me, right?
416
00:20:32,160 --> 00:20:33,580
I'm here.
417
00:20:33,780 --> 00:20:35,110
Let her go.
418
00:20:35,540 --> 00:20:36,810
Let's talk about it somewhere else.
419
00:20:36,810 --> 00:20:37,960
I won't talk to you!
420
00:20:37,980 --> 00:20:39,690
Look who's standing next to you.
421
00:20:39,690 --> 00:20:41,340
You chose him, not me!
422
00:20:41,360 --> 00:20:42,710
You betrayed me!
423
00:20:42,750 --> 00:20:43,720
Why?
424
00:20:43,720 --> 00:20:44,510
He's just my bodyguard.
425
00:20:44,510 --> 00:20:45,240
He's nothing to me.
426
00:20:45,240 --> 00:20:46,750
Bullshit!
427
00:20:46,750 --> 00:20:48,730
Look at how you look at him!
428
00:20:48,750 --> 00:20:50,510
Your eyes are filled with love,
429
00:20:50,540 --> 00:20:52,190
all love!
430
00:20:52,210 --> 00:20:53,560
You've misunderstood.
431
00:20:54,000 --> 00:20:55,520
You really have.
432
00:20:56,220 --> 00:20:57,030
If you don't like him,
433
00:20:57,030 --> 00:20:58,590
I'll tell him to leave right now, okay?
434
00:20:58,590 --> 00:20:59,570
Xiaoxiao...
435
00:21:00,340 --> 00:21:01,270
Leave.
436
00:21:02,950 --> 00:21:03,910
Get out!
437
00:21:04,520 --> 00:21:05,440
Didn't you hear?
438
00:21:05,440 --> 00:21:06,380
Get out!
439
00:21:13,470 --> 00:21:14,230
See?
440
00:21:14,250 --> 00:21:15,380
I'm not lying to you.
441
00:21:22,430 --> 00:21:24,390
I'm showing you my sincerity.
442
00:21:25,980 --> 00:21:26,950
-What about you?
-Xiaoxiao.
443
00:21:26,950 --> 00:21:27,900
Don't come any closer.
444
00:21:27,900 --> 00:21:28,610
Don't speak.
445
00:21:28,610 --> 00:21:30,030
-Don't come over!
-Don't speak!
446
00:21:30,030 --> 00:21:30,830
Okay.
447
00:21:37,260 --> 00:21:38,880
You keep saying
448
00:21:38,880 --> 00:21:40,230
I betrayed you,
449
00:21:40,250 --> 00:21:42,580
but you're the one holding another woman.
450
00:21:43,640 --> 00:21:45,120
Let her go.
451
00:21:45,140 --> 00:21:46,470
And I'll come to you.
452
00:21:47,400 --> 00:21:48,880
Can I still trust you?
453
00:21:49,770 --> 00:21:51,920
I never lied to you.
454
00:21:52,400 --> 00:21:53,640
Trust me.
455
00:21:57,440 --> 00:21:58,480
Okay.
456
00:22:07,150 --> 00:22:09,350
Liar. You're all liars!
457
00:22:09,370 --> 00:22:10,690
Go now.
458
00:22:10,720 --> 00:22:11,950
Xiaoxiao!
459
00:22:52,380 --> 00:22:53,620
Sorry.
460
00:22:55,980 --> 00:22:57,330
I'm late.
461
00:23:15,030 --> 00:23:16,390
Xing Zhizhi.
462
00:23:21,290 --> 00:23:22,810
Xing Zhizhi.
463
00:23:24,690 --> 00:23:32,030
[Emergency Room]
464
00:23:40,990 --> 00:23:41,630
Fei,
465
00:23:42,000 --> 00:23:43,570
Dr. Xing will be fine.
466
00:23:43,600 --> 00:23:44,800
Don't worry too much.
467
00:23:44,820 --> 00:23:45,880
He's been in there for so long.
468
00:23:45,880 --> 00:23:47,030
Why isn't he out yet?
469
00:23:49,220 --> 00:23:50,270
[Emergency Room]
470
00:24:07,530 --> 00:24:09,680
[Critical Area - Unauthorized Personnel Not Allowed]
471
00:24:11,630 --> 00:24:11,720
[Emergency Room]
472
00:24:11,720 --> 00:24:12,750
Family of Xing Zhizhi?
[Emergency Room]
473
00:24:12,750 --> 00:24:13,010
That's me.
[Emergency Room]
474
00:24:13,010 --> 00:24:13,550
That's me.
475
00:24:15,180 --> 00:24:16,440
From the scans,
476
00:24:16,440 --> 00:24:17,870
there aren't any major issues—
477
00:24:17,870 --> 00:24:19,350
no skull fractures,
478
00:24:20,110 --> 00:24:21,870
just a mild concussion.
479
00:24:21,920 --> 00:24:23,070
He's awake now and will need to stay
480
00:24:23,070 --> 00:24:24,240
for observation for a couple of days.
481
00:24:24,240 --> 00:24:26,060
Please go complete the admission paperwork.
482
00:24:26,060 --> 00:24:27,120
Thank you, doctor.
483
00:24:27,130 --> 00:24:28,330
Thanks, doctor.
484
00:24:29,000 --> 00:24:31,060
Let's go take care of that paperwork.
485
00:24:35,150 --> 00:24:37,020
You left all those big names hanging at the conference.
486
00:24:37,020 --> 00:24:39,140
Fortunately, I smoothed things over for you.
487
00:24:39,140 --> 00:24:40,030
Your paper
488
00:24:40,030 --> 00:24:41,510
is set to be featured in the next issue
489
00:24:41,510 --> 00:24:43,030
of the Medical Forum's selected academic papers.
490
00:24:43,030 --> 00:24:45,430
You're finally making a name for yourself!
491
00:24:45,770 --> 00:24:47,310
I also helped you arrange some time off at the hospital.
492
00:24:47,310 --> 00:24:48,030
The director heard
493
00:24:48,030 --> 00:24:49,520
you went out to save someone
494
00:24:49,520 --> 00:24:50,540
and wasn't mad at all.
495
00:24:50,540 --> 00:24:51,680
He actually praised you for it.
496
00:24:51,680 --> 00:24:52,270
He said you have the heart of a healer
497
00:24:52,270 --> 00:24:54,260
and remain calm in crisis.
498
00:24:54,280 --> 00:24:55,600
Fei, Dr. Xing needs to rest.
499
00:24:55,600 --> 00:24:56,350
We'll leave now.
500
00:24:56,350 --> 00:24:57,420
If you need anything, just call me.
501
00:24:57,420 --> 00:24:58,250
I'm not done yet.
502
00:24:58,250 --> 00:24:59,820
Xing, I... I...
503
00:25:11,690 --> 00:25:13,140
How are you doing?
504
00:25:13,740 --> 00:25:15,690
Hang in there. I'll save you.
505
00:25:26,140 --> 00:25:26,520
[Emergency Ward]
506
00:25:26,520 --> 00:25:27,870
Yu Zhecheng, are you an idiot?
[Emergency Ward]
507
00:25:27,870 --> 00:25:29,640
Can't you see Fei is upset?
[Emergency Ward]
508
00:25:29,640 --> 00:25:30,610
And you were still blabbering on.
[Emergency Ward]
509
00:25:30,610 --> 00:25:30,960
And you were still blabbering on.
510
00:25:30,960 --> 00:25:32,270
Why is she upset?
511
00:25:32,270 --> 00:25:33,960
Xing Zhizhi is the one who got hurt while saving her.
512
00:25:33,960 --> 00:25:34,590
Well...
513
00:25:35,470 --> 00:25:37,190
How am I supposed to know?
514
00:25:37,210 --> 00:25:38,110
Fei's way of thinking
515
00:25:38,110 --> 00:25:39,480
is hard to figure out.
516
00:25:39,490 --> 00:25:40,410
Don't worry,
517
00:25:40,440 --> 00:25:41,570
I won't be like that.
518
00:25:42,590 --> 00:25:44,880
Oh, please. You have the thickest skin here.
519
00:25:44,880 --> 00:25:45,670
Do I really?
520
00:25:45,690 --> 00:25:46,410
Just check again.
521
00:25:46,410 --> 00:25:47,670
Of course you do.
522
00:25:48,380 --> 00:25:49,340
Yu Zhecheng.
523
00:25:50,290 --> 00:25:51,260
Zhizu.
524
00:25:51,290 --> 00:25:52,530
How is Xing Zhizhi?
525
00:25:52,870 --> 00:25:53,730
He's fine now,
526
00:25:53,760 --> 00:25:55,520
just a mild concussion.
527
00:25:55,540 --> 00:25:56,850
He's in the room at the back.
528
00:25:56,850 --> 00:25:57,060
[Emergency Ward]
He's in the room at the back.
529
00:25:57,060 --> 00:25:58,880
[Emergency Ward]
530
00:25:59,130 --> 00:26:00,290
Who is she?
531
00:26:00,320 --> 00:26:01,600
Xing Zhizhi's sister.
532
00:26:02,050 --> 00:26:03,450
Xing Zhizhi has a sister?
533
00:26:05,020 --> 00:26:06,620
How come she got here so quickly?
534
00:26:06,620 --> 00:26:07,790
Why didn't you mention
535
00:26:07,790 --> 00:26:09,030
something so important sooner?
536
00:26:09,030 --> 00:26:11,310
So Fei was just jealous for nothing?
537
00:26:11,310 --> 00:26:12,550
Jealous?
538
00:26:13,730 --> 00:26:16,210
When Qin Fei sees his sister later...
539
00:26:33,380 --> 00:26:34,570
Your Highness?
540
00:26:39,010 --> 00:26:40,010
No, that's not it.
541
00:26:40,440 --> 00:26:41,840
How should I address you?
542
00:26:43,180 --> 00:26:44,110
Xing Zhizu.
543
00:26:46,100 --> 00:26:47,450
Hello, Zhizu.
544
00:26:47,630 --> 00:26:48,450
The doctor said
545
00:26:48,450 --> 00:26:49,510
Xing Zhizhi has minor injuries,
546
00:26:49,510 --> 00:26:51,510
so there's no need to worry too much.
547
00:26:52,730 --> 00:26:53,700
I have work to attend to,
548
00:26:53,700 --> 00:26:54,980
I'll be going now.
549
00:26:55,010 --> 00:26:55,820
Alright.
550
00:27:05,790 --> 00:27:10,680
[Emergency Elevator]
551
00:27:10,680 --> 00:27:11,810
Let's take my car.
[Emergency Elevator]
552
00:27:11,810 --> 00:27:11,840
[Emergency Elevator]
553
00:27:11,840 --> 00:27:12,130
I'll give you a ride.
[Emergency Elevator]
554
00:27:12,130 --> 00:27:13,190
I'll give you a ride.
555
00:27:17,360 --> 00:27:18,210
Miss Luo,
556
00:27:19,780 --> 00:27:21,200
you can leave with Mr. Chen now.
557
00:27:21,200 --> 00:27:22,530
My work here
558
00:27:22,550 --> 00:27:23,510
is done.
559
00:27:25,400 --> 00:27:26,680
What do you mean?
560
00:27:33,930 --> 00:27:35,460
I'll wait for you in the car.
561
00:27:36,280 --> 00:27:40,340
[Emergency Elevator]
562
00:27:43,240 --> 00:27:44,610
That Li Wei...
563
00:27:44,630 --> 00:27:46,010
He was the one stalking you
564
00:27:46,010 --> 00:27:47,490
while you were at Huhai.
565
00:27:47,510 --> 00:27:49,770
He was sending all those things
566
00:27:49,800 --> 00:27:51,360
to your house,
567
00:27:51,380 --> 00:27:52,780
including the camera this time.
568
00:27:52,780 --> 00:27:54,520
This guy has some serious mental issues
569
00:27:54,520 --> 00:27:55,780
and can be aggressive.
570
00:27:55,780 --> 00:27:57,110
So,
571
00:27:57,930 --> 00:27:59,460
what are you trying to say?
572
00:28:02,230 --> 00:28:03,550
I agreed to take on your case
573
00:28:03,550 --> 00:28:04,750
because of him.
574
00:28:04,770 --> 00:28:06,770
Now that he's under police control,
575
00:28:06,800 --> 00:28:07,840
you're safe,
576
00:28:08,400 --> 00:28:09,400
so there's no need
577
00:28:10,730 --> 00:28:12,290
to continue
578
00:28:12,310 --> 00:28:13,970
the private security arrangement.
579
00:28:13,970 --> 00:28:15,040
But we have a contract.
580
00:28:15,040 --> 00:28:15,880
If that's the case,
581
00:28:15,880 --> 00:28:17,550
aren't you breaching it unilaterally?
582
00:28:17,550 --> 00:28:18,970
I could report it to Blue Security
583
00:28:18,970 --> 00:28:20,300
and seek compensation.
584
00:28:20,960 --> 00:28:21,960
You won't do that.
585
00:28:24,240 --> 00:28:24,920
Of course,
586
00:28:24,940 --> 00:28:26,350
if you
587
00:28:26,380 --> 00:28:27,970
insist on compensation,
588
00:28:29,770 --> 00:28:32,530
I'm the main party responsible for the contract,
589
00:28:32,550 --> 00:28:34,680
and it wouldn't affect Blue Security.
590
00:28:35,230 --> 00:28:35,340
Of course,
591
00:28:35,340 --> 00:28:36,030
[Emergency Elevator]
Of course,
592
00:28:36,030 --> 00:28:37,940
[Emergency Elevator]
593
00:28:37,940 --> 00:28:38,380
you could have Mr. Chen
[Emergency Elevator]
594
00:28:38,380 --> 00:28:39,240
you could have Mr. Chen
595
00:28:39,240 --> 00:28:40,490
pursue legal action.
596
00:28:40,520 --> 00:28:41,230
Five years,
597
00:28:41,250 --> 00:28:42,140
ten years,
598
00:28:42,170 --> 00:28:43,440
twenty years—
599
00:28:43,460 --> 00:28:44,800
it doesn't matter.
600
00:28:44,830 --> 00:28:46,890
I'll try my best to pay it back slowly.
601
00:28:52,150 --> 00:28:53,970
You're willing to sign a contract to protect me
602
00:28:53,970 --> 00:28:56,400
over someone like Li Wei,
603
00:28:56,860 --> 00:28:58,240
and now that the job is done,
604
00:28:58,240 --> 00:29:00,110
you're eager to talk about compensation
605
00:29:00,110 --> 00:29:01,830
just to avoid me?
606
00:29:04,220 --> 00:29:05,810
Fine, Liu Yanze.
607
00:29:06,990 --> 00:29:08,450
You're really something.
608
00:29:13,810 --> 00:29:15,360
You're my ex-girlfriend, after all.
609
00:29:15,360 --> 00:29:16,590
I can't just stand by
610
00:29:16,590 --> 00:29:17,990
while you're in danger.
611
00:29:18,020 --> 00:29:19,550
I'm not that kind of person.
612
00:29:19,720 --> 00:29:20,640
You know that.
613
00:29:22,330 --> 00:29:23,530
I know.
614
00:29:24,450 --> 00:29:25,740
I know you,
615
00:29:27,650 --> 00:29:28,820
and you know me too.
616
00:29:30,830 --> 00:29:33,590
You know exactly how to hurt me the most.
617
00:29:37,320 --> 00:29:38,230
Luo Xiaoxiao,
618
00:29:39,430 --> 00:29:41,690
we were great together once,
619
00:29:41,750 --> 00:29:43,340
but listen carefully—
620
00:29:43,370 --> 00:29:44,540
that was in the past.
621
00:29:45,190 --> 00:29:47,280
Is it really worth holding onto that?
622
00:29:47,300 --> 00:29:48,450
You always ask
623
00:29:48,480 --> 00:29:49,680
if I've moved on,
624
00:29:49,700 --> 00:29:49,790
so let me tell you today:
625
00:29:49,790 --> 00:29:51,260
♫Looking at the stars in your eyes♫
so let me tell you today:
626
00:29:51,260 --> 00:29:52,200
♫Looking at the stars in your eyes♫
627
00:29:52,200 --> 00:29:52,400
I've let go.
♫Looking at the stars in your eyes♫
628
00:29:52,400 --> 00:29:52,560
I've let go.
629
00:29:52,560 --> 00:29:53,200
♫and I feel so blue♫
I've let go.
630
00:29:53,200 --> 00:29:55,510
♫and I feel so blue♫
631
00:29:55,910 --> 00:29:58,110
I truly don't want to see you again.
632
00:29:58,490 --> 00:29:59,350
♫The wind of missing is blowing towards me♫
633
00:29:59,350 --> 00:30:00,880
Caring for a star like you
♫The wind of missing is blowing towards me♫
634
00:30:00,880 --> 00:30:02,350
is exhausting.
♫The wind of missing is blowing towards me♫
635
00:30:02,350 --> 00:30:04,180
♫The wind of missing is blowing towards me♫
636
00:30:06,500 --> 00:30:09,910
♫Suddenly going up, suddenly going down♫
637
00:30:10,190 --> 00:30:10,740
Liar.
638
00:30:10,740 --> 00:30:11,030
♫Suddenly at the end of my sight♫
Liar.
639
00:30:11,030 --> 00:30:11,050
♫Suddenly at the end of my sight♫
640
00:30:11,050 --> 00:30:12,180
I'm not lying.
♫Suddenly at the end of my sight♫
641
00:30:12,180 --> 00:30:14,220
♫Suddenly at the end of my sight♫
642
00:30:14,220 --> 00:30:15,620
[Emergency Elevator]
♫Suddenly at the end of my sight♫
643
00:30:15,620 --> 00:30:15,740
♫Suddenly at the end of my sight♫
644
00:30:16,790 --> 00:30:18,490
♫Light is glimmering♫
645
00:30:18,490 --> 00:30:20,450
Someone will take good care of you.
♫Light is glimmering♫
646
00:30:20,450 --> 00:30:20,480
♫Light is glimmering♫
647
00:30:21,180 --> 00:30:24,270
♫Into my dream, my love♫
648
00:30:25,260 --> 00:30:29,600
♫Stay with me, my love♫
649
00:30:30,140 --> 00:30:33,730
♫For one more time, one more second♫
650
00:30:34,640 --> 00:30:37,300
♫Stay in your eyes♫
651
00:30:37,870 --> 00:30:41,650
♫Till the last day of my life♫
652
00:30:42,100 --> 00:30:46,760
♫Stay with me one more♫
653
00:30:47,390 --> 00:30:53,860
♫Every moment to eternity, I keep it for you♫
654
00:30:54,870 --> 00:30:58,070
♫Into my dream, my love♫
655
00:30:58,890 --> 00:31:02,850
♫Stay with me, my love♫
656
00:31:03,580 --> 00:31:07,270
♫For one more time, one more second♫
657
00:31:07,870 --> 00:31:10,560
♫Stay in your eyes♫
658
00:31:10,760 --> 00:31:14,990
♫Till the last day of my life♫
659
00:31:15,290 --> 00:31:19,730
♫Stay with me one more♫
660
00:31:20,860 --> 00:31:21,040
♫Every moment to eternity, I keep it for you♫
661
00:31:21,040 --> 00:31:27,980
[Emergency Elevator]
♫Every moment to eternity, I keep it for you♫
662
00:31:27,980 --> 00:31:28,330
[Emergency Elevator]
663
00:31:28,620 --> 00:31:31,310
♫Make my heart beat faster♫
664
00:31:31,310 --> 00:31:31,530
[Emergency Elevator]
♫Make my heart beat faster♫
665
00:31:31,530 --> 00:31:37,370
[Emergency Elevator]
666
00:31:52,640 --> 00:31:53,670
I'm filming.
667
00:31:53,690 --> 00:31:54,940
Remember to eat,
668
00:31:55,340 --> 00:31:56,750
and get some good rest.
669
00:31:58,030 --> 00:32:00,740
[I'm filming]
[Remember to eat]
[get some good rest]
670
00:32:09,530 --> 00:32:11,060
What's got you zoning out?
671
00:32:13,560 --> 00:32:15,560
I'm thinking about Qin Fei.
672
00:32:17,280 --> 00:32:18,760
She left without a word.
673
00:32:19,690 --> 00:32:21,560
Do you think she was mad that day?
674
00:32:21,580 --> 00:32:22,620
What do you think?
675
00:32:22,650 --> 00:32:24,570
How would I know?
676
00:32:24,590 --> 00:32:27,120
She hasn't visited in the last couple of days,
677
00:32:27,640 --> 00:32:29,570
and her texts are so half-hearted.
678
00:32:31,170 --> 00:32:33,020
Am I about to be fired
679
00:32:33,040 --> 00:32:34,840
as her "reserve family member"?
680
00:32:35,960 --> 00:32:37,460
You've got a mouth, don't you?
681
00:32:37,460 --> 00:32:38,340
If she doesn't say anything,
682
00:32:38,340 --> 00:32:39,450
you can just ask.
683
00:32:40,760 --> 00:32:41,760
Good point.
684
00:32:41,790 --> 00:32:42,550
Where are you going?
685
00:32:42,550 --> 00:32:43,510
To find her!
686
00:32:43,510 --> 00:32:44,750
Sit down!
687
00:32:45,210 --> 00:32:46,400
What's the rush?
688
00:32:46,400 --> 00:32:47,830
You've got a check-up soon.
689
00:32:47,830 --> 00:32:49,070
Just stay put and behave.
690
00:32:49,070 --> 00:32:50,310
Then what should I do?
691
00:32:53,980 --> 00:32:56,020
Look at you, so impatient.
692
00:32:58,410 --> 00:32:59,740
Don't worry.
693
00:32:59,770 --> 00:33:01,160
Your big sis here
694
00:33:01,180 --> 00:33:02,710
has got this under control.
695
00:33:22,210 --> 00:33:23,140
Cut!
696
00:33:23,170 --> 00:33:23,740
Change the scene.
697
00:33:23,740 --> 00:33:24,910
Okay, stop.
698
00:33:24,940 --> 00:33:26,290
Change the scene!
699
00:33:26,950 --> 00:33:27,750
Alright, change the scene, change the scene.
700
00:33:27,750 --> 00:33:28,550
Sorry, excuse me.
701
00:33:28,550 --> 00:33:29,750
Make way.
702
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
Give me my phone, give me my phone.
703
00:33:30,750 --> 00:33:31,720
Thank you. Come on, come on.
704
00:33:31,720 --> 00:33:32,720
Fei, put your clothes on first.
705
00:33:32,720 --> 00:33:33,650
Give me my phone.
706
00:33:33,660 --> 00:33:34,720
Hurry, hurry, hurry!
707
00:33:34,720 --> 00:33:35,580
Slow down, slow down.
708
00:33:35,580 --> 00:33:36,910
Fei, don't rush.
709
00:33:40,730 --> 00:33:41,950
How's the filming going?
710
00:33:41,950 --> 00:33:43,350
When are you coming?
711
00:33:43,380 --> 00:33:44,600
Got time tomorrow?
712
00:33:44,620 --> 00:33:46,020
I'm getting discharged.
713
00:33:47,380 --> 00:33:48,750
Too clingy.
714
00:33:48,780 --> 00:33:50,800
Fei, do you like this kind of man?
715
00:33:52,590 --> 00:33:53,260
Coffee.
716
00:33:53,310 --> 00:33:54,160
Get me a privacy screen protector
717
00:33:54,160 --> 00:33:55,040
for my phone.
718
00:33:55,070 --> 00:33:55,940
Alright, Fei.
719
00:33:55,960 --> 00:33:57,520
Don't be so sensitive, Fei.
720
00:33:57,550 --> 00:33:58,510
I heard about what happened the other day,
721
00:33:58,510 --> 00:33:59,620
with that psycho kidnapping you
722
00:33:59,620 --> 00:34:01,850
and that pretty boy coming to the rescue.
723
00:34:01,850 --> 00:34:02,960
Are you two
724
00:34:02,980 --> 00:34:04,230
together now or what?
725
00:34:04,530 --> 00:34:05,330
Really, Hao Jun?
726
00:34:05,330 --> 00:34:06,940
Do you even look in the mirror?
727
00:34:06,940 --> 00:34:09,300
You don't know who looks like a pretty boy?
728
00:34:09,970 --> 00:34:12,260
Fei, I'm not trying to stir things up.
729
00:34:12,290 --> 00:34:14,240
But when we film romance scenes,
730
00:34:14,260 --> 00:34:15,610
we're together
731
00:34:15,640 --> 00:34:17,480
day in and day out for months.
732
00:34:17,500 --> 00:34:18,980
Feelings can get real.
733
00:34:20,930 --> 00:34:21,730
No, I mean...
734
00:34:21,770 --> 00:34:22,920
I just wonder,
735
00:34:22,940 --> 00:34:24,130
with him being so clingy,
736
00:34:24,130 --> 00:34:25,450
can he handle this?
737
00:34:25,470 --> 00:34:26,350
Besides, can he deal with
738
00:34:26,350 --> 00:34:28,750
the avalanche of gossip?
739
00:34:29,140 --> 00:34:30,850
I didn't want to argue with you at first because I thought it wasn't necessary,
740
00:34:30,850 --> 00:34:32,220
but now I feel like I have to say something,
741
00:34:32,220 --> 00:34:33,350
and it's just eight words.
742
00:34:33,350 --> 00:34:34,470
Which eight words?
743
00:34:35,060 --> 00:34:37,370
I like him, so what's it to you?
744
00:34:46,670 --> 00:34:48,670
Xing Zhizhi told you, right?
745
00:34:48,840 --> 00:34:50,230
He's insisting on getting discharged tomorrow,
746
00:34:50,230 --> 00:34:51,800
and I can't stop him.
747
00:34:51,910 --> 00:34:52,710
But I have to
748
00:34:52,710 --> 00:34:54,830
head back to Huhai tonight,
749
00:34:54,860 --> 00:34:55,770
so
750
00:34:55,800 --> 00:34:56,990
I'm counting on you
751
00:34:57,010 --> 00:34:58,810
to pick him up from the hospital.
752
00:34:59,780 --> 00:35:00,880
Don't be nervous.
753
00:35:00,880 --> 00:35:02,640
He's up and about,
754
00:35:02,670 --> 00:35:03,630
and can take care of himself,
755
00:35:03,630 --> 00:35:04,280
but emotionally,
756
00:35:04,280 --> 00:35:05,890
he's a bit fragile.
757
00:35:05,970 --> 00:35:07,300
He needs company.
758
00:35:07,720 --> 00:35:11,320
When he gets sick, it's like he suddenly turns ten years younger.
759
00:35:13,130 --> 00:35:14,420
I thought
760
00:35:14,520 --> 00:35:16,310
you didn't want me to see him.
761
00:35:19,180 --> 00:35:21,860
After all, it's my fault he got hurt.
762
00:35:21,890 --> 00:35:24,750
The impression I got when you first met me was that
763
00:35:24,780 --> 00:35:26,370
you didn't really like me.
764
00:35:30,120 --> 00:35:31,560
Indeed,
765
00:35:32,640 --> 00:35:33,900
I didn't like you much.
766
00:35:36,000 --> 00:35:38,600
I know Xing Zhizhi's temper.
767
00:35:38,630 --> 00:35:39,800
He's been keeping the thing between you two
768
00:35:39,800 --> 00:35:41,030
tightly under wraps,
769
00:35:41,030 --> 00:35:42,750
not telling the family anything.
770
00:35:42,750 --> 00:35:44,330
There's only one reason for that—
771
00:35:44,330 --> 00:35:45,290
you haven't
772
00:35:45,320 --> 00:35:47,360
made up your mind yet.
773
00:35:48,660 --> 00:35:50,900
So I tested you,
774
00:35:50,930 --> 00:35:52,250
wanted to see
775
00:35:52,270 --> 00:35:54,240
if you're truly serious about him.
776
00:35:54,260 --> 00:35:55,050
Also,
777
00:35:55,080 --> 00:35:56,930
to add a little spark
778
00:35:56,960 --> 00:35:58,160
to my fragile little brother's
779
00:35:58,160 --> 00:35:59,040
love life.
780
00:35:59,820 --> 00:36:00,670
But don't get me wrong.
781
00:36:00,670 --> 00:36:02,360
I'm not against you.
782
00:36:02,390 --> 00:36:03,880
I just wanted to know
783
00:36:03,900 --> 00:36:05,340
if you'd back down
784
00:36:05,370 --> 00:36:06,730
if someone opposed you.
785
00:36:08,470 --> 00:36:10,570
When you left the hospital
786
00:36:10,590 --> 00:36:12,380
without saying much,
787
00:36:12,480 --> 00:36:13,810
I was disappointed.
788
00:36:15,550 --> 00:36:16,600
But just now,
789
00:36:16,620 --> 00:36:18,260
your answer—I liked it.
790
00:36:20,440 --> 00:36:21,360
What answer?
791
00:36:21,840 --> 00:36:24,280
"I like him, so what's it to you?"
792
00:36:28,400 --> 00:36:30,560
The fact that you'll stand up for him
793
00:36:30,590 --> 00:36:32,520
in front of others is enough for me.
794
00:36:38,140 --> 00:36:39,340
Wait,
795
00:36:39,400 --> 00:36:40,970
did I misread the situation?
796
00:36:40,970 --> 00:36:42,970
Do you not like him
797
00:36:43,000 --> 00:36:45,200
and just don't know how to turn him down?
798
00:36:45,430 --> 00:36:46,190
No,
799
00:36:46,760 --> 00:36:47,840
it's just that
800
00:36:47,850 --> 00:36:50,200
he likes me way more than I thought,
801
00:36:50,220 --> 00:36:52,570
and I'm scared I can't handle it.
802
00:36:54,000 --> 00:36:55,650
Don't overthink it.
803
00:36:55,670 --> 00:36:56,900
As long as he likes you,
804
00:36:56,900 --> 00:36:58,090
you can handle it.
805
00:37:16,930 --> 00:37:17,860
Why,
806
00:37:17,890 --> 00:37:19,230
haven't had enough of the hospital?
807
00:37:19,230 --> 00:37:20,430
Waiting for someone?
808
00:37:24,820 --> 00:37:26,260
Let's go, big shot.
809
00:37:26,290 --> 00:37:28,290
I've got a virtual meeting to get to.
810
00:37:34,350 --> 00:37:36,560
Fountain at seven tonight.
811
00:37:37,560 --> 00:37:38,920
Fine, don't worry about me.
812
00:37:38,920 --> 00:37:40,980
You can have a date night with Coffee.
813
00:37:41,080 --> 00:37:42,250
So nice?
814
00:37:43,140 --> 00:37:44,440
Where are you going then?
815
00:37:44,440 --> 00:37:44,540
[Yang's Restaurant]
Where are you going then?
816
00:37:44,540 --> 00:37:48,980
[Yang's Restaurant]
817
00:37:54,190 --> 00:37:55,110
How is it?
818
00:37:55,110 --> 00:37:55,880
Tastes good?
819
00:37:55,990 --> 00:37:56,990
It's great.
820
00:37:57,150 --> 00:37:58,150
Then eat more.
821
00:37:58,180 --> 00:37:59,830
It's a specialty here.
822
00:38:11,030 --> 00:38:12,590
Xing Zhizhi,
823
00:38:13,580 --> 00:38:16,000
if I hadn't found out,
824
00:38:16,630 --> 00:38:18,030
were you planning
825
00:38:18,030 --> 00:38:19,650
to keep the truth from me forever?
826
00:38:19,650 --> 00:38:20,780
What truth?
827
00:38:23,890 --> 00:38:24,320
[Yang's Restaurant]
828
00:38:24,320 --> 00:38:25,450
Where are you going?
[Yang's Restaurant]
829
00:38:25,450 --> 00:38:26,850
[Yang's Restaurant]
830
00:38:28,440 --> 00:38:29,700
I'm confessing to you.
831
00:38:31,480 --> 00:38:32,440
This time,
832
00:38:32,550 --> 00:38:33,670
I'm confessing.
833
00:38:34,880 --> 00:38:35,790
Xing Zhizhi,
834
00:38:36,580 --> 00:38:37,740
let's be together.
835
00:38:42,360 --> 00:38:43,550
What are you sitting there for?
836
00:38:43,550 --> 00:38:44,880
Aren't you coming over?
837
00:38:45,910 --> 00:38:47,030
[Yang's Restaurant]
838
00:38:50,100 --> 00:38:51,280
You weren't lying—
839
00:38:51,300 --> 00:38:53,100
this place is really beautiful.
840
00:38:53,400 --> 00:38:54,920
You've always been unsure
841
00:38:54,960 --> 00:38:58,090
if you're still considered my "reserve family member."
842
00:38:59,620 --> 00:39:01,430
Well, let me tell you now:
843
00:39:02,230 --> 00:39:03,690
you're officially in.
844
00:39:04,400 --> 00:39:05,440
Xing Zhizhi,
845
00:39:05,470 --> 00:39:07,390
let's be together, okay?
846
00:39:07,410 --> 00:39:08,170
Really?
847
00:39:10,010 --> 00:39:11,930
You've told me so much before,
848
00:39:11,970 --> 00:39:14,230
and I've thought about it for a long time.
849
00:39:14,250 --> 00:39:15,770
I've made up my mind.
850
00:39:15,790 --> 00:39:17,980
As long as it's you,
851
00:39:18,010 --> 00:39:20,000
I'm not afraid of anything.
852
00:39:20,030 --> 00:39:22,240
No matter how many challenges
853
00:39:22,260 --> 00:39:24,120
or problems we face in the future,
854
00:39:25,180 --> 00:39:27,140
if it's with you,
855
00:39:27,170 --> 00:39:29,440
I'll be brave enough to face them all.
856
00:39:32,320 --> 00:39:34,270
Maybe this time,
857
00:39:34,770 --> 00:39:36,710
we'll be together for a very, very long time.
858
00:39:36,710 --> 00:39:39,230
No, not maybe—
859
00:39:39,230 --> 00:39:41,440
we definitely will.
860
00:39:45,570 --> 00:39:52,780
♫Amid all the shadows, you're the only one I see♫
861
00:39:53,350 --> 00:39:55,330
♫I never told you♫
862
00:39:56,400 --> 00:39:59,580
♫I've never been so firm♫
863
00:40:00,070 --> 00:40:02,220
♫You're the one♫
864
00:40:02,900 --> 00:40:05,070
♫Longing for you to become the air I breathe♫
865
00:40:06,060 --> 00:40:09,600
♫Thinking of you might give me the courage♫
866
00:40:10,160 --> 00:40:12,270
♫To softly say that I miss you♫
867
00:40:13,060 --> 00:40:15,450
♫You're the one♫
868
00:40:16,020 --> 00:40:19,400
♫I want to hear you softly call my name as I hold you♫
869
00:40:20,570 --> 00:40:25,350
♫Feel my heartbeat sync with yours♫
870
00:40:26,210 --> 00:40:31,030
♫I'm sure my heart thinks of you♫
871
00:40:34,190 --> 00:40:35,720
Your forehead is quite hot.
872
00:40:37,210 --> 00:40:39,170
I filmed an outdoor scene in the windy afternoon,
873
00:40:39,170 --> 00:40:40,830
then rushed here to see you—
874
00:40:40,860 --> 00:40:41,860
what do you think?
875
00:40:49,710 --> 00:40:53,750
[Yang's Restaurant]
876
00:41:07,920 --> 00:41:09,700
Come on, take your medicine.
877
00:41:10,800 --> 00:41:12,030
Thank you.
878
00:41:12,690 --> 00:41:13,750
Careful, it's hot.
879
00:41:16,680 --> 00:41:17,480
What's wrong?
880
00:41:18,230 --> 00:41:19,400
Why is it bitter?
881
00:41:19,400 --> 00:41:21,110
I want something sweet.
882
00:41:22,010 --> 00:41:23,440
Then I'll make you some sugar water.
883
00:41:23,440 --> 00:41:24,190
No, no.
884
00:41:24,190 --> 00:41:25,660
That'll make me gain weight.
885
00:41:25,660 --> 00:41:27,650
I want zero-calorie with xylitol.
886
00:41:28,270 --> 00:41:29,110
It's the middle of the night.
887
00:41:29,110 --> 00:41:31,110
Where am I supposed to find xylitol for you?
888
00:41:31,110 --> 00:41:32,510
Be good, just drink this for now,
889
00:41:32,510 --> 00:41:34,240
and I'll get you some tomorrow.
890
00:41:42,360 --> 00:41:43,710
I'm your girlfriend.
891
00:41:43,710 --> 00:41:45,400
You can't glare at me.
892
00:41:47,030 --> 00:41:49,230
Please?
893
00:41:51,940 --> 00:41:52,990
Alright.
894
00:41:53,010 --> 00:41:55,110
I'll go get you xylitol now.
895
00:41:55,450 --> 00:41:56,220
Good girl.
896
00:42:40,440 --> 00:42:41,950
Xiaofei.
897
00:42:42,140 --> 00:42:43,710
Xiaofei.
898
00:42:43,760 --> 00:42:44,630
Wake up.
899
00:42:44,630 --> 00:42:46,630
I've added the xylitol.
900
00:42:46,760 --> 00:42:48,690
Come on, take your medicine, okay?
901
00:42:50,280 --> 00:42:51,510
Be good.
902
00:42:51,850 --> 00:42:53,210
Here you go.
903
00:42:56,330 --> 00:42:57,260
Here.
904
00:43:01,210 --> 00:43:01,920
Is it sweet?
905
00:43:09,890 --> 00:43:11,100
Good girl.
906
00:43:13,140 --> 00:43:14,100
Alright.
907
00:43:14,130 --> 00:43:15,690
Xing Zhizhi.
908
00:43:15,730 --> 00:43:17,080
I took it seriously.
909
00:43:18,350 --> 00:43:21,750
All that talk about quantum entanglement
910
00:43:21,770 --> 00:43:23,210
and destiny—
911
00:43:24,190 --> 00:43:25,670
I believe it now.
912
00:43:27,000 --> 00:43:28,900
Because I just remembered...
59630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.