All language subtitles for A Beautiful Lie Episode 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,590 --> 00:01:35,950 [A Beautiful Lie] 2 00:01:36,000 --> 00:01:36,910 Fei, this is the last question. 3 00:01:36,910 --> 00:01:37,400 [Two months ago] Fei, this is the last question. 4 00:01:37,400 --> 00:01:40,040 Do you prefer the forest or the grasslands? [Two months ago] 5 00:01:40,040 --> 00:01:40,870 [Two months ago] 6 00:01:43,630 --> 00:01:45,030 Forest. 7 00:01:47,780 --> 00:01:48,780 Your future husband… 8 00:01:48,780 --> 00:01:49,060 [My result: Destined Lover] Your future husband… 9 00:01:49,060 --> 00:01:49,120 [My result: Destined Lover] 10 00:01:49,120 --> 00:01:51,060 Your destined lover. [My result: Destined Lover] 11 00:01:51,060 --> 00:01:51,790 Your destined lover. 12 00:01:51,790 --> 00:01:52,760 Your relationship might 13 00:01:52,760 --> 00:01:55,800 start sooner than you expect. 14 00:01:55,830 --> 00:01:59,190 Initial redemption and ultimate love. 15 00:01:59,220 --> 00:02:00,820 All just empty words. 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,610 It could apply to anyone. 17 00:02:03,800 --> 00:02:06,200 Fei, why don't you think about it carefully? 18 00:02:06,200 --> 00:02:07,680 Maybe you've already met him, 19 00:02:07,680 --> 00:02:09,400 and you just haven't realized it yet. 20 00:02:09,400 --> 00:02:10,710 For example, 21 00:02:10,710 --> 00:02:11,870 Dr. Xing. 22 00:02:12,330 --> 00:02:14,210 Dr. Xing? 23 00:02:14,270 --> 00:02:16,670 If I had waited for him to save me, I'd be dead by now. 24 00:02:16,670 --> 00:02:18,360 One life-and-death experience 25 00:02:18,360 --> 00:02:20,610 in Paris was more than enough. 26 00:02:20,640 --> 00:02:22,080 But according to you, 27 00:02:22,100 --> 00:02:23,090 my future husband could still be 28 00:02:23,090 --> 00:02:25,370 the mysterious man who saved me in Paris? 29 00:02:26,620 --> 00:02:29,450 That does sound romantic. 30 00:02:30,480 --> 00:02:31,900 What's romantic about it? 31 00:02:31,900 --> 00:02:33,650 I don't know his face, 32 00:02:33,670 --> 00:02:34,670 his age, nothing. 33 00:02:34,700 --> 00:02:36,160 I've only ever seen him in my dreams. 34 00:02:36,160 --> 00:02:37,860 What's so romantic about that? 35 00:02:37,860 --> 00:02:40,320 Have you dreamed about him again since then? 36 00:02:41,690 --> 00:02:42,940 Yes, I have. 37 00:02:42,960 --> 00:02:45,480 In the dream, I grabbed him and asked, 38 00:02:45,520 --> 00:02:46,820 "Why did you save me back then? 39 00:02:46,820 --> 00:02:48,810 Don't you know that living is exhausting?" 40 00:02:48,810 --> 00:02:50,530 Alright, enough of this. 41 00:02:50,550 --> 00:02:52,300 This kind of stuff is just to fool naive girls like you. 42 00:02:52,300 --> 00:02:54,520 There aren't that many romantic stories in the world. 43 00:02:54,520 --> 00:02:55,120 Drink. 44 00:03:00,260 --> 00:03:08,860 [Episode 19] [This time, I'm confessing to you] [Xing Zhizhi, let's be together] 45 00:03:09,420 --> 00:03:10,350 Xiaofei... 46 00:03:10,820 --> 00:03:12,080 Come here and sit down. 47 00:03:15,910 --> 00:03:18,110 Let me take off your jacket. Don't move. 48 00:03:22,590 --> 00:03:23,430 Come here. 49 00:03:31,470 --> 00:03:32,360 Xiaofei... 50 00:03:33,360 --> 00:03:34,800 Trust me. 51 00:03:35,280 --> 00:03:37,840 We won't. 52 00:03:38,040 --> 00:03:39,890 Trust me. 53 00:03:40,310 --> 00:03:43,040 Xing Zhizhi, what's wrong with you? 54 00:03:43,170 --> 00:03:45,300 You're drunk and still came to find me. 55 00:03:49,040 --> 00:03:49,920 Xing Zhizhi. 56 00:03:49,940 --> 00:03:51,060 Wake up. 57 00:03:51,090 --> 00:03:52,330 Xing Zhizhi. 58 00:04:02,690 --> 00:04:03,760 Qin Fei. 59 00:04:04,320 --> 00:04:06,520 You're afraid that promises will fade, 60 00:04:06,520 --> 00:04:08,780 afraid that beautiful things will pass, 61 00:04:08,930 --> 00:04:10,910 and afraid that you'll never get what you desire. 62 00:04:10,910 --> 00:04:12,630 Because you firmly believe 63 00:04:12,660 --> 00:04:15,070 nothing in this world lasts forever, 64 00:04:15,100 --> 00:04:18,020 you lie to yourself, pretending you don't need it. 65 00:04:18,040 --> 00:04:21,900 And that's why you're hesitant in the face of Xing Zhizhi's promises. 66 00:04:24,840 --> 00:04:25,520 Qin Fei, 67 00:04:25,940 --> 00:04:27,610 stop being a coward. 68 00:04:31,030 --> 00:04:33,090 ♫You're the one♫ 69 00:04:33,760 --> 00:04:36,300 ♫Longing for you to become the air I breathe♫ 70 00:04:36,960 --> 00:04:40,640 ♫Thinking of you might give me the courage♫ 71 00:04:41,470 --> 00:04:43,460 ♫To softly say that I miss you♫ 72 00:04:44,360 --> 00:04:46,120 ♫You're the one♫ 73 00:04:46,980 --> 00:04:50,920 ♫I want to hear you softly call my name as I hold you♫ 74 00:04:51,780 --> 00:04:56,840 ♫Feel my heartbeat sync with yours♫ 75 00:04:57,490 --> 00:05:04,610 ♫I'm sure my heart thinks of you♫ 76 00:05:23,170 --> 00:05:24,460 Hey, Mr. Ren. 77 00:05:24,490 --> 00:05:25,930 I need to tell you 78 00:05:25,950 --> 00:05:27,420 I'm going to start dating. 79 00:05:28,240 --> 00:05:29,960 No, no, no, we're not together yet. 80 00:05:29,960 --> 00:05:32,490 But I thought I should let you know in advance. 81 00:05:33,080 --> 00:05:34,360 Who else could it be? 82 00:05:34,360 --> 00:05:36,160 Of course, it's Xing Zhizhi. 83 00:05:38,040 --> 00:05:40,210 I'm officially confessing to him tomorrow. 84 00:05:40,210 --> 00:05:41,410 I believe being together 85 00:05:41,410 --> 00:05:43,210 should have a sense of ceremony. 86 00:05:45,840 --> 00:05:47,840 You better prepare a PR plan. 87 00:05:47,980 --> 00:05:48,880 Goodbye. 88 00:06:06,250 --> 00:06:07,320 Xing Zhizhi. 89 00:06:07,680 --> 00:06:09,510 Xing Zhizhi, wake up! 90 00:06:10,610 --> 00:06:12,230 [Her Highness] [Reject] [Answer] 91 00:06:12,360 --> 00:06:13,950 Who is this? 92 00:06:15,650 --> 00:06:16,820 Xing Zhizhi. 93 00:06:29,750 --> 00:06:30,980 Xing Zhizhi. 94 00:06:31,100 --> 00:06:33,310 Why didn't you tell me you were going to Xicheng for a meeting? 95 00:06:33,310 --> 00:06:35,560 The little one is always looking for you. 96 00:06:35,560 --> 00:06:36,360 Didn't you promise him 97 00:06:36,360 --> 00:06:38,420 you'd take him to the amusement park? 98 00:06:38,730 --> 00:06:39,630 When are you coming back? 99 00:06:39,630 --> 00:06:40,680 I'll pick you up. 100 00:06:42,960 --> 00:06:44,660 Why aren't you saying anything? 101 00:06:44,660 --> 00:06:46,900 Xing Zhizhi. 102 00:06:46,930 --> 00:06:47,840 Hello. 103 00:06:53,130 --> 00:06:54,810 I'm not Xing Zhizhi. 104 00:06:57,520 --> 00:07:00,790 Then who are you? 105 00:07:00,820 --> 00:07:02,070 I'm his friend. 106 00:07:04,220 --> 00:07:05,220 Friend... 107 00:07:07,190 --> 00:07:09,240 Where's Xing Zhizhi? 108 00:07:09,240 --> 00:07:11,070 He's asleep now. 109 00:07:15,040 --> 00:07:17,000 And you are? 110 00:07:17,940 --> 00:07:20,040 Hasn't he mentioned me to you? 111 00:07:20,460 --> 00:07:21,930 No. 112 00:07:22,360 --> 00:07:23,510 Then after he wakes up, 113 00:07:23,510 --> 00:07:24,630 have him call me back. 114 00:07:24,630 --> 00:07:25,720 Just tell him 115 00:07:25,720 --> 00:07:27,680 his baby misses him. 116 00:07:28,720 --> 00:07:29,800 Okay, got it. 117 00:07:37,450 --> 00:07:40,150 Impressive, Xing Zhizhi. 118 00:07:43,950 --> 00:07:45,680 Xing Zhizhi, wake up! 119 00:07:45,680 --> 00:07:47,390 Your baby is looking for you. 120 00:07:47,410 --> 00:07:48,790 Xing Zhizhi! 121 00:07:48,810 --> 00:07:50,720 Baby. 122 00:07:50,940 --> 00:07:52,390 Don't mess around. 123 00:07:53,070 --> 00:07:54,120 Who's your baby? 124 00:07:54,120 --> 00:07:55,510 Go find Your Highness! 125 00:07:55,510 --> 00:07:56,920 Xiaojia. 126 00:07:56,920 --> 00:07:59,390 Be a good boy, 127 00:07:59,410 --> 00:08:02,410 and I'll take you to the amusement park. 128 00:08:02,440 --> 00:08:04,290 Xiaojia? 129 00:08:05,830 --> 00:08:08,600 Xing Zhizhi, don't tell me you have a kid. 130 00:08:59,580 --> 00:09:00,340 Qin Fei. 131 00:09:02,140 --> 00:09:03,150 Qin Fei! 132 00:09:22,100 --> 00:09:22,980 Qin Fei? 133 00:09:32,980 --> 00:09:34,290 [Your Highness and baby wanted you to call them back when you wake up] 134 00:09:41,450 --> 00:09:43,710 Your Highness and baby 135 00:09:43,790 --> 00:09:46,250 wanted you to call them back when you wake up. 136 00:09:56,050 --> 00:09:56,900 Hello? 137 00:09:58,250 --> 00:09:59,810 Just waking up at this hour? 138 00:09:59,830 --> 00:10:01,520 Youth is great. 139 00:10:02,340 --> 00:10:03,720 You called me last night, 140 00:10:03,720 --> 00:10:04,510 didn't you? 141 00:10:04,510 --> 00:10:05,390 What's up? 142 00:10:05,390 --> 00:10:06,840 If I had nothing to say, 143 00:10:06,840 --> 00:10:07,870 I couldn't call you? 144 00:10:07,870 --> 00:10:08,720 Now that you have a girlfriend, 145 00:10:08,720 --> 00:10:10,750 you don't need your dear sister anymore? 146 00:10:10,750 --> 00:10:11,320 No. 147 00:10:11,340 --> 00:10:12,670 Last night it was Qin Fei 148 00:10:12,680 --> 00:10:14,190 who answered your call, right? 149 00:10:14,190 --> 00:10:15,850 What exactly did you tell her? 150 00:10:16,860 --> 00:10:18,890 Nothing much. 151 00:10:18,910 --> 00:10:20,780 I just told her to have you call me back 152 00:10:20,780 --> 00:10:22,900 when you wake up. 153 00:10:23,120 --> 00:10:25,540 Didn't you tell her you're my sister? 154 00:10:26,000 --> 00:10:27,520 Let me think… 155 00:10:29,390 --> 00:10:31,320 I don't remember what I said to her. 156 00:10:33,320 --> 00:10:35,130 Xing Zhizu. 157 00:10:35,690 --> 00:10:36,530 Come on! 158 00:10:37,290 --> 00:10:38,510 What exactly did you say to her? 159 00:10:38,510 --> 00:10:39,600 How did you say it? 160 00:10:39,600 --> 00:10:41,120 Why are you so anxious? 161 00:10:41,120 --> 00:10:42,270 Well, she said 162 00:10:42,270 --> 00:10:43,910 she's just your friend. 163 00:10:43,910 --> 00:10:45,510 Then I'll have to test her on purpose, 164 00:10:45,510 --> 00:10:46,670 just to tease her. 165 00:10:46,690 --> 00:10:48,810 I didn't tell her I'm your sister. 166 00:10:48,840 --> 00:10:50,410 What's wrong? Is she angry? 167 00:10:50,440 --> 00:10:51,630 Or is she jealous? 168 00:10:52,690 --> 00:10:54,450 Didn't she give you a hard time? 169 00:10:55,150 --> 00:10:56,980 Looks like she cares about you a lot. 170 00:10:56,980 --> 00:10:58,620 More than just friends, huh? 171 00:10:58,640 --> 00:11:00,280 Xing Zhizu. 172 00:11:00,310 --> 00:11:02,820 You really got me in trouble. 173 00:11:06,320 --> 00:11:07,130 No. 174 00:11:07,150 --> 00:11:08,950 It doesn't show your waistline. 175 00:11:09,950 --> 00:11:11,520 This white one... 176 00:11:13,360 --> 00:11:14,670 Looks a bit plain, doesn't it? 177 00:11:14,670 --> 00:11:16,390 It doesn't match your vibe. 178 00:11:16,430 --> 00:11:18,630 After all, you're going to see your soon-to-be boyfriend, 179 00:11:18,630 --> 00:11:20,420 not just attend a lecture. 180 00:11:20,440 --> 00:11:21,650 Try another one. 181 00:11:21,680 --> 00:11:22,930 I'm not going. 182 00:11:22,960 --> 00:11:24,240 What's wrong? 183 00:11:24,260 --> 00:11:25,720 Let him go find his "Your Highness" or whatever. 184 00:11:25,720 --> 00:11:27,400 Anyway, I'm not going. 185 00:11:27,420 --> 00:11:28,750 Whose "Your Highness"? 186 00:11:29,830 --> 00:11:31,960 Yesterday, Xing Zhizhi 187 00:11:31,980 --> 00:11:33,040 went out drinking with Liu Yanze. 188 00:11:33,040 --> 00:11:34,120 He got drunk 189 00:11:34,140 --> 00:11:35,050 and came to find me, 190 00:11:35,050 --> 00:11:36,580 and I had to take care of him. 191 00:11:36,810 --> 00:11:38,360 Turns out, he was too drunk to answer his phone, 192 00:11:38,360 --> 00:11:40,360 so I answered a call from some woman. 193 00:11:41,930 --> 00:11:42,620 Yesterday? 194 00:11:42,650 --> 00:11:44,980 Liu Yanze asked Xing Zhizhi out for drinks? 195 00:11:44,980 --> 00:11:46,620 Luo Xiaoxiao, 196 00:11:46,670 --> 00:11:49,320 I said there was a woman who called him! 197 00:11:49,320 --> 00:11:50,240 Okay, okay, okay, so... 198 00:11:50,240 --> 00:11:50,840 And then? What happened? 199 00:11:50,840 --> 00:11:51,840 So this woman called him, 200 00:11:51,840 --> 00:11:52,870 and then? 201 00:11:52,870 --> 00:11:54,790 And she had this sarcastic tone, 202 00:11:54,790 --> 00:11:55,860 asking who I was, 203 00:11:55,870 --> 00:11:57,030 and then started saying stuff like, 204 00:11:57,030 --> 00:11:58,340 "come back soon, darling," 205 00:11:58,340 --> 00:11:59,800 "baby, I miss you so much." 206 00:12:00,390 --> 00:12:01,440 And the best part? 207 00:12:01,440 --> 00:12:03,290 Her contact name was "Your Highness"! 208 00:12:03,290 --> 00:12:03,440 [Xing Zhizhi] Her contact name was "Your Highness"! 209 00:12:03,440 --> 00:12:04,040 [Xing Zhizhi] 210 00:12:04,150 --> 00:12:05,670 No way. 211 00:12:05,670 --> 00:12:06,440 What do you mean, no way? 212 00:12:06,440 --> 00:12:07,150 I never thought Xing Zhizhi 213 00:12:07,150 --> 00:12:08,950 would be that kind of guy either. 214 00:12:11,090 --> 00:12:12,660 Last night, that "Your Highness" 215 00:12:12,660 --> 00:12:13,970 was my sister. My actual sister. 216 00:12:13,970 --> 00:12:15,080 And "baby" is my nephew. 217 00:12:15,080 --> 00:12:16,110 She was just teasing you on purpose. 218 00:12:16,110 --> 00:12:17,500 Don't misunderstand. 219 00:12:24,890 --> 00:12:26,970 See, I told you he's not like that. Look at that— 220 00:12:26,970 --> 00:12:28,750 You misunderstood, didn't you? 221 00:12:28,750 --> 00:12:30,240 Well, it's not necessarily all a misunderstanding. 222 00:12:30,240 --> 00:12:32,550 Maybe he really does have a sister. 223 00:12:32,550 --> 00:12:33,320 But who knows 224 00:12:33,320 --> 00:12:34,670 who was calling him 225 00:12:34,670 --> 00:12:35,670 last night? 226 00:12:35,670 --> 00:12:37,120 You know how these guys can be. 227 00:12:37,120 --> 00:12:38,870 How do I look in this? 228 00:12:40,560 --> 00:12:41,280 Ugly. 229 00:12:42,330 --> 00:12:44,090 Isn't this the one you bought? 230 00:12:44,390 --> 00:12:45,550 Wait a second. 231 00:12:51,260 --> 00:12:52,440 How about this one? It's this year's new collection. 232 00:12:52,440 --> 00:12:53,360 I've only worn it once, 233 00:12:53,360 --> 00:12:54,360 but it's a bit tight on me. 234 00:12:54,360 --> 00:12:55,960 It should fit you perfectly. 235 00:12:56,870 --> 00:12:57,510 Look. 236 00:12:58,720 --> 00:13:00,200 This one is nice. 237 00:13:01,760 --> 00:13:02,710 What a pity. 238 00:13:02,730 --> 00:13:05,390 Someone just said she wasn't going, didn't she? 239 00:13:05,560 --> 00:13:07,270 Why shouldn't I go? 240 00:13:07,310 --> 00:13:08,540 Even if there's this "Your Highness," 241 00:13:08,540 --> 00:13:10,520 I have to see who this person really is. 242 00:13:10,520 --> 00:13:12,050 Off to change clothes then. 243 00:13:14,500 --> 00:13:15,620 Not bad. 244 00:13:15,780 --> 00:13:17,980 After all, it's the most expensive one. 245 00:13:29,080 --> 00:13:31,830 [Exit of building 13 and 32] 246 00:13:59,360 --> 00:14:02,400 [Fire hydrant] 247 00:14:24,860 --> 00:14:27,920 The number you've dialed is temporarily unavailable. 248 00:14:43,880 --> 00:14:44,870 Hello, Coffee. 249 00:14:44,870 --> 00:14:45,750 What's wrong? 250 00:14:45,750 --> 00:14:46,860 Xiaoxiao, Xiaoxiao. 251 00:14:46,860 --> 00:14:48,900 Has Fei changed her clothes yet? 252 00:14:48,930 --> 00:14:50,500 I've tried calling her, but she's not answering. 253 00:14:50,500 --> 00:14:51,820 Time's running out. 254 00:14:51,870 --> 00:14:53,980 Could you help remind her? 255 00:14:54,000 --> 00:14:56,120 Fei changed and left a while ago. 256 00:14:56,150 --> 00:14:57,680 Didn't you meet up with her? 257 00:14:58,170 --> 00:14:59,750 I've been waiting in the underground parking lot, 258 00:14:59,750 --> 00:15:01,270 but I haven't seen her. 259 00:15:03,950 --> 00:15:04,000 Xiaofei! 260 00:15:04,000 --> 00:15:04,850 [Building 13 and 32] Xiaofei! 261 00:15:04,850 --> 00:15:05,750 [Building 13 and 32] 262 00:15:05,750 --> 00:15:06,960 Fei! [Building 13 and 32] 263 00:15:06,960 --> 00:15:07,540 [Building 13 and 32] 264 00:15:07,660 --> 00:15:08,240 No, no. 265 00:15:08,240 --> 00:15:09,510 Coffee's been waiting downstairs. 266 00:15:09,510 --> 00:15:10,140 -They didn't meet up. -Fei! 267 00:15:10,140 --> 00:15:10,910 [Exit of Building 4 and 5] -They didn't meet up. -Fei! 268 00:15:10,910 --> 00:15:11,280 [Exit of Building 4 and 5] 269 00:15:11,680 --> 00:15:12,920 -Keep looking. -Fei! 270 00:15:14,000 --> 00:15:14,600 She's not answering. 271 00:15:14,600 --> 00:15:15,320 Xiaofei. 272 00:15:20,790 --> 00:15:21,910 Fei! 273 00:15:27,890 --> 00:15:29,840 Try calling her again. 274 00:15:29,860 --> 00:15:31,680 I did. She still isn't answering. 275 00:15:31,680 --> 00:15:32,320 Don't panic, don't panic. 276 00:15:32,320 --> 00:15:33,320 She might have just taken a wrong turn. 277 00:15:33,320 --> 00:15:34,920 Let's look around some more. 278 00:16:14,690 --> 00:16:16,220 Fei's glasses. 279 00:16:21,390 --> 00:16:22,230 Hey, Wei. 280 00:16:22,250 --> 00:16:23,130 Get all the security footage 281 00:16:23,130 --> 00:16:25,060 from your security team right now! 282 00:16:25,550 --> 00:16:27,610 The underground parking lot, hurry! 283 00:16:34,100 --> 00:16:35,340 Wrong person. 284 00:16:35,920 --> 00:16:37,610 Wrong person. 285 00:16:39,060 --> 00:16:41,300 Li Wei, you're such an idiot. 286 00:16:41,320 --> 00:16:42,630 Such a loser. 287 00:16:42,660 --> 00:16:44,170 You can't even recognize people correctly. 288 00:16:44,170 --> 00:16:46,530 Why would any girl like you? 289 00:16:54,660 --> 00:16:57,300 What are you going to do? 290 00:16:57,330 --> 00:16:59,440 Who are you? What do you want? 291 00:16:59,460 --> 00:17:00,630 What do I want? 292 00:17:01,360 --> 00:17:02,160 That's right. 293 00:17:02,180 --> 00:17:03,270 What do I want? 294 00:17:04,500 --> 00:17:06,110 I wasn't after you. 295 00:17:07,430 --> 00:17:08,790 But why are you wearing 296 00:17:08,790 --> 00:17:10,210 our Xiaoxiao's red dress? 297 00:17:10,210 --> 00:17:12,010 You... why are you deceiving me? 298 00:17:12,550 --> 00:17:14,270 Xiaoxiao lent this to me. 299 00:17:14,290 --> 00:17:16,150 Is there some misunderstanding? 300 00:17:19,940 --> 00:17:21,000 Yeah. 301 00:17:21,100 --> 00:17:22,100 I think... 302 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 It seems I must have mistaken the person. 303 00:17:24,860 --> 00:17:26,260 I think I just... 304 00:17:26,290 --> 00:17:26,340 All the examples today 305 00:17:26,340 --> 00:17:27,810 [Thank you for watching] All the examples today 306 00:17:27,810 --> 00:17:27,830 [Thank you for watching] 307 00:17:27,830 --> 00:17:30,020 are real cases collected by the rehabilitation department [Thank you for watching] 308 00:17:30,020 --> 00:17:32,670 at Hexi Hospital in clinical medicine. [Thank you for watching] 309 00:17:32,670 --> 00:17:32,690 [Thank you for watching] 310 00:17:32,690 --> 00:17:34,030 It's good to share with everyone. [Thank you for watching] 311 00:17:34,030 --> 00:17:35,030 Thank you. [Thank you for watching] 312 00:17:35,030 --> 00:17:36,240 [Thank you for watching] 313 00:17:44,050 --> 00:17:45,710 Alright, thank you, Mr. Xing. 314 00:17:45,720 --> 00:17:47,460 Next, we'll have a thirty-minute 315 00:17:47,460 --> 00:17:48,870 Q&A session. 316 00:17:48,920 --> 00:17:48,970 If you have any questions, feel free to raise your hand. 317 00:17:48,970 --> 00:17:50,430 [Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi] If you have any questions, feel free to raise your hand. 318 00:17:50,430 --> 00:17:50,920 If you have any questions, feel free to raise your hand. 319 00:17:50,950 --> 00:17:52,140 Miss, you're not going to 320 00:17:52,140 --> 00:17:53,820 call the police, right? 321 00:17:54,570 --> 00:17:57,160 I won't call the police. Just stay calm. 322 00:18:00,070 --> 00:18:00,920 Okay. 323 00:18:01,430 --> 00:18:02,280 You can go now. 324 00:18:04,360 --> 00:18:05,360 Li Wei. 325 00:18:05,390 --> 00:18:06,380 It's alright. 326 00:18:08,770 --> 00:18:10,170 What's that in your hand? 327 00:18:11,490 --> 00:18:12,860 A phone? 328 00:18:12,890 --> 00:18:15,270 Didn't you say I can leave? 329 00:18:16,210 --> 00:18:17,550 Am I an idiot? 330 00:18:17,550 --> 00:18:19,000 Li Wei, you're such a big fool. 331 00:18:19,000 --> 00:18:20,390 Do you really trust women? 332 00:18:20,390 --> 00:18:21,160 [Xing Zhizhi] Do you really trust women? 333 00:18:21,160 --> 00:18:21,810 [Xing Zhizhi] 334 00:18:21,810 --> 00:18:21,840 Give me your phone! [Xing Zhizhi] 335 00:18:21,840 --> 00:18:23,240 Give me your phone! 336 00:18:23,280 --> 00:18:25,480 Give me your phone! Do you hear me? 337 00:18:28,950 --> 00:18:29,350 [Qin Fei] [Reject] [Answer] 338 00:18:29,350 --> 00:18:30,990 It seems everyone's very passionate. [Qin Fei] [Reject] [Answer] 339 00:18:30,990 --> 00:18:31,640 It seems everyone's very passionate. 340 00:18:31,640 --> 00:18:32,550 Now, 341 00:18:32,550 --> 00:18:34,620 let's hear the first question. 342 00:18:34,640 --> 00:18:35,770 Hello, Qin Fei. 343 00:18:35,810 --> 00:18:37,850 Give me your phone! 344 00:18:38,750 --> 00:18:40,030 Phone. 345 00:18:40,050 --> 00:18:40,810 Give me... 346 00:18:40,840 --> 00:18:42,260 Xing Zhizhi, save me! 347 00:18:43,080 --> 00:18:43,780 Xiaofei, 348 00:18:44,230 --> 00:18:45,030 what's wrong? 349 00:18:45,500 --> 00:18:46,670 My ex-wife deceived me. 350 00:18:46,670 --> 00:18:47,880 Even you deceived me. 351 00:18:47,920 --> 00:18:49,680 All of you have lied to me! 352 00:18:49,680 --> 00:18:51,030 Who knows you? Lunatic. 353 00:18:51,030 --> 00:18:53,160 Xiaoxiao has Liu Yanze to protect her. 354 00:18:53,440 --> 00:18:54,920 Don't mention that bodyguard to me. 355 00:18:54,920 --> 00:18:56,590 Come here! 356 00:18:56,590 --> 00:18:57,920 Xiaofei! Xiaofei! 357 00:18:58,840 --> 00:19:00,070 [Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi] 358 00:19:00,070 --> 00:19:00,970 Xing Zhizhi! [Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi] 359 00:19:00,970 --> 00:19:01,060 Xing Zhizhi! 360 00:19:01,060 --> 00:19:01,240 [NW of the swimming pool] [Restaurant guest elevator] Xing Zhizhi! 361 00:19:01,240 --> 00:19:02,400 [NW of the swimming pool] [Restaurant guest elevator] 362 00:19:02,400 --> 00:19:02,840 Captain Liu said Fei [NW of the swimming pool] [Restaurant guest elevator] 363 00:19:02,840 --> 00:19:03,480 Captain Liu said Fei 364 00:19:03,480 --> 00:19:05,270 was taken in the underground parking lot. 365 00:19:05,270 --> 00:19:06,510 But there's a blind spot in the surveillance, 366 00:19:06,510 --> 00:19:08,170 so we still don't know where she is now. 367 00:19:08,170 --> 00:19:09,000 We've already called the police. 368 00:19:09,000 --> 00:19:10,280 They'll be here soon. 369 00:19:10,280 --> 00:19:10,480 [Surveillance room] They'll be here soon. 370 00:19:10,480 --> 00:19:13,250 [Surveillance room] 371 00:19:15,230 --> 00:19:16,430 Xing, it's me. 372 00:19:17,350 --> 00:19:18,750 I've checked all the footage 373 00:19:18,750 --> 00:19:20,000 from the hotel's entrance points. 374 00:19:20,000 --> 00:19:21,680 There's no sign of Qin Fei. 375 00:19:22,390 --> 00:19:23,030 Also, 376 00:19:23,420 --> 00:19:24,310 I suspect she's most likely 377 00:19:24,310 --> 00:19:25,550 still in the hotel. 378 00:19:26,020 --> 00:19:27,370 Think carefully. 379 00:19:27,980 --> 00:19:29,150 When she called you, 380 00:19:29,200 --> 00:19:30,830 did she give any hints? 381 00:19:31,310 --> 00:19:32,310 And the background noise— 382 00:19:32,310 --> 00:19:33,530 the background noise is important, too. 383 00:19:33,530 --> 00:19:34,290 Yes. 384 00:19:34,310 --> 00:19:35,640 There was a lot of noise. 385 00:19:36,070 --> 00:19:36,720 Noise? 386 00:19:37,110 --> 00:19:37,240 [Surveillance Room] 387 00:19:37,240 --> 00:19:39,350 There's a storage room in the hotel. [Surveillance Room] 388 00:19:39,350 --> 00:19:39,410 [Surveillance Room] 389 00:19:39,410 --> 00:19:41,200 A while back, someone mentioned [Surveillance Room] 390 00:19:41,200 --> 00:19:43,040 the ventilation system's silencing device was broken. [Surveillance Room] 391 00:19:43,040 --> 00:19:43,350 the ventilation system's silencing device was broken. 392 00:19:43,350 --> 00:19:44,860 If it was really loud, like a buzzing sound, 393 00:19:44,860 --> 00:19:46,010 she might be there. 394 00:19:46,040 --> 00:19:46,830 Yes. 395 00:19:46,840 --> 00:19:48,160 There was some echo too. 396 00:19:48,160 --> 00:19:48,750 Location. 397 00:19:48,750 --> 00:19:48,840 [Surveillance Room] Location. 398 00:19:48,840 --> 00:19:48,860 [Surveillance Room] 399 00:19:48,860 --> 00:19:49,760 Basement level one. [Surveillance Room] 400 00:19:49,760 --> 00:19:49,840 I'll kill you! [Surveillance Room] 401 00:19:49,840 --> 00:19:51,280 I'll kill you! 402 00:19:51,310 --> 00:19:52,790 I'm going to kill you! 403 00:19:52,830 --> 00:19:54,090 If you kill me, 404 00:19:54,110 --> 00:19:55,700 the police won't let you go. 405 00:19:55,730 --> 00:19:56,710 It's because of you 406 00:19:56,710 --> 00:19:59,060 that Xiaoxiao and I can't be together. 407 00:19:59,090 --> 00:20:02,020 You can go to hell with me in her place. 408 00:20:06,310 --> 00:20:07,490 Stay back, all of you! 409 00:20:07,490 --> 00:20:08,600 Stay back! 410 00:20:09,050 --> 00:20:09,860 Calm down. 411 00:20:10,310 --> 00:20:11,370 If someone dies here, 412 00:20:11,370 --> 00:20:13,290 there's no turning back. 413 00:20:13,310 --> 00:20:15,510 There's no turning back for me already. 414 00:20:27,160 --> 00:20:28,240 Don't be nervous. 415 00:20:28,890 --> 00:20:31,000 I know you're looking for me, right? 416 00:20:32,160 --> 00:20:33,580 I'm here. 417 00:20:33,780 --> 00:20:35,110 Let her go. 418 00:20:35,540 --> 00:20:36,810 Let's talk about it somewhere else. 419 00:20:36,810 --> 00:20:37,960 I won't talk to you! 420 00:20:37,980 --> 00:20:39,690 Look who's standing next to you. 421 00:20:39,690 --> 00:20:41,340 You chose him, not me! 422 00:20:41,360 --> 00:20:42,710 You betrayed me! 423 00:20:42,750 --> 00:20:43,720 Why? 424 00:20:43,720 --> 00:20:44,510 He's just my bodyguard. 425 00:20:44,510 --> 00:20:45,240 He's nothing to me. 426 00:20:45,240 --> 00:20:46,750 Bullshit! 427 00:20:46,750 --> 00:20:48,730 Look at how you look at him! 428 00:20:48,750 --> 00:20:50,510 Your eyes are filled with love, 429 00:20:50,540 --> 00:20:52,190 all love! 430 00:20:52,210 --> 00:20:53,560 You've misunderstood. 431 00:20:54,000 --> 00:20:55,520 You really have. 432 00:20:56,220 --> 00:20:57,030 If you don't like him, 433 00:20:57,030 --> 00:20:58,590 I'll tell him to leave right now, okay? 434 00:20:58,590 --> 00:20:59,570 Xiaoxiao... 435 00:21:00,340 --> 00:21:01,270 Leave. 436 00:21:02,950 --> 00:21:03,910 Get out! 437 00:21:04,520 --> 00:21:05,440 Didn't you hear? 438 00:21:05,440 --> 00:21:06,380 Get out! 439 00:21:13,470 --> 00:21:14,230 See? 440 00:21:14,250 --> 00:21:15,380 I'm not lying to you. 441 00:21:22,430 --> 00:21:24,390 I'm showing you my sincerity. 442 00:21:25,980 --> 00:21:26,950 -What about you? -Xiaoxiao. 443 00:21:26,950 --> 00:21:27,900 Don't come any closer. 444 00:21:27,900 --> 00:21:28,610 Don't speak. 445 00:21:28,610 --> 00:21:30,030 -Don't come over! -Don't speak! 446 00:21:30,030 --> 00:21:30,830 Okay. 447 00:21:37,260 --> 00:21:38,880 You keep saying 448 00:21:38,880 --> 00:21:40,230 I betrayed you, 449 00:21:40,250 --> 00:21:42,580 but you're the one holding another woman. 450 00:21:43,640 --> 00:21:45,120 Let her go. 451 00:21:45,140 --> 00:21:46,470 And I'll come to you. 452 00:21:47,400 --> 00:21:48,880 Can I still trust you? 453 00:21:49,770 --> 00:21:51,920 I never lied to you. 454 00:21:52,400 --> 00:21:53,640 Trust me. 455 00:21:57,440 --> 00:21:58,480 Okay. 456 00:22:07,150 --> 00:22:09,350 Liar. You're all liars! 457 00:22:09,370 --> 00:22:10,690 Go now. 458 00:22:10,720 --> 00:22:11,950 Xiaoxiao! 459 00:22:52,380 --> 00:22:53,620 Sorry. 460 00:22:55,980 --> 00:22:57,330 I'm late. 461 00:23:15,030 --> 00:23:16,390 Xing Zhizhi. 462 00:23:21,290 --> 00:23:22,810 Xing Zhizhi. 463 00:23:24,690 --> 00:23:32,030 [Emergency Room] 464 00:23:40,990 --> 00:23:41,630 Fei, 465 00:23:42,000 --> 00:23:43,570 Dr. Xing will be fine. 466 00:23:43,600 --> 00:23:44,800 Don't worry too much. 467 00:23:44,820 --> 00:23:45,880 He's been in there for so long. 468 00:23:45,880 --> 00:23:47,030 Why isn't he out yet? 469 00:23:49,220 --> 00:23:50,270 [Emergency Room] 470 00:24:07,530 --> 00:24:09,680 [Critical Area - Unauthorized Personnel Not Allowed] 471 00:24:11,630 --> 00:24:11,720 [Emergency Room] 472 00:24:11,720 --> 00:24:12,750 Family of Xing Zhizhi? [Emergency Room] 473 00:24:12,750 --> 00:24:13,010 That's me. [Emergency Room] 474 00:24:13,010 --> 00:24:13,550 That's me. 475 00:24:15,180 --> 00:24:16,440 From the scans, 476 00:24:16,440 --> 00:24:17,870 there aren't any major issues— 477 00:24:17,870 --> 00:24:19,350 no skull fractures, 478 00:24:20,110 --> 00:24:21,870 just a mild concussion. 479 00:24:21,920 --> 00:24:23,070 He's awake now and will need to stay 480 00:24:23,070 --> 00:24:24,240 for observation for a couple of days. 481 00:24:24,240 --> 00:24:26,060 Please go complete the admission paperwork. 482 00:24:26,060 --> 00:24:27,120 Thank you, doctor. 483 00:24:27,130 --> 00:24:28,330 Thanks, doctor. 484 00:24:29,000 --> 00:24:31,060 Let's go take care of that paperwork. 485 00:24:35,150 --> 00:24:37,020 You left all those big names hanging at the conference. 486 00:24:37,020 --> 00:24:39,140 Fortunately, I smoothed things over for you. 487 00:24:39,140 --> 00:24:40,030 Your paper 488 00:24:40,030 --> 00:24:41,510 is set to be featured in the next issue 489 00:24:41,510 --> 00:24:43,030 of the Medical Forum's selected academic papers. 490 00:24:43,030 --> 00:24:45,430 You're finally making a name for yourself! 491 00:24:45,770 --> 00:24:47,310 I also helped you arrange some time off at the hospital. 492 00:24:47,310 --> 00:24:48,030 The director heard 493 00:24:48,030 --> 00:24:49,520 you went out to save someone 494 00:24:49,520 --> 00:24:50,540 and wasn't mad at all. 495 00:24:50,540 --> 00:24:51,680 He actually praised you for it. 496 00:24:51,680 --> 00:24:52,270 He said you have the heart of a healer 497 00:24:52,270 --> 00:24:54,260 and remain calm in crisis. 498 00:24:54,280 --> 00:24:55,600 Fei, Dr. Xing needs to rest. 499 00:24:55,600 --> 00:24:56,350 We'll leave now. 500 00:24:56,350 --> 00:24:57,420 If you need anything, just call me. 501 00:24:57,420 --> 00:24:58,250 I'm not done yet. 502 00:24:58,250 --> 00:24:59,820 Xing, I... I... 503 00:25:11,690 --> 00:25:13,140 How are you doing? 504 00:25:13,740 --> 00:25:15,690 Hang in there. I'll save you. 505 00:25:26,140 --> 00:25:26,520 [Emergency Ward] 506 00:25:26,520 --> 00:25:27,870 Yu Zhecheng, are you an idiot? [Emergency Ward] 507 00:25:27,870 --> 00:25:29,640 Can't you see Fei is upset? [Emergency Ward] 508 00:25:29,640 --> 00:25:30,610 And you were still blabbering on. [Emergency Ward] 509 00:25:30,610 --> 00:25:30,960 And you were still blabbering on. 510 00:25:30,960 --> 00:25:32,270 Why is she upset? 511 00:25:32,270 --> 00:25:33,960 Xing Zhizhi is the one who got hurt while saving her. 512 00:25:33,960 --> 00:25:34,590 Well... 513 00:25:35,470 --> 00:25:37,190 How am I supposed to know? 514 00:25:37,210 --> 00:25:38,110 Fei's way of thinking 515 00:25:38,110 --> 00:25:39,480 is hard to figure out. 516 00:25:39,490 --> 00:25:40,410 Don't worry, 517 00:25:40,440 --> 00:25:41,570 I won't be like that. 518 00:25:42,590 --> 00:25:44,880 Oh, please. You have the thickest skin here. 519 00:25:44,880 --> 00:25:45,670 Do I really? 520 00:25:45,690 --> 00:25:46,410 Just check again. 521 00:25:46,410 --> 00:25:47,670 Of course you do. 522 00:25:48,380 --> 00:25:49,340 Yu Zhecheng. 523 00:25:50,290 --> 00:25:51,260 Zhizu. 524 00:25:51,290 --> 00:25:52,530 How is Xing Zhizhi? 525 00:25:52,870 --> 00:25:53,730 He's fine now, 526 00:25:53,760 --> 00:25:55,520 just a mild concussion. 527 00:25:55,540 --> 00:25:56,850 He's in the room at the back. 528 00:25:56,850 --> 00:25:57,060 [Emergency Ward] He's in the room at the back. 529 00:25:57,060 --> 00:25:58,880 [Emergency Ward] 530 00:25:59,130 --> 00:26:00,290 Who is she? 531 00:26:00,320 --> 00:26:01,600 Xing Zhizhi's sister. 532 00:26:02,050 --> 00:26:03,450 Xing Zhizhi has a sister? 533 00:26:05,020 --> 00:26:06,620 How come she got here so quickly? 534 00:26:06,620 --> 00:26:07,790 Why didn't you mention 535 00:26:07,790 --> 00:26:09,030 something so important sooner? 536 00:26:09,030 --> 00:26:11,310 So Fei was just jealous for nothing? 537 00:26:11,310 --> 00:26:12,550 Jealous? 538 00:26:13,730 --> 00:26:16,210 When Qin Fei sees his sister later... 539 00:26:33,380 --> 00:26:34,570 Your Highness? 540 00:26:39,010 --> 00:26:40,010 No, that's not it. 541 00:26:40,440 --> 00:26:41,840 How should I address you? 542 00:26:43,180 --> 00:26:44,110 Xing Zhizu. 543 00:26:46,100 --> 00:26:47,450 Hello, Zhizu. 544 00:26:47,630 --> 00:26:48,450 The doctor said 545 00:26:48,450 --> 00:26:49,510 Xing Zhizhi has minor injuries, 546 00:26:49,510 --> 00:26:51,510 so there's no need to worry too much. 547 00:26:52,730 --> 00:26:53,700 I have work to attend to, 548 00:26:53,700 --> 00:26:54,980 I'll be going now. 549 00:26:55,010 --> 00:26:55,820 Alright. 550 00:27:05,790 --> 00:27:10,680 [Emergency Elevator] 551 00:27:10,680 --> 00:27:11,810 Let's take my car. [Emergency Elevator] 552 00:27:11,810 --> 00:27:11,840 [Emergency Elevator] 553 00:27:11,840 --> 00:27:12,130 I'll give you a ride. [Emergency Elevator] 554 00:27:12,130 --> 00:27:13,190 I'll give you a ride. 555 00:27:17,360 --> 00:27:18,210 Miss Luo, 556 00:27:19,780 --> 00:27:21,200 you can leave with Mr. Chen now. 557 00:27:21,200 --> 00:27:22,530 My work here 558 00:27:22,550 --> 00:27:23,510 is done. 559 00:27:25,400 --> 00:27:26,680 What do you mean? 560 00:27:33,930 --> 00:27:35,460 I'll wait for you in the car. 561 00:27:36,280 --> 00:27:40,340 [Emergency Elevator] 562 00:27:43,240 --> 00:27:44,610 That Li Wei... 563 00:27:44,630 --> 00:27:46,010 He was the one stalking you 564 00:27:46,010 --> 00:27:47,490 while you were at Huhai. 565 00:27:47,510 --> 00:27:49,770 He was sending all those things 566 00:27:49,800 --> 00:27:51,360 to your house, 567 00:27:51,380 --> 00:27:52,780 including the camera this time. 568 00:27:52,780 --> 00:27:54,520 This guy has some serious mental issues 569 00:27:54,520 --> 00:27:55,780 and can be aggressive. 570 00:27:55,780 --> 00:27:57,110 So, 571 00:27:57,930 --> 00:27:59,460 what are you trying to say? 572 00:28:02,230 --> 00:28:03,550 I agreed to take on your case 573 00:28:03,550 --> 00:28:04,750 because of him. 574 00:28:04,770 --> 00:28:06,770 Now that he's under police control, 575 00:28:06,800 --> 00:28:07,840 you're safe, 576 00:28:08,400 --> 00:28:09,400 so there's no need 577 00:28:10,730 --> 00:28:12,290 to continue 578 00:28:12,310 --> 00:28:13,970 the private security arrangement. 579 00:28:13,970 --> 00:28:15,040 But we have a contract. 580 00:28:15,040 --> 00:28:15,880 If that's the case, 581 00:28:15,880 --> 00:28:17,550 aren't you breaching it unilaterally? 582 00:28:17,550 --> 00:28:18,970 I could report it to Blue Security 583 00:28:18,970 --> 00:28:20,300 and seek compensation. 584 00:28:20,960 --> 00:28:21,960 You won't do that. 585 00:28:24,240 --> 00:28:24,920 Of course, 586 00:28:24,940 --> 00:28:26,350 if you 587 00:28:26,380 --> 00:28:27,970 insist on compensation, 588 00:28:29,770 --> 00:28:32,530 I'm the main party responsible for the contract, 589 00:28:32,550 --> 00:28:34,680 and it wouldn't affect Blue Security. 590 00:28:35,230 --> 00:28:35,340 Of course, 591 00:28:35,340 --> 00:28:36,030 [Emergency Elevator] Of course, 592 00:28:36,030 --> 00:28:37,940 [Emergency Elevator] 593 00:28:37,940 --> 00:28:38,380 you could have Mr. Chen [Emergency Elevator] 594 00:28:38,380 --> 00:28:39,240 you could have Mr. Chen 595 00:28:39,240 --> 00:28:40,490 pursue legal action. 596 00:28:40,520 --> 00:28:41,230 Five years, 597 00:28:41,250 --> 00:28:42,140 ten years, 598 00:28:42,170 --> 00:28:43,440 twenty years— 599 00:28:43,460 --> 00:28:44,800 it doesn't matter. 600 00:28:44,830 --> 00:28:46,890 I'll try my best to pay it back slowly. 601 00:28:52,150 --> 00:28:53,970 You're willing to sign a contract to protect me 602 00:28:53,970 --> 00:28:56,400 over someone like Li Wei, 603 00:28:56,860 --> 00:28:58,240 and now that the job is done, 604 00:28:58,240 --> 00:29:00,110 you're eager to talk about compensation 605 00:29:00,110 --> 00:29:01,830 just to avoid me? 606 00:29:04,220 --> 00:29:05,810 Fine, Liu Yanze. 607 00:29:06,990 --> 00:29:08,450 You're really something. 608 00:29:13,810 --> 00:29:15,360 You're my ex-girlfriend, after all. 609 00:29:15,360 --> 00:29:16,590 I can't just stand by 610 00:29:16,590 --> 00:29:17,990 while you're in danger. 611 00:29:18,020 --> 00:29:19,550 I'm not that kind of person. 612 00:29:19,720 --> 00:29:20,640 You know that. 613 00:29:22,330 --> 00:29:23,530 I know. 614 00:29:24,450 --> 00:29:25,740 I know you, 615 00:29:27,650 --> 00:29:28,820 and you know me too. 616 00:29:30,830 --> 00:29:33,590 You know exactly how to hurt me the most. 617 00:29:37,320 --> 00:29:38,230 Luo Xiaoxiao, 618 00:29:39,430 --> 00:29:41,690 we were great together once, 619 00:29:41,750 --> 00:29:43,340 but listen carefully— 620 00:29:43,370 --> 00:29:44,540 that was in the past. 621 00:29:45,190 --> 00:29:47,280 Is it really worth holding onto that? 622 00:29:47,300 --> 00:29:48,450 You always ask 623 00:29:48,480 --> 00:29:49,680 if I've moved on, 624 00:29:49,700 --> 00:29:49,790 so let me tell you today: 625 00:29:49,790 --> 00:29:51,260 ♫Looking at the stars in your eyes♫ so let me tell you today: 626 00:29:51,260 --> 00:29:52,200 ♫Looking at the stars in your eyes♫ 627 00:29:52,200 --> 00:29:52,400 I've let go. ♫Looking at the stars in your eyes♫ 628 00:29:52,400 --> 00:29:52,560 I've let go. 629 00:29:52,560 --> 00:29:53,200 ♫and I feel so blue♫ I've let go. 630 00:29:53,200 --> 00:29:55,510 ♫and I feel so blue♫ 631 00:29:55,910 --> 00:29:58,110 I truly don't want to see you again. 632 00:29:58,490 --> 00:29:59,350 ♫The wind of missing is blowing towards me♫ 633 00:29:59,350 --> 00:30:00,880 Caring for a star like you ♫The wind of missing is blowing towards me♫ 634 00:30:00,880 --> 00:30:02,350 is exhausting. ♫The wind of missing is blowing towards me♫ 635 00:30:02,350 --> 00:30:04,180 ♫The wind of missing is blowing towards me♫ 636 00:30:06,500 --> 00:30:09,910 ♫Suddenly going up, suddenly going down♫ 637 00:30:10,190 --> 00:30:10,740 Liar. 638 00:30:10,740 --> 00:30:11,030 ♫Suddenly at the end of my sight♫ Liar. 639 00:30:11,030 --> 00:30:11,050 ♫Suddenly at the end of my sight♫ 640 00:30:11,050 --> 00:30:12,180 I'm not lying. ♫Suddenly at the end of my sight♫ 641 00:30:12,180 --> 00:30:14,220 ♫Suddenly at the end of my sight♫ 642 00:30:14,220 --> 00:30:15,620 [Emergency Elevator] ♫Suddenly at the end of my sight♫ 643 00:30:15,620 --> 00:30:15,740 ♫Suddenly at the end of my sight♫ 644 00:30:16,790 --> 00:30:18,490 ♫Light is glimmering♫ 645 00:30:18,490 --> 00:30:20,450 Someone will take good care of you. ♫Light is glimmering♫ 646 00:30:20,450 --> 00:30:20,480 ♫Light is glimmering♫ 647 00:30:21,180 --> 00:30:24,270 ♫Into my dream, my love♫ 648 00:30:25,260 --> 00:30:29,600 ♫Stay with me, my love♫ 649 00:30:30,140 --> 00:30:33,730 ♫For one more time, one more second♫ 650 00:30:34,640 --> 00:30:37,300 ♫Stay in your eyes♫ 651 00:30:37,870 --> 00:30:41,650 ♫Till the last day of my life♫ 652 00:30:42,100 --> 00:30:46,760 ♫Stay with me one more♫ 653 00:30:47,390 --> 00:30:53,860 ♫Every moment to eternity, I keep it for you♫ 654 00:30:54,870 --> 00:30:58,070 ♫Into my dream, my love♫ 655 00:30:58,890 --> 00:31:02,850 ♫Stay with me, my love♫ 656 00:31:03,580 --> 00:31:07,270 ♫For one more time, one more second♫ 657 00:31:07,870 --> 00:31:10,560 ♫Stay in your eyes♫ 658 00:31:10,760 --> 00:31:14,990 ♫Till the last day of my life♫ 659 00:31:15,290 --> 00:31:19,730 ♫Stay with me one more♫ 660 00:31:20,860 --> 00:31:21,040 ♫Every moment to eternity, I keep it for you♫ 661 00:31:21,040 --> 00:31:27,980 [Emergency Elevator] ♫Every moment to eternity, I keep it for you♫ 662 00:31:27,980 --> 00:31:28,330 [Emergency Elevator] 663 00:31:28,620 --> 00:31:31,310 ♫Make my heart beat faster♫ 664 00:31:31,310 --> 00:31:31,530 [Emergency Elevator] ♫Make my heart beat faster♫ 665 00:31:31,530 --> 00:31:37,370 [Emergency Elevator] 666 00:31:52,640 --> 00:31:53,670 I'm filming. 667 00:31:53,690 --> 00:31:54,940 Remember to eat, 668 00:31:55,340 --> 00:31:56,750 and get some good rest. 669 00:31:58,030 --> 00:32:00,740 [I'm filming] [Remember to eat] [get some good rest] 670 00:32:09,530 --> 00:32:11,060 What's got you zoning out? 671 00:32:13,560 --> 00:32:15,560 I'm thinking about Qin Fei. 672 00:32:17,280 --> 00:32:18,760 She left without a word. 673 00:32:19,690 --> 00:32:21,560 Do you think she was mad that day? 674 00:32:21,580 --> 00:32:22,620 What do you think? 675 00:32:22,650 --> 00:32:24,570 How would I know? 676 00:32:24,590 --> 00:32:27,120 She hasn't visited in the last couple of days, 677 00:32:27,640 --> 00:32:29,570 and her texts are so half-hearted. 678 00:32:31,170 --> 00:32:33,020 Am I about to be fired 679 00:32:33,040 --> 00:32:34,840 as her "reserve family member"? 680 00:32:35,960 --> 00:32:37,460 You've got a mouth, don't you? 681 00:32:37,460 --> 00:32:38,340 If she doesn't say anything, 682 00:32:38,340 --> 00:32:39,450 you can just ask. 683 00:32:40,760 --> 00:32:41,760 Good point. 684 00:32:41,790 --> 00:32:42,550 Where are you going? 685 00:32:42,550 --> 00:32:43,510 To find her! 686 00:32:43,510 --> 00:32:44,750 Sit down! 687 00:32:45,210 --> 00:32:46,400 What's the rush? 688 00:32:46,400 --> 00:32:47,830 You've got a check-up soon. 689 00:32:47,830 --> 00:32:49,070 Just stay put and behave. 690 00:32:49,070 --> 00:32:50,310 Then what should I do? 691 00:32:53,980 --> 00:32:56,020 Look at you, so impatient. 692 00:32:58,410 --> 00:32:59,740 Don't worry. 693 00:32:59,770 --> 00:33:01,160 Your big sis here 694 00:33:01,180 --> 00:33:02,710 has got this under control. 695 00:33:22,210 --> 00:33:23,140 Cut! 696 00:33:23,170 --> 00:33:23,740 Change the scene. 697 00:33:23,740 --> 00:33:24,910 Okay, stop. 698 00:33:24,940 --> 00:33:26,290 Change the scene! 699 00:33:26,950 --> 00:33:27,750 Alright, change the scene, change the scene. 700 00:33:27,750 --> 00:33:28,550 Sorry, excuse me. 701 00:33:28,550 --> 00:33:29,750 Make way. 702 00:33:29,750 --> 00:33:30,750 Give me my phone, give me my phone. 703 00:33:30,750 --> 00:33:31,720 Thank you. Come on, come on. 704 00:33:31,720 --> 00:33:32,720 Fei, put your clothes on first. 705 00:33:32,720 --> 00:33:33,650 Give me my phone. 706 00:33:33,660 --> 00:33:34,720 Hurry, hurry, hurry! 707 00:33:34,720 --> 00:33:35,580 Slow down, slow down. 708 00:33:35,580 --> 00:33:36,910 Fei, don't rush. 709 00:33:40,730 --> 00:33:41,950 How's the filming going? 710 00:33:41,950 --> 00:33:43,350 When are you coming? 711 00:33:43,380 --> 00:33:44,600 Got time tomorrow? 712 00:33:44,620 --> 00:33:46,020 I'm getting discharged. 713 00:33:47,380 --> 00:33:48,750 Too clingy. 714 00:33:48,780 --> 00:33:50,800 Fei, do you like this kind of man? 715 00:33:52,590 --> 00:33:53,260 Coffee. 716 00:33:53,310 --> 00:33:54,160 Get me a privacy screen protector 717 00:33:54,160 --> 00:33:55,040 for my phone. 718 00:33:55,070 --> 00:33:55,940 Alright, Fei. 719 00:33:55,960 --> 00:33:57,520 Don't be so sensitive, Fei. 720 00:33:57,550 --> 00:33:58,510 I heard about what happened the other day, 721 00:33:58,510 --> 00:33:59,620 with that psycho kidnapping you 722 00:33:59,620 --> 00:34:01,850 and that pretty boy coming to the rescue. 723 00:34:01,850 --> 00:34:02,960 Are you two 724 00:34:02,980 --> 00:34:04,230 together now or what? 725 00:34:04,530 --> 00:34:05,330 Really, Hao Jun? 726 00:34:05,330 --> 00:34:06,940 Do you even look in the mirror? 727 00:34:06,940 --> 00:34:09,300 You don't know who looks like a pretty boy? 728 00:34:09,970 --> 00:34:12,260 Fei, I'm not trying to stir things up. 729 00:34:12,290 --> 00:34:14,240 But when we film romance scenes, 730 00:34:14,260 --> 00:34:15,610 we're together 731 00:34:15,640 --> 00:34:17,480 day in and day out for months. 732 00:34:17,500 --> 00:34:18,980 Feelings can get real. 733 00:34:20,930 --> 00:34:21,730 No, I mean... 734 00:34:21,770 --> 00:34:22,920 I just wonder, 735 00:34:22,940 --> 00:34:24,130 with him being so clingy, 736 00:34:24,130 --> 00:34:25,450 can he handle this? 737 00:34:25,470 --> 00:34:26,350 Besides, can he deal with 738 00:34:26,350 --> 00:34:28,750 the avalanche of gossip? 739 00:34:29,140 --> 00:34:30,850 I didn't want to argue with you at first because I thought it wasn't necessary, 740 00:34:30,850 --> 00:34:32,220 but now I feel like I have to say something, 741 00:34:32,220 --> 00:34:33,350 and it's just eight words. 742 00:34:33,350 --> 00:34:34,470 Which eight words? 743 00:34:35,060 --> 00:34:37,370 I like him, so what's it to you? 744 00:34:46,670 --> 00:34:48,670 Xing Zhizhi told you, right? 745 00:34:48,840 --> 00:34:50,230 He's insisting on getting discharged tomorrow, 746 00:34:50,230 --> 00:34:51,800 and I can't stop him. 747 00:34:51,910 --> 00:34:52,710 But I have to 748 00:34:52,710 --> 00:34:54,830 head back to Huhai tonight, 749 00:34:54,860 --> 00:34:55,770 so 750 00:34:55,800 --> 00:34:56,990 I'm counting on you 751 00:34:57,010 --> 00:34:58,810 to pick him up from the hospital. 752 00:34:59,780 --> 00:35:00,880 Don't be nervous. 753 00:35:00,880 --> 00:35:02,640 He's up and about, 754 00:35:02,670 --> 00:35:03,630 and can take care of himself, 755 00:35:03,630 --> 00:35:04,280 but emotionally, 756 00:35:04,280 --> 00:35:05,890 he's a bit fragile. 757 00:35:05,970 --> 00:35:07,300 He needs company. 758 00:35:07,720 --> 00:35:11,320 When he gets sick, it's like he suddenly turns ten years younger. 759 00:35:13,130 --> 00:35:14,420 I thought 760 00:35:14,520 --> 00:35:16,310 you didn't want me to see him. 761 00:35:19,180 --> 00:35:21,860 After all, it's my fault he got hurt. 762 00:35:21,890 --> 00:35:24,750 The impression I got when you first met me was that 763 00:35:24,780 --> 00:35:26,370 you didn't really like me. 764 00:35:30,120 --> 00:35:31,560 Indeed, 765 00:35:32,640 --> 00:35:33,900 I didn't like you much. 766 00:35:36,000 --> 00:35:38,600 I know Xing Zhizhi's temper. 767 00:35:38,630 --> 00:35:39,800 He's been keeping the thing between you two 768 00:35:39,800 --> 00:35:41,030 tightly under wraps, 769 00:35:41,030 --> 00:35:42,750 not telling the family anything. 770 00:35:42,750 --> 00:35:44,330 There's only one reason for that— 771 00:35:44,330 --> 00:35:45,290 you haven't 772 00:35:45,320 --> 00:35:47,360 made up your mind yet. 773 00:35:48,660 --> 00:35:50,900 So I tested you, 774 00:35:50,930 --> 00:35:52,250 wanted to see 775 00:35:52,270 --> 00:35:54,240 if you're truly serious about him. 776 00:35:54,260 --> 00:35:55,050 Also, 777 00:35:55,080 --> 00:35:56,930 to add a little spark 778 00:35:56,960 --> 00:35:58,160 to my fragile little brother's 779 00:35:58,160 --> 00:35:59,040 love life. 780 00:35:59,820 --> 00:36:00,670 But don't get me wrong. 781 00:36:00,670 --> 00:36:02,360 I'm not against you. 782 00:36:02,390 --> 00:36:03,880 I just wanted to know 783 00:36:03,900 --> 00:36:05,340 if you'd back down 784 00:36:05,370 --> 00:36:06,730 if someone opposed you. 785 00:36:08,470 --> 00:36:10,570 When you left the hospital 786 00:36:10,590 --> 00:36:12,380 without saying much, 787 00:36:12,480 --> 00:36:13,810 I was disappointed. 788 00:36:15,550 --> 00:36:16,600 But just now, 789 00:36:16,620 --> 00:36:18,260 your answer—I liked it. 790 00:36:20,440 --> 00:36:21,360 What answer? 791 00:36:21,840 --> 00:36:24,280 "I like him, so what's it to you?" 792 00:36:28,400 --> 00:36:30,560 The fact that you'll stand up for him 793 00:36:30,590 --> 00:36:32,520 in front of others is enough for me. 794 00:36:38,140 --> 00:36:39,340 Wait, 795 00:36:39,400 --> 00:36:40,970 did I misread the situation? 796 00:36:40,970 --> 00:36:42,970 Do you not like him 797 00:36:43,000 --> 00:36:45,200 and just don't know how to turn him down? 798 00:36:45,430 --> 00:36:46,190 No, 799 00:36:46,760 --> 00:36:47,840 it's just that 800 00:36:47,850 --> 00:36:50,200 he likes me way more than I thought, 801 00:36:50,220 --> 00:36:52,570 and I'm scared I can't handle it. 802 00:36:54,000 --> 00:36:55,650 Don't overthink it. 803 00:36:55,670 --> 00:36:56,900 As long as he likes you, 804 00:36:56,900 --> 00:36:58,090 you can handle it. 805 00:37:16,930 --> 00:37:17,860 Why, 806 00:37:17,890 --> 00:37:19,230 haven't had enough of the hospital? 807 00:37:19,230 --> 00:37:20,430 Waiting for someone? 808 00:37:24,820 --> 00:37:26,260 Let's go, big shot. 809 00:37:26,290 --> 00:37:28,290 I've got a virtual meeting to get to. 810 00:37:34,350 --> 00:37:36,560 Fountain at seven tonight. 811 00:37:37,560 --> 00:37:38,920 Fine, don't worry about me. 812 00:37:38,920 --> 00:37:40,980 You can have a date night with Coffee. 813 00:37:41,080 --> 00:37:42,250 So nice? 814 00:37:43,140 --> 00:37:44,440 Where are you going then? 815 00:37:44,440 --> 00:37:44,540 [Yang's Restaurant] Where are you going then? 816 00:37:44,540 --> 00:37:48,980 [Yang's Restaurant] 817 00:37:54,190 --> 00:37:55,110 How is it? 818 00:37:55,110 --> 00:37:55,880 Tastes good? 819 00:37:55,990 --> 00:37:56,990 It's great. 820 00:37:57,150 --> 00:37:58,150 Then eat more. 821 00:37:58,180 --> 00:37:59,830 It's a specialty here. 822 00:38:11,030 --> 00:38:12,590 Xing Zhizhi, 823 00:38:13,580 --> 00:38:16,000 if I hadn't found out, 824 00:38:16,630 --> 00:38:18,030 were you planning 825 00:38:18,030 --> 00:38:19,650 to keep the truth from me forever? 826 00:38:19,650 --> 00:38:20,780 What truth? 827 00:38:23,890 --> 00:38:24,320 [Yang's Restaurant] 828 00:38:24,320 --> 00:38:25,450 Where are you going? [Yang's Restaurant] 829 00:38:25,450 --> 00:38:26,850 [Yang's Restaurant] 830 00:38:28,440 --> 00:38:29,700 I'm confessing to you. 831 00:38:31,480 --> 00:38:32,440 This time, 832 00:38:32,550 --> 00:38:33,670 I'm confessing. 833 00:38:34,880 --> 00:38:35,790 Xing Zhizhi, 834 00:38:36,580 --> 00:38:37,740 let's be together. 835 00:38:42,360 --> 00:38:43,550 What are you sitting there for? 836 00:38:43,550 --> 00:38:44,880 Aren't you coming over? 837 00:38:45,910 --> 00:38:47,030 [Yang's Restaurant] 838 00:38:50,100 --> 00:38:51,280 You weren't lying— 839 00:38:51,300 --> 00:38:53,100 this place is really beautiful. 840 00:38:53,400 --> 00:38:54,920 You've always been unsure 841 00:38:54,960 --> 00:38:58,090 if you're still considered my "reserve family member." 842 00:38:59,620 --> 00:39:01,430 Well, let me tell you now: 843 00:39:02,230 --> 00:39:03,690 you're officially in. 844 00:39:04,400 --> 00:39:05,440 Xing Zhizhi, 845 00:39:05,470 --> 00:39:07,390 let's be together, okay? 846 00:39:07,410 --> 00:39:08,170 Really? 847 00:39:10,010 --> 00:39:11,930 You've told me so much before, 848 00:39:11,970 --> 00:39:14,230 and I've thought about it for a long time. 849 00:39:14,250 --> 00:39:15,770 I've made up my mind. 850 00:39:15,790 --> 00:39:17,980 As long as it's you, 851 00:39:18,010 --> 00:39:20,000 I'm not afraid of anything. 852 00:39:20,030 --> 00:39:22,240 No matter how many challenges 853 00:39:22,260 --> 00:39:24,120 or problems we face in the future, 854 00:39:25,180 --> 00:39:27,140 if it's with you, 855 00:39:27,170 --> 00:39:29,440 I'll be brave enough to face them all. 856 00:39:32,320 --> 00:39:34,270 Maybe this time, 857 00:39:34,770 --> 00:39:36,710 we'll be together for a very, very long time. 858 00:39:36,710 --> 00:39:39,230 No, not maybe— 859 00:39:39,230 --> 00:39:41,440 we definitely will. 860 00:39:45,570 --> 00:39:52,780 ♫Amid all the shadows, you're the only one I see♫ 861 00:39:53,350 --> 00:39:55,330 ♫I never told you♫ 862 00:39:56,400 --> 00:39:59,580 ♫I've never been so firm♫ 863 00:40:00,070 --> 00:40:02,220 ♫You're the one♫ 864 00:40:02,900 --> 00:40:05,070 ♫Longing for you to become the air I breathe♫ 865 00:40:06,060 --> 00:40:09,600 ♫Thinking of you might give me the courage♫ 866 00:40:10,160 --> 00:40:12,270 ♫To softly say that I miss you♫ 867 00:40:13,060 --> 00:40:15,450 ♫You're the one♫ 868 00:40:16,020 --> 00:40:19,400 ♫I want to hear you softly call my name as I hold you♫ 869 00:40:20,570 --> 00:40:25,350 ♫Feel my heartbeat sync with yours♫ 870 00:40:26,210 --> 00:40:31,030 ♫I'm sure my heart thinks of you♫ 871 00:40:34,190 --> 00:40:35,720 Your forehead is quite hot. 872 00:40:37,210 --> 00:40:39,170 I filmed an outdoor scene in the windy afternoon, 873 00:40:39,170 --> 00:40:40,830 then rushed here to see you— 874 00:40:40,860 --> 00:40:41,860 what do you think? 875 00:40:49,710 --> 00:40:53,750 [Yang's Restaurant] 876 00:41:07,920 --> 00:41:09,700 Come on, take your medicine. 877 00:41:10,800 --> 00:41:12,030 Thank you. 878 00:41:12,690 --> 00:41:13,750 Careful, it's hot. 879 00:41:16,680 --> 00:41:17,480 What's wrong? 880 00:41:18,230 --> 00:41:19,400 Why is it bitter? 881 00:41:19,400 --> 00:41:21,110 I want something sweet. 882 00:41:22,010 --> 00:41:23,440 Then I'll make you some sugar water. 883 00:41:23,440 --> 00:41:24,190 No, no. 884 00:41:24,190 --> 00:41:25,660 That'll make me gain weight. 885 00:41:25,660 --> 00:41:27,650 I want zero-calorie with xylitol. 886 00:41:28,270 --> 00:41:29,110 It's the middle of the night. 887 00:41:29,110 --> 00:41:31,110 Where am I supposed to find xylitol for you? 888 00:41:31,110 --> 00:41:32,510 Be good, just drink this for now, 889 00:41:32,510 --> 00:41:34,240 and I'll get you some tomorrow. 890 00:41:42,360 --> 00:41:43,710 I'm your girlfriend. 891 00:41:43,710 --> 00:41:45,400 You can't glare at me. 892 00:41:47,030 --> 00:41:49,230 Please? 893 00:41:51,940 --> 00:41:52,990 Alright. 894 00:41:53,010 --> 00:41:55,110 I'll go get you xylitol now. 895 00:41:55,450 --> 00:41:56,220 Good girl. 896 00:42:40,440 --> 00:42:41,950 Xiaofei. 897 00:42:42,140 --> 00:42:43,710 Xiaofei. 898 00:42:43,760 --> 00:42:44,630 Wake up. 899 00:42:44,630 --> 00:42:46,630 I've added the xylitol. 900 00:42:46,760 --> 00:42:48,690 Come on, take your medicine, okay? 901 00:42:50,280 --> 00:42:51,510 Be good. 902 00:42:51,850 --> 00:42:53,210 Here you go. 903 00:42:56,330 --> 00:42:57,260 Here. 904 00:43:01,210 --> 00:43:01,920 Is it sweet? 905 00:43:09,890 --> 00:43:11,100 Good girl. 906 00:43:13,140 --> 00:43:14,100 Alright. 907 00:43:14,130 --> 00:43:15,690 Xing Zhizhi. 908 00:43:15,730 --> 00:43:17,080 I took it seriously. 909 00:43:18,350 --> 00:43:21,750 All that talk about quantum entanglement 910 00:43:21,770 --> 00:43:23,210 and destiny— 911 00:43:24,190 --> 00:43:25,670 I believe it now. 912 00:43:27,000 --> 00:43:28,900 Because I just remembered... 59630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.