Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,181 --> 00:00:23,431
Michaela, tenho uma
surpresa pra voc�.
2
00:00:23,432 --> 00:00:25,955
Eu disse � eles que voc�
ficaria feliz em v�-los.
3
00:00:25,956 --> 00:00:29,117
- Ver quem?
- S� espere pra ver.
4
00:00:53,304 --> 00:00:54,916
Kid Cole.
5
00:00:55,206 --> 00:00:57,454
Ora. Ol�, Dra. Mike.
6
00:00:59,748 --> 00:01:01,816
Que surpresa maravilhosa!
7
00:01:02,271 --> 00:01:04,219
Irm� Ruth est� com voc�?
8
00:01:04,498 --> 00:01:06,311
� t�o bom v�-lo de novo.
9
00:01:06,312 --> 00:01:09,076
- Como est� se sentindo?
- Nunca estive melhor.
10
00:01:09,077 --> 00:01:12,293
O m�dico de St. Louis disse
que a tuberculose se foi.
11
00:01:12,294 --> 00:01:15,147
Se foi?
Que maravilha.
12
00:01:15,148 --> 00:01:17,976
Como se nunca
tivesse existido, disse ele.
13
00:01:18,417 --> 00:01:20,391
Ei, Ruth.
14
00:01:20,392 --> 00:01:23,428
N�o vai descer? Ningu�m aqui
vai rejuvenescer por te esperar, sabia?
15
00:01:23,429 --> 00:01:24,991
Claro que vou.
16
00:01:24,992 --> 00:01:28,242
S� d� pra descer
um de cada vez.
17
00:01:31,528 --> 00:01:33,835
Dra. Mike.
18
00:01:34,130 --> 00:01:38,150
- � um col�rio para os meus olhos.
- O que � aquilo tudo?
19
00:01:38,151 --> 00:01:41,508
Um sujeito que faz encomendas
de noivas por correio me fez uma oferta.
20
00:01:41,509 --> 00:01:46,682
Eu protejo as garotas dele pra que
cheguem inteiras � Calif�rnia.
21
00:01:46,683 --> 00:01:51,305
E a Irm� Ruth se certifica que
suas almas cheguem com elas.
22
00:01:51,591 --> 00:01:54,948
Mas sabe, uma delas
tem tido desmaios...
23
00:01:54,949 --> 00:01:59,563
e eu disse � Kid Cole que passar�amos
aqui pra voc� dar uma olhada nela.
24
00:01:59,564 --> 00:02:03,748
Do que est� falando? Foi minha
id�ia parar em Colorado Springs.
25
00:02:03,749 --> 00:02:08,507
Sua id�ia? Voc� nem pararia pra
comermos se eu n�o reclamasse.
26
00:02:08,508 --> 00:02:12,359
Bem, parar pra comer n�o � o
mesmo que parar pra ver a Dra. Mike.
27
00:02:12,360 --> 00:02:14,566
N�o importa de quem foi a id�ia...
28
00:02:14,567 --> 00:02:17,420
Estou feliz por terem vindo.
29
00:02:18,896 --> 00:02:21,132
Rose.
30
00:02:23,090 --> 00:02:24,991
Quero que todos
sejam examinados.
31
00:02:24,992 --> 00:02:26,669
� bom v�-lo, Sr. Cole.
32
00:02:26,670 --> 00:02:30,986
Temos uma lei nova e devo
pedir que deixe sua arma comigo.
33
00:02:30,987 --> 00:02:33,784
Est� pedindo que eu lhe
d� a minha arma?
34
00:02:33,785 --> 00:02:37,394
N�o � nada pessoal.
� s� a lei.
35
00:02:38,125 --> 00:02:42,474
Se tenho que entreg�-la pra algu�m,
fico feliz que seja pra voc�.
36
00:02:42,475 --> 00:02:46,489
- � bom ver voc�s dois.
- � bom te ver, xerife.
37
00:02:46,490 --> 00:02:49,261
Eu notei que deram uma
pintura nova ao saloon.
38
00:02:49,667 --> 00:02:52,451
Vamos olhar l� dentro.
39
00:02:54,676 --> 00:03:00,014
Essa � Rose. Tem se sentido
mal desde que sa�mos da Filad�lfia.
40
00:03:00,015 --> 00:03:02,050
Tenho uma cl�nica
do outro lado da rua.
41
00:03:02,051 --> 00:03:06,738
- Quero descarregar minha bagagem.
- Sim, claro.
42
00:03:13,246 --> 00:03:14,552
E eu disse...
43
00:03:14,553 --> 00:03:17,387
Alguma de voc�s gostaria
de uma salsaparrilha?
44
00:03:17,388 --> 00:03:21,439
- Parece muito refrescante, n�o �, Hermese?
- Sim, parece.
45
00:03:21,440 --> 00:03:23,730
Acho que encontrar�o o
que quiserem no Pepita de Ouro.
46
00:03:23,731 --> 00:03:26,616
E se precisarem de alguma coisa...
Me avisem.
47
00:03:26,617 --> 00:03:28,687
- Sou o propriet�rio.
- O propriet�rio?
48
00:03:28,688 --> 00:03:31,553
- Ouviu isso, Hermese?
- Ouvi.
49
00:03:31,554 --> 00:03:33,928
Vamos?
50
00:03:41,829 --> 00:03:44,304
E onde est� o
seu lindo beb�?
51
00:03:44,305 --> 00:03:48,140
Est� dormindo l� em cima.
Mal posso esperar que a veja.
52
00:03:48,141 --> 00:03:56,441
S� o pensamento de segurar aquele
anjinho me fez andar as �ltimas 2 milhas.
53
00:03:56,442 --> 00:03:59,908
S�o incr�veis as �ltimas not�cias
sobre a sa�de de Kid Cole.
54
00:04:00,213 --> 00:04:02,559
� t�o bom ver voc�s dois de novo.
55
00:04:02,560 --> 00:04:06,062
Provavelmente � a �ltima
vez que isso acontece.
56
00:04:06,635 --> 00:04:11,179
Logo que chegarmos �
Calif�rnia, vamos nos divorciar.
57
00:04:38,059 --> 00:04:42,143
5� Temporada - Epis�dio 16
A Mais Fatal das Doen�as
58
00:05:17,694 --> 00:05:20,155
Com que frequ�ncia
est� desmaiando?
59
00:05:20,156 --> 00:05:22,833
Uma ou duas vezes
por semana, acho.
60
00:05:22,834 --> 00:05:25,328
Tamb�m est� com uma febre baixa.
61
00:05:25,654 --> 00:05:28,078
Conversou com algum
m�dico sobre os sintomas?
62
00:05:28,079 --> 00:05:31,439
Ele chamou isso de histerismo. Disse que
� comum em mulheres hoje em dia.
63
00:05:31,440 --> 00:05:33,719
E disse que a �nica
cura � afinar o sangue.
64
00:05:33,720 --> 00:05:37,861
Ele me deu sanguessugas, caso
tivesse um ataque no caminho.
65
00:05:37,862 --> 00:05:42,040
N�o acredito que sangria
ajude nesses casos.
66
00:05:42,642 --> 00:05:45,205
Seus sintomas indicam...
67
00:05:45,206 --> 00:05:49,324
m� alimenta��o, e falta
de exerc�cios e ar fresco.
68
00:05:50,146 --> 00:05:53,318
Esses alimentos s�o ricos em ferro...
69
00:05:53,993 --> 00:05:56,963
E a ajudar�o a ficar mais corada.
70
00:05:56,964 --> 00:06:00,393
E uma caminhada por dia
melhorar� sua circula��o...
71
00:06:00,394 --> 00:06:01,820
e sua respira��o.
72
00:06:01,821 --> 00:06:04,913
Gostaria de v�-la amanh� � tarde.
Para ver como estar� se sentindo.
73
00:06:04,914 --> 00:06:06,367
Obrigada.
74
00:06:06,367 --> 00:06:09,617
Eu disse � ela que voc� a curaria.
75
00:06:13,384 --> 00:06:15,238
Irm� Ruth...
76
00:06:15,239 --> 00:06:17,880
Sei que n�o �
da minha conta, mas...
77
00:06:17,881 --> 00:06:21,559
O que voc� disse
sobre voc� e Kid Cole...
78
00:06:23,010 --> 00:06:26,287
Eu acho que eu devia
ficar de boca fechada, mas...
79
00:06:26,722 --> 00:06:33,686
Rose, v� ao hotel e arrume
tudo. Eu irei logo depois.
80
00:06:40,052 --> 00:06:43,210
Eu n�o sei o que
houve comigo e Kid Cole.
81
00:06:43,566 --> 00:06:46,288
Est�vamos indo t�o bem.
82
00:06:46,289 --> 00:06:49,789
E de repente,
h� um m�s, ele mudou.
83
00:06:49,790 --> 00:06:51,329
Mudou como?
84
00:06:51,330 --> 00:06:54,007
Bem, em um dia est�
feliz como um menino...
85
00:06:54,008 --> 00:06:56,652
e no outro nem
me quer por perto.
86
00:06:56,653 --> 00:07:00,132
Age como se eu o estivesse
espionando ou algo parecido.
87
00:07:00,133 --> 00:07:01,722
Perguntou � ele o que �?
88
00:07:01,723 --> 00:07:06,276
Sim, mas ele sempre se
ocupa com outra coisa.
89
00:07:06,630 --> 00:07:10,715
Agora ele nem quer dormir
no mesma cama que eu.
90
00:07:10,716 --> 00:07:14,769
Acho que tem medo que eu fale
com ele enquanto est� deitado...
91
00:07:14,770 --> 00:07:17,898
E eu falaria, se isso adiantasse.
92
00:07:18,376 --> 00:07:23,516
Estive pensando que tenho o
direito de saber o que fiz de errado.
93
00:07:23,517 --> 00:07:26,389
O que h� de errado � que eu
n�o sou do tipo que se casa.
94
00:07:26,390 --> 00:07:28,522
Eu nunca deveria ter
concordado com isso.
95
00:07:28,523 --> 00:07:31,312
N�o acha que devia ter
dito � ela antes de casarem?
96
00:07:31,313 --> 00:07:32,640
Nunca tive chance.
97
00:07:32,641 --> 00:07:36,425
Nunca tenho chance de
dizer nada �quela mulher.
98
00:07:36,426 --> 00:07:40,377
� a criatura mais barulhenta e
mandona que Deus p�s no mundo.
99
00:07:40,378 --> 00:07:43,574
Se h� algo a ser dito,
� ele quem diz.
100
00:07:43,575 --> 00:07:46,916
Mas esses problemas podem
ser revolvidos. S� precisam de tempo.
101
00:07:46,917 --> 00:07:50,576
Quanto tempo voc� daria �
algu�m que te trata mal...
102
00:07:50,577 --> 00:07:53,899
- e nem lhe diz o porqu�?
- E o que voc� vai fazer?
103
00:07:53,900 --> 00:07:55,786
A �nica coisa que posso fazer.
104
00:07:55,787 --> 00:07:59,411
- Dar o fora.
- S� posso dizer "bom proveito!".
105
00:07:59,412 --> 00:08:00,655
V�!
106
00:08:00,656 --> 00:08:03,468
Estou melhor sozinha.
107
00:08:16,321 --> 00:08:18,165
Bem...
108
00:08:18,166 --> 00:08:20,040
A menos que mude
o n�mero de degraus...
109
00:08:20,041 --> 00:08:24,637
podemos adicionar "desci a escada
sozinho" � minha lista de realiza��es.
110
00:08:24,638 --> 00:08:26,461
Est� melhor a cada dia.
111
00:08:28,396 --> 00:08:30,631
� direita. � direita.
112
00:08:40,850 --> 00:08:43,013
Olhe s� aquilo.
113
00:08:43,559 --> 00:08:45,699
- O qu�?
- Aquilo.
114
00:08:46,846 --> 00:08:49,652
Dorothy e Nuvem Dan�ando.
115
00:08:51,178 --> 00:08:54,195
Ela ainda deve estar trabalhando
no livro sobre os �ndios.
116
00:08:59,559 --> 00:09:01,293
Bom dia, reverendo.
117
00:09:01,464 --> 00:09:03,614
- � um linda dia, n�o �?
- �, sim.
118
00:09:03,615 --> 00:09:07,794
N�o sei se tenho
freguezes pra isso a�.
119
00:09:08,073 --> 00:09:11,698
- Mas na semana passada voc� disse...
- Eu sei o que eu disse.
120
00:09:11,996 --> 00:09:14,772
Bem...
Est� bem.
121
00:09:14,773 --> 00:09:18,689
Pode deixar aqui.
Verei o que posso fazer.
122
00:09:20,139 --> 00:09:23,671
Lembre-se que tenho 2 centavos
de comiss�o a cada venda.
123
00:09:23,672 --> 00:09:25,433
Como me disse
na semana passada.
124
00:09:25,434 --> 00:09:30,133
S� quero garantir que...
n�o haja nenhum engano.
125
00:09:30,513 --> 00:09:33,593
N�o h� nenhum engano.
126
00:09:37,515 --> 00:09:39,582
Dorothy?
127
00:09:42,515 --> 00:09:43,965
Eu estava te procurando.
128
00:09:43,966 --> 00:09:46,800
Eu soube que Kid Cole e
Irm� Ruth est�o na cidade.
129
00:09:46,801 --> 00:09:48,583
Era por isso que eu
queria falar com voc�.
130
00:09:48,584 --> 00:09:51,019
Sabe, eu devia escrever
sobre ele algum dia.
131
00:09:51,020 --> 00:09:54,510
- N�o acha que seria interessante?
- Acho que sim.
132
00:09:55,996 --> 00:10:00,581
Mas tenho de terminar uma coisa
antes de come�ar outra. Eu sei.
133
00:10:00,582 --> 00:10:03,587
Ah, Michaela.
Esse livro sobre Nuvem Dan�ando...
134
00:10:04,001 --> 00:10:07,827
Quero dizer, a pesquisa e tudo o mais.
Estou gostando muito.
135
00:10:07,828 --> 00:10:11,458
- Isso � �timo.
- � melhor do que imaginei.
136
00:10:11,459 --> 00:10:15,073
Mas, por Deus, se eu tivesse
id�ia de onde estava me metendo...
137
00:10:15,073 --> 00:10:18,501
quando comecei esse livro...
Digo, h� tanto a aprender...
138
00:10:18,502 --> 00:10:20,688
e tanto a fazer!
139
00:10:20,689 --> 00:10:23,835
Nem sei como vou termin�-lo.
140
00:10:25,677 --> 00:10:29,273
Queria conversar comigo
sobre alguma coisa?
141
00:10:29,999 --> 00:10:32,890
Fico feliz por seu livro
estar indo t�o bem.
142
00:10:33,111 --> 00:10:34,779
Obrigada.
143
00:10:40,917 --> 00:10:42,984
N�o consigo
acreditar no que ouvi.
144
00:10:42,985 --> 00:10:44,725
Um div�rcio.
145
00:10:44,726 --> 00:10:47,057
Parece t�o definitivo.
146
00:10:47,249 --> 00:10:49,684
Talvez Kid Cole e Irm� Ruth...
147
00:10:49,685 --> 00:10:51,666
n�o devam ficar juntos.
148
00:10:51,667 --> 00:10:54,874
Eu n�o disse que deveriam
se est�o t�o infelizes.
149
00:10:54,875 --> 00:10:56,896
Eu n�o pediria isso � ningu�m.
150
00:10:56,897 --> 00:10:58,504
Mas...?
151
00:10:58,505 --> 00:11:01,335
Eles n�o pareciam infelizes antes.
152
00:11:02,582 --> 00:11:05,617
� dif�cil acreditar que Kid Cole...
153
00:11:05,617 --> 00:11:09,038
- mudou da noite para o dia.
- Talvez n�o tenha mudado.
154
00:11:09,039 --> 00:11:13,033
Talvez estivesse tentando ser
o que n�o � e agora n�o aguenta mais.
155
00:11:13,410 --> 00:11:16,014
Se � isso, deveria dizer � ela.
156
00:11:16,015 --> 00:11:19,691
Pra algumas pessoas
n�o � t�o f�cil conversar.
157
00:11:19,692 --> 00:11:22,285
Ele fez promessas � ela.
158
00:11:22,286 --> 00:11:25,108
Eles fizeram votos.
Se ele quer voltar atr�s...
159
00:11:25,691 --> 00:11:29,030
N�o acha que deve
uma explica��o � ela?
160
00:11:29,471 --> 00:11:32,123
N�o acha que ele
deve isso � si pr�prio?
161
00:11:32,124 --> 00:11:36,384
- N�o h� nada que possamos fazer.
- �, acho que n�o.
162
00:11:36,385 --> 00:11:40,087
- N�o sem bisbilhotar, claro.
- E n�s n�o far�amos isso.
163
00:11:42,575 --> 00:11:44,531
A menos que...
164
00:11:45,314 --> 00:11:48,068
A menos que ele
estivesse pedindo ajuda.
165
00:11:48,068 --> 00:11:50,078
Acha que ele estava?
166
00:11:50,079 --> 00:11:54,443
- Pode ser por isso que ele falou comigo.
- � poss�vel.
167
00:11:54,444 --> 00:11:58,071
- Mas n�o d� pra ter certeza.
- N�o.
168
00:11:59,249 --> 00:12:02,013
Se eu estivesse fazendo
algo impulsivamente...
169
00:12:02,014 --> 00:12:04,517
que magoasse pessoas que amo...
170
00:12:04,518 --> 00:12:08,501
Eu acho que eu gostaria que
algu�m me apontasse isso.
171
00:12:08,502 --> 00:12:10,905
Mesmo que isso fosse...
172
00:12:11,241 --> 00:12:13,689
considerado como bisbilhotice.
173
00:12:13,690 --> 00:12:17,670
N�o vejo mal algum em
fazer com que eles conversem.
174
00:12:17,671 --> 00:12:19,955
Talvez em um jantar.
175
00:12:20,277 --> 00:12:24,112
- Um jantar...
- Talvez amanh� � noite.
176
00:12:24,907 --> 00:12:27,698
Se voc� n�o acha que
estar�amos bisbilhotando...
177
00:12:27,699 --> 00:12:30,229
Eu n�o acho que isso � bisbilhotar.
178
00:12:31,720 --> 00:12:34,380
- Amanh� � noite, ent�o.
- Certo.
179
00:12:34,381 --> 00:12:36,888
�timo.
180
00:12:57,213 --> 00:13:00,042
- Desculpe, reverendo.
- Com licen�a. Bom dia.
181
00:13:02,455 --> 00:13:04,803
Elas vieram de Nova Iorque.
182
00:13:04,804 --> 00:13:06,946
S� tenho mais algumas sobrando.
183
00:13:06,947 --> 00:13:10,402
- Quanto custam?
- Cinco centavos cada.
184
00:13:10,838 --> 00:13:12,790
Certo. Eu digo o
que vou fazer.
185
00:13:12,791 --> 00:13:16,824
Te dou duas por 7 centavos e
essa � a minha melhor oferta.
186
00:13:16,825 --> 00:13:19,390
Ainda est� dif�cil vender
essas velas, Loren?
187
00:13:19,391 --> 00:13:22,363
N�o ligue pra ele.
Est�o vendendo como �gua.
188
00:13:22,364 --> 00:13:24,644
Estou cego, mas n�o surdo.
189
00:13:25,135 --> 00:13:28,390
- � bom v�-lo indo t�o bem, reverendo.
- Obrigado, Dra. Mike.
190
00:13:28,391 --> 00:13:32,654
- Como v�o Sully e as crian�as?
- Est�o muito bem, obrigada.
191
00:13:32,655 --> 00:13:35,263
Eu tive uma boa conversa com
Irm� Ruth essa manh�.
192
00:13:35,264 --> 00:13:37,037
- � mesmo?
- Achei que ela gostaria de...
193
00:13:37,038 --> 00:13:41,235
dirigir o culto no domingo, mas ela
disse que ter� ido embora at� l�.
194
00:13:41,236 --> 00:13:45,197
- Entendo.
- � um d�lar e treze centavos.
195
00:13:45,819 --> 00:13:50,109
- Se importaria de p�r na minha conta?
- N�o, tudo bem. N�o se preocupe.
196
00:13:54,492 --> 00:13:57,233
- Foi bom v�-lo, reverendo.
- Bom dia.
197
00:14:00,380 --> 00:14:03,387
Estive pensando
sobre o reverendo.
198
00:14:03,838 --> 00:14:06,624
Me parece que...
199
00:14:06,625 --> 00:14:08,798
com ele estando
cego e tudo o mais...
200
00:14:08,799 --> 00:14:12,193
seria um bom momento
pra arranjar uma esposa.
201
00:14:12,194 --> 00:14:15,901
Sabe, talvez uma daquelas
noivas por correspond�ncia.
202
00:14:16,512 --> 00:14:19,726
Acha que o reverendo deveria
arranjar uma esposa porque est� cego?
203
00:14:19,727 --> 00:14:21,848
N�o, n�o estou dizendo isso.
204
00:14:21,849 --> 00:14:23,695
Estou dizendo que...
205
00:14:23,696 --> 00:14:26,999
- Ele est� cego...
- Sim?
206
00:14:27,000 --> 00:14:31,100
E � uma quest�o de
tempo at� ele ficar... velho.
207
00:14:31,520 --> 00:14:33,565
Sim?
208
00:14:33,566 --> 00:14:38,203
E voc� n�o gostaria de ficar velha
e n�o ter ningu�m pra cuidar de voc�.
209
00:14:38,502 --> 00:14:40,931
N�o, claro que n�o.
210
00:14:40,931 --> 00:14:45,353
Ent�o acha que encomendar
uma noiva seria uma boa id�ia?
211
00:14:45,354 --> 00:14:48,488
- Para o reverendo?
- Exatamente.
212
00:14:48,870 --> 00:14:51,360
Claro que � uma decis�o
que ele teria que tomar.
213
00:14:51,361 --> 00:14:52,784
Eu sei disso.
214
00:14:52,785 --> 00:14:57,039
S� estou dizendo que � algo...
que ele deveria considerar.
215
00:14:57,448 --> 00:14:59,660
Talvez ele devesse.
216
00:15:02,883 --> 00:15:05,033
Est� mais corada.
217
00:15:05,960 --> 00:15:08,755
E a temperatura est� normal.
Como se sente?
218
00:15:08,756 --> 00:15:10,651
Meio estranha.
219
00:15:10,652 --> 00:15:13,832
Quando fui caminhar
ontem, minha pele latejou.
220
00:15:13,833 --> 00:15:16,762
E n�o consegui tirar um
cochilo hoje, como sempre fa�o.
221
00:15:16,763 --> 00:15:19,280
- N�o me sinto cansada.
- Como est� sua respira��o?
222
00:15:19,281 --> 00:15:22,382
Ainda tenho que parar
para recuperar o f�lego.
223
00:15:23,017 --> 00:15:25,286
Eu tenho uma sugest�o.
224
00:15:25,634 --> 00:15:29,068
- Tire seu espartilho.
- Meu espartilho?
225
00:15:29,069 --> 00:15:31,616
Respirar� bem melhor sem ele.
226
00:15:32,241 --> 00:15:34,534
Nunca conheci ningu�m
como voc�, Dra. Mike.
227
00:15:34,535 --> 00:15:38,169
As mulheres da Filad�lfia...
Elas nunca tirariam seus espartilhos.
228
00:15:38,170 --> 00:15:40,646
Ainda bem que n�o
estamos na Filad�lfia.
229
00:15:40,869 --> 00:15:43,547
Eu gostaria de v�-la amanh�
para ter certeza, mas...
230
00:15:43,548 --> 00:15:45,807
eu diria que j�
est� se recuperando.
231
00:15:45,808 --> 00:15:48,476
Isso significa que
podemos ir para a Calif�rnia.
232
00:15:48,477 --> 00:15:50,968
Dependendo da
consulta de amanh�, sim.
233
00:15:50,969 --> 00:15:53,924
Irm� Ruth ficaria
contente em ouvir isso.
234
00:15:57,802 --> 00:16:02,554
Foi bem ali que eu
conheci sua m�e e seu pai.
235
00:16:02,555 --> 00:16:05,089
Bem ali.
236
00:16:07,829 --> 00:16:12,136
Ela � mais linda do que
eu poderia imaginar.
237
00:16:15,639 --> 00:16:20,337
Sully e eu esper�vamos que
pudessem jantar conosco essa noite.
238
00:16:21,251 --> 00:16:24,736
Brian e Matthew estar�o l�. Adorariam
passar um tempo com voc�s.
239
00:16:24,737 --> 00:16:29,622
- Aprecio o que est�o tentando fazer...
- Irm� Ruth, sei que n�o quer se divorciar.
240
00:16:29,623 --> 00:16:31,427
Quero, sim.
241
00:16:32,178 --> 00:16:35,040
Ele quer, ent�o tamb�m quero.
242
00:16:35,041 --> 00:16:37,643
E n�o vou mais falar disso.
243
00:16:37,644 --> 00:16:41,023
Ningu�m far� com que
conversem se n�o quiserem.
244
00:16:41,558 --> 00:16:46,357
Mas poderiam passar a noite com
amigos que gostariam de v�-los.
245
00:16:50,299 --> 00:16:54,267
Foi s� uma coisa rude
e ego�sta que eu disse.
246
00:16:55,007 --> 00:16:58,063
Claro que n�s vamos.
247
00:17:21,782 --> 00:17:23,879
Nuvem Dan�ando.
248
00:17:26,090 --> 00:17:29,085
Eu... n�o o esperava.
249
00:17:29,867 --> 00:17:32,413
� onde imprime seu livro?
250
00:17:35,094 --> 00:17:39,776
O editor vai imprim�-lo em uma
impressora bem grande.
251
00:17:39,777 --> 00:17:42,450
Em Nova Iorque.
252
00:17:43,685 --> 00:17:46,674
Essa � onde imprimo a Gazeta.
253
00:17:48,546 --> 00:17:51,643
- Gostaria de ver como funciona?
- Sim.
254
00:18:09,628 --> 00:18:14,522
Quanto voc� acha que custa uma
dessas noivas por encomenda?
255
00:18:14,523 --> 00:18:15,844
Por qu�?
256
00:18:16,118 --> 00:18:17,973
Interessado?
257
00:18:18,898 --> 00:18:21,141
N�o posso ter curiosidade?
258
00:18:21,142 --> 00:18:23,425
25 d�lares ao corretor
para a apresenta��o.
259
00:18:23,426 --> 00:18:27,193
N�o inclui despesas de viagem.
260
00:18:28,599 --> 00:18:32,153
- Eu ouvi falar, s� isso.
- E o que mais voc� ouviu?
261
00:18:32,549 --> 00:18:36,840
Depois da apresenta��o, a garota �
quem decide se quer casar ou n�o.
262
00:18:36,841 --> 00:18:40,531
- Mas os 25 n�o s�o devolvidos.
- N�o s�o devolvidos?
263
00:18:40,532 --> 00:18:42,405
O corretor precisa lucrar.
264
00:18:42,406 --> 00:18:46,132
Eu posso te apresentar um monte
de garotas por muito menos e...
265
00:18:46,133 --> 00:18:49,929
- voc� nem precisa casar com elas.
- Ah, n�o sei, n�o...
266
00:18:49,930 --> 00:18:52,450
Talvez casar seja uma coisa boa.
267
00:18:52,451 --> 00:18:55,762
Talvez... um homem
precise de uma esposa.
268
00:18:55,762 --> 00:18:57,573
Pra qu�?
269
00:18:58,518 --> 00:19:01,172
Companheirismo.
270
00:19:01,713 --> 00:19:06,285
Pelo conforto de saber que h�
algu�m em casa esperando por voc�.
271
00:19:06,286 --> 00:19:08,850
Preparando uma boa
comida pra voc�.
272
00:19:08,850 --> 00:19:12,003
Ou uma garrafa de �gua
quente pra sua cama.
273
00:19:12,004 --> 00:19:16,127
Ou s� pra ficar sentada
perto da lareira com voc�.
274
00:19:16,128 --> 00:19:19,307
Sem conversar nada.
275
00:19:26,558 --> 00:19:28,249
Pronto.
276
00:19:30,956 --> 00:19:32,295
Quando voc� ficou doente...
277
00:19:32,296 --> 00:19:34,807
reuni algumas ervas
e dei � Michaela.
278
00:19:34,808 --> 00:19:37,918
Seria bom se ficasse
com algumas por perto.
279
00:19:39,940 --> 00:19:43,090
Pode carregar com voc�.
280
00:19:51,578 --> 00:19:53,828
Obrigada.
281
00:20:40,863 --> 00:20:43,342
O jantar est� pronto.
282
00:20:44,403 --> 00:20:46,660
O cheiro � maravilhoso.
283
00:20:46,661 --> 00:20:50,962
Uma coisa que sinto falta durante
essas viagens � de comida caseira.
284
00:20:50,963 --> 00:20:53,771
J� viajava antes de me conhecer.
285
00:20:54,153 --> 00:20:56,540
Eu n�o disse que
eu n�o viajava.
286
00:20:56,541 --> 00:20:59,652
N�o sou eu quem est� te
afastando de comidas caseiras.
287
00:20:59,653 --> 00:21:03,642
Est� agindo como se tudo
que eu digo fosse sobre voc�.
288
00:21:03,643 --> 00:21:05,375
E n�o �?
289
00:21:05,376 --> 00:21:08,341
Vamos nos sentar?
290
00:21:13,978 --> 00:21:17,378
- Irm� Ruth.
- Obrigada, Sully.
291
00:21:23,115 --> 00:21:25,969
Algumas pessoas t�m
as maneiras de um b�falo.
292
00:21:25,970 --> 00:21:30,425
Pelo menos com um b�falo
voc� tem a �ltima palavra.
293
00:21:30,959 --> 00:21:33,883
Irm� Ruth, se importaria
de dar a gra�a?
294
00:21:38,061 --> 00:21:40,170
Amado Senhor...
295
00:21:40,171 --> 00:21:43,704
Nos colocamos em sua
presen�a como pecadores...
296
00:21:43,705 --> 00:21:47,742
surdos, mudos e cegos para
os nossos erros miser�veis...
297
00:21:47,743 --> 00:21:48,997
J� chega.
298
00:21:48,998 --> 00:21:52,970
N�o vou ficar aqui sentado
ouvindo ela me chamar de pecador.
299
00:22:18,343 --> 00:22:20,760
Kid Cole?
300
00:22:26,241 --> 00:22:28,579
Por que n�o me contou?
301
00:22:30,807 --> 00:22:33,188
Me disse que a tuberculose
tinha passado.
302
00:22:33,189 --> 00:22:35,186
Eu poderia ter te tratado.
303
00:22:38,938 --> 00:22:41,959
N�o h� nada pra tratar.
Sabe melhor do que eu.
304
00:22:41,960 --> 00:22:44,405
Sou sua m�dica.
Quero ajudar voc�.
305
00:22:49,397 --> 00:22:54,742
S� pode me ajudar prometendo
n�o contar nada pra Irm� Ruth.
306
00:22:55,030 --> 00:22:57,324
Mas ela � a sua mulher!
307
00:22:59,526 --> 00:23:01,684
Prometa.
308
00:23:12,593 --> 00:23:16,732
N�o sei como Kid Cole conseguiu
esconder que estava t�o doente.
309
00:23:17,322 --> 00:23:20,587
Irm� Ruth me disse que
ele esteve se isolando.
310
00:23:20,588 --> 00:23:23,411
At� dormia em outro quarto.
311
00:23:23,412 --> 00:23:28,221
E claro, a altitude daqui aliviaria
os sintomas temporariamente.
312
00:23:28,222 --> 00:23:31,496
Ele n�o pode esconder
isso dela pra sempre.
313
00:23:31,821 --> 00:23:34,153
Por que ele faz isso?
314
00:23:34,671 --> 00:23:38,377
Ela � a mulher dele.
S� quer ajud�-lo.
315
00:23:38,377 --> 00:23:41,149
Alguns homens, como Kid Cole...
316
00:23:41,150 --> 00:23:43,637
n�o gostam de pedir ajuda.
317
00:23:43,638 --> 00:23:48,019
- Especialmente de pessoas que amam.
- � s� um orgulho idiota.
318
00:23:51,106 --> 00:23:55,206
Voc� nunca esconderia
alguma coisa de mim por orgulho.
319
00:23:55,684 --> 00:23:58,241
Esconderia, Sully?
320
00:23:58,625 --> 00:24:00,882
Nunca.
321
00:24:15,744 --> 00:24:19,509
"E. Becker, Corretor Matrimonial."
322
00:24:19,510 --> 00:24:22,118
Vai pagar por uma apresenta��o?
323
00:24:22,119 --> 00:24:25,669
Imagino que vai fazer fofoca
sobre isso por todo o territ�rio.
324
00:24:25,670 --> 00:24:28,881
Eu fiz um juramento.
Sabe disso.
325
00:24:30,555 --> 00:24:33,694
� muito dinheiro se
ela n�o disser "sim".
326
00:24:33,695 --> 00:24:37,739
S� fa�a esse telegrama
ser entregue hoje.
327
00:24:53,741 --> 00:24:56,978
Na noite passada, voc�
disse que queria ajudar.
328
00:24:56,979 --> 00:24:58,895
Quero mesmo.
329
00:24:58,896 --> 00:25:01,647
Eu pensei muito.
330
00:25:01,648 --> 00:25:03,803
Fico satisfeita em ouvir isso.
331
00:25:03,804 --> 00:25:07,672
Vou precisar de l�udano
pra chegar at� a Calif�rnia.
332
00:25:09,916 --> 00:25:11,869
Claro.
333
00:25:15,659 --> 00:25:21,360
O l�udano ajudar� a reduzir a dor.
E tamb�m um pouco da congest�o.
334
00:25:21,782 --> 00:25:23,709
Estive olhando meus
jornais de medicina...
335
00:25:23,709 --> 00:25:26,732
e h� novos tratamentos
para tuberculose.
336
00:25:26,732 --> 00:25:28,509
Nenhum que funcione.
337
00:25:28,510 --> 00:25:30,498
Ainda n�o foram testados.
338
00:25:30,499 --> 00:25:33,890
Uma vez voc� me disse
que a 1� regra dos m�dicos...
339
00:25:33,891 --> 00:25:37,046
� "N�o fazer mal".
N�o foi isso?
340
00:25:37,423 --> 00:25:41,771
Dar falsas esperan�as �s
pessoas n�o � fazer mal?
341
00:25:41,772 --> 00:25:43,342
E voc�?
342
00:25:43,343 --> 00:25:46,233
E o mal que faz � Irm� Ruth
escondendo a verdade?
343
00:25:46,234 --> 00:25:47,836
Mal?
344
00:25:47,837 --> 00:25:50,201
Deixe eu te dizer
uma coisa, mo�a.
345
00:25:50,202 --> 00:25:54,520
H� 3 anos, encontrei a �nica
mulher com quem considerei me casar.
346
00:25:54,521 --> 00:25:56,581
Com quem passar a minha vida.
347
00:25:56,582 --> 00:26:01,898
Ela tem o cora��o t�o grande que
caberia o Texas e ainda sobraria espa�o.
348
00:26:01,899 --> 00:26:05,211
Eu queria dar � ela
o sol e as estrelas.
349
00:26:05,212 --> 00:26:10,640
Mas s� pude dar um saco de ossos
velhos morrendo de tuberculose.
350
00:26:11,472 --> 00:26:14,375
N�o quero seu conselho
e nem que sinta pena.
351
00:26:14,376 --> 00:26:16,927
S� quero chegar � Calif�rnia...
352
00:26:16,928 --> 00:26:19,524
e pegar o dinheiro daquele
corretor matrimonial.
353
00:26:19,525 --> 00:26:22,497
Vou dar tudo � Irm� Ruth,
pra depois que eu me for...
354
00:26:22,498 --> 00:26:25,041
ela possa viver de
maneira confort�vel.
355
00:26:25,042 --> 00:26:27,034
� s� o que eu quero.
356
00:26:27,035 --> 00:26:29,526
N�o pe�o nada mais simples.
357
00:26:29,527 --> 00:26:32,656
E � assim que quero
que continue: simples.
358
00:26:51,174 --> 00:26:53,351
N�o � domingo.
359
00:26:53,352 --> 00:26:55,029
E nem Natal.
360
00:26:55,030 --> 00:26:59,367
- Est� indo � um enterro?
- Tenho um encontro.
361
00:26:59,368 --> 00:27:01,547
Um encontro?
362
00:27:06,160 --> 00:27:08,859
Bom dia, Sr. Bray.
363
00:27:17,947 --> 00:27:20,406
Espero que n�o o
tenha feito esperar.
364
00:27:20,566 --> 00:27:22,836
N�o muito.
365
00:27:53,964 --> 00:27:57,309
- Est� ocupada?
- N�o, entre.
366
00:28:00,002 --> 00:28:04,865
Queria te mostrar uma coisa
que Nuvem Dan�ando me deu.
367
00:28:05,276 --> 00:28:07,099
� lindo.
368
00:28:07,377 --> 00:28:13,094
Disse que seria bom ter essas ervas
por perto, caso eu precisasse.
369
00:28:13,095 --> 00:28:15,595
Parece que est�o se
tornando bons amigos.
370
00:28:15,596 --> 00:28:18,137
Era sobre isso que
eu queria conversar.
371
00:28:19,525 --> 00:28:23,623
Quando comecei a
entrevistar Nuvem Dan�ando...
372
00:28:23,831 --> 00:28:26,936
Nunca parei pra pensar
que poder�amos...
373
00:28:28,923 --> 00:28:32,580
- Nos tornar amigos.
- E o que h� de errado nisso?
374
00:28:32,581 --> 00:28:34,416
Nada.
375
00:28:35,064 --> 00:28:38,438
Acho que n�o tem
nada de errado...
376
00:28:38,439 --> 00:28:41,013
Contanto que ningu�m...
377
00:28:41,404 --> 00:28:45,576
- interprete mal ou algo assim.
- Interpretar mal o qu�?
378
00:28:45,577 --> 00:28:47,640
Eu n�o sei, Michaela.
Sinceramente.
379
00:28:47,641 --> 00:28:53,175
N�o sei o que sinto por Nuvem
Dan�ando e nem o que quero sentir.
380
00:28:53,176 --> 00:28:56,076
Tem que saber isso agora?
381
00:28:57,409 --> 00:29:02,098
Bem, e-eu acho que n�o...
382
00:29:02,933 --> 00:29:04,850
Mas...
383
00:29:04,851 --> 00:29:07,766
E se Nuvem Dan�ando...
384
00:29:08,811 --> 00:29:11,430
Ou e se o Loren...
385
00:29:11,431 --> 00:29:14,530
Tem medo de ferir os
sentimentos de algu�m?
386
00:29:14,531 --> 00:29:19,648
Por que tudo tem
que ser t�o complicado?
387
00:29:20,614 --> 00:29:23,600
Talvez n�o seja.
388
00:29:24,833 --> 00:29:27,570
Deixe o tempo passar, Dorothy.
389
00:29:28,056 --> 00:29:30,468
Tenho certeza que
saber� em seu cora��o...
390
00:29:30,469 --> 00:29:32,667
se der algum tempo.
391
00:29:38,773 --> 00:29:43,133
O �nico jeito de tomar caf� �
com meia x�cara de leite.
392
00:29:43,134 --> 00:29:46,013
Do contr�rio, vai ter
um buraco no est�mago.
393
00:29:46,014 --> 00:29:49,195
- Por v�rios tipos de problemas.
- Verdade?
394
00:29:49,196 --> 00:29:52,033
Ningu�m nunca te
disse essas coisas?
395
00:29:52,459 --> 00:29:56,714
Ningu�m na minha fam�lia achava
importante ensinar algo � uma garota.
396
00:29:57,196 --> 00:30:01,406
N�s somos um pouco
mais modernos aqui no oeste.
397
00:30:03,014 --> 00:30:05,872
Eu adoraria ver sua loja.
398
00:30:05,873 --> 00:30:10,278
- Mesmo?
- Parece excitante ter o pr�prio neg�cio.
399
00:30:11,276 --> 00:30:14,658
Nem sempre � f�cil.
Vou te contar.
400
00:30:33,982 --> 00:30:38,864
Ent�o um dia o Sr. Becker foi a Filad�lfia
com suas hist�rias sobre o oeste e...
401
00:30:38,865 --> 00:30:44,190
pensei: "Rose Gardner, � a sua chance de
conhecer o mundo". E me cadastrei na hora.
402
00:30:44,191 --> 00:30:48,632
Pensei que s� estava indo �
Calif�rnia pra arranjar um marido.
403
00:30:48,633 --> 00:30:52,099
Bem, claro que seria bom
conseguir algu�m que eu goste.
404
00:30:52,100 --> 00:30:54,894
Mas n�o me casarei com
qualquer velho tolo que pague...
405
00:30:54,895 --> 00:30:57,544
ao Sr. Becker pela apresenta��o.
406
00:30:58,031 --> 00:31:02,652
Receio que voc� tenha um alto
padr�o sobre qualquer outro, Sr. Bray.
407
00:31:02,653 --> 00:31:05,548
Me chame... de Loren.
408
00:31:16,810 --> 00:31:19,791
Obrigada pela
tarde ador�vel, Loren.
409
00:31:19,792 --> 00:31:22,959
Talvez n�o precise ir � Calif�rnia...
410
00:31:22,960 --> 00:31:27,020
pra encontrar uma...
vida excitante.
411
00:31:27,021 --> 00:31:32,025
Talvez possa ser feliz em
um lugar como... Colorado Springs.
412
00:31:32,766 --> 00:31:37,044
J� posso dizer que
gosto das pessoas daqui.
413
00:31:47,744 --> 00:31:49,701
Ei, Loren!
414
00:31:53,447 --> 00:31:55,961
Est� mesmo querendo
comprar uma dessas mulheres?
415
00:31:55,962 --> 00:31:59,585
E da�? N�o tenho direito
de ser feliz se eu quiser?
416
00:31:59,586 --> 00:32:02,597
Tem, s� acho estranho.
417
00:32:03,136 --> 00:32:06,628
- N�o est� fazendo isso por outra raz�o?
- Que raz�o?
418
00:32:08,108 --> 00:32:11,543
Voltar pra algu�m
ou alguma coisa.
419
00:32:13,440 --> 00:32:16,326
Isso � entre eu e Rose.
420
00:32:16,547 --> 00:32:22,494
- S� n�o quero que se iluda.
- Eu que decido isso, n�o �?
421
00:32:35,858 --> 00:32:38,775
Loren me disse que
o encontraria aqui.
422
00:32:39,232 --> 00:32:42,319
Estive pensando no
que me disse mais cedo.
423
00:32:42,320 --> 00:32:46,025
Sobre...
Deixar as coisas simples.
424
00:32:46,598 --> 00:32:50,708
No in�cio achei que falava de manter
tudo simples para Irm� Ruth, mas...
425
00:32:50,709 --> 00:32:55,739
- N�o era disso que falava, n�o �?
- Claro que sim. O que mais seria?
426
00:32:55,740 --> 00:32:58,990
Poderia estar tentando tornar
tudo mais f�cil para si mesmo.
427
00:32:58,991 --> 00:33:00,482
F�cil pra mim?
428
00:33:00,483 --> 00:33:03,454
Se n�o diz a verdade, n�o
precisa lidar com a dor dela.
429
00:33:03,455 --> 00:33:05,006
N�o � isso.
430
00:33:05,007 --> 00:33:09,833
N�o vou permitir que minha mulher
veja seu marido se tornar um velho in�til...
431
00:33:09,834 --> 00:33:13,563
N�o muito melhor que
um beb�, ou at� pior.
432
00:33:14,240 --> 00:33:17,276
N�o pode proteg�-la disso.
433
00:33:17,277 --> 00:33:19,888
Tudo que pode fazer
� esconder isso dela.
434
00:33:19,889 --> 00:33:22,552
E o que voc� deixar� � ela?
435
00:33:23,606 --> 00:33:26,025
Seu marido estar� morto.
436
00:33:26,026 --> 00:33:28,652
E o tempo que ela
poderia ter passado com ele?
437
00:33:29,662 --> 00:33:32,283
Se despedindo dele?
438
00:33:32,284 --> 00:33:34,391
O amando?
439
00:33:35,408 --> 00:33:38,343
E aceitando sua morte?
440
00:33:39,435 --> 00:33:43,191
Voc� roubou dela
esses momentos preciosos.
441
00:33:43,476 --> 00:33:45,795
Como ela se recuperar� disso?
442
00:33:45,796 --> 00:33:48,651
E se ela n�o suportar?
443
00:33:48,652 --> 00:33:50,778
E se ela...
444
00:33:50,779 --> 00:33:52,416
E se ela me deixar?
445
00:33:52,417 --> 00:33:54,884
Se � disso que tem medo...
446
00:33:55,127 --> 00:33:58,175
ent�o n�o sabe o
quanto ela te ama.
447
00:34:00,080 --> 00:34:04,496
Por que voc� tinha
que se intrometer nisso?
448
00:34:30,583 --> 00:34:34,797
- Eu s� vim dizer adeus.
- Adeus?
449
00:34:35,423 --> 00:34:40,076
Kid Cole decidiu partir
amanh� logo cedo e...
450
00:34:40,077 --> 00:34:45,840
eu disse que seria bom Rose
ficar mais uns dias por aqui, mas...
451
00:34:45,841 --> 00:34:52,500
Ele quer ir pegar o div�rcio e
depois... ir embora sozinho.
452
00:34:52,501 --> 00:34:55,206
O que voc� vai fazer?
453
00:34:55,207 --> 00:34:58,757
Vou deixar assim mesmo, acho...
454
00:34:59,074 --> 00:35:04,132
- Irm� Ruth...
- N�o podemos entender certas coisas.
455
00:35:04,133 --> 00:35:07,767
Acho que posso me
conformar com isso.
456
00:35:09,775 --> 00:35:14,273
Mas eu queria pedir uma
coisa, se n�o se importar.
457
00:35:14,274 --> 00:35:16,059
Claro.
458
00:35:16,491 --> 00:35:20,069
Eu pensei em ir � igreja orar e...
459
00:35:20,070 --> 00:35:23,644
pensei se n�o
gostaria de ir comigo.
460
00:35:23,785 --> 00:35:25,945
Claro.
461
00:35:41,791 --> 00:35:46,473
- Loren.
- Eu n�o quis te interromper.
462
00:35:46,761 --> 00:35:49,872
Precisa de alguma coisa?
463
00:35:50,374 --> 00:35:53,728
Eu s� queria conversar com voc�.
464
00:35:57,485 --> 00:35:59,848
Est� bem.
465
00:36:00,201 --> 00:36:03,895
Acho que deve ter ouvido
os rumores pela cidade.
466
00:36:04,426 --> 00:36:07,666
E eu achei que n�o
seria justo fazer algo...
467
00:36:07,667 --> 00:36:10,297
sem te dizer primeiro.
468
00:36:10,298 --> 00:36:15,270
- Me dizer o qu�?
- Sobre eu pedir Rose em casamento.
469
00:36:16,002 --> 00:36:17,757
Rose...
470
00:36:17,758 --> 00:36:22,164
N�o aja como se n�o me
tivesse visto com ela pela cidade.
471
00:36:22,164 --> 00:36:25,803
Ah, aquilo...
Rose.
472
00:36:26,374 --> 00:36:30,109
- Casar com voc�?
- Eu vou pedir � ela. Mas...
473
00:36:30,144 --> 00:36:33,181
Mas estou te
dando a chance de...
474
00:36:33,182 --> 00:36:36,274
Dizer o que voc� pensa.
475
00:36:38,001 --> 00:36:39,735
Bem, eu...
476
00:36:39,736 --> 00:36:44,580
Eu aprecio sua considera��o,
Loren. Mesmo.
477
00:36:44,944 --> 00:36:49,240
Ent�o... n�o acha que
eu deveria pedir � ela?
478
00:36:49,241 --> 00:36:52,259
- Voc� quer isso?
- Claro que eu quero!
479
00:36:52,260 --> 00:36:55,137
Por que eu faria uma idiotice
dessas se eu n�o quisesse?
480
00:36:55,138 --> 00:36:57,607
Bem, essa � a quest�o
principal, n�o �?
481
00:36:57,608 --> 00:36:59,738
Se voc� quer isso, digo.
482
00:36:59,739 --> 00:37:02,561
O que eu penso n�o importa.
483
00:37:03,415 --> 00:37:05,300
N�o?
484
00:37:07,935 --> 00:37:11,466
Bem, vou te dizer
o que eu penso.
485
00:37:11,889 --> 00:37:13,966
Eu penso que...
486
00:37:14,507 --> 00:37:17,493
- Ela � uma garota de sorte.
- �, sim.
487
00:37:17,494 --> 00:37:20,742
Se voc� a ama, claro.
488
00:37:23,945 --> 00:37:26,276
Amor?
489
00:37:29,475 --> 00:37:31,680
�.
490
00:37:32,821 --> 00:37:34,468
Bem...
491
00:37:34,469 --> 00:37:38,748
Quer conversar sobre
mais alguma coisa?
492
00:37:46,808 --> 00:37:50,909
Eu pe�o � Deus que me
ajude a me lembrar o que eu fiz...
493
00:37:50,910 --> 00:37:55,163
pra trazer tanta infelicidade � esse
homem, pra ent�o poder me corrigir.
494
00:37:55,164 --> 00:37:59,781
Que mostre meu pecado pra
que eu possa me arrepender dele.
495
00:37:59,781 --> 00:38:04,366
- Pra que ele n�o v� embora.
- Talvez n�o tenha feito nada de errado.
496
00:38:04,367 --> 00:38:07,704
Talvez seja por uma raz�o sobre
a qual ele n�o possa conversar.
497
00:38:07,705 --> 00:38:11,953
N�o h� nada que um homem n�o
possa contar � sua esposa.
498
00:38:11,954 --> 00:38:13,768
Eu concordo, mas...
499
00:38:14,423 --> 00:38:17,436
Se houver, por alguma raz�o...
500
00:38:17,914 --> 00:38:21,357
Voc� n�o deveria pensar
que � por uma falha sua.
501
00:38:21,358 --> 00:38:24,286
N�o deveria pensar que � por
uma falha de nenhum dos dois.
502
00:38:25,457 --> 00:38:29,975
Se h� algo que deixei
de dizer, ou fazer que...
503
00:38:29,976 --> 00:38:34,573
poderia ajudar Kid Cole a
sair desse problema, sabe...
504
00:38:34,574 --> 00:38:38,148
Talvez devesse deix�-lo
lidar com ele sozinho agora.
505
00:38:45,454 --> 00:38:48,969
H� alguma coisa
que n�o me contou?
506
00:38:52,292 --> 00:38:55,778
Gostaria de falar com voc�,
se n�o houver problema.
507
00:39:00,034 --> 00:39:02,916
- Vou deix�-los sozinhos.
- N�o precisa.
508
00:39:02,917 --> 00:39:05,616
Foi voc� quem me
fez pensar melhor.
509
00:39:05,617 --> 00:39:08,691
N�o vou dizer nada
que voc� n�o possa ouvir.
510
00:39:08,692 --> 00:39:11,236
E depois, voc� � a m�dica.
511
00:39:11,614 --> 00:39:14,579
Seria melhor ela
ouvir isso de voc�.
512
00:39:14,861 --> 00:39:16,931
A... a m�dica?
513
00:39:16,932 --> 00:39:20,555
- Irm� Ruth...
- � a tuberculose, n�o �?
514
00:39:20,556 --> 00:39:23,503
- Ela voltou.
- Infelizmente, sim.
515
00:39:23,504 --> 00:39:26,974
A verdade � que
ela nunca me deixou.
516
00:39:26,975 --> 00:39:29,436
Ele estava tentando te proteger.
517
00:39:29,437 --> 00:39:32,705
Que estava, que nada! Estava �
tentando proteger a mim mesmo.
518
00:39:32,706 --> 00:39:35,453
Como voc� disse.
519
00:39:38,290 --> 00:39:40,635
Estou morrendo.
520
00:39:51,649 --> 00:39:54,306
E n�o vai ser f�cil.
521
00:39:54,904 --> 00:39:59,182
Eu... vou entender se voc�...
522
00:40:00,214 --> 00:40:05,636
- Se voc� n�o quiser ficar por perto.
- N�o ficar por perto?
523
00:40:10,049 --> 00:40:14,381
N�o se lembra do que eu disse
no dia do nosso casamento?
524
00:40:15,298 --> 00:40:18,204
Na alegria e na tristeza...
525
00:40:18,584 --> 00:40:22,115
Na sa�de e na doen�a...
526
00:40:23,510 --> 00:40:26,441
At� que a morte nos separe.
527
00:41:13,574 --> 00:41:16,039
- Xerife.
- Aqui est�.
528
00:41:16,040 --> 00:41:18,534
Do jeito como estava.
529
00:41:19,060 --> 00:41:21,260
Acho que sim.
530
00:41:21,261 --> 00:41:24,167
Te observei enquanto
estive aqui.
531
00:41:24,168 --> 00:41:26,283
Est� fazendo um
bom trabalho, garoto.
532
00:41:26,284 --> 00:41:29,413
N�o deixe ningu�m
dizer o contr�rio.
533
00:41:31,056 --> 00:41:33,508
Eu aprecio isso, Kid Cole.
534
00:41:35,143 --> 00:41:40,276
Se um dia precisar de trabalho, venha
me ver. Posso te fazer meu assistente.
535
00:41:52,115 --> 00:41:55,327
Sr. Bray!
Loren!
536
00:42:04,156 --> 00:42:06,416
Quase n�o a vi.
537
00:42:06,901 --> 00:42:09,865
Estava come�ando
a pensar que n�o viria.
538
00:42:09,866 --> 00:42:13,079
Achei que ter�amos
mais um dia ou dois.
539
00:42:13,080 --> 00:42:15,131
Mais um dia?
540
00:42:16,422 --> 00:42:22,882
Ah, Rose. N�o sou bom
com discursos. Nunca fui.
541
00:42:23,629 --> 00:42:28,708
A verdade � que perdi muitas
oportunidades porque eu...
542
00:42:28,709 --> 00:42:31,689
n�o sabia o que dizer.
543
00:42:32,723 --> 00:42:35,087
� uma bela mo�a, Rose.
544
00:42:35,088 --> 00:42:38,364
� inteligente, tamb�m, e gentil.
545
00:42:38,365 --> 00:42:41,318
Mas n�o algu�m
com quem se casaria.
546
00:42:41,672 --> 00:42:43,494
Eu gostaria disso.
547
00:42:43,495 --> 00:42:46,940
Gostaria muito,
mas n�o posso.
548
00:42:48,049 --> 00:42:52,061
Na Filad�lfia seria inaquedado
uma garota perguntar...
549
00:42:52,394 --> 00:42:54,728
Por qu�?
550
00:42:55,295 --> 00:42:59,382
Voc� s� tem uma
chance nessa vida...
551
00:42:59,383 --> 00:43:04,521
de amar algu�m com
todas as fibras do seu ser.
552
00:43:04,522 --> 00:43:07,654
N�o quero que
perca essa chance...
553
00:43:07,655 --> 00:43:10,694
ficando aqui comigo.
554
00:43:11,864 --> 00:43:15,418
H� algu�m por a�
esperando por voc�, Rose.
555
00:43:15,419 --> 00:43:17,559
E se ele n�o te tratar bem...
556
00:43:17,560 --> 00:43:21,649
ter� que prestar
contas � Loren Bray.
557
00:43:23,069 --> 00:43:25,810
Te trouxe uma coisa.
558
00:43:32,214 --> 00:43:36,452
As pessoas daqui n�o apreciam
coisas finas como voc� aprecia.
559
00:43:36,453 --> 00:43:38,703
Aproveite bem.
560
00:44:09,685 --> 00:44:11,107
- Sully.
- Kid Cole.
561
00:44:11,108 --> 00:44:13,232
Cuide-se.
562
00:44:14,247 --> 00:44:18,715
Agarre-se � sua fam�lia e
lembre-se que amamos voc�s.
563
00:44:18,715 --> 00:44:20,898
Amamos voc�s, tamb�m.
564
00:44:27,239 --> 00:44:31,011
Quero agradecer por me
fazer pensar melhor, Dra. Mike.
565
00:44:31,012 --> 00:44:34,558
Eu n�o disse nada que voc�
j� n�o tivesse dito a si mesmo.
566
00:44:34,559 --> 00:44:37,192
Mas voc� falou
muito mais alto.
567
00:44:39,715 --> 00:44:43,443
E nem sei como
dizer adeus � voc�s.
568
00:44:43,444 --> 00:44:46,361
Adeus n�o quer dizer
necessariamente adeus, Michaela.
569
00:44:46,362 --> 00:44:49,984
Nunca se sabe o que
o futuro nos reserva.
570
00:45:04,701 --> 00:45:08,603
- Fique de olho nessa garotinha pra mim.
- Sim, senhor.
571
00:45:11,451 --> 00:45:16,895
O que eu disse ontem, sobre voc�
ser a mulher mais mandona do mundo...
572
00:45:17,350 --> 00:45:20,708
Eu estava fazendo um elogio.
573
00:45:39,839 --> 00:45:41,599
Vamos!
574
00:45:41,600 --> 00:45:44,436
At� logo, Dra. Mike.
575
00:46:14,231 --> 00:46:17,407
Traduzido e legendado por
J. M. Mazaia
46158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.