All language subtitles for 5x16 The Most Fatal Disease

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,181 --> 00:00:23,431 Michaela, tenho uma surpresa pra voc�. 2 00:00:23,432 --> 00:00:25,955 Eu disse � eles que voc� ficaria feliz em v�-los. 3 00:00:25,956 --> 00:00:29,117 - Ver quem? - S� espere pra ver. 4 00:00:53,304 --> 00:00:54,916 Kid Cole. 5 00:00:55,206 --> 00:00:57,454 Ora. Ol�, Dra. Mike. 6 00:00:59,748 --> 00:01:01,816 Que surpresa maravilhosa! 7 00:01:02,271 --> 00:01:04,219 Irm� Ruth est� com voc�? 8 00:01:04,498 --> 00:01:06,311 � t�o bom v�-lo de novo. 9 00:01:06,312 --> 00:01:09,076 - Como est� se sentindo? - Nunca estive melhor. 10 00:01:09,077 --> 00:01:12,293 O m�dico de St. Louis disse que a tuberculose se foi. 11 00:01:12,294 --> 00:01:15,147 Se foi? Que maravilha. 12 00:01:15,148 --> 00:01:17,976 Como se nunca tivesse existido, disse ele. 13 00:01:18,417 --> 00:01:20,391 Ei, Ruth. 14 00:01:20,392 --> 00:01:23,428 N�o vai descer? Ningu�m aqui vai rejuvenescer por te esperar, sabia? 15 00:01:23,429 --> 00:01:24,991 Claro que vou. 16 00:01:24,992 --> 00:01:28,242 S� d� pra descer um de cada vez. 17 00:01:31,528 --> 00:01:33,835 Dra. Mike. 18 00:01:34,130 --> 00:01:38,150 - � um col�rio para os meus olhos. - O que � aquilo tudo? 19 00:01:38,151 --> 00:01:41,508 Um sujeito que faz encomendas de noivas por correio me fez uma oferta. 20 00:01:41,509 --> 00:01:46,682 Eu protejo as garotas dele pra que cheguem inteiras � Calif�rnia. 21 00:01:46,683 --> 00:01:51,305 E a Irm� Ruth se certifica que suas almas cheguem com elas. 22 00:01:51,591 --> 00:01:54,948 Mas sabe, uma delas tem tido desmaios... 23 00:01:54,949 --> 00:01:59,563 e eu disse � Kid Cole que passar�amos aqui pra voc� dar uma olhada nela. 24 00:01:59,564 --> 00:02:03,748 Do que est� falando? Foi minha id�ia parar em Colorado Springs. 25 00:02:03,749 --> 00:02:08,507 Sua id�ia? Voc� nem pararia pra comermos se eu n�o reclamasse. 26 00:02:08,508 --> 00:02:12,359 Bem, parar pra comer n�o � o mesmo que parar pra ver a Dra. Mike. 27 00:02:12,360 --> 00:02:14,566 N�o importa de quem foi a id�ia... 28 00:02:14,567 --> 00:02:17,420 Estou feliz por terem vindo. 29 00:02:18,896 --> 00:02:21,132 Rose. 30 00:02:23,090 --> 00:02:24,991 Quero que todos sejam examinados. 31 00:02:24,992 --> 00:02:26,669 � bom v�-lo, Sr. Cole. 32 00:02:26,670 --> 00:02:30,986 Temos uma lei nova e devo pedir que deixe sua arma comigo. 33 00:02:30,987 --> 00:02:33,784 Est� pedindo que eu lhe d� a minha arma? 34 00:02:33,785 --> 00:02:37,394 N�o � nada pessoal. � s� a lei. 35 00:02:38,125 --> 00:02:42,474 Se tenho que entreg�-la pra algu�m, fico feliz que seja pra voc�. 36 00:02:42,475 --> 00:02:46,489 - � bom ver voc�s dois. - � bom te ver, xerife. 37 00:02:46,490 --> 00:02:49,261 Eu notei que deram uma pintura nova ao saloon. 38 00:02:49,667 --> 00:02:52,451 Vamos olhar l� dentro. 39 00:02:54,676 --> 00:03:00,014 Essa � Rose. Tem se sentido mal desde que sa�mos da Filad�lfia. 40 00:03:00,015 --> 00:03:02,050 Tenho uma cl�nica do outro lado da rua. 41 00:03:02,051 --> 00:03:06,738 - Quero descarregar minha bagagem. - Sim, claro. 42 00:03:13,246 --> 00:03:14,552 E eu disse... 43 00:03:14,553 --> 00:03:17,387 Alguma de voc�s gostaria de uma salsaparrilha? 44 00:03:17,388 --> 00:03:21,439 - Parece muito refrescante, n�o �, Hermese? - Sim, parece. 45 00:03:21,440 --> 00:03:23,730 Acho que encontrar�o o que quiserem no Pepita de Ouro. 46 00:03:23,731 --> 00:03:26,616 E se precisarem de alguma coisa... Me avisem. 47 00:03:26,617 --> 00:03:28,687 - Sou o propriet�rio. - O propriet�rio? 48 00:03:28,688 --> 00:03:31,553 - Ouviu isso, Hermese? - Ouvi. 49 00:03:31,554 --> 00:03:33,928 Vamos? 50 00:03:41,829 --> 00:03:44,304 E onde est� o seu lindo beb�? 51 00:03:44,305 --> 00:03:48,140 Est� dormindo l� em cima. Mal posso esperar que a veja. 52 00:03:48,141 --> 00:03:56,441 S� o pensamento de segurar aquele anjinho me fez andar as �ltimas 2 milhas. 53 00:03:56,442 --> 00:03:59,908 S�o incr�veis as �ltimas not�cias sobre a sa�de de Kid Cole. 54 00:04:00,213 --> 00:04:02,559 � t�o bom ver voc�s dois de novo. 55 00:04:02,560 --> 00:04:06,062 Provavelmente � a �ltima vez que isso acontece. 56 00:04:06,635 --> 00:04:11,179 Logo que chegarmos � Calif�rnia, vamos nos divorciar. 57 00:04:38,059 --> 00:04:42,143 5� Temporada - Epis�dio 16 A Mais Fatal das Doen�as 58 00:05:17,694 --> 00:05:20,155 Com que frequ�ncia est� desmaiando? 59 00:05:20,156 --> 00:05:22,833 Uma ou duas vezes por semana, acho. 60 00:05:22,834 --> 00:05:25,328 Tamb�m est� com uma febre baixa. 61 00:05:25,654 --> 00:05:28,078 Conversou com algum m�dico sobre os sintomas? 62 00:05:28,079 --> 00:05:31,439 Ele chamou isso de histerismo. Disse que � comum em mulheres hoje em dia. 63 00:05:31,440 --> 00:05:33,719 E disse que a �nica cura � afinar o sangue. 64 00:05:33,720 --> 00:05:37,861 Ele me deu sanguessugas, caso tivesse um ataque no caminho. 65 00:05:37,862 --> 00:05:42,040 N�o acredito que sangria ajude nesses casos. 66 00:05:42,642 --> 00:05:45,205 Seus sintomas indicam... 67 00:05:45,206 --> 00:05:49,324 m� alimenta��o, e falta de exerc�cios e ar fresco. 68 00:05:50,146 --> 00:05:53,318 Esses alimentos s�o ricos em ferro... 69 00:05:53,993 --> 00:05:56,963 E a ajudar�o a ficar mais corada. 70 00:05:56,964 --> 00:06:00,393 E uma caminhada por dia melhorar� sua circula��o... 71 00:06:00,394 --> 00:06:01,820 e sua respira��o. 72 00:06:01,821 --> 00:06:04,913 Gostaria de v�-la amanh� � tarde. Para ver como estar� se sentindo. 73 00:06:04,914 --> 00:06:06,367 Obrigada. 74 00:06:06,367 --> 00:06:09,617 Eu disse � ela que voc� a curaria. 75 00:06:13,384 --> 00:06:15,238 Irm� Ruth... 76 00:06:15,239 --> 00:06:17,880 Sei que n�o � da minha conta, mas... 77 00:06:17,881 --> 00:06:21,559 O que voc� disse sobre voc� e Kid Cole... 78 00:06:23,010 --> 00:06:26,287 Eu acho que eu devia ficar de boca fechada, mas... 79 00:06:26,722 --> 00:06:33,686 Rose, v� ao hotel e arrume tudo. Eu irei logo depois. 80 00:06:40,052 --> 00:06:43,210 Eu n�o sei o que houve comigo e Kid Cole. 81 00:06:43,566 --> 00:06:46,288 Est�vamos indo t�o bem. 82 00:06:46,289 --> 00:06:49,789 E de repente, h� um m�s, ele mudou. 83 00:06:49,790 --> 00:06:51,329 Mudou como? 84 00:06:51,330 --> 00:06:54,007 Bem, em um dia est� feliz como um menino... 85 00:06:54,008 --> 00:06:56,652 e no outro nem me quer por perto. 86 00:06:56,653 --> 00:07:00,132 Age como se eu o estivesse espionando ou algo parecido. 87 00:07:00,133 --> 00:07:01,722 Perguntou � ele o que �? 88 00:07:01,723 --> 00:07:06,276 Sim, mas ele sempre se ocupa com outra coisa. 89 00:07:06,630 --> 00:07:10,715 Agora ele nem quer dormir no mesma cama que eu. 90 00:07:10,716 --> 00:07:14,769 Acho que tem medo que eu fale com ele enquanto est� deitado... 91 00:07:14,770 --> 00:07:17,898 E eu falaria, se isso adiantasse. 92 00:07:18,376 --> 00:07:23,516 Estive pensando que tenho o direito de saber o que fiz de errado. 93 00:07:23,517 --> 00:07:26,389 O que h� de errado � que eu n�o sou do tipo que se casa. 94 00:07:26,390 --> 00:07:28,522 Eu nunca deveria ter concordado com isso. 95 00:07:28,523 --> 00:07:31,312 N�o acha que devia ter dito � ela antes de casarem? 96 00:07:31,313 --> 00:07:32,640 Nunca tive chance. 97 00:07:32,641 --> 00:07:36,425 Nunca tenho chance de dizer nada �quela mulher. 98 00:07:36,426 --> 00:07:40,377 � a criatura mais barulhenta e mandona que Deus p�s no mundo. 99 00:07:40,378 --> 00:07:43,574 Se h� algo a ser dito, � ele quem diz. 100 00:07:43,575 --> 00:07:46,916 Mas esses problemas podem ser revolvidos. S� precisam de tempo. 101 00:07:46,917 --> 00:07:50,576 Quanto tempo voc� daria � algu�m que te trata mal... 102 00:07:50,577 --> 00:07:53,899 - e nem lhe diz o porqu�? - E o que voc� vai fazer? 103 00:07:53,900 --> 00:07:55,786 A �nica coisa que posso fazer. 104 00:07:55,787 --> 00:07:59,411 - Dar o fora. - S� posso dizer "bom proveito!". 105 00:07:59,412 --> 00:08:00,655 V�! 106 00:08:00,656 --> 00:08:03,468 Estou melhor sozinha. 107 00:08:16,321 --> 00:08:18,165 Bem... 108 00:08:18,166 --> 00:08:20,040 A menos que mude o n�mero de degraus... 109 00:08:20,041 --> 00:08:24,637 podemos adicionar "desci a escada sozinho" � minha lista de realiza��es. 110 00:08:24,638 --> 00:08:26,461 Est� melhor a cada dia. 111 00:08:28,396 --> 00:08:30,631 � direita. � direita. 112 00:08:40,850 --> 00:08:43,013 Olhe s� aquilo. 113 00:08:43,559 --> 00:08:45,699 - O qu�? - Aquilo. 114 00:08:46,846 --> 00:08:49,652 Dorothy e Nuvem Dan�ando. 115 00:08:51,178 --> 00:08:54,195 Ela ainda deve estar trabalhando no livro sobre os �ndios. 116 00:08:59,559 --> 00:09:01,293 Bom dia, reverendo. 117 00:09:01,464 --> 00:09:03,614 - � um linda dia, n�o �? - �, sim. 118 00:09:03,615 --> 00:09:07,794 N�o sei se tenho freguezes pra isso a�. 119 00:09:08,073 --> 00:09:11,698 - Mas na semana passada voc� disse... - Eu sei o que eu disse. 120 00:09:11,996 --> 00:09:14,772 Bem... Est� bem. 121 00:09:14,773 --> 00:09:18,689 Pode deixar aqui. Verei o que posso fazer. 122 00:09:20,139 --> 00:09:23,671 Lembre-se que tenho 2 centavos de comiss�o a cada venda. 123 00:09:23,672 --> 00:09:25,433 Como me disse na semana passada. 124 00:09:25,434 --> 00:09:30,133 S� quero garantir que... n�o haja nenhum engano. 125 00:09:30,513 --> 00:09:33,593 N�o h� nenhum engano. 126 00:09:37,515 --> 00:09:39,582 Dorothy? 127 00:09:42,515 --> 00:09:43,965 Eu estava te procurando. 128 00:09:43,966 --> 00:09:46,800 Eu soube que Kid Cole e Irm� Ruth est�o na cidade. 129 00:09:46,801 --> 00:09:48,583 Era por isso que eu queria falar com voc�. 130 00:09:48,584 --> 00:09:51,019 Sabe, eu devia escrever sobre ele algum dia. 131 00:09:51,020 --> 00:09:54,510 - N�o acha que seria interessante? - Acho que sim. 132 00:09:55,996 --> 00:10:00,581 Mas tenho de terminar uma coisa antes de come�ar outra. Eu sei. 133 00:10:00,582 --> 00:10:03,587 Ah, Michaela. Esse livro sobre Nuvem Dan�ando... 134 00:10:04,001 --> 00:10:07,827 Quero dizer, a pesquisa e tudo o mais. Estou gostando muito. 135 00:10:07,828 --> 00:10:11,458 - Isso � �timo. - � melhor do que imaginei. 136 00:10:11,459 --> 00:10:15,073 Mas, por Deus, se eu tivesse id�ia de onde estava me metendo... 137 00:10:15,073 --> 00:10:18,501 quando comecei esse livro... Digo, h� tanto a aprender... 138 00:10:18,502 --> 00:10:20,688 e tanto a fazer! 139 00:10:20,689 --> 00:10:23,835 Nem sei como vou termin�-lo. 140 00:10:25,677 --> 00:10:29,273 Queria conversar comigo sobre alguma coisa? 141 00:10:29,999 --> 00:10:32,890 Fico feliz por seu livro estar indo t�o bem. 142 00:10:33,111 --> 00:10:34,779 Obrigada. 143 00:10:40,917 --> 00:10:42,984 N�o consigo acreditar no que ouvi. 144 00:10:42,985 --> 00:10:44,725 Um div�rcio. 145 00:10:44,726 --> 00:10:47,057 Parece t�o definitivo. 146 00:10:47,249 --> 00:10:49,684 Talvez Kid Cole e Irm� Ruth... 147 00:10:49,685 --> 00:10:51,666 n�o devam ficar juntos. 148 00:10:51,667 --> 00:10:54,874 Eu n�o disse que deveriam se est�o t�o infelizes. 149 00:10:54,875 --> 00:10:56,896 Eu n�o pediria isso � ningu�m. 150 00:10:56,897 --> 00:10:58,504 Mas...? 151 00:10:58,505 --> 00:11:01,335 Eles n�o pareciam infelizes antes. 152 00:11:02,582 --> 00:11:05,617 � dif�cil acreditar que Kid Cole... 153 00:11:05,617 --> 00:11:09,038 - mudou da noite para o dia. - Talvez n�o tenha mudado. 154 00:11:09,039 --> 00:11:13,033 Talvez estivesse tentando ser o que n�o � e agora n�o aguenta mais. 155 00:11:13,410 --> 00:11:16,014 Se � isso, deveria dizer � ela. 156 00:11:16,015 --> 00:11:19,691 Pra algumas pessoas n�o � t�o f�cil conversar. 157 00:11:19,692 --> 00:11:22,285 Ele fez promessas � ela. 158 00:11:22,286 --> 00:11:25,108 Eles fizeram votos. Se ele quer voltar atr�s... 159 00:11:25,691 --> 00:11:29,030 N�o acha que deve uma explica��o � ela? 160 00:11:29,471 --> 00:11:32,123 N�o acha que ele deve isso � si pr�prio? 161 00:11:32,124 --> 00:11:36,384 - N�o h� nada que possamos fazer. - �, acho que n�o. 162 00:11:36,385 --> 00:11:40,087 - N�o sem bisbilhotar, claro. - E n�s n�o far�amos isso. 163 00:11:42,575 --> 00:11:44,531 A menos que... 164 00:11:45,314 --> 00:11:48,068 A menos que ele estivesse pedindo ajuda. 165 00:11:48,068 --> 00:11:50,078 Acha que ele estava? 166 00:11:50,079 --> 00:11:54,443 - Pode ser por isso que ele falou comigo. - � poss�vel. 167 00:11:54,444 --> 00:11:58,071 - Mas n�o d� pra ter certeza. - N�o. 168 00:11:59,249 --> 00:12:02,013 Se eu estivesse fazendo algo impulsivamente... 169 00:12:02,014 --> 00:12:04,517 que magoasse pessoas que amo... 170 00:12:04,518 --> 00:12:08,501 Eu acho que eu gostaria que algu�m me apontasse isso. 171 00:12:08,502 --> 00:12:10,905 Mesmo que isso fosse... 172 00:12:11,241 --> 00:12:13,689 considerado como bisbilhotice. 173 00:12:13,690 --> 00:12:17,670 N�o vejo mal algum em fazer com que eles conversem. 174 00:12:17,671 --> 00:12:19,955 Talvez em um jantar. 175 00:12:20,277 --> 00:12:24,112 - Um jantar... - Talvez amanh� � noite. 176 00:12:24,907 --> 00:12:27,698 Se voc� n�o acha que estar�amos bisbilhotando... 177 00:12:27,699 --> 00:12:30,229 Eu n�o acho que isso � bisbilhotar. 178 00:12:31,720 --> 00:12:34,380 - Amanh� � noite, ent�o. - Certo. 179 00:12:34,381 --> 00:12:36,888 �timo. 180 00:12:57,213 --> 00:13:00,042 - Desculpe, reverendo. - Com licen�a. Bom dia. 181 00:13:02,455 --> 00:13:04,803 Elas vieram de Nova Iorque. 182 00:13:04,804 --> 00:13:06,946 S� tenho mais algumas sobrando. 183 00:13:06,947 --> 00:13:10,402 - Quanto custam? - Cinco centavos cada. 184 00:13:10,838 --> 00:13:12,790 Certo. Eu digo o que vou fazer. 185 00:13:12,791 --> 00:13:16,824 Te dou duas por 7 centavos e essa � a minha melhor oferta. 186 00:13:16,825 --> 00:13:19,390 Ainda est� dif�cil vender essas velas, Loren? 187 00:13:19,391 --> 00:13:22,363 N�o ligue pra ele. Est�o vendendo como �gua. 188 00:13:22,364 --> 00:13:24,644 Estou cego, mas n�o surdo. 189 00:13:25,135 --> 00:13:28,390 - � bom v�-lo indo t�o bem, reverendo. - Obrigado, Dra. Mike. 190 00:13:28,391 --> 00:13:32,654 - Como v�o Sully e as crian�as? - Est�o muito bem, obrigada. 191 00:13:32,655 --> 00:13:35,263 Eu tive uma boa conversa com Irm� Ruth essa manh�. 192 00:13:35,264 --> 00:13:37,037 - � mesmo? - Achei que ela gostaria de... 193 00:13:37,038 --> 00:13:41,235 dirigir o culto no domingo, mas ela disse que ter� ido embora at� l�. 194 00:13:41,236 --> 00:13:45,197 - Entendo. - � um d�lar e treze centavos. 195 00:13:45,819 --> 00:13:50,109 - Se importaria de p�r na minha conta? - N�o, tudo bem. N�o se preocupe. 196 00:13:54,492 --> 00:13:57,233 - Foi bom v�-lo, reverendo. - Bom dia. 197 00:14:00,380 --> 00:14:03,387 Estive pensando sobre o reverendo. 198 00:14:03,838 --> 00:14:06,624 Me parece que... 199 00:14:06,625 --> 00:14:08,798 com ele estando cego e tudo o mais... 200 00:14:08,799 --> 00:14:12,193 seria um bom momento pra arranjar uma esposa. 201 00:14:12,194 --> 00:14:15,901 Sabe, talvez uma daquelas noivas por correspond�ncia. 202 00:14:16,512 --> 00:14:19,726 Acha que o reverendo deveria arranjar uma esposa porque est� cego? 203 00:14:19,727 --> 00:14:21,848 N�o, n�o estou dizendo isso. 204 00:14:21,849 --> 00:14:23,695 Estou dizendo que... 205 00:14:23,696 --> 00:14:26,999 - Ele est� cego... - Sim? 206 00:14:27,000 --> 00:14:31,100 E � uma quest�o de tempo at� ele ficar... velho. 207 00:14:31,520 --> 00:14:33,565 Sim? 208 00:14:33,566 --> 00:14:38,203 E voc� n�o gostaria de ficar velha e n�o ter ningu�m pra cuidar de voc�. 209 00:14:38,502 --> 00:14:40,931 N�o, claro que n�o. 210 00:14:40,931 --> 00:14:45,353 Ent�o acha que encomendar uma noiva seria uma boa id�ia? 211 00:14:45,354 --> 00:14:48,488 - Para o reverendo? - Exatamente. 212 00:14:48,870 --> 00:14:51,360 Claro que � uma decis�o que ele teria que tomar. 213 00:14:51,361 --> 00:14:52,784 Eu sei disso. 214 00:14:52,785 --> 00:14:57,039 S� estou dizendo que � algo... que ele deveria considerar. 215 00:14:57,448 --> 00:14:59,660 Talvez ele devesse. 216 00:15:02,883 --> 00:15:05,033 Est� mais corada. 217 00:15:05,960 --> 00:15:08,755 E a temperatura est� normal. Como se sente? 218 00:15:08,756 --> 00:15:10,651 Meio estranha. 219 00:15:10,652 --> 00:15:13,832 Quando fui caminhar ontem, minha pele latejou. 220 00:15:13,833 --> 00:15:16,762 E n�o consegui tirar um cochilo hoje, como sempre fa�o. 221 00:15:16,763 --> 00:15:19,280 - N�o me sinto cansada. - Como est� sua respira��o? 222 00:15:19,281 --> 00:15:22,382 Ainda tenho que parar para recuperar o f�lego. 223 00:15:23,017 --> 00:15:25,286 Eu tenho uma sugest�o. 224 00:15:25,634 --> 00:15:29,068 - Tire seu espartilho. - Meu espartilho? 225 00:15:29,069 --> 00:15:31,616 Respirar� bem melhor sem ele. 226 00:15:32,241 --> 00:15:34,534 Nunca conheci ningu�m como voc�, Dra. Mike. 227 00:15:34,535 --> 00:15:38,169 As mulheres da Filad�lfia... Elas nunca tirariam seus espartilhos. 228 00:15:38,170 --> 00:15:40,646 Ainda bem que n�o estamos na Filad�lfia. 229 00:15:40,869 --> 00:15:43,547 Eu gostaria de v�-la amanh� para ter certeza, mas... 230 00:15:43,548 --> 00:15:45,807 eu diria que j� est� se recuperando. 231 00:15:45,808 --> 00:15:48,476 Isso significa que podemos ir para a Calif�rnia. 232 00:15:48,477 --> 00:15:50,968 Dependendo da consulta de amanh�, sim. 233 00:15:50,969 --> 00:15:53,924 Irm� Ruth ficaria contente em ouvir isso. 234 00:15:57,802 --> 00:16:02,554 Foi bem ali que eu conheci sua m�e e seu pai. 235 00:16:02,555 --> 00:16:05,089 Bem ali. 236 00:16:07,829 --> 00:16:12,136 Ela � mais linda do que eu poderia imaginar. 237 00:16:15,639 --> 00:16:20,337 Sully e eu esper�vamos que pudessem jantar conosco essa noite. 238 00:16:21,251 --> 00:16:24,736 Brian e Matthew estar�o l�. Adorariam passar um tempo com voc�s. 239 00:16:24,737 --> 00:16:29,622 - Aprecio o que est�o tentando fazer... - Irm� Ruth, sei que n�o quer se divorciar. 240 00:16:29,623 --> 00:16:31,427 Quero, sim. 241 00:16:32,178 --> 00:16:35,040 Ele quer, ent�o tamb�m quero. 242 00:16:35,041 --> 00:16:37,643 E n�o vou mais falar disso. 243 00:16:37,644 --> 00:16:41,023 Ningu�m far� com que conversem se n�o quiserem. 244 00:16:41,558 --> 00:16:46,357 Mas poderiam passar a noite com amigos que gostariam de v�-los. 245 00:16:50,299 --> 00:16:54,267 Foi s� uma coisa rude e ego�sta que eu disse. 246 00:16:55,007 --> 00:16:58,063 Claro que n�s vamos. 247 00:17:21,782 --> 00:17:23,879 Nuvem Dan�ando. 248 00:17:26,090 --> 00:17:29,085 Eu... n�o o esperava. 249 00:17:29,867 --> 00:17:32,413 � onde imprime seu livro? 250 00:17:35,094 --> 00:17:39,776 O editor vai imprim�-lo em uma impressora bem grande. 251 00:17:39,777 --> 00:17:42,450 Em Nova Iorque. 252 00:17:43,685 --> 00:17:46,674 Essa � onde imprimo a Gazeta. 253 00:17:48,546 --> 00:17:51,643 - Gostaria de ver como funciona? - Sim. 254 00:18:09,628 --> 00:18:14,522 Quanto voc� acha que custa uma dessas noivas por encomenda? 255 00:18:14,523 --> 00:18:15,844 Por qu�? 256 00:18:16,118 --> 00:18:17,973 Interessado? 257 00:18:18,898 --> 00:18:21,141 N�o posso ter curiosidade? 258 00:18:21,142 --> 00:18:23,425 25 d�lares ao corretor para a apresenta��o. 259 00:18:23,426 --> 00:18:27,193 N�o inclui despesas de viagem. 260 00:18:28,599 --> 00:18:32,153 - Eu ouvi falar, s� isso. - E o que mais voc� ouviu? 261 00:18:32,549 --> 00:18:36,840 Depois da apresenta��o, a garota � quem decide se quer casar ou n�o. 262 00:18:36,841 --> 00:18:40,531 - Mas os 25 n�o s�o devolvidos. - N�o s�o devolvidos? 263 00:18:40,532 --> 00:18:42,405 O corretor precisa lucrar. 264 00:18:42,406 --> 00:18:46,132 Eu posso te apresentar um monte de garotas por muito menos e... 265 00:18:46,133 --> 00:18:49,929 - voc� nem precisa casar com elas. - Ah, n�o sei, n�o... 266 00:18:49,930 --> 00:18:52,450 Talvez casar seja uma coisa boa. 267 00:18:52,451 --> 00:18:55,762 Talvez... um homem precise de uma esposa. 268 00:18:55,762 --> 00:18:57,573 Pra qu�? 269 00:18:58,518 --> 00:19:01,172 Companheirismo. 270 00:19:01,713 --> 00:19:06,285 Pelo conforto de saber que h� algu�m em casa esperando por voc�. 271 00:19:06,286 --> 00:19:08,850 Preparando uma boa comida pra voc�. 272 00:19:08,850 --> 00:19:12,003 Ou uma garrafa de �gua quente pra sua cama. 273 00:19:12,004 --> 00:19:16,127 Ou s� pra ficar sentada perto da lareira com voc�. 274 00:19:16,128 --> 00:19:19,307 Sem conversar nada. 275 00:19:26,558 --> 00:19:28,249 Pronto. 276 00:19:30,956 --> 00:19:32,295 Quando voc� ficou doente... 277 00:19:32,296 --> 00:19:34,807 reuni algumas ervas e dei � Michaela. 278 00:19:34,808 --> 00:19:37,918 Seria bom se ficasse com algumas por perto. 279 00:19:39,940 --> 00:19:43,090 Pode carregar com voc�. 280 00:19:51,578 --> 00:19:53,828 Obrigada. 281 00:20:40,863 --> 00:20:43,342 O jantar est� pronto. 282 00:20:44,403 --> 00:20:46,660 O cheiro � maravilhoso. 283 00:20:46,661 --> 00:20:50,962 Uma coisa que sinto falta durante essas viagens � de comida caseira. 284 00:20:50,963 --> 00:20:53,771 J� viajava antes de me conhecer. 285 00:20:54,153 --> 00:20:56,540 Eu n�o disse que eu n�o viajava. 286 00:20:56,541 --> 00:20:59,652 N�o sou eu quem est� te afastando de comidas caseiras. 287 00:20:59,653 --> 00:21:03,642 Est� agindo como se tudo que eu digo fosse sobre voc�. 288 00:21:03,643 --> 00:21:05,375 E n�o �? 289 00:21:05,376 --> 00:21:08,341 Vamos nos sentar? 290 00:21:13,978 --> 00:21:17,378 - Irm� Ruth. - Obrigada, Sully. 291 00:21:23,115 --> 00:21:25,969 Algumas pessoas t�m as maneiras de um b�falo. 292 00:21:25,970 --> 00:21:30,425 Pelo menos com um b�falo voc� tem a �ltima palavra. 293 00:21:30,959 --> 00:21:33,883 Irm� Ruth, se importaria de dar a gra�a? 294 00:21:38,061 --> 00:21:40,170 Amado Senhor... 295 00:21:40,171 --> 00:21:43,704 Nos colocamos em sua presen�a como pecadores... 296 00:21:43,705 --> 00:21:47,742 surdos, mudos e cegos para os nossos erros miser�veis... 297 00:21:47,743 --> 00:21:48,997 J� chega. 298 00:21:48,998 --> 00:21:52,970 N�o vou ficar aqui sentado ouvindo ela me chamar de pecador. 299 00:22:18,343 --> 00:22:20,760 Kid Cole? 300 00:22:26,241 --> 00:22:28,579 Por que n�o me contou? 301 00:22:30,807 --> 00:22:33,188 Me disse que a tuberculose tinha passado. 302 00:22:33,189 --> 00:22:35,186 Eu poderia ter te tratado. 303 00:22:38,938 --> 00:22:41,959 N�o h� nada pra tratar. Sabe melhor do que eu. 304 00:22:41,960 --> 00:22:44,405 Sou sua m�dica. Quero ajudar voc�. 305 00:22:49,397 --> 00:22:54,742 S� pode me ajudar prometendo n�o contar nada pra Irm� Ruth. 306 00:22:55,030 --> 00:22:57,324 Mas ela � a sua mulher! 307 00:22:59,526 --> 00:23:01,684 Prometa. 308 00:23:12,593 --> 00:23:16,732 N�o sei como Kid Cole conseguiu esconder que estava t�o doente. 309 00:23:17,322 --> 00:23:20,587 Irm� Ruth me disse que ele esteve se isolando. 310 00:23:20,588 --> 00:23:23,411 At� dormia em outro quarto. 311 00:23:23,412 --> 00:23:28,221 E claro, a altitude daqui aliviaria os sintomas temporariamente. 312 00:23:28,222 --> 00:23:31,496 Ele n�o pode esconder isso dela pra sempre. 313 00:23:31,821 --> 00:23:34,153 Por que ele faz isso? 314 00:23:34,671 --> 00:23:38,377 Ela � a mulher dele. S� quer ajud�-lo. 315 00:23:38,377 --> 00:23:41,149 Alguns homens, como Kid Cole... 316 00:23:41,150 --> 00:23:43,637 n�o gostam de pedir ajuda. 317 00:23:43,638 --> 00:23:48,019 - Especialmente de pessoas que amam. - � s� um orgulho idiota. 318 00:23:51,106 --> 00:23:55,206 Voc� nunca esconderia alguma coisa de mim por orgulho. 319 00:23:55,684 --> 00:23:58,241 Esconderia, Sully? 320 00:23:58,625 --> 00:24:00,882 Nunca. 321 00:24:15,744 --> 00:24:19,509 "E. Becker, Corretor Matrimonial." 322 00:24:19,510 --> 00:24:22,118 Vai pagar por uma apresenta��o? 323 00:24:22,119 --> 00:24:25,669 Imagino que vai fazer fofoca sobre isso por todo o territ�rio. 324 00:24:25,670 --> 00:24:28,881 Eu fiz um juramento. Sabe disso. 325 00:24:30,555 --> 00:24:33,694 � muito dinheiro se ela n�o disser "sim". 326 00:24:33,695 --> 00:24:37,739 S� fa�a esse telegrama ser entregue hoje. 327 00:24:53,741 --> 00:24:56,978 Na noite passada, voc� disse que queria ajudar. 328 00:24:56,979 --> 00:24:58,895 Quero mesmo. 329 00:24:58,896 --> 00:25:01,647 Eu pensei muito. 330 00:25:01,648 --> 00:25:03,803 Fico satisfeita em ouvir isso. 331 00:25:03,804 --> 00:25:07,672 Vou precisar de l�udano pra chegar at� a Calif�rnia. 332 00:25:09,916 --> 00:25:11,869 Claro. 333 00:25:15,659 --> 00:25:21,360 O l�udano ajudar� a reduzir a dor. E tamb�m um pouco da congest�o. 334 00:25:21,782 --> 00:25:23,709 Estive olhando meus jornais de medicina... 335 00:25:23,709 --> 00:25:26,732 e h� novos tratamentos para tuberculose. 336 00:25:26,732 --> 00:25:28,509 Nenhum que funcione. 337 00:25:28,510 --> 00:25:30,498 Ainda n�o foram testados. 338 00:25:30,499 --> 00:25:33,890 Uma vez voc� me disse que a 1� regra dos m�dicos... 339 00:25:33,891 --> 00:25:37,046 � "N�o fazer mal". N�o foi isso? 340 00:25:37,423 --> 00:25:41,771 Dar falsas esperan�as �s pessoas n�o � fazer mal? 341 00:25:41,772 --> 00:25:43,342 E voc�? 342 00:25:43,343 --> 00:25:46,233 E o mal que faz � Irm� Ruth escondendo a verdade? 343 00:25:46,234 --> 00:25:47,836 Mal? 344 00:25:47,837 --> 00:25:50,201 Deixe eu te dizer uma coisa, mo�a. 345 00:25:50,202 --> 00:25:54,520 H� 3 anos, encontrei a �nica mulher com quem considerei me casar. 346 00:25:54,521 --> 00:25:56,581 Com quem passar a minha vida. 347 00:25:56,582 --> 00:26:01,898 Ela tem o cora��o t�o grande que caberia o Texas e ainda sobraria espa�o. 348 00:26:01,899 --> 00:26:05,211 Eu queria dar � ela o sol e as estrelas. 349 00:26:05,212 --> 00:26:10,640 Mas s� pude dar um saco de ossos velhos morrendo de tuberculose. 350 00:26:11,472 --> 00:26:14,375 N�o quero seu conselho e nem que sinta pena. 351 00:26:14,376 --> 00:26:16,927 S� quero chegar � Calif�rnia... 352 00:26:16,928 --> 00:26:19,524 e pegar o dinheiro daquele corretor matrimonial. 353 00:26:19,525 --> 00:26:22,497 Vou dar tudo � Irm� Ruth, pra depois que eu me for... 354 00:26:22,498 --> 00:26:25,041 ela possa viver de maneira confort�vel. 355 00:26:25,042 --> 00:26:27,034 � s� o que eu quero. 356 00:26:27,035 --> 00:26:29,526 N�o pe�o nada mais simples. 357 00:26:29,527 --> 00:26:32,656 E � assim que quero que continue: simples. 358 00:26:51,174 --> 00:26:53,351 N�o � domingo. 359 00:26:53,352 --> 00:26:55,029 E nem Natal. 360 00:26:55,030 --> 00:26:59,367 - Est� indo � um enterro? - Tenho um encontro. 361 00:26:59,368 --> 00:27:01,547 Um encontro? 362 00:27:06,160 --> 00:27:08,859 Bom dia, Sr. Bray. 363 00:27:17,947 --> 00:27:20,406 Espero que n�o o tenha feito esperar. 364 00:27:20,566 --> 00:27:22,836 N�o muito. 365 00:27:53,964 --> 00:27:57,309 - Est� ocupada? - N�o, entre. 366 00:28:00,002 --> 00:28:04,865 Queria te mostrar uma coisa que Nuvem Dan�ando me deu. 367 00:28:05,276 --> 00:28:07,099 � lindo. 368 00:28:07,377 --> 00:28:13,094 Disse que seria bom ter essas ervas por perto, caso eu precisasse. 369 00:28:13,095 --> 00:28:15,595 Parece que est�o se tornando bons amigos. 370 00:28:15,596 --> 00:28:18,137 Era sobre isso que eu queria conversar. 371 00:28:19,525 --> 00:28:23,623 Quando comecei a entrevistar Nuvem Dan�ando... 372 00:28:23,831 --> 00:28:26,936 Nunca parei pra pensar que poder�amos... 373 00:28:28,923 --> 00:28:32,580 - Nos tornar amigos. - E o que h� de errado nisso? 374 00:28:32,581 --> 00:28:34,416 Nada. 375 00:28:35,064 --> 00:28:38,438 Acho que n�o tem nada de errado... 376 00:28:38,439 --> 00:28:41,013 Contanto que ningu�m... 377 00:28:41,404 --> 00:28:45,576 - interprete mal ou algo assim. - Interpretar mal o qu�? 378 00:28:45,577 --> 00:28:47,640 Eu n�o sei, Michaela. Sinceramente. 379 00:28:47,641 --> 00:28:53,175 N�o sei o que sinto por Nuvem Dan�ando e nem o que quero sentir. 380 00:28:53,176 --> 00:28:56,076 Tem que saber isso agora? 381 00:28:57,409 --> 00:29:02,098 Bem, e-eu acho que n�o... 382 00:29:02,933 --> 00:29:04,850 Mas... 383 00:29:04,851 --> 00:29:07,766 E se Nuvem Dan�ando... 384 00:29:08,811 --> 00:29:11,430 Ou e se o Loren... 385 00:29:11,431 --> 00:29:14,530 Tem medo de ferir os sentimentos de algu�m? 386 00:29:14,531 --> 00:29:19,648 Por que tudo tem que ser t�o complicado? 387 00:29:20,614 --> 00:29:23,600 Talvez n�o seja. 388 00:29:24,833 --> 00:29:27,570 Deixe o tempo passar, Dorothy. 389 00:29:28,056 --> 00:29:30,468 Tenho certeza que saber� em seu cora��o... 390 00:29:30,469 --> 00:29:32,667 se der algum tempo. 391 00:29:38,773 --> 00:29:43,133 O �nico jeito de tomar caf� � com meia x�cara de leite. 392 00:29:43,134 --> 00:29:46,013 Do contr�rio, vai ter um buraco no est�mago. 393 00:29:46,014 --> 00:29:49,195 - Por v�rios tipos de problemas. - Verdade? 394 00:29:49,196 --> 00:29:52,033 Ningu�m nunca te disse essas coisas? 395 00:29:52,459 --> 00:29:56,714 Ningu�m na minha fam�lia achava importante ensinar algo � uma garota. 396 00:29:57,196 --> 00:30:01,406 N�s somos um pouco mais modernos aqui no oeste. 397 00:30:03,014 --> 00:30:05,872 Eu adoraria ver sua loja. 398 00:30:05,873 --> 00:30:10,278 - Mesmo? - Parece excitante ter o pr�prio neg�cio. 399 00:30:11,276 --> 00:30:14,658 Nem sempre � f�cil. Vou te contar. 400 00:30:33,982 --> 00:30:38,864 Ent�o um dia o Sr. Becker foi a Filad�lfia com suas hist�rias sobre o oeste e... 401 00:30:38,865 --> 00:30:44,190 pensei: "Rose Gardner, � a sua chance de conhecer o mundo". E me cadastrei na hora. 402 00:30:44,191 --> 00:30:48,632 Pensei que s� estava indo � Calif�rnia pra arranjar um marido. 403 00:30:48,633 --> 00:30:52,099 Bem, claro que seria bom conseguir algu�m que eu goste. 404 00:30:52,100 --> 00:30:54,894 Mas n�o me casarei com qualquer velho tolo que pague... 405 00:30:54,895 --> 00:30:57,544 ao Sr. Becker pela apresenta��o. 406 00:30:58,031 --> 00:31:02,652 Receio que voc� tenha um alto padr�o sobre qualquer outro, Sr. Bray. 407 00:31:02,653 --> 00:31:05,548 Me chame... de Loren. 408 00:31:16,810 --> 00:31:19,791 Obrigada pela tarde ador�vel, Loren. 409 00:31:19,792 --> 00:31:22,959 Talvez n�o precise ir � Calif�rnia... 410 00:31:22,960 --> 00:31:27,020 pra encontrar uma... vida excitante. 411 00:31:27,021 --> 00:31:32,025 Talvez possa ser feliz em um lugar como... Colorado Springs. 412 00:31:32,766 --> 00:31:37,044 J� posso dizer que gosto das pessoas daqui. 413 00:31:47,744 --> 00:31:49,701 Ei, Loren! 414 00:31:53,447 --> 00:31:55,961 Est� mesmo querendo comprar uma dessas mulheres? 415 00:31:55,962 --> 00:31:59,585 E da�? N�o tenho direito de ser feliz se eu quiser? 416 00:31:59,586 --> 00:32:02,597 Tem, s� acho estranho. 417 00:32:03,136 --> 00:32:06,628 - N�o est� fazendo isso por outra raz�o? - Que raz�o? 418 00:32:08,108 --> 00:32:11,543 Voltar pra algu�m ou alguma coisa. 419 00:32:13,440 --> 00:32:16,326 Isso � entre eu e Rose. 420 00:32:16,547 --> 00:32:22,494 - S� n�o quero que se iluda. - Eu que decido isso, n�o �? 421 00:32:35,858 --> 00:32:38,775 Loren me disse que o encontraria aqui. 422 00:32:39,232 --> 00:32:42,319 Estive pensando no que me disse mais cedo. 423 00:32:42,320 --> 00:32:46,025 Sobre... Deixar as coisas simples. 424 00:32:46,598 --> 00:32:50,708 No in�cio achei que falava de manter tudo simples para Irm� Ruth, mas... 425 00:32:50,709 --> 00:32:55,739 - N�o era disso que falava, n�o �? - Claro que sim. O que mais seria? 426 00:32:55,740 --> 00:32:58,990 Poderia estar tentando tornar tudo mais f�cil para si mesmo. 427 00:32:58,991 --> 00:33:00,482 F�cil pra mim? 428 00:33:00,483 --> 00:33:03,454 Se n�o diz a verdade, n�o precisa lidar com a dor dela. 429 00:33:03,455 --> 00:33:05,006 N�o � isso. 430 00:33:05,007 --> 00:33:09,833 N�o vou permitir que minha mulher veja seu marido se tornar um velho in�til... 431 00:33:09,834 --> 00:33:13,563 N�o muito melhor que um beb�, ou at� pior. 432 00:33:14,240 --> 00:33:17,276 N�o pode proteg�-la disso. 433 00:33:17,277 --> 00:33:19,888 Tudo que pode fazer � esconder isso dela. 434 00:33:19,889 --> 00:33:22,552 E o que voc� deixar� � ela? 435 00:33:23,606 --> 00:33:26,025 Seu marido estar� morto. 436 00:33:26,026 --> 00:33:28,652 E o tempo que ela poderia ter passado com ele? 437 00:33:29,662 --> 00:33:32,283 Se despedindo dele? 438 00:33:32,284 --> 00:33:34,391 O amando? 439 00:33:35,408 --> 00:33:38,343 E aceitando sua morte? 440 00:33:39,435 --> 00:33:43,191 Voc� roubou dela esses momentos preciosos. 441 00:33:43,476 --> 00:33:45,795 Como ela se recuperar� disso? 442 00:33:45,796 --> 00:33:48,651 E se ela n�o suportar? 443 00:33:48,652 --> 00:33:50,778 E se ela... 444 00:33:50,779 --> 00:33:52,416 E se ela me deixar? 445 00:33:52,417 --> 00:33:54,884 Se � disso que tem medo... 446 00:33:55,127 --> 00:33:58,175 ent�o n�o sabe o quanto ela te ama. 447 00:34:00,080 --> 00:34:04,496 Por que voc� tinha que se intrometer nisso? 448 00:34:30,583 --> 00:34:34,797 - Eu s� vim dizer adeus. - Adeus? 449 00:34:35,423 --> 00:34:40,076 Kid Cole decidiu partir amanh� logo cedo e... 450 00:34:40,077 --> 00:34:45,840 eu disse que seria bom Rose ficar mais uns dias por aqui, mas... 451 00:34:45,841 --> 00:34:52,500 Ele quer ir pegar o div�rcio e depois... ir embora sozinho. 452 00:34:52,501 --> 00:34:55,206 O que voc� vai fazer? 453 00:34:55,207 --> 00:34:58,757 Vou deixar assim mesmo, acho... 454 00:34:59,074 --> 00:35:04,132 - Irm� Ruth... - N�o podemos entender certas coisas. 455 00:35:04,133 --> 00:35:07,767 Acho que posso me conformar com isso. 456 00:35:09,775 --> 00:35:14,273 Mas eu queria pedir uma coisa, se n�o se importar. 457 00:35:14,274 --> 00:35:16,059 Claro. 458 00:35:16,491 --> 00:35:20,069 Eu pensei em ir � igreja orar e... 459 00:35:20,070 --> 00:35:23,644 pensei se n�o gostaria de ir comigo. 460 00:35:23,785 --> 00:35:25,945 Claro. 461 00:35:41,791 --> 00:35:46,473 - Loren. - Eu n�o quis te interromper. 462 00:35:46,761 --> 00:35:49,872 Precisa de alguma coisa? 463 00:35:50,374 --> 00:35:53,728 Eu s� queria conversar com voc�. 464 00:35:57,485 --> 00:35:59,848 Est� bem. 465 00:36:00,201 --> 00:36:03,895 Acho que deve ter ouvido os rumores pela cidade. 466 00:36:04,426 --> 00:36:07,666 E eu achei que n�o seria justo fazer algo... 467 00:36:07,667 --> 00:36:10,297 sem te dizer primeiro. 468 00:36:10,298 --> 00:36:15,270 - Me dizer o qu�? - Sobre eu pedir Rose em casamento. 469 00:36:16,002 --> 00:36:17,757 Rose... 470 00:36:17,758 --> 00:36:22,164 N�o aja como se n�o me tivesse visto com ela pela cidade. 471 00:36:22,164 --> 00:36:25,803 Ah, aquilo... Rose. 472 00:36:26,374 --> 00:36:30,109 - Casar com voc�? - Eu vou pedir � ela. Mas... 473 00:36:30,144 --> 00:36:33,181 Mas estou te dando a chance de... 474 00:36:33,182 --> 00:36:36,274 Dizer o que voc� pensa. 475 00:36:38,001 --> 00:36:39,735 Bem, eu... 476 00:36:39,736 --> 00:36:44,580 Eu aprecio sua considera��o, Loren. Mesmo. 477 00:36:44,944 --> 00:36:49,240 Ent�o... n�o acha que eu deveria pedir � ela? 478 00:36:49,241 --> 00:36:52,259 - Voc� quer isso? - Claro que eu quero! 479 00:36:52,260 --> 00:36:55,137 Por que eu faria uma idiotice dessas se eu n�o quisesse? 480 00:36:55,138 --> 00:36:57,607 Bem, essa � a quest�o principal, n�o �? 481 00:36:57,608 --> 00:36:59,738 Se voc� quer isso, digo. 482 00:36:59,739 --> 00:37:02,561 O que eu penso n�o importa. 483 00:37:03,415 --> 00:37:05,300 N�o? 484 00:37:07,935 --> 00:37:11,466 Bem, vou te dizer o que eu penso. 485 00:37:11,889 --> 00:37:13,966 Eu penso que... 486 00:37:14,507 --> 00:37:17,493 - Ela � uma garota de sorte. - �, sim. 487 00:37:17,494 --> 00:37:20,742 Se voc� a ama, claro. 488 00:37:23,945 --> 00:37:26,276 Amor? 489 00:37:29,475 --> 00:37:31,680 �. 490 00:37:32,821 --> 00:37:34,468 Bem... 491 00:37:34,469 --> 00:37:38,748 Quer conversar sobre mais alguma coisa? 492 00:37:46,808 --> 00:37:50,909 Eu pe�o � Deus que me ajude a me lembrar o que eu fiz... 493 00:37:50,910 --> 00:37:55,163 pra trazer tanta infelicidade � esse homem, pra ent�o poder me corrigir. 494 00:37:55,164 --> 00:37:59,781 Que mostre meu pecado pra que eu possa me arrepender dele. 495 00:37:59,781 --> 00:38:04,366 - Pra que ele n�o v� embora. - Talvez n�o tenha feito nada de errado. 496 00:38:04,367 --> 00:38:07,704 Talvez seja por uma raz�o sobre a qual ele n�o possa conversar. 497 00:38:07,705 --> 00:38:11,953 N�o h� nada que um homem n�o possa contar � sua esposa. 498 00:38:11,954 --> 00:38:13,768 Eu concordo, mas... 499 00:38:14,423 --> 00:38:17,436 Se houver, por alguma raz�o... 500 00:38:17,914 --> 00:38:21,357 Voc� n�o deveria pensar que � por uma falha sua. 501 00:38:21,358 --> 00:38:24,286 N�o deveria pensar que � por uma falha de nenhum dos dois. 502 00:38:25,457 --> 00:38:29,975 Se h� algo que deixei de dizer, ou fazer que... 503 00:38:29,976 --> 00:38:34,573 poderia ajudar Kid Cole a sair desse problema, sabe... 504 00:38:34,574 --> 00:38:38,148 Talvez devesse deix�-lo lidar com ele sozinho agora. 505 00:38:45,454 --> 00:38:48,969 H� alguma coisa que n�o me contou? 506 00:38:52,292 --> 00:38:55,778 Gostaria de falar com voc�, se n�o houver problema. 507 00:39:00,034 --> 00:39:02,916 - Vou deix�-los sozinhos. - N�o precisa. 508 00:39:02,917 --> 00:39:05,616 Foi voc� quem me fez pensar melhor. 509 00:39:05,617 --> 00:39:08,691 N�o vou dizer nada que voc� n�o possa ouvir. 510 00:39:08,692 --> 00:39:11,236 E depois, voc� � a m�dica. 511 00:39:11,614 --> 00:39:14,579 Seria melhor ela ouvir isso de voc�. 512 00:39:14,861 --> 00:39:16,931 A... a m�dica? 513 00:39:16,932 --> 00:39:20,555 - Irm� Ruth... - � a tuberculose, n�o �? 514 00:39:20,556 --> 00:39:23,503 - Ela voltou. - Infelizmente, sim. 515 00:39:23,504 --> 00:39:26,974 A verdade � que ela nunca me deixou. 516 00:39:26,975 --> 00:39:29,436 Ele estava tentando te proteger. 517 00:39:29,437 --> 00:39:32,705 Que estava, que nada! Estava � tentando proteger a mim mesmo. 518 00:39:32,706 --> 00:39:35,453 Como voc� disse. 519 00:39:38,290 --> 00:39:40,635 Estou morrendo. 520 00:39:51,649 --> 00:39:54,306 E n�o vai ser f�cil. 521 00:39:54,904 --> 00:39:59,182 Eu... vou entender se voc�... 522 00:40:00,214 --> 00:40:05,636 - Se voc� n�o quiser ficar por perto. - N�o ficar por perto? 523 00:40:10,049 --> 00:40:14,381 N�o se lembra do que eu disse no dia do nosso casamento? 524 00:40:15,298 --> 00:40:18,204 Na alegria e na tristeza... 525 00:40:18,584 --> 00:40:22,115 Na sa�de e na doen�a... 526 00:40:23,510 --> 00:40:26,441 At� que a morte nos separe. 527 00:41:13,574 --> 00:41:16,039 - Xerife. - Aqui est�. 528 00:41:16,040 --> 00:41:18,534 Do jeito como estava. 529 00:41:19,060 --> 00:41:21,260 Acho que sim. 530 00:41:21,261 --> 00:41:24,167 Te observei enquanto estive aqui. 531 00:41:24,168 --> 00:41:26,283 Est� fazendo um bom trabalho, garoto. 532 00:41:26,284 --> 00:41:29,413 N�o deixe ningu�m dizer o contr�rio. 533 00:41:31,056 --> 00:41:33,508 Eu aprecio isso, Kid Cole. 534 00:41:35,143 --> 00:41:40,276 Se um dia precisar de trabalho, venha me ver. Posso te fazer meu assistente. 535 00:41:52,115 --> 00:41:55,327 Sr. Bray! Loren! 536 00:42:04,156 --> 00:42:06,416 Quase n�o a vi. 537 00:42:06,901 --> 00:42:09,865 Estava come�ando a pensar que n�o viria. 538 00:42:09,866 --> 00:42:13,079 Achei que ter�amos mais um dia ou dois. 539 00:42:13,080 --> 00:42:15,131 Mais um dia? 540 00:42:16,422 --> 00:42:22,882 Ah, Rose. N�o sou bom com discursos. Nunca fui. 541 00:42:23,629 --> 00:42:28,708 A verdade � que perdi muitas oportunidades porque eu... 542 00:42:28,709 --> 00:42:31,689 n�o sabia o que dizer. 543 00:42:32,723 --> 00:42:35,087 � uma bela mo�a, Rose. 544 00:42:35,088 --> 00:42:38,364 � inteligente, tamb�m, e gentil. 545 00:42:38,365 --> 00:42:41,318 Mas n�o algu�m com quem se casaria. 546 00:42:41,672 --> 00:42:43,494 Eu gostaria disso. 547 00:42:43,495 --> 00:42:46,940 Gostaria muito, mas n�o posso. 548 00:42:48,049 --> 00:42:52,061 Na Filad�lfia seria inaquedado uma garota perguntar... 549 00:42:52,394 --> 00:42:54,728 Por qu�? 550 00:42:55,295 --> 00:42:59,382 Voc� s� tem uma chance nessa vida... 551 00:42:59,383 --> 00:43:04,521 de amar algu�m com todas as fibras do seu ser. 552 00:43:04,522 --> 00:43:07,654 N�o quero que perca essa chance... 553 00:43:07,655 --> 00:43:10,694 ficando aqui comigo. 554 00:43:11,864 --> 00:43:15,418 H� algu�m por a� esperando por voc�, Rose. 555 00:43:15,419 --> 00:43:17,559 E se ele n�o te tratar bem... 556 00:43:17,560 --> 00:43:21,649 ter� que prestar contas � Loren Bray. 557 00:43:23,069 --> 00:43:25,810 Te trouxe uma coisa. 558 00:43:32,214 --> 00:43:36,452 As pessoas daqui n�o apreciam coisas finas como voc� aprecia. 559 00:43:36,453 --> 00:43:38,703 Aproveite bem. 560 00:44:09,685 --> 00:44:11,107 - Sully. - Kid Cole. 561 00:44:11,108 --> 00:44:13,232 Cuide-se. 562 00:44:14,247 --> 00:44:18,715 Agarre-se � sua fam�lia e lembre-se que amamos voc�s. 563 00:44:18,715 --> 00:44:20,898 Amamos voc�s, tamb�m. 564 00:44:27,239 --> 00:44:31,011 Quero agradecer por me fazer pensar melhor, Dra. Mike. 565 00:44:31,012 --> 00:44:34,558 Eu n�o disse nada que voc� j� n�o tivesse dito a si mesmo. 566 00:44:34,559 --> 00:44:37,192 Mas voc� falou muito mais alto. 567 00:44:39,715 --> 00:44:43,443 E nem sei como dizer adeus � voc�s. 568 00:44:43,444 --> 00:44:46,361 Adeus n�o quer dizer necessariamente adeus, Michaela. 569 00:44:46,362 --> 00:44:49,984 Nunca se sabe o que o futuro nos reserva. 570 00:45:04,701 --> 00:45:08,603 - Fique de olho nessa garotinha pra mim. - Sim, senhor. 571 00:45:11,451 --> 00:45:16,895 O que eu disse ontem, sobre voc� ser a mulher mais mandona do mundo... 572 00:45:17,350 --> 00:45:20,708 Eu estava fazendo um elogio. 573 00:45:39,839 --> 00:45:41,599 Vamos! 574 00:45:41,600 --> 00:45:44,436 At� logo, Dra. Mike. 575 00:46:14,231 --> 00:46:17,407 Traduzido e legendado por J. M. Mazaia 46158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.