Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,161 --> 00:00:10,654
� hora de ir, filhinha.
2
00:00:13,556 --> 00:00:16,165
J� aprontei a carro�a.
3
00:00:17,053 --> 00:00:19,930
Ser� �timo ter
Sully de volta.
4
00:00:21,023 --> 00:00:22,724
Sim, ser�.
5
00:00:35,850 --> 00:00:37,426
- Bom dia, reverendo.
- Dra. Mike.
6
00:00:37,427 --> 00:00:39,903
- � �timo v�-lo por aqui.
- Sim.
7
00:00:43,170 --> 00:00:44,454
Michaela?
8
00:00:44,455 --> 00:00:46,238
Tio Teddy?
9
00:00:48,555 --> 00:00:50,592
Tio Teddy!
10
00:00:50,593 --> 00:00:52,802
Michaela querida!
11
00:00:54,170 --> 00:00:57,058
Que surpresa maravilhosa!
Por que n�o me avisou?
12
00:00:57,059 --> 00:00:58,638
Ah, eu mesmo n�o sabia.
13
00:00:58,639 --> 00:01:01,510
Eu ia para San Francisco, mas
estava perto de Colorado Springs...
14
00:01:01,511 --> 00:01:03,187
e tive que vir para v�-la.
15
00:01:03,188 --> 00:01:05,468
E conhecer sua linda fam�lia.
Essa deve ser...
16
00:01:05,469 --> 00:01:08,373
- Essa � Katie.
- Ol�, Katie querida.
17
00:01:08,374 --> 00:01:10,188
E voc� deve ser Brian.
18
00:01:10,189 --> 00:01:12,232
Eu tinha que conhec�-lo
depois das maravilhas...
19
00:01:12,233 --> 00:01:14,062
que sua m�e disse a seu respeito.
20
00:01:14,195 --> 00:01:16,752
- Ela disse?
- De fato, ela disse!
21
00:01:16,753 --> 00:01:18,327
E onde est� Sully?
22
00:01:18,328 --> 00:01:22,163
- N�s est�vamos indo encontr�-lo.
- Eu os acompanho. Posso?
23
00:01:23,154 --> 00:01:24,624
Bem...
24
00:01:24,940 --> 00:01:26,380
Por que n�o?
25
00:01:27,291 --> 00:01:29,025
Leve a carro�a ao est�bulo.
26
00:01:29,026 --> 00:01:30,927
Ent�o vamos.
27
00:01:36,301 --> 00:01:38,282
Agora que chegou,
vai ficar um pouco?
28
00:01:38,283 --> 00:01:41,010
Por alguns dias, sim.
Estou come�ando meus concertos.
29
00:01:41,011 --> 00:01:43,604
Tocou mesmo pro rei
da Noruega, tio Teddy?
30
00:01:43,605 --> 00:01:47,085
Tio Theodore. S� eu tenho permiss�o
para cham�-lo de "Tio Teddy".
31
00:01:47,086 --> 00:01:49,216
Talvez eu abra uma
exce��o nesse caso.
32
00:01:49,217 --> 00:01:50,695
O que acha, Michaela?
33
00:01:50,696 --> 00:01:52,794
Sabia que estou
tomando aulas de piano?
34
00:01:52,795 --> 00:01:54,904
Aulas de piano? Aqui?
35
00:01:55,220 --> 00:01:56,940
Precisa tocar para mim.
36
00:01:56,941 --> 00:01:59,506
Talvez o senhor pudesse
me dar algumas aulas.
37
00:01:59,507 --> 00:02:02,127
Eu ficaria feliz.
38
00:02:04,211 --> 00:02:07,329
Talvez devesse levar
Tio Teddy na Grace.
39
00:02:07,330 --> 00:02:09,121
Mas n�o �amos
encontrar o Sully?
40
00:02:09,122 --> 00:02:10,859
Eu levo Sully at� a Grace.
41
00:02:10,860 --> 00:02:14,629
- Onde est� Sully?
- Bem ali. Venha, eu te mostro.
42
00:02:14,630 --> 00:02:16,906
Mas... Eu acho que...
43
00:02:16,907 --> 00:02:18,206
Oi, Matthew.
44
00:02:18,207 --> 00:02:19,747
Bom dia.
45
00:02:20,050 --> 00:02:23,033
Matthew, quero que
conhe�a meu tio Theodore.
46
00:02:23,179 --> 00:02:25,515
- Prazer em conhec�-lo.
- Como vai?
47
00:02:29,619 --> 00:02:33,223
Sully foi preso por algo que tomou
como uma quest�o de princ�pios.
48
00:02:33,437 --> 00:02:35,396
Uma desobedi�ncia civil.
Bom homem.
49
00:02:35,397 --> 00:02:37,321
Eu mesmo sou um pacifista.
50
00:02:37,322 --> 00:02:40,302
N�o fui preso por isso.
51
00:02:42,140 --> 00:02:44,069
Pode ir.
52
00:02:46,087 --> 00:02:48,586
A gente se v�, Matthew.
53
00:02:48,964 --> 00:02:51,222
N�o esque�a isso.
54
00:02:51,874 --> 00:02:53,685
O tacape.
55
00:02:55,759 --> 00:02:57,590
Senti sua falta, pai.
56
00:02:57,591 --> 00:02:59,641
Eu tamb�m senti a sua.
57
00:03:00,003 --> 00:03:03,640
Tio Teddy, lhe apresento
meu marido, Byron Sully.
58
00:03:04,077 --> 00:03:07,750
Sully, meu padrinho,
Theodore Quinn.
59
00:03:07,751 --> 00:03:10,856
- � um prazer conhec�-lo,
- N�o, o prazer � todo meu.
60
00:03:10,857 --> 00:03:13,590
Esperei muito por esse momento.
61
00:03:14,033 --> 00:03:16,861
Sei que ser�o grandes amigos.
62
00:03:38,899 --> 00:03:43,170
5� Temporada - Epis�dio 15
Apari��o de Despedida
63
00:04:18,671 --> 00:04:22,951
Ela podia estar sentada no
topo da escada com um livro...
64
00:04:22,952 --> 00:04:25,348
fingindo estar estudando,
logo acima da sala...
65
00:04:25,349 --> 00:04:27,462
mas estava o tempo
todo ouvindo nossas...
66
00:04:27,463 --> 00:04:29,862
discuss�es sobre a
imoralidade da escravid�o.
67
00:04:29,908 --> 00:04:33,194
Todas as noites, ela descia
um pequeno degrau...
68
00:04:33,195 --> 00:04:35,390
at� que finalmente
estava na sala entre n�s.
69
00:04:35,391 --> 00:04:37,607
Era t�mida demais pra
expressar sua opini�o?
70
00:04:37,608 --> 00:04:39,740
Posso apostar.
Ei...
71
00:04:39,741 --> 00:04:42,269
- Michaela j� se encrencou?
- N�o, espere a�...
72
00:04:42,270 --> 00:04:44,645
- Bem... Houve uma vez...
- S�rio?
73
00:04:44,646 --> 00:04:45,883
Tio Teddy!
74
00:04:45,884 --> 00:04:48,519
Em que ela foi raptada por
comerciantes de escravos.
75
00:04:48,520 --> 00:04:51,667
- Quer dizer sequestrada?
- Bem... foi o que pensamos.
76
00:04:51,668 --> 00:04:53,104
Ela tinha sumido.
77
00:04:53,105 --> 00:04:56,867
Toda Beacon Hill ficou em polvorosa
e sua m�e at� chamou os bombeiros.
78
00:04:56,868 --> 00:04:58,960
- E sabem onde a encontramos?
- Onde?
79
00:04:58,961 --> 00:05:00,785
Eu n�o me lembro
de nada disso!
80
00:05:00,786 --> 00:05:03,333
No hospital onde o pai
dela realizava cirurgias.
81
00:05:03,334 --> 00:05:06,747
Estava na primeira fila da sala de
cirurgias com os estudantes.
82
00:05:06,748 --> 00:05:10,288
- E adivinhe qual explica��o ela nos deu?
- Que ia ser m�dica quando crescesse?
83
00:05:10,289 --> 00:05:12,889
Voc� � bem perceptivo, meu jovem.
84
00:05:12,890 --> 00:05:15,943
N�o lhe d� ouvidos.
O faria acreditar que fui rude...
85
00:05:15,944 --> 00:05:20,146
atrevida e desrespeitosa.
Foi Carleton quem me deu id�ias.
86
00:05:20,147 --> 00:05:23,337
Se lembra de quando nos
encontrou afinando seu piano?
87
00:05:23,338 --> 00:05:26,379
- Quem � Carleton?
- Meu primo, filho do tio Teddy.
88
00:05:26,380 --> 00:05:30,026
- Era o garoto mais bonito de Boston.
- Ora, agora...
89
00:05:30,027 --> 00:05:33,482
acho que j� � o suficiente dessa
conversa de "se lembra quando?", n�o?
90
00:05:33,483 --> 00:05:35,607
E eu at� me atra� por ele.
91
00:05:35,818 --> 00:05:38,338
Voc� ia dar um
recital ao governador...
92
00:05:38,339 --> 00:05:42,256
- Se lembra, tio Teddy? E Carleton...
- Falando de recitais...
93
00:05:42,257 --> 00:05:46,496
Vou precisar de um lugar para
praticar. Tem um piano em casa?
94
00:05:47,927 --> 00:05:51,442
Mas tenho certeza que o reverendo
pode lhe emprestar o da igreja.
95
00:05:51,692 --> 00:05:53,711
Certo.
96
00:06:12,518 --> 00:06:15,913
- Tudo bem a�, reverendo?
- Tudo bem.
97
00:06:18,794 --> 00:06:21,879
Voc�... tem certeza
que quer levar tudo isso?
98
00:06:22,106 --> 00:06:24,774
Ter isso comigo ser� um conforto.
99
00:06:24,775 --> 00:06:28,893
- Pegou o rel�gio da escrivaninha?
- Tenho um rel�gio no armaz�m.
100
00:06:28,894 --> 00:06:31,911
Por favor, Loren.
Quero levar aquele rel�gio.
101
00:06:32,494 --> 00:06:35,249
Ele pertenceu � minha m�e.
102
00:06:35,249 --> 00:06:38,966
Me lembro de quando era crian�a,
ouvindo seus tique-taques...
103
00:06:38,967 --> 00:06:40,256
Reverendo?
104
00:06:40,257 --> 00:06:42,246
- Michaela?
- Oi, reverendo.
105
00:06:42,247 --> 00:06:44,202
- Oi, Brian.
- Est� sozinho?
106
00:06:44,203 --> 00:06:46,046
N�o, Loren est� aqui.
107
00:06:47,371 --> 00:06:49,087
Em algum lugar.
108
00:06:49,088 --> 00:06:51,682
Eu trouxe meu tio, Theodore Quinn.
109
00:06:52,432 --> 00:06:55,076
- Prazer em conhec�-lo.
- Ah, prazer em conhec�-lo.
110
00:06:55,077 --> 00:06:59,744
Ele precisa de um piano para praticar
e achei que poderia usar o da igreja.
111
00:06:59,745 --> 00:07:01,935
Ah, sim. Claro. Seria �timo.
112
00:07:01,936 --> 00:07:04,252
� bom saber que
ter� alguma utilidade.
113
00:07:04,253 --> 00:07:06,107
Est� se mudando?
114
00:07:06,108 --> 00:07:10,233
S� estou levando alguns
pertences ao Loren por um tempo.
115
00:07:10,234 --> 00:07:12,455
Ficarei no velho quarto
de Dorothy por enquanto.
116
00:07:12,456 --> 00:07:14,031
E esse � Loren Bray.
117
00:07:14,032 --> 00:07:16,969
� o dono do armaz�m.
Esse � meu tio Theodore.
118
00:07:16,970 --> 00:07:18,182
Como vai?
119
00:07:18,183 --> 00:07:20,492
- � irm�o de Elizabeth?
- N�o.
120
00:07:20,493 --> 00:07:22,093
Do meu pai.
121
00:07:23,159 --> 00:07:25,052
O piano fica por aqui.
122
00:07:40,562 --> 00:07:43,998
Muito obrigado.
Michaela, sente-se aqui.
123
00:07:43,999 --> 00:07:45,558
Vamos, pelos velhos tempos.
124
00:07:45,559 --> 00:07:47,607
- Faz tanto tempo...
- Sim.
125
00:07:49,858 --> 00:07:51,250
Pronta?
126
00:08:16,490 --> 00:08:20,444
As �ltimas...
E...
127
00:08:30,049 --> 00:08:32,670
Essa foi a primeira pe�a
que tio Teddy me ensinou.
128
00:08:32,671 --> 00:08:34,766
Pode me ensinar tamb�m?
129
00:08:34,767 --> 00:08:39,872
Sim, mas eu soube que
j� toca mais do que isso.
130
00:08:39,873 --> 00:08:43,255
Pelo jeito ele j� sabe disso.
131
00:09:14,578 --> 00:09:19,868
- Quer que coloque o rel�gio naquela mesa?
- Sim, claro. Est� �timo.
132
00:09:27,947 --> 00:09:31,022
H� mais alguma coisa
que eu possa fazer?
133
00:09:31,023 --> 00:09:33,261
N�o, eu vou ficar bem.
134
00:10:09,908 --> 00:10:12,420
Hor�cio estava te
procurando. Chegou isso.
135
00:10:15,949 --> 00:10:17,820
De quem �?
136
00:10:18,080 --> 00:10:19,709
Welland Smith.
137
00:10:19,710 --> 00:10:22,859
Aquele que te ofereceu trabalho
no Parque de Yellowstone?
138
00:10:22,860 --> 00:10:25,601
- �.
- E o que ele quer?
139
00:10:26,523 --> 00:10:30,400
A ferrovia comprou um trecho que
passa pela terra de Red Rocks.
140
00:10:31,284 --> 00:10:33,259
O que ele planeja
fazer a respeito?
141
00:10:33,260 --> 00:10:35,190
Nada.
142
00:10:36,637 --> 00:10:40,006
E o que voc� planeja fazer?
143
00:11:03,653 --> 00:11:05,189
Entre.
144
00:11:05,190 --> 00:11:08,615
Eu sabia que tinha uma fotografia
de Carleton em algum lugar.
145
00:11:08,929 --> 00:11:11,447
Estava dentro de um livro.
146
00:11:12,198 --> 00:11:15,348
Voc�s com certeza t�m uma
linda casa aqui na fronteira.
147
00:11:15,349 --> 00:11:17,072
Sully a construiu com
suas pr�prias m�os.
148
00:11:17,073 --> 00:11:21,841
Sim, ele � um �timo artes�o, mas suspeito
que seu toque especial a tornou um lar.
149
00:11:22,193 --> 00:11:25,118
Bem, vou deixar que
termine o que fazia.
150
00:11:25,119 --> 00:11:28,325
O jantar logo estar� pronto.
151
00:11:46,826 --> 00:11:48,862
D� uma olhada nisso, tio Teddy.
152
00:11:51,625 --> 00:11:54,117
- Que tal?
- Sim.
153
00:11:54,118 --> 00:11:56,660
Est� tentando me exibir na
frente do seu tio Teddy?
154
00:11:56,661 --> 00:11:58,787
- Quer tentar?
- N�o.
155
00:11:58,788 --> 00:12:01,354
Obrigado. Essas m�os nunca
seguraram uma arma.
156
00:12:01,355 --> 00:12:03,054
E nunca segurar�o.
157
00:12:03,055 --> 00:12:05,865
Pacifistas acreditam que toda
viol�ncia � errada, Brian.
158
00:12:05,865 --> 00:12:08,492
Mas n�o � viol�ncia. � s� uma
competi��o amig�vel.
159
00:12:08,493 --> 00:12:10,159
Sim, mas...
160
00:12:10,160 --> 00:12:12,157
Para qual fim?
161
00:12:12,347 --> 00:12:13,658
Desculpe. Deve me perdoar.
162
00:12:13,659 --> 00:12:17,672
N�s m�sicos somos absurdamente
protetores de nossas m�os.
163
00:12:29,899 --> 00:12:33,180
� disso mesmo que precisa
se alimentar, mocinho.
164
00:12:34,610 --> 00:12:37,029
M�e...
Pode me dar licen�a?
165
00:12:37,030 --> 00:12:39,540
- Tenho li��o de casa pra fazer.
- Claro.
166
00:12:40,088 --> 00:12:43,155
- Estude bastante.
- Boa noite, Brian.
167
00:12:43,156 --> 00:12:46,735
Matthew me disse que recebeu
um telegrama de Welland Smith.
168
00:12:46,959 --> 00:12:48,116
�.
169
00:12:48,117 --> 00:12:49,645
M�s not�cias.
170
00:12:49,646 --> 00:12:53,298
A ferrovia planeja construir uma
ramifica��o bem no meio de Red Rocks.
171
00:12:54,440 --> 00:12:58,139
Vender a terra, desapropri�-la.
172
00:12:58,140 --> 00:13:01,229
- Mas isso a arruinaria.
- Arruinaria? O qu�?
173
00:13:01,230 --> 00:13:03,846
Um vale com belas
forma��es rochosas.
174
00:13:03,847 --> 00:13:07,972
Sully esteve trabalhando para conseguir
com que ele seja um parque nacional.
175
00:13:07,973 --> 00:13:10,009
Sim, � uma linda regi�o.
176
00:13:10,010 --> 00:13:13,582
Mas n�o ser� por muito tempo a
menos que fa�amos algo para salv�-la.
177
00:13:13,583 --> 00:13:15,562
Como prop�e fazer isso?
178
00:13:15,563 --> 00:13:17,309
Detendo a ferrovia.
179
00:13:17,310 --> 00:13:20,557
Achei que a ferrovia
melhorasse a vida na fronteira.
180
00:13:20,811 --> 00:13:24,864
- Depende de como se encara isso.
- O progresso � inevit�vel.
181
00:13:24,865 --> 00:13:28,564
Inevit�vel n�o �
necessariamente bom.
182
00:13:32,797 --> 00:13:35,080
Tio Teddy, o senhor concordaria...
183
00:13:35,080 --> 00:13:37,688
que � importante preservar
as belezas da terra...
184
00:13:37,688 --> 00:13:40,850
- para as futuras gera��es.
- Sim, sim! Claro.
185
00:13:40,850 --> 00:13:43,017
As gl�rias da natureza.
Com certeza eu concordo.
186
00:13:43,018 --> 00:13:49,136
Mas e as gl�rias da civiliza��o?
Arte, literatura, m�sica...
187
00:13:49,137 --> 00:13:50,825
Vejam o Brian, por exemplo.
188
00:13:50,826 --> 00:13:54,871
Qualquer pai iria querer essas
oportunidades para o seu filho.
189
00:13:57,150 --> 00:13:59,082
Vou buscar a sobremesa.
190
00:14:02,803 --> 00:14:06,526
Vejo que � um homem de
princ�pios, e eu respeito isso.
191
00:14:06,911 --> 00:14:09,615
Digo o mesmo do senhor.
192
00:14:10,508 --> 00:14:12,819
E eu suponho que considere...
193
00:14:12,820 --> 00:14:16,964
O que oferece um futuro mais
promissor para um jovem como Brian?
194
00:14:16,965 --> 00:14:18,945
Proteger um ador�vel
peda�o de terra...
195
00:14:18,946 --> 00:14:23,852
Ou abrir passagem para museus,
bibliotecas, casas de concertos?
196
00:14:23,853 --> 00:14:27,113
Acho que Brian � quem decide.
197
00:14:27,509 --> 00:14:29,337
Sim.
198
00:14:29,556 --> 00:14:31,943
� ele.
199
00:14:36,757 --> 00:14:39,511
E ent�o o seu tio
se mudou de Boston?
200
00:14:39,512 --> 00:14:41,809
Sim, depois que Carleton morreu.
201
00:14:42,435 --> 00:14:45,231
Os abolicionistas de Boston
precisavam de recrutas.
202
00:14:45,232 --> 00:14:48,345
Carleton se alistou,
contra os desejos do pai.
203
00:14:48,535 --> 00:14:50,791
Ele partiu no dia seguinte.
204
00:14:53,068 --> 00:14:56,628
Ele foi morto no segundo
dia em Gettysburg.
205
00:14:56,629 --> 00:14:59,217
Tio Teddy foi at� l�...
206
00:14:59,716 --> 00:15:02,855
Caminhou pelo campo
de batalha por horas...
207
00:15:02,856 --> 00:15:07,074
- procurando at� que encontrou o corpo.
- � o bastante pra tornar algu�m pacifista.
208
00:15:07,075 --> 00:15:09,362
Ele j� era um pacifista.
209
00:15:09,959 --> 00:15:12,150
Desde que eu me lembre.
210
00:15:12,150 --> 00:15:14,799
Deve pensar o que voc� est�
fazendo num lugar desses.
211
00:15:14,800 --> 00:15:17,872
N�o, ao contr�rio. Ele adorou
nossa casa. Ele me disse.
212
00:15:17,873 --> 00:15:19,717
N�o, eu quis dizer...
213
00:15:19,718 --> 00:15:21,710
� o que ele
disse sobre Brian.
214
00:15:21,711 --> 00:15:24,428
Sobre m�sica, e arte.
215
00:15:25,695 --> 00:15:28,188
Precisa ter paci�ncia
com ele, Sully.
216
00:15:28,188 --> 00:15:32,295
Sei que ele tem id�ias diferentes,
mas ele veio de um mundo diferente.
217
00:15:32,296 --> 00:15:34,678
� s� que...
218
00:15:34,679 --> 00:15:38,460
Ele se importa demais.
219
00:15:40,191 --> 00:15:50,509
5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
14 passos at� o balc�o...
220
00:15:50,510 --> 00:15:51,939
A escada fica � esquerda.
221
00:15:51,940 --> 00:15:54,592
A mesma coisa de antes.
222
00:15:54,593 --> 00:15:56,316
Por que n�o descansa?
223
00:15:56,317 --> 00:15:59,203
Preciso praticar
como andar sozinho.
224
00:15:59,204 --> 00:16:00,461
Bom dia.
225
00:16:02,223 --> 00:16:04,978
- Posso ajudar?
- Tudo bem, eu limpo.
226
00:16:05,203 --> 00:16:09,351
Olha, soube que Grace est�
servindo torta de ruibarbo hoje...
227
00:16:09,352 --> 00:16:11,766
Por que n�o leva seu
tio e o reverendo at� l�?
228
00:16:11,767 --> 00:16:14,372
N�o, n�o. Prefiro
n�o fazer isso agora.
229
00:16:14,373 --> 00:16:17,626
Eu vim para irmos �
cl�nica para a sua consulta.
230
00:16:17,627 --> 00:16:19,686
Preciso examinar
seu nervo �tico.
231
00:16:19,687 --> 00:16:22,717
- Ver se ainda est� inchado.
- Boa id�ia.
232
00:16:23,672 --> 00:16:25,833
- Vai conosco, tio?
- N�o, obrigado.
233
00:16:25,834 --> 00:16:28,406
Vou ficar e dar
uma olhada por a�.
234
00:16:30,737 --> 00:16:33,465
Se precisar de alguma
coisa... � s� dizer.
235
00:16:33,466 --> 00:16:34,684
Obrigado.
236
00:16:48,160 --> 00:16:50,599
Ela � especial,
essa sua sobrinha.
237
00:16:50,600 --> 00:16:52,980
Sim, n�o �?
238
00:16:53,260 --> 00:16:56,458
E o marido dela - Sully -,
voc� o conhece bem?
239
00:16:56,730 --> 00:16:58,056
Ah, sim.
240
00:16:58,057 --> 00:17:01,991
Ele foi casado com
minha filha Abigail.
241
00:17:02,387 --> 00:17:04,181
Eu n�o sabia disso.
242
00:17:04,408 --> 00:17:07,193
Ela morreu.
243
00:17:07,455 --> 00:17:08,956
Sinto muito.
244
00:17:08,957 --> 00:17:11,335
- Muito tr�gico.
- �.
245
00:17:12,052 --> 00:17:15,714
E... Sully � um
sujeito interessante.
246
00:17:15,714 --> 00:17:18,220
Eu diria...
Incomum.
247
00:17:18,221 --> 00:17:21,111
Ele viveu com os �ndios.
248
00:17:21,112 --> 00:17:23,764
Michaela me disse que
ele � um agente ind�gena.
249
00:17:23,765 --> 00:17:26,686
Ele foi. Ele foi.
Mas teve problemas...
250
00:17:26,686 --> 00:17:28,515
� uma longa hist�ria.
251
00:17:28,739 --> 00:17:31,575
Quando eu cheguei, Sully
estava saindo da cadeia.
252
00:17:31,576 --> 00:17:33,484
Ah, isso foi por outra coisa.
253
00:17:33,485 --> 00:17:35,841
- Algo a ver com uma represa.
- Represa?
254
00:17:36,236 --> 00:17:39,704
Tentou roubar dinamite.
255
00:17:45,495 --> 00:17:48,619
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde.
256
00:17:50,393 --> 00:17:53,585
- Ol�, Brian.
- Oi, tio Teddy.
257
00:17:55,748 --> 00:17:57,865
Como foi a escola hoje?
258
00:17:57,866 --> 00:17:59,779
�tima.
259
00:18:01,724 --> 00:18:03,916
Achei que seria uma boa
hora para as aulas de piano.
260
00:18:03,917 --> 00:18:06,653
Claro. Contanto que
terminemos antes das 4 hs.
261
00:18:06,654 --> 00:18:08,394
Sabe, eu e Sully...
262
00:18:08,395 --> 00:18:10,872
"Sully e eu".
Desculpe a interrup��o...
263
00:18:10,873 --> 00:18:13,212
Mas o modo como falamos
reflete nossa educa��o.
264
00:18:13,213 --> 00:18:15,761
Como cavalheiros,
dir�amos "Sully e eu".
265
00:18:15,762 --> 00:18:18,639
Assim n�o pensariam que
somos ignorantes ou analfabetos.
266
00:18:18,640 --> 00:18:19,948
Como eu dizia...
267
00:18:19,949 --> 00:18:23,297
- Sully e eu vamos � reserva �s 4 hs.
- Reserva ind�gena?
268
00:18:23,298 --> 00:18:25,816
- �. E Sully n�o pode entrar nela.
- Por que n�o?
269
00:18:25,817 --> 00:18:28,783
Ele teve problemas com o
ex�rcito e n�o deixam que ele entre.
270
00:18:28,784 --> 00:18:30,700
Ent�o eu que levo as coisas
pra Nuvem Dan�ando.
271
00:18:30,701 --> 00:18:33,945
Ele manda voc� at� l�,
com �ndios e soldados? Sozinho?
272
00:18:33,946 --> 00:18:35,542
�!
273
00:19:02,202 --> 00:19:03,936
Voc� tem um dom.
274
00:19:05,333 --> 00:19:06,601
Obrigado, senhor.
275
00:19:06,602 --> 00:19:09,527
� s�rio, Brian. Voc� toca...
276
00:19:09,528 --> 00:19:11,162
a m�sica interior.
277
00:19:11,163 --> 00:19:15,185
N�o que sua t�cnica seja t�o boa quanto
possa ser, mas voc� pode aprender.
278
00:19:16,551 --> 00:19:18,707
Tive uma id�ia.
279
00:19:19,576 --> 00:19:22,455
Por que voc� e eu
n�o realizamos um recital?
280
00:19:22,456 --> 00:19:24,756
Aqui na igreja, antes de eu
partir para San Francisco?
281
00:19:24,757 --> 00:19:26,439
Como uma surpresa
para a sua m�e.
282
00:19:26,440 --> 00:19:28,786
Um recital?
283
00:19:29,481 --> 00:19:30,849
Por que n�o?
284
00:19:31,866 --> 00:19:34,630
Podemos tocar aquele
dueto que tocou com a m�e?
285
00:19:34,631 --> 00:19:36,959
Sim, claro. Se quiser.
286
00:19:38,181 --> 00:19:43,156
� uma pena que n�o possa apreciar
inteiramente a harmonia da m�sica...
287
00:19:43,157 --> 00:19:46,168
nesse velho e cansado instrumento.
288
00:19:46,661 --> 00:19:48,749
Tive uma id�ia.
289
00:19:52,197 --> 00:19:54,823
- O Pepita de Ouro?
- �.
290
00:19:54,824 --> 00:19:58,585
Acabaram de abrir.
T�m um piano novinho. Vamos.
291
00:20:06,710 --> 00:20:09,643
Talvez n�o devamos
mencionar isso � sua m�e.
292
00:20:14,406 --> 00:20:18,359
Meu tio e eu est�vamos
pensando se pod�amos tocar o piano.
293
00:20:19,241 --> 00:20:24,056
Eu... N�o acho que esse tipo de
m�sica seja do gosto dos meus clientes.
294
00:20:24,057 --> 00:20:27,024
N�o estou vendo mais
ningu�m querendo tocar.
295
00:20:27,025 --> 00:20:28,322
Acho que n�o.
296
00:20:28,323 --> 00:20:31,574
Ele tocou pra reis
e rainhas do mundo todo...
297
00:20:31,575 --> 00:20:35,818
- e voc� n�o quer ouv�-lo?
- Deixe ele tocar.
298
00:21:09,714 --> 00:21:12,299
Nada mal.
299
00:21:29,471 --> 00:21:32,016
Eu estava esperando.
Achei que tiv�ssemos planos.
300
00:21:32,017 --> 00:21:35,635
- Desculpe, Sully. Eu esqueci.
- N�o o culpe.
301
00:21:35,636 --> 00:21:39,974
� culpa minha. Fomos envolvidos
pela m�sica e perdemos a no��o do tempo.
302
00:21:40,474 --> 00:21:43,701
Est� pronto?
Vamos.
303
00:22:09,718 --> 00:22:11,152
Reverendo.
304
00:22:14,383 --> 00:22:17,084
Por que t�m que fazer
isso t�o imposs�vel?
305
00:22:17,085 --> 00:22:19,292
Por que n�o deixa eu
fazer isso pra voc�?
306
00:22:19,293 --> 00:22:22,520
- S� estou tentando ajudar.
- Eu n�o quero ajuda.
307
00:22:33,512 --> 00:22:35,762
- Cinco horas.
- �.
308
00:22:36,248 --> 00:22:38,152
Hora do jantar.
309
00:22:38,153 --> 00:22:40,508
- Voc� vem?
- N�o.
310
00:22:41,855 --> 00:22:45,400
Eu... te trago um
pouco de bolo de carne.
311
00:23:08,838 --> 00:23:11,967
- Posso interromper?
- Claro, a qualquer hora.
312
00:23:12,295 --> 00:23:14,610
Brian disse que ia � reserva.
313
00:23:14,611 --> 00:23:16,586
Ele sempre vai com Sully.
314
00:23:16,587 --> 00:23:21,634
Mas... os �ndios e o ex�rcito...
N�o � uma situa��o perigosa?
315
00:23:21,825 --> 00:23:23,973
Complicada, mas n�o perigosa.
316
00:23:23,974 --> 00:23:26,018
Um grande amigo nosso vive l�.
317
00:23:26,615 --> 00:23:29,795
Michaela, n�o duvido que
Sully seja bem intencionado...
318
00:23:29,795 --> 00:23:31,611
mas fico imaginando se n�o �...
319
00:23:31,612 --> 00:23:35,247
Impulsivo �s vezes.
Desviado at�.
320
00:23:35,827 --> 00:23:39,104
N�o perguntei o motivo
exato de Sully ter sido preso...
321
00:23:39,105 --> 00:23:41,639
mas isso me causa certa
inquieta��o em rela��o � Brian.
322
00:23:41,640 --> 00:23:44,573
Est� sugerindo que Sully faria
algo para p�r Brian em perigo?
323
00:23:45,606 --> 00:23:48,525
Eu n�o quis dizer isso.
Lhe asseguro.
324
00:23:51,033 --> 00:23:54,676
� �timo que tenha
esse interesse por Brian.
325
00:23:54,677 --> 00:23:58,049
Em v�rios aspectos, ele
me faz lembrar Carleton.
326
00:23:59,626 --> 00:24:01,506
Sim.
327
00:24:01,880 --> 00:24:04,644
Sim.
� talentoso...
328
00:24:04,645 --> 00:24:08,322
E brilhante, confiante.
329
00:24:20,363 --> 00:24:24,378
Imagino que a dor pela perda
de um filho nunca passe.
330
00:24:25,188 --> 00:24:28,098
Nunca se passa um dia...
331
00:24:29,483 --> 00:24:32,658
Em que eu n�o sinta falta dele.
332
00:24:51,388 --> 00:24:54,170
Acho que encontrei um jeito
de salvar Red Rocks.
333
00:24:54,528 --> 00:24:56,707
Se eu achar outra
rota pra ramifica��o,...
334
00:24:56,708 --> 00:24:59,900
uma melhor, poderei falar com a
ferrovia pra que v� pra outra dire��o.
335
00:24:59,900 --> 00:25:01,354
Mas h� uma rota melhor?
336
00:25:01,355 --> 00:25:04,616
Nuvem Dan�ando e os outros �ndios
pensaram em Possum Valley.
337
00:25:04,617 --> 00:25:06,234
Ao norte da estrada
de Cripple Creek.
338
00:25:06,235 --> 00:25:09,428
� meio longe mas � plana, e deve
ser barata pra construir.
339
00:25:09,429 --> 00:25:11,671
Parece uma �tima solu��o.
340
00:25:11,672 --> 00:25:14,122
Eu vou at� l� dar uma olhada
amanh� e desenhar um mapa.
341
00:25:14,123 --> 00:25:16,525
Eu disse � Brian que
ele podia ir e me ajudar.
342
00:25:16,668 --> 00:25:19,391
Vai levar Brian at� l�?
343
00:25:20,275 --> 00:25:22,584
E as aulas de piano?
344
00:25:22,585 --> 00:25:26,237
Acho que podemos
esperar mais um dia.
345
00:25:27,261 --> 00:25:30,250
Tenho uns preparativos pra fazer.
346
00:25:31,789 --> 00:25:34,066
Com certeza n�o vai
permitir que Brian v� at� l�.
347
00:25:34,067 --> 00:25:35,408
N�o vejo porque n�o.
348
00:25:35,409 --> 00:25:38,584
� um vale deserto?
Em um confronto com a ferrovia?
349
00:25:38,585 --> 00:25:41,197
Sully jamais faria algo
para p�r Brian em perigo.
350
00:25:41,197 --> 00:25:43,376
- Voc� precisa reconsiderar isso.
- Tio Teddy...
351
00:25:43,377 --> 00:25:45,862
Eu n�o permitirei isso!
352
00:25:46,175 --> 00:25:48,096
Brian � nosso filho.
353
00:25:48,097 --> 00:25:50,192
E n�o seu.
354
00:25:58,097 --> 00:26:00,599
DEMOLI��ES PARA
A REPRESA CONCLU�DAS
355
00:26:04,434 --> 00:26:07,523
- Bom dia, maestro.
- Bom dia.
356
00:26:07,524 --> 00:26:09,430
Eu estava curioso...
357
00:26:09,431 --> 00:26:11,889
Esta � a mesma represa
com a qual Sully se envolveu?
358
00:26:11,890 --> 00:26:13,052
�.
359
00:26:13,052 --> 00:26:16,809
Ele tentou persuadir a
companhia a mudar de id�ia.
360
00:26:17,087 --> 00:26:19,708
Foi assim que ele
foi parar na cadeia?
361
00:26:19,709 --> 00:26:23,205
- As coisas sa�ram do controle.
- Mas n�o foi culpa de Sully.
362
00:26:23,206 --> 00:26:25,401
Os outros caras
come�aram a atirar.
363
00:26:25,716 --> 00:26:27,746
- Eles atiraram?
- �.
364
00:26:27,747 --> 00:26:29,879
Um grande tiroteio.
365
00:26:47,198 --> 00:26:48,382
� tudo nos dedos.
366
00:26:48,382 --> 00:26:50,693
Cinco, um, dois, um, tr�s.
367
00:26:50,694 --> 00:26:53,073
Cinco, um, dois, um, tr�s.
Tente outra vez.
368
00:26:56,088 --> 00:26:58,522
Foi exatamente o que eu disse.
369
00:26:58,523 --> 00:27:00,126
Brian...
370
00:27:00,127 --> 00:27:03,220
Vire-se.
Quero conversar com voc�.
371
00:27:04,790 --> 00:27:07,860
Brian, pode ter uma carreira
brilhante � sua espera.
372
00:27:07,861 --> 00:27:09,292
Se voc� a quiser.
373
00:27:09,293 --> 00:27:12,089
- Tocando m�sica?
- Isso mesmo.
374
00:27:12,415 --> 00:27:15,767
Mas... N�o pode obt�-la aqui.
375
00:27:15,768 --> 00:27:18,584
Precisa de treinamento adequado.
Em Nova Iorque.
376
00:27:18,796 --> 00:27:20,450
Nova Iorque?
377
00:27:21,104 --> 00:27:23,177
- Mas quem me ensinaria?
- Eu.
378
00:27:23,178 --> 00:27:25,123
Ficaria feliz em faz�-lo.
379
00:27:25,124 --> 00:27:27,970
- Mas onde eu viveria?
- Poderia ficar comigo.
380
00:27:27,971 --> 00:27:30,557
Claro que teria de
trabalhar muito.
381
00:27:30,558 --> 00:27:32,821
Mas ir�amos a teatros ou...
382
00:27:32,822 --> 00:27:37,477
� museus, e no ver�o ir�amos a
concertos no Washington Square.
383
00:27:37,478 --> 00:27:39,145
Mas...
384
00:27:39,146 --> 00:27:41,327
Voc� tem que querer isso.
385
00:27:41,328 --> 00:27:46,541
Tem que querer mais
do que qualquer coisa.
386
00:27:46,542 --> 00:27:50,285
Tem que comprometer
sua vida com a m�sica.
387
00:27:51,785 --> 00:27:54,970
Mas e a m�e, Sully e Katie?
388
00:27:54,971 --> 00:27:56,189
Bem...
389
00:27:56,190 --> 00:28:00,844
Poderia vir para visit�-los
e eles poderiam ir v�-lo.
390
00:28:01,399 --> 00:28:03,292
Brian...
391
00:28:04,777 --> 00:28:06,177
Pense nisso.
392
00:28:06,178 --> 00:28:08,577
Falaremos � respeito
na aula de amanh�.
393
00:28:09,108 --> 00:28:12,104
Eu vou � Possum
Valley de manh�.
394
00:28:14,105 --> 00:28:16,175
O recital � no dia seguinte.
395
00:28:16,176 --> 00:28:19,400
Se perder o �ltimo ensaio...
N�o estar� pronto.
396
00:28:19,401 --> 00:28:21,831
Talvez possamos dar o
recital no dia seguinte.
397
00:28:21,832 --> 00:28:25,547
- Mas eu j� terei ido embora.
- Mas eu j� disse � Sully que iria com ele.
398
00:28:25,548 --> 00:28:28,172
Agora, Brian...
399
00:28:28,433 --> 00:28:32,043
Me referi a isso quando
falei de compromisso.
400
00:28:32,698 --> 00:28:34,940
Tem que fazer uma escolha.
401
00:28:34,941 --> 00:28:37,772
Pode ir � Possum
Valley a qualquer dia.
402
00:28:37,773 --> 00:28:39,856
Mas o recital...
403
00:28:39,857 --> 00:28:43,410
� um passo ao seu futuro.
404
00:28:55,731 --> 00:28:58,350
Aqui est�.
405
00:29:09,355 --> 00:29:12,921
�... um velho h�bito
que peguei de Dorothy.
406
00:29:12,922 --> 00:29:18,152
Ela sempre tomava uma
x�cara de ch� antes de dormir.
407
00:29:19,087 --> 00:29:22,791
Se quiser a��car,
est� ali na bandeja.
408
00:29:29,821 --> 00:29:33,515
Deve ter se sentido sozinho
quando Dorothy se mudou, hein?
409
00:29:36,051 --> 00:29:37,795
Bem...
410
00:29:37,796 --> 00:29:41,902
Fica muito silencioso aqui
depois da hora de fechar.
411
00:29:41,903 --> 00:29:44,802
Tente passar a noite
em uma igreja vazia.
412
00:29:46,253 --> 00:29:49,095
Pena que n�o deu certo
com aquela amiga sua...
413
00:29:49,096 --> 00:29:52,477
H� tr�s anos. A professora.
414
00:29:52,994 --> 00:29:56,277
Sempre acreditei que a mulher
certa estaria em algum lugar l� fora.
415
00:29:56,278 --> 00:30:01,256
Se eu fosse paciente, ela
apareceria um dia. Agora...
416
00:30:02,579 --> 00:30:05,545
Uma coisa � ser
paciente demais, sabe?
417
00:30:05,546 --> 00:30:07,800
Mas se esperar demais...
418
00:30:07,801 --> 00:30:11,061
acaba n�o esperando mais nada.
419
00:30:15,191 --> 00:30:17,822
Obrigado, Loren.
Estava delicioso.
420
00:30:19,038 --> 00:30:23,580
Sabe, n�o � nenhum
inc�modo voc� ficar aqui.
421
00:30:23,581 --> 00:30:26,435
Pode ficar o quanto quiser.
422
00:30:26,436 --> 00:30:29,389
Obrigado.
� muita gentileza sua, Loren.
423
00:30:29,801 --> 00:30:32,620
Quer que eu deixe
a lamparina acesa?
424
00:30:33,085 --> 00:30:35,251
Pra qu�?
425
00:30:44,377 --> 00:30:45,850
Bem...
426
00:30:45,851 --> 00:30:49,347
- Boa noite, ent�o.
- Boa noite, Loren.
427
00:30:53,236 --> 00:30:54,946
M�e?
428
00:30:55,528 --> 00:31:00,327
J� pensou que Sully fosse ignorante ou
analfabeto pelo jeito que ele fala?
429
00:31:00,493 --> 00:31:02,981
Por que pensou nisso?
430
00:31:02,981 --> 00:31:05,488
S� estava pensando.
431
00:31:05,882 --> 00:31:09,753
Bem... � importante
aprender a falar corretamente.
432
00:31:09,754 --> 00:31:11,857
Mas h� muitas maneiras
de se comunicar e...
433
00:31:11,858 --> 00:31:15,481
a maneira de falar n�o � t�o
importante como o car�ter.
434
00:31:16,006 --> 00:31:19,569
Tio Teddy diz que ela
reflete sua educa��o.
435
00:31:20,517 --> 00:31:23,619
Disse que eu podia aprender
a dar concertos, como ele...
436
00:31:23,620 --> 00:31:26,050
se eu quiser muito.
437
00:31:26,051 --> 00:31:29,424
Mas tenho que escolher entre
isso e ir com Sully � Possum Valley.
438
00:31:29,425 --> 00:31:31,053
O qu�?
439
00:31:31,054 --> 00:31:33,147
� que, eu e ele...
440
00:31:33,148 --> 00:31:34,705
Ele e eu...
441
00:31:34,706 --> 00:31:37,261
Estamos planejando um recital.
442
00:31:37,262 --> 00:31:41,909
- Um recital?
- �. Seria uma surpresa pra voc�, mas...
443
00:31:42,138 --> 00:31:46,620
Se eu for com Sully,
n�o estarei pronto.
444
00:31:47,048 --> 00:31:49,654
E o que mais tio Teddy disse?
445
00:31:49,655 --> 00:31:53,204
Disse que quer me
dar aulas, me ensinar.
446
00:31:54,065 --> 00:31:57,308
Disse que posso ficar
com ele em Nova Iorque.
447
00:31:57,309 --> 00:32:00,835
Bem, ir � Possum Valley n�o
o impedir� de se tornar um m�sico.
448
00:32:00,836 --> 00:32:03,424
Se decidir que quer ser isso.
449
00:32:03,424 --> 00:32:07,453
E sobre o recital, talvez n�o
possa fazer as duas coisas.
450
00:32:08,551 --> 00:32:12,269
Mas n�o ser� a �ltima vez
que poder� tocar para mim.
451
00:32:12,270 --> 00:32:14,179
Brian.
452
00:32:14,180 --> 00:32:16,051
Est� pronto pra ir?
453
00:32:17,648 --> 00:32:20,365
Seja qual for sua decis�o...
454
00:32:20,752 --> 00:32:23,724
Sully e eu a respeitaremos.
455
00:32:29,099 --> 00:32:31,763
J� estou indo, Sully.
456
00:32:35,246 --> 00:32:37,288
Boa sorte.
457
00:32:39,140 --> 00:32:41,194
Voltaremos amanh�.
458
00:32:41,550 --> 00:32:43,404
Vamos.
459
00:33:08,600 --> 00:33:10,690
Como p�de fazer isso com Brian?
460
00:33:10,691 --> 00:33:13,784
- Nunca pensei que pudesse ser cruel.
- Seja razo�vel.
461
00:33:13,785 --> 00:33:17,749
Estou em uma posi��o que permite oferecer
� ele oportunidades que nunca teria aqui.
462
00:33:17,750 --> 00:33:19,772
Essa n�o � a quest�o.
463
00:33:19,773 --> 00:33:22,691
A quest�o � que est� se
interpondo entre n�s e nosso filho.
464
00:33:22,692 --> 00:33:25,626
- O porqu�, eu n�o entendo.
- Claro que entende.
465
00:33:25,627 --> 00:33:27,051
Mas se recusa a ver.
466
00:33:27,052 --> 00:33:29,329
Est� criticando a maneira
como criamos nossos filhos?
467
00:33:29,330 --> 00:33:33,605
Certamente criticarei se permitir que
ele v� nessa tarefa perigosa com Sully.
468
00:33:33,606 --> 00:33:35,491
- Eles j� foram.
- Quando?
469
00:33:35,492 --> 00:33:36,940
Essa manh�.
470
00:33:37,867 --> 00:33:39,674
Tio Teddy, espere!
471
00:33:43,110 --> 00:33:45,440
- O que est� fazendo?
-Como se vai � Possum valley?
472
00:33:45,441 --> 00:33:48,838
- Tio Teddy, seja razo�vel.
- Se n�o me disser, algu�m dir�.
473
00:33:48,839 --> 00:33:51,458
- N�o v� at� l�.
- N�o ficarei parado...
474
00:33:51,459 --> 00:33:56,448
e nem deixarei esse homem matar
Brian como seu pai matou Carleton.
475
00:34:01,900 --> 00:34:04,028
Vinte e dois graus...
476
00:34:04,029 --> 00:34:06,461
Trinta minutos.
477
00:34:07,927 --> 00:34:09,935
Fique aqui, garoto.
478
00:34:14,848 --> 00:34:17,708
- E agora?
- Vou olhar o outro lado da vala.
479
00:34:17,709 --> 00:34:19,729
Tenha cuidado.
480
00:34:24,746 --> 00:34:26,209
Tio Teddy!
481
00:34:26,210 --> 00:34:28,340
Pare, por favor!
482
00:34:40,026 --> 00:34:42,137
Brian!
483
00:34:46,097 --> 00:34:47,839
Brian!
484
00:35:08,711 --> 00:35:13,580
- Desculpe. Eu me desequilibrei.
- N�o foi culpa sua.
485
00:35:13,581 --> 00:35:17,252
- Desculpa, m�e.
- Acho que a perna est� quebrada.
486
00:35:17,253 --> 00:35:19,408
Vamos lev�-lo � cl�nica.
487
00:35:19,409 --> 00:35:21,630
Ele est� bem?
488
00:35:21,631 --> 00:35:25,404
N�o saberei ao certo at�
que eu possa examin�-lo.
489
00:35:25,405 --> 00:35:28,276
N�o machuquei minhas m�os.
490
00:35:28,722 --> 00:35:30,626
Em que estavam pensando?
491
00:35:30,627 --> 00:35:32,391
Ele poderia ter morrido!
492
00:35:32,392 --> 00:35:34,408
Estavam loucos, voc�s dois?
493
00:35:34,409 --> 00:35:37,351
Ele estava indo bem
at� voc� aparecer.
494
00:35:44,306 --> 00:35:46,895
Est� mesmo quebrada,
como eu disse.
495
00:35:46,896 --> 00:35:48,796
Voc� vai ficar bem.
496
00:35:48,797 --> 00:35:52,296
Ainda vou poder dar o recital?
497
00:35:52,824 --> 00:35:55,564
Talvez. Depende de como
estiver se sentindo.
498
00:35:57,506 --> 00:36:00,376
- Podemos conversar?
- Sim, claro.
499
00:36:09,993 --> 00:36:13,046
- Eu n�o sei o que dizer.
- Diga o que pensa.
500
00:36:14,555 --> 00:36:17,314
Sempre o estimei tanto.
501
00:36:17,942 --> 00:36:20,109
Meu padrinho...
502
00:36:20,774 --> 00:36:24,786
Aquele homem, aquele que
conheci, nunca agiria assim.
503
00:36:24,787 --> 00:36:27,890
O que quis dizer quando disse
que papai matou Carleton?
504
00:36:27,891 --> 00:36:30,679
Ensinei Carleton a
abominar a viol�ncia.
505
00:36:30,680 --> 00:36:33,173
Ensinei que guerras
n�o resolveriam nada.
506
00:36:33,174 --> 00:36:35,513
- Parece que ele discordava de voc�.
- N�o.
507
00:36:35,514 --> 00:36:37,880
Seu pai discordava de mim.
508
00:36:37,881 --> 00:36:41,484
Carleton foi at� ele, algu�m em quem
confiava muito, para pedir um conselho.
509
00:36:41,485 --> 00:36:45,199
- E sabe o que o seu pai disse � ele?
- Ele diria algo em que acreditava.
510
00:36:45,200 --> 00:36:48,497
Ele disse que qualquer homem
que amasse a liberdade...
511
00:36:48,498 --> 00:36:52,078
e abominasse a escravid�o, faria
qualquer coisa para p�r um fim nela.
512
00:36:52,079 --> 00:36:55,595
E no dia seguinte, Carleton
apareceu uniformizado. Eu implorei...
513
00:36:55,596 --> 00:36:58,678
Eu supliquei para que n�o fosse.
514
00:37:02,802 --> 00:37:05,694
Foi a �ltima vez que o vi.
515
00:37:07,255 --> 00:37:09,387
Ele era um homem
crescido, tio Teddy.
516
00:37:09,388 --> 00:37:12,441
N�o foi Gettysburg
que matou meu filho.
517
00:37:12,442 --> 00:37:14,695
Foi o seu pai.
518
00:37:14,696 --> 00:37:16,248
Meu irm�o!
519
00:37:16,249 --> 00:37:21,002
E eu n�o posso perdo�-lo por isso.
N�o o perdoarei por isso!
520
00:37:40,013 --> 00:37:43,103
N�o foi o meu pai
quem matou o filho dele.
521
00:37:43,462 --> 00:37:48,132
Ele deixou que sua dor o
tornasse amargo e irracional.
522
00:37:48,133 --> 00:37:51,064
�s vezes uma dor assim
pode enlouquecer um homem.
523
00:37:51,065 --> 00:37:54,740
Ele sempre foi justo e razo�vel.
524
00:37:54,741 --> 00:37:57,357
Perder algu�m que voc�
ama n�o � nada razo�vel.
525
00:37:57,358 --> 00:38:02,596
Voc� culpa outras pessoas, porque
na verdade est� culpando a si mesmo.
526
00:38:08,128 --> 00:38:11,798
Acho que ele est� usando
Brian para substituir Carleton.
527
00:38:13,829 --> 00:38:17,554
Tem que deixar Brian ser Brian.
528
00:38:19,613 --> 00:38:23,381
Talvez eu tenha feito
o mesmo com meu tio.
529
00:38:24,847 --> 00:38:29,087
Sempre acreditei que ele n�o
pudesse cometer erros.
530
00:38:29,088 --> 00:38:32,479
Ele � humano, Michaela.
531
00:39:46,869 --> 00:39:49,415
Por favor, n�o pare.
532
00:39:49,416 --> 00:39:53,549
- Bem, eu j� estava terminando.
- Eu gostaria de ouvir o resto.
533
00:39:53,550 --> 00:39:55,395
� linda.
534
00:39:55,831 --> 00:39:58,295
Est� bem.
535
00:40:47,455 --> 00:40:50,003
Muito obrigado.
536
00:42:12,979 --> 00:42:16,399
S�o cinco horas.
� hora do jantar.
537
00:42:17,462 --> 00:42:20,453
Eu j� estava indo na Grace.
538
00:42:20,985 --> 00:42:25,526
- Se importa se eu acompanh�-lo?
- Agora � o reverendo que eu conhe�o.
539
00:42:25,527 --> 00:42:29,150
- Eu... pare�o bem?
- Est� �timo.
540
00:42:29,151 --> 00:42:32,525
Ah, aqui.
Deixe eu te ajudar.
541
00:42:32,526 --> 00:42:36,572
Eu estava pensando que seria bom
jantarmos mais vezes juntos.
542
00:42:37,961 --> 00:42:41,014
Seria bom fazer disso um h�bito.
543
00:42:41,015 --> 00:42:43,883
Eu s� vou buscar o meu casaco.
544
00:42:44,313 --> 00:42:48,004
Tenha cuidado.
Cuidado com a porta. Eu ajudo...
545
00:42:50,455 --> 00:42:54,818
- Posso entrar?
- N�o h� mais nada a dizer.
546
00:42:55,902 --> 00:42:58,441
H� sim.
547
00:43:07,464 --> 00:43:10,078
S� porque Carleton n�o
fez o que voc� queria...
548
00:43:10,078 --> 00:43:12,609
n�o quer dizer que
ele n�o te amasse.
549
00:43:14,036 --> 00:43:16,469
Eu sei disso.
550
00:43:17,051 --> 00:43:21,208
E voc� sabe que meu
pai tamb�m te amava.
551
00:43:21,209 --> 00:43:25,612
Ele nunca faria mal de maneira
consciente � voc� ou ao seu filho.
552
00:43:27,065 --> 00:43:30,118
Meu pai n�o falhou com voc�.
553
00:43:30,119 --> 00:43:33,618
E voc� n�o falhou com Carleton.
554
00:43:39,723 --> 00:43:42,534
N�o pude imped�-lo.
555
00:43:44,298 --> 00:43:48,469
- Eu devia ter impedido!
- Mas n�o impediu.
556
00:43:49,562 --> 00:43:52,466
E essa � a maior prova de amor.
557
00:43:53,711 --> 00:43:57,673
Permitir que aqueles a quem
amamos tomem decis�es que...
558
00:43:57,673 --> 00:44:01,750
que nos desapontam...
Ou nos magoam.
559
00:44:02,600 --> 00:44:06,171
E am�-los da mesma maneira.
560
00:44:06,631 --> 00:44:10,800
Michaela, tenho sido um velho tolo.
561
00:44:17,030 --> 00:44:20,404
� hora de deixar Carleton partir.
562
00:44:21,366 --> 00:44:24,514
H� um jovenzinho
esperando por voc�.
563
00:44:27,745 --> 00:44:29,850
Brian?
564
00:44:30,455 --> 00:44:33,804
Est� reunindo p�blico para o recital.
565
00:44:34,380 --> 00:44:37,632
Acho que est� bem o
bastante para tocar.
566
00:44:38,005 --> 00:44:40,432
E ele quer.
567
00:45:11,607 --> 00:45:13,060
Senhoras e senhores...
568
00:45:13,061 --> 00:45:14,788
Eu orgulhosamente apresento...
569
00:45:14,788 --> 00:45:18,363
em sua apari��o de despedida
antes de partir pra San Franscisco...
570
00:45:18,363 --> 00:45:23,773
Meu tio-av�, o mundialmente
famoso, Theodore Quinn.
571
00:45:25,876 --> 00:45:27,757
Obrigado, senhoras e senhores.
572
00:45:27,758 --> 00:45:31,284
Como minha primeira sele��o...
Poderia me ajudar nessa, Brian, por favor?
573
00:45:31,285 --> 00:45:33,603
Uma pequena surpresa.
574
00:46:13,033 --> 00:46:17,030
Traduzido e legendado por
J. M. Mazaia
44765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.