All language subtitles for 2019-10-04_00-33-27_Vatanim sensin S01E06.bg_subs.el-3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,880 --> 00:01:10,179 Ενέδρα, ενέδρα. 2 00:01:14,080 --> 00:01:16,179 Πηγαίνετε! 3 00:01:19,480 --> 00:01:21,080 Ακόμα και εμείς δεν ξέραμε 4 00:01:21,081 --> 00:01:22,779 ότι θα περάσουμε από εδώ! Πώς το ξέρουν; 5 00:01:22,800 --> 00:01:24,940 Πρέπει να κερδίσουμε χρόνο. 6 00:01:24,941 --> 00:01:27,179 Τους άλλους τους σκότωσαν, γιατί μας άφησαν; 7 00:01:43,080 --> 00:01:45,000 Συνταγματάρχης, τραυματίστηκα. 8 00:01:45,001 --> 00:01:47,056 Μη μιλάς! Ησυχία, ησυχία. 9 00:01:47,080 --> 00:01:49,080 Με πυροβόλησαν στα πόδια και στον ώμο, 10 00:01:49,081 --> 00:01:51,179 συνταγματάρχη. Αλλά δεν είναι θανατηφόρο. 11 00:01:51,320 --> 00:01:53,240 Όχι, δεν θα πεθάνεις... 12 00:01:53,241 --> 00:01:55,296 Αρχιλοχίας Μάρκο. 13 00:01:55,320 --> 00:01:58,179 Δεν θα πεθάνεις. 14 00:01:58,320 --> 00:01:59,700 Συνταγματάρχη 15 00:01:59,701 --> 00:02:01,179 Αλλά θα σε σκοτώσω! 16 00:02:01,360 --> 00:02:04,220 Μην μιλάτε. Μην μιλάτε ήσυχα. 17 00:02:04,221 --> 00:02:07,179 Διαφορετικά, θα σας πονέσει ακόμα περισσότερο. 18 00:02:08,400 --> 00:02:11,259 Έτσι μπλόκαραν τα στόματα αυτών των κοριτσιών; 19 00:02:12,080 --> 00:02:15,080 Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο τις βιάσατε; 20 00:02:15,081 --> 00:02:18,179 Βογκούσανε σαν εσένα; 21 00:02:18,400 --> 00:02:20,740 Μήπως βογκούσανε δυνατά; 22 00:02:20,741 --> 00:02:23,179 Είπατε ότι διασκεδάζατε πολύ μαζί τους. 23 00:02:23,200 --> 00:02:24,780 Τώρα, είναι καλό για σένα, αρχιλοχία; 24 00:02:24,781 --> 00:02:26,459 Νιώθεις καλά; 25 00:02:44,480 --> 00:02:47,139 Μην πυροβολείτε! 26 00:02:52,480 --> 00:02:55,379 Μην πυροβολείτε δεν είμαι οπλισμένος. 27 00:02:58,960 --> 00:03:01,000 Είαι εσύ, ναι; 28 00:03:01,001 --> 00:03:03,139 Αν και μιλάς καλά σαν Τούρκος, 29 00:03:03,280 --> 00:03:05,659 Θα είναι, ποιος άλλος ένα κάθαρμα 30 00:03:26,960 --> 00:03:30,159 Έτσι είστε διοικητής Ντζεβντέτ. 31 00:03:30,160 --> 00:03:33,379 Και πρέπει να είσαι ο Χασάν ο αθάνατος. 32 00:03:41,080 --> 00:03:45,739 Έχω κάτι να σου πω. Αλλά δεν θα το πω μπροστά τους. 33 00:04:00,400 --> 00:04:03,420 Είναι όλα τα αδέρφια μου. Δεν έχουμε μυστικά 34 00:04:03,421 --> 00:04:06,539 μεταξύ μας.Μίλησε τώρα. 35 00:04:06,960 --> 00:04:09,659 Έτσι δεν έχετε κανένα μυστικό, ε; 36 00:04:11,080 --> 00:04:14,179 Ξέρουμε για ποιους εργάζεστε; 37 00:04:14,880 --> 00:04:17,139 Για τους Οθωμανούς. 38 00:04:29,960 --> 00:04:33,899 Ακούσατε το ένα 39 00:04:34,080 --> 00:04:37,179 Τότε θα με ακούσεις και εμένα. 40 00:05:00,160 --> 00:05:03,139 Ναι, ας τον καθαρίσουμε 41 00:05:25,280 --> 00:05:27,780 Θα σταθώ δίπλα στον μπαμπά μου. Δεν με ενδιαφέρει. 42 00:05:27,781 --> 00:05:30,379 Υπάρχει ένα ειρηνικό τρελό αγόρι. 43 00:05:30,480 --> 00:05:33,339 Aλή Κεμάλ, έλα σε μένα, γιε 44 00:05:58,680 --> 00:06:02,139 Ο Aλή Kεμάλ έχει φύγει, έτσι; 45 00:06:02,880 --> 00:06:05,139 Δεν μπορώ να το αντέξω, μαμά. Πάω να ρωτήσω στο λιμάνι. 46 00:06:05,280 --> 00:06:07,180 Τι θα ρωτήσετε, κόρη; 47 00:06:07,181 --> 00:06:09,179 Η Γκιλντίζ τον είδε με τα μάτια της. 48 00:06:09,280 --> 00:06:10,680 Επιβιβάστηκε στο πλοίο και έφυγε. 49 00:06:10,681 --> 00:06:12,179 Λόγω του σκληρού πείσμα του. 50 00:06:12,200 --> 00:06:15,339 Μαμά, πώς πάει; Είναι πολύ μακριά. 51 00:06:15,880 --> 00:06:17,900 Είναι εύκολο να φτάσει στη Θεσσαλονίκη 52 00:06:17,901 --> 00:06:20,019 χωρίς καθόλου χρήματα; Υπάρχουν επιδημίες, 53 00:06:20,160 --> 00:06:22,200 υπάρχει χολέρα, πανούκλα. Και αν αρρωστήσει; 54 00:06:22,201 --> 00:06:24,376 Κι αν μείνει πεινασμένος; 55 00:06:24,400 --> 00:06:28,819 Aζισέ, σταματήστε αρκετά, καθίστε εδώ. 56 00:06:28,960 --> 00:06:31,600 Μας ρώτησαν; Ήρθε 57 00:06:31,601 --> 00:06:34,339 να φιλήσει το χέρι μου, να πάρει την ευχή μου; 58 00:06:34,520 --> 00:06:37,140 Μη μιλάτε έτσι. Το παιδί μου δεν θα 59 00:06:37,141 --> 00:06:39,859 κάνε κάτι τέτοιο έτσι στα ξαφνικά. 60 00:06:40,360 --> 00:06:42,800 -Είναι δικό μου λάθος. Δεν ήμουν καλή μητέρα. 61 00:06:42,801 --> 00:06:45,339 -Γιατί το λέτε αυτό, αγαπητή; 62 00:06:45,680 --> 00:06:48,019 Τι άλλο έπρεπε να κάνεις, Aζιζέ; 63 00:06:48,320 --> 00:06:50,500 Εάν δεν μπορεί να σας εκτιμήσει, 64 00:06:50,501 --> 00:06:52,779 είναι δικό σου λάθος; 65 00:06:54,080 --> 00:06:57,339 Αρκετά με τις ανησυχίες σου. 66 00:06:58,200 --> 00:07:00,220 Μαμά, δεν μπορείς. 67 00:07:00,221 --> 00:07:02,376 Η καρδιά μου δεν θα ξεκουραστεί, 68 00:07:02,400 --> 00:07:04,480 μέχρι να μάθω πού είναι. Πρέπει να το κάνω, 69 00:07:04,481 --> 00:07:06,659 να τον βρω. Κι αν συμβεί κάτι κακό γι 'αυτόν; 70 00:07:07,080 --> 00:07:09,120 Μόνο ο Ντζεβντέτ μπορεί να τον βρει. 71 00:07:09,121 --> 00:07:11,296 Αλλά δεν είναι ούτε εδώ. 72 00:07:11,320 --> 00:07:12,940 Και ακόμα, ακόμα. 73 00:07:12,941 --> 00:07:14,661 Δεν φαίνεται να ενδιαφέρεται πολύ για εμάς. 74 00:07:15,000 --> 00:07:17,459 Έχει άλλες δραστηριότητες. 75 00:07:18,160 --> 00:07:20,859 Είναι αυτή η γυναίκα; 76 00:07:21,880 --> 00:07:23,819 Ποια; 77 00:07:24,360 --> 00:07:26,860 Μην κρύβεστε. Είδα από το παράθυρο. 78 00:07:26,861 --> 00:07:29,459 Είναι αυτή η γυναίκα; 79 00:07:33,280 --> 00:07:36,259 Να πεθάνω. Τι ήθελε; 80 00:07:36,880 --> 00:07:40,899 Δεν έχει σημασία, μαμά, αφήστε το. Περάστε. 81 00:07:42,280 --> 00:07:44,180 Το δείπνο είναι έτοιμο, κυρία. 82 00:07:44,181 --> 00:07:46,179 Ο στρατηγός και η κα Βερόνικα σας περιμένουν. 83 00:07:47,080 --> 00:07:51,376 - Καταραμένοι, μου την δίνει να δούμε τα άσχημα πρόσωπά τους. 84 00:07:51,400 --> 00:07:53,820 -Έχεις δίκιο, μαμά, θα φύγουμε σύντομα. 85 00:07:53,821 --> 00:07:56,339 Πού πηγαίνουμε, κόρη; 86 00:07:56,480 --> 00:07:58,360 -Ζήτησα από τον Tεφίκ να φροντίσει 87 00:07:58,361 --> 00:08:00,339 για την επισκευή του σπιτιού. Ελα. 88 00:08:01,600 --> 00:08:03,920 -Δεν μου άφησες άλλη επιλογή, Χρίστο. 89 00:08:03,921 --> 00:08:06,376 -Διοικητά Τερφίκ, είστε φίλος μου; 90 00:08:06,400 --> 00:08:09,480 Είμαστε φίλοι; 91 00:08:09,481 --> 00:08:12,659 Σε αγαπούσα σαν γιο μου. Σαν γιο 92 00:08:18,680 --> 00:08:19,920 Έτσι κάνεις με τους φίλους σου; 93 00:08:19,921 --> 00:08:21,259 Τι είδους φίλος είσαι εσύ 94 00:08:21,280 --> 00:08:23,600 που δεν τηρεί τις υποσχέσεις του; 95 00:08:23,601 --> 00:08:26,019 Η Εφταλία θα είναι πολύ αναστατωμένη. 96 00:08:26,360 --> 00:08:29,380 Όχι, δεν έχει άλλον. 97 00:08:29,381 --> 00:08:32,499 Αν μη τι άλλο, είμαι ο πατέρας της. Πατέρας της 98 00:08:33,360 --> 00:08:37,379 -Ορκίζομαι, δεν θα το πω σε κανέναν. 99 00:08:45,280 --> 00:08:47,780 -Πώς μπορώ να σας εμπιστευθώ; Πώς; 100 00:08:47,781 --> 00:08:50,379 -Δεν τηρήσατε το λόγο σας. 101 00:08:52,280 --> 00:08:53,780 Δεν θα σε προδώσω. 102 00:08:53,781 --> 00:08:55,379 Να είστε βέβαιος, δεν θα πω τίποτα. 103 00:08:55,480 --> 00:08:58,280 Θα ήταν ατυχές για την εφτάλια. 104 00:08:58,281 --> 00:09:01,179 Σας παρακαλώ επιστευτείτε με. 105 00:09:01,360 --> 00:09:03,979 Παρακαλώ 106 00:09:08,920 --> 00:09:11,640 Η γλώσσα μου είναι σφραγισμένη. 107 00:09:11,641 --> 00:09:14,459 Λυπάμαι πολύ. Πολύ. 108 00:09:23,840 --> 00:09:25,860 -Κύριε, τι κάνεις; Αφήστε αυτό. 109 00:09:25,861 --> 00:09:27,979 -Θα κόψω τη γλώσσα μου αν θέλετε. 110 00:09:28,160 --> 00:09:31,139 Θα κάνω ό, τι θέλεις. 111 00:09:40,080 --> 00:09:43,979 Τρελό "διαταραγμένο κάθαρμα" 112 00:10:02,480 --> 00:10:04,480 Ναι 113 00:10:04,481 --> 00:10:06,579 Δεν έπρεπε να έχουμε φέρει αυτό το κάθαρμα εδώ. 114 00:10:06,720 --> 00:10:10,379 Σεφέρη, μιλάς πολύ σήμερα. 115 00:10:10,720 --> 00:10:12,440 Θα αποφασίσεις τι θα κάνω; 116 00:10:12,441 --> 00:10:14,296 Τώρα πήγαινε, διαταγή 117 00:10:14,320 --> 00:10:16,500 Για τι μιλάς, έτσι; Αλλά τότε αυτός 118 00:10:16,501 --> 00:10:18,779 ο άπιστος θα μας βάλει σε μεγάλο μπελά. 119 00:10:19,960 --> 00:10:22,620 Δεν θα το ξεφορτωθούμε. Αλλά πρώτα 120 00:10:22,621 --> 00:10:25,379 ας ακούσουμε τι έχει να πει αυτός. 121 00:10:27,200 --> 00:10:30,379 Δεν συναντάς κάθε μέρα τον διοικητή αποστάτη. 122 00:10:32,080 --> 00:10:34,700 Έλα, λέω να μιλήσεις. 123 00:10:34,701 --> 00:10:37,419 Σου έδωσα πολύ χρόνο. 124 00:10:37,960 --> 00:10:39,420 Θα σε πυροβολήσω και θα φύγω. 125 00:10:39,421 --> 00:10:40,979 Με αμαρτίες και ήρωες. 126 00:10:41,160 --> 00:10:42,860 Αν μιλήσουμε, θα είμαστε μόνοι. 127 00:10:42,861 --> 00:10:44,659 Αν όχι, πυροβολήστε. Ελάτε. 128 00:10:49,960 --> 00:10:51,060 Φύγετε. 129 00:10:51,061 --> 00:10:52,296 Γιατί να φύγουμε; 130 00:10:52,320 --> 00:10:55,419 Είπα κάτι.Έλα έξω! Ελάτε. 131 00:11:07,680 --> 00:11:09,480 -Ήσασταν πολύ σιωπηλοί σήμερα. 132 00:11:09,481 --> 00:11:11,379 -Πώς πρέπει να το κάνουμε, αγαπητέ; 133 00:11:12,160 --> 00:11:13,860 Αν θέλεις να τραγουδήσουμε 134 00:11:13,861 --> 00:11:15,659 Και παίζουμε πιάνο, χορεύουμε. 135 00:11:20,520 --> 00:11:23,040 Όταν ο γιος μου επιστρέψει σε αυτό το τραπέζι, 136 00:11:23,041 --> 00:11:25,659 τότε η χαρά θα επιστρέψει. 137 00:11:28,960 --> 00:11:31,060 Η κυρία Aιζέ περιμένει τον συνταγματάρχη Ντζεβντέτ, 138 00:11:31,061 --> 00:11:33,259 Η κυρία Χασιμπέ, τον γιος της, 139 00:11:33,480 --> 00:11:35,520 τα κορίτσια τον πατέρα τους. 140 00:11:35,521 --> 00:11:37,696 Δεν ξέρουμε καν πού βρίσκονται. 141 00:11:37,720 --> 00:11:39,900 Τι περιμένεις; 142 00:11:39,901 --> 00:11:42,179 Γλυκιά συζήτηση; 143 00:11:42,320 --> 00:11:44,200 Είναι στο χέρι μου. 144 00:11:44,201 --> 00:11:46,179 Θα επιστρέψουν σε λίγες μέρες. 145 00:11:48,080 --> 00:11:50,459 Να είστε ήρεμη. 146 00:11:51,200 --> 00:11:52,500 Μπορώ να ρωτήσω τι 147 00:11:52,501 --> 00:11:53,936 είναι αυτά τα καθήκοντα, διοικητα; 148 00:11:53,960 --> 00:11:55,420 Φυσικά μπορείτε να ρωτήσετε, 149 00:11:55,421 --> 00:11:56,979 Κυρία. 150 00:11:57,080 --> 00:12:01,379 Αλλά δεν έχετε δικαίωμα να πάρετε μια απάντηση. 151 00:12:06,280 --> 00:12:07,660 -Καλό φαγητό! 152 00:12:07,661 --> 00:12:09,139 Παρακαλώ, αδελφή Aζισέ. 153 00:12:09,280 --> 00:12:11,979 -Δεν έχετε αγγίξει καν το φαγητό. 154 00:12:13,160 --> 00:12:16,860 Η μέρα μας ήταν πολύ λυπηρή. 155 00:12:16,861 --> 00:12:20,659 Δεν είναι ούτε δείπνο ούτε συζήτηση. 156 00:12:22,160 --> 00:12:24,100 Δεν θα ρωτήσετε γιατί; Έχουμε γίνει αποδεκτοί 157 00:12:24,101 --> 00:12:26,139 για να απαντήσετε στις ερωτήσεις. 158 00:12:26,160 --> 00:12:28,160 -Χιλάλ, αυτό είναι. 159 00:12:28,161 --> 00:12:30,296 -Εντάξει. 160 00:12:30,320 --> 00:12:33,700 Αν δεν το ζητήσετε, θα σας πω. 161 00:12:33,701 --> 00:12:37,179 Ένα κορίτσι κρεμάστηκε στο νοσοκομείο σήμερα. 162 00:12:37,360 --> 00:12:39,200 Είπαν οτι ο αρραβωνιαστικός της 163 00:12:39,201 --> 00:12:41,139 δεν ζει πλέόν. 164 00:12:42,360 --> 00:12:44,700 Ξέρεις γιατί; 165 00:12:44,701 --> 00:12:47,176 Επειδή οι στρατιώτες σας... 166 00:12:47,200 --> 00:12:49,140 Αρκετά 167 00:12:49,141 --> 00:12:51,179 -Χιλάλ, αυτό είναι τέλος 168 00:12:51,200 --> 00:12:54,379 Δεν ακούς ούτε καν, αλλά δεν κάνεις τίποτα, για να σταματήσει αυτό. 169 00:12:54,520 --> 00:12:56,280 -Και τότε περιμένετε να καθίσουμε 170 00:12:56,281 --> 00:12:58,139 σε ένα τραπέζι μαζί σου, σωστά; 171 00:12:58,400 --> 00:13:01,139 -Εσείς... 172 00:13:01,280 --> 00:13:04,139 -Τι είπατε στους Τούρκους; 173 00:13:05,280 --> 00:13:07,720 Ακόμη και ο σκύλος δεν κατουράει στο μπολ, 174 00:13:07,721 --> 00:13:10,259 από το οποίο τρώει. 175 00:13:10,760 --> 00:13:14,139 Αρκετά σας ακούσαμε, κύριε. 176 00:13:14,360 --> 00:13:17,260 Πρόσεχε το στόμα σου, δεν είμαστε σκύλοι, 177 00:13:17,261 --> 00:13:20,259 ούτε χρειαζόμαστε την φιλοξενία σας. 178 00:13:20,360 --> 00:13:22,800 Καθόμαστε σαν κανονικοί άνθρωποι, 179 00:13:22,801 --> 00:13:25,376 αλλά δεν θα ανεχτούμε τις προσβολές σας. 180 00:13:25,400 --> 00:13:28,259 Θυμηθείτε καλά 181 00:13:29,880 --> 00:13:34,139 Το δείπνο τελείωσε και εμείς φεύγουμε. 182 00:13:59,800 --> 00:14:01,940 Είναι δικό μας λάθος. Για έχουμε 183 00:14:01,941 --> 00:14:04,179 μαζί του φαγητό, κρασί, και βρώμικα λόγια. 184 00:14:04,400 --> 00:14:05,780 Μαμά, χαλαρώστε, 185 00:14:05,781 --> 00:14:07,259 πάλι, τα πόδια σας θα πιαστούν. 186 00:14:07,360 --> 00:14:09,694 Έχω πάθει κράμπα. Θέλατε να πάμε μαζί τους. 187 00:14:09,719 --> 00:14:11,363 Περιμένετε θια κάνω μια ένεση, 188 00:14:16,960 --> 00:14:18,920 Πόσες φορές σου είπα να μην παρεμβαίνεις; 189 00:14:18,921 --> 00:14:20,979 Πόσες φορές; 190 00:14:21,280 --> 00:14:23,064 Σε ποιον από εσάς πρέπει πρώτα να ασχοληθώ; 191 00:14:23,089 --> 00:14:25,920 Γιατί; Δεν μπορούμε να ρωτήσουμε πού είναι ο μπαμπάς; 192 00:14:25,921 --> 00:14:28,296 Δεν μπορείτε να μην ζητάτε τίποτα 193 00:14:28,320 --> 00:14:30,240 Δεν μας αφορά. 194 00:14:30,241 --> 00:14:32,259 Μας αφορά, μαμά. Επηρεάζει όλους μας. 195 00:14:32,400 --> 00:14:34,280 Όχι μόνο εμας, ίσως όλη η Σμύρνη 196 00:14:34,281 --> 00:14:36,259 και όλους τους Οθωμανούς. 197 00:14:38,080 --> 00:14:40,940 Για τι μιλάς; Τι γνωρίζεις; 198 00:14:40,941 --> 00:14:43,899 Πού πήγε ο Ντζεβντέτ; 199 00:14:47,480 --> 00:14:49,980 Πώς μπορώ να ξέρω; 200 00:14:49,981 --> 00:14:52,579 Δεν πήγε να πάρει λουλούδια. 201 00:14:53,280 --> 00:14:54,720 Ελπίζω να μην επιστρέψει. 202 00:14:54,721 --> 00:14:56,259 Πρόσεχε τι λες 203 00:14:56,360 --> 00:14:59,300 Ή καλύτερα σιωπηλη είναι ο πατέρας σου΄ 204 00:14:59,301 --> 00:15:02,339 Μην ορκίζεσαι. Είναι αμαρτία. 205 00:15:02,920 --> 00:15:05,100 Αυτές οι λέξεις δεν ταιριάζουν στον πατέρα σας 206 00:15:05,101 --> 00:15:07,379 Και αυτός ο άμυαλος ο Αλή Κεμάλ 207 00:15:07,400 --> 00:15:08,720 Δεν μας εγκατέλειψε; 208 00:15:08,721 --> 00:15:10,139 Κλείστε το και οι δύο. 209 00:15:10,480 --> 00:15:13,120 ' Νοιξε τα αυτιά σου και άκουσέ με καλά. 210 00:15:13,121 --> 00:15:15,859 Κράτα την γλώσσα σου πίσω από τα δόντια σου. 211 00:15:15,960 --> 00:15:17,520 Φοβάμαι να σκεφτώ 212 00:15:17,521 --> 00:15:19,179 τι θα συμβεί σε εσένα, κόρη μου. 213 00:15:19,360 --> 00:15:21,300 Και σταματάς να τα βάζεις με τον αδερφό σου; 214 00:15:21,301 --> 00:15:23,339 Με τι ασχολείσαι; 215 00:15:24,320 --> 00:15:29,487 Μας άφησε και έφυγε, οπότε... ξεκίνησε να προετοιμάζεσαι για τον εαυτό σου. 216 00:15:29,512 --> 00:15:32,179 -Θα σε οδηγήσω στην προξενήτρα αύριο. -Δεν μπορείς. 217 00:15:32,440 --> 00:15:35,134 Δεν μπορεί να το κάνεις μέχρι να γυρίσει ο μπαμπάς. 218 00:15:35,159 --> 00:15:37,800 Ο πατέρας σου μπορεί να πάει στην κόλαση. Ή θα με 219 00:15:37,825 --> 00:15:40,307 ακούσεις, ή αλλιώς θα σου δώσω να καταλάβεις.. 220 00:15:46,160 --> 00:15:49,100 Μίλα ή πες την προσευχή σου. Εκτός 221 00:15:49,101 --> 00:15:52,139 Δεν είναι σίγουρα Μουσουλμάνος ή όχι; 222 00:15:52,320 --> 00:15:53,800 Σας έχουν εξαπατήσει, Χασάν Αμπά, 223 00:15:53,801 --> 00:15:55,379 και δεν έχετε ιδέα. 224 00:15:55,400 --> 00:15:58,139 Ελάτε 225 00:15:59,280 --> 00:16:01,420 Ο εγκέφαλός σας δεν λειτουργεί. 226 00:16:01,421 --> 00:16:03,659 Τι είναι αυτά που λες 227 00:16:03,760 --> 00:16:08,259 Είσαι καθυστερημένος; Τι είδους θράσος είναι αυτό; 228 00:16:08,800 --> 00:16:11,659 Τι σου έδωσαν; 229 00:16:13,000 --> 00:16:16,139 Μερικά τουφέκια και κάποια πυρομαχικά, σωστά; 230 00:16:16,360 --> 00:16:17,960 Φυσικά δεν ρώτησες καθόλου 231 00:16:17,961 --> 00:16:19,659 Πού τα παίρνουν όλα αυτά; 232 00:16:21,360 --> 00:16:23,300 Μίλα καθαρά, μην προσποιείσαι. 233 00:16:23,301 --> 00:16:25,339 Θα σας πω τα εξής, Χασάν Αμπά. 234 00:16:26,120 --> 00:16:28,040 Ό,τι και να διαπραγματεύεται μαζί σου 235 00:16:28,041 --> 00:16:30,059 έχει ακόμα πολλά όπλα. 236 00:16:30,280 --> 00:16:31,920 Έτσι ώστε αυτός ο κατεργάρης να 237 00:16:31,921 --> 00:16:33,659 για να πάρει ό, τι θέλει αυτός. 238 00:16:33,880 --> 00:16:36,060 Και από τους Οθωμανούς και τους Έλληνες. 239 00:16:36,061 --> 00:16:38,339 Καταλαβαίνετε τώρα; 240 00:16:40,160 --> 00:16:41,720 Δεν θέλετε επίσης τα όπλα, 241 00:16:41,721 --> 00:16:43,379 και η δύναμη να είναι στα χέρια σας; 242 00:16:46,080 --> 00:16:48,680 Αν με ακούσεις, θα τα έχεις. 243 00:16:48,681 --> 00:16:51,379 Εάν όχι, 244 00:16:51,480 --> 00:16:53,280 θα κάνει ότι θέλει και 245 00:16:53,281 --> 00:16:55,179 δεν θα σας αφήσει ζωντανό. 246 00:17:07,960 --> 00:17:10,500 Απλά κάτσε φρόνιμα και άνοιξε το στόμα σου. 247 00:17:10,501 --> 00:17:13,139 Ήρεμα. 248 00:17:13,280 --> 00:17:15,720 Ελάτε, Χριστό, ανοίξτε το στόμα σας. 249 00:17:15,721 --> 00:17:18,259 Αν δεν καυτηριάσω τη γλώσσα σου, 250 00:17:18,960 --> 00:17:22,000 θα πεθάνεις, το καταλαβαίνεις; 251 00:17:22,001 --> 00:17:25,139 Ανοίξτε το στόμα σας. Αλλιώς θα τον ανοίξω με άλλο τρόπο. 252 00:17:25,960 --> 00:17:28,139 Ανοίξτε το. 253 00:17:30,080 --> 00:17:32,580 Χρίστο, αγαπητέ, 254 00:17:32,581 --> 00:17:35,179 τι συζητούσαμε; 255 00:17:35,720 --> 00:17:39,140 Αν πεθάνεις, η Εφταλία, η όμορφη σου 256 00:17:39,141 --> 00:17:42,659 κόρη θα κλάψει πολύ, έτσι δεν είναι; 257 00:17:43,960 --> 00:17:46,060 Και τι συμφωνήσαμε; 258 00:17:46,061 --> 00:17:48,296 Σήμερα θα επισκευάσουμε το πλοίο, 259 00:17:48,320 --> 00:17:51,200 θα πάρουμε τα μικρά παιδιά και θα φύγουμε 260 00:17:51,201 --> 00:17:54,179 μακριά από εδώ, έτσι; Άνοιξε το στόμα σου. 261 00:17:54,360 --> 00:17:57,220 Ανοίξτε το, μην με ενοχλείτε. 262 00:17:57,221 --> 00:18:00,179 Μην βασανίζεις τον συνταγματάρχη. 263 00:18:12,360 --> 00:18:15,179 Είστε ευπρόσδεκτη. 264 00:18:20,160 --> 00:18:22,360 Ζητήσατε συγγνώμη; 265 00:18:22,361 --> 00:18:24,659 Όχι, ήρθα να ρωτήσω πού ήταν ο σύζυγός μου. 266 00:18:25,360 --> 00:18:28,659 Ξέρω ότι δεν μιλάτε για αποστολές, αλλά... 267 00:18:29,480 --> 00:18:32,360 Είπα κάτι αστείο; 268 00:18:32,361 --> 00:18:35,339 Σπούδασα τόσο την πολιτική όσο και τον πόλεμο, 269 00:18:36,080 --> 00:18:37,680 Αλλά ποτέ δεν έμαθα 270 00:18:37,681 --> 00:18:39,379 να κατλαβαίνω τις γυναίκες. 271 00:18:41,160 --> 00:18:42,200 Καλώς ήλθατε, καθίστε. 272 00:18:42,201 --> 00:18:43,376 Δεν χρειάζεται. 273 00:18:43,400 --> 00:18:46,339 Επιμένω, καθίστε, παρακαλώ. 274 00:18:58,360 --> 00:19:00,460 Όπως είπαν, στο βήμα της αγάπης 275 00:19:00,461 --> 00:19:02,659 υπάρχει μόνο ένα μίσος. 276 00:19:03,960 --> 00:19:07,360 Είσαι θυμωμένη με τον Τζεβντέτ 277 00:19:07,361 --> 00:19:10,859 αλλά μέρος σας ανησυχεί γι 'αυτόν. 278 00:19:11,280 --> 00:19:14,139 Τον αγαπάς ούτως ή άλλως, έτσι δεν είναι; 279 00:19:15,160 --> 00:19:17,840 Δεν ήρθα να μιλήσω, διοικητή μου. 280 00:19:17,841 --> 00:19:20,619 Θέλω να μάθω πού είναι ο σύζυγός μου. 281 00:19:22,520 --> 00:19:25,259 Ο Ντζεβντέτ πήγε σε μια σημαντική αποστολή. 282 00:19:25,360 --> 00:19:27,660 Σας διαβεβαιώνω ότι του εύχομαι 283 00:19:27,661 --> 00:19:30,059 να πετύχει η αποστολή και ειστρέψει γρήγορα σε εσάς. 284 00:19:30,080 --> 00:19:32,320 Και αν δεν είναι επιτυχής; 285 00:19:32,321 --> 00:19:34,696 Απ ' όσο ξέρω, ο Ντζεβντέτ. 286 00:19:34,720 --> 00:19:36,140 Ή θα επιτύχει, 287 00:19:36,141 --> 00:19:37,659 ή θα θυσιάσει τη ζωή του. 288 00:19:40,000 --> 00:19:43,139 Προσευχήσου για τον Ντζεβντέτ, Aζισέ. 289 00:19:43,960 --> 00:19:46,939 Προσευχήστε και για τη Νέα Ελλάδα. 290 00:19:47,480 --> 00:19:50,339 Επειδή δεν υπάρχει άλλη σωτηρία. 291 00:19:51,280 --> 00:19:56,139 Δεν ξέρετε, κύριε. Αν μου το επιτρέπετε. 292 00:20:00,320 --> 00:20:03,420 Έχετε δύο γιους. Δύο επιβάτες 293 00:20:03,421 --> 00:20:06,619 σε δύο διαφορετικά μέρη 294 00:20:06,880 --> 00:20:11,179 Δύο ζωές δύο αναπνοές. 295 00:20:11,200 --> 00:20:14,200 Η πυρκαγιά υποχώρησε. 296 00:20:14,201 --> 00:20:17,299 Ζεστή και κρύα γη. 297 00:20:30,600 --> 00:20:33,059 Πού πήγε ο Λεόν; 298 00:20:36,680 --> 00:20:39,059 Μου κρύβεις κάτι πάλι;; 299 00:20:41,320 --> 00:20:44,200 Πού το βρήκες αυτό; 300 00:20:44,201 --> 00:20:47,179 Πού; Πάντα έτσι ήταν. 301 00:20:47,200 --> 00:20:48,940 Και τότε σιωπούσες και με απεύφεγες. 302 00:20:48,941 --> 00:20:50,779 Δεν μου μίλησες. 303 00:20:50,920 --> 00:20:53,419 Τώρα δεν είναι η ώρα. 304 00:20:58,240 --> 00:21:00,459 Μου λείπεις. 305 00:21:02,800 --> 00:21:04,620 Τότε μιλήστε. 306 00:21:04,621 --> 00:21:06,539 Τι συνέβη εκείνη τη νύχτα; 307 00:21:07,760 --> 00:21:09,720 Είδατε τον Δημήτρη με τα μάτια σου; 308 00:21:09,721 --> 00:21:11,779 Δεν καταλαβαίνω τι θέλετε να ακούσετε; 309 00:21:11,800 --> 00:21:13,880 Θέλω να μάθω αν είδες με τα μάτια σου 310 00:21:13,881 --> 00:21:16,059 τον θάνατο του Δημήτρη. 311 00:21:17,280 --> 00:21:19,416 Μετά από τόσο πολύ καιρό, συνεχίζετε να ρωτάτε. 312 00:21:19,440 --> 00:21:21,120 Επειδή υπήρχε η ελπίδα 313 00:21:21,121 --> 00:21:22,899 να τον βρείτε. 314 00:21:23,200 --> 00:21:27,219 Τι θα γίνει αν ο Δημήτρης δεν είχε πεθάνει; Αν είναι ζωντανός; 315 00:21:29,880 --> 00:21:32,320 Τι φταίω εγώ; 316 00:21:32,321 --> 00:21:34,859 Τι μπορώ να κάνω; 317 00:21:36,880 --> 00:21:39,280 Συνέλθετε. Να είσαι μαζί μου. 318 00:21:39,281 --> 00:21:41,779 Μου λείπει η γυναίκα μου. 319 00:21:41,880 --> 00:21:44,140 Τότε πες μου. 320 00:21:44,141 --> 00:21:46,499 Θα μου πείτε τι συνέβη εκείνο το βράδυ. 321 00:22:33,840 --> 00:22:37,696 Αυτά δεν είναι τα κιάλια του μεγάλου μας αδερφού; Το αποκρύψατε; 322 00:22:37,720 --> 00:22:40,580 Γιατί να το κρύψω; 323 00:22:40,581 --> 00:22:43,539 Το βρήκα τυχαία μεταξύ άλλων πραγμάτων. 324 00:22:45,040 --> 00:22:47,760 Πόσο ωραία ήταν στη Θεσσαλονίκη. 325 00:22:47,761 --> 00:22:50,579 Ο Κεμάλ κοιτούσε τα κοράκια μέσα από τα κιάλια. 326 00:22:51,520 --> 00:22:53,580 Στη συνέχεια έτρεξε στον μπαμπά και ήθελε 327 00:22:53,581 --> 00:22:55,739 να του δώσει το όπλο. Θυμάσαι; 328 00:22:55,760 --> 00:22:57,859 Πώς δεν μπορώ να θυμηθώ; 329 00:23:00,160 --> 00:23:01,420 Ήταν μέσα στην λάσπη 330 00:23:01,421 --> 00:23:02,779 και καθάρισα την βρωμιά τους. 331 00:23:04,040 --> 00:23:06,180 Όχι έτσι. 332 00:23:06,181 --> 00:23:08,421 Δεν έχετε τουλάχιστον μία καλή μνήμη απο τον αδερφό σας; 333 00:23:10,720 --> 00:23:13,480 Εδώ έχει φύγει 334 00:23:13,481 --> 00:23:16,339 Ποιος ξέρει αν θα τον δούμε ξανά. 335 00:23:17,320 --> 00:23:21,219 Έχω. Έχω υπέροχες αναμνήσεις, Χιλάλ. 336 00:23:21,640 --> 00:23:23,460 Θυμάμαι καλά τα προβλήματα που 337 00:23:23,461 --> 00:23:25,379 δημιουργούσε συνεχώς. 338 00:23:25,760 --> 00:23:27,600 Σχεδόν μας λιντσάρισαν στη Θεσσαλονίκη. 339 00:23:27,601 --> 00:23:29,539 Εξαιτίας του, έχετε ξεχάσει; 340 00:23:32,920 --> 00:23:36,240 Είναι επίσης δειλός. 341 00:23:36,241 --> 00:23:39,696 Ποτέ δεν λέει τι θέλει. 342 00:23:39,720 --> 00:23:41,360 Δεν μπορείς να καταλάβεις την αγάπη 343 00:23:41,361 --> 00:23:43,099 ή το μίσος βρίσκεται στα μάτια του. 344 00:23:44,040 --> 00:23:48,459 Μην μιλάτε ανοησίες. Ο αδερφός μας αγαπούσε. 345 00:23:50,080 --> 00:23:52,420 Δεν θυμάσαι; Μια μέρα έδειρε 346 00:23:52,421 --> 00:23:54,896 δύο μεγάλους άντρες επειδή σε κοιτούσαν. 347 00:23:54,920 --> 00:23:56,499 Αυτό ήταν, έτσι δεν ήταν; 348 00:23:56,520 --> 00:23:58,500 Αλλά δεν ξέρετε τίποτα άλλο. 349 00:23:58,501 --> 00:24:00,579 Πόσες φορές σε έσωσε απο την μαμά. 350 00:24:00,680 --> 00:24:04,659 Εσύ έσπασες τα πιάτα, και αυτός πήρε το φταίξιμο. 351 00:24:13,560 --> 00:24:16,979 Και τώρα έχει φύγει; 352 00:24:17,000 --> 00:24:22,499 Ποιος θα μας προστατέψει; Όχι τα κτήνη. 353 00:24:22,960 --> 00:24:25,540 Ποιος θα μας κρατήσει από τις κατάρες της μαμάς; 354 00:24:25,541 --> 00:24:28,219 Έχει σκοπό να με παντρέψει. 355 00:24:29,800 --> 00:24:31,340 Έπρεπε να το σκεφτείς αυτό. 356 00:24:31,341 --> 00:24:32,936 Όταν φλέρταρες με τον Λεόν. 357 00:24:32,960 --> 00:24:35,100 Πηγαίνετε, δεν φλερτάρω με κανέναν. 358 00:24:35,101 --> 00:24:37,339 Πάρτε τα λόγια σας πίσω. 359 00:24:37,440 --> 00:24:38,620 Όχι. 360 00:24:38,621 --> 00:24:39,816 Πάρτε τα, είπα. 361 00:24:39,840 --> 00:24:41,800 Λέψ ψέματα; Όταν βαρεθείτε, 362 00:24:41,801 --> 00:24:43,896 αρχίζεις να κουνιέσαι και να φλερτάρεις.. 363 00:24:43,920 --> 00:24:46,400 Αυτό κάνεις στον Λεόν. 364 00:24:46,401 --> 00:24:48,936 Ίσως o αδερφός μας έφυγε για αυτό. 365 00:24:48,960 --> 00:24:51,419 Δεν μπορούσε να αντέξει την απαράδεκτη συμπεριφορά σας. 366 00:24:58,400 --> 00:25:00,840 Ίσως ο αδερφός να έφυγε γι ' αυτό. 367 00:25:00,841 --> 00:25:03,336 Δεν μπορούσε να χειριστεί τη συμπεριφορά σου. 368 00:25:03,360 --> 00:25:05,459 Συγνώμη. 369 00:25:08,200 --> 00:25:11,299 Τα νεύρα μου είναι τεντωμένα. 370 00:25:12,160 --> 00:25:18,699 Με συγχωρείτε. Δεν ήθελα να το πω. 371 00:25:20,240 --> 00:25:22,000 Κατά τη γνώμη σας, έφυγε για μένα, 372 00:25:22,001 --> 00:25:23,859 Ο Aλή Kεμάλ; 373 00:25:26,360 --> 00:25:31,299 Γιατί; Τι του κάνατε; 374 00:25:56,480 --> 00:26:00,779 Τίποτα. Δεν έκανα τίποτα. 375 00:26:09,680 --> 00:26:12,000 Τι συνέβη, πες μου. 376 00:26:12,001 --> 00:26:14,419 Αρκετά, Εφταλία. Δεν υπάρχει τίποτα. 377 00:26:15,240 --> 00:26:19,699 Είμαι καλά, δεν είναι αρκετόγια σένα; Δώσε μια πετσέτα. 378 00:26:21,400 --> 00:26:23,600 Αν όχι δικό σου, ποιανού το αίμα είναι αυτό; 379 00:26:23,601 --> 00:26:25,899 Δεν είναι κάτι σημαντικό. 380 00:26:31,760 --> 00:26:34,340 Φοβάμαι. 381 00:26:34,341 --> 00:26:37,019 Κάτι δεν πάει καλά και το κρύβεις από μένα. 382 00:26:45,120 --> 00:26:48,220 Εφταλία, ομορφιά μου, πίστεψε αυτά 383 00:26:48,221 --> 00:26:51,419 που λέω και μην αντιτίθεσαι. 384 00:26:51,640 --> 00:26:56,379 Θα δεις, όλα θα πάνε καλά. 385 00:26:57,160 --> 00:27:00,420 Αλλά αν δεν ακούς αυτά που λέω, 386 00:27:00,421 --> 00:27:03,779 αν κάνετε αυτό αυτά που λέω. 387 00:27:03,800 --> 00:27:07,099 Κατάλαβα. Έχει δίκιο, Tεφίκ. 388 00:27:08,520 --> 00:27:10,780 Δεν έπρεπε να πάω στην Aζισέ. 389 00:27:10,781 --> 00:27:13,139 Απλά ήθελα να... 390 00:27:15,240 --> 00:27:19,899 απλά ήθελες να βοηθήσεις. Ξέρω. 391 00:27:20,160 --> 00:27:23,380 Αλλά δεν θα κάνετε τίποτα πια 392 00:27:23,381 --> 00:27:26,699 χωρίς το ξέρω. 393 00:27:26,720 --> 00:27:28,819 Καταλαβαίνετε; 394 00:27:29,200 --> 00:27:31,299 Καταλαβαίνω. 395 00:27:31,640 --> 00:27:36,539 Και θα ξεχάσετε αυτή τη γυναίκα. 396 00:27:37,320 --> 00:27:41,539 Θα παρατήσεις την Αζισέ. Εντάξει, Tεφίκ; 397 00:27:45,720 --> 00:27:48,420 Μη βασανίζετε τον εαυτό σας. 398 00:27:48,421 --> 00:27:51,219 Είσαι το φως στα μάτια μου. 399 00:28:00,120 --> 00:28:02,700 Όλα θα είναι όπως το θέλουμε. 400 00:28:02,701 --> 00:28:05,379 Χρειάζεται λίγος χρόνος. 401 00:28:51,680 --> 00:28:53,819 Το μαχαίρι δεν το κόβει. 402 00:29:07,520 --> 00:29:08,900 Σεφέρ 403 00:29:08,901 --> 00:29:10,336 Ναι. 404 00:29:10,360 --> 00:29:12,459 Ελάτε εδώ. 405 00:29:17,160 --> 00:29:19,779 Στείλτε το με τηλεγράφημα. 406 00:29:21,200 --> 00:29:23,779 Αν πέσει στα χέρια των Ελλήνων; 407 00:29:25,200 --> 00:29:28,720 Και αν να πέσει, τι με νοιάζει; 408 00:29:28,721 --> 00:29:32,339 Στείλε το γρήγορα. Ελα. 409 00:29:36,400 --> 00:29:37,400 Σεφέρ 410 00:29:37,401 --> 00:29:38,399 Ναι, ναι. 411 00:29:38,400 --> 00:29:40,040 Η πρώτη δουλειά σου αύριο 412 00:29:40,041 --> 00:29:41,779 είναι να σβήσεις τα ίχνη των αλόγων. 413 00:29:41,800 --> 00:29:43,480 Θάψτε τα πτώματα σε ασφαλές μέρος. 414 00:29:43,481 --> 00:29:45,296 Δεν υπάρχουν ίχνη, εντάξει; 415 00:29:45,320 --> 00:29:47,200 Μην αφήσεις τους Έλληνες να μας κυνηγήσουν 416 00:29:47,201 --> 00:29:49,179 Εντάξει, ναι. 417 00:32:54,840 --> 00:32:57,000 Πώς ξέρετε; 418 00:32:57,001 --> 00:32:59,259 Για τι μιλάς; 419 00:32:59,360 --> 00:33:01,600 Είπες ότι η ζωή του Ντζεβντέτ 420 00:33:01,601 --> 00:33:03,939 είναι σε κίνδυνο. Πώς ξέρετε; 421 00:33:03,960 --> 00:33:07,299 Δεν ξέρω τίποτα, κυρία Aσιζέ. 422 00:33:07,720 --> 00:33:10,060 Γιατί το είπατε τότε; Πόσες φορές έχετε έρθει 423 00:33:10,061 --> 00:33:12,499 σε μένα και είπατε ότι ήξερες κάτι σημαντικό. 424 00:33:12,600 --> 00:33:15,816 Και απαντήσατε ότι δεν σας ενδιέφερε. 425 00:33:15,840 --> 00:33:19,659 Βλέπετε, ένα άτομο αλλάζει γνώμη. 426 00:33:23,120 --> 00:33:25,659 Πάμε. 427 00:34:08,480 --> 00:34:11,379 Ποιο είναι το όνομά σου; 428 00:34:38,800 --> 00:34:41,780 Θα δούμε πόσο αξίζει. Είναι σωστό; 429 00:34:41,781 --> 00:34:44,859 θα μου πείτε αλήθεια ή ψέματα; 430 00:34:45,160 --> 00:34:47,979 Με ποιον θα παζαρέψεις; 431 00:34:49,480 --> 00:34:52,899 Πέστε, θα σας δώσω περισσότερες πληροφορίες. 432 00:34:53,520 --> 00:34:56,659 Με έχεις ως εντελώς ανόητο. 433 00:34:56,760 --> 00:34:58,400 Θα με σκοτώσεις, 434 00:34:58,401 --> 00:35:00,139 πες ποιος είναι, είμαι περίεργος. 435 00:35:01,200 --> 00:35:03,619 Εάν σκέφτεστε να κερδίσετε χρόνο, 436 00:35:03,640 --> 00:35:06,420 ενώ οι φίλοι σας έρχονται 437 00:35:06,421 --> 00:35:09,299 και να σε σώσουν, μην το σκέφτεσαι. Δεν το ελπίζω. 438 00:35:09,400 --> 00:35:12,060 Οι Οθωμανοί δεν μπόρεσαν να με βρουν εδώ. 439 00:35:12,061 --> 00:35:14,819 Και οι Έλληνες δεν θα πετύχουν. 440 00:37:27,880 --> 00:37:29,880 Αλλά ένας από αυτούς είναι ζωντανός 441 00:37:29,881 --> 00:37:31,979 Τρέξτε, πιάστε τον αμέσως. 442 00:37:36,920 --> 00:37:39,299 Πιάσε τον. 443 00:38:02,960 --> 00:38:05,819 Είναι νεκρός. 444 00:38:09,240 --> 00:38:11,499 Είναι νεκρός, ναι. 445 00:38:12,960 --> 00:38:16,299 Αφήστε το σώμα του. 446 00:38:24,040 --> 00:38:26,660 Τι κάνεις; Τι κάνεις, γιε μου; 447 00:38:26,661 --> 00:38:29,379 Κρατήστε το καπέλο μου. Τι είναι αυτό το δέντρο; 448 00:38:29,400 --> 00:38:32,640 Δεν ξέρετε, έτσι; Φυσικά. Είναι κέδρος. 449 00:38:32,641 --> 00:38:35,979 Είναι λίγο εύκολο να δουλέψεις, αγόρι μου. 450 00:38:36,000 --> 00:38:37,600 Αυτό το μέρος πρέπει να είναι ισχυρό. 451 00:38:37,601 --> 00:38:39,216 Θα το τοποθετήσουμε στην οροφή. 452 00:38:39,240 --> 00:38:41,100 Τώρα κοίταζε το πώς το κάνουμε. 453 00:38:41,101 --> 00:38:43,059 Ήρεμα, ηρεμα. 454 00:38:43,200 --> 00:38:46,296 Σουλτάνα, είδατε; Έλα. 455 00:38:46,320 --> 00:38:48,120 Ο λοχίας, κάνε μια λίστα με ό, τι λείπει. 456 00:38:48,121 --> 00:38:50,019 Ακούστε, διοικητά. 457 00:38:50,120 --> 00:38:51,880 Καλησπέρα, Διοικητά. Είναι όλα εντάξει; 458 00:38:51,881 --> 00:38:53,739 Ανακαινίζετε το σπίτι; 459 00:38:53,840 --> 00:38:55,100 Συνεχίστε. 460 00:38:55,101 --> 00:38:56,459 Ναι 461 00:38:56,840 --> 00:38:59,180 -Θα επιστρέψει η Aζισέ; 462 00:38:59,181 --> 00:39:01,619 -Ναι. θα επιστρέψει. 463 00:39:01,840 --> 00:39:04,900 Είναι πολυ ωραίο αυτό τότε. 464 00:39:04,901 --> 00:39:08,059 Και περιμένουμε κάτι καλό. 465 00:39:08,160 --> 00:39:11,979 Θα πάμε τον Γιλντίζ στην προξενήτρα. 466 00:39:12,680 --> 00:39:14,759 Την Γκιλντίζ; 467 00:39:14,760 --> 00:39:17,560 Να σε βρούμε μια νύφη συνταγματάρχα 468 00:39:17,561 --> 00:39:20,459 να μην ζεις μόνος σου. 469 00:39:20,560 --> 00:39:22,520 Σταματήστε Σουλτάνα 470 00:39:22,521 --> 00:39:24,579 Αυτός ολόκληρος ο συνταγματάρχης είναι. 471 00:39:24,600 --> 00:39:26,400 Τι αν είναι συνταγματάρχης; 472 00:39:26,401 --> 00:39:28,299 Δεν είναι και αυτός ο άνθρωπος Μαρίκα; 473 00:39:28,400 --> 00:39:30,420 Σταματήστε 474 00:39:30,421 --> 00:39:32,539 Τίποτα, Μαρίκα. Η γυναίκα έχει δίκιο. 475 00:39:32,560 --> 00:39:34,659 Και εγώ είμαι άνθρωπος, έτσι; 476 00:39:35,320 --> 00:39:38,496 Καλή δουλειά, καλή μέρα. 477 00:39:38,520 --> 00:39:44,019 Όλα καλά! Θα δούμε, γιε. 478 00:39:56,960 --> 00:39:59,059 Πες μου τώρα. 479 00:40:00,480 --> 00:40:03,720 Πώς προέκυψε ο Έλληνας; Πώς εσείς αρνείστε 480 00:40:03,721 --> 00:40:07,059 τις ρίζες σας; Πείτε μας να μάθουμε επίσης. 481 00:40:08,040 --> 00:40:09,500 Θα πρέπει να το κάνετε καλύτερα 482 00:40:09,501 --> 00:40:11,059 καταλαβέ με, Χαζάν αγά. 483 00:40:11,080 --> 00:40:13,219 Γιατί; 484 00:40:15,320 --> 00:40:17,340 Αυτός που σου είπε να με σκοτώσεις 485 00:40:17,341 --> 00:40:19,459 με έστειλε στους Έλληνες. 486 00:40:21,440 --> 00:40:23,680 Με την προδοσία του οι Οθωμανοί θα καταστραφούν. 487 00:40:23,681 --> 00:40:26,019 Χασάν αγα;Αυτοί Έχουν αγωνιστεί εδώ και εκατό χρόνια τώρα. 488 00:40:26,040 --> 00:40:27,960 Δεν θα τελειώσει. 489 00:40:27,961 --> 00:40:29,733 Δεν θα μείνει τίποτα από τους Οθωμανούς. 490 00:40:29,758 --> 00:40:31,202 Καθώς καθοδηγούνται από αυτόν τον 491 00:40:31,227 --> 00:40:34,251 προδότη πολεμιστή, έτσι μπορώ να τελειώσω τους λογαριασμούς μαζί του. 492 00:40:34,960 --> 00:40:39,059 Είσαι καλός ομιλητής... 493 00:40:39,400 --> 00:40:42,779 Αλλά ήσουν έξω και εσύ στα βουνά, στις κορυφές. 494 00:40:44,320 --> 00:40:46,979 Θα ήταν ωραία, διοικητά. 495 00:40:49,000 --> 00:40:51,819 Αλλά αποφασίσατε να μην χαλάσετε την ζαχαρένια σας, έτσι; 496 00:40:52,920 --> 00:40:55,740 Πήγες και έγινες το θέμα των Ελλήνων. 497 00:40:55,741 --> 00:40:58,659 Ξεπουλήθηκες. 498 00:40:59,560 --> 00:41:02,420 Δεν έχεις οικογένεια, κύριε; 499 00:41:02,421 --> 00:41:05,379 Δεν έχετε παιδιά; 500 00:41:06,240 --> 00:41:08,680 Είναι συνηθισμένοι σε αυτό; 501 00:41:08,681 --> 00:41:11,219 Πώς δείχνουν πρόσωπα τους μπροστά σε ανθρώπους; 502 00:41:11,480 --> 00:41:14,600 Κάποιος τα συνηθίζει όλα, Αγά. 503 00:41:14,601 --> 00:41:17,819 Για 40 μέρες συνηθίζει να πεθαίνει. 504 00:41:18,400 --> 00:41:21,640 Λοιπόν είπε. Με το θάνατο μπορεί 505 00:41:21,641 --> 00:41:24,979 και να συνηθίσουμε, αλλά με μια τέτοια ζωή ποτέ. 506 00:41:40,040 --> 00:41:43,819 Η γυναίκα σου σε βάζει στο κρεβάτι; 507 00:41:45,160 --> 00:41:47,259 Έχει συνηθίσει σε σας; 508 00:41:47,800 --> 00:41:51,019 Ή την αντικατέστησες με μια Ελληνίδα; 509 00:41:51,200 --> 00:41:54,059 Δεν αναφέρω το όνομα της συζύγου μου. 510 00:41:55,160 --> 00:42:01,259 Έλα τώρα, αν το αναφέρεις, τι θα γίνει; 511 00:42:01,360 --> 00:42:04,739 Καλύτερα όχι. 512 00:42:10,240 --> 00:42:12,339 Κοίτα πως είσαι 513 00:42:12,960 --> 00:42:16,100 Ο διοικητής φτύνει την τιμή και το όνομά του. 514 00:42:16,101 --> 00:42:19,339 Αλλά κρατά τη γυναίκα του, ε; 515 00:42:23,000 --> 00:42:24,840 Προσευχήσου να έχεις κάποια να ετοιμάσει 516 00:42:24,841 --> 00:42:26,816 χαλβάς για την κηδεία σου. 517 00:42:26,840 --> 00:42:28,440 Αν ήμουν σε διαφορετική θέση, 518 00:42:28,441 --> 00:42:30,139 Θα έφτυνα το πτώμα σου. 519 00:42:31,480 --> 00:42:33,260 Αλλά έχεις στην καρδιά σου την συζυγό σου. 520 00:42:33,261 --> 00:42:35,139 Ίσως θα πας και στο σπίτι. 521 00:42:40,360 --> 00:42:43,139 Αν θέλετε, μπορείτε να φάτε. 522 00:43:06,680 --> 00:43:08,860 Πότε έφτασε αυτό; 523 00:43:08,861 --> 00:43:11,139 Το πρωί, διοικητής. Στις 5.35. 524 00:43:11,240 --> 00:43:13,500 Το έστειλαν στην τουρκική έδρα; 525 00:43:13,501 --> 00:43:15,859 Όχι, σας το έφερα πρώτα. 526 00:43:16,720 --> 00:43:18,860 Καλέστε τον συνταγματάρχη Tεφικ. 527 00:43:18,861 --> 00:43:21,099 Μάλιστα. 528 00:43:28,440 --> 00:43:30,659 Είναι όλα καλά, Χιλάλ; 529 00:43:31,040 --> 00:43:33,899 Πρέπει να σου πω κάτι. 530 00:43:34,560 --> 00:43:36,659 Εντάξει, μπείτε μέσα. 531 00:43:44,440 --> 00:43:46,539 Ελάτε, καθίστε εδώ. 532 00:43:55,640 --> 00:43:57,739 Ναι, σε ακούω. 533 00:43:58,200 --> 00:44:00,880 Ο μπαμπάς πήγε σε αποστολή. Δεν λένε ακριβώς πού, 534 00:44:00,881 --> 00:44:03,659 αλλά πιθανώς σχετίζονται με τα όπλα. 535 00:44:04,640 --> 00:44:06,500 Χιλάλ, μιλήσαμε γι 'αυτό 536 00:44:06,501 --> 00:44:08,459 κορίτσι μου συμφωνήσαμε. 537 00:44:08,560 --> 00:44:10,620 Δεν θα ανοίξουμε ξανά αυτό το θέμα. 538 00:44:10,621 --> 00:44:12,779 Σκέφτηκα αν... 539 00:44:12,880 --> 00:44:16,340 Εντάξει, σκεφτήκατε, 540 00:44:16,341 --> 00:44:19,899 αλλά μην ανοίγετε αυτό το θέμα. 541 00:44:20,080 --> 00:44:22,400 Καταλαβαίνετε; 542 00:44:22,401 --> 00:44:24,819 Κοίτα, είμαι ενημερωμένος σχετικά με αυτό το θέμα. 543 00:44:26,200 --> 00:44:28,879 - Αλλά μην πεις λέξη στη μητέρα σου. - Θα θυμώσει. 544 00:44:28,882 --> 00:44:30,160 Θα αποδειχθεί ότι κάνετε κάτι 545 00:44:30,161 --> 00:44:31,539 πίσω από την πλάτη του πατέρα σου. 546 00:44:31,560 --> 00:44:34,360 Και η μαμά το ξέρει. Δεν είναι πια ο πατέρας μου. 547 00:44:34,361 --> 00:44:37,259 Και δεν το θέλει. 548 00:44:40,720 --> 00:44:45,819 Δεν είναι έτσι. Η Aζισέ αγαπά τον Ντζεβντέτ. 549 00:44:45,920 --> 00:44:48,700 Τότε γιατί συμφώνησε να σε παντρευτεί; 550 00:44:48,701 --> 00:44:51,579 Ξέρω τα πάντα, θείε Tεφί. 551 00:44:51,760 --> 00:44:53,720 Αν ο πατέρας μου δεν είχε επιστρέψει, 552 00:44:53,721 --> 00:44:55,779 επρόκειτο να την παντρευτείς. 553 00:44:56,960 --> 00:44:59,496 Αλλά ο πατέρας σου είναι πίσω. 554 00:44:59,520 --> 00:45:01,820 Ένας Θεός ξέρει με ποιον είναι η καρδιά μου. Έχουμε 555 00:45:01,821 --> 00:45:04,219 ένα τέτοιο πατριωτικό, ευσυνείδητο πρόσωπο σαν εσένα, 556 00:45:04,880 --> 00:45:07,120 Έχετε φροντίσει για εμάς για τόσο πολύ καιρό, 557 00:45:07,121 --> 00:45:09,459 δεν έχετε ζητήσει τίποτα. 558 00:45:10,160 --> 00:45:12,200 Πήγαινε σπίτι σου. Αυτό είναι αρκετό. 559 00:45:12,201 --> 00:45:14,339 Ας κλείσουμε αυτό το θέμα. 560 00:45:14,640 --> 00:45:16,739 Δεν είναι σαν εμάς. 561 00:45:18,280 --> 00:45:20,379 Με συγχωρείτε. 562 00:45:21,680 --> 00:45:23,440 ΘείΕ Tεφίκ, κάνε κάτι. 563 00:45:23,441 --> 00:45:25,299 Σταματήστε τον πατέρα μου. 564 00:45:26,160 --> 00:45:28,300 Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη σας. 565 00:45:28,301 --> 00:45:30,539 Με κάνεις υπερήφανο. 566 00:45:31,560 --> 00:45:33,616 Μην χάσετε την ελπίδα. 567 00:45:33,640 --> 00:45:36,080 Τίποτα δεν έχει γίνει ακόμα. 568 00:45:36,081 --> 00:45:38,619 Δεν έχουμε χάσει ακόμα. 569 00:45:39,320 --> 00:45:42,240 Κάθε φορά που θα αποφασίζεις, 570 00:45:42,241 --> 00:45:45,259 ότι πρέπει να ξέρω κάτι... Έλα εδώ. 571 00:45:47,640 --> 00:45:49,720 Κάθε φορά που αποφασίζετε, 572 00:45:49,721 --> 00:45:51,899 ότι πρέπει να ξέρω κάτι, μη διστάσετε. 573 00:45:51,920 --> 00:45:55,739 Ελάτε εδώ και θα έχουμε μια όμορφη συνομιλία. 574 00:45:56,160 --> 00:45:59,400 Αλλά κανείς εκτός από εσένα και εμένα, 575 00:45:59,401 --> 00:46:02,739 δεν πρέπει να το ξέρει. 576 00:46:04,040 --> 00:46:05,160 Καταλαβαίνετε; 577 00:46:05,161 --> 00:46:06,379 Εντάξει. 578 00:46:06,400 --> 00:46:09,179 Μπράβο, όμορφη. 579 00:46:10,440 --> 00:46:12,380 Διοικητά, έφτασαν Έλληνες αξιωματικοί. 580 00:46:12,381 --> 00:46:14,419 Θέλουν να σας μιλήσουν. 581 00:46:14,520 --> 00:46:19,179 Ελάτε μέσα. Τι συμβαίνει; 582 00:46:20,080 --> 00:46:23,659 Ο στρατηγός Βασίλης θέλει να σας δει αμέσως. 583 00:46:27,680 --> 00:46:29,820 Χιλάλ, πηγαίνετε κατ 'ευθείαν στο σπίτι. 584 00:46:29,821 --> 00:46:32,059 Χαιρετισμούς στη μητέρα Χασιμπέ. 585 00:46:32,160 --> 00:46:35,179 -Εάν χρειάζεστε ελαιόλαδο, θα το φέρω. -Φυσικά. 586 00:46:35,200 --> 00:46:37,579 Έλα, φεύγω. 587 00:46:42,440 --> 00:46:44,579 Δεν θέλω, δεν έρχομαι. 588 00:46:44,680 --> 00:46:46,859 Σε ρώτησε κανείς αν θέλεις; Πήγαινε. 589 00:46:46,880 --> 00:46:50,379 Μαμά, σε παρακαλώ. Θα μου σκίσεις το χέρι. 590 00:46:50,400 --> 00:46:51,980 Απλά παίρνεις μια αγενής στάση, 591 00:46:51,981 --> 00:46:53,696 Θα σου βγάλω το χέρι. 592 00:46:53,720 --> 00:46:55,891 Μαμά, για χάρη του Θεού, αφήστε τον μπαμπά να 593 00:46:55,916 --> 00:46:57,809 επιστρέψει, τότε θα πάμε στην προξενήτρα. 594 00:46:57,834 --> 00:46:58,440 Δεν γίνεται 595 00:46:58,441 --> 00:46:59,976 Τουλάχιστον ο Aλή Kεμάλ αν ήταν εδώ. 596 00:47:00,000 --> 00:47:01,100 Και τι θα έκανε; 597 00:47:01,101 --> 00:47:02,336 Θα απαλλαγόμουν από σας; 598 00:47:02,360 --> 00:47:04,579 Λοιπόν, έπρεπε να με ξεφορτωθείς. 599 00:47:05,280 --> 00:47:07,659 Mαρίκα 600 00:47:22,280 --> 00:47:24,460 Ορκίζομαι, ορκίζομαι δεν υπάρχει τίποτα στην τσάντα. 601 00:47:24,461 --> 00:47:26,739 Είναι άδεια. Είναι πραγματικά άδεια. 602 00:47:29,280 --> 00:47:31,420 Aλή Kεμάλ; 603 00:47:31,421 --> 00:47:33,659 Πραγματικά χρειάζεσαι έναν άντρα, Ινούν Εφέντι. 604 00:47:34,440 --> 00:47:36,899 Θα φύγετε; 605 00:47:45,560 --> 00:47:48,219 Δεν μπορείτε να περάσετε. 606 00:47:48,760 --> 00:47:49,960 Έχω έγγραφα. 607 00:47:49,961 --> 00:47:51,296 Δεν μπορείτε να πάτε. 608 00:47:51,320 --> 00:47:52,540 Πώς μπορώ να μην φύγω; 609 00:47:52,541 --> 00:47:53,896 Δεν έχετε δει καν τα έγγραφά μου. 610 00:47:53,920 --> 00:47:56,620 Έχω εντολή από τον διοικητή Τζεβντέτ. 611 00:47:56,621 --> 00:47:59,419 Δεν μπορείτε να επιβιβαστείτε χωρίς την άδειά του. 612 00:47:59,840 --> 00:48:01,840 Βγείτε από εδώ. 613 00:48:01,841 --> 00:48:04,089 Θα πάρω μόνος μου άδεια. Άσε με να φύγω. 614 00:48:04,114 --> 00:48:04,856 Δεν μπορείτε, 615 00:48:04,880 --> 00:48:08,789 Αφήστε με τον διάβολο να σας πάρει Θα επιβιβαστώ 616 00:48:08,814 --> 00:48:12,163 στο πλοίο. Άσε με. Επιτρέψτε μου να φύγω! 617 00:48:22,480 --> 00:48:26,251 Λοιπόν, αν δεν με αφήσεις να φύγω, θα μείνω. Ας 618 00:48:26,276 --> 00:48:30,203 δούμε Αντε να να δούμε πως θα με βγάλετε απο εδώ. 619 00:48:30,280 --> 00:48:32,140 Ας δούμε. 620 00:48:32,141 --> 00:48:34,099 Πήγαινε να του πείτε; 621 00:48:37,200 --> 00:48:39,180 θα μετανιώσετε. 622 00:48:39,181 --> 00:48:41,259 Θα μετανιωστε που δεν με αφησες να φύγω. 623 00:48:41,360 --> 00:48:43,500 Θα το μετανιώσετε όλοι; 624 00:48:43,501 --> 00:48:45,739 Πηγαίνετε και πείτε του 625 00:48:51,400 --> 00:48:53,140 Τι συμβαίνει; 626 00:48:53,141 --> 00:48:54,979 Η πρόταση σας εξακολουθεί να ισχύει; 627 00:48:56,640 --> 00:48:59,579 Ας πιούμε λίγο καφέ στο γραφείο μου. 628 00:49:25,200 --> 00:49:27,620 Γκιλντίζ, αγαπητή μου, αφήστε 629 00:49:27,621 --> 00:49:30,139 οι μεγάλοι για να μιλήσουν. 630 00:49:30,480 --> 00:49:33,680 Έχετε χρυσά χέρια. Το κάνατε 631 00:49:33,681 --> 00:49:36,979 με καγιμακ. Ελπίζω ότι η τύχη σας είναι τόσο καλή. 632 00:49:37,000 --> 00:49:38,740 Ευχαριστώ Έλενα, 633 00:49:38,741 --> 00:49:40,579 πολύ ωραίο καφέ κάνεις, όπως και η Μαρίκα. 634 00:49:40,600 --> 00:49:42,640 Η Ελένη έκανε τον καφέ; Το κορίτσι σου 635 00:49:42,641 --> 00:49:44,779 τον έκανε, Μαρίκα; 636 00:49:44,800 --> 00:49:46,400 Φυσικά, 637 00:49:46,401 --> 00:49:48,136 Δεν καταλαβαίνω τον καφέ και το σέβερτ. 638 00:49:48,160 --> 00:49:50,020 Πριν μετακινηθούμε στο Κονάκ 639 00:49:50,021 --> 00:49:51,979 Η Ελένη με βοηθούσε όλη την ώρα. 640 00:49:52,200 --> 00:49:55,739 Πλένει πιάτα, σωστά, έτσι δεν είναι Μαρίκα; 641 00:49:55,760 --> 00:49:57,896 Γκιλνίζ 642 00:49:57,920 --> 00:50:01,100 Δικαιολογία! Οι μεγάλοι έχουν το λόγο. 643 00:50:01,101 --> 00:50:04,379 Καλή όρεξη. 644 00:50:12,920 --> 00:50:16,259 Για να δούμε πώς θα με παντρέψει τώρα. 645 00:50:16,360 --> 00:50:18,060 Γιατί συμπεριφέρεσαι τόσο άσχημα, Γιλντίζ; 646 00:50:18,061 --> 00:50:19,859 Πιστεύεις ότι θα παντρευτείς τον Λεόν; 647 00:50:19,960 --> 00:50:22,899 Τι ανησυχείτε; Τι ανησυχείτε; 648 00:50:22,920 --> 00:50:24,880 Γιατί κάποιος άλλος θα αποφασίσει 649 00:50:24,881 --> 00:50:26,939 ποιος πρέπει να παντρευτώ; 650 00:50:27,360 --> 00:50:30,059 Και καλύτερα να πεθάνω, απλά για να είμαι μόνο σύζυγος κάποιου. 651 00:50:30,160 --> 00:50:32,560 Μην ενεργείτε σαν παιδί. Ο καθένας δεν μπορεί 652 00:50:32,561 --> 00:50:34,959 παντρευτεί με όποιον επιθυμεί. Τι πρέπει να κάνουμε; 653 00:50:34,960 --> 00:50:38,499 Εσύ ονειρεύεσαι και κάποιον; 654 00:50:45,920 --> 00:50:47,040 Δεν είναι αυτό το φόρεμα 655 00:50:47,041 --> 00:50:48,296 που πήρες για τον Αλί Κεμάλ; 656 00:50:48,320 --> 00:50:51,379 Γιατί το έβαλες σε κεντρικό σημείο; 657 00:50:52,880 --> 00:50:55,220 Σας λέω, εγώ... 658 00:50:55,221 --> 00:50:57,659 Τίποτα δεν το σιδέρωσα και έμεινε εκεί. 659 00:51:21,680 --> 00:51:25,139 Ξέρεις τι κάνω, Αλί Κεμάλ; 660 00:51:25,280 --> 00:51:28,220 Δεν έχει σημασία. Εσύ γυρνάς τα λεφτά 661 00:51:28,221 --> 00:51:31,259 όπως τα παιχνίδια. Αυτό είναι αρκετό για μένα. 662 00:51:32,120 --> 00:51:36,939 Πολλοί γενναίοι το λένε στην αρχή 663 00:51:37,080 --> 00:51:39,619 Μη με συγχέετε με άλλους, Iνόν. 664 00:51:40,200 --> 00:51:43,419 Δεν σας προκαλώ σύγχυση. Δεν σας προκαλώ σύγχυση. 665 00:51:44,240 --> 00:51:46,739 Αλλά είναι χρήματα, Aλη Kεμάλ. 666 00:51:47,200 --> 00:51:49,200 Τα χρήματα δεν είναι συγκρίσιμα με τίποτα άλλο. 667 00:51:49,201 --> 00:51:51,256 Βγείτε και δείτε. 668 00:51:51,280 --> 00:51:54,059 Θα αναρωτιέσαι τι συμβαίνει; 669 00:51:58,280 --> 00:52:00,779 Είναι τα πάντα για αυτούς. 670 00:52:02,280 --> 00:52:05,520 Το πρόβλημα όλων είναι τα χρήματα. Ποιος κρατάει 671 00:52:05,521 --> 00:52:08,859 αυτά τα χρήματα, αυτό μετράει για τον κόσμο. 672 00:52:10,000 --> 00:52:11,740 Τι άλλο θα χαλούσε 673 00:52:11,741 --> 00:52:13,579 ήρεμους ανθρώπους; 674 00:52:13,680 --> 00:52:16,380 Έξω, οι άνθρωποι έχουν μαραζώσει με τον πόλεμο. 675 00:52:16,381 --> 00:52:19,179 Ο αδελφός του αδελφού είναι εχθρός, δεν είναι κρίμα; 676 00:52:19,280 --> 00:52:22,120 Αλλά έχοντας αποφασίσει να κάνει έναν πόλεμο, 677 00:52:22,121 --> 00:52:25,059 θα πρέπει να δούμε τις πράξεις μας έτσι δεν είναι; 678 00:52:25,160 --> 00:52:28,060 Μόλις όλα βρίσκονται σε χάος, τουλάχιστον ας προσπαθήσουμε 679 00:52:28,061 --> 00:52:31,059 για να τους απαλλάξουμε από την μεγαλύτερη ζημιά. 680 00:52:31,200 --> 00:52:33,739 Εάν υπάρχουν κάποιες διαμάχες στην κορυφή, 681 00:52:36,880 --> 00:52:38,979 Καταλαβαίνετε; 682 00:52:40,600 --> 00:52:43,180 Με μπέρδεψες Ινόν. 683 00:52:43,181 --> 00:52:45,859 Ξέρεις τι; 684 00:52:45,880 --> 00:52:48,200 Θα μιλάς λιγότερο., 685 00:52:48,201 --> 00:52:50,619 και θα δουλέψω πιο σκληρά. Καταλαβαινόμαστε; 686 00:52:53,040 --> 00:52:57,859 Είσαι ένα αστείο αγόρι. Άντε πάμε. 687 00:52:58,360 --> 00:53:01,280 Είδες την Γκιλντίζ, τον Σουλτάνα. 688 00:53:01,281 --> 00:53:04,299 Ανάστημα, φιγούρα, βάδισμα, όλα υπάρχουν. 689 00:53:04,440 --> 00:53:07,140 Τα νέα έρχονται σε εσάς γρήγορα. 690 00:53:07,141 --> 00:53:09,939 Αν κάποιος ψάχνει νύφη... 691 00:53:10,320 --> 00:53:14,220 Μερικοί ευσεβείς, αξιοπρεπείς. Νεολαία, 692 00:53:14,221 --> 00:53:18,219 Αυτή θα δημιουργήσει μια υγιή οικογένεια. 693 00:53:22,240 --> 00:53:25,979 Ο Ντουρσούν, είναι ένας υποψήφιος γαμπρός. 694 00:53:26,160 --> 00:53:27,640 Είναι ο Λαζ Ντουρσούν; 695 00:53:27,641 --> 00:53:29,176 Ακριβώς αυτός. 696 00:53:29,200 --> 00:53:31,280 Η σύζυγός του πέθανε πριν από λίγο καιρό. 697 00:53:31,281 --> 00:53:33,459 Καλέστε τον. 698 00:53:33,480 --> 00:53:35,700 Για τι μιλάς, σουλτάνα; 699 00:53:35,701 --> 00:53:38,019 Αυτός είναι στην ηλικία μου. 700 00:53:38,040 --> 00:53:40,419 Τι περιμένεις; 701 00:53:40,600 --> 00:53:42,880 Ορισμένοι είναι μεγάλοι, αλλά 702 00:53:42,881 --> 00:53:45,259 είναι κατάλληλοι για το κορίτσι μας. 703 00:53:48,520 --> 00:53:51,899 Το κορίτσι σου είναι ωραίο, δεν υπάρχει διαφωνία. 704 00:53:52,320 --> 00:53:55,020 Αλλά την είδαν να περπατάει 705 00:53:55,021 --> 00:53:57,819 με τον Έλληνα υπολοχαγό. 706 00:53:58,040 --> 00:54:00,800 Ο πατέρας κι αυτός γκρινιάζει. 707 00:54:00,801 --> 00:54:03,659 Λένε για την κόρη του Ντζεβντέτ 708 00:54:03,760 --> 00:54:05,040 Λένε ότι είχε διασκεδάσει 709 00:54:05,041 --> 00:54:06,336 με τους Έλληνες στρατιώτες. 710 00:54:06,360 --> 00:54:09,579 Πρόσεχε τη γλώσσα σου, Σουλτάνε. 711 00:54:09,760 --> 00:54:11,400 Μην θυμώνεις μαζί μου. 712 00:54:11,401 --> 00:54:13,139 Λέω μόνο αυτά που έχω ακούσει. 713 00:54:13,160 --> 00:54:15,300 Σουλτάνα, είναι ντροπή. 714 00:54:15,301 --> 00:54:17,576 Και έτσι, η ντροπή δεν είναι δική μου. 715 00:54:17,600 --> 00:54:19,960 Αυτό θα είναι πολύ δύσκολο για εσάς 716 00:54:19,961 --> 00:54:22,376 ναι και να βρει έναν γαμπρό. 717 00:54:22,400 --> 00:54:24,340 Θεός φυλάξει 718 00:54:24,341 --> 00:54:26,379 κάποιον καλύτερο από τον Ντουρσούν. 719 00:54:26,400 --> 00:54:29,020 Κυρία μου, δεν μεγάλωσα την κόρη μου. 720 00:54:29,021 --> 00:54:31,739 Για να ακούσει τέτοιες ιστορίες. 721 00:54:31,760 --> 00:54:33,620 Δεν θα επιτρέψω σε κανέναν να μιλήσει άσχημα 722 00:54:33,621 --> 00:54:35,579 για το παιδί μου. Φεύγω, μαμά. 723 00:54:38,200 --> 00:54:41,280 Οι ιστορίες των άγνωστων δεν μετράνε 724 00:54:41,281 --> 00:54:44,376 όπως αυτές των έξυπνων ανθρώπων. 725 00:54:44,400 --> 00:54:47,640 Ιστορίες των γαϊδουριών. Άλογα με καπάκια. 726 00:54:47,641 --> 00:54:50,979 Χωρίς το κόσμημα, έτσι δεν έχουν κανένα μέτρο. 727 00:54:58,520 --> 00:55:03,979 Γκιλντίζ, φεύγουμε! 728 00:55:10,520 --> 00:55:13,819 Φίλοι, σας φέρνω καλά νέα. 729 00:55:24,280 --> 00:55:26,579 Μεχμέτ; 730 00:55:31,480 --> 00:55:33,579 Μεχμέτ; 731 00:55:33,960 --> 00:55:36,936 Σας περιμένουμε. Τι κάνατε; 732 00:55:36,960 --> 00:55:39,260 Θα σας χτυπήσω έτσι ώστε να φτύσεις τον τοίχο. 733 00:55:39,261 --> 00:55:41,659 Έφαγα τα δάχτυλά μου για σένα. 734 00:55:42,320 --> 00:55:44,580 Εσκεμμένα παίζει γρήγορα, 735 00:55:44,581 --> 00:55:46,939 να συνεχίσω, αδελφή Χιλάλ. 736 00:55:49,240 --> 00:55:51,980 Επιτρέψτε μου να σας πω τα καλά νέα 737 00:55:51,981 --> 00:55:54,819 και τα νεύρα σας θα ηρεμήσουν. 738 00:55:54,840 --> 00:55:56,660 Ο Αντρέας συμφώνησε να μιλήσει. 739 00:55:56,661 --> 00:55:58,579 Μην το σκεφτείτε 740 00:55:59,080 --> 00:56:01,520 Ο Αμερικανός δημοσιογράφος είναι ακόμα εδώ. 741 00:56:01,521 --> 00:56:04,059 Έχουμε μελετήσει, θα τους συναντήσουμε. 742 00:56:04,080 --> 00:56:07,000 Αλλά δεν ξέρουμε τη γλώσσα του. 743 00:56:07,001 --> 00:56:10,019 Ξέρω αγγλικά, αφήστε το σε μένα. 744 00:56:11,760 --> 00:56:14,640 Έτσι θα είναι απαραίτητο 745 00:56:14,641 --> 00:56:17,656 να φέρουμε τον στρατιώτη 746 00:56:17,680 --> 00:56:19,620 ναι, τον υποσχέθηκα. 747 00:56:19,621 --> 00:56:21,659 Του είπα ότι θα είναι ασφαλής. 748 00:56:21,760 --> 00:56:23,580 Θα κάνουμε ό, τι πρέπει να κάνουμε, 749 00:56:23,581 --> 00:56:25,499 Δεν ανησυχώ. 750 00:56:28,960 --> 00:56:31,059 Ελάτε! 751 00:56:36,040 --> 00:56:37,840 Καλώς ήλθατε, συνταγματάρχη 752 00:56:37,841 --> 00:56:39,739 Καλά, Γενικά. 753 00:56:39,920 --> 00:56:42,019 Μου είπαν ότι η ερώτηση ήταν σημαντική. 754 00:56:43,520 --> 00:56:46,499 Είτε είναι σημαντικό εξαρτάται από εσάς να αποφασίσετε. 755 00:56:48,520 --> 00:56:51,360 Ίσως θα μας πείτε 756 00:56:51,361 --> 00:56:54,299 για ποιον είναι αυτό το μήνυμα. 757 00:56:59,080 --> 00:57:01,179 Το μαχαίρι δεν το κόβει. 758 00:57:03,320 --> 00:57:05,419 Δεν ξέρω, δυστυχώς. 759 00:57:07,480 --> 00:57:09,900 Προφανώς, κάτι είναι σημαντικό όταν το στέλνουν, 760 00:57:09,901 --> 00:57:12,419 Θέλω να πω, μπορεί να πέσει στα χέρια μας. 761 00:57:15,200 --> 00:57:17,739 Τι μπορεί να είναι; 762 00:57:18,160 --> 00:57:20,979 Θα μελετήσω προσεκτικά τα πράγματα, μην ανησυχείς. 763 00:57:21,120 --> 00:57:23,699 Θα σας ενημερώσω για τα αποτελέσματα. 764 00:57:23,960 --> 00:57:26,299 Διοικητά 765 00:57:38,960 --> 00:57:41,160 Καλέστε τον αξιωματικό υπηρεσίας. 766 00:57:41,161 --> 00:57:43,459 Μάλιστα, 767 00:58:00,920 --> 00:58:03,200 Χασάν, μπάσταρδε. 768 00:58:03,201 --> 00:58:05,579 Προσπαθείς να χαλάσεις την συμφωνία μας εε; 769 00:58:05,680 --> 00:58:09,299 Τώρα θα σε δούμε αν είσαι αθάνατος ή όχι; 770 00:58:14,880 --> 00:58:16,460 Ναι 771 00:58:16,461 --> 00:58:18,139 Τι συμβαίνει; 772 00:58:18,280 --> 00:58:21,100 Κρύψαμε τα πτώματα. Κάποιος δεν είχε πεθάνει, 773 00:58:21,101 --> 00:58:24,019 Αλλά τα αγόρια τον έπιασαν και τον σκότωσαν. 774 00:58:26,000 --> 00:58:27,379 Τους έθαψες καλά, γιε μου; 775 00:58:27,400 --> 00:58:29,060 για τους βρουν οι ατιμοι οι Έλληνες 776 00:58:29,061 --> 00:58:30,819 Και τα κρύψατε τα πτώματα. 777 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 Ναι, δεν τους θάψαμε... 778 00:58:34,240 --> 00:58:38,619 Τους ρίξαμε σε μια χαράδρα. 779 00:58:39,480 --> 00:58:42,136 Τι κάνατε; 780 00:58:42,160 --> 00:58:43,900 Τους ρίξαμε στη χαράδρα, ναι. 781 00:58:43,901 --> 00:58:45,776 Τι σου έλεγα; 782 00:58:45,800 --> 00:58:47,280 Ναι, υπήρχαν πολλοί, 783 00:58:47,281 --> 00:58:48,859 θα χρειαζόταν πολύ χρόνο. 784 00:58:55,880 --> 00:58:58,920 Ξέρεις που πάει αυτή η ρεματιά; 785 00:58:58,921 --> 00:59:02,059 Δεν φτάνει στο χωριό; 786 00:59:02,240 --> 00:59:07,579 Αν βρουν τα πτώματα, θα έρθουν στην κρυψώνα μας; Είσαι χαζός σαν μουλάρι 787 00:59:10,680 --> 00:59:14,779 Λυπάμαι, ναι. Δεν το σκέφτηκα. 788 00:59:17,080 --> 00:59:18,779 Αγά 789 00:59:18,800 --> 00:59:21,179 Ναι, ας απαλλαγούμε από αυτόν τον προδότη. 790 00:59:21,200 --> 00:59:23,539 Τότε θα κινηθούμε. 791 00:59:25,120 --> 00:59:27,420 Άκουσε επίσης, Σεφέρ. 792 00:59:27,421 --> 00:59:29,819 Δεν κάνω λάθος στην δουλειά μου. 793 00:59:34,240 --> 00:59:36,339 Υπάρχει ακόμη χρόνος. 794 00:59:38,480 --> 00:59:40,660 Όλοι ανοίγουν τα μάτια τους" 795 00:59:40,661 --> 00:59:42,939 Βάλτε ένα άτομο παντού. 796 00:59:43,160 --> 00:59:45,259 Έχω μια μικρή δουλειά να κάνω. 797 00:59:45,760 --> 00:59:47,080 Aγά, δεν θα φύγω από εδω 798 00:59:47,081 --> 00:59:48,499 Φύγετε από εδώ. 799 00:59:48,800 --> 00:59:50,160 Πήγαινε μέσα και πρόσεχέ τον. 800 00:59:50,161 --> 00:59:51,619 Δεν θέλω τίποτα άλλο από εσάς. 801 00:59:51,720 --> 00:59:53,896 Θα γυρίσω απόψε. Φέρτε μου το άλογο. 802 00:59:53,920 --> 00:59:55,500 Μάλιστα αγά. 803 00:59:55,501 --> 00:59:57,179 Φέρτε γρήγορα το άλογο του Χασάν. 804 01:00:30,640 --> 01:00:34,339 Τι συνέβη, μαμά; Δεν σου άρεσε; 805 01:00:35,360 --> 01:00:36,579 Τι κάνεις, μαμά; 806 01:00:36,600 --> 01:00:38,499 -Μήπως πονάει; -Πονάει, ναι. 807 01:00:38,520 --> 01:00:40,000 Ήταν τόσο άρρωστη η ψυχή μου, 808 01:00:40,001 --> 01:00:41,579 ενώ άκουγα τη συζήτηση της Σουλτάνας. 809 01:00:41,680 --> 01:00:43,677 Σου είπα να παντρευτείτε, ώστε να μην είστε 810 01:00:43,702 --> 01:00:45,810 λόγος για κουτσομπολιά. Έτσι τα νέα διαδώθηκαν 811 01:00:45,835 --> 01:00:47,910 γρήγορα. Η κόρη μου πηγαίνει και φλερτάρει με 812 01:00:47,935 --> 01:00:49,940 τον Έλληνα υπολοχαγό. Με ντρόπιασε τόσο πολύ 813 01:00:49,941 --> 01:00:52,139 αυτή τη γυναίκα. Ντροπή για τον εαυτό σου. 814 01:00:52,320 --> 01:00:54,180 Και γιατί σε ντρόπιασε; Δεν πιστεύεις εμένα 815 01:00:54,181 --> 01:00:56,176 και πιστεύεις κι αυτά τα κουτσομπολιά; 816 01:00:56,200 --> 01:00:59,177 Σκάσε, μην μιλάς δυνατά, υπάρχουν άρρωστοι. Και συνεχίζεις να μιλάς. 817 01:00:59,202 --> 01:01:02,739 Είναι αμαρτία; Μαμά, αυτά είναι πολύ σκληρά λόγια. Τότε θα το μετανιώσετε. 818 01:01:03,720 --> 01:01:05,925 Νοσηλεύτρια Aζισέ, ο επικεφαλής γιατρός, ζητάει εσένα. 819 01:01:05,950 --> 01:01:07,203 Σας περιμένει στο γραφείο του. 820 01:01:07,228 --> 01:01:09,520 Εντάξει. Πηγαίνετε και ταξινομήστε το φαρμακείο. 821 01:01:09,521 --> 01:01:12,419 Να μην σε βλέπω! Αγενές πλάσμα. 822 01:01:19,640 --> 01:01:22,259 Ο κύριος είναι εκεί. 823 01:01:24,200 --> 01:01:26,339 Γειά σας 824 01:01:26,440 --> 01:01:29,379 Είστε η ομάδα. Είστε όλοι μαζί; 825 01:01:30,000 --> 01:01:32,220 Να θυμάσαι, έφαγε όλα τα τα κεφτεδάκια. 826 01:01:32,221 --> 01:01:34,539 Ούτε ένα δεν άφησε ο άτιμος. 827 01:01:34,560 --> 01:01:37,459 Ελάτε να τον ρωτήσετε. Πείτε του τι ψάχνουμε. 828 01:01:37,480 --> 01:01:40,720 Ακούστε τώρα, φίλε. 829 01:01:40,721 --> 01:01:44,059 Έχουμε μεγάλα νέα. 830 01:01:44,400 --> 01:01:47,899 Νέα... Νέα, Ειδήσεις. 831 01:01:47,920 --> 01:01:50,320 Εσύ, εσύ... 832 01:01:50,321 --> 01:01:52,819 θα έρθετε στο νοσοκομείο μαζί μας. 833 01:01:52,920 --> 01:01:56,059 Νοσοκομείο. Ω! Νοσοκομείο. 834 01:01:56,720 --> 01:01:59,799 Δεν ξέρεις αγγλικά! Είπες ότι γνώριζες; 835 01:01:59,800 --> 01:02:00,860 Ξέρω λίγα, είπα. 836 01:02:00,861 --> 01:02:02,019 Αυτό λες; 837 01:02:02,040 --> 01:02:02,816 Είναι υπερβολικό; 838 01:02:02,840 --> 01:02:04,240 Τι στο διάολο; 839 01:02:04,241 --> 01:02:05,739 Καλύτερα να παίζεις τύμπανο. 840 01:02:05,840 --> 01:02:07,939 Πρέπει να είμαστε σε θέση να του εξηγήσουμε. 841 01:02:07,960 --> 01:02:11,056 Έτσι και έτσι, Πρεπει να του πούμε ότι θα συναντήσει τον Έλληνα στρατιώτη. 842 01:02:11,080 --> 01:02:12,220 Τι θα κάνουμε τώρα; 843 01:02:12,221 --> 01:02:13,416 Πόσο ωραία θα ήταν. 844 01:02:13,440 --> 01:02:15,200 Ίσως θα μας έλεγε για όλα 845 01:02:15,201 --> 01:02:17,059 τα μυστικά του ελληνικού στρατού. 846 01:02:17,360 --> 01:02:19,659 Είπατε ελληνικός στρατός; 847 01:02:20,800 --> 01:02:23,019 Μας καταλαβαίνετε; 848 01:02:23,040 --> 01:02:24,280 Πού είναι αυτός ο στρατιώτης; 849 01:02:24,281 --> 01:02:25,656 Στο νοσοκομείο. 850 01:02:25,680 --> 01:02:28,880 Τι θα μου πει; 851 01:02:28,881 --> 01:02:32,179 Θα σας πει την αλήθεια.Την αλήθεια. 852 01:02:39,920 --> 01:02:41,980 Όπως συμφωνήσαμε, Θα φέρουμε 853 01:02:41,981 --> 01:02:44,176 τον Έλληνα δημοσιογράφο και θα του μιλήσετε. 854 01:02:44,200 --> 01:02:45,856 Τότε θα σας βγάλουμε από εδώ. 855 01:02:45,880 --> 01:02:49,936 Πώς θα το κάνετε; Με αναζητούν παντού. 856 01:02:49,960 --> 01:02:53,019 Μην ανησυχείς θα είμαστε εντάξει. 857 01:03:05,600 --> 01:03:07,819 Περάστε, αδελφή Aζισέ. 858 01:03:11,000 --> 01:03:13,380 Με κάλεσες. 859 01:03:13,381 --> 01:03:15,859 Πρόκειται για την κόρη σας. Καθίστε. 860 01:03:21,120 --> 01:03:23,256 Ελπίζω ότι δεν έκανε κάτι. 861 01:03:23,280 --> 01:03:25,960 Δεν ξέρω πολλά για αυτές τις ιστορίες. 862 01:03:25,961 --> 01:03:28,739 Πώς να το κάνω, τι ακριβώς να πω. 863 01:03:29,880 --> 01:03:34,579 Γνωρίζουμε ο ένας τον άλλον. Μπορεί να μιλήσω στα ισια; 864 01:03:35,120 --> 01:03:37,979 Φυσικά, σε ακούω. 865 01:03:40,000 --> 01:03:41,600 Θέλω ένα γεύμα, αδελφή Aζισέ, και 866 01:03:41,601 --> 01:03:43,299 εγώ ο Mουσταφά Σάμι 867 01:03:43,320 --> 01:03:46,379 πρόκειται να ζητήσω το χέρι της κόρη σας. 868 01:03:50,840 --> 01:03:54,100 Συγνώμη, δεν το περίμενα.Είμαι λίγο έκπληκτη, 869 01:03:54,101 --> 01:03:57,416 φυσικά ο Κύριος γνωρίζει το έργο Του. 870 01:03:57,440 --> 01:03:58,980 Και επρόκειτο να την παντρέψω, 871 01:03:58,981 --> 01:04:00,619 Την πήγα στην προξενήτρα. 872 01:04:00,720 --> 01:04:02,300 -Αυτό άκουσα 873 01:04:02,301 --> 01:04:04,016 -Αλήθεια; Ποιος σας το είπε; 874 01:04:04,040 --> 01:04:06,480 Δεν έχει σημασία. Επιτρέψτε μου να έρθω σε σας όταν είστε 875 01:04:06,481 --> 01:04:09,019 διαθέσιμη. Επιτρέψτε μου να το κάνω σωστά. 876 01:04:09,040 --> 01:04:10,579 Εντάξει, είμαστε αύριο ελεύθεροι. 877 01:04:10,600 --> 01:04:12,980 Αύριο; Δεν είναι πολύ γρήγορα; 878 01:04:12,981 --> 01:04:15,459 Μιλήστε πρώτα μαζί της. 879 01:04:15,480 --> 01:04:17,820 Όχι, το παιδί μου είναι πολύ υπάκουο. 880 01:04:17,821 --> 01:04:20,259 Η Γκιλντίζ κάνει ό, τι λέω. 881 01:04:21,280 --> 01:04:23,659 Και θέλει πραγματικά να παντρευτεί. 882 01:04:23,680 --> 01:04:25,520 Εάν η πρόθεσή σας είναι σοβαρή, 883 01:04:25,521 --> 01:04:27,459 θα σας περιμένουμε αύριο. 884 01:04:28,760 --> 01:04:31,120 Τότε θα έρθω. 885 01:04:31,121 --> 01:04:33,536 Εντάξει. Αν το επιτρέπετε. 886 01:04:33,560 --> 01:04:35,400 Ποια άδεια; Έχετε όλα. 887 01:04:35,401 --> 01:04:37,339 Είστε ευπρόσδεκτη, κυρία. 888 01:04:39,280 --> 01:04:42,299 Θα στείλω κάποιες αμέσως. 889 01:04:44,840 --> 01:04:48,059 Δεν σας άφησα να χαλαρώσετε μια εβδομάδα, Kιρκόρ Eφέντι. 890 01:04:48,160 --> 01:04:50,722 Όταν πήρες τα χρήματα, που σου δώσαμε τα πάντα με το χέρι, 891 01:04:50,747 --> 01:04:53,240 έτσι δεν είναι; Τώρα θέλω να τα δώσετε πίσω σε μένα έτσι. 892 01:04:53,241 --> 01:04:56,059 Καλή δουλειά! Έλα, πάμε να φύγουμε. 893 01:05:01,400 --> 01:05:03,939 Πώς θα εισπράξεις τόσα πολλά χρήματα σε μια εβδομάδα; 894 01:05:03,960 --> 01:05:05,780 Δεν πρόκειται να τα μαζέψει. 895 01:05:05,781 --> 01:05:07,736 Ξέρεις τι θα συμβεί αν δεν πληρώσει; 896 01:05:07,760 --> 01:05:09,280 Θα ήταν κακό να έχουμε ένα κατάστημα 897 01:05:09,281 --> 01:05:10,899 στην παραλία; 898 01:05:11,400 --> 01:05:14,600 Καλησπέρα, καλοί κύριοι. Από τότε 899 01:05:14,601 --> 01:05:17,899 ήρθαν οι Έλληνες, οι άνθρωποι ήταν πολύ σφιγμένοι. 900 01:05:17,920 --> 01:05:19,960 Και τι κάνουν τα κρυμμένα πράγματα;; 901 01:05:19,961 --> 01:05:22,099 Τρέχουν στον Iνόν Στέινερ. 902 01:05:22,120 --> 01:05:24,199 Οι άνθρωποι μοιάζουν επίσης σαν πνίγονται. 903 01:05:24,200 --> 01:05:27,539 Πνίγονται, ποιο είναι το σφάλμα που κάποιοι θα πνίγουν; 904 01:05:27,960 --> 01:05:29,380 Σε αυτόν τον πόλεμο ο νικητής 905 01:05:29,381 --> 01:05:30,856 θα υπάρχει μόνο ένας, ο Aλή Kεμάλ. 906 01:05:30,880 --> 01:05:34,259 Και θα μείνετε δίπλα του. 907 01:05:34,880 --> 01:05:37,280 Τώρα πήγαινε πλύσου. 908 01:05:37,281 --> 01:05:39,779 Αγοράστε κομψά ρούχα. 909 01:05:39,880 --> 01:05:41,240 Για να μοιάζεις με τους άνδρες, 910 01:05:41,241 --> 01:05:42,616 που περπατάνε στα μεγάλα σαλόνια. 911 01:05:42,640 --> 01:05:44,840 Έχουμε ακόμα πολλά να κάνουμε εδώ. 912 01:05:44,841 --> 01:05:47,139 Να έχετε μια ωραία ημέρα ' 913 01:06:00,320 --> 01:06:02,939 Με τρομάξατε. 914 01:06:03,800 --> 01:06:05,040 Δεν έχετε πιο κατάλληλα ρούχα, 915 01:06:05,041 --> 01:06:06,296 Αδελφή Γκιλντίζ ; 916 01:06:06,320 --> 01:06:08,040 Μην με κάνεις να φορέσω ποδιά. 917 01:06:08,041 --> 01:06:09,859 Πνίγομαι. 918 01:06:09,880 --> 01:06:12,320 Μιλάω για τα ρούχα που έχεις. 919 01:06:12,321 --> 01:06:14,859 Πρέπει να ντύνεσαι πιο ευπρεπώς. 920 01:06:15,000 --> 01:06:16,540 Αλλά μην ανησυχείτε. 921 01:06:16,541 --> 01:06:18,136 Θα πάρουμε ό, τι είναι απαραίτητο. 922 01:06:18,160 --> 01:06:21,219 Δεν κατάλαβα. Τι πρέπει να κάνετε; 923 01:06:21,240 --> 01:06:23,200 Δεν χρειάζεται πλέον να δουλεύετε. 924 01:06:23,201 --> 01:06:25,259 Θα ξεκουραστείτε στο σπίτι. 925 01:06:25,880 --> 01:06:27,900 Λατρεύω τα πιάτα με ελαιόλαδο. 926 01:06:27,901 --> 01:06:29,976 Μπορείτε να κάνετε κάτι τέτοιο; 927 01:06:30,000 --> 01:06:31,780 Τι είναι αυτό το θέατρο; 928 01:06:31,781 --> 01:06:33,659 Είναι ένα παιχνίδι; 929 01:06:33,680 --> 01:06:36,099 Διότι δεν καταλαβαίνω τι λέτε καθόλου. 930 01:06:37,680 --> 01:06:39,860 Είναι καλό που είσαι πνευματώδης. 931 01:06:39,861 --> 01:06:42,139 Αλλά πρέπει να υπάρχει ένα μέτρο. 932 01:06:42,280 --> 01:06:44,980 Μια πραγματική κυρία πρέπει ξέρει πότε να μιλήσει 933 01:06:44,981 --> 01:06:47,779 και πότε να σιωπά. Δεν είναι έτσι; 934 01:06:47,800 --> 01:06:50,460 Έχετε δίκιο 935 01:06:50,461 --> 01:06:53,219 να σχολιάζετε τα ρούχα και τα λόγια μου; 936 01:06:53,360 --> 01:06:55,739 Με ποιο δικαίωμα; 937 01:06:55,760 --> 01:06:58,379 Έτσι, η μητέρα σου δεν σου το είπε. 938 01:07:00,080 --> 01:07:02,899 Μιλώ σωστά για την μελλοντική σύζυγό μου. 939 01:07:09,960 --> 01:07:12,059 Ελα μπες 940 01:07:16,680 --> 01:07:18,979 Aλή Κεμάλ 941 01:07:20,720 --> 01:07:23,459 Έχετε το κατάλληλο κοστούμι για μένα, δεσποινίς; 942 01:07:23,480 --> 01:07:26,280 Είσαι στ ' αλήθεια ή ονειρεύομαι; 943 01:07:26,281 --> 01:07:29,179 Δόξα τω Θεώ που επέστρεψες. 944 01:07:30,200 --> 01:07:32,480 Συγνώμη... Ήθελα να πω 945 01:07:32,481 --> 01:07:34,896 ότι η Aζισέ θα είναι πολύ χαρούμενη. 946 01:07:34,920 --> 01:07:38,060 Ελένη Θα μου δώσετε αυτό... Αυτό 947 01:07:38,061 --> 01:07:41,299 και μερικά παπούτσια. 948 01:07:42,120 --> 01:07:44,100 Θα σου δώσω, βέβαια. 949 01:07:44,101 --> 01:07:46,179 Αλλά τι θα πει η κυρία Μπαμπέτ; 950 01:07:46,200 --> 01:07:48,939 Δεν το δοκιμάζει καν, Aλή Kεμάλ. 951 01:07:49,040 --> 01:07:51,720 Τι είδους δείγματα, κορίτσι μου. Θα τα αγοράσω. 952 01:07:51,721 --> 01:07:54,499 Αν μου αρέσουν, φυσικά. 953 01:07:56,280 --> 01:07:58,139 Αντε μπαίνω. 954 01:08:22,600 --> 01:08:24,696 Μαμά, τι λέει αυτός ο άνθρωπος; 955 01:08:24,720 --> 01:08:26,300 Γρήγορη ανάρρωση. 956 01:08:26,301 --> 01:08:27,979 Αν έχετε πόνο, καλέστε με. 957 01:08:30,800 --> 01:08:32,100 Για τι ξαναμιλάς; 958 01:08:32,101 --> 01:08:33,499 Τι λέει αυτός ο άνθρωπος; 959 01:08:33,600 --> 01:08:35,616 -Ποιος άνθρωπος; -Ο επικεφαλής γιατρός. 960 01:08:35,640 --> 01:08:37,180 Ω καλά. Έτσι σου είπε. 961 01:08:37,181 --> 01:08:38,819 Αύριο θα έρθει να σας ζητήσει. 962 01:08:38,840 --> 01:08:40,000 Δεν μπορεί. Δεν θα συμβεί. 963 01:08:40,001 --> 01:08:41,176 Ποτέ δεν θα συμφωνήσω. 964 01:08:41,200 --> 01:08:43,379 Ησυχία, μην υψώνεις τη φωνή σου. Εδώ είναι νοσοκομείο. 965 01:08:43,480 --> 01:08:45,460 Ο μπαμπάς δεν θα το επιστρέψει όταν γυρίσει. 966 01:08:45,461 --> 01:08:47,539 Ποτέ 967 01:08:48,880 --> 01:08:51,160 Έλληνας συνταγματάρχης. 968 01:08:51,161 --> 01:08:53,539 40 ετών. Έχασε πολύ αίμα. 969 01:09:01,000 --> 01:09:03,859 Πρέπει να ακρωτηριάσουμε τα πόδια του, αδελφή Aζισέ. 970 01:09:07,840 --> 01:09:11,339 Εντάξει, σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. 971 01:09:18,840 --> 01:09:22,899 Πού είσαι, Ντζεβντέτ; Πού είσαι; 972 01:09:26,280 --> 01:09:29,179 Μείνετε ήσυχος Θα ήταν καλό να μείνω εδώ μεχρι να γυρίσει ο Αγας 973 01:09:29,280 --> 01:09:32,379 θέλω να κατουρήσω. 974 01:09:42,320 --> 01:09:44,779 Το χρειάζεσαι; 975 01:09:45,960 --> 01:09:48,100 Θα σου δώσω το παντελόνι μου. 976 01:09:48,101 --> 01:09:50,339 Δεν θα το φορέσετε για πολύ ακόμα. 977 01:09:51,160 --> 01:09:54,059 Δεν συμπαθείτε καθόλου εμένα, Σεφέρ αγά. 978 01:09:54,160 --> 01:09:55,700 Το να γελάτε στην πλάτη κάποιου άλλου, 979 01:09:55,701 --> 01:09:57,339 τότε θα υποφέρετε, ξέρετε. 980 01:09:58,080 --> 01:10:00,580 Έπρεπε να το σκεφτείς όταν έγινες Έλληνας 981 01:10:00,581 --> 01:10:03,179 Αν δεν ήταν ο Αγάς θα σε είχα καθαρίσει εδώ και καιρό. 982 01:10:07,360 --> 01:10:09,260 Άνθρωπε, είμαι ληστής. 983 01:10:09,261 --> 01:10:11,259 Σκοτώνω ανθρώπους, κλέβω εμπόρους. 984 01:10:11,360 --> 01:10:13,700 Αλλά ακόμη και έχω την αξιοπρέπεια ' 985 01:10:13,701 --> 01:10:16,139 Τι γίνεται με εσένα; 986 01:10:18,160 --> 01:10:21,139 Δεν αξίζει καν να σας φτύσω. 987 01:10:21,360 --> 01:10:24,339 Δεν βιαζόμαστε να κρίνουμε ποιος είναι καλός και ποιος κακός, Σεφέρ αγά. 988 01:10:24,520 --> 01:10:27,100 Το καλό μπορεί να είναι κακό, 989 01:10:27,101 --> 01:10:29,779 και το κακό είναι καλό. Αυτό λένε. 990 01:11:10,200 --> 01:11:12,659 Πού είσαι εσύ αδερφέ; 991 01:11:21,000 --> 01:11:22,000 Είσαι 19; 992 01:11:22,360 --> 01:11:24,300 Ελένη. 993 01:11:24,301 --> 01:11:26,339 Και αυτό δεν είναι καλό για σας; 994 01:11:27,080 --> 01:11:29,405 Όχι. Τα μανίκια είναι μικρά, το ύφασμα είναι τραχύ. 995 01:11:29,430 --> 01:11:30,827 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 996 01:11:30,880 --> 01:11:34,139 Θα πρέπει να ράψουμε το μέγεθός σου. 997 01:11:38,720 --> 01:11:40,400 Γκιλντίζ; Και καταλαβαίνετε λοιπόν; 998 01:11:40,401 --> 01:11:42,179 Ακούσατε και αυτό; 999 01:11:42,320 --> 01:11:44,700 Δεν το άκουσα, Γιλντίζ. Τον είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 1000 01:11:44,701 --> 01:11:47,179 Νομίζεις ότι μπορώ να μαγειρέψω; 1001 01:11:47,280 --> 01:11:49,420 Εσείς να μαγειρέψετε Θεός φυλάξει! 1002 01:11:49,421 --> 01:11:51,659 Τι θα έλεγες να έμενες στο σπίτι χωρίς να βγεις έξω; 1003 01:11:53,760 --> 01:11:54,920 ή να περπατάω έγκυος 1004 01:11:54,921 --> 01:11:56,179 τυλιγμένη σε κάποιο σεντόνι; 1005 01:11:56,280 --> 01:11:59,203 -Γιλντίζ, τι έχεις πάθει; Όταν τον δείτε... -Αρκετά, Ελένη. 1006 01:11:59,600 --> 01:12:02,339 Η μητέρα μου θα με παντρέψει με τον επικεφαλή ιατρό Mουσταφά Σάμι. 1007 01:12:02,480 --> 01:12:04,440 Θα το κάνει για το τίποτα αυτή η γυναίκα. 1008 01:12:04,441 --> 01:12:06,499 Τι είδους γάμος; 1009 01:12:06,600 --> 01:12:08,380 Aλή Κεμάλ 1010 01:12:08,381 --> 01:12:10,259 Σας ευχαριστώ, 1011 01:12:11,400 --> 01:12:13,220 Πέστε, παρακαλώ. Τι είναι αυτός ο γάμος; 1012 01:12:13,221 --> 01:12:15,139 Γιατί δεν έφυγες; 1013 01:12:15,920 --> 01:12:18,283 -Και ποια είναι αυτά τα ρούχα; -Αφήστε το τώρα. 1014 01:12:20,080 --> 01:12:21,820 Ας πάμε κάπου αλλού. Θα μου 1015 01:12:21,821 --> 01:12:23,659 πείτε τι είναι αυτός ο γάμος.. 1016 01:12:24,840 --> 01:12:27,179 Φεύγουμε. 1017 01:12:43,520 --> 01:12:45,340 Aντζιέ, δεν θα μας πιάσουν, έτσι θα είναι; 1018 01:12:45,341 --> 01:12:47,296 Αν μας πιάσουν, 1019 01:12:47,320 --> 01:12:50,200 θα μιλήσετε αγγλικά, Οσμάν. 1020 01:12:50,201 --> 01:12:53,179 Θα τους πείτε ότι εμείς... 1021 01:12:57,680 --> 01:12:59,620 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Έλα, ξεκίνα. 1022 01:12:59,621 --> 01:13:01,659 Είστε έτοιμοι; 1023 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 Κύριε. 1024 01:13:20,081 --> 01:13:21,179 Τι είναι, αδελφή; 1025 01:13:21,280 --> 01:13:22,848 Υπάρχει μία άρρωστος στον επάνω όροφο. 1026 01:13:22,873 --> 01:13:24,617 Σας περιμένει να την εξετάσετε από το πρωί. 1027 01:13:24,642 --> 01:13:26,020 Εάν είναι άρρωστη, φέρτε την εδώ. 1028 01:13:26,021 --> 01:13:27,819 Είναι ντροπή, γιατρέ. 1029 01:13:27,960 --> 01:13:30,130 Στο όνομα του Θεού, παρακαλούμε να την 1030 01:13:30,155 --> 01:13:31,585 εξετάσετε επάνω, παρακαλώ. 1031 01:13:31,610 --> 01:13:32,300 Αγαπητέ Θεέ 1032 01:13:32,301 --> 01:13:34,179 Ελάτε, κορίτσια. 1033 01:13:34,960 --> 01:13:36,560 Είναι εκεί πάνω τώρα; 1034 01:13:36,561 --> 01:13:38,259 Είναι πάνω, είναι πάνω. 1035 01:13:43,320 --> 01:13:46,060 Αυτό συμβαίνει την ημέρα που φτάνουμε 1036 01:13:46,061 --> 01:13:48,899 στο χωριό. Είμαστε όλοι πολύ κουρασμένοι. 1037 01:13:49,160 --> 01:13:53,139 Οι κάτοικοι μας καλωσόρισαν με πέτρες και ξύλα. 1038 01:13:53,800 --> 01:13:55,680 Τους διατάξαμε να παραδοθούν 1039 01:13:55,681 --> 01:13:57,659 αλλά αρνήθηκαν. 1040 01:13:57,760 --> 01:14:01,819 Μεταξύ αυτών ήταν οι ηλικιωμένοι άνδρες και γυναίκες. 1041 01:14:03,280 --> 01:14:07,779 Δεν κράτησαν πολύ. Όλοι σκοτώθηκαν. 1042 01:14:09,960 --> 01:14:13,259 Τότε; Τι συνέβη στο χωριό; 1043 01:14:14,320 --> 01:14:17,259 Ήμουν στην διμοιρία του λοχάρου Mάρκο. 1044 01:14:17,400 --> 01:14:20,139 Εμείς μπήκαμε σε ένα σπίτι. 1045 01:14:20,320 --> 01:14:23,179 Υπήρχε μια ηλικιωμένη γυναίκα σε αυτό και ένα νεαρό κορίτσι. 1046 01:14:23,280 --> 01:14:25,659 Χιλάλ, βγαίνεις. 1047 01:14:26,760 --> 01:14:29,339 Όχι, θα μείνω. 1048 01:14:34,080 --> 01:14:36,659 Συνέχισε, Αντρέα. 1049 01:14:37,320 --> 01:14:39,280 Η γυναίκα εμπόδισε την πορεία μας, 1050 01:14:39,281 --> 01:14:41,339 για να μπορέσει η εγγονή της να ξεφύγει. 1051 01:14:42,400 --> 01:14:46,859 Ο Κώστας βρήκε μία ράβδο. 1052 01:14:49,200 --> 01:14:52,179 Την χτύπησε πρώτα. 1053 01:14:52,760 --> 01:14:56,819 Όταν έσπασε, οι άλλοι γέλασαν. 1054 01:14:59,000 --> 01:15:01,500 Ο Κώστας είπε, 1055 01:15:01,501 --> 01:15:04,099 ότι ακόμη και χωρίς ένα ραβδί θα σπάσει τα κοκαλά της. 1056 01:15:04,920 --> 01:15:09,939 Ήταν ενήλικας, εύκολο να τα σπάσει. 1057 01:15:13,360 --> 01:15:14,920 Δεν ήξερα το σπάσιμο των οστών 1058 01:15:14,921 --> 01:15:16,579 κάνει έναν τέτοιο θόρυβο. 1059 01:15:19,280 --> 01:15:22,379 Όταν η γυναίκα σταμάτησε να κινείται... 1060 01:15:23,360 --> 01:15:25,139 Στη συνέχεια ". 1061 01:15:28,360 --> 01:15:30,139 Συνέχισε 1062 01:15:32,520 --> 01:15:33,940 Το κορίτσι είχε ανέβει 1063 01:15:33,941 --> 01:15:35,459 σε ένα δέντρο. 1064 01:15:35,800 --> 01:15:38,259 Δεν ήθελε να εγκαταλείψει τη γιαγιά του. 1065 01:15:39,280 --> 01:15:41,760 Ο Μάρκο είπε οποιος θα την πάρει το δέντρο, 1066 01:15:41,761 --> 01:15:44,339 είναι δική του. 1067 01:15:45,680 --> 01:15:48,659 Αλλά χωρίς πυρ. 1068 01:15:49,160 --> 01:15:52,139 Έπρεπε να την λιθοβολήσουν. 1069 01:15:55,760 --> 01:15:58,179 Το κορίτσι έπεσε. 1070 01:15:59,960 --> 01:16:01,500 Αλλά δεν την άφησαν μόνο για τον 1071 01:16:01,501 --> 01:16:03,139 που την είχε πάρει κάτω. 1072 01:16:07,960 --> 01:16:11,139 Έχω μια αδελφή της ηλικίας της. 1073 01:16:23,680 --> 01:16:26,139 Χιλάλ τι συνέβη; 1074 01:16:29,680 --> 01:16:32,259 Πρέπει να τους κάνουμε να πληρώσουν 1075 01:16:33,680 --> 01:16:36,179 Ακούτε, Είμαστε υποχρεωμένοι να το κάνουμε, 1076 01:16:41,080 --> 01:16:44,259 Φέρε τα πάντα. Τίποτα δεν θα λείπει. 1077 01:16:45,680 --> 01:16:48,460 Η κυρία αγαπά τα γλυκά. 1078 01:16:48,461 --> 01:16:51,339 Παραγγέλλω από το γαλλικό φούρνο. 1079 01:16:52,520 --> 01:16:53,900 Αφήστε τους να φέρουν. 1080 01:16:53,901 --> 01:16:55,379 Αμέσως, κύριε. 1081 01:16:59,160 --> 01:17:01,200 Aλή Kεμάλ, από πού βρήκατε αυτά τα χρήματα; 1082 01:17:01,201 --> 01:17:03,339 Λήστεψες κάποιον; 1083 01:17:05,080 --> 01:17:06,840 Αφήστε το κάτω αυτό. 1084 01:17:06,841 --> 01:17:08,699 Πες μου για το πρόβλημα. 1085 01:17:09,160 --> 01:17:11,760 Σας είπα ότι αύριο το βράδυ ο αρχίατρος 1086 01:17:11,761 --> 01:17:14,459 Mουσταφά Σάμι θα έρθει να με ζητήσει. 1087 01:17:14,640 --> 01:17:19,419 Καλά, δεν θέλατε μια ασφαλή ζωή; 1088 01:17:20,360 --> 01:17:22,120 Θα περάσεις πολύ όμορφα μαζί του. 1089 01:17:22,121 --> 01:17:23,979 Θα ικανοποιήσεις τις ιδιοτροπίες σου. 1090 01:17:25,200 --> 01:17:28,139 Ο αρχιγιατρός είναι ένας αξιοσέβαστος άνθρωπος. 1091 01:17:28,920 --> 01:17:31,540 Και υπάρχουν χρήματα. Θα σας εξασφαλίσει καλά. 1092 01:17:31,541 --> 01:17:34,259 Τι νομίζεις για μένα; 1093 01:17:35,080 --> 01:17:36,920 Πιστεύετε ότι ενδιαφέρομαι μόνο για χρήματα; 1094 01:17:36,921 --> 01:17:38,859 Και τι; 1095 01:17:41,280 --> 01:17:44,920 Αγάπη, αγάπη, επικοινωνία. 1096 01:17:44,921 --> 01:17:48,659 Έχετε ακούσει αυτά τα λόγια πριν; 1097 01:17:48,960 --> 01:17:52,139 Θέλω να είναι σαν αυτά τα μυθιστορήματα, που δεν έχει διαβάσει. 1098 01:17:55,320 --> 01:17:57,100 Όταν κοιτάω τον αγαπημένο μου, 1099 01:17:57,101 --> 01:17:58,979 η καρδιά μου να κάνει συσπάσεις. 1100 01:17:59,320 --> 01:18:02,179 Να είμαι ερωτευμένη. 1101 01:18:04,960 --> 01:18:07,259 Μόνο αυτό; 1102 01:18:07,960 --> 01:18:10,139 Ναι. 1103 01:18:10,800 --> 01:18:12,860 Θέλω να είναι δυνατός. 1104 01:18:12,861 --> 01:18:15,019 Η γη να τρέμει κάτω από τα πόδια του. 1105 01:18:15,160 --> 01:18:18,019 Ο καθένας να ακούσει τα λόγια του. 1106 01:18:23,000 --> 01:18:25,259 Κλείστε το εστιατόριο. 1107 01:18:28,080 --> 01:18:30,659 Κανένας να μην εισέλθει. 1108 01:18:31,320 --> 01:18:33,819 Εντάξει, κύριε. 1109 01:18:39,040 --> 01:18:41,060 Λοιπόν. 1110 01:18:41,061 --> 01:18:43,179 Ο γιατρός είναι σωστός για σένα. 1111 01:18:43,760 --> 01:18:46,020 Όλοι τον λατρεύουν, έτσι; 1112 01:18:46,021 --> 01:18:48,379 Με κοροιδεύεις έτσι δεν είναι; 1113 01:18:48,960 --> 01:18:52,139 Θα μεταφέρεις το φέρετρο μου στον τάφο. 1114 01:18:59,320 --> 01:19:02,180 Πες μου ένα πράγμα, Γκιλντίζ. Θέλετε να 1115 01:19:02,181 --> 01:19:05,139 να παντρευτείτε αυτό το άτομο ή όχι; 1116 01:19:08,680 --> 01:19:11,740 Δεν θέλω. 1117 01:19:11,741 --> 01:19:14,899 Εάν δεν συμφωνείς, δεν θα το επιτρέψω. 1118 01:19:15,080 --> 01:19:16,660 Πραγματικά; 1119 01:19:16,661 --> 01:19:18,339 Να είστε ήσυχη. 1120 01:19:18,960 --> 01:19:21,259 Δεν υπάρχει κανείς σαν εσένα. 1121 01:19:26,920 --> 01:19:29,139 Εισάγετε. 1122 01:19:33,560 --> 01:19:35,820 Βραστό λάιμ. 1123 01:19:35,821 --> 01:19:38,179 Αποφάσισα να σας φέρω και σε εσάς. 1124 01:19:38,320 --> 01:19:40,940 Θα το έπαιρνα η ίδια. Δεν πρέπει 1125 01:19:40,941 --> 01:19:43,659 να κουράζεσαι, κα Βερόνικα. 1126 01:19:47,960 --> 01:19:50,139 Είστε ευπρόσδεκτη. 1127 01:19:54,960 --> 01:19:56,500 Θέλω να σας ρωτήσω κάτι, 1128 01:19:56,501 --> 01:19:58,139 Κυρία Χασιμπέ. 1129 01:19:58,320 --> 01:20:00,200 Αν δεν σας πειράζει, φυσικά. 1130 01:20:00,201 --> 01:20:02,179 Ρωτήστε, σας ακούω. 1131 01:20:03,960 --> 01:20:06,180 Όταν σας ειδοποιήσαν, 1132 01:20:06,181 --> 01:20:08,499 ότι ο γιος σου πέθανε, αισθάνθηκες κάτι; 1133 01:20:09,160 --> 01:20:13,059 Πώς μπορώ να πω... Το πιστεύετε; 1134 01:20:16,360 --> 01:20:18,640 Όταν πήρα τον γιο μου στα χέρια μου, 1135 01:20:18,641 --> 01:20:21,019 Ήμουν 15 ετών. 1136 01:20:22,480 --> 01:20:25,260 Δεν υπήρχε λόγος να επικοινωνούμε με τους γείτονες. 1137 01:20:25,261 --> 01:20:28,139 Ότι η σύζυγος του καπετάν Αμπάς είχε γεννήσει. 1138 01:20:28,280 --> 01:20:32,019 Οι ταύροι μου ακουγόταν σε 3 χωριά. 1139 01:20:32,280 --> 01:20:35,180 Είμαι μια χούφτα ανθρώπος και έβαλα 1140 01:20:35,181 --> 01:20:38,179 ένα γιο 4 κιλών στα γόνατα του Αμπάς. 1141 01:20:38,320 --> 01:20:40,280 Πόσο υπερήφανος ήταν, πόσο χαρούμενος 1142 01:20:40,281 --> 01:20:42,339 Όλοι είπαν, 1143 01:20:42,480 --> 01:20:48,139 ότι ο γιος μας είναι όμορφος ως πρίγκιπας. 1144 01:20:56,160 --> 01:20:59,880 Είναι 5 χρονών... 1145 01:20:59,881 --> 01:21:03,699 ξαφνικά άρχισε ένας πυρετός, Σπασμοί. 1146 01:21:04,960 --> 01:21:07,460 Δεν βρήκαμε μια θεραπεία. 1147 01:21:07,461 --> 01:21:10,059 Είπαν ότι ήταν γρουσουζιά. 1148 01:21:12,480 --> 01:21:15,419 Μετά ήμουν έγκυος με τον Ντζεβντέτ. 1149 01:21:20,600 --> 01:21:23,859 Δεν με άφησαν να πάρω το μωρό μου. 1150 01:21:24,960 --> 01:21:27,100 Είπαν ότι ο πυρετός 1151 01:21:27,101 --> 01:21:29,339 θα μεταφερθεί στο μωρό. 1152 01:21:29,760 --> 01:21:33,139 Δεν θα με άφηναν να τον δω. 1153 01:21:33,320 --> 01:21:35,700 Τον άκουγα να φωνάζει και να φωνάζει "μαμά" 1154 01:21:35,701 --> 01:21:38,179 στο άλλο δωμάτιο. 1155 01:21:40,160 --> 01:21:42,100 Δεν με άφησαν να πάω κοντά 1156 01:21:42,101 --> 01:21:44,139 στο παιδί μου. 1157 01:21:50,760 --> 01:21:53,259 Το όνομά του ήταν Aλί Kεμάλ. 1158 01:21:54,400 --> 01:21:56,980 Όπως ο γιος του συνταγματάρχη Εβντέτ; 1159 01:21:56,981 --> 01:21:59,659 Αυτός είναι ο λόγος που τον ονόμασε έτσι. 1160 01:21:59,960 --> 01:22:03,579 Ήθελε το όνομα του αδελφού του να ζήσει. 1161 01:22:07,280 --> 01:22:10,580 Ο Θεός με διέταξε να ρίξω δάκρυα πάνω από τους τάφους 1162 01:22:10,581 --> 01:22:13,979 Και στα δύο παιδιά μου. 1163 01:22:14,200 --> 01:22:16,520 Ξέρω πολύ καλά τι είναι να υποφέρεις 1164 01:22:16,521 --> 01:22:18,939 για το παιδί δσς. 1165 01:22:20,800 --> 01:22:23,340 Αλλά ο Κύριος σας έδωσε πίσω ένα χαμόγελο, 1166 01:22:23,341 --> 01:22:25,979 κυρία Χασιμπέ. 1167 01:22:26,160 --> 01:22:28,700 Συναντήσατε ξανά τον Τζεβντέτ. 1168 01:22:28,701 --> 01:22:31,339 Ποια είναι η επανένωση μας; 1169 01:22:32,200 --> 01:22:35,139 Αλλά είμαι ευγνώμων γι 'αυτό επίσης. 1170 01:22:38,160 --> 01:22:40,600 Για να απαντήσω στην ερώτησή σας, 1171 01:22:40,601 --> 01:22:43,139 Κα Βερόνικα... 1172 01:22:43,800 --> 01:22:46,020 Ποια μητέρα πως μπορεί μα σταματήσει να σκέφτεται, 1173 01:22:46,021 --> 01:22:48,339 ότι έχασε το παιδί της; 1174 01:22:48,760 --> 01:22:51,020 Περιμένετε πάντα 1175 01:22:51,021 --> 01:22:53,379 όσα χρόνια και αν περάσουν μπορεί να έρθει. 1176 01:22:53,480 --> 01:22:57,339 Τι έχει σημασία αν το βλέπεις ή όχι; 1177 01:22:57,480 --> 01:22:59,360 Το άρωμά του είναι γύρω σου. 1178 01:22:59,361 --> 01:23:01,339 Δεν είναι έτσι; 1179 01:23:02,080 --> 01:23:04,179 Αυτό είναι σωστό. 1180 01:23:07,560 --> 01:23:10,339 Μαμά Χασίμπε. 1181 01:23:17,400 --> 01:23:20,560 Και έχετε κάποιο πόνο, κυρία Βερόνικα. 1182 01:23:20,561 --> 01:23:23,819 Κοίτα με. 1183 01:23:30,280 --> 01:23:34,179 Έχετε ένα γιο. Είναι ζωντανός. 1184 01:23:34,960 --> 01:23:37,579 Σκεφτείτε γι 'αυτόν. 1185 01:23:37,800 --> 01:23:41,019 Εάν ξύνεις την πληγή, αυτή θα αιμορραγεί. 1186 01:23:41,160 --> 01:23:44,600 Και οι πληγές που δεν γιατρεύονται 1187 01:23:44,601 --> 01:23:48,139 αυτές σκοτώνουν εν αγνοία τους. 1188 01:24:36,640 --> 01:24:38,700 Τι στο διάολο κάνεις; Δεν το ήξερες 1189 01:24:38,701 --> 01:24:40,859 ότι θα διαβάζουν αυτό το τηλεγράφημα; 1190 01:24:40,960 --> 01:24:42,600 Μην ανησυχείς, θα μιλήσουμε. 1191 01:24:42,601 --> 01:24:44,339 Σκότωσες τον Ντζεβντέτ; 1192 01:24:46,520 --> 01:24:50,500 Αρχίζει να μιλάει για σενα για αυτό θα σου στοιχίσει πιο ακριβα, διοικητά. -Τι; 1193 01:24:50,501 --> 01:24:52,139 Θα κάνουμε μια νέα συμφωνία. 1194 01:24:53,040 --> 01:24:55,100 Αν θέλετε το κεφάλι του Ντζεβντέτ, 1195 01:24:55,101 --> 01:24:57,259 Θα πρέπει να πληρώσετε πάρα πολλά. 1196 01:24:58,560 --> 01:25:00,180 Ποιος σας διέταξε αυτό, 1197 01:25:00,181 --> 01:25:01,899 Ο στρατηγός δεν θα σας αφήσει. 1198 01:25:02,840 --> 01:25:05,259 Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι; 1199 01:25:07,440 --> 01:25:09,160 Έχετε εμπλακεί σε κυβερνητικές υποθέσεις. 1200 01:25:09,161 --> 01:25:10,979 Ήταν λάθος. 1201 01:25:11,280 --> 01:25:14,020 Μην φωνάζετε ' 1202 01:25:14,021 --> 01:25:16,859 Γιατί ήρθα εδώ; 1203 01:25:19,160 --> 01:25:22,139 Ποια είναι η αποστολή μου; 1204 01:25:23,160 --> 01:25:26,139 Τα όπλα που έχετε χρησιμοποιήσει. 1205 01:25:28,560 --> 01:25:31,459 Από πού προέρχονται αυτά τα όπλα; 1206 01:25:33,480 --> 01:25:36,260 Ακούστε, Σεφέρ αγά. 1207 01:25:36,261 --> 01:25:39,139 Υπάρχει μια μυστική τσέπη στο σακάκι μου με πολλά χρήματα. 1208 01:25:39,960 --> 01:25:43,139 Αν με λύσεις, όλα θα είναι δικά σου. 1209 01:25:46,680 --> 01:25:48,120 Όταν σας καθαρίζουμε, 1210 01:25:48,121 --> 01:25:49,659 θα πάρουμε και πάλι τα χρήματα. 1211 01:25:49,800 --> 01:25:51,980 Αν πεθάνω Σεφέρ αγά δεν τα πάρεις όλα, 1212 01:25:51,981 --> 01:25:54,259 τα χρήματα θα πάνε σε όλους σας. 1213 01:25:54,880 --> 01:25:57,659 Δεν ξέρω πόσο θα σας δώσουν. 1214 01:25:57,880 --> 01:26:01,659 Αλλά αν με λύσεις, θα είναι όλα δικά σου. 1215 01:26:03,080 --> 01:26:05,120 Για μένα ξέρω ότι 1216 01:26:05,121 --> 01:26:07,259 μπορεί να μην υπάρχω. 1217 01:26:08,280 --> 01:26:10,680 Αν όχι σήμερα, θα είναι αύριο, αν όχι οι Έλληνες, , 1218 01:26:10,681 --> 01:26:13,179 Αυτοί οι εθνικιστές θα σας βρουν. 1219 01:26:13,360 --> 01:26:16,659 Θα σας βρουν και θα σας σκοτώσουν. 1220 01:26:17,880 --> 01:26:20,380 Παίρνεις τα χρήματα και φεύγω. 1221 01:26:20,381 --> 01:26:22,979 Ο Αγάς θα επιστρέψει σύντομα. 1222 01:26:23,080 --> 01:26:25,659 Πάρτε το χρήμα 1223 01:26:28,360 --> 01:26:29,960 Λέω, πόσα χρήματα θέλετε; 1224 01:26:29,961 --> 01:26:31,659 Λέω, έλα, λέω ♪ 1225 01:26:32,200 --> 01:26:34,380 Διοικητά, με κοροϊδεύετε με δύο τουφέκια, 1226 01:26:34,381 --> 01:26:36,659 και είχατε ακόμα πολλά όπλα. 1227 01:26:37,320 --> 01:26:39,240 Μήπως είπατε στον Τζεβντέτ για μένα; 1228 01:26:39,241 --> 01:26:41,259 Του είπες για μένα σ ' αυτόν τον μπάσταρδο; 1229 01:26:41,360 --> 01:26:43,200 Τι εάν είπα; 1230 01:26:43,201 --> 01:26:45,139 Μην παίζεις μαζί μου, Χασάν 1231 01:26:45,360 --> 01:26:47,560 Αύριο θα φέρεις το κεφάλι εκείνου του προδότη 1232 01:26:47,561 --> 01:26:49,859 Τι θα συμβεί αν δεν το φέρω; 1233 01:26:50,800 --> 01:26:52,940 Τι θα συμβεί; 1234 01:26:52,941 --> 01:26:55,179 Πρέπει να σου πω τι θα συμβεί; 1235 01:26:55,320 --> 01:26:57,780 Θα μου φέρετε όλα τα όπλα που έχετε. 1236 01:26:57,781 --> 01:27:00,339 Τελικά καταλάβατε; 1237 01:27:01,280 --> 01:27:03,480 Δεν υπάρχει ανάγκη για απειλές. 1238 01:27:03,481 --> 01:27:05,779 Θα σου δώσω πολλά όπλα. 1239 01:27:05,920 --> 01:27:07,740 Δεν θα μπορέσετε να τα μεταφέρετε 1240 01:27:07,741 --> 01:27:09,659 ούτε να τα κρύψετε. 1241 01:27:10,280 --> 01:27:12,859 Έτσι υπάρχουν πραγματικά τόσα πολλά, έτσι δεν είναι, Διοικητά. 1242 01:27:12,960 --> 01:27:15,659 Μην χώνεις τη μύτη σου στις δουλειές μου, δεν καταλαβαίνεις, Χασάν. 1243 01:27:15,800 --> 01:27:18,500 Ξέρεις, διοικητά. Υπάρχουν άνθρωποι που 1244 01:27:18,501 --> 01:27:21,299 θέλουν να γνωρίζουν ποιος διέταξε την ενέδρα. 1245 01:27:21,840 --> 01:27:25,460 Και εκείνοι που αναρωτιούνται που είναι τα όπλα. 1246 01:27:25,461 --> 01:27:29,179 Δηλαδή... Δύο κουνέλια με μια πέτρα. 1247 01:27:29,360 --> 01:27:31,659 Με καταλαβαίνεις! 1248 01:27:36,320 --> 01:27:38,040 Σε υποτίμησα, Χασάν. 1249 01:27:38,041 --> 01:27:39,859 Αντε 1250 01:27:39,960 --> 01:27:42,500 Το κατάλαβα. Πώς λένε οι άνθρωποι; Ο ηττημένος 1251 01:27:42,501 --> 01:27:45,139 θα πρέπει να χαιρετήσει τον νικητή με ένα φιλί ' 1252 01:27:45,240 --> 01:27:46,900 Δεν χρειάζεται τόσο πολύ, κύριε. 1253 01:27:46,901 --> 01:27:48,659 Ναι, υπάρχει. Το αξίζετε. 1254 01:27:52,080 --> 01:27:55,980 Θα διαπραγματευτούμε έτσι. Μου φέρνεις το κεφάλι 1255 01:27:55,981 --> 01:27:59,979 του Ντζεβντέτ, θα σας πάω στο όπλα. 1256 01:28:00,680 --> 01:28:02,920 Αλλά αν αυτό το κάθαρμα ξεφύγει... 1257 01:28:02,921 --> 01:28:05,259 Διοικητά 1258 01:28:06,200 --> 01:28:08,720 Μέχρι σήμερα, κανείς δεν έχει ζήσει από μένα. 1259 01:28:08,721 --> 01:28:11,339 Έκανες τη δουλειά σου, έκανα δική μου. 1260 01:28:11,520 --> 01:28:13,779 Καταλαβαινόμαστε; 1261 01:28:14,280 --> 01:28:17,179 Συμφωνήσαμε. 1262 01:28:21,760 --> 01:28:24,339 Μόνο τα όπλα μου. 1263 01:28:58,280 --> 01:29:02,659 Μήπως λες ψέματα σε μένα, διοικητά; 1264 01:29:39,120 --> 01:29:41,840 Ας βρούμε την αδελφή σας πρώτα. 1265 01:29:41,841 --> 01:29:44,659 Ο Γιλντίζ είναι καλά. Μην ανησυχείς, μαμά. 1266 01:29:47,960 --> 01:29:50,139 Aδερφέ 1267 01:29:50,320 --> 01:29:52,280 Χαλαρώστε, Χιλάλ. 1268 01:29:52,281 --> 01:29:54,339 Ξέρεις πόσο είχαμε κλάψει; 1269 01:29:54,480 --> 01:29:55,760 Πίσω! 1270 01:29:55,761 --> 01:29:57,139 Μαμά 1271 01:30:00,360 --> 01:30:01,700 -Δεν είμαι η μητέρα σου; 1272 01:30:01,701 --> 01:30:03,139 -Μαμά 1273 01:30:03,360 --> 01:30:05,360 Γιατί δεν σε θήλασα; 1274 01:30:05,361 --> 01:30:07,459 Μαμά 1275 01:30:07,760 --> 01:30:11,260 Γιατί με βασανίζεις έτσι; 1276 01:30:11,261 --> 01:30:14,859 Δεν σε αγαπούσα με όλη μου την ψυχή; 1277 01:30:16,080 --> 01:30:19,080 Δεν σε προσέξα, δεν σε προστατέψα; 1278 01:30:19,081 --> 01:30:22,179 Σας διαχώρισα ποτέ από τις αδελφές σου; 1279 01:30:23,080 --> 01:30:24,580 Ήμουν αυστηρή μαζί σου; 1280 01:30:24,581 --> 01:30:26,179 Μαμά 1281 01:30:28,200 --> 01:30:32,139 Θέλετε να με αρρωστήσετε, γιε; 1282 01:30:33,320 --> 01:30:35,640 Τι έχεις στο μυαλό σου, γιε μου; 1283 01:30:35,641 --> 01:30:38,059 Τι πρόβλημα έχεις, αγόρι μου; Πες μου. 1284 01:30:38,200 --> 01:30:40,520 Δεν υπάρχει πρόβλημα, μαμά. 1285 01:30:40,521 --> 01:30:42,939 Γιατί λοιπόν άφησες το σπίτι σου και έφυγες; 1286 01:30:43,960 --> 01:30:45,100 Αυτό είναι σωστό. 1287 01:30:45,101 --> 01:30:46,339 Είναι σωστό; 1288 01:30:46,880 --> 01:30:50,139 Επειδή είμαστε μια χαρά. Η ζωή μας είναι λουλούδια και τριαντάφυλλα. 1289 01:30:50,280 --> 01:30:51,720 Είσαι ο μόνος που υποφέρει; 1290 01:30:51,721 --> 01:30:53,259 Μαμά. 1291 01:30:53,560 --> 01:30:55,220 Εντάξει, αρκετά. 1292 01:30:55,221 --> 01:30:56,979 Εδώ, δεν έχει φύγει, επέστρεψε. 1293 01:30:57,160 --> 01:30:59,659 Θα έφευγα. 1294 01:31:00,360 --> 01:31:01,700 Αλλά δεν με άφησαν. 1295 01:31:01,701 --> 01:31:03,139 Ποιος; 1296 01:31:04,120 --> 01:31:06,440 Ο Συνταγματάρχης Ντζεβντέτ. 1297 01:31:06,441 --> 01:31:08,859 Έστειλε στρατιώτες για μένα. 1298 01:31:10,360 --> 01:31:12,700 Δεν επιτρέπεται να φύγω από την πόλη. 1299 01:31:12,701 --> 01:31:15,139 Με κρατά σε αυτή την πόλη ως αιχμάλωτο. 1300 01:31:16,280 --> 01:31:18,100 Ελάτε μαζί μου, έλα. 1301 01:31:18,101 --> 01:31:20,019 Πού και 1302 01:31:20,120 --> 01:31:23,139 Εξηγήστε τα πάντα στη γιαγιά σας. Επιστρέψτε, 1303 01:31:32,880 --> 01:31:33,960 Γιαγιά! 1304 01:31:33,961 --> 01:31:35,139 Όχι. 1305 01:31:36,160 --> 01:31:38,460 Δεν θέλω να σε βλέπω, 1306 01:31:38,461 --> 01:31:40,859 Θα σε χτυπήσω άσχημα. 1307 01:31:42,200 --> 01:31:44,620 Ένας άνθρωπος που αφήνει το σπίτι του 1308 01:31:44,621 --> 01:31:47,139 μια μέρα και φεύγει, σαν μην συνέβη τίποτα. 1309 01:31:49,160 --> 01:31:51,600 Αποφάσισες να φορέσεις καινούργια ρούχα, 1310 01:31:51,601 --> 01:31:54,139 θα δεχτούμε τη συγνώμη σας. 1311 01:31:54,760 --> 01:31:56,340 Από πού προέρχεται αυτό το κοστούμι; 1312 01:31:56,341 --> 01:31:58,019 Έχω δουλειές, γιαγιά. 1313 01:31:58,160 --> 01:32:00,100 Ο φίλος του πρόκειται να κάνει εμπόριο, γιαγιά. 1314 01:32:00,101 --> 01:32:02,139 Ο εγγονός σας θα γίνει έμπορος 1315 01:32:02,320 --> 01:32:05,200 Τι είναι αυτή η δουλειά; 1316 01:32:05,201 --> 01:32:08,179 Κοιτάξτε αν κάτι κερδίζετε από ανέντιμη εργασία, 1317 01:32:08,280 --> 01:32:09,880 δεν θα σε συγχωρήσω. 1318 01:32:09,881 --> 01:32:11,579 Μην ανησυχείς, γιαγιά. 1319 01:32:11,760 --> 01:32:14,139 Θα πάρω μόνο ότι μου ανήκει δικαιωματικά. 1320 01:32:25,880 --> 01:32:29,380 Εάν φύγετε ξανά χωρίς να το σκεφτείς, 1321 01:32:29,381 --> 01:32:32,979 και αφήσεις τη μητέρα και τη γιαγιά σου, 1322 01:32:33,160 --> 01:32:36,259 Δεν θα ξεφορτωθείς εμένα και τον κόσμο. 1323 01:32:41,960 --> 01:32:43,760 Κα Aζισέ 1324 01:32:43,761 --> 01:32:45,659 Θα προσκαλέσεις το γιο σου μέσα στο σπίτι; 1325 01:32:45,760 --> 01:32:47,420 Δεν θέλω να το κάνω. 1326 01:32:47,421 --> 01:32:49,179 Δεν θα μείνω για πολύ έτσι κι αλλιώς. 1327 01:32:51,400 --> 01:32:52,540 Μαμά, θα φύγω τώρα. 1328 01:32:52,541 --> 01:32:53,779 Πού πάτε; 1329 01:32:54,120 --> 01:32:57,859 Αν είσαι εδώ, θα ζητήσουν το χέρι της αδερφή σου από σένα. 1330 01:33:19,080 --> 01:33:24,779 Ήσυχα, δεν ακούω τη φωνή σου. 1331 01:34:27,840 --> 01:34:31,300 Αλί Κεμάλ, ζήσαμε και αυτό. 1332 01:34:31,301 --> 01:34:34,859 Για πρώτη φορά θα ενεργήσετε έξυπνα. 1333 01:34:36,080 --> 01:34:37,920 Σταματήστε να κοιμάστε εδώ και εκεί την νύχτα. 1334 01:34:37,921 --> 01:34:39,859 Βρείτε ένα σπίτι. 1335 01:34:41,000 --> 01:34:43,140 Έχω κάτι προσωρινό. 1336 01:34:43,141 --> 01:34:45,379 Στη συνέχεια θα επιστρέψουμε στο παλιό σπίτι. 1337 01:34:45,880 --> 01:34:49,139 Δεν θα μείνουν οι γονείς σου στην έπαυλη; 1338 01:34:49,400 --> 01:34:53,139 Ο συνταγματάρχης Tεφίκ είναι ο ιδιοκτήτης του σπιτιού. 1339 01:34:53,880 --> 01:34:55,880 Θα το επισκευάσει για εμάς. 1340 01:34:55,881 --> 01:34:57,979 Αλήθεια; 1341 01:35:02,320 --> 01:35:05,979 Μιλάμε για ένα διάβολο, αυτό είναι το θέμα. 1342 01:35:08,880 --> 01:35:10,520 Γιατί το λέτε αυτό; 1343 01:35:10,521 --> 01:35:12,259 Ποτέ δεν μου άρεσε αυτός ο άνθρωπος. 1344 01:35:13,080 --> 01:35:15,659 Νομίζω ότι έχει βάλει στο μάτι τη μάμα. 1345 01:35:16,280 --> 01:35:19,040 Γι ' αυτό πάντα τριγυρνάει γύρω μας. 1346 01:35:19,041 --> 01:35:21,899 Και υποτίθεται ότι είναι ένας σπουδαίος φίλος του πατέρα μου. 1347 01:35:22,960 --> 01:35:25,259 Θα γυρίσω στη σκηνή. 1348 01:35:30,160 --> 01:35:33,920 Ω, ποιος είναι εδώ; 1349 01:35:33,921 --> 01:35:37,779 Ο συνταγματάρχης Τέρφικ είναι ανάμεσά μας! 1350 01:35:38,200 --> 01:35:41,980 Μας δίνεις μεγάλη τιμή, το επόμενο 1351 01:35:41,981 --> 01:35:45,859 τραγούδι είναι αφιερωμένο σε σας. 1352 01:35:48,960 --> 01:35:52,859 Το τραγούδι, Είμαι άρρωστος, δεν υπάρχει θεραπεία για σένα. 1353 01:35:53,080 --> 01:35:55,659 Ωραία σε σας, Aλή Kεμάλ. 1354 01:35:57,160 --> 01:35:58,660 Έλα, ο θείε Tεφίκ να πιείτε μαζί μου. 1355 01:35:58,661 --> 01:36:00,259 Δεν θα πιω. 1356 01:36:00,360 --> 01:36:03,139 Ήρθα μόνο να δω το πρόγραμμα. 1357 01:36:03,920 --> 01:36:05,240 Καλώς ήλθατε 1358 01:36:05,241 --> 01:36:06,659 Δεν θέλω, ευχαριστώ. 1359 01:36:37,160 --> 01:36:43,139 Είμαι άρρωστη για σένα... 1360 01:36:44,160 --> 01:36:50,459 Οι όρκοι, δεν μπορουν να κρατηθούν στη φωλιά μου... 1361 01:36:51,280 --> 01:36:57,659 Είμαι άρρωστη για σένα .. 1362 01:36:58,080 --> 01:37:03,059 Οι όρκοι, δεν μπορουν να κρατηθούν στη φωλιά μου .. 1363 01:37:03,200 --> 01:37:05,120 Φεύγω με υγεία. 1364 01:37:05,121 --> 01:37:07,139 Με υγεία. 1365 01:37:07,360 --> 01:37:09,979 Το πεπρωμένο μου είναι να υποφέρω. 1366 01:37:10,080 --> 01:37:12,179 Σταμάτα! 1367 01:37:14,080 --> 01:37:16,580 Φεύγεις τώρα, κύριε Τεφίκ; 1368 01:37:16,581 --> 01:37:19,179 Δεν μπορείς. 1369 01:37:20,080 --> 01:37:22,659 Θα σας περιμένουμε ξανά. 1370 01:37:33,080 --> 01:37:35,420 Τι συμβαίνει; 1371 01:37:35,421 --> 01:37:37,859 Πώς μπορώ να ξέρω, δεν κατάλαβα. 1372 01:38:18,040 --> 01:38:20,600 Εγώ εσκεμμένα δεν σας έλεγα τι συνέβη 1373 01:38:20,601 --> 01:38:23,259 εκείνο το βράδυ. Η καρδιά σου δεν θα μπορούσε να το αντέξει. 1374 01:38:28,680 --> 01:38:31,360 Πρώτον, σας έβγαλα έξω από τη φωτιά. 1375 01:38:31,361 --> 01:38:34,139 Λιποθύμησες. 1376 01:38:36,040 --> 01:38:38,500 Στη συνέχεια μπήκα ξανά στο σπίτι. 1377 01:38:38,501 --> 01:38:41,059 Κατάφερα να βρω το γιο μας. 1378 01:38:41,400 --> 01:38:45,059 Τον βρήκα, αλλά ήταν πολύ αργά. 1379 01:38:46,920 --> 01:38:50,339 Αυτό το σπίτι έγινε ο τάφος του. 1380 01:38:52,320 --> 01:38:55,700 Αλλά εκείνοι που μας προκάλεσαν αυτό, 1381 01:38:55,701 --> 01:38:59,179 δεν θα μείνουν ατιμώρητοι. 1382 01:39:00,280 --> 01:39:02,680 Θα βρω τους πάντες ένα προς ένα 1383 01:39:02,681 --> 01:39:05,179 Και θα τους κάνω να πληρώσουν γι 'αυτό. 1384 01:39:07,960 --> 01:39:10,139 Αφήστε τον Λεόν. 1385 01:39:10,920 --> 01:39:13,939 Ας μην τον αφήσουμε να πολεμήσει. 1386 01:39:14,440 --> 01:39:16,740 Αυτή είναι το μόνο 1387 01:39:16,741 --> 01:39:19,139 αίτημά μου προς εσάς, Βασίλη. 1388 01:39:20,280 --> 01:39:22,179 Παρακαλώ. 1389 01:40:24,080 --> 01:40:26,179 Σεφέρ 1390 01:40:35,040 --> 01:40:37,139 Αλί 1391 01:41:49,400 --> 01:41:52,059 Ας μιλήσουμε. 1392 01:42:02,680 --> 01:42:06,099 Τι κάνεις; Ανοίγετε τα πάντα. 1393 01:42:07,640 --> 01:42:10,420 Σταμάτα να λες ότι δεν έχεις δει 1394 01:42:10,421 --> 01:42:13,299 και δεν έχετε ακούσει τον συνταγματάρχη Tεφίκ. 1395 01:42:13,400 --> 01:42:15,979 Κλείσε το στόμα σου. 1396 01:42:18,920 --> 01:42:21,779 Έχεις στήσει παγίδα τστον Ντζεβντέτ, έτσι δεν είναι; 1397 01:42:22,160 --> 01:42:24,860 Κρύψατε κάτι στο συρτάρι 1398 01:42:24,861 --> 01:42:27,696 και τον έστειλες σε εκείνο το μέρος, έτσι δεν είναι; 1399 01:42:27,720 --> 01:42:30,400 Μου είπες ψέματα. 1400 01:42:30,401 --> 01:42:33,179 Μου είπατε ότι εγκαταλείψατε την Aζισέ 1401 01:42:33,280 --> 01:42:34,900 Αφού παράτησες την Αζισέ 1402 01:42:34,901 --> 01:42:36,619 γιατί επισκευάζεις το σπίτι σου; 1403 01:42:36,640 --> 01:42:39,459 Σταμάτα! 1404 01:42:41,160 --> 01:42:43,520 Τώρα με ακούς καλά. 1405 01:42:43,521 --> 01:42:45,979 Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με καλά. 1406 01:42:46,480 --> 01:42:48,500 Δεν θα σε σκοτώσω... 1407 01:42:48,501 --> 01:42:50,656 Θα σκοτώσω τον πατέρα σου. 1408 01:42:50,680 --> 01:42:52,980 Εάν ανοίξετε ξανά το στόμα σας, 1409 01:42:52,981 --> 01:42:55,336 Θα ταΐσω στα σκυλιά τον τρελό μπαμπά σου. 1410 01:42:55,360 --> 01:42:57,499 Το κατάλαβες; 1411 01:42:59,480 --> 01:43:02,600 Ο πατέρας μου, δεν κάνεις τίποτα στον πατέρα μου. 1412 01:43:02,601 --> 01:43:05,819 Παρακαλώ μην του κάνετε τίποτα. 1413 01:43:08,040 --> 01:43:10,659 Σας προειδοποιώ για το τελευταία φορά. 1414 01:43:27,480 --> 01:43:29,880 Ποιος σας έδωσε αυτά τα όπλα; Πες. 1415 01:43:29,881 --> 01:43:32,379 Τα αγοράσαμε. 1416 01:43:33,000 --> 01:43:34,100 Έτσι τα αγόρασες; 1417 01:43:34,101 --> 01:43:35,299 Ναι 1418 01:43:46,840 --> 01:43:51,499 Ποιος έστησε την παγίδα; Με ποιον συμφώνησες; 1419 01:43:51,520 --> 01:43:53,720 Ποιος σας έδωσε αυτή την κάρτα και τα όπλα; 1420 01:43:53,721 --> 01:43:56,019 Λές να το επιστρέψω. 1421 01:43:57,000 --> 01:44:00,779 Δεν πρόκειται να πω τίποτα σε σε εσένα. 1422 01:44:00,800 --> 01:44:02,020 Αλήθεια; 1423 01:44:02,021 --> 01:44:03,339 Αυτό είναι σωστό. 1424 01:44:04,600 --> 01:44:07,779 Όπως επιθυμείτε. Όπως επιθυμείτε. 1425 01:44:11,520 --> 01:44:13,659 Μιλήστε 1426 01:44:14,080 --> 01:44:19,739 Ήσυχα! Σε ρωτάω ποιος σου έδωσε τα όπλα. 1427 01:44:23,200 --> 01:44:24,820 Έλα, μην αργείς. 1428 01:44:24,821 --> 01:44:26,539 Θα σου πω! 1429 01:44:27,520 --> 01:44:29,940 Πείτε το. Πείτε. Γιατί για άλλη μια φορά 1430 01:44:29,941 --> 01:44:32,459 και δεν θα έχετε χέρι. Έλα πες. 1431 01:44:33,080 --> 01:44:35,440 Θα σας πω, αλλά θα πάρω το μυστικό 1432 01:44:35,441 --> 01:44:37,936 στο τάφο, διοικητά. 1433 01:44:37,960 --> 01:44:40,699 Έλα, γρήγορα. 1434 01:44:56,960 --> 01:44:59,419 Μπράβο, κορίτσι. 1435 01:45:23,400 --> 01:45:26,419 Ντζεβντέτ 1436 01:45:28,280 --> 01:45:31,899 Κάτι έγινε με τον Ντζεβντέτ. 1437 01:45:33,720 --> 01:45:34,840 Διοικητά; 1438 01:45:34,841 --> 01:45:36,059 Ελάτε εδώ, συνταγματάρχη. 1439 01:45:36,080 --> 01:45:38,120 Τι συμβαίνει; 1440 01:45:38,121 --> 01:45:40,259 Τι συμβαίνει, Tεφίκ; Tεφίκ. 1441 01:45:40,280 --> 01:45:43,659 Για τι μιλάς; Είστε σίγουρος; 1442 01:45:43,760 --> 01:45:45,680 Δεν θα ερχόμουν εδώ, 1443 01:45:45,681 --> 01:45:47,736 αν δεν ήμουν σίγουρος, διοικητά. 1444 01:45:47,760 --> 01:45:49,340 Ο Συνταγματάρχης Ντζεβντέτ 1445 01:45:49,341 --> 01:45:51,056 Και η ομάδα του έπεσαν σε ενέδρα. 1446 01:45:51,080 --> 01:45:53,379 Δυστυχώς, δεν υπάρχουν επιζώντες. 1447 01:45:54,960 --> 01:45:56,742 Τι σημαίνει ότι δεν υπάρχουν επιζώντες; 1448 01:45:56,767 --> 01:45:57,856 Aζισέ... Aζισέ, βγες έξω 1449 01:45:57,880 --> 01:46:00,419 Έχει συμβεί κάτι στο Ντζεβντέτ; Πείτε το. 1450 01:46:02,840 --> 01:46:05,340 Ο Ντζεβντέτ και οι στρατιώτες σκόνταψαν 1451 01:46:05,341 --> 01:46:07,939 σε μια ενέδρα. Είχαν παγιδευτεί. 1452 01:46:08,080 --> 01:46:13,499 Δυστυχώς, δεν υπάρχουν επιζώντες. Αυτό λένε. 1453 01:46:17,440 --> 01:46:20,739 Αυτή η γυναίκα έλεγε την αλήθεια. 1454 01:46:21,640 --> 01:46:23,860 Η γυναίκα που ήρθε να μου πει ήξερε 1455 01:46:23,861 --> 01:46:26,179 τι έλεγε για να με προειδοποιήσει 1456 01:46:27,320 --> 01:46:30,740 Τι είδους γυναίκα; Για τι μιλάς; 1457 01:46:30,741 --> 01:46:34,259 Ο γιος μου ήταν στην ομάδα. 1458 01:46:34,680 --> 01:46:36,100 Ο γιος μου Λεόν ήταν εκεί. 1459 01:46:36,101 --> 01:46:37,576 Βασιλη, τι συνέβη με τον γιο μου; 1460 01:46:37,600 --> 01:46:39,619 Πέστε αν ξέρετε κάτι Τι συνέβη με τον Λέον; 1461 01:46:39,640 --> 01:46:41,520 Βερόνικα. 1462 01:46:41,521 --> 01:46:43,499 Απάντησε! Λέω τι συνέβη σε αυτόν. 1463 01:46:43,520 --> 01:46:45,219 -Απάντησε Τι συνέβη; -Βερόνικα, ηρεμήστε. 1464 01:46:45,240 --> 01:46:48,040 Τι συνέβη με το γιο μου; Πες. 1465 01:46:48,041 --> 01:46:50,939 Βασίλη, φέρτε μου τον γιο μου. Φέρτε τον σε μένα. 1466 01:46:51,280 --> 01:46:55,059 Φέρτε μου τον γιο μου. 1467 01:46:57,080 --> 01:46:59,259 Σήκωσέ την. 1468 01:47:03,280 --> 01:47:05,936 Θα τα πούμε αργότερα. 1469 01:47:05,960 --> 01:47:07,900 Διοικητά, αν μου επιτρέπετε, 1470 01:47:07,901 --> 01:47:09,939 θέλω να έρθω μαζί σου. 1471 01:47:09,960 --> 01:47:11,960 -Γνωρίζω αυτά τα μέρη πολύ καλά. 1472 01:47:11,961 --> 01:47:14,059 -Eλα, 1473 01:47:16,320 --> 01:47:17,720 Aζισέ 1474 01:47:17,721 --> 01:47:19,219 Μαμά, δεν λέμε τίποτα στα κορίτσια. 1475 01:47:19,320 --> 01:47:21,800 Μείνετε μαζί τους. 1476 01:47:21,801 --> 01:47:24,379 Aζισέ, πού; Aζισέ; 1477 01:47:45,360 --> 01:47:48,459 θα πάω. 1478 01:47:57,200 --> 01:48:01,219 Ακόμη και ο Έλληνας βασιλιάς δεν μπορεί να σας σώσει. 1479 01:48:02,920 --> 01:48:05,520 Πείτε την τελευταία σας προσευχή. 1480 01:48:05,521 --> 01:48:08,219 Πείτε την τελευταία σας προσευχή. 1481 01:48:21,200 --> 01:48:23,299 Ανοίξτε την πόρτα. 1482 01:48:24,000 --> 01:48:27,179 Ανοίξτε τη! Για το Θεό ανοίξτε την. 1483 01:48:49,920 --> 01:48:53,031 Επιτέθηκαν στο Ντζεβντέτ. Τι άλλο ξέρεις; 1484 01:48:53,056 --> 01:48:56,216 Παρακαλώ, ανοίξτε την πόρτα και πέστε μου. 1485 01:48:56,240 --> 01:48:59,979 Ανοίξτε την πόρτα! Πού είναι; 1486 01:49:03,240 --> 01:49:05,780 Παρακαλώ πείτε μου πού βρίσκεται. 1487 01:49:05,781 --> 01:49:08,419 Ανοίξτε την πόρτα 1488 01:49:09,200 --> 01:49:11,739 Πείτε τι συνέβη με τον Ντζεβντέτ. 1489 01:49:11,760 --> 01:49:14,700 Παρακαλώ αφήστε με. Δεν ξέρω τίποτα. 1490 01:49:14,701 --> 01:49:17,739 Λες ψέματα, λες ψέματα. 1491 01:49:19,480 --> 01:49:21,460 Η γιαγιά ήταν περίεργη. 1492 01:49:21,461 --> 01:49:23,456 Και η μαμά έχει φύγει. 1493 01:49:23,480 --> 01:49:25,000 Μας έστειλαν βιαστικά. 1494 01:49:25,001 --> 01:49:26,619 Σίγουρα κάτι συνέβη. 1495 01:49:26,640 --> 01:49:29,259 Είναι σχετικό με τον μπαμπά; 1496 01:49:31,960 --> 01:49:34,160 Κοίτα με στα μάτια, 1497 01:49:34,161 --> 01:49:36,459 ελληνικό σκυλί. 1498 01:49:47,200 --> 01:49:50,580 Δεν είμαι ελληνικό σκυλί. 1499 01:49:50,581 --> 01:49:54,059 Είμαι άνθρωπος του Άσρεφ Πασά. 1500 01:50:20,880 --> 01:50:23,540 Ο διοικητής Βασίλειος, από αυτή την πλευρά. 1501 01:50:23,541 --> 01:50:26,299 Από εδώ είναι πιο γρήγορα. 1502 01:51:49,200 --> 01:51:52,019 Πώς ξέρεις αυτό το νανούρισμα; 1503 01:51:52,280 --> 01:51:56,659 Οι μαμάδες δεν έχουν εθνικότητα. 1504 01:52:01,200 --> 01:52:03,859 Δεν θα έρθουν. 1505 01:52:08,600 --> 01:52:11,420 Υπάρχουν νέα; 1506 01:52:11,421 --> 01:52:14,339 Δεν υπάρχει. Τι γίνεται με εσένα; 1507 01:52:39,680 --> 01:52:41,600 Είναι όλα έτοιμα; Απόψε... 1508 01:52:41,601 --> 01:52:43,656 Μην ανησυχείτε. 1509 01:52:43,680 --> 01:52:45,700 Ο αδελφός μου εμπλέκεται προσωπικά. 1510 01:52:45,701 --> 01:52:47,856 Ο πατέρας μου κάνει το καθήκον του, 1511 01:52:47,880 --> 01:52:49,540 έτσι θα με ζητήσεις από τον αδερφό μου 1512 01:52:49,541 --> 01:52:51,299 Γιατρέ 1513 01:52:53,320 --> 01:52:54,939 Λεόν! 1514 01:52:54,960 --> 01:52:56,699 Λεό, τι συνέβη; Τι συνέβη; 1515 01:52:56,720 --> 01:52:58,736 Τον βρήκαν σε μια χαράδρα γύρω από την πόλη. 1516 01:52:58,760 --> 01:53:00,900 -Μας επιτέθηκαν. 1517 01:53:00,901 --> 01:53:03,139 -Είναι ο μπαμπάς μου εντάξει; 1518 01:53:05,000 --> 01:53:07,579 Πάρτε τον μακριά. Πάρτε τον γρήγορα. 1519 01:53:21,960 --> 01:53:24,540 Εσύ ζεις. Ίσως από φόβο 1520 01:53:24,541 --> 01:53:27,219 Να τα πω όλα αυτά. 1521 01:53:27,880 --> 01:53:30,419 Τα όπλα που έχετε... 1522 01:53:33,440 --> 01:53:35,380 ανήκουν στο κράτος. 1523 01:53:35,381 --> 01:53:37,419 Στην Οθωμανική Αυτοκρατορία. 1524 01:53:37,440 --> 01:53:40,419 Αυτός που σας τα έδωσε, τα έκλεψε. 1525 01:53:40,760 --> 01:53:43,820 Ο Άσρεφ Πασά θέλει αυτά τα όπλα 1526 01:53:43,821 --> 01:53:46,979 για την αντίσταση. Για τους εθνικιστές. 1527 01:53:48,880 --> 01:53:52,120 Κοιτάξτε, Χασάν αγά, δεν έμεινε πολύς χρόνος. 1528 01:53:52,121 --> 01:53:55,459 Ο Άσρεφ Πασά σας ακολουθεί, θα έρθει σύντομα εδώ. 1529 01:53:56,120 --> 01:53:59,140 Γλυκιά ζωή. Ίσως το επινόησες εσύ, 1530 01:53:59,141 --> 01:54:02,259 για να ζήσεις δύο λεπτά περισσότερο. 1531 01:54:02,280 --> 01:54:03,460 Χασάν ναι, 1532 01:54:03,461 --> 01:54:04,739 θα σας ζητήσω κάτι τελευταίο. 1533 01:54:05,080 --> 01:54:06,219 Πες το. 1534 01:54:06,240 --> 01:54:09,299 Υπάρχει μια ένας χάρτης στην δεξιά τσέπη μου, πάρτε τον. 1535 01:54:13,480 --> 01:54:16,340 Είναι ο ίδιος με την δικό σου. 1536 01:54:16,341 --> 01:54:19,299 Ανοίξτε τον και δείτε. 1537 01:54:21,440 --> 01:54:23,540 Ας δούμε αν σημείωσα σωστά τη θέση, 1538 01:54:23,541 --> 01:54:25,739 όπου έπρεπε να με βρεις. 1539 01:54:28,320 --> 01:54:31,139 Αυτό είναι σωστό, έτσι δεν είναι; 1540 01:54:35,040 --> 01:54:37,700 Ήξερα νωρίτερα ότι επρόκειτο να με πυροβολήσετε. 1541 01:54:37,701 --> 01:54:40,459 Τι σημαίνει αυτό, Χασάν αγά; 1542 01:54:41,000 --> 01:54:42,360 Μη μου μιλάτε με αινίγματα. 1543 01:54:42,361 --> 01:54:43,819 Μιλήστε σαν άνθρωπος. 1544 01:54:43,840 --> 01:54:46,760 Έτσι έκανα σχέδιο, Χασάν αγά. 1545 01:54:46,761 --> 01:54:49,779 Ήξερα ότι ήταν παγίδα. 1546 01:54:51,920 --> 01:54:55,819 Γιατί ένα άτομο παγιδεύτηκε; 1547 01:54:56,440 --> 01:55:00,739 Για να μάθεις ποιος κρύβεται από πίσω. 1548 01:55:02,440 --> 01:55:06,939 Και τι ποιος είναι άνθρωπος, που εισέρχεται σκόπιμα στην παγίδα; 1549 01:55:07,560 --> 01:55:11,419 Και έχει μια παγίδα. 1550 01:55:20,480 --> 01:55:22,240 Κάνε ό, τι σου λέω. 1551 01:55:22,241 --> 01:55:24,099 Γιατί δεν τα βάζεις εδώ; 1552 01:55:24,240 --> 01:55:25,800 Πόσο καιρό είναι εδώ; 1553 01:55:25,801 --> 01:55:27,459 Από χθες το πρωί. 1554 01:55:27,480 --> 01:55:30,600 Πασά βρήκα τελικά αυτό που ψάχναμε 1555 01:55:30,601 --> 01:55:33,856 Η τύχη της πατρίδας μπορεί να αλλάξει 1556 01:55:33,880 --> 01:55:36,220 χάρη σε αυτόν τον χάρτη. 1557 01:55:36,221 --> 01:55:38,659 Αλλά αν είναι παγίδα... 1558 01:55:38,680 --> 01:55:40,060 Ο θάνατος είναι τόσο κοντά, 1559 01:55:40,061 --> 01:55:41,539 όσο και η νίκη. 1560 01:55:41,560 --> 01:55:43,859 Ευλόγησε τη μάχη μας. 1561 01:55:44,320 --> 01:55:47,280 Καλό αυτό που λες, αδερφέ Τζεβντέτ. 1562 01:55:47,281 --> 01:55:50,339 Και έχει μια παγίδα. 1563 01:55:51,280 --> 01:55:54,339 Δώσε μου το όπλο σου! Δώστε το 1564 01:55:55,040 --> 01:55:57,339 αργά. 1565 01:55:59,920 --> 01:56:02,100 Υπάρχει επίσης ένα μαχαίρι, πάρτε το. 1566 01:56:02,101 --> 01:56:04,379 Ήσυχα. 1567 01:56:15,520 --> 01:56:17,900 Σας έδεσε καλά, Ντζεβντέτ. 1568 01:56:17,901 --> 01:56:20,379 Αντί να ζητήσει συγνώμη, 1569 01:56:20,400 --> 01:56:23,499 είναι πεισματάρης σαν γάιδαρος.. 1570 01:56:28,320 --> 01:56:30,220 Με την ευκαιρία, 1571 01:56:30,221 --> 01:56:32,219 μπορώ να γίνω και γαϊδούρι. 1572 01:56:32,240 --> 01:56:34,379 Παρακαλώ πασά. 1573 01:56:35,240 --> 01:56:37,720 Υπήρχε ένα μικρό πρόβλημα. 1574 01:56:37,721 --> 01:56:40,299 Έλαβα το μήνυμά σας αργά. 1575 01:56:53,960 --> 01:56:55,920 Πασά, θα τον κάνεις να μιλήσει 1576 01:56:55,921 --> 01:56:57,979 ή πρέπει να το κάνω; 1577 01:57:19,480 --> 01:57:21,040 Θα τον σκοτώσουμε, Ντζεβντέτ. 1578 01:57:21,041 --> 01:57:22,736 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 1579 01:57:22,760 --> 01:57:24,899 Δεν μιλούσε, πασά. 1580 01:57:25,720 --> 01:57:27,520 Έκανα αυτό μάταια; 1581 01:57:27,521 --> 01:57:29,419 Ξέρει για τα όπλα. 1582 01:57:29,520 --> 01:57:33,179 Αυτός που έδωσε την εντολή σε αυτόν τον τύπο, τα όπλα είναι από αυτόν. 1583 01:57:58,400 --> 01:58:00,620 Υπάρχουν φρέσκα σημάδια, συνταγματάρχη. 1584 01:58:00,621 --> 01:58:02,939 Είναι διαφορετικά από τα ίχνη της ελληνικής ομάδας. 1585 01:58:05,040 --> 01:58:08,179 -Λοιπόν λέτε ότι υπήρχαν και κάποια άλλα; -Πιθανότατα. 1586 01:58:08,200 --> 01:58:10,425 Τους ακολούθησαν κάποιοι άλλοι. 1587 01:58:10,450 --> 01:58:13,296 Τους περικύκλωσαν και τους επιτέθηκαν. 1588 01:58:13,320 --> 01:58:16,059 Δεν το έχουν κάνει πριν. 1589 01:58:17,800 --> 01:58:19,280 Συγκεντρώστε όλους. 1590 01:58:19,281 --> 01:58:20,859 Όπως διατάξτε. 1591 01:58:21,760 --> 01:58:23,979 Στρατιώτες, μαζευτείτε. 1592 01:58:27,080 --> 01:58:28,600 -Είναι η κα Βερόνικα στο σπίτι; 1593 01:58:28,601 --> 01:58:30,219 -Ποιος είναι; 1594 01:58:33,440 --> 01:58:36,059 Κα Βερόνικα έφεραν τον υπολοχαγό Λεόν στο νοσοκομείο. 1595 01:58:36,080 --> 01:58:37,940 -Πώς είναι ο γιος μου; Είναι ζωντανός; 1596 01:58:37,941 --> 01:58:39,936 Μην ανησυχείτε, είναι καλά. 1597 01:58:39,960 --> 01:58:42,100 -Ευχαριστώ τον Θεό 1598 01:58:42,101 --> 01:58:44,376 Και ο συνταγματάρχης Ντζεβντέτ; 1599 01:58:44,400 --> 01:58:46,739 Δεν υπάρχουν πληροφορίες γι 'αυτόν; 1600 01:58:47,440 --> 01:58:49,180 Συγνώμη. 1601 01:58:49,181 --> 01:58:51,056 Έλα, πηγαίνετε με στο γιο μου. 1602 01:58:51,080 --> 01:58:52,799 Έλα, πάρτε με. 1603 01:58:52,800 --> 01:58:54,320 Μαμά, πηγαίνω στο νοσοκομείο. 1604 01:58:54,321 --> 01:58:55,896 Τίποτα δεν συνέβη στον Ντζεβντέτ. 1605 01:58:55,920 --> 01:58:57,600 Δεν ανησυχώ. 1606 01:58:57,601 --> 01:58:59,379 Τίποτα δεν συνέβη. Ελάτε να καθίσετε. 1607 01:59:01,120 --> 01:59:03,020 Καθίστε, μαμά. 1608 01:59:03,021 --> 01:59:05,019 Μην στενοχωριέστε, έτσι; 1609 01:59:36,840 --> 01:59:38,456 -Τι συμβαίνει; -Πασά... 1610 01:59:38,480 --> 01:59:40,680 Δεν σου είπα να μην πλησιάσεις στο σπίτι; 1611 01:59:40,681 --> 01:59:42,979 Πασά, Έλληνες στρατιώτες έχουν εντοπιστεί. 1612 01:59:43,080 --> 01:59:45,580 Τους είδαμε ότι είναι κοντά. 1613 01:59:45,581 --> 01:59:48,179 Εντάξει, μπορείτε να φύγετε. 1614 02:00:01,680 --> 02:00:04,019 Μπαμπά 1615 02:00:05,440 --> 02:00:08,339 Μπαμπά 1616 02:00:08,720 --> 02:00:12,659 Πού είσαι, μπαμπά; Μπαμπά! 1617 02:00:14,960 --> 02:00:17,216 Μπαμπά; Τι σου συνέβη; 1618 02:00:17,240 --> 02:00:20,020 Μπαμπά, τι συνέβη; 1619 02:00:20,021 --> 02:00:22,899 Πες μου. 1620 02:00:36,080 --> 02:00:41,059 Γιε. Το παιδί μου. Το μωρό μου... 1621 02:00:41,200 --> 02:00:43,200 Το παιδί μου. 1622 02:00:43,201 --> 02:00:45,336 Είσαι καλά. Είσαι καλά. 1623 02:00:45,360 --> 02:00:46,540 Γιε. 1624 02:00:46,541 --> 02:00:47,819 Μην ανησυχείς, 1625 02:00:47,840 --> 02:00:51,219 Σας ευχαριστώ, ευλογημένη Παναγία. 1626 02:00:53,920 --> 02:00:57,140 Όταν γίνετε καλά, θα φύγουμε από εδώ. 1627 02:00:57,141 --> 02:01:00,459 Αυτή ήταν η τελευταία αποστολή σας. 1628 02:01:00,640 --> 02:01:03,339 Είσαι εντάξει; 1629 02:01:05,760 --> 02:01:08,739 Όλα να είναι παρελθόν. 1630 02:01:12,600 --> 02:01:17,139 Τους σκότωσαν όλους. 1631 02:01:18,160 --> 02:01:20,440 Υπήρχαν πτώματα παντού, 1632 02:01:20,441 --> 02:01:22,819 όταν συνήλθα. 1633 02:01:24,000 --> 02:01:28,859 Δεν είχα δει τα πρόσωπα όλων, αλλά... 1634 02:01:31,840 --> 02:01:35,499 Βρήκα αυτό. 1635 02:01:37,360 --> 02:01:41,939 Νομίζω ότι είναι του συνταγματάρχη Ντζεβντέτ. 1636 02:01:56,680 --> 02:02:00,059 Τον έδωσα σε αυτόν. 1637 02:02:48,280 --> 02:02:50,899 Λίγο πιο ψηλά είναι μια αγροικία, διοικητά. 1638 02:02:52,600 --> 02:02:54,859 Πηγαίνετε προς τα εμπρός. 1639 02:02:57,160 --> 02:02:58,700 Αφήστε τα άλογα. 1640 02:02:58,701 --> 02:03:00,339 Μετά από αυτά. 1641 02:03:03,760 --> 02:03:06,780 Μαμά; 1642 02:03:06,781 --> 02:03:09,899 Συνέβη κάτι με τον μπαμπά, μαμά; 1643 02:03:11,040 --> 02:03:13,499 Μαμά; 1644 02:03:25,800 --> 02:03:30,259 Δεν πρέπει να βρουν όπλα πριν από εμάς, Ντζεβντέτ. Σκότωσε τον Χασάν. 1645 02:03:30,560 --> 02:03:32,859 Αλλά δεν τον έκανα ακόμα να μιλήσει, πασά. 1646 02:03:33,160 --> 02:03:34,920 Κοίτα, Ντζεβντέτ, μας είδε μαζί. 1647 02:03:34,921 --> 02:03:36,779 Σκότωσε τον Χασάν. 1648 02:03:36,800 --> 02:03:39,780 Μην ανησυχείς, πάσα. Θα είμαι μια χαρά. 1649 02:03:39,781 --> 02:03:42,859 Ντζεβντέτ, σου είπα να σκοτώσεις τον Χασάν. 1650 02:03:58,240 --> 02:04:00,580 Περικυκλώστε το σπίτι. 1651 02:04:00,581 --> 02:04:03,019 Διαταγή για πυρ, Διοικητά. 1652 02:04:03,040 --> 02:04:05,680 Είναι σαφές ποιος είναι μέσα. Είναι όλοι ληστές. 1653 02:04:05,681 --> 02:04:08,419 Είπα, περικυκλώστε το. 1654 02:04:08,920 --> 02:04:12,139 Κανείς να μην πυροβολήσει. 1655 02:04:47,520 --> 02:04:54,259 Αν ο Ντζεβντέτ έγινε άλλος άνθρωπος δεν είναι ο δικός μου πια. 1656 02:04:55,040 --> 02:04:59,459 Γιατί χρειάζομαι τόσο πολύ να μάθω νέα γι 'αυτόν; 1657 02:05:00,040 --> 02:05:02,300 Παρά τα πάντα 1658 02:05:02,301 --> 02:05:04,696 Τι σου έκανα και με βασανίζεις; 1659 02:05:04,720 --> 02:05:08,099 Γιατί δεν βγαίνει; από το μυαλό μου 1660 02:06:31,800 --> 02:06:34,979 Γιατί κατάφερα να τον αγαπώ τόσο πολύ ; 1661 02:06:35,320 --> 02:06:37,640 Ότι είμαι έτοιμη να πεθάνω 1662 02:06:37,641 --> 02:06:40,059 για να γυρίσει ο χρόνος πίσω. 1663 02:06:41,040 --> 02:06:44,139 Πως έγινε έτσι η ψυχή μου; 1664 02:08:11,000 --> 02:08:13,540 Ντζεβντέτ, μας είδαμε μαζί. Σκότωσα τον Χασάν. 1665 02:08:13,541 --> 02:08:16,179 Δεν έχει μιλήσει ακόμα, Πασά. 1666 02:08:16,200 --> 02:08:17,640 Τον χάσαμε αυτόν μάταια 1667 02:08:17,641 --> 02:08:19,136 Είδε τα όπλα. 1668 02:08:19,160 --> 02:08:23,280 Αυτός που έδωσε την παραγγελία σε αυτόν τον τύπο τα όπλα είναι από αυτόν. 1669 02:08:23,305 --> 02:08:25,827 Ντζεβντέτ,σας είπα να σκοτώσετε τον Χασάν. 1670 02:09:13,160 --> 02:09:18,139 Συγχωρήστε με, Κύριε! Το παίρνω. 1671 02:09:19,040 --> 02:09:22,579 Ας επιστρέψει ο Ντζεβντέτ ζωντανός και αβλαβής. 1672 02:09:22,800 --> 02:09:28,859 Σώστε τη ζωή του. Φέρτε τον πίσω ζωντανό. 1673 02:09:54,920 --> 02:09:58,619 Ντζεβντέτ 149178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.