Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,880 --> 00:01:10,179
Ενέδρα, ενέδρα.
2
00:01:14,080 --> 00:01:16,179
Πηγαίνετε!
3
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
Ακόμα και εμείς δεν ξέραμε
4
00:01:21,081 --> 00:01:22,779
ότι θα περάσουμε από εδώ! Πώς το ξέρουν;
5
00:01:22,800 --> 00:01:24,940
Πρέπει να κερδίσουμε χρόνο.
6
00:01:24,941 --> 00:01:27,179
Τους άλλους τους σκότωσαν,
γιατί μας άφησαν;
7
00:01:43,080 --> 00:01:45,000
Συνταγματάρχης, τραυματίστηκα.
8
00:01:45,001 --> 00:01:47,056
Μη μιλάς! Ησυχία, ησυχία.
9
00:01:47,080 --> 00:01:49,080
Με πυροβόλησαν στα πόδια και στον ώμο,
10
00:01:49,081 --> 00:01:51,179
συνταγματάρχη. Αλλά δεν είναι θανατηφόρο.
11
00:01:51,320 --> 00:01:53,240
Όχι, δεν θα πεθάνεις...
12
00:01:53,241 --> 00:01:55,296
Αρχιλοχίας Μάρκο.
13
00:01:55,320 --> 00:01:58,179
Δεν θα πεθάνεις.
14
00:01:58,320 --> 00:01:59,700
Συνταγματάρχη
15
00:01:59,701 --> 00:02:01,179
Αλλά θα σε σκοτώσω!
16
00:02:01,360 --> 00:02:04,220
Μην μιλάτε. Μην μιλάτε ήσυχα.
17
00:02:04,221 --> 00:02:07,179
Διαφορετικά,
θα σας πονέσει ακόμα περισσότερο.
18
00:02:08,400 --> 00:02:11,259
Έτσι μπλόκαραν τα στόματα
αυτών των κοριτσιών;
19
00:02:12,080 --> 00:02:15,080
Αυτός είναι ο τρόπος με
τον οποίο τις βιάσατε;
20
00:02:15,081 --> 00:02:18,179
Βογκούσανε σαν εσένα;
21
00:02:18,400 --> 00:02:20,740
Μήπως βογκούσανε δυνατά;
22
00:02:20,741 --> 00:02:23,179
Είπατε ότι διασκεδάζατε πολύ μαζί τους.
23
00:02:23,200 --> 00:02:24,780
Τώρα, είναι καλό για σένα, αρχιλοχία;
24
00:02:24,781 --> 00:02:26,459
Νιώθεις καλά;
25
00:02:44,480 --> 00:02:47,139
Μην πυροβολείτε!
26
00:02:52,480 --> 00:02:55,379
Μην πυροβολείτε δεν είμαι οπλισμένος.
27
00:02:58,960 --> 00:03:01,000
Είαι εσύ, ναι;
28
00:03:01,001 --> 00:03:03,139
Αν και μιλάς καλά σαν Τούρκος,
29
00:03:03,280 --> 00:03:05,659
Θα είναι, ποιος άλλος ένα κάθαρμα
30
00:03:26,960 --> 00:03:30,159
Έτσι είστε διοικητής Ντζεβντέτ.
31
00:03:30,160 --> 00:03:33,379
Και πρέπει να είσαι ο Χασάν ο αθάνατος.
32
00:03:41,080 --> 00:03:45,739
Έχω κάτι να σου πω.
Αλλά δεν θα το πω μπροστά τους.
33
00:04:00,400 --> 00:04:03,420
Είναι όλα τα αδέρφια μου.
Δεν έχουμε μυστικά
34
00:04:03,421 --> 00:04:06,539
μεταξύ μας.Μίλησε τώρα.
35
00:04:06,960 --> 00:04:09,659
Έτσι δεν έχετε κανένα μυστικό, ε;
36
00:04:11,080 --> 00:04:14,179
Ξέρουμε για ποιους εργάζεστε;
37
00:04:14,880 --> 00:04:17,139
Για τους Οθωμανούς.
38
00:04:29,960 --> 00:04:33,899
Ακούσατε το ένα
39
00:04:34,080 --> 00:04:37,179
Τότε θα με ακούσεις και εμένα.
40
00:05:00,160 --> 00:05:03,139
Ναι, ας τον καθαρίσουμε
41
00:05:25,280 --> 00:05:27,780
Θα σταθώ δίπλα στον μπαμπά μου.
Δεν με ενδιαφέρει.
42
00:05:27,781 --> 00:05:30,379
Υπάρχει ένα ειρηνικό τρελό αγόρι.
43
00:05:30,480 --> 00:05:33,339
Aλή Κεμάλ, έλα σε μένα, γιε
44
00:05:58,680 --> 00:06:02,139
Ο Aλή Kεμάλ έχει φύγει, έτσι;
45
00:06:02,880 --> 00:06:05,139
Δεν μπορώ να το αντέξω, μαμά.
Πάω να ρωτήσω στο λιμάνι.
46
00:06:05,280 --> 00:06:07,180
Τι θα ρωτήσετε, κόρη;
47
00:06:07,181 --> 00:06:09,179
Η Γκιλντίζ τον είδε με τα μάτια της.
48
00:06:09,280 --> 00:06:10,680
Επιβιβάστηκε στο πλοίο και έφυγε.
49
00:06:10,681 --> 00:06:12,179
Λόγω του σκληρού πείσμα του.
50
00:06:12,200 --> 00:06:15,339
Μαμά, πώς πάει; Είναι πολύ μακριά.
51
00:06:15,880 --> 00:06:17,900
Είναι εύκολο να φτάσει στη Θεσσαλονίκη
52
00:06:17,901 --> 00:06:20,019
χωρίς καθόλου χρήματα; Υπάρχουν επιδημίες,
53
00:06:20,160 --> 00:06:22,200
υπάρχει χολέρα, πανούκλα.
Και αν αρρωστήσει;
54
00:06:22,201 --> 00:06:24,376
Κι αν μείνει πεινασμένος;
55
00:06:24,400 --> 00:06:28,819
Aζισέ, σταματήστε αρκετά, καθίστε εδώ.
56
00:06:28,960 --> 00:06:31,600
Μας ρώτησαν; Ήρθε
57
00:06:31,601 --> 00:06:34,339
να φιλήσει το χέρι μου,
να πάρει την ευχή μου;
58
00:06:34,520 --> 00:06:37,140
Μη μιλάτε έτσι. Το παιδί μου δεν θα
59
00:06:37,141 --> 00:06:39,859
κάνε κάτι τέτοιο έτσι στα ξαφνικά.
60
00:06:40,360 --> 00:06:42,800
-Είναι δικό μου λάθος.
Δεν ήμουν καλή μητέρα.
61
00:06:42,801 --> 00:06:45,339
-Γιατί το λέτε αυτό, αγαπητή;
62
00:06:45,680 --> 00:06:48,019
Τι άλλο έπρεπε να κάνεις, Aζιζέ;
63
00:06:48,320 --> 00:06:50,500
Εάν δεν μπορεί να σας εκτιμήσει,
64
00:06:50,501 --> 00:06:52,779
είναι δικό σου λάθος;
65
00:06:54,080 --> 00:06:57,339
Αρκετά με τις ανησυχίες σου.
66
00:06:58,200 --> 00:07:00,220
Μαμά, δεν μπορείς.
67
00:07:00,221 --> 00:07:02,376
Η καρδιά μου δεν θα ξεκουραστεί,
68
00:07:02,400 --> 00:07:04,480
μέχρι να μάθω πού είναι. Πρέπει να το κάνω,
69
00:07:04,481 --> 00:07:06,659
να τον βρω.
Κι αν συμβεί κάτι κακό γι 'αυτόν;
70
00:07:07,080 --> 00:07:09,120
Μόνο ο Ντζεβντέτ μπορεί να τον βρει.
71
00:07:09,121 --> 00:07:11,296
Αλλά δεν είναι ούτε εδώ.
72
00:07:11,320 --> 00:07:12,940
Και ακόμα, ακόμα.
73
00:07:12,941 --> 00:07:14,661
Δεν φαίνεται να ενδιαφέρεται πολύ για εμάς.
74
00:07:15,000 --> 00:07:17,459
Έχει άλλες δραστηριότητες.
75
00:07:18,160 --> 00:07:20,859
Είναι αυτή η γυναίκα;
76
00:07:21,880 --> 00:07:23,819
Ποια;
77
00:07:24,360 --> 00:07:26,860
Μην κρύβεστε. Είδα από το παράθυρο.
78
00:07:26,861 --> 00:07:29,459
Είναι αυτή η γυναίκα;
79
00:07:33,280 --> 00:07:36,259
Να πεθάνω. Τι ήθελε;
80
00:07:36,880 --> 00:07:40,899
Δεν έχει σημασία, μαμά, αφήστε το. Περάστε.
81
00:07:42,280 --> 00:07:44,180
Το δείπνο είναι έτοιμο, κυρία.
82
00:07:44,181 --> 00:07:46,179
Ο στρατηγός και η κα
Βερόνικα σας περιμένουν.
83
00:07:47,080 --> 00:07:51,376
- Καταραμένοι, μου την δίνει να
δούμε τα άσχημα πρόσωπά τους.
84
00:07:51,400 --> 00:07:53,820
-Έχεις δίκιο, μαμά, θα φύγουμε σύντομα.
85
00:07:53,821 --> 00:07:56,339
Πού πηγαίνουμε, κόρη;
86
00:07:56,480 --> 00:07:58,360
-Ζήτησα από τον Tεφίκ να φροντίσει
87
00:07:58,361 --> 00:08:00,339
για την επισκευή του σπιτιού. Ελα.
88
00:08:01,600 --> 00:08:03,920
-Δεν μου άφησες άλλη επιλογή, Χρίστο.
89
00:08:03,921 --> 00:08:06,376
-Διοικητά Τερφίκ, είστε φίλος μου;
90
00:08:06,400 --> 00:08:09,480
Είμαστε φίλοι;
91
00:08:09,481 --> 00:08:12,659
Σε αγαπούσα σαν γιο μου. Σαν γιο
92
00:08:18,680 --> 00:08:19,920
Έτσι κάνεις με τους φίλους σου;
93
00:08:19,921 --> 00:08:21,259
Τι είδους φίλος είσαι εσύ
94
00:08:21,280 --> 00:08:23,600
που δεν τηρεί τις υποσχέσεις του;
95
00:08:23,601 --> 00:08:26,019
Η Εφταλία θα είναι πολύ αναστατωμένη.
96
00:08:26,360 --> 00:08:29,380
Όχι, δεν έχει άλλον.
97
00:08:29,381 --> 00:08:32,499
Αν μη τι άλλο, είμαι ο πατέρας της.
Πατέρας της
98
00:08:33,360 --> 00:08:37,379
-Ορκίζομαι, δεν θα το πω σε κανέναν.
99
00:08:45,280 --> 00:08:47,780
-Πώς μπορώ να σας εμπιστευθώ; Πώς;
100
00:08:47,781 --> 00:08:50,379
-Δεν τηρήσατε το λόγο σας.
101
00:08:52,280 --> 00:08:53,780
Δεν θα σε προδώσω.
102
00:08:53,781 --> 00:08:55,379
Να είστε βέβαιος, δεν θα πω τίποτα.
103
00:08:55,480 --> 00:08:58,280
Θα ήταν ατυχές για την εφτάλια.
104
00:08:58,281 --> 00:09:01,179
Σας παρακαλώ επιστευτείτε με.
105
00:09:01,360 --> 00:09:03,979
Παρακαλώ
106
00:09:08,920 --> 00:09:11,640
Η γλώσσα μου είναι σφραγισμένη.
107
00:09:11,641 --> 00:09:14,459
Λυπάμαι πολύ. Πολύ.
108
00:09:23,840 --> 00:09:25,860
-Κύριε, τι κάνεις; Αφήστε αυτό.
109
00:09:25,861 --> 00:09:27,979
-Θα κόψω τη γλώσσα μου αν θέλετε.
110
00:09:28,160 --> 00:09:31,139
Θα κάνω ό, τι θέλεις.
111
00:09:40,080 --> 00:09:43,979
Τρελό "διαταραγμένο κάθαρμα"
112
00:10:02,480 --> 00:10:04,480
Ναι
113
00:10:04,481 --> 00:10:06,579
Δεν έπρεπε να έχουμε
φέρει αυτό το κάθαρμα εδώ.
114
00:10:06,720 --> 00:10:10,379
Σεφέρη, μιλάς πολύ σήμερα.
115
00:10:10,720 --> 00:10:12,440
Θα αποφασίσεις τι θα κάνω;
116
00:10:12,441 --> 00:10:14,296
Τώρα πήγαινε, διαταγή
117
00:10:14,320 --> 00:10:16,500
Για τι μιλάς, έτσι; Αλλά τότε αυτός
118
00:10:16,501 --> 00:10:18,779
ο άπιστος θα μας βάλει σε μεγάλο μπελά.
119
00:10:19,960 --> 00:10:22,620
Δεν θα το ξεφορτωθούμε. Αλλά πρώτα
120
00:10:22,621 --> 00:10:25,379
ας ακούσουμε τι έχει να πει αυτός.
121
00:10:27,200 --> 00:10:30,379
Δεν συναντάς κάθε μέρα
τον διοικητή αποστάτη.
122
00:10:32,080 --> 00:10:34,700
Έλα, λέω να μιλήσεις.
123
00:10:34,701 --> 00:10:37,419
Σου έδωσα πολύ χρόνο.
124
00:10:37,960 --> 00:10:39,420
Θα σε πυροβολήσω και θα φύγω.
125
00:10:39,421 --> 00:10:40,979
Με αμαρτίες και ήρωες.
126
00:10:41,160 --> 00:10:42,860
Αν μιλήσουμε, θα είμαστε μόνοι.
127
00:10:42,861 --> 00:10:44,659
Αν όχι, πυροβολήστε. Ελάτε.
128
00:10:49,960 --> 00:10:51,060
Φύγετε.
129
00:10:51,061 --> 00:10:52,296
Γιατί να φύγουμε;
130
00:10:52,320 --> 00:10:55,419
Είπα κάτι.Έλα έξω! Ελάτε.
131
00:11:07,680 --> 00:11:09,480
-Ήσασταν πολύ σιωπηλοί σήμερα.
132
00:11:09,481 --> 00:11:11,379
-Πώς πρέπει να το κάνουμε, αγαπητέ;
133
00:11:12,160 --> 00:11:13,860
Αν θέλεις να τραγουδήσουμε
134
00:11:13,861 --> 00:11:15,659
Και παίζουμε πιάνο, χορεύουμε.
135
00:11:20,520 --> 00:11:23,040
Όταν ο γιος μου επιστρέψει
σε αυτό το τραπέζι,
136
00:11:23,041 --> 00:11:25,659
τότε η χαρά θα επιστρέψει.
137
00:11:28,960 --> 00:11:31,060
Η κυρία Aιζέ περιμένει τον
συνταγματάρχη Ντζεβντέτ,
138
00:11:31,061 --> 00:11:33,259
Η κυρία Χασιμπέ, τον γιος της,
139
00:11:33,480 --> 00:11:35,520
τα κορίτσια τον πατέρα τους.
140
00:11:35,521 --> 00:11:37,696
Δεν ξέρουμε καν πού βρίσκονται.
141
00:11:37,720 --> 00:11:39,900
Τι περιμένεις;
142
00:11:39,901 --> 00:11:42,179
Γλυκιά συζήτηση;
143
00:11:42,320 --> 00:11:44,200
Είναι στο χέρι μου.
144
00:11:44,201 --> 00:11:46,179
Θα επιστρέψουν σε λίγες μέρες.
145
00:11:48,080 --> 00:11:50,459
Να είστε ήρεμη.
146
00:11:51,200 --> 00:11:52,500
Μπορώ να ρωτήσω τι
147
00:11:52,501 --> 00:11:53,936
είναι αυτά τα καθήκοντα, διοικητα;
148
00:11:53,960 --> 00:11:55,420
Φυσικά μπορείτε να ρωτήσετε,
149
00:11:55,421 --> 00:11:56,979
Κυρία.
150
00:11:57,080 --> 00:12:01,379
Αλλά δεν έχετε δικαίωμα
να πάρετε μια απάντηση.
151
00:12:06,280 --> 00:12:07,660
-Καλό φαγητό!
152
00:12:07,661 --> 00:12:09,139
Παρακαλώ, αδελφή Aζισέ.
153
00:12:09,280 --> 00:12:11,979
-Δεν έχετε αγγίξει καν το φαγητό.
154
00:12:13,160 --> 00:12:16,860
Η μέρα μας ήταν πολύ λυπηρή.
155
00:12:16,861 --> 00:12:20,659
Δεν είναι ούτε δείπνο ούτε συζήτηση.
156
00:12:22,160 --> 00:12:24,100
Δεν θα ρωτήσετε γιατί;
Έχουμε γίνει αποδεκτοί
157
00:12:24,101 --> 00:12:26,139
για να απαντήσετε στις ερωτήσεις.
158
00:12:26,160 --> 00:12:28,160
-Χιλάλ, αυτό είναι.
159
00:12:28,161 --> 00:12:30,296
-Εντάξει.
160
00:12:30,320 --> 00:12:33,700
Αν δεν το ζητήσετε, θα σας πω.
161
00:12:33,701 --> 00:12:37,179
Ένα κορίτσι κρεμάστηκε
στο νοσοκομείο σήμερα.
162
00:12:37,360 --> 00:12:39,200
Είπαν οτι ο αρραβωνιαστικός της
163
00:12:39,201 --> 00:12:41,139
δεν ζει πλέόν.
164
00:12:42,360 --> 00:12:44,700
Ξέρεις γιατί;
165
00:12:44,701 --> 00:12:47,176
Επειδή οι στρατιώτες σας...
166
00:12:47,200 --> 00:12:49,140
Αρκετά
167
00:12:49,141 --> 00:12:51,179
-Χιλάλ, αυτό είναι τέλος
168
00:12:51,200 --> 00:12:54,379
Δεν ακούς ούτε καν, αλλά δεν κάνεις
τίποτα, για να σταματήσει αυτό.
169
00:12:54,520 --> 00:12:56,280
-Και τότε περιμένετε να καθίσουμε
170
00:12:56,281 --> 00:12:58,139
σε ένα τραπέζι μαζί σου, σωστά;
171
00:12:58,400 --> 00:13:01,139
-Εσείς...
172
00:13:01,280 --> 00:13:04,139
-Τι είπατε στους Τούρκους;
173
00:13:05,280 --> 00:13:07,720
Ακόμη και ο σκύλος δεν κατουράει στο μπολ,
174
00:13:07,721 --> 00:13:10,259
από το οποίο τρώει.
175
00:13:10,760 --> 00:13:14,139
Αρκετά σας ακούσαμε, κύριε.
176
00:13:14,360 --> 00:13:17,260
Πρόσεχε το στόμα σου, δεν είμαστε σκύλοι,
177
00:13:17,261 --> 00:13:20,259
ούτε χρειαζόμαστε την φιλοξενία σας.
178
00:13:20,360 --> 00:13:22,800
Καθόμαστε σαν κανονικοί άνθρωποι,
179
00:13:22,801 --> 00:13:25,376
αλλά δεν θα ανεχτούμε τις προσβολές σας.
180
00:13:25,400 --> 00:13:28,259
Θυμηθείτε καλά
181
00:13:29,880 --> 00:13:34,139
Το δείπνο τελείωσε και εμείς φεύγουμε.
182
00:13:59,800 --> 00:14:01,940
Είναι δικό μας λάθος. Για έχουμε
183
00:14:01,941 --> 00:14:04,179
μαζί του φαγητό, κρασί, και βρώμικα λόγια.
184
00:14:04,400 --> 00:14:05,780
Μαμά, χαλαρώστε,
185
00:14:05,781 --> 00:14:07,259
πάλι, τα πόδια σας θα πιαστούν.
186
00:14:07,360 --> 00:14:09,694
Έχω πάθει κράμπα.
Θέλατε να πάμε μαζί τους.
187
00:14:09,719 --> 00:14:11,363
Περιμένετε θια κάνω μια ένεση,
188
00:14:16,960 --> 00:14:18,920
Πόσες φορές σου είπα να μην παρεμβαίνεις;
189
00:14:18,921 --> 00:14:20,979
Πόσες φορές;
190
00:14:21,280 --> 00:14:23,064
Σε ποιον από εσάς πρέπει
πρώτα να ασχοληθώ;
191
00:14:23,089 --> 00:14:25,920
Γιατί; Δεν μπορούμε να
ρωτήσουμε πού είναι ο μπαμπάς;
192
00:14:25,921 --> 00:14:28,296
Δεν μπορείτε να μην ζητάτε τίποτα
193
00:14:28,320 --> 00:14:30,240
Δεν μας αφορά.
194
00:14:30,241 --> 00:14:32,259
Μας αφορά, μαμά. Επηρεάζει όλους μας.
195
00:14:32,400 --> 00:14:34,280
Όχι μόνο εμας, ίσως όλη η Σμύρνη
196
00:14:34,281 --> 00:14:36,259
και όλους τους Οθωμανούς.
197
00:14:38,080 --> 00:14:40,940
Για τι μιλάς; Τι γνωρίζεις;
198
00:14:40,941 --> 00:14:43,899
Πού πήγε ο Ντζεβντέτ;
199
00:14:47,480 --> 00:14:49,980
Πώς μπορώ να ξέρω;
200
00:14:49,981 --> 00:14:52,579
Δεν πήγε να πάρει λουλούδια.
201
00:14:53,280 --> 00:14:54,720
Ελπίζω να μην επιστρέψει.
202
00:14:54,721 --> 00:14:56,259
Πρόσεχε τι λες
203
00:14:56,360 --> 00:14:59,300
Ή καλύτερα σιωπηλη είναι ο πατέρας σου΄
204
00:14:59,301 --> 00:15:02,339
Μην ορκίζεσαι. Είναι αμαρτία.
205
00:15:02,920 --> 00:15:05,100
Αυτές οι λέξεις δεν
ταιριάζουν στον πατέρα σας
206
00:15:05,101 --> 00:15:07,379
Και αυτός ο άμυαλος ο Αλή Κεμάλ
207
00:15:07,400 --> 00:15:08,720
Δεν μας εγκατέλειψε;
208
00:15:08,721 --> 00:15:10,139
Κλείστε το και οι δύο.
209
00:15:10,480 --> 00:15:13,120
' Νοιξε τα αυτιά σου και άκουσέ με καλά.
210
00:15:13,121 --> 00:15:15,859
Κράτα την γλώσσα σου
πίσω από τα δόντια σου.
211
00:15:15,960 --> 00:15:17,520
Φοβάμαι να σκεφτώ
212
00:15:17,521 --> 00:15:19,179
τι θα συμβεί σε εσένα, κόρη μου.
213
00:15:19,360 --> 00:15:21,300
Και σταματάς να τα
βάζεις με τον αδερφό σου;
214
00:15:21,301 --> 00:15:23,339
Με τι ασχολείσαι;
215
00:15:24,320 --> 00:15:29,487
Μας άφησε και έφυγε, οπότε... ξεκίνησε
να προετοιμάζεσαι για τον εαυτό σου.
216
00:15:29,512 --> 00:15:32,179
-Θα σε οδηγήσω στην προξενήτρα αύριο.
-Δεν μπορείς.
217
00:15:32,440 --> 00:15:35,134
Δεν μπορεί να το κάνεις
μέχρι να γυρίσει ο μπαμπάς.
218
00:15:35,159 --> 00:15:37,800
Ο πατέρας σου μπορεί να
πάει στην κόλαση. Ή θα με
219
00:15:37,825 --> 00:15:40,307
ακούσεις, ή αλλιώς θα
σου δώσω να καταλάβεις..
220
00:15:46,160 --> 00:15:49,100
Μίλα ή πες την προσευχή σου. Εκτός
221
00:15:49,101 --> 00:15:52,139
Δεν είναι σίγουρα Μουσουλμάνος ή όχι;
222
00:15:52,320 --> 00:15:53,800
Σας έχουν εξαπατήσει, Χασάν Αμπά,
223
00:15:53,801 --> 00:15:55,379
και δεν έχετε ιδέα.
224
00:15:55,400 --> 00:15:58,139
Ελάτε
225
00:15:59,280 --> 00:16:01,420
Ο εγκέφαλός σας δεν λειτουργεί.
226
00:16:01,421 --> 00:16:03,659
Τι είναι αυτά που λες
227
00:16:03,760 --> 00:16:08,259
Είσαι καθυστερημένος; Τι
είδους θράσος είναι αυτό;
228
00:16:08,800 --> 00:16:11,659
Τι σου έδωσαν;
229
00:16:13,000 --> 00:16:16,139
Μερικά τουφέκια και
κάποια πυρομαχικά, σωστά;
230
00:16:16,360 --> 00:16:17,960
Φυσικά δεν ρώτησες καθόλου
231
00:16:17,961 --> 00:16:19,659
Πού τα παίρνουν όλα αυτά;
232
00:16:21,360 --> 00:16:23,300
Μίλα καθαρά, μην προσποιείσαι.
233
00:16:23,301 --> 00:16:25,339
Θα σας πω τα εξής, Χασάν Αμπά.
234
00:16:26,120 --> 00:16:28,040
Ό,τι και να διαπραγματεύεται μαζί σου
235
00:16:28,041 --> 00:16:30,059
έχει ακόμα πολλά όπλα.
236
00:16:30,280 --> 00:16:31,920
Έτσι ώστε αυτός ο κατεργάρης να
237
00:16:31,921 --> 00:16:33,659
για να πάρει ό, τι θέλει αυτός.
238
00:16:33,880 --> 00:16:36,060
Και από τους Οθωμανούς και τους Έλληνες.
239
00:16:36,061 --> 00:16:38,339
Καταλαβαίνετε τώρα;
240
00:16:40,160 --> 00:16:41,720
Δεν θέλετε επίσης τα όπλα,
241
00:16:41,721 --> 00:16:43,379
και η δύναμη να είναι στα χέρια σας;
242
00:16:46,080 --> 00:16:48,680
Αν με ακούσεις, θα τα έχεις.
243
00:16:48,681 --> 00:16:51,379
Εάν όχι,
244
00:16:51,480 --> 00:16:53,280
θα κάνει ότι θέλει και
245
00:16:53,281 --> 00:16:55,179
δεν θα σας αφήσει ζωντανό.
246
00:17:07,960 --> 00:17:10,500
Απλά κάτσε φρόνιμα και άνοιξε το στόμα σου.
247
00:17:10,501 --> 00:17:13,139
Ήρεμα.
248
00:17:13,280 --> 00:17:15,720
Ελάτε, Χριστό, ανοίξτε το στόμα σας.
249
00:17:15,721 --> 00:17:18,259
Αν δεν καυτηριάσω τη γλώσσα σου,
250
00:17:18,960 --> 00:17:22,000
θα πεθάνεις, το καταλαβαίνεις;
251
00:17:22,001 --> 00:17:25,139
Ανοίξτε το στόμα σας.
Αλλιώς θα τον ανοίξω με άλλο τρόπο.
252
00:17:25,960 --> 00:17:28,139
Ανοίξτε το.
253
00:17:30,080 --> 00:17:32,580
Χρίστο, αγαπητέ,
254
00:17:32,581 --> 00:17:35,179
τι συζητούσαμε;
255
00:17:35,720 --> 00:17:39,140
Αν πεθάνεις, η Εφταλία, η όμορφη σου
256
00:17:39,141 --> 00:17:42,659
κόρη θα κλάψει πολύ, έτσι δεν είναι;
257
00:17:43,960 --> 00:17:46,060
Και τι συμφωνήσαμε;
258
00:17:46,061 --> 00:17:48,296
Σήμερα θα επισκευάσουμε το πλοίο,
259
00:17:48,320 --> 00:17:51,200
θα πάρουμε τα μικρά παιδιά και θα φύγουμε
260
00:17:51,201 --> 00:17:54,179
μακριά από εδώ, έτσι; Άνοιξε το στόμα σου.
261
00:17:54,360 --> 00:17:57,220
Ανοίξτε το, μην με ενοχλείτε.
262
00:17:57,221 --> 00:18:00,179
Μην βασανίζεις τον συνταγματάρχη.
263
00:18:12,360 --> 00:18:15,179
Είστε ευπρόσδεκτη.
264
00:18:20,160 --> 00:18:22,360
Ζητήσατε συγγνώμη;
265
00:18:22,361 --> 00:18:24,659
Όχι, ήρθα να ρωτήσω πού ήταν ο σύζυγός μου.
266
00:18:25,360 --> 00:18:28,659
Ξέρω ότι δεν μιλάτε για αποστολές, αλλά...
267
00:18:29,480 --> 00:18:32,360
Είπα κάτι αστείο;
268
00:18:32,361 --> 00:18:35,339
Σπούδασα τόσο την πολιτική
όσο και τον πόλεμο,
269
00:18:36,080 --> 00:18:37,680
Αλλά ποτέ δεν έμαθα
270
00:18:37,681 --> 00:18:39,379
να κατλαβαίνω τις γυναίκες.
271
00:18:41,160 --> 00:18:42,200
Καλώς ήλθατε, καθίστε.
272
00:18:42,201 --> 00:18:43,376
Δεν χρειάζεται.
273
00:18:43,400 --> 00:18:46,339
Επιμένω, καθίστε, παρακαλώ.
274
00:18:58,360 --> 00:19:00,460
Όπως είπαν, στο βήμα της αγάπης
275
00:19:00,461 --> 00:19:02,659
υπάρχει μόνο ένα μίσος.
276
00:19:03,960 --> 00:19:07,360
Είσαι θυμωμένη με τον Τζεβντέτ
277
00:19:07,361 --> 00:19:10,859
αλλά μέρος σας ανησυχεί γι 'αυτόν.
278
00:19:11,280 --> 00:19:14,139
Τον αγαπάς ούτως ή άλλως, έτσι δεν είναι;
279
00:19:15,160 --> 00:19:17,840
Δεν ήρθα να μιλήσω, διοικητή μου.
280
00:19:17,841 --> 00:19:20,619
Θέλω να μάθω πού είναι ο σύζυγός μου.
281
00:19:22,520 --> 00:19:25,259
Ο Ντζεβντέτ πήγε σε μια σημαντική αποστολή.
282
00:19:25,360 --> 00:19:27,660
Σας διαβεβαιώνω ότι του εύχομαι
283
00:19:27,661 --> 00:19:30,059
να πετύχει η αποστολή και
ειστρέψει γρήγορα σε εσάς.
284
00:19:30,080 --> 00:19:32,320
Και αν δεν είναι επιτυχής;
285
00:19:32,321 --> 00:19:34,696
Απ ' όσο ξέρω, ο Ντζεβντέτ.
286
00:19:34,720 --> 00:19:36,140
Ή θα επιτύχει,
287
00:19:36,141 --> 00:19:37,659
ή θα θυσιάσει τη ζωή του.
288
00:19:40,000 --> 00:19:43,139
Προσευχήσου για τον Ντζεβντέτ, Aζισέ.
289
00:19:43,960 --> 00:19:46,939
Προσευχήστε και για τη Νέα Ελλάδα.
290
00:19:47,480 --> 00:19:50,339
Επειδή δεν υπάρχει άλλη σωτηρία.
291
00:19:51,280 --> 00:19:56,139
Δεν ξέρετε, κύριε. Αν μου το επιτρέπετε.
292
00:20:00,320 --> 00:20:03,420
Έχετε δύο γιους. Δύο επιβάτες
293
00:20:03,421 --> 00:20:06,619
σε δύο διαφορετικά μέρη
294
00:20:06,880 --> 00:20:11,179
Δύο ζωές δύο αναπνοές.
295
00:20:11,200 --> 00:20:14,200
Η πυρκαγιά υποχώρησε.
296
00:20:14,201 --> 00:20:17,299
Ζεστή και κρύα γη.
297
00:20:30,600 --> 00:20:33,059
Πού πήγε ο Λεόν;
298
00:20:36,680 --> 00:20:39,059
Μου κρύβεις κάτι πάλι;;
299
00:20:41,320 --> 00:20:44,200
Πού το βρήκες αυτό;
300
00:20:44,201 --> 00:20:47,179
Πού; Πάντα έτσι ήταν.
301
00:20:47,200 --> 00:20:48,940
Και τότε σιωπούσες και με απεύφεγες.
302
00:20:48,941 --> 00:20:50,779
Δεν μου μίλησες.
303
00:20:50,920 --> 00:20:53,419
Τώρα δεν είναι η ώρα.
304
00:20:58,240 --> 00:21:00,459
Μου λείπεις.
305
00:21:02,800 --> 00:21:04,620
Τότε μιλήστε.
306
00:21:04,621 --> 00:21:06,539
Τι συνέβη εκείνη τη νύχτα;
307
00:21:07,760 --> 00:21:09,720
Είδατε τον Δημήτρη με τα μάτια σου;
308
00:21:09,721 --> 00:21:11,779
Δεν καταλαβαίνω τι θέλετε να ακούσετε;
309
00:21:11,800 --> 00:21:13,880
Θέλω να μάθω αν είδες με τα μάτια σου
310
00:21:13,881 --> 00:21:16,059
τον θάνατο του Δημήτρη.
311
00:21:17,280 --> 00:21:19,416
Μετά από τόσο πολύ καιρό,
συνεχίζετε να ρωτάτε.
312
00:21:19,440 --> 00:21:21,120
Επειδή υπήρχε η ελπίδα
313
00:21:21,121 --> 00:21:22,899
να τον βρείτε.
314
00:21:23,200 --> 00:21:27,219
Τι θα γίνει αν ο Δημήτρης δεν
είχε πεθάνει; Αν είναι ζωντανός;
315
00:21:29,880 --> 00:21:32,320
Τι φταίω εγώ;
316
00:21:32,321 --> 00:21:34,859
Τι μπορώ να κάνω;
317
00:21:36,880 --> 00:21:39,280
Συνέλθετε. Να είσαι μαζί μου.
318
00:21:39,281 --> 00:21:41,779
Μου λείπει η γυναίκα μου.
319
00:21:41,880 --> 00:21:44,140
Τότε πες μου.
320
00:21:44,141 --> 00:21:46,499
Θα μου πείτε τι συνέβη εκείνο το βράδυ.
321
00:22:33,840 --> 00:22:37,696
Αυτά δεν είναι τα κιάλια του
μεγάλου μας αδερφού; Το αποκρύψατε;
322
00:22:37,720 --> 00:22:40,580
Γιατί να το κρύψω;
323
00:22:40,581 --> 00:22:43,539
Το βρήκα τυχαία μεταξύ άλλων πραγμάτων.
324
00:22:45,040 --> 00:22:47,760
Πόσο ωραία ήταν στη Θεσσαλονίκη.
325
00:22:47,761 --> 00:22:50,579
Ο Κεμάλ κοιτούσε τα
κοράκια μέσα από τα κιάλια.
326
00:22:51,520 --> 00:22:53,580
Στη συνέχεια έτρεξε στον μπαμπά και ήθελε
327
00:22:53,581 --> 00:22:55,739
να του δώσει το όπλο. Θυμάσαι;
328
00:22:55,760 --> 00:22:57,859
Πώς δεν μπορώ να θυμηθώ;
329
00:23:00,160 --> 00:23:01,420
Ήταν μέσα στην λάσπη
330
00:23:01,421 --> 00:23:02,779
και καθάρισα την βρωμιά τους.
331
00:23:04,040 --> 00:23:06,180
Όχι έτσι.
332
00:23:06,181 --> 00:23:08,421
Δεν έχετε τουλάχιστον μία
καλή μνήμη απο τον αδερφό σας;
333
00:23:10,720 --> 00:23:13,480
Εδώ έχει φύγει
334
00:23:13,481 --> 00:23:16,339
Ποιος ξέρει αν θα τον δούμε ξανά.
335
00:23:17,320 --> 00:23:21,219
Έχω. Έχω υπέροχες αναμνήσεις, Χιλάλ.
336
00:23:21,640 --> 00:23:23,460
Θυμάμαι καλά τα προβλήματα που
337
00:23:23,461 --> 00:23:25,379
δημιουργούσε συνεχώς.
338
00:23:25,760 --> 00:23:27,600
Σχεδόν μας λιντσάρισαν στη Θεσσαλονίκη.
339
00:23:27,601 --> 00:23:29,539
Εξαιτίας του, έχετε ξεχάσει;
340
00:23:32,920 --> 00:23:36,240
Είναι επίσης δειλός.
341
00:23:36,241 --> 00:23:39,696
Ποτέ δεν λέει τι θέλει.
342
00:23:39,720 --> 00:23:41,360
Δεν μπορείς να καταλάβεις την αγάπη
343
00:23:41,361 --> 00:23:43,099
ή το μίσος βρίσκεται στα μάτια του.
344
00:23:44,040 --> 00:23:48,459
Μην μιλάτε ανοησίες.
Ο αδερφός μας αγαπούσε.
345
00:23:50,080 --> 00:23:52,420
Δεν θυμάσαι; Μια μέρα έδειρε
346
00:23:52,421 --> 00:23:54,896
δύο μεγάλους άντρες επειδή σε κοιτούσαν.
347
00:23:54,920 --> 00:23:56,499
Αυτό ήταν, έτσι δεν ήταν;
348
00:23:56,520 --> 00:23:58,500
Αλλά δεν ξέρετε τίποτα άλλο.
349
00:23:58,501 --> 00:24:00,579
Πόσες φορές σε έσωσε απο την μαμά.
350
00:24:00,680 --> 00:24:04,659
Εσύ έσπασες τα πιάτα,
και αυτός πήρε το φταίξιμο.
351
00:24:13,560 --> 00:24:16,979
Και τώρα έχει φύγει;
352
00:24:17,000 --> 00:24:22,499
Ποιος θα μας προστατέψει; Όχι τα κτήνη.
353
00:24:22,960 --> 00:24:25,540
Ποιος θα μας κρατήσει από
τις κατάρες της μαμάς;
354
00:24:25,541 --> 00:24:28,219
Έχει σκοπό να με παντρέψει.
355
00:24:29,800 --> 00:24:31,340
Έπρεπε να το σκεφτείς αυτό.
356
00:24:31,341 --> 00:24:32,936
Όταν φλέρταρες με τον Λεόν.
357
00:24:32,960 --> 00:24:35,100
Πηγαίνετε, δεν φλερτάρω με κανέναν.
358
00:24:35,101 --> 00:24:37,339
Πάρτε τα λόγια σας πίσω.
359
00:24:37,440 --> 00:24:38,620
Όχι.
360
00:24:38,621 --> 00:24:39,816
Πάρτε τα, είπα.
361
00:24:39,840 --> 00:24:41,800
Λέψ ψέματα; Όταν βαρεθείτε,
362
00:24:41,801 --> 00:24:43,896
αρχίζεις να κουνιέσαι και να φλερτάρεις..
363
00:24:43,920 --> 00:24:46,400
Αυτό κάνεις στον Λεόν.
364
00:24:46,401 --> 00:24:48,936
Ίσως o αδερφός μας έφυγε για αυτό.
365
00:24:48,960 --> 00:24:51,419
Δεν μπορούσε να αντέξει
την απαράδεκτη συμπεριφορά σας.
366
00:24:58,400 --> 00:25:00,840
Ίσως ο αδερφός να έφυγε γι ' αυτό.
367
00:25:00,841 --> 00:25:03,336
Δεν μπορούσε να χειριστεί
τη συμπεριφορά σου.
368
00:25:03,360 --> 00:25:05,459
Συγνώμη.
369
00:25:08,200 --> 00:25:11,299
Τα νεύρα μου είναι τεντωμένα.
370
00:25:12,160 --> 00:25:18,699
Με συγχωρείτε. Δεν ήθελα να το πω.
371
00:25:20,240 --> 00:25:22,000
Κατά τη γνώμη σας, έφυγε για μένα,
372
00:25:22,001 --> 00:25:23,859
Ο Aλή Kεμάλ;
373
00:25:26,360 --> 00:25:31,299
Γιατί; Τι του κάνατε;
374
00:25:56,480 --> 00:26:00,779
Τίποτα. Δεν έκανα τίποτα.
375
00:26:09,680 --> 00:26:12,000
Τι συνέβη, πες μου.
376
00:26:12,001 --> 00:26:14,419
Αρκετά, Εφταλία. Δεν υπάρχει τίποτα.
377
00:26:15,240 --> 00:26:19,699
Είμαι καλά, δεν είναι αρκετόγια
σένα; Δώσε μια πετσέτα.
378
00:26:21,400 --> 00:26:23,600
Αν όχι δικό σου,
ποιανού το αίμα είναι αυτό;
379
00:26:23,601 --> 00:26:25,899
Δεν είναι κάτι σημαντικό.
380
00:26:31,760 --> 00:26:34,340
Φοβάμαι.
381
00:26:34,341 --> 00:26:37,019
Κάτι δεν πάει καλά και το κρύβεις από μένα.
382
00:26:45,120 --> 00:26:48,220
Εφταλία, ομορφιά μου, πίστεψε αυτά
383
00:26:48,221 --> 00:26:51,419
που λέω και μην αντιτίθεσαι.
384
00:26:51,640 --> 00:26:56,379
Θα δεις, όλα θα πάνε καλά.
385
00:26:57,160 --> 00:27:00,420
Αλλά αν δεν ακούς αυτά που λέω,
386
00:27:00,421 --> 00:27:03,779
αν κάνετε αυτό αυτά που λέω.
387
00:27:03,800 --> 00:27:07,099
Κατάλαβα. Έχει δίκιο, Tεφίκ.
388
00:27:08,520 --> 00:27:10,780
Δεν έπρεπε να πάω στην Aζισέ.
389
00:27:10,781 --> 00:27:13,139
Απλά ήθελα να...
390
00:27:15,240 --> 00:27:19,899
απλά ήθελες να βοηθήσεις. Ξέρω.
391
00:27:20,160 --> 00:27:23,380
Αλλά δεν θα κάνετε τίποτα πια
392
00:27:23,381 --> 00:27:26,699
χωρίς το ξέρω.
393
00:27:26,720 --> 00:27:28,819
Καταλαβαίνετε;
394
00:27:29,200 --> 00:27:31,299
Καταλαβαίνω.
395
00:27:31,640 --> 00:27:36,539
Και θα ξεχάσετε αυτή τη γυναίκα.
396
00:27:37,320 --> 00:27:41,539
Θα παρατήσεις την Αζισέ. Εντάξει, Tεφίκ;
397
00:27:45,720 --> 00:27:48,420
Μη βασανίζετε τον εαυτό σας.
398
00:27:48,421 --> 00:27:51,219
Είσαι το φως στα μάτια μου.
399
00:28:00,120 --> 00:28:02,700
Όλα θα είναι όπως το θέλουμε.
400
00:28:02,701 --> 00:28:05,379
Χρειάζεται λίγος χρόνος.
401
00:28:51,680 --> 00:28:53,819
Το μαχαίρι δεν το κόβει.
402
00:29:07,520 --> 00:29:08,900
Σεφέρ
403
00:29:08,901 --> 00:29:10,336
Ναι.
404
00:29:10,360 --> 00:29:12,459
Ελάτε εδώ.
405
00:29:17,160 --> 00:29:19,779
Στείλτε το με τηλεγράφημα.
406
00:29:21,200 --> 00:29:23,779
Αν πέσει στα χέρια των Ελλήνων;
407
00:29:25,200 --> 00:29:28,720
Και αν να πέσει, τι με νοιάζει;
408
00:29:28,721 --> 00:29:32,339
Στείλε το γρήγορα. Ελα.
409
00:29:36,400 --> 00:29:37,400
Σεφέρ
410
00:29:37,401 --> 00:29:38,399
Ναι, ναι.
411
00:29:38,400 --> 00:29:40,040
Η πρώτη δουλειά σου αύριο
412
00:29:40,041 --> 00:29:41,779
είναι να σβήσεις τα ίχνη των αλόγων.
413
00:29:41,800 --> 00:29:43,480
Θάψτε τα πτώματα σε ασφαλές μέρος.
414
00:29:43,481 --> 00:29:45,296
Δεν υπάρχουν ίχνη, εντάξει;
415
00:29:45,320 --> 00:29:47,200
Μην αφήσεις τους Έλληνες να μας κυνηγήσουν
416
00:29:47,201 --> 00:29:49,179
Εντάξει, ναι.
417
00:32:54,840 --> 00:32:57,000
Πώς ξέρετε;
418
00:32:57,001 --> 00:32:59,259
Για τι μιλάς;
419
00:32:59,360 --> 00:33:01,600
Είπες ότι η ζωή του Ντζεβντέτ
420
00:33:01,601 --> 00:33:03,939
είναι σε κίνδυνο. Πώς ξέρετε;
421
00:33:03,960 --> 00:33:07,299
Δεν ξέρω τίποτα, κυρία Aσιζέ.
422
00:33:07,720 --> 00:33:10,060
Γιατί το είπατε τότε;
Πόσες φορές έχετε έρθει
423
00:33:10,061 --> 00:33:12,499
σε μένα και είπατε ότι
ήξερες κάτι σημαντικό.
424
00:33:12,600 --> 00:33:15,816
Και απαντήσατε ότι δεν σας ενδιέφερε.
425
00:33:15,840 --> 00:33:19,659
Βλέπετε, ένα άτομο αλλάζει γνώμη.
426
00:33:23,120 --> 00:33:25,659
Πάμε.
427
00:34:08,480 --> 00:34:11,379
Ποιο είναι το όνομά σου;
428
00:34:38,800 --> 00:34:41,780
Θα δούμε πόσο αξίζει. Είναι σωστό;
429
00:34:41,781 --> 00:34:44,859
θα μου πείτε αλήθεια ή ψέματα;
430
00:34:45,160 --> 00:34:47,979
Με ποιον θα παζαρέψεις;
431
00:34:49,480 --> 00:34:52,899
Πέστε, θα σας δώσω
περισσότερες πληροφορίες.
432
00:34:53,520 --> 00:34:56,659
Με έχεις ως εντελώς ανόητο.
433
00:34:56,760 --> 00:34:58,400
Θα με σκοτώσεις,
434
00:34:58,401 --> 00:35:00,139
πες ποιος είναι, είμαι περίεργος.
435
00:35:01,200 --> 00:35:03,619
Εάν σκέφτεστε να κερδίσετε χρόνο,
436
00:35:03,640 --> 00:35:06,420
ενώ οι φίλοι σας έρχονται
437
00:35:06,421 --> 00:35:09,299
και να σε σώσουν, μην το σκέφτεσαι.
Δεν το ελπίζω.
438
00:35:09,400 --> 00:35:12,060
Οι Οθωμανοί δεν μπόρεσαν να με βρουν εδώ.
439
00:35:12,061 --> 00:35:14,819
Και οι Έλληνες δεν θα πετύχουν.
440
00:37:27,880 --> 00:37:29,880
Αλλά ένας από αυτούς είναι ζωντανός
441
00:37:29,881 --> 00:37:31,979
Τρέξτε, πιάστε τον αμέσως.
442
00:37:36,920 --> 00:37:39,299
Πιάσε τον.
443
00:38:02,960 --> 00:38:05,819
Είναι νεκρός.
444
00:38:09,240 --> 00:38:11,499
Είναι νεκρός, ναι.
445
00:38:12,960 --> 00:38:16,299
Αφήστε το σώμα του.
446
00:38:24,040 --> 00:38:26,660
Τι κάνεις; Τι κάνεις, γιε μου;
447
00:38:26,661 --> 00:38:29,379
Κρατήστε το καπέλο μου.
Τι είναι αυτό το δέντρο;
448
00:38:29,400 --> 00:38:32,640
Δεν ξέρετε, έτσι; Φυσικά. Είναι κέδρος.
449
00:38:32,641 --> 00:38:35,979
Είναι λίγο εύκολο να δουλέψεις, αγόρι μου.
450
00:38:36,000 --> 00:38:37,600
Αυτό το μέρος πρέπει να είναι ισχυρό.
451
00:38:37,601 --> 00:38:39,216
Θα το τοποθετήσουμε στην οροφή.
452
00:38:39,240 --> 00:38:41,100
Τώρα κοίταζε το πώς το κάνουμε.
453
00:38:41,101 --> 00:38:43,059
Ήρεμα, ηρεμα.
454
00:38:43,200 --> 00:38:46,296
Σουλτάνα, είδατε; Έλα.
455
00:38:46,320 --> 00:38:48,120
Ο λοχίας, κάνε μια λίστα με ό, τι λείπει.
456
00:38:48,121 --> 00:38:50,019
Ακούστε, διοικητά.
457
00:38:50,120 --> 00:38:51,880
Καλησπέρα, Διοικητά. Είναι όλα εντάξει;
458
00:38:51,881 --> 00:38:53,739
Ανακαινίζετε το σπίτι;
459
00:38:53,840 --> 00:38:55,100
Συνεχίστε.
460
00:38:55,101 --> 00:38:56,459
Ναι
461
00:38:56,840 --> 00:38:59,180
-Θα επιστρέψει η Aζισέ;
462
00:38:59,181 --> 00:39:01,619
-Ναι. θα επιστρέψει.
463
00:39:01,840 --> 00:39:04,900
Είναι πολυ ωραίο αυτό τότε.
464
00:39:04,901 --> 00:39:08,059
Και περιμένουμε κάτι καλό.
465
00:39:08,160 --> 00:39:11,979
Θα πάμε τον Γιλντίζ στην προξενήτρα.
466
00:39:12,680 --> 00:39:14,759
Την Γκιλντίζ;
467
00:39:14,760 --> 00:39:17,560
Να σε βρούμε μια νύφη συνταγματάρχα
468
00:39:17,561 --> 00:39:20,459
να μην ζεις μόνος σου.
469
00:39:20,560 --> 00:39:22,520
Σταματήστε Σουλτάνα
470
00:39:22,521 --> 00:39:24,579
Αυτός ολόκληρος ο συνταγματάρχης είναι.
471
00:39:24,600 --> 00:39:26,400
Τι αν είναι συνταγματάρχης;
472
00:39:26,401 --> 00:39:28,299
Δεν είναι και αυτός ο άνθρωπος Μαρίκα;
473
00:39:28,400 --> 00:39:30,420
Σταματήστε
474
00:39:30,421 --> 00:39:32,539
Τίποτα, Μαρίκα. Η γυναίκα έχει δίκιο.
475
00:39:32,560 --> 00:39:34,659
Και εγώ είμαι άνθρωπος, έτσι;
476
00:39:35,320 --> 00:39:38,496
Καλή δουλειά, καλή μέρα.
477
00:39:38,520 --> 00:39:44,019
Όλα καλά! Θα δούμε, γιε.
478
00:39:56,960 --> 00:39:59,059
Πες μου τώρα.
479
00:40:00,480 --> 00:40:03,720
Πώς προέκυψε ο Έλληνας; Πώς εσείς αρνείστε
480
00:40:03,721 --> 00:40:07,059
τις ρίζες σας; Πείτε μας να μάθουμε επίσης.
481
00:40:08,040 --> 00:40:09,500
Θα πρέπει να το κάνετε καλύτερα
482
00:40:09,501 --> 00:40:11,059
καταλαβέ με, Χαζάν αγά.
483
00:40:11,080 --> 00:40:13,219
Γιατί;
484
00:40:15,320 --> 00:40:17,340
Αυτός που σου είπε να με σκοτώσεις
485
00:40:17,341 --> 00:40:19,459
με έστειλε στους Έλληνες.
486
00:40:21,440 --> 00:40:23,680
Με την προδοσία του οι
Οθωμανοί θα καταστραφούν.
487
00:40:23,681 --> 00:40:26,019
Χασάν αγα;Αυτοί Έχουν αγωνιστεί
εδώ και εκατό χρόνια τώρα.
488
00:40:26,040 --> 00:40:27,960
Δεν θα τελειώσει.
489
00:40:27,961 --> 00:40:29,733
Δεν θα μείνει τίποτα
από τους Οθωμανούς.
490
00:40:29,758 --> 00:40:31,202
Καθώς καθοδηγούνται
από αυτόν τον
491
00:40:31,227 --> 00:40:34,251
προδότη πολεμιστή, έτσι μπορώ να
τελειώσω τους λογαριασμούς μαζί του.
492
00:40:34,960 --> 00:40:39,059
Είσαι καλός ομιλητής...
493
00:40:39,400 --> 00:40:42,779
Αλλά ήσουν έξω και εσύ στα
βουνά, στις κορυφές.
494
00:40:44,320 --> 00:40:46,979
Θα ήταν ωραία, διοικητά.
495
00:40:49,000 --> 00:40:51,819
Αλλά αποφασίσατε να μην χαλάσετε
την ζαχαρένια σας, έτσι;
496
00:40:52,920 --> 00:40:55,740
Πήγες και έγινες το θέμα των Ελλήνων.
497
00:40:55,741 --> 00:40:58,659
Ξεπουλήθηκες.
498
00:40:59,560 --> 00:41:02,420
Δεν έχεις οικογένεια, κύριε;
499
00:41:02,421 --> 00:41:05,379
Δεν έχετε παιδιά;
500
00:41:06,240 --> 00:41:08,680
Είναι συνηθισμένοι σε αυτό;
501
00:41:08,681 --> 00:41:11,219
Πώς δείχνουν πρόσωπα τους
μπροστά σε ανθρώπους;
502
00:41:11,480 --> 00:41:14,600
Κάποιος τα συνηθίζει όλα, Αγά.
503
00:41:14,601 --> 00:41:17,819
Για 40 μέρες συνηθίζει να πεθαίνει.
504
00:41:18,400 --> 00:41:21,640
Λοιπόν είπε. Με το θάνατο μπορεί
505
00:41:21,641 --> 00:41:24,979
και να συνηθίσουμε,
αλλά με μια τέτοια ζωή ποτέ.
506
00:41:40,040 --> 00:41:43,819
Η γυναίκα σου σε βάζει στο κρεβάτι;
507
00:41:45,160 --> 00:41:47,259
Έχει συνηθίσει σε σας;
508
00:41:47,800 --> 00:41:51,019
Ή την αντικατέστησες με μια Ελληνίδα;
509
00:41:51,200 --> 00:41:54,059
Δεν αναφέρω το όνομα της συζύγου μου.
510
00:41:55,160 --> 00:42:01,259
Έλα τώρα, αν το αναφέρεις, τι θα γίνει;
511
00:42:01,360 --> 00:42:04,739
Καλύτερα όχι.
512
00:42:10,240 --> 00:42:12,339
Κοίτα πως είσαι
513
00:42:12,960 --> 00:42:16,100
Ο διοικητής φτύνει την
τιμή και το όνομά του.
514
00:42:16,101 --> 00:42:19,339
Αλλά κρατά τη γυναίκα του, ε;
515
00:42:23,000 --> 00:42:24,840
Προσευχήσου να έχεις κάποια να ετοιμάσει
516
00:42:24,841 --> 00:42:26,816
χαλβάς για την κηδεία σου.
517
00:42:26,840 --> 00:42:28,440
Αν ήμουν σε διαφορετική θέση,
518
00:42:28,441 --> 00:42:30,139
Θα έφτυνα το πτώμα σου.
519
00:42:31,480 --> 00:42:33,260
Αλλά έχεις στην καρδιά σου την συζυγό σου.
520
00:42:33,261 --> 00:42:35,139
Ίσως θα πας και στο σπίτι.
521
00:42:40,360 --> 00:42:43,139
Αν θέλετε, μπορείτε να φάτε.
522
00:43:06,680 --> 00:43:08,860
Πότε έφτασε αυτό;
523
00:43:08,861 --> 00:43:11,139
Το πρωί, διοικητής. Στις 5.35.
524
00:43:11,240 --> 00:43:13,500
Το έστειλαν στην τουρκική έδρα;
525
00:43:13,501 --> 00:43:15,859
Όχι, σας το έφερα πρώτα.
526
00:43:16,720 --> 00:43:18,860
Καλέστε τον συνταγματάρχη Tεφικ.
527
00:43:18,861 --> 00:43:21,099
Μάλιστα.
528
00:43:28,440 --> 00:43:30,659
Είναι όλα καλά, Χιλάλ;
529
00:43:31,040 --> 00:43:33,899
Πρέπει να σου πω κάτι.
530
00:43:34,560 --> 00:43:36,659
Εντάξει, μπείτε μέσα.
531
00:43:44,440 --> 00:43:46,539
Ελάτε, καθίστε εδώ.
532
00:43:55,640 --> 00:43:57,739
Ναι, σε ακούω.
533
00:43:58,200 --> 00:44:00,880
Ο μπαμπάς πήγε σε αποστολή.
Δεν λένε ακριβώς πού,
534
00:44:00,881 --> 00:44:03,659
αλλά πιθανώς σχετίζονται με τα όπλα.
535
00:44:04,640 --> 00:44:06,500
Χιλάλ, μιλήσαμε γι 'αυτό
536
00:44:06,501 --> 00:44:08,459
κορίτσι μου συμφωνήσαμε.
537
00:44:08,560 --> 00:44:10,620
Δεν θα ανοίξουμε ξανά αυτό το θέμα.
538
00:44:10,621 --> 00:44:12,779
Σκέφτηκα αν...
539
00:44:12,880 --> 00:44:16,340
Εντάξει, σκεφτήκατε,
540
00:44:16,341 --> 00:44:19,899
αλλά μην ανοίγετε αυτό το θέμα.
541
00:44:20,080 --> 00:44:22,400
Καταλαβαίνετε;
542
00:44:22,401 --> 00:44:24,819
Κοίτα, είμαι ενημερωμένος
σχετικά με αυτό το θέμα.
543
00:44:26,200 --> 00:44:28,879
- Αλλά μην πεις λέξη στη μητέρα σου.
- Θα θυμώσει.
544
00:44:28,882 --> 00:44:30,160
Θα αποδειχθεί ότι κάνετε κάτι
545
00:44:30,161 --> 00:44:31,539
πίσω από την πλάτη του πατέρα σου.
546
00:44:31,560 --> 00:44:34,360
Και η μαμά το ξέρει.
Δεν είναι πια ο πατέρας μου.
547
00:44:34,361 --> 00:44:37,259
Και δεν το θέλει.
548
00:44:40,720 --> 00:44:45,819
Δεν είναι έτσι.
Η Aζισέ αγαπά τον Ντζεβντέτ.
549
00:44:45,920 --> 00:44:48,700
Τότε γιατί συμφώνησε να σε παντρευτεί;
550
00:44:48,701 --> 00:44:51,579
Ξέρω τα πάντα, θείε Tεφί.
551
00:44:51,760 --> 00:44:53,720
Αν ο πατέρας μου δεν είχε επιστρέψει,
552
00:44:53,721 --> 00:44:55,779
επρόκειτο να την παντρευτείς.
553
00:44:56,960 --> 00:44:59,496
Αλλά ο πατέρας σου είναι πίσω.
554
00:44:59,520 --> 00:45:01,820
Ένας Θεός ξέρει με ποιον
είναι η καρδιά μου. Έχουμε
555
00:45:01,821 --> 00:45:04,219
ένα τέτοιο πατριωτικό,
ευσυνείδητο πρόσωπο σαν εσένα,
556
00:45:04,880 --> 00:45:07,120
Έχετε φροντίσει για εμάς
για τόσο πολύ καιρό,
557
00:45:07,121 --> 00:45:09,459
δεν έχετε ζητήσει τίποτα.
558
00:45:10,160 --> 00:45:12,200
Πήγαινε σπίτι σου. Αυτό είναι αρκετό.
559
00:45:12,201 --> 00:45:14,339
Ας κλείσουμε αυτό το θέμα.
560
00:45:14,640 --> 00:45:16,739
Δεν είναι σαν εμάς.
561
00:45:18,280 --> 00:45:20,379
Με συγχωρείτε.
562
00:45:21,680 --> 00:45:23,440
ΘείΕ Tεφίκ, κάνε κάτι.
563
00:45:23,441 --> 00:45:25,299
Σταματήστε τον πατέρα μου.
564
00:45:26,160 --> 00:45:28,300
Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη σας.
565
00:45:28,301 --> 00:45:30,539
Με κάνεις υπερήφανο.
566
00:45:31,560 --> 00:45:33,616
Μην χάσετε την ελπίδα.
567
00:45:33,640 --> 00:45:36,080
Τίποτα δεν έχει γίνει ακόμα.
568
00:45:36,081 --> 00:45:38,619
Δεν έχουμε χάσει ακόμα.
569
00:45:39,320 --> 00:45:42,240
Κάθε φορά που θα αποφασίζεις,
570
00:45:42,241 --> 00:45:45,259
ότι πρέπει να ξέρω κάτι... Έλα εδώ.
571
00:45:47,640 --> 00:45:49,720
Κάθε φορά που αποφασίζετε,
572
00:45:49,721 --> 00:45:51,899
ότι πρέπει να ξέρω κάτι, μη διστάσετε.
573
00:45:51,920 --> 00:45:55,739
Ελάτε εδώ και θα έχουμε
μια όμορφη συνομιλία.
574
00:45:56,160 --> 00:45:59,400
Αλλά κανείς εκτός από εσένα και εμένα,
575
00:45:59,401 --> 00:46:02,739
δεν πρέπει να το ξέρει.
576
00:46:04,040 --> 00:46:05,160
Καταλαβαίνετε;
577
00:46:05,161 --> 00:46:06,379
Εντάξει.
578
00:46:06,400 --> 00:46:09,179
Μπράβο, όμορφη.
579
00:46:10,440 --> 00:46:12,380
Διοικητά, έφτασαν Έλληνες αξιωματικοί.
580
00:46:12,381 --> 00:46:14,419
Θέλουν να σας μιλήσουν.
581
00:46:14,520 --> 00:46:19,179
Ελάτε μέσα. Τι συμβαίνει;
582
00:46:20,080 --> 00:46:23,659
Ο στρατηγός Βασίλης
θέλει να σας δει αμέσως.
583
00:46:27,680 --> 00:46:29,820
Χιλάλ, πηγαίνετε κατ 'ευθείαν στο σπίτι.
584
00:46:29,821 --> 00:46:32,059
Χαιρετισμούς στη μητέρα Χασιμπέ.
585
00:46:32,160 --> 00:46:35,179
-Εάν χρειάζεστε ελαιόλαδο, θα το φέρω.
-Φυσικά.
586
00:46:35,200 --> 00:46:37,579
Έλα, φεύγω.
587
00:46:42,440 --> 00:46:44,579
Δεν θέλω, δεν έρχομαι.
588
00:46:44,680 --> 00:46:46,859
Σε ρώτησε κανείς αν θέλεις; Πήγαινε.
589
00:46:46,880 --> 00:46:50,379
Μαμά, σε παρακαλώ. Θα μου σκίσεις το χέρι.
590
00:46:50,400 --> 00:46:51,980
Απλά παίρνεις μια αγενής στάση,
591
00:46:51,981 --> 00:46:53,696
Θα σου βγάλω το χέρι.
592
00:46:53,720 --> 00:46:55,891
Μαμά, για χάρη του Θεού,
αφήστε τον μπαμπά να
593
00:46:55,916 --> 00:46:57,809
επιστρέψει,
τότε θα πάμε στην προξενήτρα.
594
00:46:57,834 --> 00:46:58,440
Δεν γίνεται
595
00:46:58,441 --> 00:46:59,976
Τουλάχιστον ο Aλή Kεμάλ αν ήταν εδώ.
596
00:47:00,000 --> 00:47:01,100
Και τι θα έκανε;
597
00:47:01,101 --> 00:47:02,336
Θα απαλλαγόμουν από σας;
598
00:47:02,360 --> 00:47:04,579
Λοιπόν, έπρεπε να με ξεφορτωθείς.
599
00:47:05,280 --> 00:47:07,659
Mαρίκα
600
00:47:22,280 --> 00:47:24,460
Ορκίζομαι, ορκίζομαι δεν
υπάρχει τίποτα στην τσάντα.
601
00:47:24,461 --> 00:47:26,739
Είναι άδεια. Είναι πραγματικά άδεια.
602
00:47:29,280 --> 00:47:31,420
Aλή Kεμάλ;
603
00:47:31,421 --> 00:47:33,659
Πραγματικά χρειάζεσαι έναν
άντρα, Ινούν Εφέντι.
604
00:47:34,440 --> 00:47:36,899
Θα φύγετε;
605
00:47:45,560 --> 00:47:48,219
Δεν μπορείτε να περάσετε.
606
00:47:48,760 --> 00:47:49,960
Έχω έγγραφα.
607
00:47:49,961 --> 00:47:51,296
Δεν μπορείτε να πάτε.
608
00:47:51,320 --> 00:47:52,540
Πώς μπορώ να μην φύγω;
609
00:47:52,541 --> 00:47:53,896
Δεν έχετε δει καν τα έγγραφά μου.
610
00:47:53,920 --> 00:47:56,620
Έχω εντολή από τον διοικητή Τζεβντέτ.
611
00:47:56,621 --> 00:47:59,419
Δεν μπορείτε να επιβιβαστείτε
χωρίς την άδειά του.
612
00:47:59,840 --> 00:48:01,840
Βγείτε από εδώ.
613
00:48:01,841 --> 00:48:04,089
Θα πάρω μόνος μου άδεια.
Άσε με να φύγω.
614
00:48:04,114 --> 00:48:04,856
Δεν μπορείτε,
615
00:48:04,880 --> 00:48:08,789
Αφήστε με τον διάβολο να
σας πάρει Θα επιβιβαστώ
616
00:48:08,814 --> 00:48:12,163
στο πλοίο. Άσε με.
Επιτρέψτε μου να φύγω!
617
00:48:22,480 --> 00:48:26,251
Λοιπόν, αν δεν με αφήσεις να
φύγω, θα μείνω. Ας
618
00:48:26,276 --> 00:48:30,203
δούμε Αντε να να δούμε
πως θα με βγάλετε απο εδώ.
619
00:48:30,280 --> 00:48:32,140
Ας δούμε.
620
00:48:32,141 --> 00:48:34,099
Πήγαινε να του πείτε;
621
00:48:37,200 --> 00:48:39,180
θα μετανιώσετε.
622
00:48:39,181 --> 00:48:41,259
Θα μετανιωστε που δεν με αφησες να φύγω.
623
00:48:41,360 --> 00:48:43,500
Θα το μετανιώσετε όλοι;
624
00:48:43,501 --> 00:48:45,739
Πηγαίνετε και πείτε του
625
00:48:51,400 --> 00:48:53,140
Τι συμβαίνει;
626
00:48:53,141 --> 00:48:54,979
Η πρόταση σας εξακολουθεί να ισχύει;
627
00:48:56,640 --> 00:48:59,579
Ας πιούμε λίγο καφέ στο γραφείο μου.
628
00:49:25,200 --> 00:49:27,620
Γκιλντίζ, αγαπητή μου, αφήστε
629
00:49:27,621 --> 00:49:30,139
οι μεγάλοι για να μιλήσουν.
630
00:49:30,480 --> 00:49:33,680
Έχετε χρυσά χέρια. Το κάνατε
631
00:49:33,681 --> 00:49:36,979
με καγιμακ. Ελπίζω ότι η
τύχη σας είναι τόσο καλή.
632
00:49:37,000 --> 00:49:38,740
Ευχαριστώ Έλενα,
633
00:49:38,741 --> 00:49:40,579
πολύ ωραίο καφέ κάνεις, όπως και η Μαρίκα.
634
00:49:40,600 --> 00:49:42,640
Η Ελένη έκανε τον καφέ; Το κορίτσι σου
635
00:49:42,641 --> 00:49:44,779
τον έκανε, Μαρίκα;
636
00:49:44,800 --> 00:49:46,400
Φυσικά,
637
00:49:46,401 --> 00:49:48,136
Δεν καταλαβαίνω τον καφέ και το σέβερτ.
638
00:49:48,160 --> 00:49:50,020
Πριν μετακινηθούμε στο Κονάκ
639
00:49:50,021 --> 00:49:51,979
Η Ελένη με βοηθούσε όλη την ώρα.
640
00:49:52,200 --> 00:49:55,739
Πλένει πιάτα, σωστά, έτσι δεν είναι Μαρίκα;
641
00:49:55,760 --> 00:49:57,896
Γκιλνίζ
642
00:49:57,920 --> 00:50:01,100
Δικαιολογία! Οι μεγάλοι έχουν το λόγο.
643
00:50:01,101 --> 00:50:04,379
Καλή όρεξη.
644
00:50:12,920 --> 00:50:16,259
Για να δούμε πώς θα με παντρέψει τώρα.
645
00:50:16,360 --> 00:50:18,060
Γιατί συμπεριφέρεσαι τόσο άσχημα, Γιλντίζ;
646
00:50:18,061 --> 00:50:19,859
Πιστεύεις ότι θα παντρευτείς τον Λεόν;
647
00:50:19,960 --> 00:50:22,899
Τι ανησυχείτε; Τι ανησυχείτε;
648
00:50:22,920 --> 00:50:24,880
Γιατί κάποιος άλλος θα αποφασίσει
649
00:50:24,881 --> 00:50:26,939
ποιος πρέπει να παντρευτώ;
650
00:50:27,360 --> 00:50:30,059
Και καλύτερα να πεθάνω,
απλά για να είμαι μόνο σύζυγος κάποιου.
651
00:50:30,160 --> 00:50:32,560
Μην ενεργείτε σαν παιδί.
Ο καθένας δεν μπορεί
652
00:50:32,561 --> 00:50:34,959
παντρευτεί με όποιον επιθυμεί.
Τι πρέπει να κάνουμε;
653
00:50:34,960 --> 00:50:38,499
Εσύ ονειρεύεσαι και κάποιον;
654
00:50:45,920 --> 00:50:47,040
Δεν είναι αυτό το φόρεμα
655
00:50:47,041 --> 00:50:48,296
που πήρες για τον Αλί Κεμάλ;
656
00:50:48,320 --> 00:50:51,379
Γιατί το έβαλες σε κεντρικό σημείο;
657
00:50:52,880 --> 00:50:55,220
Σας λέω, εγώ...
658
00:50:55,221 --> 00:50:57,659
Τίποτα δεν το σιδέρωσα και έμεινε εκεί.
659
00:51:21,680 --> 00:51:25,139
Ξέρεις τι κάνω, Αλί Κεμάλ;
660
00:51:25,280 --> 00:51:28,220
Δεν έχει σημασία. Εσύ γυρνάς τα λεφτά
661
00:51:28,221 --> 00:51:31,259
όπως τα παιχνίδια.
Αυτό είναι αρκετό για μένα.
662
00:51:32,120 --> 00:51:36,939
Πολλοί γενναίοι το λένε στην αρχή
663
00:51:37,080 --> 00:51:39,619
Μη με συγχέετε με άλλους, Iνόν.
664
00:51:40,200 --> 00:51:43,419
Δεν σας προκαλώ σύγχυση.
Δεν σας προκαλώ σύγχυση.
665
00:51:44,240 --> 00:51:46,739
Αλλά είναι χρήματα, Aλη Kεμάλ.
666
00:51:47,200 --> 00:51:49,200
Τα χρήματα δεν είναι
συγκρίσιμα με τίποτα άλλο.
667
00:51:49,201 --> 00:51:51,256
Βγείτε και δείτε.
668
00:51:51,280 --> 00:51:54,059
Θα αναρωτιέσαι τι συμβαίνει;
669
00:51:58,280 --> 00:52:00,779
Είναι τα πάντα για αυτούς.
670
00:52:02,280 --> 00:52:05,520
Το πρόβλημα όλων είναι τα χρήματα.
Ποιος κρατάει
671
00:52:05,521 --> 00:52:08,859
αυτά τα χρήματα,
αυτό μετράει για τον κόσμο.
672
00:52:10,000 --> 00:52:11,740
Τι άλλο θα χαλούσε
673
00:52:11,741 --> 00:52:13,579
ήρεμους ανθρώπους;
674
00:52:13,680 --> 00:52:16,380
Έξω, οι άνθρωποι έχουν
μαραζώσει με τον πόλεμο.
675
00:52:16,381 --> 00:52:19,179
Ο αδελφός του αδελφού είναι
εχθρός, δεν είναι κρίμα;
676
00:52:19,280 --> 00:52:22,120
Αλλά έχοντας αποφασίσει
να κάνει έναν πόλεμο,
677
00:52:22,121 --> 00:52:25,059
θα πρέπει να δούμε τις
πράξεις μας έτσι δεν είναι;
678
00:52:25,160 --> 00:52:28,060
Μόλις όλα βρίσκονται σε χάος,
τουλάχιστον ας προσπαθήσουμε
679
00:52:28,061 --> 00:52:31,059
για να τους απαλλάξουμε
από την μεγαλύτερη ζημιά.
680
00:52:31,200 --> 00:52:33,739
Εάν υπάρχουν κάποιες διαμάχες στην κορυφή,
681
00:52:36,880 --> 00:52:38,979
Καταλαβαίνετε;
682
00:52:40,600 --> 00:52:43,180
Με μπέρδεψες Ινόν.
683
00:52:43,181 --> 00:52:45,859
Ξέρεις τι;
684
00:52:45,880 --> 00:52:48,200
Θα μιλάς λιγότερο.,
685
00:52:48,201 --> 00:52:50,619
και θα δουλέψω πιο σκληρά.
Καταλαβαινόμαστε;
686
00:52:53,040 --> 00:52:57,859
Είσαι ένα αστείο αγόρι. Άντε πάμε.
687
00:52:58,360 --> 00:53:01,280
Είδες την Γκιλντίζ, τον Σουλτάνα.
688
00:53:01,281 --> 00:53:04,299
Ανάστημα, φιγούρα, βάδισμα, όλα υπάρχουν.
689
00:53:04,440 --> 00:53:07,140
Τα νέα έρχονται σε εσάς γρήγορα.
690
00:53:07,141 --> 00:53:09,939
Αν κάποιος ψάχνει νύφη...
691
00:53:10,320 --> 00:53:14,220
Μερικοί ευσεβείς, αξιοπρεπείς. Νεολαία,
692
00:53:14,221 --> 00:53:18,219
Αυτή θα δημιουργήσει μια υγιή οικογένεια.
693
00:53:22,240 --> 00:53:25,979
Ο Ντουρσούν, είναι ένας υποψήφιος γαμπρός.
694
00:53:26,160 --> 00:53:27,640
Είναι ο Λαζ Ντουρσούν;
695
00:53:27,641 --> 00:53:29,176
Ακριβώς αυτός.
696
00:53:29,200 --> 00:53:31,280
Η σύζυγός του πέθανε πριν από λίγο καιρό.
697
00:53:31,281 --> 00:53:33,459
Καλέστε τον.
698
00:53:33,480 --> 00:53:35,700
Για τι μιλάς, σουλτάνα;
699
00:53:35,701 --> 00:53:38,019
Αυτός είναι στην ηλικία μου.
700
00:53:38,040 --> 00:53:40,419
Τι περιμένεις;
701
00:53:40,600 --> 00:53:42,880
Ορισμένοι είναι μεγάλοι, αλλά
702
00:53:42,881 --> 00:53:45,259
είναι κατάλληλοι για το κορίτσι μας.
703
00:53:48,520 --> 00:53:51,899
Το κορίτσι σου είναι ωραίο,
δεν υπάρχει διαφωνία.
704
00:53:52,320 --> 00:53:55,020
Αλλά την είδαν να περπατάει
705
00:53:55,021 --> 00:53:57,819
με τον Έλληνα υπολοχαγό.
706
00:53:58,040 --> 00:54:00,800
Ο πατέρας κι αυτός γκρινιάζει.
707
00:54:00,801 --> 00:54:03,659
Λένε για την κόρη του Ντζεβντέτ
708
00:54:03,760 --> 00:54:05,040
Λένε ότι είχε διασκεδάσει
709
00:54:05,041 --> 00:54:06,336
με τους Έλληνες στρατιώτες.
710
00:54:06,360 --> 00:54:09,579
Πρόσεχε τη γλώσσα σου, Σουλτάνε.
711
00:54:09,760 --> 00:54:11,400
Μην θυμώνεις μαζί μου.
712
00:54:11,401 --> 00:54:13,139
Λέω μόνο αυτά που έχω ακούσει.
713
00:54:13,160 --> 00:54:15,300
Σουλτάνα, είναι ντροπή.
714
00:54:15,301 --> 00:54:17,576
Και έτσι, η ντροπή δεν είναι δική μου.
715
00:54:17,600 --> 00:54:19,960
Αυτό θα είναι πολύ δύσκολο για εσάς
716
00:54:19,961 --> 00:54:22,376
ναι και να βρει έναν γαμπρό.
717
00:54:22,400 --> 00:54:24,340
Θεός φυλάξει
718
00:54:24,341 --> 00:54:26,379
κάποιον καλύτερο από τον Ντουρσούν.
719
00:54:26,400 --> 00:54:29,020
Κυρία μου, δεν μεγάλωσα την κόρη μου.
720
00:54:29,021 --> 00:54:31,739
Για να ακούσει τέτοιες ιστορίες.
721
00:54:31,760 --> 00:54:33,620
Δεν θα επιτρέψω σε
κανέναν να μιλήσει άσχημα
722
00:54:33,621 --> 00:54:35,579
για το παιδί μου. Φεύγω, μαμά.
723
00:54:38,200 --> 00:54:41,280
Οι ιστορίες των άγνωστων δεν μετράνε
724
00:54:41,281 --> 00:54:44,376
όπως αυτές των έξυπνων ανθρώπων.
725
00:54:44,400 --> 00:54:47,640
Ιστορίες των γαϊδουριών. Άλογα με καπάκια.
726
00:54:47,641 --> 00:54:50,979
Χωρίς το κόσμημα,
έτσι δεν έχουν κανένα μέτρο.
727
00:54:58,520 --> 00:55:03,979
Γκιλντίζ, φεύγουμε!
728
00:55:10,520 --> 00:55:13,819
Φίλοι, σας φέρνω καλά νέα.
729
00:55:24,280 --> 00:55:26,579
Μεχμέτ;
730
00:55:31,480 --> 00:55:33,579
Μεχμέτ;
731
00:55:33,960 --> 00:55:36,936
Σας περιμένουμε. Τι κάνατε;
732
00:55:36,960 --> 00:55:39,260
Θα σας χτυπήσω έτσι ώστε
να φτύσεις τον τοίχο.
733
00:55:39,261 --> 00:55:41,659
Έφαγα τα δάχτυλά μου για σένα.
734
00:55:42,320 --> 00:55:44,580
Εσκεμμένα παίζει γρήγορα,
735
00:55:44,581 --> 00:55:46,939
να συνεχίσω, αδελφή Χιλάλ.
736
00:55:49,240 --> 00:55:51,980
Επιτρέψτε μου να σας πω τα καλά νέα
737
00:55:51,981 --> 00:55:54,819
και τα νεύρα σας θα ηρεμήσουν.
738
00:55:54,840 --> 00:55:56,660
Ο Αντρέας συμφώνησε να μιλήσει.
739
00:55:56,661 --> 00:55:58,579
Μην το σκεφτείτε
740
00:55:59,080 --> 00:56:01,520
Ο Αμερικανός δημοσιογράφος είναι ακόμα εδώ.
741
00:56:01,521 --> 00:56:04,059
Έχουμε μελετήσει, θα τους συναντήσουμε.
742
00:56:04,080 --> 00:56:07,000
Αλλά δεν ξέρουμε τη γλώσσα του.
743
00:56:07,001 --> 00:56:10,019
Ξέρω αγγλικά, αφήστε το σε μένα.
744
00:56:11,760 --> 00:56:14,640
Έτσι θα είναι απαραίτητο
745
00:56:14,641 --> 00:56:17,656
να φέρουμε τον στρατιώτη
746
00:56:17,680 --> 00:56:19,620
ναι, τον υποσχέθηκα.
747
00:56:19,621 --> 00:56:21,659
Του είπα ότι θα είναι ασφαλής.
748
00:56:21,760 --> 00:56:23,580
Θα κάνουμε ό, τι πρέπει να κάνουμε,
749
00:56:23,581 --> 00:56:25,499
Δεν ανησυχώ.
750
00:56:28,960 --> 00:56:31,059
Ελάτε!
751
00:56:36,040 --> 00:56:37,840
Καλώς ήλθατε, συνταγματάρχη
752
00:56:37,841 --> 00:56:39,739
Καλά, Γενικά.
753
00:56:39,920 --> 00:56:42,019
Μου είπαν ότι η ερώτηση ήταν σημαντική.
754
00:56:43,520 --> 00:56:46,499
Είτε είναι σημαντικό εξαρτάται
από εσάς να αποφασίσετε.
755
00:56:48,520 --> 00:56:51,360
Ίσως θα μας πείτε
756
00:56:51,361 --> 00:56:54,299
για ποιον είναι αυτό το μήνυμα.
757
00:56:59,080 --> 00:57:01,179
Το μαχαίρι δεν το κόβει.
758
00:57:03,320 --> 00:57:05,419
Δεν ξέρω, δυστυχώς.
759
00:57:07,480 --> 00:57:09,900
Προφανώς, κάτι είναι
σημαντικό όταν το στέλνουν,
760
00:57:09,901 --> 00:57:12,419
Θέλω να πω, μπορεί να πέσει στα χέρια μας.
761
00:57:15,200 --> 00:57:17,739
Τι μπορεί να είναι;
762
00:57:18,160 --> 00:57:20,979
Θα μελετήσω προσεκτικά τα
πράγματα, μην ανησυχείς.
763
00:57:21,120 --> 00:57:23,699
Θα σας ενημερώσω για τα αποτελέσματα.
764
00:57:23,960 --> 00:57:26,299
Διοικητά
765
00:57:38,960 --> 00:57:41,160
Καλέστε τον αξιωματικό υπηρεσίας.
766
00:57:41,161 --> 00:57:43,459
Μάλιστα,
767
00:58:00,920 --> 00:58:03,200
Χασάν, μπάσταρδε.
768
00:58:03,201 --> 00:58:05,579
Προσπαθείς να χαλάσεις την συμφωνία μας εε;
769
00:58:05,680 --> 00:58:09,299
Τώρα θα σε δούμε αν είσαι αθάνατος ή όχι;
770
00:58:14,880 --> 00:58:16,460
Ναι
771
00:58:16,461 --> 00:58:18,139
Τι συμβαίνει;
772
00:58:18,280 --> 00:58:21,100
Κρύψαμε τα πτώματα.
Κάποιος δεν είχε πεθάνει,
773
00:58:21,101 --> 00:58:24,019
Αλλά τα αγόρια τον
έπιασαν και τον σκότωσαν.
774
00:58:26,000 --> 00:58:27,379
Τους έθαψες καλά, γιε μου;
775
00:58:27,400 --> 00:58:29,060
για τους βρουν οι ατιμοι οι Έλληνες
776
00:58:29,061 --> 00:58:30,819
Και τα κρύψατε τα πτώματα.
777
00:58:31,800 --> 00:58:34,219
Ναι, δεν τους θάψαμε...
778
00:58:34,240 --> 00:58:38,619
Τους ρίξαμε σε μια χαράδρα.
779
00:58:39,480 --> 00:58:42,136
Τι κάνατε;
780
00:58:42,160 --> 00:58:43,900
Τους ρίξαμε στη χαράδρα, ναι.
781
00:58:43,901 --> 00:58:45,776
Τι σου έλεγα;
782
00:58:45,800 --> 00:58:47,280
Ναι, υπήρχαν πολλοί,
783
00:58:47,281 --> 00:58:48,859
θα χρειαζόταν πολύ χρόνο.
784
00:58:55,880 --> 00:58:58,920
Ξέρεις που πάει αυτή η ρεματιά;
785
00:58:58,921 --> 00:59:02,059
Δεν φτάνει στο χωριό;
786
00:59:02,240 --> 00:59:07,579
Αν βρουν τα πτώματα, θα έρθουν στην
κρυψώνα μας; Είσαι χαζός σαν μουλάρι
787
00:59:10,680 --> 00:59:14,779
Λυπάμαι, ναι. Δεν το σκέφτηκα.
788
00:59:17,080 --> 00:59:18,779
Αγά
789
00:59:18,800 --> 00:59:21,179
Ναι, ας απαλλαγούμε από αυτόν τον προδότη.
790
00:59:21,200 --> 00:59:23,539
Τότε θα κινηθούμε.
791
00:59:25,120 --> 00:59:27,420
Άκουσε επίσης, Σεφέρ.
792
00:59:27,421 --> 00:59:29,819
Δεν κάνω λάθος στην δουλειά μου.
793
00:59:34,240 --> 00:59:36,339
Υπάρχει ακόμη χρόνος.
794
00:59:38,480 --> 00:59:40,660
Όλοι ανοίγουν τα μάτια τους"
795
00:59:40,661 --> 00:59:42,939
Βάλτε ένα άτομο παντού.
796
00:59:43,160 --> 00:59:45,259
Έχω μια μικρή δουλειά να κάνω.
797
00:59:45,760 --> 00:59:47,080
Aγά, δεν θα φύγω από εδω
798
00:59:47,081 --> 00:59:48,499
Φύγετε από εδώ.
799
00:59:48,800 --> 00:59:50,160
Πήγαινε μέσα και πρόσεχέ τον.
800
00:59:50,161 --> 00:59:51,619
Δεν θέλω τίποτα άλλο από εσάς.
801
00:59:51,720 --> 00:59:53,896
Θα γυρίσω απόψε.
Φέρτε μου το άλογο.
802
00:59:53,920 --> 00:59:55,500
Μάλιστα αγά.
803
00:59:55,501 --> 00:59:57,179
Φέρτε γρήγορα το άλογο του Χασάν.
804
01:00:30,640 --> 01:00:34,339
Τι συνέβη, μαμά; Δεν σου άρεσε;
805
01:00:35,360 --> 01:00:36,579
Τι κάνεις, μαμά;
806
01:00:36,600 --> 01:00:38,499
-Μήπως πονάει;
-Πονάει, ναι.
807
01:00:38,520 --> 01:00:40,000
Ήταν τόσο άρρωστη η ψυχή μου,
808
01:00:40,001 --> 01:00:41,579
ενώ άκουγα τη συζήτηση της Σουλτάνας.
809
01:00:41,680 --> 01:00:43,677
Σου είπα να παντρευτείτε,
ώστε να μην είστε
810
01:00:43,702 --> 01:00:45,810
λόγος για κουτσομπολιά.
Έτσι τα νέα διαδώθηκαν
811
01:00:45,835 --> 01:00:47,910
γρήγορα. Η κόρη μου
πηγαίνει και φλερτάρει με
812
01:00:47,935 --> 01:00:49,940
τον Έλληνα υπολοχαγό.
Με ντρόπιασε τόσο πολύ
813
01:00:49,941 --> 01:00:52,139
αυτή τη γυναίκα. Ντροπή για τον εαυτό σου.
814
01:00:52,320 --> 01:00:54,180
Και γιατί σε ντρόπιασε; Δεν πιστεύεις εμένα
815
01:00:54,181 --> 01:00:56,176
και πιστεύεις κι αυτά τα κουτσομπολιά;
816
01:00:56,200 --> 01:00:59,177
Σκάσε, μην μιλάς δυνατά, υπάρχουν άρρωστοι.
Και συνεχίζεις να μιλάς.
817
01:00:59,202 --> 01:01:02,739
Είναι αμαρτία; Μαμά, αυτά είναι πολύ
σκληρά λόγια. Τότε θα το μετανιώσετε.
818
01:01:03,720 --> 01:01:05,925
Νοσηλεύτρια Aζισέ,
ο επικεφαλής γιατρός, ζητάει εσένα.
819
01:01:05,950 --> 01:01:07,203
Σας περιμένει στο γραφείο του.
820
01:01:07,228 --> 01:01:09,520
Εντάξει. Πηγαίνετε και
ταξινομήστε το φαρμακείο.
821
01:01:09,521 --> 01:01:12,419
Να μην σε βλέπω! Αγενές πλάσμα.
822
01:01:19,640 --> 01:01:22,259
Ο κύριος είναι εκεί.
823
01:01:24,200 --> 01:01:26,339
Γειά σας
824
01:01:26,440 --> 01:01:29,379
Είστε η ομάδα. Είστε όλοι μαζί;
825
01:01:30,000 --> 01:01:32,220
Να θυμάσαι, έφαγε όλα τα τα κεφτεδάκια.
826
01:01:32,221 --> 01:01:34,539
Ούτε ένα δεν άφησε ο άτιμος.
827
01:01:34,560 --> 01:01:37,459
Ελάτε να τον ρωτήσετε.
Πείτε του τι ψάχνουμε.
828
01:01:37,480 --> 01:01:40,720
Ακούστε τώρα, φίλε.
829
01:01:40,721 --> 01:01:44,059
Έχουμε μεγάλα νέα.
830
01:01:44,400 --> 01:01:47,899
Νέα... Νέα, Ειδήσεις.
831
01:01:47,920 --> 01:01:50,320
Εσύ, εσύ...
832
01:01:50,321 --> 01:01:52,819
θα έρθετε στο νοσοκομείο μαζί μας.
833
01:01:52,920 --> 01:01:56,059
Νοσοκομείο. Ω! Νοσοκομείο.
834
01:01:56,720 --> 01:01:59,799
Δεν ξέρεις αγγλικά! Είπες ότι γνώριζες;
835
01:01:59,800 --> 01:02:00,860
Ξέρω λίγα, είπα.
836
01:02:00,861 --> 01:02:02,019
Αυτό λες;
837
01:02:02,040 --> 01:02:02,816
Είναι υπερβολικό;
838
01:02:02,840 --> 01:02:04,240
Τι στο διάολο;
839
01:02:04,241 --> 01:02:05,739
Καλύτερα να παίζεις τύμπανο.
840
01:02:05,840 --> 01:02:07,939
Πρέπει να είμαστε σε
θέση να του εξηγήσουμε.
841
01:02:07,960 --> 01:02:11,056
Έτσι και έτσι, Πρεπει να του πούμε ότι
θα συναντήσει τον Έλληνα στρατιώτη.
842
01:02:11,080 --> 01:02:12,220
Τι θα κάνουμε τώρα;
843
01:02:12,221 --> 01:02:13,416
Πόσο ωραία θα ήταν.
844
01:02:13,440 --> 01:02:15,200
Ίσως θα μας έλεγε για όλα
845
01:02:15,201 --> 01:02:17,059
τα μυστικά του ελληνικού στρατού.
846
01:02:17,360 --> 01:02:19,659
Είπατε ελληνικός στρατός;
847
01:02:20,800 --> 01:02:23,019
Μας καταλαβαίνετε;
848
01:02:23,040 --> 01:02:24,280
Πού είναι αυτός ο στρατιώτης;
849
01:02:24,281 --> 01:02:25,656
Στο νοσοκομείο.
850
01:02:25,680 --> 01:02:28,880
Τι θα μου πει;
851
01:02:28,881 --> 01:02:32,179
Θα σας πει την αλήθεια.Την αλήθεια.
852
01:02:39,920 --> 01:02:41,980
Όπως συμφωνήσαμε, Θα φέρουμε
853
01:02:41,981 --> 01:02:44,176
τον Έλληνα δημοσιογράφο
και θα του μιλήσετε.
854
01:02:44,200 --> 01:02:45,856
Τότε θα σας βγάλουμε από εδώ.
855
01:02:45,880 --> 01:02:49,936
Πώς θα το κάνετε; Με αναζητούν παντού.
856
01:02:49,960 --> 01:02:53,019
Μην ανησυχείς θα είμαστε εντάξει.
857
01:03:05,600 --> 01:03:07,819
Περάστε, αδελφή Aζισέ.
858
01:03:11,000 --> 01:03:13,380
Με κάλεσες.
859
01:03:13,381 --> 01:03:15,859
Πρόκειται για την κόρη σας. Καθίστε.
860
01:03:21,120 --> 01:03:23,256
Ελπίζω ότι δεν έκανε κάτι.
861
01:03:23,280 --> 01:03:25,960
Δεν ξέρω πολλά για αυτές τις ιστορίες.
862
01:03:25,961 --> 01:03:28,739
Πώς να το κάνω, τι ακριβώς να πω.
863
01:03:29,880 --> 01:03:34,579
Γνωρίζουμε ο ένας τον άλλον.
Μπορεί να μιλήσω στα ισια;
864
01:03:35,120 --> 01:03:37,979
Φυσικά, σε ακούω.
865
01:03:40,000 --> 01:03:41,600
Θέλω ένα γεύμα, αδελφή Aζισέ, και
866
01:03:41,601 --> 01:03:43,299
εγώ ο Mουσταφά Σάμι
867
01:03:43,320 --> 01:03:46,379
πρόκειται να ζητήσω το χέρι της κόρη σας.
868
01:03:50,840 --> 01:03:54,100
Συγνώμη, δεν το
περίμενα.Είμαι λίγο έκπληκτη,
869
01:03:54,101 --> 01:03:57,416
φυσικά ο Κύριος γνωρίζει το έργο Του.
870
01:03:57,440 --> 01:03:58,980
Και επρόκειτο να την παντρέψω,
871
01:03:58,981 --> 01:04:00,619
Την πήγα στην προξενήτρα.
872
01:04:00,720 --> 01:04:02,300
-Αυτό άκουσα
873
01:04:02,301 --> 01:04:04,016
-Αλήθεια; Ποιος σας το είπε;
874
01:04:04,040 --> 01:04:06,480
Δεν έχει σημασία.
Επιτρέψτε μου να έρθω σε σας όταν είστε
875
01:04:06,481 --> 01:04:09,019
διαθέσιμη. Επιτρέψτε μου να το κάνω σωστά.
876
01:04:09,040 --> 01:04:10,579
Εντάξει, είμαστε αύριο ελεύθεροι.
877
01:04:10,600 --> 01:04:12,980
Αύριο; Δεν είναι πολύ γρήγορα;
878
01:04:12,981 --> 01:04:15,459
Μιλήστε πρώτα μαζί της.
879
01:04:15,480 --> 01:04:17,820
Όχι, το παιδί μου είναι πολύ υπάκουο.
880
01:04:17,821 --> 01:04:20,259
Η Γκιλντίζ κάνει ό, τι λέω.
881
01:04:21,280 --> 01:04:23,659
Και θέλει πραγματικά να παντρευτεί.
882
01:04:23,680 --> 01:04:25,520
Εάν η πρόθεσή σας είναι σοβαρή,
883
01:04:25,521 --> 01:04:27,459
θα σας περιμένουμε αύριο.
884
01:04:28,760 --> 01:04:31,120
Τότε θα έρθω.
885
01:04:31,121 --> 01:04:33,536
Εντάξει. Αν το επιτρέπετε.
886
01:04:33,560 --> 01:04:35,400
Ποια άδεια; Έχετε όλα.
887
01:04:35,401 --> 01:04:37,339
Είστε ευπρόσδεκτη, κυρία.
888
01:04:39,280 --> 01:04:42,299
Θα στείλω κάποιες αμέσως.
889
01:04:44,840 --> 01:04:48,059
Δεν σας άφησα να χαλαρώσετε μια εβδομάδα,
Kιρκόρ Eφέντι.
890
01:04:48,160 --> 01:04:50,722
Όταν πήρες τα χρήματα,
που σου δώσαμε τα πάντα με το χέρι,
891
01:04:50,747 --> 01:04:53,240
έτσι δεν είναι; Τώρα θέλω να
τα δώσετε πίσω σε μένα έτσι.
892
01:04:53,241 --> 01:04:56,059
Καλή δουλειά! Έλα, πάμε να φύγουμε.
893
01:05:01,400 --> 01:05:03,939
Πώς θα εισπράξεις τόσα πολλά
χρήματα σε μια εβδομάδα;
894
01:05:03,960 --> 01:05:05,780
Δεν πρόκειται να τα μαζέψει.
895
01:05:05,781 --> 01:05:07,736
Ξέρεις τι θα συμβεί αν δεν πληρώσει;
896
01:05:07,760 --> 01:05:09,280
Θα ήταν κακό να έχουμε ένα κατάστημα
897
01:05:09,281 --> 01:05:10,899
στην παραλία;
898
01:05:11,400 --> 01:05:14,600
Καλησπέρα, καλοί κύριοι. Από τότε
899
01:05:14,601 --> 01:05:17,899
ήρθαν οι Έλληνες,
οι άνθρωποι ήταν πολύ σφιγμένοι.
900
01:05:17,920 --> 01:05:19,960
Και τι κάνουν τα κρυμμένα πράγματα;;
901
01:05:19,961 --> 01:05:22,099
Τρέχουν στον Iνόν Στέινερ.
902
01:05:22,120 --> 01:05:24,199
Οι άνθρωποι μοιάζουν επίσης σαν πνίγονται.
903
01:05:24,200 --> 01:05:27,539
Πνίγονται, ποιο είναι το
σφάλμα που κάποιοι θα πνίγουν;
904
01:05:27,960 --> 01:05:29,380
Σε αυτόν τον πόλεμο ο νικητής
905
01:05:29,381 --> 01:05:30,856
θα υπάρχει μόνο ένας, ο Aλή Kεμάλ.
906
01:05:30,880 --> 01:05:34,259
Και θα μείνετε δίπλα του.
907
01:05:34,880 --> 01:05:37,280
Τώρα πήγαινε πλύσου.
908
01:05:37,281 --> 01:05:39,779
Αγοράστε κομψά ρούχα.
909
01:05:39,880 --> 01:05:41,240
Για να μοιάζεις με τους άνδρες,
910
01:05:41,241 --> 01:05:42,616
που περπατάνε στα μεγάλα σαλόνια.
911
01:05:42,640 --> 01:05:44,840
Έχουμε ακόμα πολλά να κάνουμε εδώ.
912
01:05:44,841 --> 01:05:47,139
Να έχετε μια ωραία ημέρα '
913
01:06:00,320 --> 01:06:02,939
Με τρομάξατε.
914
01:06:03,800 --> 01:06:05,040
Δεν έχετε πιο κατάλληλα ρούχα,
915
01:06:05,041 --> 01:06:06,296
Αδελφή Γκιλντίζ ;
916
01:06:06,320 --> 01:06:08,040
Μην με κάνεις να φορέσω ποδιά.
917
01:06:08,041 --> 01:06:09,859
Πνίγομαι.
918
01:06:09,880 --> 01:06:12,320
Μιλάω για τα ρούχα που έχεις.
919
01:06:12,321 --> 01:06:14,859
Πρέπει να ντύνεσαι πιο ευπρεπώς.
920
01:06:15,000 --> 01:06:16,540
Αλλά μην ανησυχείτε.
921
01:06:16,541 --> 01:06:18,136
Θα πάρουμε ό, τι είναι απαραίτητο.
922
01:06:18,160 --> 01:06:21,219
Δεν κατάλαβα. Τι πρέπει να κάνετε;
923
01:06:21,240 --> 01:06:23,200
Δεν χρειάζεται πλέον να δουλεύετε.
924
01:06:23,201 --> 01:06:25,259
Θα ξεκουραστείτε στο σπίτι.
925
01:06:25,880 --> 01:06:27,900
Λατρεύω τα πιάτα με ελαιόλαδο.
926
01:06:27,901 --> 01:06:29,976
Μπορείτε να κάνετε κάτι τέτοιο;
927
01:06:30,000 --> 01:06:31,780
Τι είναι αυτό το θέατρο;
928
01:06:31,781 --> 01:06:33,659
Είναι ένα παιχνίδι;
929
01:06:33,680 --> 01:06:36,099
Διότι δεν καταλαβαίνω τι λέτε καθόλου.
930
01:06:37,680 --> 01:06:39,860
Είναι καλό που είσαι πνευματώδης.
931
01:06:39,861 --> 01:06:42,139
Αλλά πρέπει να υπάρχει ένα μέτρο.
932
01:06:42,280 --> 01:06:44,980
Μια πραγματική κυρία πρέπει
ξέρει πότε να μιλήσει
933
01:06:44,981 --> 01:06:47,779
και πότε να σιωπά. Δεν είναι έτσι;
934
01:06:47,800 --> 01:06:50,460
Έχετε δίκιο
935
01:06:50,461 --> 01:06:53,219
να σχολιάζετε τα ρούχα και τα λόγια μου;
936
01:06:53,360 --> 01:06:55,739
Με ποιο δικαίωμα;
937
01:06:55,760 --> 01:06:58,379
Έτσι, η μητέρα σου δεν σου το είπε.
938
01:07:00,080 --> 01:07:02,899
Μιλώ σωστά για την μελλοντική σύζυγό μου.
939
01:07:09,960 --> 01:07:12,059
Ελα μπες
940
01:07:16,680 --> 01:07:18,979
Aλή Κεμάλ
941
01:07:20,720 --> 01:07:23,459
Έχετε το κατάλληλο κοστούμι για
μένα, δεσποινίς;
942
01:07:23,480 --> 01:07:26,280
Είσαι στ ' αλήθεια ή ονειρεύομαι;
943
01:07:26,281 --> 01:07:29,179
Δόξα τω Θεώ που επέστρεψες.
944
01:07:30,200 --> 01:07:32,480
Συγνώμη... Ήθελα να πω
945
01:07:32,481 --> 01:07:34,896
ότι η Aζισέ θα είναι πολύ χαρούμενη.
946
01:07:34,920 --> 01:07:38,060
Ελένη Θα μου δώσετε αυτό... Αυτό
947
01:07:38,061 --> 01:07:41,299
και μερικά παπούτσια.
948
01:07:42,120 --> 01:07:44,100
Θα σου δώσω, βέβαια.
949
01:07:44,101 --> 01:07:46,179
Αλλά τι θα πει η κυρία Μπαμπέτ;
950
01:07:46,200 --> 01:07:48,939
Δεν το δοκιμάζει καν, Aλή Kεμάλ.
951
01:07:49,040 --> 01:07:51,720
Τι είδους δείγματα, κορίτσι μου.
Θα τα αγοράσω.
952
01:07:51,721 --> 01:07:54,499
Αν μου αρέσουν, φυσικά.
953
01:07:56,280 --> 01:07:58,139
Αντε μπαίνω.
954
01:08:22,600 --> 01:08:24,696
Μαμά, τι λέει αυτός ο άνθρωπος;
955
01:08:24,720 --> 01:08:26,300
Γρήγορη ανάρρωση.
956
01:08:26,301 --> 01:08:27,979
Αν έχετε πόνο, καλέστε με.
957
01:08:30,800 --> 01:08:32,100
Για τι ξαναμιλάς;
958
01:08:32,101 --> 01:08:33,499
Τι λέει αυτός ο άνθρωπος;
959
01:08:33,600 --> 01:08:35,616
-Ποιος άνθρωπος;
-Ο επικεφαλής γιατρός.
960
01:08:35,640 --> 01:08:37,180
Ω καλά. Έτσι σου είπε.
961
01:08:37,181 --> 01:08:38,819
Αύριο θα έρθει να σας ζητήσει.
962
01:08:38,840 --> 01:08:40,000
Δεν μπορεί. Δεν θα συμβεί.
963
01:08:40,001 --> 01:08:41,176
Ποτέ δεν θα συμφωνήσω.
964
01:08:41,200 --> 01:08:43,379
Ησυχία, μην υψώνεις τη φωνή σου.
Εδώ είναι νοσοκομείο.
965
01:08:43,480 --> 01:08:45,460
Ο μπαμπάς δεν θα το
επιστρέψει όταν γυρίσει.
966
01:08:45,461 --> 01:08:47,539
Ποτέ
967
01:08:48,880 --> 01:08:51,160
Έλληνας συνταγματάρχης.
968
01:08:51,161 --> 01:08:53,539
40 ετών. Έχασε πολύ αίμα.
969
01:09:01,000 --> 01:09:03,859
Πρέπει να ακρωτηριάσουμε τα πόδια
του, αδελφή Aζισέ.
970
01:09:07,840 --> 01:09:11,339
Εντάξει, σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
971
01:09:18,840 --> 01:09:22,899
Πού είσαι, Ντζεβντέτ; Πού είσαι;
972
01:09:26,280 --> 01:09:29,179
Μείνετε ήσυχος Θα ήταν καλό να
μείνω εδώ μεχρι να γυρίσει ο Αγας
973
01:09:29,280 --> 01:09:32,379
θέλω να κατουρήσω.
974
01:09:42,320 --> 01:09:44,779
Το χρειάζεσαι;
975
01:09:45,960 --> 01:09:48,100
Θα σου δώσω το παντελόνι μου.
976
01:09:48,101 --> 01:09:50,339
Δεν θα το φορέσετε για πολύ ακόμα.
977
01:09:51,160 --> 01:09:54,059
Δεν συμπαθείτε καθόλου εμένα, Σεφέρ αγά.
978
01:09:54,160 --> 01:09:55,700
Το να γελάτε στην πλάτη κάποιου άλλου,
979
01:09:55,701 --> 01:09:57,339
τότε θα υποφέρετε, ξέρετε.
980
01:09:58,080 --> 01:10:00,580
Έπρεπε να το σκεφτείς όταν έγινες Έλληνας
981
01:10:00,581 --> 01:10:03,179
Αν δεν ήταν ο Αγάς θα σε
είχα καθαρίσει εδώ και καιρό.
982
01:10:07,360 --> 01:10:09,260
Άνθρωπε, είμαι ληστής.
983
01:10:09,261 --> 01:10:11,259
Σκοτώνω ανθρώπους, κλέβω εμπόρους.
984
01:10:11,360 --> 01:10:13,700
Αλλά ακόμη και έχω την αξιοπρέπεια '
985
01:10:13,701 --> 01:10:16,139
Τι γίνεται με εσένα;
986
01:10:18,160 --> 01:10:21,139
Δεν αξίζει καν να σας φτύσω.
987
01:10:21,360 --> 01:10:24,339
Δεν βιαζόμαστε να κρίνουμε ποιος
είναι καλός και ποιος κακός, Σεφέρ αγά.
988
01:10:24,520 --> 01:10:27,100
Το καλό μπορεί να είναι κακό,
989
01:10:27,101 --> 01:10:29,779
και το κακό είναι καλό. Αυτό λένε.
990
01:11:10,200 --> 01:11:12,659
Πού είσαι εσύ αδερφέ;
991
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
Είσαι 19;
992
01:11:22,360 --> 01:11:24,300
Ελένη.
993
01:11:24,301 --> 01:11:26,339
Και αυτό δεν είναι καλό για σας;
994
01:11:27,080 --> 01:11:29,405
Όχι. Τα μανίκια είναι μικρά,
το ύφασμα είναι τραχύ.
995
01:11:29,430 --> 01:11:30,827
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
996
01:11:30,880 --> 01:11:34,139
Θα πρέπει να ράψουμε το μέγεθός σου.
997
01:11:38,720 --> 01:11:40,400
Γκιλντίζ; Και καταλαβαίνετε λοιπόν;
998
01:11:40,401 --> 01:11:42,179
Ακούσατε και αυτό;
999
01:11:42,320 --> 01:11:44,700
Δεν το άκουσα, Γιλντίζ.
Τον είδα με τα ίδια μου τα μάτια.
1000
01:11:44,701 --> 01:11:47,179
Νομίζεις ότι μπορώ να μαγειρέψω;
1001
01:11:47,280 --> 01:11:49,420
Εσείς να μαγειρέψετε Θεός φυλάξει!
1002
01:11:49,421 --> 01:11:51,659
Τι θα έλεγες να έμενες στο
σπίτι χωρίς να βγεις έξω;
1003
01:11:53,760 --> 01:11:54,920
ή να περπατάω έγκυος
1004
01:11:54,921 --> 01:11:56,179
τυλιγμένη σε κάποιο σεντόνι;
1005
01:11:56,280 --> 01:11:59,203
-Γιλντίζ, τι έχεις πάθει; Όταν τον δείτε...
-Αρκετά, Ελένη.
1006
01:11:59,600 --> 01:12:02,339
Η μητέρα μου θα με παντρέψει
με τον επικεφαλή ιατρό Mουσταφά Σάμι.
1007
01:12:02,480 --> 01:12:04,440
Θα το κάνει για το τίποτα αυτή η γυναίκα.
1008
01:12:04,441 --> 01:12:06,499
Τι είδους γάμος;
1009
01:12:06,600 --> 01:12:08,380
Aλή Κεμάλ
1010
01:12:08,381 --> 01:12:10,259
Σας ευχαριστώ,
1011
01:12:11,400 --> 01:12:13,220
Πέστε, παρακαλώ. Τι είναι αυτός ο γάμος;
1012
01:12:13,221 --> 01:12:15,139
Γιατί δεν έφυγες;
1013
01:12:15,920 --> 01:12:18,283
-Και ποια είναι αυτά τα ρούχα;
-Αφήστε το τώρα.
1014
01:12:20,080 --> 01:12:21,820
Ας πάμε κάπου αλλού. Θα μου
1015
01:12:21,821 --> 01:12:23,659
πείτε τι είναι αυτός ο γάμος..
1016
01:12:24,840 --> 01:12:27,179
Φεύγουμε.
1017
01:12:43,520 --> 01:12:45,340
Aντζιέ, δεν θα μας πιάσουν, έτσι θα είναι;
1018
01:12:45,341 --> 01:12:47,296
Αν μας πιάσουν,
1019
01:12:47,320 --> 01:12:50,200
θα μιλήσετε αγγλικά, Οσμάν.
1020
01:12:50,201 --> 01:12:53,179
Θα τους πείτε ότι εμείς...
1021
01:12:57,680 --> 01:12:59,620
Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Έλα, ξεκίνα.
1022
01:12:59,621 --> 01:13:01,659
Είστε έτοιμοι;
1023
01:13:19,080 --> 01:13:20,080
Κύριε.
1024
01:13:20,081 --> 01:13:21,179
Τι είναι, αδελφή;
1025
01:13:21,280 --> 01:13:22,848
Υπάρχει μία άρρωστος
στον επάνω όροφο.
1026
01:13:22,873 --> 01:13:24,617
Σας περιμένει να την
εξετάσετε από το πρωί.
1027
01:13:24,642 --> 01:13:26,020
Εάν είναι άρρωστη,
φέρτε την εδώ.
1028
01:13:26,021 --> 01:13:27,819
Είναι ντροπή, γιατρέ.
1029
01:13:27,960 --> 01:13:30,130
Στο όνομα του Θεού,
παρακαλούμε να την
1030
01:13:30,155 --> 01:13:31,585
εξετάσετε επάνω, παρακαλώ.
1031
01:13:31,610 --> 01:13:32,300
Αγαπητέ Θεέ
1032
01:13:32,301 --> 01:13:34,179
Ελάτε, κορίτσια.
1033
01:13:34,960 --> 01:13:36,560
Είναι εκεί πάνω τώρα;
1034
01:13:36,561 --> 01:13:38,259
Είναι πάνω, είναι πάνω.
1035
01:13:43,320 --> 01:13:46,060
Αυτό συμβαίνει την ημέρα που φτάνουμε
1036
01:13:46,061 --> 01:13:48,899
στο χωριό. Είμαστε όλοι πολύ κουρασμένοι.
1037
01:13:49,160 --> 01:13:53,139
Οι κάτοικοι μας καλωσόρισαν
με πέτρες και ξύλα.
1038
01:13:53,800 --> 01:13:55,680
Τους διατάξαμε να παραδοθούν
1039
01:13:55,681 --> 01:13:57,659
αλλά αρνήθηκαν.
1040
01:13:57,760 --> 01:14:01,819
Μεταξύ αυτών ήταν οι
ηλικιωμένοι άνδρες και γυναίκες.
1041
01:14:03,280 --> 01:14:07,779
Δεν κράτησαν πολύ. Όλοι σκοτώθηκαν.
1042
01:14:09,960 --> 01:14:13,259
Τότε; Τι συνέβη στο χωριό;
1043
01:14:14,320 --> 01:14:17,259
Ήμουν στην διμοιρία του λοχάρου Mάρκο.
1044
01:14:17,400 --> 01:14:20,139
Εμείς μπήκαμε σε ένα σπίτι.
1045
01:14:20,320 --> 01:14:23,179
Υπήρχε μια ηλικιωμένη γυναίκα σε αυτό
και ένα νεαρό κορίτσι.
1046
01:14:23,280 --> 01:14:25,659
Χιλάλ, βγαίνεις.
1047
01:14:26,760 --> 01:14:29,339
Όχι, θα μείνω.
1048
01:14:34,080 --> 01:14:36,659
Συνέχισε, Αντρέα.
1049
01:14:37,320 --> 01:14:39,280
Η γυναίκα εμπόδισε την πορεία μας,
1050
01:14:39,281 --> 01:14:41,339
για να μπορέσει η εγγονή της να ξεφύγει.
1051
01:14:42,400 --> 01:14:46,859
Ο Κώστας βρήκε μία ράβδο.
1052
01:14:49,200 --> 01:14:52,179
Την χτύπησε πρώτα.
1053
01:14:52,760 --> 01:14:56,819
Όταν έσπασε, οι άλλοι γέλασαν.
1054
01:14:59,000 --> 01:15:01,500
Ο Κώστας είπε,
1055
01:15:01,501 --> 01:15:04,099
ότι ακόμη και χωρίς ένα ραβδί
θα σπάσει τα κοκαλά της.
1056
01:15:04,920 --> 01:15:09,939
Ήταν ενήλικας, εύκολο να τα σπάσει.
1057
01:15:13,360 --> 01:15:14,920
Δεν ήξερα το σπάσιμο των οστών
1058
01:15:14,921 --> 01:15:16,579
κάνει έναν τέτοιο θόρυβο.
1059
01:15:19,280 --> 01:15:22,379
Όταν η γυναίκα σταμάτησε να κινείται...
1060
01:15:23,360 --> 01:15:25,139
Στη συνέχεια ".
1061
01:15:28,360 --> 01:15:30,139
Συνέχισε
1062
01:15:32,520 --> 01:15:33,940
Το κορίτσι είχε ανέβει
1063
01:15:33,941 --> 01:15:35,459
σε ένα δέντρο.
1064
01:15:35,800 --> 01:15:38,259
Δεν ήθελε να εγκαταλείψει τη γιαγιά του.
1065
01:15:39,280 --> 01:15:41,760
Ο Μάρκο είπε οποιος θα την πάρει το δέντρο,
1066
01:15:41,761 --> 01:15:44,339
είναι δική του.
1067
01:15:45,680 --> 01:15:48,659
Αλλά χωρίς πυρ.
1068
01:15:49,160 --> 01:15:52,139
Έπρεπε να την λιθοβολήσουν.
1069
01:15:55,760 --> 01:15:58,179
Το κορίτσι έπεσε.
1070
01:15:59,960 --> 01:16:01,500
Αλλά δεν την άφησαν μόνο για τον
1071
01:16:01,501 --> 01:16:03,139
που την είχε πάρει κάτω.
1072
01:16:07,960 --> 01:16:11,139
Έχω μια αδελφή της ηλικίας της.
1073
01:16:23,680 --> 01:16:26,139
Χιλάλ τι συνέβη;
1074
01:16:29,680 --> 01:16:32,259
Πρέπει να τους κάνουμε να πληρώσουν
1075
01:16:33,680 --> 01:16:36,179
Ακούτε, Είμαστε
υποχρεωμένοι να το κάνουμε,
1076
01:16:41,080 --> 01:16:44,259
Φέρε τα πάντα. Τίποτα δεν θα λείπει.
1077
01:16:45,680 --> 01:16:48,460
Η κυρία αγαπά τα γλυκά.
1078
01:16:48,461 --> 01:16:51,339
Παραγγέλλω από το γαλλικό φούρνο.
1079
01:16:52,520 --> 01:16:53,900
Αφήστε τους να φέρουν.
1080
01:16:53,901 --> 01:16:55,379
Αμέσως, κύριε.
1081
01:16:59,160 --> 01:17:01,200
Aλή Kεμάλ, από πού βρήκατε αυτά τα χρήματα;
1082
01:17:01,201 --> 01:17:03,339
Λήστεψες κάποιον;
1083
01:17:05,080 --> 01:17:06,840
Αφήστε το κάτω αυτό.
1084
01:17:06,841 --> 01:17:08,699
Πες μου για το πρόβλημα.
1085
01:17:09,160 --> 01:17:11,760
Σας είπα ότι αύριο το βράδυ ο αρχίατρος
1086
01:17:11,761 --> 01:17:14,459
Mουσταφά Σάμι θα έρθει να με ζητήσει.
1087
01:17:14,640 --> 01:17:19,419
Καλά, δεν θέλατε μια ασφαλή ζωή;
1088
01:17:20,360 --> 01:17:22,120
Θα περάσεις πολύ όμορφα μαζί του.
1089
01:17:22,121 --> 01:17:23,979
Θα ικανοποιήσεις τις ιδιοτροπίες σου.
1090
01:17:25,200 --> 01:17:28,139
Ο αρχιγιατρός είναι ένας
αξιοσέβαστος άνθρωπος.
1091
01:17:28,920 --> 01:17:31,540
Και υπάρχουν χρήματα.
Θα σας εξασφαλίσει καλά.
1092
01:17:31,541 --> 01:17:34,259
Τι νομίζεις για μένα;
1093
01:17:35,080 --> 01:17:36,920
Πιστεύετε ότι ενδιαφέρομαι
μόνο για χρήματα;
1094
01:17:36,921 --> 01:17:38,859
Και τι;
1095
01:17:41,280 --> 01:17:44,920
Αγάπη, αγάπη, επικοινωνία.
1096
01:17:44,921 --> 01:17:48,659
Έχετε ακούσει αυτά τα λόγια πριν;
1097
01:17:48,960 --> 01:17:52,139
Θέλω να είναι σαν αυτά τα μυθιστορήματα,
που δεν έχει διαβάσει.
1098
01:17:55,320 --> 01:17:57,100
Όταν κοιτάω τον αγαπημένο μου,
1099
01:17:57,101 --> 01:17:58,979
η καρδιά μου να κάνει συσπάσεις.
1100
01:17:59,320 --> 01:18:02,179
Να είμαι ερωτευμένη.
1101
01:18:04,960 --> 01:18:07,259
Μόνο αυτό;
1102
01:18:07,960 --> 01:18:10,139
Ναι.
1103
01:18:10,800 --> 01:18:12,860
Θέλω να είναι δυνατός.
1104
01:18:12,861 --> 01:18:15,019
Η γη να τρέμει κάτω από τα πόδια του.
1105
01:18:15,160 --> 01:18:18,019
Ο καθένας να ακούσει τα λόγια του.
1106
01:18:23,000 --> 01:18:25,259
Κλείστε το εστιατόριο.
1107
01:18:28,080 --> 01:18:30,659
Κανένας να μην εισέλθει.
1108
01:18:31,320 --> 01:18:33,819
Εντάξει, κύριε.
1109
01:18:39,040 --> 01:18:41,060
Λοιπόν.
1110
01:18:41,061 --> 01:18:43,179
Ο γιατρός είναι σωστός για σένα.
1111
01:18:43,760 --> 01:18:46,020
Όλοι τον λατρεύουν, έτσι;
1112
01:18:46,021 --> 01:18:48,379
Με κοροιδεύεις έτσι δεν είναι;
1113
01:18:48,960 --> 01:18:52,139
Θα μεταφέρεις το φέρετρο μου στον τάφο.
1114
01:18:59,320 --> 01:19:02,180
Πες μου ένα πράγμα, Γκιλντίζ. Θέλετε να
1115
01:19:02,181 --> 01:19:05,139
να παντρευτείτε αυτό το άτομο ή όχι;
1116
01:19:08,680 --> 01:19:11,740
Δεν θέλω.
1117
01:19:11,741 --> 01:19:14,899
Εάν δεν συμφωνείς, δεν θα το επιτρέψω.
1118
01:19:15,080 --> 01:19:16,660
Πραγματικά;
1119
01:19:16,661 --> 01:19:18,339
Να είστε ήσυχη.
1120
01:19:18,960 --> 01:19:21,259
Δεν υπάρχει κανείς σαν εσένα.
1121
01:19:26,920 --> 01:19:29,139
Εισάγετε.
1122
01:19:33,560 --> 01:19:35,820
Βραστό λάιμ.
1123
01:19:35,821 --> 01:19:38,179
Αποφάσισα να σας φέρω και σε εσάς.
1124
01:19:38,320 --> 01:19:40,940
Θα το έπαιρνα η ίδια. Δεν πρέπει
1125
01:19:40,941 --> 01:19:43,659
να κουράζεσαι, κα Βερόνικα.
1126
01:19:47,960 --> 01:19:50,139
Είστε ευπρόσδεκτη.
1127
01:19:54,960 --> 01:19:56,500
Θέλω να σας ρωτήσω κάτι,
1128
01:19:56,501 --> 01:19:58,139
Κυρία Χασιμπέ.
1129
01:19:58,320 --> 01:20:00,200
Αν δεν σας πειράζει, φυσικά.
1130
01:20:00,201 --> 01:20:02,179
Ρωτήστε, σας ακούω.
1131
01:20:03,960 --> 01:20:06,180
Όταν σας ειδοποιήσαν,
1132
01:20:06,181 --> 01:20:08,499
ότι ο γιος σου πέθανε, αισθάνθηκες κάτι;
1133
01:20:09,160 --> 01:20:13,059
Πώς μπορώ να πω... Το πιστεύετε;
1134
01:20:16,360 --> 01:20:18,640
Όταν πήρα τον γιο μου στα χέρια μου,
1135
01:20:18,641 --> 01:20:21,019
Ήμουν 15 ετών.
1136
01:20:22,480 --> 01:20:25,260
Δεν υπήρχε λόγος να
επικοινωνούμε με τους γείτονες.
1137
01:20:25,261 --> 01:20:28,139
Ότι η σύζυγος του καπετάν
Αμπάς είχε γεννήσει.
1138
01:20:28,280 --> 01:20:32,019
Οι ταύροι μου ακουγόταν σε 3 χωριά.
1139
01:20:32,280 --> 01:20:35,180
Είμαι μια χούφτα ανθρώπος και έβαλα
1140
01:20:35,181 --> 01:20:38,179
ένα γιο 4 κιλών στα γόνατα του Αμπάς.
1141
01:20:38,320 --> 01:20:40,280
Πόσο υπερήφανος ήταν, πόσο χαρούμενος
1142
01:20:40,281 --> 01:20:42,339
Όλοι είπαν,
1143
01:20:42,480 --> 01:20:48,139
ότι ο γιος μας είναι όμορφος ως πρίγκιπας.
1144
01:20:56,160 --> 01:20:59,880
Είναι 5 χρονών...
1145
01:20:59,881 --> 01:21:03,699
ξαφνικά άρχισε ένας πυρετός, Σπασμοί.
1146
01:21:04,960 --> 01:21:07,460
Δεν βρήκαμε μια θεραπεία.
1147
01:21:07,461 --> 01:21:10,059
Είπαν ότι ήταν γρουσουζιά.
1148
01:21:12,480 --> 01:21:15,419
Μετά ήμουν έγκυος με τον Ντζεβντέτ.
1149
01:21:20,600 --> 01:21:23,859
Δεν με άφησαν να πάρω το μωρό μου.
1150
01:21:24,960 --> 01:21:27,100
Είπαν ότι ο πυρετός
1151
01:21:27,101 --> 01:21:29,339
θα μεταφερθεί στο μωρό.
1152
01:21:29,760 --> 01:21:33,139
Δεν θα με άφηναν να τον δω.
1153
01:21:33,320 --> 01:21:35,700
Τον άκουγα να φωνάζει και να φωνάζει "μαμά"
1154
01:21:35,701 --> 01:21:38,179
στο άλλο δωμάτιο.
1155
01:21:40,160 --> 01:21:42,100
Δεν με άφησαν να πάω κοντά
1156
01:21:42,101 --> 01:21:44,139
στο παιδί μου.
1157
01:21:50,760 --> 01:21:53,259
Το όνομά του ήταν Aλί Kεμάλ.
1158
01:21:54,400 --> 01:21:56,980
Όπως ο γιος του συνταγματάρχη Εβντέτ;
1159
01:21:56,981 --> 01:21:59,659
Αυτός είναι ο λόγος που τον ονόμασε έτσι.
1160
01:21:59,960 --> 01:22:03,579
Ήθελε το όνομα του αδελφού του να ζήσει.
1161
01:22:07,280 --> 01:22:10,580
Ο Θεός με διέταξε να ρίξω
δάκρυα πάνω από τους τάφους
1162
01:22:10,581 --> 01:22:13,979
Και στα δύο παιδιά μου.
1163
01:22:14,200 --> 01:22:16,520
Ξέρω πολύ καλά τι είναι να υποφέρεις
1164
01:22:16,521 --> 01:22:18,939
για το παιδί δσς.
1165
01:22:20,800 --> 01:22:23,340
Αλλά ο Κύριος σας έδωσε πίσω ένα χαμόγελο,
1166
01:22:23,341 --> 01:22:25,979
κυρία Χασιμπέ.
1167
01:22:26,160 --> 01:22:28,700
Συναντήσατε ξανά τον Τζεβντέτ.
1168
01:22:28,701 --> 01:22:31,339
Ποια είναι η επανένωση μας;
1169
01:22:32,200 --> 01:22:35,139
Αλλά είμαι ευγνώμων γι 'αυτό επίσης.
1170
01:22:38,160 --> 01:22:40,600
Για να απαντήσω στην ερώτησή σας,
1171
01:22:40,601 --> 01:22:43,139
Κα Βερόνικα...
1172
01:22:43,800 --> 01:22:46,020
Ποια μητέρα πως μπορεί μα
σταματήσει να σκέφτεται,
1173
01:22:46,021 --> 01:22:48,339
ότι έχασε το παιδί της;
1174
01:22:48,760 --> 01:22:51,020
Περιμένετε πάντα
1175
01:22:51,021 --> 01:22:53,379
όσα χρόνια και αν περάσουν μπορεί να έρθει.
1176
01:22:53,480 --> 01:22:57,339
Τι έχει σημασία αν το βλέπεις ή όχι;
1177
01:22:57,480 --> 01:22:59,360
Το άρωμά του είναι γύρω σου.
1178
01:22:59,361 --> 01:23:01,339
Δεν είναι έτσι;
1179
01:23:02,080 --> 01:23:04,179
Αυτό είναι σωστό.
1180
01:23:07,560 --> 01:23:10,339
Μαμά Χασίμπε.
1181
01:23:17,400 --> 01:23:20,560
Και έχετε κάποιο πόνο, κυρία Βερόνικα.
1182
01:23:20,561 --> 01:23:23,819
Κοίτα με.
1183
01:23:30,280 --> 01:23:34,179
Έχετε ένα γιο. Είναι ζωντανός.
1184
01:23:34,960 --> 01:23:37,579
Σκεφτείτε γι 'αυτόν.
1185
01:23:37,800 --> 01:23:41,019
Εάν ξύνεις την πληγή, αυτή θα αιμορραγεί.
1186
01:23:41,160 --> 01:23:44,600
Και οι πληγές που δεν γιατρεύονται
1187
01:23:44,601 --> 01:23:48,139
αυτές σκοτώνουν εν αγνοία τους.
1188
01:24:36,640 --> 01:24:38,700
Τι στο διάολο κάνεις; Δεν το ήξερες
1189
01:24:38,701 --> 01:24:40,859
ότι θα διαβάζουν αυτό το τηλεγράφημα;
1190
01:24:40,960 --> 01:24:42,600
Μην ανησυχείς, θα μιλήσουμε.
1191
01:24:42,601 --> 01:24:44,339
Σκότωσες τον Ντζεβντέτ;
1192
01:24:46,520 --> 01:24:50,500
Αρχίζει να μιλάει για σενα για αυτό θα
σου στοιχίσει πιο ακριβα, διοικητά. -Τι;
1193
01:24:50,501 --> 01:24:52,139
Θα κάνουμε μια νέα συμφωνία.
1194
01:24:53,040 --> 01:24:55,100
Αν θέλετε το κεφάλι του Ντζεβντέτ,
1195
01:24:55,101 --> 01:24:57,259
Θα πρέπει να πληρώσετε πάρα πολλά.
1196
01:24:58,560 --> 01:25:00,180
Ποιος σας διέταξε αυτό,
1197
01:25:00,181 --> 01:25:01,899
Ο στρατηγός δεν θα σας αφήσει.
1198
01:25:02,840 --> 01:25:05,259
Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι;
1199
01:25:07,440 --> 01:25:09,160
Έχετε εμπλακεί σε κυβερνητικές υποθέσεις.
1200
01:25:09,161 --> 01:25:10,979
Ήταν λάθος.
1201
01:25:11,280 --> 01:25:14,020
Μην φωνάζετε '
1202
01:25:14,021 --> 01:25:16,859
Γιατί ήρθα εδώ;
1203
01:25:19,160 --> 01:25:22,139
Ποια είναι η αποστολή μου;
1204
01:25:23,160 --> 01:25:26,139
Τα όπλα που έχετε χρησιμοποιήσει.
1205
01:25:28,560 --> 01:25:31,459
Από πού προέρχονται αυτά τα όπλα;
1206
01:25:33,480 --> 01:25:36,260
Ακούστε, Σεφέρ αγά.
1207
01:25:36,261 --> 01:25:39,139
Υπάρχει μια μυστική τσέπη στο
σακάκι μου με πολλά χρήματα.
1208
01:25:39,960 --> 01:25:43,139
Αν με λύσεις, όλα θα είναι δικά σου.
1209
01:25:46,680 --> 01:25:48,120
Όταν σας καθαρίζουμε,
1210
01:25:48,121 --> 01:25:49,659
θα πάρουμε και πάλι τα χρήματα.
1211
01:25:49,800 --> 01:25:51,980
Αν πεθάνω Σεφέρ αγά δεν τα πάρεις όλα,
1212
01:25:51,981 --> 01:25:54,259
τα χρήματα θα πάνε σε όλους σας.
1213
01:25:54,880 --> 01:25:57,659
Δεν ξέρω πόσο θα σας δώσουν.
1214
01:25:57,880 --> 01:26:01,659
Αλλά αν με λύσεις, θα είναι όλα δικά σου.
1215
01:26:03,080 --> 01:26:05,120
Για μένα ξέρω ότι
1216
01:26:05,121 --> 01:26:07,259
μπορεί να μην υπάρχω.
1217
01:26:08,280 --> 01:26:10,680
Αν όχι σήμερα, θα είναι
αύριο, αν όχι οι Έλληνες, ,
1218
01:26:10,681 --> 01:26:13,179
Αυτοί οι εθνικιστές θα σας βρουν.
1219
01:26:13,360 --> 01:26:16,659
Θα σας βρουν και θα σας σκοτώσουν.
1220
01:26:17,880 --> 01:26:20,380
Παίρνεις τα χρήματα και φεύγω.
1221
01:26:20,381 --> 01:26:22,979
Ο Αγάς θα επιστρέψει σύντομα.
1222
01:26:23,080 --> 01:26:25,659
Πάρτε το χρήμα
1223
01:26:28,360 --> 01:26:29,960
Λέω, πόσα χρήματα θέλετε;
1224
01:26:29,961 --> 01:26:31,659
Λέω, έλα, λέω ♪
1225
01:26:32,200 --> 01:26:34,380
Διοικητά, με κοροϊδεύετε με δύο τουφέκια,
1226
01:26:34,381 --> 01:26:36,659
και είχατε ακόμα πολλά όπλα.
1227
01:26:37,320 --> 01:26:39,240
Μήπως είπατε στον Τζεβντέτ για μένα;
1228
01:26:39,241 --> 01:26:41,259
Του είπες για μένα σ ' αυτόν τον μπάσταρδο;
1229
01:26:41,360 --> 01:26:43,200
Τι εάν είπα;
1230
01:26:43,201 --> 01:26:45,139
Μην παίζεις μαζί μου, Χασάν
1231
01:26:45,360 --> 01:26:47,560
Αύριο θα φέρεις το κεφάλι
εκείνου του προδότη
1232
01:26:47,561 --> 01:26:49,859
Τι θα συμβεί αν δεν το φέρω;
1233
01:26:50,800 --> 01:26:52,940
Τι θα συμβεί;
1234
01:26:52,941 --> 01:26:55,179
Πρέπει να σου πω τι θα συμβεί;
1235
01:26:55,320 --> 01:26:57,780
Θα μου φέρετε όλα τα όπλα που έχετε.
1236
01:26:57,781 --> 01:27:00,339
Τελικά καταλάβατε;
1237
01:27:01,280 --> 01:27:03,480
Δεν υπάρχει ανάγκη για απειλές.
1238
01:27:03,481 --> 01:27:05,779
Θα σου δώσω πολλά όπλα.
1239
01:27:05,920 --> 01:27:07,740
Δεν θα μπορέσετε να τα μεταφέρετε
1240
01:27:07,741 --> 01:27:09,659
ούτε να τα κρύψετε.
1241
01:27:10,280 --> 01:27:12,859
Έτσι υπάρχουν πραγματικά τόσα πολλά,
έτσι δεν είναι, Διοικητά.
1242
01:27:12,960 --> 01:27:15,659
Μην χώνεις τη μύτη σου στις δουλειές
μου, δεν καταλαβαίνεις, Χασάν.
1243
01:27:15,800 --> 01:27:18,500
Ξέρεις, διοικητά. Υπάρχουν άνθρωποι που
1244
01:27:18,501 --> 01:27:21,299
θέλουν να γνωρίζουν
ποιος διέταξε την ενέδρα.
1245
01:27:21,840 --> 01:27:25,460
Και εκείνοι που αναρωτιούνται
που είναι τα όπλα.
1246
01:27:25,461 --> 01:27:29,179
Δηλαδή... Δύο κουνέλια με μια πέτρα.
1247
01:27:29,360 --> 01:27:31,659
Με καταλαβαίνεις!
1248
01:27:36,320 --> 01:27:38,040
Σε υποτίμησα, Χασάν.
1249
01:27:38,041 --> 01:27:39,859
Αντε
1250
01:27:39,960 --> 01:27:42,500
Το κατάλαβα.
Πώς λένε οι άνθρωποι; Ο ηττημένος
1251
01:27:42,501 --> 01:27:45,139
θα πρέπει να χαιρετήσει
τον νικητή με ένα φιλί '
1252
01:27:45,240 --> 01:27:46,900
Δεν χρειάζεται τόσο πολύ, κύριε.
1253
01:27:46,901 --> 01:27:48,659
Ναι, υπάρχει. Το αξίζετε.
1254
01:27:52,080 --> 01:27:55,980
Θα διαπραγματευτούμε έτσι.
Μου φέρνεις το κεφάλι
1255
01:27:55,981 --> 01:27:59,979
του Ντζεβντέτ, θα σας πάω στο όπλα.
1256
01:28:00,680 --> 01:28:02,920
Αλλά αν αυτό το κάθαρμα ξεφύγει...
1257
01:28:02,921 --> 01:28:05,259
Διοικητά
1258
01:28:06,200 --> 01:28:08,720
Μέχρι σήμερα,
κανείς δεν έχει ζήσει από μένα.
1259
01:28:08,721 --> 01:28:11,339
Έκανες τη δουλειά σου, έκανα δική μου.
1260
01:28:11,520 --> 01:28:13,779
Καταλαβαινόμαστε;
1261
01:28:14,280 --> 01:28:17,179
Συμφωνήσαμε.
1262
01:28:21,760 --> 01:28:24,339
Μόνο τα όπλα μου.
1263
01:28:58,280 --> 01:29:02,659
Μήπως λες ψέματα σε μένα, διοικητά;
1264
01:29:39,120 --> 01:29:41,840
Ας βρούμε την αδελφή σας πρώτα.
1265
01:29:41,841 --> 01:29:44,659
Ο Γιλντίζ είναι καλά. Μην ανησυχείς, μαμά.
1266
01:29:47,960 --> 01:29:50,139
Aδερφέ
1267
01:29:50,320 --> 01:29:52,280
Χαλαρώστε, Χιλάλ.
1268
01:29:52,281 --> 01:29:54,339
Ξέρεις πόσο είχαμε κλάψει;
1269
01:29:54,480 --> 01:29:55,760
Πίσω!
1270
01:29:55,761 --> 01:29:57,139
Μαμά
1271
01:30:00,360 --> 01:30:01,700
-Δεν είμαι η μητέρα σου;
1272
01:30:01,701 --> 01:30:03,139
-Μαμά
1273
01:30:03,360 --> 01:30:05,360
Γιατί δεν σε θήλασα;
1274
01:30:05,361 --> 01:30:07,459
Μαμά
1275
01:30:07,760 --> 01:30:11,260
Γιατί με βασανίζεις έτσι;
1276
01:30:11,261 --> 01:30:14,859
Δεν σε αγαπούσα με όλη μου την ψυχή;
1277
01:30:16,080 --> 01:30:19,080
Δεν σε προσέξα, δεν σε προστατέψα;
1278
01:30:19,081 --> 01:30:22,179
Σας διαχώρισα ποτέ από τις αδελφές σου;
1279
01:30:23,080 --> 01:30:24,580
Ήμουν αυστηρή μαζί σου;
1280
01:30:24,581 --> 01:30:26,179
Μαμά
1281
01:30:28,200 --> 01:30:32,139
Θέλετε να με αρρωστήσετε, γιε;
1282
01:30:33,320 --> 01:30:35,640
Τι έχεις στο μυαλό σου, γιε μου;
1283
01:30:35,641 --> 01:30:38,059
Τι πρόβλημα έχεις, αγόρι μου; Πες μου.
1284
01:30:38,200 --> 01:30:40,520
Δεν υπάρχει πρόβλημα, μαμά.
1285
01:30:40,521 --> 01:30:42,939
Γιατί λοιπόν άφησες το
σπίτι σου και έφυγες;
1286
01:30:43,960 --> 01:30:45,100
Αυτό είναι σωστό.
1287
01:30:45,101 --> 01:30:46,339
Είναι σωστό;
1288
01:30:46,880 --> 01:30:50,139
Επειδή είμαστε μια χαρά. Η ζωή μας
είναι λουλούδια και τριαντάφυλλα.
1289
01:30:50,280 --> 01:30:51,720
Είσαι ο μόνος που υποφέρει;
1290
01:30:51,721 --> 01:30:53,259
Μαμά.
1291
01:30:53,560 --> 01:30:55,220
Εντάξει, αρκετά.
1292
01:30:55,221 --> 01:30:56,979
Εδώ, δεν έχει φύγει, επέστρεψε.
1293
01:30:57,160 --> 01:30:59,659
Θα έφευγα.
1294
01:31:00,360 --> 01:31:01,700
Αλλά δεν με άφησαν.
1295
01:31:01,701 --> 01:31:03,139
Ποιος;
1296
01:31:04,120 --> 01:31:06,440
Ο Συνταγματάρχης Ντζεβντέτ.
1297
01:31:06,441 --> 01:31:08,859
Έστειλε στρατιώτες για μένα.
1298
01:31:10,360 --> 01:31:12,700
Δεν επιτρέπεται να φύγω από την πόλη.
1299
01:31:12,701 --> 01:31:15,139
Με κρατά σε αυτή την πόλη ως αιχμάλωτο.
1300
01:31:16,280 --> 01:31:18,100
Ελάτε μαζί μου, έλα.
1301
01:31:18,101 --> 01:31:20,019
Πού και
1302
01:31:20,120 --> 01:31:23,139
Εξηγήστε τα πάντα στη γιαγιά σας.
Επιστρέψτε,
1303
01:31:32,880 --> 01:31:33,960
Γιαγιά!
1304
01:31:33,961 --> 01:31:35,139
Όχι.
1305
01:31:36,160 --> 01:31:38,460
Δεν θέλω να σε βλέπω,
1306
01:31:38,461 --> 01:31:40,859
Θα σε χτυπήσω άσχημα.
1307
01:31:42,200 --> 01:31:44,620
Ένας άνθρωπος που αφήνει το σπίτι του
1308
01:31:44,621 --> 01:31:47,139
μια μέρα και φεύγει, σαν μην συνέβη τίποτα.
1309
01:31:49,160 --> 01:31:51,600
Αποφάσισες να φορέσεις καινούργια ρούχα,
1310
01:31:51,601 --> 01:31:54,139
θα δεχτούμε τη συγνώμη σας.
1311
01:31:54,760 --> 01:31:56,340
Από πού προέρχεται αυτό το κοστούμι;
1312
01:31:56,341 --> 01:31:58,019
Έχω δουλειές, γιαγιά.
1313
01:31:58,160 --> 01:32:00,100
Ο φίλος του πρόκειται να
κάνει εμπόριο, γιαγιά.
1314
01:32:00,101 --> 01:32:02,139
Ο εγγονός σας θα γίνει έμπορος
1315
01:32:02,320 --> 01:32:05,200
Τι είναι αυτή η δουλειά;
1316
01:32:05,201 --> 01:32:08,179
Κοιτάξτε αν κάτι κερδίζετε
από ανέντιμη εργασία,
1317
01:32:08,280 --> 01:32:09,880
δεν θα σε συγχωρήσω.
1318
01:32:09,881 --> 01:32:11,579
Μην ανησυχείς, γιαγιά.
1319
01:32:11,760 --> 01:32:14,139
Θα πάρω μόνο ότι μου ανήκει δικαιωματικά.
1320
01:32:25,880 --> 01:32:29,380
Εάν φύγετε ξανά χωρίς να το σκεφτείς,
1321
01:32:29,381 --> 01:32:32,979
και αφήσεις τη μητέρα και τη γιαγιά σου,
1322
01:32:33,160 --> 01:32:36,259
Δεν θα ξεφορτωθείς εμένα και τον κόσμο.
1323
01:32:41,960 --> 01:32:43,760
Κα Aζισέ
1324
01:32:43,761 --> 01:32:45,659
Θα προσκαλέσεις το γιο σου μέσα στο σπίτι;
1325
01:32:45,760 --> 01:32:47,420
Δεν θέλω να το κάνω.
1326
01:32:47,421 --> 01:32:49,179
Δεν θα μείνω για πολύ έτσι κι αλλιώς.
1327
01:32:51,400 --> 01:32:52,540
Μαμά, θα φύγω τώρα.
1328
01:32:52,541 --> 01:32:53,779
Πού πάτε;
1329
01:32:54,120 --> 01:32:57,859
Αν είσαι εδώ, θα ζητήσουν το
χέρι της αδερφή σου από σένα.
1330
01:33:19,080 --> 01:33:24,779
Ήσυχα, δεν ακούω τη φωνή σου.
1331
01:34:27,840 --> 01:34:31,300
Αλί Κεμάλ, ζήσαμε και αυτό.
1332
01:34:31,301 --> 01:34:34,859
Για πρώτη φορά θα ενεργήσετε έξυπνα.
1333
01:34:36,080 --> 01:34:37,920
Σταματήστε να κοιμάστε
εδώ και εκεί την νύχτα.
1334
01:34:37,921 --> 01:34:39,859
Βρείτε ένα σπίτι.
1335
01:34:41,000 --> 01:34:43,140
Έχω κάτι προσωρινό.
1336
01:34:43,141 --> 01:34:45,379
Στη συνέχεια θα επιστρέψουμε
στο παλιό σπίτι.
1337
01:34:45,880 --> 01:34:49,139
Δεν θα μείνουν οι γονείς σου στην έπαυλη;
1338
01:34:49,400 --> 01:34:53,139
Ο συνταγματάρχης Tεφίκ είναι
ο ιδιοκτήτης του σπιτιού.
1339
01:34:53,880 --> 01:34:55,880
Θα το επισκευάσει για εμάς.
1340
01:34:55,881 --> 01:34:57,979
Αλήθεια;
1341
01:35:02,320 --> 01:35:05,979
Μιλάμε για ένα διάβολο, αυτό είναι το θέμα.
1342
01:35:08,880 --> 01:35:10,520
Γιατί το λέτε αυτό;
1343
01:35:10,521 --> 01:35:12,259
Ποτέ δεν μου άρεσε αυτός ο άνθρωπος.
1344
01:35:13,080 --> 01:35:15,659
Νομίζω ότι έχει βάλει στο μάτι τη μάμα.
1345
01:35:16,280 --> 01:35:19,040
Γι ' αυτό πάντα τριγυρνάει γύρω μας.
1346
01:35:19,041 --> 01:35:21,899
Και υποτίθεται ότι είναι ένας
σπουδαίος φίλος του πατέρα μου.
1347
01:35:22,960 --> 01:35:25,259
Θα γυρίσω στη σκηνή.
1348
01:35:30,160 --> 01:35:33,920
Ω, ποιος είναι εδώ;
1349
01:35:33,921 --> 01:35:37,779
Ο συνταγματάρχης Τέρφικ είναι ανάμεσά μας!
1350
01:35:38,200 --> 01:35:41,980
Μας δίνεις μεγάλη τιμή, το επόμενο
1351
01:35:41,981 --> 01:35:45,859
τραγούδι είναι αφιερωμένο σε σας.
1352
01:35:48,960 --> 01:35:52,859
Το τραγούδι, Είμαι άρρωστος,
δεν υπάρχει θεραπεία για σένα.
1353
01:35:53,080 --> 01:35:55,659
Ωραία σε σας, Aλή Kεμάλ.
1354
01:35:57,160 --> 01:35:58,660
Έλα, ο θείε Tεφίκ να πιείτε μαζί μου.
1355
01:35:58,661 --> 01:36:00,259
Δεν θα πιω.
1356
01:36:00,360 --> 01:36:03,139
Ήρθα μόνο να δω το πρόγραμμα.
1357
01:36:03,920 --> 01:36:05,240
Καλώς ήλθατε
1358
01:36:05,241 --> 01:36:06,659
Δεν θέλω, ευχαριστώ.
1359
01:36:37,160 --> 01:36:43,139
Είμαι άρρωστη για σένα...
1360
01:36:44,160 --> 01:36:50,459
Οι όρκοι, δεν μπορουν να
κρατηθούν στη φωλιά μου...
1361
01:36:51,280 --> 01:36:57,659
Είμαι άρρωστη για σένα ..
1362
01:36:58,080 --> 01:37:03,059
Οι όρκοι, δεν μπορουν να
κρατηθούν στη φωλιά μου ..
1363
01:37:03,200 --> 01:37:05,120
Φεύγω με υγεία.
1364
01:37:05,121 --> 01:37:07,139
Με υγεία.
1365
01:37:07,360 --> 01:37:09,979
Το πεπρωμένο μου είναι να υποφέρω.
1366
01:37:10,080 --> 01:37:12,179
Σταμάτα!
1367
01:37:14,080 --> 01:37:16,580
Φεύγεις τώρα, κύριε Τεφίκ;
1368
01:37:16,581 --> 01:37:19,179
Δεν μπορείς.
1369
01:37:20,080 --> 01:37:22,659
Θα σας περιμένουμε ξανά.
1370
01:37:33,080 --> 01:37:35,420
Τι συμβαίνει;
1371
01:37:35,421 --> 01:37:37,859
Πώς μπορώ να ξέρω, δεν κατάλαβα.
1372
01:38:18,040 --> 01:38:20,600
Εγώ εσκεμμένα δεν σας έλεγα τι συνέβη
1373
01:38:20,601 --> 01:38:23,259
εκείνο το βράδυ. Η καρδιά σου
δεν θα μπορούσε να το αντέξει.
1374
01:38:28,680 --> 01:38:31,360
Πρώτον, σας έβγαλα έξω από τη φωτιά.
1375
01:38:31,361 --> 01:38:34,139
Λιποθύμησες.
1376
01:38:36,040 --> 01:38:38,500
Στη συνέχεια μπήκα ξανά στο σπίτι.
1377
01:38:38,501 --> 01:38:41,059
Κατάφερα να βρω το γιο μας.
1378
01:38:41,400 --> 01:38:45,059
Τον βρήκα, αλλά ήταν πολύ αργά.
1379
01:38:46,920 --> 01:38:50,339
Αυτό το σπίτι έγινε ο τάφος του.
1380
01:38:52,320 --> 01:38:55,700
Αλλά εκείνοι που μας προκάλεσαν αυτό,
1381
01:38:55,701 --> 01:38:59,179
δεν θα μείνουν ατιμώρητοι.
1382
01:39:00,280 --> 01:39:02,680
Θα βρω τους πάντες ένα προς ένα
1383
01:39:02,681 --> 01:39:05,179
Και θα τους κάνω να πληρώσουν γι 'αυτό.
1384
01:39:07,960 --> 01:39:10,139
Αφήστε τον Λεόν.
1385
01:39:10,920 --> 01:39:13,939
Ας μην τον αφήσουμε να πολεμήσει.
1386
01:39:14,440 --> 01:39:16,740
Αυτή είναι το μόνο
1387
01:39:16,741 --> 01:39:19,139
αίτημά μου προς εσάς, Βασίλη.
1388
01:39:20,280 --> 01:39:22,179
Παρακαλώ.
1389
01:40:24,080 --> 01:40:26,179
Σεφέρ
1390
01:40:35,040 --> 01:40:37,139
Αλί
1391
01:41:49,400 --> 01:41:52,059
Ας μιλήσουμε.
1392
01:42:02,680 --> 01:42:06,099
Τι κάνεις; Ανοίγετε τα πάντα.
1393
01:42:07,640 --> 01:42:10,420
Σταμάτα να λες ότι δεν έχεις δει
1394
01:42:10,421 --> 01:42:13,299
και δεν έχετε ακούσει
τον συνταγματάρχη Tεφίκ.
1395
01:42:13,400 --> 01:42:15,979
Κλείσε το στόμα σου.
1396
01:42:18,920 --> 01:42:21,779
Έχεις στήσει παγίδα τστον
Ντζεβντέτ, έτσι δεν είναι;
1397
01:42:22,160 --> 01:42:24,860
Κρύψατε κάτι στο συρτάρι
1398
01:42:24,861 --> 01:42:27,696
και τον έστειλες σε εκείνο το
μέρος, έτσι δεν είναι;
1399
01:42:27,720 --> 01:42:30,400
Μου είπες ψέματα.
1400
01:42:30,401 --> 01:42:33,179
Μου είπατε ότι εγκαταλείψατε την Aζισέ
1401
01:42:33,280 --> 01:42:34,900
Αφού παράτησες την Αζισέ
1402
01:42:34,901 --> 01:42:36,619
γιατί επισκευάζεις το σπίτι σου;
1403
01:42:36,640 --> 01:42:39,459
Σταμάτα!
1404
01:42:41,160 --> 01:42:43,520
Τώρα με ακούς καλά.
1405
01:42:43,521 --> 01:42:45,979
Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με καλά.
1406
01:42:46,480 --> 01:42:48,500
Δεν θα σε σκοτώσω...
1407
01:42:48,501 --> 01:42:50,656
Θα σκοτώσω τον πατέρα σου.
1408
01:42:50,680 --> 01:42:52,980
Εάν ανοίξετε ξανά το στόμα σας,
1409
01:42:52,981 --> 01:42:55,336
Θα ταΐσω στα σκυλιά τον τρελό μπαμπά σου.
1410
01:42:55,360 --> 01:42:57,499
Το κατάλαβες;
1411
01:42:59,480 --> 01:43:02,600
Ο πατέρας μου,
δεν κάνεις τίποτα στον πατέρα μου.
1412
01:43:02,601 --> 01:43:05,819
Παρακαλώ μην του κάνετε τίποτα.
1413
01:43:08,040 --> 01:43:10,659
Σας προειδοποιώ για το τελευταία φορά.
1414
01:43:27,480 --> 01:43:29,880
Ποιος σας έδωσε αυτά τα όπλα; Πες.
1415
01:43:29,881 --> 01:43:32,379
Τα αγοράσαμε.
1416
01:43:33,000 --> 01:43:34,100
Έτσι τα αγόρασες;
1417
01:43:34,101 --> 01:43:35,299
Ναι
1418
01:43:46,840 --> 01:43:51,499
Ποιος έστησε την παγίδα;
Με ποιον συμφώνησες;
1419
01:43:51,520 --> 01:43:53,720
Ποιος σας έδωσε αυτή την κάρτα και τα όπλα;
1420
01:43:53,721 --> 01:43:56,019
Λές να το επιστρέψω.
1421
01:43:57,000 --> 01:44:00,779
Δεν πρόκειται να πω τίποτα σε σε εσένα.
1422
01:44:00,800 --> 01:44:02,020
Αλήθεια;
1423
01:44:02,021 --> 01:44:03,339
Αυτό είναι σωστό.
1424
01:44:04,600 --> 01:44:07,779
Όπως επιθυμείτε. Όπως επιθυμείτε.
1425
01:44:11,520 --> 01:44:13,659
Μιλήστε
1426
01:44:14,080 --> 01:44:19,739
Ήσυχα! Σε ρωτάω ποιος σου έδωσε τα όπλα.
1427
01:44:23,200 --> 01:44:24,820
Έλα, μην αργείς.
1428
01:44:24,821 --> 01:44:26,539
Θα σου πω!
1429
01:44:27,520 --> 01:44:29,940
Πείτε το. Πείτε. Γιατί για άλλη μια φορά
1430
01:44:29,941 --> 01:44:32,459
και δεν θα έχετε χέρι. Έλα πες.
1431
01:44:33,080 --> 01:44:35,440
Θα σας πω, αλλά θα πάρω το μυστικό
1432
01:44:35,441 --> 01:44:37,936
στο τάφο, διοικητά.
1433
01:44:37,960 --> 01:44:40,699
Έλα, γρήγορα.
1434
01:44:56,960 --> 01:44:59,419
Μπράβο, κορίτσι.
1435
01:45:23,400 --> 01:45:26,419
Ντζεβντέτ
1436
01:45:28,280 --> 01:45:31,899
Κάτι έγινε με τον Ντζεβντέτ.
1437
01:45:33,720 --> 01:45:34,840
Διοικητά;
1438
01:45:34,841 --> 01:45:36,059
Ελάτε εδώ, συνταγματάρχη.
1439
01:45:36,080 --> 01:45:38,120
Τι συμβαίνει;
1440
01:45:38,121 --> 01:45:40,259
Τι συμβαίνει, Tεφίκ; Tεφίκ.
1441
01:45:40,280 --> 01:45:43,659
Για τι μιλάς; Είστε σίγουρος;
1442
01:45:43,760 --> 01:45:45,680
Δεν θα ερχόμουν εδώ,
1443
01:45:45,681 --> 01:45:47,736
αν δεν ήμουν σίγουρος, διοικητά.
1444
01:45:47,760 --> 01:45:49,340
Ο Συνταγματάρχης Ντζεβντέτ
1445
01:45:49,341 --> 01:45:51,056
Και η ομάδα του έπεσαν σε ενέδρα.
1446
01:45:51,080 --> 01:45:53,379
Δυστυχώς, δεν υπάρχουν επιζώντες.
1447
01:45:54,960 --> 01:45:56,742
Τι σημαίνει ότι δεν
υπάρχουν επιζώντες;
1448
01:45:56,767 --> 01:45:57,856
Aζισέ... Aζισέ, βγες έξω
1449
01:45:57,880 --> 01:46:00,419
Έχει συμβεί κάτι στο Ντζεβντέτ; Πείτε το.
1450
01:46:02,840 --> 01:46:05,340
Ο Ντζεβντέτ και οι στρατιώτες σκόνταψαν
1451
01:46:05,341 --> 01:46:07,939
σε μια ενέδρα. Είχαν παγιδευτεί.
1452
01:46:08,080 --> 01:46:13,499
Δυστυχώς, δεν υπάρχουν επιζώντες.
Αυτό λένε.
1453
01:46:17,440 --> 01:46:20,739
Αυτή η γυναίκα έλεγε την αλήθεια.
1454
01:46:21,640 --> 01:46:23,860
Η γυναίκα που ήρθε να μου πει ήξερε
1455
01:46:23,861 --> 01:46:26,179
τι έλεγε για να με προειδοποιήσει
1456
01:46:27,320 --> 01:46:30,740
Τι είδους γυναίκα; Για τι μιλάς;
1457
01:46:30,741 --> 01:46:34,259
Ο γιος μου ήταν στην ομάδα.
1458
01:46:34,680 --> 01:46:36,100
Ο γιος μου Λεόν ήταν εκεί.
1459
01:46:36,101 --> 01:46:37,576
Βασιλη, τι συνέβη με τον γιο μου;
1460
01:46:37,600 --> 01:46:39,619
Πέστε αν ξέρετε κάτι
Τι συνέβη με τον Λέον;
1461
01:46:39,640 --> 01:46:41,520
Βερόνικα.
1462
01:46:41,521 --> 01:46:43,499
Απάντησε! Λέω τι συνέβη σε αυτόν.
1463
01:46:43,520 --> 01:46:45,219
-Απάντησε Τι συνέβη;
-Βερόνικα, ηρεμήστε.
1464
01:46:45,240 --> 01:46:48,040
Τι συνέβη με το γιο μου; Πες.
1465
01:46:48,041 --> 01:46:50,939
Βασίλη, φέρτε μου τον γιο μου.
Φέρτε τον σε μένα.
1466
01:46:51,280 --> 01:46:55,059
Φέρτε μου τον γιο μου.
1467
01:46:57,080 --> 01:46:59,259
Σήκωσέ την.
1468
01:47:03,280 --> 01:47:05,936
Θα τα πούμε αργότερα.
1469
01:47:05,960 --> 01:47:07,900
Διοικητά, αν μου επιτρέπετε,
1470
01:47:07,901 --> 01:47:09,939
θέλω να έρθω μαζί σου.
1471
01:47:09,960 --> 01:47:11,960
-Γνωρίζω αυτά τα μέρη πολύ καλά.
1472
01:47:11,961 --> 01:47:14,059
-Eλα,
1473
01:47:16,320 --> 01:47:17,720
Aζισέ
1474
01:47:17,721 --> 01:47:19,219
Μαμά, δεν λέμε τίποτα στα κορίτσια.
1475
01:47:19,320 --> 01:47:21,800
Μείνετε μαζί τους.
1476
01:47:21,801 --> 01:47:24,379
Aζισέ, πού; Aζισέ;
1477
01:47:45,360 --> 01:47:48,459
θα πάω.
1478
01:47:57,200 --> 01:48:01,219
Ακόμη και ο Έλληνας βασιλιάς
δεν μπορεί να σας σώσει.
1479
01:48:02,920 --> 01:48:05,520
Πείτε την τελευταία
σας προσευχή.
1480
01:48:05,521 --> 01:48:08,219
Πείτε την τελευταία σας προσευχή.
1481
01:48:21,200 --> 01:48:23,299
Ανοίξτε την πόρτα.
1482
01:48:24,000 --> 01:48:27,179
Ανοίξτε τη! Για το Θεό ανοίξτε την.
1483
01:48:49,920 --> 01:48:53,031
Επιτέθηκαν στο Ντζεβντέτ.
Τι άλλο ξέρεις;
1484
01:48:53,056 --> 01:48:56,216
Παρακαλώ,
ανοίξτε την πόρτα και πέστε μου.
1485
01:48:56,240 --> 01:48:59,979
Ανοίξτε την πόρτα! Πού είναι;
1486
01:49:03,240 --> 01:49:05,780
Παρακαλώ πείτε μου πού βρίσκεται.
1487
01:49:05,781 --> 01:49:08,419
Ανοίξτε την πόρτα
1488
01:49:09,200 --> 01:49:11,739
Πείτε τι συνέβη με τον Ντζεβντέτ.
1489
01:49:11,760 --> 01:49:14,700
Παρακαλώ αφήστε με. Δεν ξέρω τίποτα.
1490
01:49:14,701 --> 01:49:17,739
Λες ψέματα, λες ψέματα.
1491
01:49:19,480 --> 01:49:21,460
Η γιαγιά ήταν περίεργη.
1492
01:49:21,461 --> 01:49:23,456
Και η μαμά έχει φύγει.
1493
01:49:23,480 --> 01:49:25,000
Μας έστειλαν βιαστικά.
1494
01:49:25,001 --> 01:49:26,619
Σίγουρα κάτι συνέβη.
1495
01:49:26,640 --> 01:49:29,259
Είναι σχετικό με τον μπαμπά;
1496
01:49:31,960 --> 01:49:34,160
Κοίτα με στα μάτια,
1497
01:49:34,161 --> 01:49:36,459
ελληνικό σκυλί.
1498
01:49:47,200 --> 01:49:50,580
Δεν είμαι ελληνικό σκυλί.
1499
01:49:50,581 --> 01:49:54,059
Είμαι άνθρωπος του Άσρεφ Πασά.
1500
01:50:20,880 --> 01:50:23,540
Ο διοικητής Βασίλειος, από αυτή την πλευρά.
1501
01:50:23,541 --> 01:50:26,299
Από εδώ είναι πιο γρήγορα.
1502
01:51:49,200 --> 01:51:52,019
Πώς ξέρεις αυτό το νανούρισμα;
1503
01:51:52,280 --> 01:51:56,659
Οι μαμάδες δεν έχουν εθνικότητα.
1504
01:52:01,200 --> 01:52:03,859
Δεν θα έρθουν.
1505
01:52:08,600 --> 01:52:11,420
Υπάρχουν νέα;
1506
01:52:11,421 --> 01:52:14,339
Δεν υπάρχει. Τι γίνεται με εσένα;
1507
01:52:39,680 --> 01:52:41,600
Είναι όλα έτοιμα; Απόψε...
1508
01:52:41,601 --> 01:52:43,656
Μην ανησυχείτε.
1509
01:52:43,680 --> 01:52:45,700
Ο αδελφός μου εμπλέκεται προσωπικά.
1510
01:52:45,701 --> 01:52:47,856
Ο πατέρας μου κάνει το καθήκον του,
1511
01:52:47,880 --> 01:52:49,540
έτσι θα με ζητήσεις από τον αδερφό μου
1512
01:52:49,541 --> 01:52:51,299
Γιατρέ
1513
01:52:53,320 --> 01:52:54,939
Λεόν!
1514
01:52:54,960 --> 01:52:56,699
Λεό, τι συνέβη; Τι συνέβη;
1515
01:52:56,720 --> 01:52:58,736
Τον βρήκαν σε μια χαράδρα
γύρω από την πόλη.
1516
01:52:58,760 --> 01:53:00,900
-Μας επιτέθηκαν.
1517
01:53:00,901 --> 01:53:03,139
-Είναι ο μπαμπάς μου εντάξει;
1518
01:53:05,000 --> 01:53:07,579
Πάρτε τον μακριά. Πάρτε τον γρήγορα.
1519
01:53:21,960 --> 01:53:24,540
Εσύ ζεις. Ίσως από φόβο
1520
01:53:24,541 --> 01:53:27,219
Να τα πω όλα αυτά.
1521
01:53:27,880 --> 01:53:30,419
Τα όπλα που έχετε...
1522
01:53:33,440 --> 01:53:35,380
ανήκουν στο κράτος.
1523
01:53:35,381 --> 01:53:37,419
Στην Οθωμανική Αυτοκρατορία.
1524
01:53:37,440 --> 01:53:40,419
Αυτός που σας τα έδωσε, τα έκλεψε.
1525
01:53:40,760 --> 01:53:43,820
Ο Άσρεφ Πασά θέλει αυτά τα όπλα
1526
01:53:43,821 --> 01:53:46,979
για την αντίσταση. Για τους εθνικιστές.
1527
01:53:48,880 --> 01:53:52,120
Κοιτάξτε, Χασάν αγά,
δεν έμεινε πολύς χρόνος.
1528
01:53:52,121 --> 01:53:55,459
Ο Άσρεφ Πασά σας ακολουθεί,
θα έρθει σύντομα εδώ.
1529
01:53:56,120 --> 01:53:59,140
Γλυκιά ζωή. Ίσως το επινόησες εσύ,
1530
01:53:59,141 --> 01:54:02,259
για να ζήσεις δύο λεπτά περισσότερο.
1531
01:54:02,280 --> 01:54:03,460
Χασάν ναι,
1532
01:54:03,461 --> 01:54:04,739
θα σας ζητήσω κάτι τελευταίο.
1533
01:54:05,080 --> 01:54:06,219
Πες το.
1534
01:54:06,240 --> 01:54:09,299
Υπάρχει μια ένας χάρτης στην
δεξιά τσέπη μου, πάρτε τον.
1535
01:54:13,480 --> 01:54:16,340
Είναι ο ίδιος με την δικό σου.
1536
01:54:16,341 --> 01:54:19,299
Ανοίξτε τον και δείτε.
1537
01:54:21,440 --> 01:54:23,540
Ας δούμε αν σημείωσα σωστά τη θέση,
1538
01:54:23,541 --> 01:54:25,739
όπου έπρεπε να με βρεις.
1539
01:54:28,320 --> 01:54:31,139
Αυτό είναι σωστό, έτσι δεν είναι;
1540
01:54:35,040 --> 01:54:37,700
Ήξερα νωρίτερα ότι επρόκειτο
να με πυροβολήσετε.
1541
01:54:37,701 --> 01:54:40,459
Τι σημαίνει αυτό, Χασάν αγά;
1542
01:54:41,000 --> 01:54:42,360
Μη μου μιλάτε με αινίγματα.
1543
01:54:42,361 --> 01:54:43,819
Μιλήστε σαν άνθρωπος.
1544
01:54:43,840 --> 01:54:46,760
Έτσι έκανα σχέδιο, Χασάν αγά.
1545
01:54:46,761 --> 01:54:49,779
Ήξερα ότι ήταν παγίδα.
1546
01:54:51,920 --> 01:54:55,819
Γιατί ένα άτομο παγιδεύτηκε;
1547
01:54:56,440 --> 01:55:00,739
Για να μάθεις ποιος κρύβεται από πίσω.
1548
01:55:02,440 --> 01:55:06,939
Και τι ποιος είναι άνθρωπος,
που εισέρχεται σκόπιμα στην παγίδα;
1549
01:55:07,560 --> 01:55:11,419
Και έχει μια παγίδα.
1550
01:55:20,480 --> 01:55:22,240
Κάνε ό, τι σου λέω.
1551
01:55:22,241 --> 01:55:24,099
Γιατί δεν τα βάζεις εδώ;
1552
01:55:24,240 --> 01:55:25,800
Πόσο καιρό είναι εδώ;
1553
01:55:25,801 --> 01:55:27,459
Από χθες το πρωί.
1554
01:55:27,480 --> 01:55:30,600
Πασά βρήκα τελικά αυτό που ψάχναμε
1555
01:55:30,601 --> 01:55:33,856
Η τύχη της πατρίδας μπορεί να αλλάξει
1556
01:55:33,880 --> 01:55:36,220
χάρη σε αυτόν τον χάρτη.
1557
01:55:36,221 --> 01:55:38,659
Αλλά αν είναι παγίδα...
1558
01:55:38,680 --> 01:55:40,060
Ο θάνατος είναι τόσο κοντά,
1559
01:55:40,061 --> 01:55:41,539
όσο και η νίκη.
1560
01:55:41,560 --> 01:55:43,859
Ευλόγησε τη μάχη μας.
1561
01:55:44,320 --> 01:55:47,280
Καλό αυτό που λες, αδερφέ Τζεβντέτ.
1562
01:55:47,281 --> 01:55:50,339
Και έχει μια παγίδα.
1563
01:55:51,280 --> 01:55:54,339
Δώσε μου το όπλο σου! Δώστε το
1564
01:55:55,040 --> 01:55:57,339
αργά.
1565
01:55:59,920 --> 01:56:02,100
Υπάρχει επίσης ένα μαχαίρι, πάρτε το.
1566
01:56:02,101 --> 01:56:04,379
Ήσυχα.
1567
01:56:15,520 --> 01:56:17,900
Σας έδεσε καλά, Ντζεβντέτ.
1568
01:56:17,901 --> 01:56:20,379
Αντί να ζητήσει συγνώμη,
1569
01:56:20,400 --> 01:56:23,499
είναι πεισματάρης σαν γάιδαρος..
1570
01:56:28,320 --> 01:56:30,220
Με την ευκαιρία,
1571
01:56:30,221 --> 01:56:32,219
μπορώ να γίνω και γαϊδούρι.
1572
01:56:32,240 --> 01:56:34,379
Παρακαλώ πασά.
1573
01:56:35,240 --> 01:56:37,720
Υπήρχε ένα μικρό πρόβλημα.
1574
01:56:37,721 --> 01:56:40,299
Έλαβα το μήνυμά σας αργά.
1575
01:56:53,960 --> 01:56:55,920
Πασά, θα τον κάνεις να μιλήσει
1576
01:56:55,921 --> 01:56:57,979
ή πρέπει να το κάνω;
1577
01:57:19,480 --> 01:57:21,040
Θα τον σκοτώσουμε, Ντζεβντέτ.
1578
01:57:21,041 --> 01:57:22,736
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
1579
01:57:22,760 --> 01:57:24,899
Δεν μιλούσε, πασά.
1580
01:57:25,720 --> 01:57:27,520
Έκανα αυτό μάταια;
1581
01:57:27,521 --> 01:57:29,419
Ξέρει για τα όπλα.
1582
01:57:29,520 --> 01:57:33,179
Αυτός που έδωσε την εντολή σε αυτόν
τον τύπο, τα όπλα είναι από αυτόν.
1583
01:57:58,400 --> 01:58:00,620
Υπάρχουν φρέσκα σημάδια, συνταγματάρχη.
1584
01:58:00,621 --> 01:58:02,939
Είναι διαφορετικά από τα
ίχνη της ελληνικής ομάδας.
1585
01:58:05,040 --> 01:58:08,179
-Λοιπόν λέτε ότι υπήρχαν και κάποια άλλα;
-Πιθανότατα.
1586
01:58:08,200 --> 01:58:10,425
Τους ακολούθησαν κάποιοι άλλοι.
1587
01:58:10,450 --> 01:58:13,296
Τους περικύκλωσαν
και τους επιτέθηκαν.
1588
01:58:13,320 --> 01:58:16,059
Δεν το έχουν κάνει πριν.
1589
01:58:17,800 --> 01:58:19,280
Συγκεντρώστε όλους.
1590
01:58:19,281 --> 01:58:20,859
Όπως διατάξτε.
1591
01:58:21,760 --> 01:58:23,979
Στρατιώτες, μαζευτείτε.
1592
01:58:27,080 --> 01:58:28,600
-Είναι η κα Βερόνικα στο σπίτι;
1593
01:58:28,601 --> 01:58:30,219
-Ποιος είναι;
1594
01:58:33,440 --> 01:58:36,059
Κα Βερόνικα έφεραν τον
υπολοχαγό Λεόν στο νοσοκομείο.
1595
01:58:36,080 --> 01:58:37,940
-Πώς είναι ο γιος μου; Είναι ζωντανός;
1596
01:58:37,941 --> 01:58:39,936
Μην ανησυχείτε, είναι καλά.
1597
01:58:39,960 --> 01:58:42,100
-Ευχαριστώ τον Θεό
1598
01:58:42,101 --> 01:58:44,376
Και ο συνταγματάρχης Ντζεβντέτ;
1599
01:58:44,400 --> 01:58:46,739
Δεν υπάρχουν πληροφορίες γι 'αυτόν;
1600
01:58:47,440 --> 01:58:49,180
Συγνώμη.
1601
01:58:49,181 --> 01:58:51,056
Έλα, πηγαίνετε με στο γιο μου.
1602
01:58:51,080 --> 01:58:52,799
Έλα, πάρτε με.
1603
01:58:52,800 --> 01:58:54,320
Μαμά, πηγαίνω στο νοσοκομείο.
1604
01:58:54,321 --> 01:58:55,896
Τίποτα δεν συνέβη στον Ντζεβντέτ.
1605
01:58:55,920 --> 01:58:57,600
Δεν ανησυχώ.
1606
01:58:57,601 --> 01:58:59,379
Τίποτα δεν συνέβη. Ελάτε να καθίσετε.
1607
01:59:01,120 --> 01:59:03,020
Καθίστε, μαμά.
1608
01:59:03,021 --> 01:59:05,019
Μην στενοχωριέστε, έτσι;
1609
01:59:36,840 --> 01:59:38,456
-Τι συμβαίνει;
-Πασά...
1610
01:59:38,480 --> 01:59:40,680
Δεν σου είπα να μην πλησιάσεις στο σπίτι;
1611
01:59:40,681 --> 01:59:42,979
Πασά, Έλληνες στρατιώτες έχουν εντοπιστεί.
1612
01:59:43,080 --> 01:59:45,580
Τους είδαμε ότι είναι κοντά.
1613
01:59:45,581 --> 01:59:48,179
Εντάξει, μπορείτε να φύγετε.
1614
02:00:01,680 --> 02:00:04,019
Μπαμπά
1615
02:00:05,440 --> 02:00:08,339
Μπαμπά
1616
02:00:08,720 --> 02:00:12,659
Πού είσαι, μπαμπά; Μπαμπά!
1617
02:00:14,960 --> 02:00:17,216
Μπαμπά; Τι σου συνέβη;
1618
02:00:17,240 --> 02:00:20,020
Μπαμπά, τι συνέβη;
1619
02:00:20,021 --> 02:00:22,899
Πες μου.
1620
02:00:36,080 --> 02:00:41,059
Γιε. Το παιδί μου. Το μωρό μου...
1621
02:00:41,200 --> 02:00:43,200
Το παιδί μου.
1622
02:00:43,201 --> 02:00:45,336
Είσαι καλά. Είσαι καλά.
1623
02:00:45,360 --> 02:00:46,540
Γιε.
1624
02:00:46,541 --> 02:00:47,819
Μην ανησυχείς,
1625
02:00:47,840 --> 02:00:51,219
Σας ευχαριστώ, ευλογημένη Παναγία.
1626
02:00:53,920 --> 02:00:57,140
Όταν γίνετε καλά, θα φύγουμε από εδώ.
1627
02:00:57,141 --> 02:01:00,459
Αυτή ήταν η τελευταία αποστολή σας.
1628
02:01:00,640 --> 02:01:03,339
Είσαι εντάξει;
1629
02:01:05,760 --> 02:01:08,739
Όλα να είναι παρελθόν.
1630
02:01:12,600 --> 02:01:17,139
Τους σκότωσαν όλους.
1631
02:01:18,160 --> 02:01:20,440
Υπήρχαν πτώματα παντού,
1632
02:01:20,441 --> 02:01:22,819
όταν συνήλθα.
1633
02:01:24,000 --> 02:01:28,859
Δεν είχα δει τα πρόσωπα όλων, αλλά...
1634
02:01:31,840 --> 02:01:35,499
Βρήκα αυτό.
1635
02:01:37,360 --> 02:01:41,939
Νομίζω ότι είναι του
συνταγματάρχη Ντζεβντέτ.
1636
02:01:56,680 --> 02:02:00,059
Τον έδωσα σε αυτόν.
1637
02:02:48,280 --> 02:02:50,899
Λίγο πιο ψηλά είναι μια αγροικία, διοικητά.
1638
02:02:52,600 --> 02:02:54,859
Πηγαίνετε προς τα εμπρός.
1639
02:02:57,160 --> 02:02:58,700
Αφήστε τα άλογα.
1640
02:02:58,701 --> 02:03:00,339
Μετά από αυτά.
1641
02:03:03,760 --> 02:03:06,780
Μαμά;
1642
02:03:06,781 --> 02:03:09,899
Συνέβη κάτι με τον μπαμπά, μαμά;
1643
02:03:11,040 --> 02:03:13,499
Μαμά;
1644
02:03:25,800 --> 02:03:30,259
Δεν πρέπει να βρουν όπλα πριν από
εμάς, Ντζεβντέτ. Σκότωσε τον Χασάν.
1645
02:03:30,560 --> 02:03:32,859
Αλλά δεν τον έκανα ακόμα να
μιλήσει, πασά.
1646
02:03:33,160 --> 02:03:34,920
Κοίτα, Ντζεβντέτ, μας είδε μαζί.
1647
02:03:34,921 --> 02:03:36,779
Σκότωσε τον Χασάν.
1648
02:03:36,800 --> 02:03:39,780
Μην ανησυχείς, πάσα. Θα είμαι μια χαρά.
1649
02:03:39,781 --> 02:03:42,859
Ντζεβντέτ, σου είπα να σκοτώσεις τον Χασάν.
1650
02:03:58,240 --> 02:04:00,580
Περικυκλώστε το σπίτι.
1651
02:04:00,581 --> 02:04:03,019
Διαταγή για πυρ, Διοικητά.
1652
02:04:03,040 --> 02:04:05,680
Είναι σαφές ποιος είναι μέσα.
Είναι όλοι ληστές.
1653
02:04:05,681 --> 02:04:08,419
Είπα, περικυκλώστε το.
1654
02:04:08,920 --> 02:04:12,139
Κανείς να μην πυροβολήσει.
1655
02:04:47,520 --> 02:04:54,259
Αν ο Ντζεβντέτ έγινε άλλος
άνθρωπος δεν είναι ο δικός μου πια.
1656
02:04:55,040 --> 02:04:59,459
Γιατί χρειάζομαι τόσο πολύ
να μάθω νέα γι 'αυτόν;
1657
02:05:00,040 --> 02:05:02,300
Παρά τα πάντα
1658
02:05:02,301 --> 02:05:04,696
Τι σου έκανα και με βασανίζεις;
1659
02:05:04,720 --> 02:05:08,099
Γιατί δεν βγαίνει; από το μυαλό μου
1660
02:06:31,800 --> 02:06:34,979
Γιατί κατάφερα να τον αγαπώ τόσο πολύ ;
1661
02:06:35,320 --> 02:06:37,640
Ότι είμαι έτοιμη να πεθάνω
1662
02:06:37,641 --> 02:06:40,059
για να γυρίσει ο χρόνος πίσω.
1663
02:06:41,040 --> 02:06:44,139
Πως έγινε έτσι η ψυχή μου;
1664
02:08:11,000 --> 02:08:13,540
Ντζεβντέτ, μας είδαμε μαζί.
Σκότωσα τον Χασάν.
1665
02:08:13,541 --> 02:08:16,179
Δεν έχει μιλήσει ακόμα, Πασά.
1666
02:08:16,200 --> 02:08:17,640
Τον χάσαμε αυτόν μάταια
1667
02:08:17,641 --> 02:08:19,136
Είδε τα όπλα.
1668
02:08:19,160 --> 02:08:23,280
Αυτός που έδωσε την παραγγελία σε
αυτόν τον τύπο τα όπλα είναι από αυτόν.
1669
02:08:23,305 --> 02:08:25,827
Ντζεβντέτ,σας είπα να
σκοτώσετε τον Χασάν.
1670
02:09:13,160 --> 02:09:18,139
Συγχωρήστε με, Κύριε! Το παίρνω.
1671
02:09:19,040 --> 02:09:22,579
Ας επιστρέψει ο Ντζεβντέτ
ζωντανός και αβλαβής.
1672
02:09:22,800 --> 02:09:28,859
Σώστε τη ζωή του. Φέρτε τον πίσω ζωντανό.
1673
02:09:54,920 --> 02:09:58,619
Ντζεβντέτ
149178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.