All language subtitles for {an8}.the.old.man.s02e08.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,058 --> 00:00:09,433 ‫انتظري يا "زوي". 2 00:00:09,516 --> 00:00:11,310 ‫- ماذا حدث؟ ‫- سُممت. 3 00:00:11,465 --> 00:00:13,604 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن أفترض أنني أُصبت بالسم. 4 00:00:13,687 --> 00:00:16,356 ‫يُوجد ترياق، وهو في حوزتهم. 5 00:00:16,413 --> 00:00:18,957 ‫فرصتي الوحيدة هي أن أسمح لهم بأخذي. 6 00:00:19,061 --> 00:00:20,062 ‫أُلغي الاتفاق. 7 00:00:20,112 --> 00:00:22,156 ‫تحرّك شخص ما ضدي. 8 00:00:22,206 --> 00:00:26,252 ‫ليس لديّ الوقت لتحديد ‫إن كنت جزءًا من ذلك الهجوم. 9 00:00:26,381 --> 00:00:30,385 ‫لذا سأفترض ذلك وأتابع وفقًا لهذا. 10 00:00:30,429 --> 00:00:31,555 ‫"زوي". 11 00:00:31,638 --> 00:00:33,948 ‫أرسلني "هارولد هاربر" للتأكد من أنك بخير. 12 00:00:34,075 --> 00:00:34,948 ‫هل ستأتين؟ 13 00:00:35,016 --> 00:00:36,017 ‫مرحبًا يا "ماريون". 14 00:00:36,248 --> 00:00:37,624 ‫أعرف عن الاتحاد الاحتكاري. 15 00:00:37,688 --> 00:00:39,815 ‫أعرف عن راسب "مشباهار". 16 00:00:39,878 --> 00:00:42,631 ‫لم يقبل "فاراز حمزاد" أيًا من عروضنا. 17 00:00:42,898 --> 00:00:47,096 ‫لاستغلال راسب "مشباهار" لسنوات وعقود 18 00:00:47,179 --> 00:00:50,243 ‫وإبقائه مستقرًا، تحتاج إلى شريك من نوع آخر. 19 00:00:50,310 --> 00:00:53,190 ‫كنت أساعدك على إنقاذ "باروانا حمزاد"، 20 00:00:53,384 --> 00:00:57,513 ‫لأنني أردتك أن تعرّفني إلى "باروانا حمزاد". 21 00:01:10,775 --> 00:01:11,776 ‫{\an8}أبي؟ 22 00:01:13,277 --> 00:01:14,278 ‫{\an8}أجل. 23 00:01:15,335 --> 00:01:16,836 ‫{\an8}أيمكنك أن تغلق مكبر الصوت؟ 24 00:01:17,796 --> 00:01:19,297 ‫{\an8}أجل. أنا هنا. 25 00:01:22,358 --> 00:01:24,235 ‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي. 26 00:01:26,096 --> 00:01:27,097 ‫ما هو؟ 27 00:01:29,599 --> 00:01:31,101 ‫أريدك أن تقبل بهذا. 28 00:01:35,188 --> 00:01:36,439 ‫لماذا هذا يحدث. 29 00:01:38,274 --> 00:01:39,275 ‫لماذا هذا حدث. 30 00:01:43,613 --> 00:01:44,864 ‫وجدت شيئًا هنا. 31 00:01:47,867 --> 00:01:49,869 ‫هذه العائلة مهمة بالنسبة إليّ. 32 00:01:51,871 --> 00:01:52,872 ‫هذا القدر صحيح. 33 00:02:00,755 --> 00:02:05,451 ‫وهذا ليس رفضًا لك أو لأمي ‫هذا القدر صحيح أيضًا. 34 00:02:05,969 --> 00:02:08,721 ‫عدني بأنك ستجد طريقة لتقبل بذلك. 35 00:02:08,765 --> 00:02:11,935 ‫يجب أن أعرف أنك لن تقضي بقية حياتك ‫تكره ذلك. 36 00:02:12,421 --> 00:02:14,006 ‫أو تكرهني بسبب ذلك. 37 00:02:14,090 --> 00:02:15,841 ‫أو تكره هذه العائلة بسبب ذلك. 38 00:02:18,137 --> 00:02:22,845 ‫أطلب منك أن تقبل بأن هذا أمر أنا أردته. 39 00:02:22,903 --> 00:02:24,198 ‫أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟ 40 00:02:24,938 --> 00:02:26,258 ‫أيمكنك فعل ذلك من أجلي أرجوك؟ 41 00:02:26,679 --> 00:02:28,180 ‫سحقًا. 42 00:02:28,284 --> 00:02:29,577 ‫لا، انتظري! 43 00:02:59,029 --> 00:03:00,281 ‫أنا الوحيدة من آل "حمزاد". 44 00:03:03,443 --> 00:03:04,694 ‫أنا الوحيدة من آل "حمزاد". 45 00:03:05,612 --> 00:03:07,113 ‫أنا الوحيدة من آل "حمزاد". 46 00:03:07,893 --> 00:03:10,717 ‫أنا الوحيدة من آل "حمزاد". 47 00:03:11,285 --> 00:03:12,786 ‫أنا الوحيدة من آل "حمزاد". 48 00:03:22,742 --> 00:03:23,994 ‫"فاراز حمزاد" مات. 49 00:03:26,090 --> 00:03:27,342 ‫أنا ابنته. 50 00:03:30,845 --> 00:03:32,096 ‫من هؤلاء؟ 51 00:03:32,180 --> 00:03:33,681 ‫ليسوا مهمين بالنسبة إليك. 52 00:03:35,475 --> 00:03:36,476 ‫كانت لديه أخت، 53 00:03:38,311 --> 00:03:39,562 ‫لكنكم قتلتموها للتو. 54 00:03:41,814 --> 00:03:44,567 ‫لذا أنا الوحيدة الباقية التي تعرف عمله. 55 00:03:46,653 --> 00:03:47,853 ‫اتركهم وشأنهم، 56 00:03:48,988 --> 00:03:50,240 ‫وسأساعدك. 57 00:03:51,407 --> 00:03:52,408 ‫تساعدينني؟ 58 00:03:53,368 --> 00:03:54,369 ‫كيف؟ 59 00:03:54,452 --> 00:03:57,121 ‫سأخبرك بكل ما تريد معرفته عن هذا المكان. 60 00:03:57,498 --> 00:04:00,501 ‫كيف يعمل وأين تُخفى الأشياء. 61 00:04:01,501 --> 00:04:05,755 ‫الأشياء التي ستستغرق وقتًا طويلًا ‫لتعثر عليها. 62 00:04:08,258 --> 00:04:09,259 ‫سأخبرك بمكانها. 63 00:05:04,731 --> 00:05:06,733 ‫لديّ أوامر بفصل العائلة. 64 00:05:08,568 --> 00:05:09,819 ‫لقتلهم. 65 00:05:12,572 --> 00:05:14,073 ‫لن يعرف أحد أنك هنا. 66 00:05:15,325 --> 00:05:16,326 ‫إن كذبت، 67 00:05:17,577 --> 00:05:19,078 ‫فلن يراك أحد مجددًا. 68 00:05:28,338 --> 00:05:29,339 ‫اكتبي ما تعرفينه. 69 00:05:33,926 --> 00:05:35,928 ‫كيف أتأكد من أن الآخرين في أمان؟ 70 00:06:17,161 --> 00:06:18,204 {\an8}‫شكرًا. 71 00:06:22,762 --> 00:06:24,263 {\an8}‫هل تتحدثين اللغة الروسية؟ 72 00:06:26,134 --> 00:06:27,135 {\an8}‫قليلًا. 73 00:06:28,664 --> 00:06:30,583 {\an8}‫لماذا لم تتحدثي بها من قبل؟ 74 00:06:32,338 --> 00:06:33,881 {\an8}‫كنت مرتبكة. 75 00:06:34,759 --> 00:06:36,594 {\an8}‫كنت خائفة. 76 00:06:40,243 --> 00:06:41,703 {\an8}‫اسمي "بافل". 77 00:07:10,054 --> 00:07:12,515 {\an8}‫يخفون أسلحتهم في ذلك المكان. 78 00:07:21,554 --> 00:07:23,097 {\an8}‫هل أنت أمريكية؟ 79 00:07:25,808 --> 00:07:27,560 {\an8}‫لكن عائلتك هنا. 80 00:07:32,306 --> 00:07:34,641 {\an8}‫وتخونينهم بلغة لا يفهمونها. 81 00:07:42,747 --> 00:07:43,664 {\an8}‫لماذا؟ 82 00:07:46,386 --> 00:07:48,471 {\an8}‫لحمايتهم. 83 00:07:50,871 --> 00:07:52,957 {\an8}‫لأنني أُحبهم. 84 00:09:15,435 --> 00:09:17,103 {\an8}‫هذا من النقيب. 85 00:09:19,251 --> 00:09:20,945 {\an8}‫كلّ ما أخبرتنا به كان صحيحًا. 86 00:09:21,204 --> 00:09:22,297 {\an8}‫الأسلحة والمخازن. 87 00:09:22,347 --> 00:09:25,517 {\an8}‫والسجلات. كانت كلّها حيث قلت. 88 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 {\an8}‫أرادك أن تعرفي أنه يقدّر ذلك. 89 00:09:30,965 --> 00:09:32,800 {\an8}‫لشكري؟ 90 00:09:34,558 --> 00:09:36,394 {\an8}‫أم لطلب المزيد؟ 91 00:09:40,851 --> 00:09:42,353 {\an8}‫يريد أسماءً الآن. 92 00:09:43,666 --> 00:09:45,459 {\an8}‫أي شخص قد نحتاج إلى القلق بشأنه، 93 00:09:46,279 --> 00:09:49,574 {\an8}‫ولا يمكن تهدئته ‫وقد يقرر أن يسبب لنا المتاعب. 94 00:09:49,625 --> 00:09:53,295 {\an8}‫تريدني أن أخبركم بمن تقتلون. 95 00:10:11,149 --> 00:10:13,222 {\an8}‫لا أريد مكافأة. 96 00:10:15,170 --> 00:10:17,214 {\an8}‫هذا ليس السبب لفعلي ذلك. 97 00:10:26,627 --> 00:10:28,504 {\an8}‫هل تظنين أنهم سيقبلون بعودتك إليهم؟ 98 00:10:29,843 --> 00:10:30,844 {\an8}‫ماذا؟ 99 00:10:32,499 --> 00:10:34,126 {\an8}‫الذين تنقذينهم. 100 00:10:35,819 --> 00:10:37,905 {\an8}‫الذين تعرّضين نفسك للخطر من أجلهم. 101 00:10:41,567 --> 00:10:44,278 {\an8}‫ماذا إن حدث أنك حين تعودين إليهم 102 00:10:44,858 --> 00:10:46,901 {\an8}‫تكونين قد اختلفت كثيرًا 103 00:10:47,207 --> 00:10:49,293 {\an8}‫أو تغيّرت كثيرًا، أو… 104 00:10:50,065 --> 00:10:51,275 {\an8}‫قبيحة؟ 105 00:10:53,866 --> 00:10:57,328 {\an8}‫ماذا إن كنت هكذا دائمًا، 106 00:10:57,945 --> 00:11:00,489 {\an8}‫ولم يلاحظ أحد ذلك قط؟ 107 00:11:01,070 --> 00:11:03,948 {\an8}‫ماذا إن كنت أقدر على فعل أي شيء… 108 00:11:09,668 --> 00:11:11,754 {\an8}‫لأضمن سلامة من أُحبهم؟ 109 00:13:28,741 --> 00:13:29,825 ‫الروس. 110 00:13:30,993 --> 00:13:32,244 ‫خسروا المنجم. 111 00:13:33,165 --> 00:13:34,667 ‫- أجل. ‫- لصالح من؟ 112 00:13:34,810 --> 00:13:35,895 ‫هذا غير واضح. 113 00:13:36,625 --> 00:13:39,712 ‫ربما. لكن ليس هذا ما قالوه لك. 114 00:13:39,755 --> 00:13:40,756 ‫ليس كلّ شيء قالوه. 115 00:13:41,435 --> 00:13:42,686 ‫من استولى على المنجم؟ 116 00:13:42,840 --> 00:13:45,553 ‫مجموعة عازمة من المقاتلين المحليين 117 00:13:45,736 --> 00:13:48,239 ‫يبدو أنهم قتلوا الروس في الموقع. 118 00:13:52,101 --> 00:13:53,602 ‫أجل. وماذا أيضًا؟ 119 00:13:54,186 --> 00:13:55,187 ‫ثمة شائعات 120 00:13:56,272 --> 00:13:57,773 ‫مفادها أن امرأة تقودهم. 121 00:13:59,525 --> 00:14:00,943 ‫امرأة أمريكية. 122 00:14:04,780 --> 00:14:05,781 ‫"أنجيلا". 123 00:14:06,782 --> 00:14:08,034 ‫"أنجيلا" على قيد الحياة. 124 00:14:09,201 --> 00:14:10,703 ‫أجل، لكن ليس لوقت طويل. 125 00:14:11,507 --> 00:14:14,593 ‫يستدعي "بافلوفيتش" قواته الاحتياطية ‫من أماكن بعيدة مثل وسط "إفريقيا". 126 00:14:14,623 --> 00:14:16,625 ‫كلّ رجل في جيشه مكلف باستعادة المنطقة. 127 00:14:16,709 --> 00:14:18,502 ‫بوسعك منع حدوث ذلك. 128 00:14:19,294 --> 00:14:20,712 ‫ولماذا قد أرغب في منعه؟ 129 00:14:20,737 --> 00:14:24,106 ‫لأنك تعرفين أن إشراكه في الأمر ‫كان غلطة من البداية. 130 00:14:24,650 --> 00:14:28,626 ‫تعرفين أن "أنجيلا" ستكون شريكة أفضل لك ‫على المدى الطويل. 131 00:14:28,773 --> 00:14:30,347 ‫أخبرتني بأنها لن تتحالف معي أبدًا. 132 00:14:30,431 --> 00:14:32,683 ‫أخبرتني بأنك لن تسمح لي أبدًا ‫بالمحاولة حتى. 133 00:14:32,767 --> 00:14:34,018 ‫حياتها في خطر. 134 00:14:34,875 --> 00:14:37,127 ‫أظن أن حياة "جوني" قد تكون في خطر. 135 00:14:37,665 --> 00:14:40,334 ‫قد لا تكون هناك حدود لما قد أفعله الآن. 136 00:14:51,678 --> 00:14:54,764 ‫صرت أذكى حقًا يا "هارولد". 137 00:14:55,089 --> 00:14:58,191 ‫أنا متأكدة من أن هذا ليس صحيحًا، ‫لكن للحظة عابرة، 138 00:14:58,595 --> 00:15:00,889 ‫شعرت بأنني أصدّقك. 139 00:15:02,041 --> 00:15:03,292 ‫ساعديني على إنهاء هذا. 140 00:15:04,326 --> 00:15:06,578 ‫بوسعنا النزاع على ما سيحدث بعد ذلك. 141 00:15:07,305 --> 00:15:08,306 ‫بعد ذلك. 142 00:15:12,018 --> 00:15:13,019 ‫كيف أنهيه؟ 143 00:15:31,067 --> 00:15:32,318 ‫هل تظن أنه مات؟ 144 00:15:33,403 --> 00:15:34,654 ‫من المستحيل معرفة هذا. 145 00:15:34,723 --> 00:15:36,058 ‫أعرف. 146 00:15:36,134 --> 00:15:38,136 ‫أسألك إن كنت تظن أنه مات. 147 00:15:39,659 --> 00:15:42,090 ‫ما الفرق الذي سيشكله ظني إن لم أعرف؟ 148 00:15:42,150 --> 00:15:47,250 ‫لأنك إن كنت تظنه حيًا ‫فستساعدني على العثور عليه وإنقاذه. 149 00:15:47,333 --> 00:15:49,460 ‫وإن كنت تظنه ميتًا فأنت تتظاهر بمساعدتي 150 00:15:49,544 --> 00:15:52,296 ‫ما دمت تحتاج إليّ ‫لمساعدتك على قتل "بافلوفيتش". 151 00:15:53,965 --> 00:15:55,550 ‫قطعت لك وعدًا. 152 00:15:56,186 --> 00:15:59,856 ‫قد أكون حديثة العهد بهذا العمل، ‫لكنني أعرف ما يكفي لأعرف قيمة الوعد. 153 00:16:01,264 --> 00:16:03,516 ‫قال لك المسنّ ذلك الشيء، أليس كذلك؟ 154 00:16:04,600 --> 00:16:05,935 ‫أي شيء؟ 155 00:16:06,018 --> 00:16:11,524 ‫ذلك الهراء عن السكين في يد ‫وإنها مثل تعاطفك وفي الأخرى… 156 00:16:12,721 --> 00:16:14,944 ‫- ثمة شيء في الأخرى. ‫- القسوة. 157 00:16:15,006 --> 00:16:16,508 ‫أجل. تلك. 158 00:16:17,780 --> 00:16:19,365 ‫هل تقول إن هذا ليس صحيحًا؟ 159 00:16:19,449 --> 00:16:21,451 ‫بالنسبة إليه؟ هذا صحيح جدًا. 160 00:16:22,326 --> 00:16:25,413 ‫عرفت أنه لا يمكنني الوثوق بأي شيء يقوله. 161 00:16:25,496 --> 00:16:30,418 ‫أو ربما تطلّب الأمر الكثير من التدريب ‫لأعرف بأي من كلماته أثق. 162 00:16:31,461 --> 00:16:34,213 ‫في كلّ الأحوال، ‫هذا الدور الذي فرضته اللعبة عليه. 163 00:16:34,881 --> 00:16:36,424 ‫ماكر لعين. 164 00:16:37,550 --> 00:16:39,051 ‫ولم يكن هناك من يفوقه براعة. 165 00:16:42,141 --> 00:16:45,978 ‫لكن عرف المسنّ أن أي كلمة أقولها ‫ثابتة ولا تتغير. 166 00:16:47,518 --> 00:16:49,187 ‫ذلك دوري في اللعبة. 167 00:16:53,858 --> 00:16:55,526 ‫ساعديني على قتل "بافلوفيتش". 168 00:16:57,278 --> 00:16:58,988 ‫وسأساعدك على العثور على "دان تشيس". 169 00:17:09,728 --> 00:17:10,729 ‫أجل. 170 00:17:11,937 --> 00:17:12,938 ‫عُلم. 171 00:17:13,753 --> 00:17:15,004 ‫نحن على بُعد 10 دقائق. 172 00:17:16,756 --> 00:17:19,759 ‫أيًا كان ما ستفعله، فافعله سريعًا. 173 00:17:22,053 --> 00:17:24,055 ‫إنه يقترب من الهدف. 174 00:17:24,138 --> 00:17:25,556 ‫ما الذي تريدين فعله؟ 175 00:17:27,016 --> 00:17:31,020 ‫لا أطلب منك فعل أي شيء ‫لا تريدين فعله بالفعل. 176 00:17:31,780 --> 00:17:34,700 ‫حتى إن استطاع "بافلوفيتش" ‫تخليص نفسه من هذه الورطة، 177 00:17:34,857 --> 00:17:36,609 ‫فإلى متى حتى الورطة التالية 178 00:17:36,692 --> 00:17:39,946 ‫التي سيستحيل عليك إصلاحها؟ 179 00:17:40,873 --> 00:17:42,916 ‫سيستحيل الرجوع عنها؟ 180 00:17:43,033 --> 00:17:44,367 ‫مستحيل. 181 00:17:46,752 --> 00:17:49,838 ‫ينبغي ألّا يعرف رجل مثلك تلك الكلمة، 182 00:17:50,306 --> 00:17:53,309 ‫ومع ذلك، كانت أكثر كلمة تستخدمها. 183 00:17:53,647 --> 00:17:57,150 ‫تجنيد "أنجيلا آدامز" مستحيل. 184 00:17:57,588 --> 00:18:00,925 ‫أداء عمل سرّي وتأسيس أسرة مستحيل. 185 00:18:01,008 --> 00:18:05,012 ‫مستحيل فهمي وإرضائي والوثوق بي. 186 00:18:05,736 --> 00:18:07,488 ‫يا لها من يافعة وطموحة. 187 00:18:07,564 --> 00:18:08,565 ‫كيف لي أن أجرؤ؟ 188 00:18:14,408 --> 00:18:18,829 ‫لطالما وجدت أن لجوءك إلى الأحكام المطلقة ‫هو أصعب ما يمكنني فهمه في شخصيتك. 189 00:18:19,192 --> 00:18:21,612 ‫ولم أفهم نفورك من الأحكام المطلقة. 190 00:18:22,029 --> 00:18:24,449 ‫يجب أن تكون بعض الأمور مطلقة. 191 00:18:24,949 --> 00:18:25,950 ‫أي أمور؟ 192 00:18:26,422 --> 00:18:28,703 ‫الأمور التي ندين بها لمن نحبهم. 193 00:18:28,786 --> 00:18:32,081 ‫يجب أن تكون ثابتة ومصونة. 194 00:18:32,665 --> 00:18:35,418 ‫والتضحيات التي قد تقدّمها من أجل "أنجيلا". 195 00:18:35,501 --> 00:18:37,253 ‫هل هي مصونة بالنسبة إليك أيضًا؟ 196 00:18:37,336 --> 00:18:38,337 ‫أجل. 197 00:18:38,560 --> 00:18:40,729 ‫مهما كلّفتك؟ 198 00:18:49,515 --> 00:18:52,018 ‫كان بوسعك أن تكون عظيمًا يا "هارولد"، 199 00:18:54,729 --> 00:18:57,982 ‫لو لم تكن تخشى أن تخذل الآخرين. 200 00:19:02,536 --> 00:19:03,787 ‫تبًا لك. 201 00:19:07,680 --> 00:19:09,237 {\an8}‫المدير من فضلك. 202 00:19:09,325 --> 00:19:10,452 {\an8}‫الأمر عاجل. 203 00:19:14,915 --> 00:19:16,459 {\an8}‫هذه أنا. 204 00:19:16,542 --> 00:19:19,003 {\an8}‫أفهم أنه وقعت تطورات هناك اليوم. 205 00:19:19,413 --> 00:19:21,999 {\an8}‫سأساعدك على استعادة السيطرة على الوضع… 206 00:19:22,076 --> 00:19:23,202 {\an8}‫سننفّذ الأمر. 207 00:19:23,802 --> 00:19:27,389 ‫سأرسل إليك تعليمات قريبًا ‫عن أسلوب التعامل مع الهدف. 208 00:19:27,553 --> 00:19:28,846 ‫إنها ضيفة في المؤتمر. 209 00:19:29,658 --> 00:19:31,368 {\an8}‫سيصل زائران بعد قليل. 210 00:19:31,839 --> 00:19:34,342 {\an8}‫ستسمح لهما بالدخول بهدوء. 211 00:19:51,409 --> 00:19:52,410 ‫هل أنتما في الموقع؟ 212 00:19:53,746 --> 00:19:54,747 ‫وصلنا. 213 00:19:56,791 --> 00:19:58,793 ‫الكثيرون مسلحون هنا. 214 00:19:58,876 --> 00:20:03,381 ‫إن ساء الأمر، فسيسوء بشدة وبسرعة. 215 00:20:04,173 --> 00:20:05,174 ‫انتظر. 216 00:20:06,092 --> 00:20:07,593 ‫يحدث شيء ما هنا. 217 00:20:24,527 --> 00:20:25,861 ‫ماذا حدث؟ 218 00:20:25,945 --> 00:20:28,698 ‫الوحدة الأمنية للوفد الصيني 219 00:20:28,781 --> 00:20:32,201 ‫طلبوا من كل الوفود الأخرى ‫أن يطلبوا من وحداتهم الأمنية 220 00:20:32,284 --> 00:20:35,788 ‫بأن يتظاهروا بعدم وجودكما ‫طوال الـ15 دقيقة التالية. 221 00:20:36,288 --> 00:20:39,625 ‫"بافلوفيتش" في كوخ 14 مع وحدته الأمنية. 222 00:20:39,709 --> 00:20:42,712 ‫تتكون من سبعة رجال. لا يعرفون بوصولكما. 223 00:20:42,795 --> 00:20:44,880 ‫نفّذ المهمة وارحلا. 224 00:20:44,964 --> 00:20:46,924 ‫عُلم. كن متأهبًا. 225 00:20:47,800 --> 00:20:48,801 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 226 00:20:49,301 --> 00:20:50,302 ‫لا شيء. 227 00:20:50,972 --> 00:20:52,974 ‫سأعثر على الهدف وأخبرك. 228 00:20:53,078 --> 00:20:54,996 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫- لا شيء. 229 00:20:58,644 --> 00:20:59,895 ‫سأبقي أحدهم حيًا. 230 00:21:00,730 --> 00:21:03,983 ‫سأفعل ما يمكنني لأعرف موقع "تشيس" منه، 231 00:21:04,066 --> 00:21:06,318 ‫لكن لا يُوجد وقت كاف لنصل إليه بالترياق. 232 00:21:06,402 --> 00:21:07,403 ‫أسرع إذًا. 233 00:21:29,508 --> 00:21:33,012 ‫لا يعترضون طريقي. على الأقل حاليًا. 234 00:21:36,015 --> 00:21:37,516 ‫أتوجه إلى الكوخ. 235 00:22:29,401 --> 00:22:31,570 ‫- هل تسمعني؟ ‫- أجل. 236 00:22:31,626 --> 00:22:34,128 ‫رأيت رجلين للتو. أظن أنهما يتوجهان إليك. 237 00:22:34,426 --> 00:22:35,427 ‫عُلم. 238 00:23:24,305 --> 00:23:26,140 ‫من أنت بحق السماء؟ 239 00:23:39,138 --> 00:23:40,639 ‫هل تعرف من أكون؟ 240 00:23:43,350 --> 00:23:45,269 ‫أنت من قتل المسنّ. 241 00:23:50,900 --> 00:23:52,401 ‫وأنا من قتلك. 242 00:24:05,998 --> 00:24:07,499 ‫{\an8}"أحدث الوجهات" 243 00:24:09,418 --> 00:24:10,502 {\an8}‫"40 إلى 45 دقيقة - اذهب" 244 00:24:10,586 --> 00:24:11,921 {\an8}‫لديّ أحدهم هنا. 245 00:24:12,671 --> 00:24:15,257 ‫سأبذل قصارى جهدي لأعرف الموقع منه. 246 00:24:15,341 --> 00:24:16,342 ‫لا نحتاج إليه. 247 00:24:17,593 --> 00:24:18,594 ‫وجدته. 248 00:24:32,524 --> 00:24:33,525 ‫انتهى الأمر. 249 00:24:34,582 --> 00:24:36,584 ‫سيختلق زملائي قصة لما حدث. 250 00:24:38,048 --> 00:24:39,049 ‫أنت تعرفين أكثر مني. 251 00:24:40,374 --> 00:24:41,625 ‫فرغت بطارية الهاتف. 252 00:24:43,753 --> 00:24:44,754 ‫"هارولد". 253 00:24:49,884 --> 00:24:50,885 ‫يسعدني أنك أتيت. 254 00:24:52,044 --> 00:24:53,545 ‫كان من الجيد رؤيتك ثانيةً. 255 00:25:03,148 --> 00:25:04,149 ‫قلتها بنفسك. 256 00:25:05,048 --> 00:25:07,551 ‫لن تسمح لي بالاقتراب من "أنجيلا". 257 00:25:16,952 --> 00:25:18,204 ‫أنا آسفة. 258 00:25:19,538 --> 00:25:20,790 ‫أجل، أنا متأكد. 259 00:26:00,302 --> 00:26:01,553 ‫يا للهول. 260 00:26:01,757 --> 00:26:03,509 ‫سحقًا. 261 00:26:05,690 --> 00:26:07,776 ‫أفق. 262 00:26:10,923 --> 00:26:12,633 ‫رباه. 263 00:26:16,018 --> 00:26:17,019 ‫حسنًا. 264 00:26:20,015 --> 00:26:21,016 ‫عثرت عليه. 265 00:26:21,100 --> 00:26:22,435 ‫- هل هو حي؟ ‫- لا أعرف. 266 00:26:22,518 --> 00:26:25,187 ‫أتعرفين كيف تتحققين من نبضه؟ ‫بجانب قصبته الهوائية. 267 00:26:25,271 --> 00:26:26,439 ‫انتظر. 268 00:26:27,189 --> 00:26:29,191 ‫لا أعرف. ربما. 269 00:26:29,900 --> 00:26:31,902 ‫- هل حقنته بالترياق؟ ‫- لا. سأفعل ذلك. 270 00:26:34,864 --> 00:26:36,115 ‫أعطيه الجرعات الثلاث كلّها. 271 00:26:36,198 --> 00:26:37,533 ‫- أجل. ‫- والجرعة الصفراء. 272 00:26:38,033 --> 00:26:39,034 ‫حسنًا. 273 00:26:39,118 --> 00:26:40,119 ‫تبًا. 274 00:26:41,412 --> 00:26:42,455 ‫حسنًا. ها نحن نبدأ. 275 00:26:46,750 --> 00:26:48,002 ‫حسنًا. 276 00:27:03,559 --> 00:27:04,894 ‫هل كان لذلك تأثير؟ 277 00:27:04,977 --> 00:27:05,978 ‫لا. 278 00:27:07,480 --> 00:27:09,732 ‫قلت إنك تعرفين إجراء إنعاش قلبي رئوي. ‫افعلي ذلك. 279 00:27:09,815 --> 00:27:11,066 ‫حسنًا. ها نحن نبدأ. 280 00:27:11,150 --> 00:27:12,651 ‫ها نحن نبدأ. سأفعل هذا. 281 00:29:07,433 --> 00:29:08,434 ‫لقد أفقت. 282 00:29:12,104 --> 00:29:13,105 ‫أين نحن؟ 283 00:29:13,188 --> 00:29:14,189 ‫هذا منزل آمن. 284 00:29:14,690 --> 00:29:15,941 ‫كان ملكًا لـ"مورغان". 285 00:29:16,442 --> 00:29:19,111 ‫لم يستخدمه أحد لوقت طويل ‫ولا يعرف أحد أننا هنا. 286 00:29:19,194 --> 00:29:20,613 ‫كيف… 287 00:29:20,696 --> 00:29:22,448 ‫تلقيت مساعدة لأحضرك إلى هنا. 288 00:29:22,948 --> 00:29:24,033 ‫من "هارولد"؟ 289 00:29:24,116 --> 00:29:27,119 ‫لا. من "جوليان". شريك "مورغان". 290 00:29:27,202 --> 00:29:29,204 ‫لكننا وحدنا الآن منذ فترة. 291 00:29:29,955 --> 00:29:31,790 ‫كنت تفيق وتغيب عن الوعي في الأيام الماضية. 292 00:29:31,874 --> 00:29:34,126 ‫توقفت عن الحركة لفترة أطول من اللازم. 293 00:29:34,209 --> 00:29:35,711 ‫لا. نحن في أمان هنا. 294 00:29:35,794 --> 00:29:37,963 ‫سيلاحقنا الناس بعد ما فعلناه. 295 00:29:38,047 --> 00:29:39,715 ‫نحن في أمان. 296 00:29:40,863 --> 00:29:42,444 ‫لا أحد يعرف أننا هنا. 297 00:29:43,562 --> 00:29:44,563 ‫هربنا. 298 00:29:47,919 --> 00:29:48,920 ‫لا أحد… 299 00:29:49,975 --> 00:29:50,976 ‫لا أحد يعرف؟ 300 00:29:51,060 --> 00:29:53,312 ‫"جوليان" يعرف. لكن "مورغان" وثق به. 301 00:29:54,730 --> 00:29:55,731 ‫و"هارولد"؟ 302 00:29:55,814 --> 00:29:58,901 ‫لا. لم نشعر بأن الوضع آمن بما يكفي ‫لنتصل به. 303 00:29:58,984 --> 00:30:01,111 ‫ربما ذات يوم. اشرب. 304 00:30:05,407 --> 00:30:06,909 ‫يُوجد شخص آخر يعرف، أليس كذلك؟ 305 00:30:09,828 --> 00:30:11,080 ‫أجل، يُوجد شخص آخر يعرف. 306 00:30:12,706 --> 00:30:16,627 ‫إنه ابني، ‫لا يستطيع أحد أن يصل إليّ عن طريقه. 307 00:30:16,710 --> 00:30:20,756 ‫أي شخص يريد العثور علينا ‫لا يعرف بوجود "زوي ماكدونالد". 308 00:30:20,839 --> 00:30:21,840 ‫كنت حريصة. 309 00:30:22,424 --> 00:30:25,719 ‫قبل رحيل "جوليان"، ‫تأكدت من معرفة كيف أتأكد من ذلك. 310 00:30:26,303 --> 00:30:28,806 ‫- هذا المكان معزول. ‫- حسنًا. 311 00:30:28,889 --> 00:30:30,391 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 312 00:30:35,458 --> 00:30:36,855 ‫نحن في أمان. 313 00:30:36,939 --> 00:30:39,441 ‫بوسعنا البقاء هنا بقدر ما نحتاج إلى ذلك. ‫بقدر ما نريد. 314 00:30:44,029 --> 00:30:46,031 ‫أتريد البقاء معي هنا لفترة؟ 315 00:31:08,971 --> 00:31:12,808 ‫حين كنت طفلة، كنت أخشى الظلام… 316 00:31:14,977 --> 00:31:16,729 ‫وكلّ الأشياء التي لم أستطع رؤيتها. 317 00:31:17,354 --> 00:31:19,356 ‫"(مارشا ديكسون) - (زوي ماكدونالد)" 318 00:31:21,900 --> 00:31:25,154 ‫الأمور المفعمة بالأمل ‫التي وُعدنا بها بالإيمان وحده… 319 00:31:29,158 --> 00:31:30,617 ‫والقصص… 320 00:31:32,327 --> 00:31:33,579 ‫لم أثق بها قط. 321 00:31:36,415 --> 00:31:38,834 ‫لم أتصور كيف يمكن لأحد الوثوق بها. 322 00:31:46,258 --> 00:31:48,343 ‫لأن في ذلك الظلام أمامنا، 323 00:31:49,928 --> 00:31:51,430 ‫ما الذي كان يتربص بنا أيضًا؟ 324 00:31:51,930 --> 00:31:56,101 ‫"(أوبورن)" 325 00:31:56,185 --> 00:32:00,022 ‫كنت على يقين دومًا ‫بأن هناك شيئًا آخر في الظلام. 326 00:32:03,859 --> 00:32:06,361 ‫لكن هذا… 327 00:32:08,197 --> 00:32:09,448 ‫هذا الأمر له شعور مختلف. 328 00:32:12,451 --> 00:32:18,707 ‫كنت أشعر مع أبيك دائمًا ‫بأنني محتاجة إلى الدفاع عن نفسي 329 00:32:19,374 --> 00:32:23,545 ‫من أي شيء قد يكشف عنه المجهول، 330 00:32:23,629 --> 00:32:25,923 ‫ومن أي شيء يختبئ في كلّ ركن. 331 00:32:27,257 --> 00:32:28,258 ‫وأنت 332 00:32:29,009 --> 00:32:30,260 ‫لا تشعرين بذلك الآن؟ 333 00:32:32,471 --> 00:32:33,472 ‫لا. 334 00:32:34,890 --> 00:32:36,892 ‫لا أشعر بذلك. 335 00:32:39,311 --> 00:32:40,562 ‫يبدو أنك سعيدة يا أمي. 336 00:32:42,815 --> 00:32:43,857 ‫تستحقين ذلك. 337 00:32:46,485 --> 00:32:48,320 ‫ربما سأقابله يومًا ما. 338 00:33:08,305 --> 00:33:10,204 ‫هل رأيت نظارتي؟ 339 00:33:11,834 --> 00:33:13,836 ‫- ماذا؟ ‫- نظارتي. 340 00:33:13,933 --> 00:33:15,184 ‫أشعر كأنها كانت معي للتو. 341 00:33:15,729 --> 00:33:19,149 ‫أفقد الأشياء باستمرار. ‫كأن هناك عفاريت في المنزل. 342 00:33:19,232 --> 00:33:20,233 ‫هذا غير مرجح. 343 00:33:20,734 --> 00:33:21,902 ‫اسمع. 344 00:33:26,281 --> 00:33:27,365 ‫سحقًا. 345 00:33:28,950 --> 00:33:30,452 ‫تفقد مهاراتك. 346 00:33:31,745 --> 00:33:32,829 ‫لا تمزحي. 347 00:33:37,309 --> 00:33:38,811 ‫هل هناك ما يقلقك؟ 348 00:33:41,104 --> 00:33:42,105 ‫لا. 349 00:33:44,274 --> 00:33:46,025 ‫أظن أن تلك قد تكون المشكلة. 350 00:33:48,486 --> 00:33:50,989 ‫ثمة أمور كثيرة تدعو القلق. 351 00:33:54,759 --> 00:33:58,179 ‫تركنا العالم مليئًا بأسئلة من دون إجابات. 352 00:33:58,955 --> 00:34:03,626 ‫لم تتحدث الأخبار عن الاتحاد الاحتكاري، ‫ولماذا ذلك؟ 353 00:34:03,710 --> 00:34:05,128 ‫هل انهار؟ 354 00:34:05,628 --> 00:34:08,214 ‫هل لأننا ضُللنا ‫عن مدى ثقة أعضائه ببعضهم بعضًا؟ 355 00:34:08,265 --> 00:34:10,767 ‫هل لأننا ما زلنا الوحيدين ‫الذين يعرفون بشأنه؟ 356 00:34:12,491 --> 00:34:15,661 ‫الجاسوس الذي التقيت به ‫في قسم الشرطة البريطاني، 357 00:34:15,724 --> 00:34:17,476 ‫هل أخبر أيًا من أصدقائه؟ 358 00:34:19,632 --> 00:34:22,635 ‫إن أخبرهم، فهل يمكن لشيء أن يمنعهم ‫من العثور علينا؟ 359 00:34:26,312 --> 00:34:30,149 ‫ثمة كلمة ألمانية لا أتذكّرها 360 00:34:30,239 --> 00:34:33,492 ‫تصف فكرة تتظاهر بأنها لا تُرى 361 00:34:33,602 --> 00:34:38,107 ‫لأن حالما يُقرّ بوجودها، ‫لا يمكن لأحد أن يتظاهر بأنها غير حقيقية. 362 00:34:44,427 --> 00:34:45,929 ‫ليتني أستطيع تذكّرها. 363 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 ‫إن كانت هذه أشياء تدعو للقلق، 364 00:34:51,090 --> 00:34:53,092 ‫فما سبب تجاهلك لها في رأيك؟ 365 00:35:03,113 --> 00:35:06,116 ‫لأنني لا أريد لهذا الوضع أن يتغيّر. 366 00:35:11,914 --> 00:35:13,415 ‫لا أريد لهذا الوضع أن ينتهي. 367 00:35:27,752 --> 00:35:30,421 ‫"(اتحاد الطرود السريع)" 368 00:38:18,010 --> 00:38:19,322 ‫هذه "زوي". 369 00:38:21,190 --> 00:38:23,192 ‫"زوي"، هذه ابنتي "إميلي". 370 00:38:23,792 --> 00:38:25,544 ‫تسرّني مقابلتك أخيرًا. 371 00:38:26,686 --> 00:38:27,937 ‫تسرّني مقابلتك أيضًا. 372 00:38:29,976 --> 00:38:31,477 ‫لم يكن العثور عليكما سهلًا. 373 00:38:32,228 --> 00:38:34,146 ‫آسف جدًا. حسبناك… 374 00:38:34,574 --> 00:38:36,242 ‫لا بأس. 375 00:38:37,483 --> 00:38:39,151 ‫يسعدني أنك هنا حقًا. 376 00:38:40,179 --> 00:38:41,959 ‫يسعدني أنك بخير حقًا. 377 00:38:43,739 --> 00:38:44,740 ‫هل أنت بخير؟ 378 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 ‫أنا هنا. 379 00:38:51,826 --> 00:38:53,077 ‫أنا سالمة. 380 00:38:54,777 --> 00:38:57,280 ‫سأخبرك بكل شيء حقًا. 381 00:38:59,168 --> 00:39:00,419 ‫أريدك أن تعرف… 382 00:39:02,986 --> 00:39:04,237 ‫لكن ليس الآن. 383 00:39:05,698 --> 00:39:07,951 ‫الوقت قصير الآن وأحتاج إلى مساعدتك. 384 00:39:19,796 --> 00:39:21,451 ‫كنتما معزولين جدًا هنا. 385 00:39:21,491 --> 00:39:25,351 ‫لذا لا تعرفان بما حلّ بـ"هارولد"، ‫أليس كذلك؟ 386 00:39:26,010 --> 00:39:27,011 ‫ماذا حدث؟ 387 00:39:27,939 --> 00:39:28,940 ‫اختفى. 388 00:39:30,399 --> 00:39:31,734 ‫اختفى؟ 389 00:39:31,891 --> 00:39:36,396 ‫ذهب لمقابلة زوجته السابقة ‫ليحصل على مساعدتها لإنقاذك وإنقاذي. 390 00:39:37,484 --> 00:39:39,319 ‫تحتجزه في مكان ما، 391 00:39:39,428 --> 00:39:41,764 ‫وتحاول استغلاله لتساوم من أجل السيطرة 392 00:39:41,901 --> 00:39:43,236 ‫على راسب "مشباهار". 393 00:39:43,823 --> 00:39:45,074 ‫تساوم من؟ 394 00:39:46,763 --> 00:39:51,095 ‫ظننت أن بعض القرويين في الوادي ‫استولوا عليه من "بافلوفيتش". 395 00:39:52,453 --> 00:39:53,955 ‫بشكل ما. 396 00:39:55,761 --> 00:39:57,513 ‫من يسيطر على الراسب الآن؟ 397 00:39:59,932 --> 00:40:00,933 ‫أنا. 398 00:40:02,601 --> 00:40:04,186 ‫ومن تبقّى من العائلة. 399 00:40:04,686 --> 00:40:06,480 ‫طُلب مني التحدث بالنيابة عنهم. 400 00:40:06,563 --> 00:40:08,565 ‫طُلب مني أن أساعد على تقرير ما سنفعله. 401 00:40:10,108 --> 00:40:13,111 ‫"ماريون" تستغل "هارولد" لتضايقني. 402 00:40:13,779 --> 00:40:16,782 ‫ولا أريد أي مضايقات. لا الآن ولا بسبب هذا. 403 00:40:17,908 --> 00:40:19,910 ‫لذا سأستعيده، 404 00:40:20,779 --> 00:40:22,448 ‫وأحتاج إليك لأفعل ذلك. 405 00:40:23,580 --> 00:40:25,082 ‫أجل. 406 00:40:25,165 --> 00:40:27,668 ‫- هل ستنفّذ ما أطلبه؟ ‫- أجل. 407 00:40:27,751 --> 00:40:29,086 ‫مهما كان ما أطلبه؟ 408 00:40:29,586 --> 00:40:30,921 ‫أجل، بالطبع. 409 00:40:32,798 --> 00:40:34,299 ‫أريد الوصول إلى "لو بارلو". 410 00:40:38,276 --> 00:40:41,363 ‫أريدك أن تساعدني لأجد ثغرة ‫لأنفذ بها إلى "ماريون". 411 00:40:41,473 --> 00:40:43,725 ‫كانت لدى "لو بارلو" العلاقات لتنفيذ ذلك. 412 00:40:44,476 --> 00:40:45,978 ‫إنها الطريقة الوحيدة لفعل هذا. 413 00:40:47,646 --> 00:40:49,648 ‫حياة "هارولد" في خطر. 414 00:40:50,278 --> 00:40:53,373 ‫أعرف أنك قد لا ترغب ‫في التعامل مع هذا الأمر مجددًا، 415 00:40:53,652 --> 00:40:54,653 ‫لكنني أريدك أن تفعل ذلك. 416 00:40:56,989 --> 00:40:58,407 ‫من "لو بارلو"؟ 417 00:40:58,490 --> 00:41:00,158 ‫أرجوك يا أبي. 418 00:41:02,411 --> 00:41:03,662 ‫هل ستساعدني؟ 419 00:41:03,745 --> 00:41:06,582 ‫بالطبع سأساعدك. 420 00:41:10,544 --> 00:41:12,546 ‫تُوجد طرق أفضل لفعل هذا. 421 00:41:16,466 --> 00:41:18,302 ‫بوسعي أن أريها لك يا "إم". أعدك بذلك. 422 00:41:18,531 --> 00:41:20,032 ‫من "لو بارلو"؟ 423 00:41:28,520 --> 00:41:29,521 ‫أنا، في الماضي. 424 00:41:32,941 --> 00:41:34,192 ‫وماذا فعلت؟ 425 00:41:36,945 --> 00:41:40,616 ‫أخبرتني بما كنت تفعله. ‫أخبرتني بأسوأ أعمال عنف ارتكبتها. 426 00:41:40,699 --> 00:41:42,451 ‫- هل هذا مختلف؟ ‫- أجل. 427 00:41:42,534 --> 00:41:45,370 ‫لا، أخبرتك ببعض الأمور التي كنت أفعلها. 428 00:41:48,123 --> 00:41:49,124 ‫بعض الأمور. 429 00:41:51,877 --> 00:41:55,130 ‫هناك أمور أسوأ من العنف. 430 00:41:58,634 --> 00:42:01,303 ‫سنستعيده يا "إم". 431 00:42:01,386 --> 00:42:03,639 ‫لن يمنعني شيء من استعادته. 432 00:42:04,139 --> 00:42:05,557 ‫سأجد طريقة. 433 00:42:05,641 --> 00:42:07,893 ‫وجدت طريقة بالفعل يا أبي. 434 00:42:09,728 --> 00:42:12,648 ‫- تُوجد طرق أفضل للوصول إلى "ماريون". ‫- هذه الطريقة لتحقيق ذلك. 435 00:42:12,731 --> 00:42:14,816 ‫- "إميلي"… ‫- هذه أفضل طريقة لتحقيق ذلك. 436 00:42:14,900 --> 00:42:17,736 ‫عرفت "ماريون" قبل مولدك. 437 00:42:18,236 --> 00:42:21,239 ‫- سيكون عليك الوثوق بي. ‫- أريد فعل الأمر بهذه الطريقة. 438 00:42:26,371 --> 00:42:30,208 ‫ضحى "هارولد هاربر" بنفسه من أجلك ومن أجلي. 439 00:42:31,667 --> 00:42:35,921 ‫كلّ ما أطلبه منك هو أن تفعل ‫ما علّمتني أن أفعله. 440 00:42:37,756 --> 00:42:39,007 ‫نفعل ما ندين له به. 441 00:42:39,091 --> 00:42:40,342 ‫أن ننقذ حياته. 442 00:42:41,093 --> 00:42:44,388 ‫وهل تريد الجدال أن المحاولة قد تكون بغيضة؟ 443 00:42:44,471 --> 00:42:45,722 ‫لا، لسنا نتجادل. 444 00:42:45,806 --> 00:42:46,807 ‫لسنا نتجادل. 445 00:42:58,276 --> 00:42:59,861 ‫الشيء الوحيد الذي لا أعرفه، 446 00:43:01,863 --> 00:43:05,867 ‫هل ترفض لأنك لا تريد أن تفعل ‫ما يقتضيه الأمر، 447 00:43:06,952 --> 00:43:08,954 ‫أم ترفض لأنك لا تريدها أن تراك تفعله؟ 448 00:43:21,341 --> 00:43:22,342 ‫من هؤلاء؟ 449 00:43:22,926 --> 00:43:26,930 ‫حضروا لأخذنا يا "زوي" ‫إلى طائرة أمرت بأن تنتظرنا. 450 00:43:27,013 --> 00:43:28,014 ‫أخذنا؟ 451 00:43:28,849 --> 00:43:30,350 ‫من هؤلاء يا "إميلي"؟ 452 00:43:34,229 --> 00:43:38,233 ‫أسيطر على شيء لا بديل له. 453 00:43:40,819 --> 00:43:43,572 ‫تحتاج إليه كلّ حكومات العالم. 454 00:43:44,072 --> 00:43:47,325 ‫وكلّها تخشى وقوعه تحت سيطرة أعدائها. 455 00:43:48,368 --> 00:43:55,292 ‫لذا حين أطلب مساعدة من المباحث الفدرالية ‫لمراقبة هاتف ابن "زوي"، 456 00:43:56,585 --> 00:43:57,919 ‫أو العثور عليكما هنا، 457 00:43:59,796 --> 00:44:01,798 ‫أو نقلكما إلى خارج الدولة… 458 00:44:03,425 --> 00:44:06,094 ‫تحصل "باروانا حمزاد" على أي شيء تريده. 459 00:44:10,599 --> 00:44:11,600 ‫أجل، 460 00:44:12,934 --> 00:44:13,935 ‫تحصل على ما تريده. 461 00:44:30,368 --> 00:44:34,790 ‫"في الذكرى العطرة لـ(كينيث ميتشل)" 462 00:44:35,216 --> 00:46:06,876 .RaYYaN...تعديل 463 00:46:36,661 --> 00:46:38,663 ‫ترجمة "ناجي بهنان" 40586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.