All language subtitles for {an8}.the.old.man.s02e08.1080p.web.h264-successfulcrab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,058 --> 00:00:09,433
انتظري يا "زوي".
2
00:00:09,516 --> 00:00:11,310
- ماذا حدث؟
- سُممت.
3
00:00:11,465 --> 00:00:13,604
- ماذا؟
- يجب أن أفترض أنني أُصبت بالسم.
4
00:00:13,687 --> 00:00:16,356
يُوجد ترياق، وهو في حوزتهم.
5
00:00:16,413 --> 00:00:18,957
فرصتي الوحيدة هي أن أسمح لهم بأخذي.
6
00:00:19,061 --> 00:00:20,062
أُلغي الاتفاق.
7
00:00:20,112 --> 00:00:22,156
تحرّك شخص ما ضدي.
8
00:00:22,206 --> 00:00:26,252
ليس لديّ الوقت لتحديد
إن كنت جزءًا من ذلك الهجوم.
9
00:00:26,381 --> 00:00:30,385
لذا سأفترض ذلك وأتابع وفقًا لهذا.
10
00:00:30,429 --> 00:00:31,555
"زوي".
11
00:00:31,638 --> 00:00:33,948
أرسلني "هارولد هاربر" للتأكد من أنك بخير.
12
00:00:34,075 --> 00:00:34,948
هل ستأتين؟
13
00:00:35,016 --> 00:00:36,017
مرحبًا يا "ماريون".
14
00:00:36,248 --> 00:00:37,624
أعرف عن الاتحاد الاحتكاري.
15
00:00:37,688 --> 00:00:39,815
أعرف عن راسب "مشباهار".
16
00:00:39,878 --> 00:00:42,631
لم يقبل "فاراز حمزاد" أيًا من عروضنا.
17
00:00:42,898 --> 00:00:47,096
لاستغلال راسب "مشباهار" لسنوات وعقود
18
00:00:47,179 --> 00:00:50,243
وإبقائه مستقرًا، تحتاج إلى شريك من نوع آخر.
19
00:00:50,310 --> 00:00:53,190
كنت أساعدك على إنقاذ "باروانا حمزاد"،
20
00:00:53,384 --> 00:00:57,513
لأنني أردتك أن تعرّفني إلى "باروانا حمزاد".
21
00:01:10,775 --> 00:01:11,776
{\an8}أبي؟
22
00:01:13,277 --> 00:01:14,278
{\an8}أجل.
23
00:01:15,335 --> 00:01:16,836
{\an8}أيمكنك أن تغلق مكبر الصوت؟
24
00:01:17,796 --> 00:01:19,297
{\an8}أجل. أنا هنا.
25
00:01:22,358 --> 00:01:24,235
أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي.
26
00:01:26,096 --> 00:01:27,097
ما هو؟
27
00:01:29,599 --> 00:01:31,101
أريدك أن تقبل بهذا.
28
00:01:35,188 --> 00:01:36,439
لماذا هذا يحدث.
29
00:01:38,274 --> 00:01:39,275
لماذا هذا حدث.
30
00:01:43,613 --> 00:01:44,864
وجدت شيئًا هنا.
31
00:01:47,867 --> 00:01:49,869
هذه العائلة مهمة بالنسبة إليّ.
32
00:01:51,871 --> 00:01:52,872
هذا القدر صحيح.
33
00:02:00,755 --> 00:02:05,451
وهذا ليس رفضًا لك أو لأمي
هذا القدر صحيح أيضًا.
34
00:02:05,969 --> 00:02:08,721
عدني بأنك ستجد طريقة لتقبل بذلك.
35
00:02:08,765 --> 00:02:11,935
يجب أن أعرف أنك لن تقضي بقية حياتك
تكره ذلك.
36
00:02:12,421 --> 00:02:14,006
أو تكرهني بسبب ذلك.
37
00:02:14,090 --> 00:02:15,841
أو تكره هذه العائلة بسبب ذلك.
38
00:02:18,137 --> 00:02:22,845
أطلب منك أن تقبل بأن هذا أمر أنا أردته.
39
00:02:22,903 --> 00:02:24,198
أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟
40
00:02:24,938 --> 00:02:26,258
أيمكنك فعل ذلك من أجلي أرجوك؟
41
00:02:26,679 --> 00:02:28,180
سحقًا.
42
00:02:28,284 --> 00:02:29,577
لا، انتظري!
43
00:02:59,029 --> 00:03:00,281
أنا الوحيدة من آل "حمزاد".
44
00:03:03,443 --> 00:03:04,694
أنا الوحيدة من آل "حمزاد".
45
00:03:05,612 --> 00:03:07,113
أنا الوحيدة من آل "حمزاد".
46
00:03:07,893 --> 00:03:10,717
أنا الوحيدة من آل "حمزاد".
47
00:03:11,285 --> 00:03:12,786
أنا الوحيدة من آل "حمزاد".
48
00:03:22,742 --> 00:03:23,994
"فاراز حمزاد" مات.
49
00:03:26,090 --> 00:03:27,342
أنا ابنته.
50
00:03:30,845 --> 00:03:32,096
من هؤلاء؟
51
00:03:32,180 --> 00:03:33,681
ليسوا مهمين بالنسبة إليك.
52
00:03:35,475 --> 00:03:36,476
كانت لديه أخت،
53
00:03:38,311 --> 00:03:39,562
لكنكم قتلتموها للتو.
54
00:03:41,814 --> 00:03:44,567
لذا أنا الوحيدة الباقية التي تعرف عمله.
55
00:03:46,653 --> 00:03:47,853
اتركهم وشأنهم،
56
00:03:48,988 --> 00:03:50,240
وسأساعدك.
57
00:03:51,407 --> 00:03:52,408
تساعدينني؟
58
00:03:53,368 --> 00:03:54,369
كيف؟
59
00:03:54,452 --> 00:03:57,121
سأخبرك بكل ما تريد معرفته عن هذا المكان.
60
00:03:57,498 --> 00:04:00,501
كيف يعمل وأين تُخفى الأشياء.
61
00:04:01,501 --> 00:04:05,755
الأشياء التي ستستغرق وقتًا طويلًا
لتعثر عليها.
62
00:04:08,258 --> 00:04:09,259
سأخبرك بمكانها.
63
00:05:04,731 --> 00:05:06,733
لديّ أوامر بفصل العائلة.
64
00:05:08,568 --> 00:05:09,819
لقتلهم.
65
00:05:12,572 --> 00:05:14,073
لن يعرف أحد أنك هنا.
66
00:05:15,325 --> 00:05:16,326
إن كذبت،
67
00:05:17,577 --> 00:05:19,078
فلن يراك أحد مجددًا.
68
00:05:28,338 --> 00:05:29,339
اكتبي ما تعرفينه.
69
00:05:33,926 --> 00:05:35,928
كيف أتأكد من أن الآخرين في أمان؟
70
00:06:17,161 --> 00:06:18,204
{\an8}شكرًا.
71
00:06:22,762 --> 00:06:24,263
{\an8}هل تتحدثين اللغة الروسية؟
72
00:06:26,134 --> 00:06:27,135
{\an8}قليلًا.
73
00:06:28,664 --> 00:06:30,583
{\an8}لماذا لم تتحدثي بها من قبل؟
74
00:06:32,338 --> 00:06:33,881
{\an8}كنت مرتبكة.
75
00:06:34,759 --> 00:06:36,594
{\an8}كنت خائفة.
76
00:06:40,243 --> 00:06:41,703
{\an8}اسمي "بافل".
77
00:07:10,054 --> 00:07:12,515
{\an8}يخفون أسلحتهم في ذلك المكان.
78
00:07:21,554 --> 00:07:23,097
{\an8}هل أنت أمريكية؟
79
00:07:25,808 --> 00:07:27,560
{\an8}لكن عائلتك هنا.
80
00:07:32,306 --> 00:07:34,641
{\an8}وتخونينهم بلغة لا يفهمونها.
81
00:07:42,747 --> 00:07:43,664
{\an8}لماذا؟
82
00:07:46,386 --> 00:07:48,471
{\an8}لحمايتهم.
83
00:07:50,871 --> 00:07:52,957
{\an8}لأنني أُحبهم.
84
00:09:15,435 --> 00:09:17,103
{\an8}هذا من النقيب.
85
00:09:19,251 --> 00:09:20,945
{\an8}كلّ ما أخبرتنا به كان صحيحًا.
86
00:09:21,204 --> 00:09:22,297
{\an8}الأسلحة والمخازن.
87
00:09:22,347 --> 00:09:25,517
{\an8}والسجلات. كانت كلّها حيث قلت.
88
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
{\an8}أرادك أن تعرفي أنه يقدّر ذلك.
89
00:09:30,965 --> 00:09:32,800
{\an8}لشكري؟
90
00:09:34,558 --> 00:09:36,394
{\an8}أم لطلب المزيد؟
91
00:09:40,851 --> 00:09:42,353
{\an8}يريد أسماءً الآن.
92
00:09:43,666 --> 00:09:45,459
{\an8}أي شخص قد نحتاج إلى القلق بشأنه،
93
00:09:46,279 --> 00:09:49,574
{\an8}ولا يمكن تهدئته
وقد يقرر أن يسبب لنا المتاعب.
94
00:09:49,625 --> 00:09:53,295
{\an8}تريدني أن أخبركم بمن تقتلون.
95
00:10:11,149 --> 00:10:13,222
{\an8}لا أريد مكافأة.
96
00:10:15,170 --> 00:10:17,214
{\an8}هذا ليس السبب لفعلي ذلك.
97
00:10:26,627 --> 00:10:28,504
{\an8}هل تظنين أنهم سيقبلون بعودتك إليهم؟
98
00:10:29,843 --> 00:10:30,844
{\an8}ماذا؟
99
00:10:32,499 --> 00:10:34,126
{\an8}الذين تنقذينهم.
100
00:10:35,819 --> 00:10:37,905
{\an8}الذين تعرّضين نفسك للخطر من أجلهم.
101
00:10:41,567 --> 00:10:44,278
{\an8}ماذا إن حدث أنك حين تعودين إليهم
102
00:10:44,858 --> 00:10:46,901
{\an8}تكونين قد اختلفت كثيرًا
103
00:10:47,207 --> 00:10:49,293
{\an8}أو تغيّرت كثيرًا، أو…
104
00:10:50,065 --> 00:10:51,275
{\an8}قبيحة؟
105
00:10:53,866 --> 00:10:57,328
{\an8}ماذا إن كنت هكذا دائمًا،
106
00:10:57,945 --> 00:11:00,489
{\an8}ولم يلاحظ أحد ذلك قط؟
107
00:11:01,070 --> 00:11:03,948
{\an8}ماذا إن كنت أقدر على فعل أي شيء…
108
00:11:09,668 --> 00:11:11,754
{\an8}لأضمن سلامة من أُحبهم؟
109
00:13:28,741 --> 00:13:29,825
الروس.
110
00:13:30,993 --> 00:13:32,244
خسروا المنجم.
111
00:13:33,165 --> 00:13:34,667
- أجل.
- لصالح من؟
112
00:13:34,810 --> 00:13:35,895
هذا غير واضح.
113
00:13:36,625 --> 00:13:39,712
ربما. لكن ليس هذا ما قالوه لك.
114
00:13:39,755 --> 00:13:40,756
ليس كلّ شيء قالوه.
115
00:13:41,435 --> 00:13:42,686
من استولى على المنجم؟
116
00:13:42,840 --> 00:13:45,553
مجموعة عازمة من المقاتلين المحليين
117
00:13:45,736 --> 00:13:48,239
يبدو أنهم قتلوا الروس في الموقع.
118
00:13:52,101 --> 00:13:53,602
أجل. وماذا أيضًا؟
119
00:13:54,186 --> 00:13:55,187
ثمة شائعات
120
00:13:56,272 --> 00:13:57,773
مفادها أن امرأة تقودهم.
121
00:13:59,525 --> 00:14:00,943
امرأة أمريكية.
122
00:14:04,780 --> 00:14:05,781
"أنجيلا".
123
00:14:06,782 --> 00:14:08,034
"أنجيلا" على قيد الحياة.
124
00:14:09,201 --> 00:14:10,703
أجل، لكن ليس لوقت طويل.
125
00:14:11,507 --> 00:14:14,593
يستدعي "بافلوفيتش" قواته الاحتياطية
من أماكن بعيدة مثل وسط "إفريقيا".
126
00:14:14,623 --> 00:14:16,625
كلّ رجل في جيشه مكلف باستعادة المنطقة.
127
00:14:16,709 --> 00:14:18,502
بوسعك منع حدوث ذلك.
128
00:14:19,294 --> 00:14:20,712
ولماذا قد أرغب في منعه؟
129
00:14:20,737 --> 00:14:24,106
لأنك تعرفين أن إشراكه في الأمر
كان غلطة من البداية.
130
00:14:24,650 --> 00:14:28,626
تعرفين أن "أنجيلا" ستكون شريكة أفضل لك
على المدى الطويل.
131
00:14:28,773 --> 00:14:30,347
أخبرتني بأنها لن تتحالف معي أبدًا.
132
00:14:30,431 --> 00:14:32,683
أخبرتني بأنك لن تسمح لي أبدًا
بالمحاولة حتى.
133
00:14:32,767 --> 00:14:34,018
حياتها في خطر.
134
00:14:34,875 --> 00:14:37,127
أظن أن حياة "جوني" قد تكون في خطر.
135
00:14:37,665 --> 00:14:40,334
قد لا تكون هناك حدود لما قد أفعله الآن.
136
00:14:51,678 --> 00:14:54,764
صرت أذكى حقًا يا "هارولد".
137
00:14:55,089 --> 00:14:58,191
أنا متأكدة من أن هذا ليس صحيحًا،
لكن للحظة عابرة،
138
00:14:58,595 --> 00:15:00,889
شعرت بأنني أصدّقك.
139
00:15:02,041 --> 00:15:03,292
ساعديني على إنهاء هذا.
140
00:15:04,326 --> 00:15:06,578
بوسعنا النزاع على ما سيحدث بعد ذلك.
141
00:15:07,305 --> 00:15:08,306
بعد ذلك.
142
00:15:12,018 --> 00:15:13,019
كيف أنهيه؟
143
00:15:31,067 --> 00:15:32,318
هل تظن أنه مات؟
144
00:15:33,403 --> 00:15:34,654
من المستحيل معرفة هذا.
145
00:15:34,723 --> 00:15:36,058
أعرف.
146
00:15:36,134 --> 00:15:38,136
أسألك إن كنت تظن أنه مات.
147
00:15:39,659 --> 00:15:42,090
ما الفرق الذي سيشكله ظني إن لم أعرف؟
148
00:15:42,150 --> 00:15:47,250
لأنك إن كنت تظنه حيًا
فستساعدني على العثور عليه وإنقاذه.
149
00:15:47,333 --> 00:15:49,460
وإن كنت تظنه ميتًا فأنت تتظاهر بمساعدتي
150
00:15:49,544 --> 00:15:52,296
ما دمت تحتاج إليّ
لمساعدتك على قتل "بافلوفيتش".
151
00:15:53,965 --> 00:15:55,550
قطعت لك وعدًا.
152
00:15:56,186 --> 00:15:59,856
قد أكون حديثة العهد بهذا العمل،
لكنني أعرف ما يكفي لأعرف قيمة الوعد.
153
00:16:01,264 --> 00:16:03,516
قال لك المسنّ ذلك الشيء، أليس كذلك؟
154
00:16:04,600 --> 00:16:05,935
أي شيء؟
155
00:16:06,018 --> 00:16:11,524
ذلك الهراء عن السكين في يد
وإنها مثل تعاطفك وفي الأخرى…
156
00:16:12,721 --> 00:16:14,944
- ثمة شيء في الأخرى.
- القسوة.
157
00:16:15,006 --> 00:16:16,508
أجل. تلك.
158
00:16:17,780 --> 00:16:19,365
هل تقول إن هذا ليس صحيحًا؟
159
00:16:19,449 --> 00:16:21,451
بالنسبة إليه؟ هذا صحيح جدًا.
160
00:16:22,326 --> 00:16:25,413
عرفت أنه لا يمكنني الوثوق بأي شيء يقوله.
161
00:16:25,496 --> 00:16:30,418
أو ربما تطلّب الأمر الكثير من التدريب
لأعرف بأي من كلماته أثق.
162
00:16:31,461 --> 00:16:34,213
في كلّ الأحوال،
هذا الدور الذي فرضته اللعبة عليه.
163
00:16:34,881 --> 00:16:36,424
ماكر لعين.
164
00:16:37,550 --> 00:16:39,051
ولم يكن هناك من يفوقه براعة.
165
00:16:42,141 --> 00:16:45,978
لكن عرف المسنّ أن أي كلمة أقولها
ثابتة ولا تتغير.
166
00:16:47,518 --> 00:16:49,187
ذلك دوري في اللعبة.
167
00:16:53,858 --> 00:16:55,526
ساعديني على قتل "بافلوفيتش".
168
00:16:57,278 --> 00:16:58,988
وسأساعدك على العثور على "دان تشيس".
169
00:17:09,728 --> 00:17:10,729
أجل.
170
00:17:11,937 --> 00:17:12,938
عُلم.
171
00:17:13,753 --> 00:17:15,004
نحن على بُعد 10 دقائق.
172
00:17:16,756 --> 00:17:19,759
أيًا كان ما ستفعله، فافعله سريعًا.
173
00:17:22,053 --> 00:17:24,055
إنه يقترب من الهدف.
174
00:17:24,138 --> 00:17:25,556
ما الذي تريدين فعله؟
175
00:17:27,016 --> 00:17:31,020
لا أطلب منك فعل أي شيء
لا تريدين فعله بالفعل.
176
00:17:31,780 --> 00:17:34,700
حتى إن استطاع "بافلوفيتش"
تخليص نفسه من هذه الورطة،
177
00:17:34,857 --> 00:17:36,609
فإلى متى حتى الورطة التالية
178
00:17:36,692 --> 00:17:39,946
التي سيستحيل عليك إصلاحها؟
179
00:17:40,873 --> 00:17:42,916
سيستحيل الرجوع عنها؟
180
00:17:43,033 --> 00:17:44,367
مستحيل.
181
00:17:46,752 --> 00:17:49,838
ينبغي ألّا يعرف رجل مثلك تلك الكلمة،
182
00:17:50,306 --> 00:17:53,309
ومع ذلك، كانت أكثر كلمة تستخدمها.
183
00:17:53,647 --> 00:17:57,150
تجنيد "أنجيلا آدامز" مستحيل.
184
00:17:57,588 --> 00:18:00,925
أداء عمل سرّي وتأسيس أسرة مستحيل.
185
00:18:01,008 --> 00:18:05,012
مستحيل فهمي وإرضائي والوثوق بي.
186
00:18:05,736 --> 00:18:07,488
يا لها من يافعة وطموحة.
187
00:18:07,564 --> 00:18:08,565
كيف لي أن أجرؤ؟
188
00:18:14,408 --> 00:18:18,829
لطالما وجدت أن لجوءك إلى الأحكام المطلقة
هو أصعب ما يمكنني فهمه في شخصيتك.
189
00:18:19,192 --> 00:18:21,612
ولم أفهم نفورك من الأحكام المطلقة.
190
00:18:22,029 --> 00:18:24,449
يجب أن تكون بعض الأمور مطلقة.
191
00:18:24,949 --> 00:18:25,950
أي أمور؟
192
00:18:26,422 --> 00:18:28,703
الأمور التي ندين بها لمن نحبهم.
193
00:18:28,786 --> 00:18:32,081
يجب أن تكون ثابتة ومصونة.
194
00:18:32,665 --> 00:18:35,418
والتضحيات التي قد تقدّمها من أجل "أنجيلا".
195
00:18:35,501 --> 00:18:37,253
هل هي مصونة بالنسبة إليك أيضًا؟
196
00:18:37,336 --> 00:18:38,337
أجل.
197
00:18:38,560 --> 00:18:40,729
مهما كلّفتك؟
198
00:18:49,515 --> 00:18:52,018
كان بوسعك أن تكون عظيمًا يا "هارولد"،
199
00:18:54,729 --> 00:18:57,982
لو لم تكن تخشى أن تخذل الآخرين.
200
00:19:02,536 --> 00:19:03,787
تبًا لك.
201
00:19:07,680 --> 00:19:09,237
{\an8}المدير من فضلك.
202
00:19:09,325 --> 00:19:10,452
{\an8}الأمر عاجل.
203
00:19:14,915 --> 00:19:16,459
{\an8}هذه أنا.
204
00:19:16,542 --> 00:19:19,003
{\an8}أفهم أنه وقعت تطورات هناك اليوم.
205
00:19:19,413 --> 00:19:21,999
{\an8}سأساعدك على استعادة السيطرة على الوضع…
206
00:19:22,076 --> 00:19:23,202
{\an8}سننفّذ الأمر.
207
00:19:23,802 --> 00:19:27,389
سأرسل إليك تعليمات قريبًا
عن أسلوب التعامل مع الهدف.
208
00:19:27,553 --> 00:19:28,846
إنها ضيفة في المؤتمر.
209
00:19:29,658 --> 00:19:31,368
{\an8}سيصل زائران بعد قليل.
210
00:19:31,839 --> 00:19:34,342
{\an8}ستسمح لهما بالدخول بهدوء.
211
00:19:51,409 --> 00:19:52,410
هل أنتما في الموقع؟
212
00:19:53,746 --> 00:19:54,747
وصلنا.
213
00:19:56,791 --> 00:19:58,793
الكثيرون مسلحون هنا.
214
00:19:58,876 --> 00:20:03,381
إن ساء الأمر، فسيسوء بشدة وبسرعة.
215
00:20:04,173 --> 00:20:05,174
انتظر.
216
00:20:06,092 --> 00:20:07,593
يحدث شيء ما هنا.
217
00:20:24,527 --> 00:20:25,861
ماذا حدث؟
218
00:20:25,945 --> 00:20:28,698
الوحدة الأمنية للوفد الصيني
219
00:20:28,781 --> 00:20:32,201
طلبوا من كل الوفود الأخرى
أن يطلبوا من وحداتهم الأمنية
220
00:20:32,284 --> 00:20:35,788
بأن يتظاهروا بعدم وجودكما
طوال الـ15 دقيقة التالية.
221
00:20:36,288 --> 00:20:39,625
"بافلوفيتش" في كوخ 14 مع وحدته الأمنية.
222
00:20:39,709 --> 00:20:42,712
تتكون من سبعة رجال. لا يعرفون بوصولكما.
223
00:20:42,795 --> 00:20:44,880
نفّذ المهمة وارحلا.
224
00:20:44,964 --> 00:20:46,924
عُلم. كن متأهبًا.
225
00:20:47,800 --> 00:20:48,801
ماذا يمكنني أن أفعل؟
226
00:20:49,301 --> 00:20:50,302
لا شيء.
227
00:20:50,972 --> 00:20:52,974
سأعثر على الهدف وأخبرك.
228
00:20:53,078 --> 00:20:54,996
- ماذا يمكنني أن أفعل؟
- لا شيء.
229
00:20:58,644 --> 00:20:59,895
سأبقي أحدهم حيًا.
230
00:21:00,730 --> 00:21:03,983
سأفعل ما يمكنني لأعرف موقع "تشيس" منه،
231
00:21:04,066 --> 00:21:06,318
لكن لا يُوجد وقت كاف لنصل إليه بالترياق.
232
00:21:06,402 --> 00:21:07,403
أسرع إذًا.
233
00:21:29,508 --> 00:21:33,012
لا يعترضون طريقي. على الأقل حاليًا.
234
00:21:36,015 --> 00:21:37,516
أتوجه إلى الكوخ.
235
00:22:29,401 --> 00:22:31,570
- هل تسمعني؟
- أجل.
236
00:22:31,626 --> 00:22:34,128
رأيت رجلين للتو. أظن أنهما يتوجهان إليك.
237
00:22:34,426 --> 00:22:35,427
عُلم.
238
00:23:24,305 --> 00:23:26,140
من أنت بحق السماء؟
239
00:23:39,138 --> 00:23:40,639
هل تعرف من أكون؟
240
00:23:43,350 --> 00:23:45,269
أنت من قتل المسنّ.
241
00:23:50,900 --> 00:23:52,401
وأنا من قتلك.
242
00:24:05,998 --> 00:24:07,499
{\an8}"أحدث الوجهات"
243
00:24:09,418 --> 00:24:10,502
{\an8}"40 إلى 45 دقيقة - اذهب"
244
00:24:10,586 --> 00:24:11,921
{\an8}لديّ أحدهم هنا.
245
00:24:12,671 --> 00:24:15,257
سأبذل قصارى جهدي لأعرف الموقع منه.
246
00:24:15,341 --> 00:24:16,342
لا نحتاج إليه.
247
00:24:17,593 --> 00:24:18,594
وجدته.
248
00:24:32,524 --> 00:24:33,525
انتهى الأمر.
249
00:24:34,582 --> 00:24:36,584
سيختلق زملائي قصة لما حدث.
250
00:24:38,048 --> 00:24:39,049
أنت تعرفين أكثر مني.
251
00:24:40,374 --> 00:24:41,625
فرغت بطارية الهاتف.
252
00:24:43,753 --> 00:24:44,754
"هارولد".
253
00:24:49,884 --> 00:24:50,885
يسعدني أنك أتيت.
254
00:24:52,044 --> 00:24:53,545
كان من الجيد رؤيتك ثانيةً.
255
00:25:03,148 --> 00:25:04,149
قلتها بنفسك.
256
00:25:05,048 --> 00:25:07,551
لن تسمح لي بالاقتراب من "أنجيلا".
257
00:25:16,952 --> 00:25:18,204
أنا آسفة.
258
00:25:19,538 --> 00:25:20,790
أجل، أنا متأكد.
259
00:26:00,302 --> 00:26:01,553
يا للهول.
260
00:26:01,757 --> 00:26:03,509
سحقًا.
261
00:26:05,690 --> 00:26:07,776
أفق.
262
00:26:10,923 --> 00:26:12,633
رباه.
263
00:26:16,018 --> 00:26:17,019
حسنًا.
264
00:26:20,015 --> 00:26:21,016
عثرت عليه.
265
00:26:21,100 --> 00:26:22,435
- هل هو حي؟
- لا أعرف.
266
00:26:22,518 --> 00:26:25,187
أتعرفين كيف تتحققين من نبضه؟
بجانب قصبته الهوائية.
267
00:26:25,271 --> 00:26:26,439
انتظر.
268
00:26:27,189 --> 00:26:29,191
لا أعرف. ربما.
269
00:26:29,900 --> 00:26:31,902
- هل حقنته بالترياق؟
- لا. سأفعل ذلك.
270
00:26:34,864 --> 00:26:36,115
أعطيه الجرعات الثلاث كلّها.
271
00:26:36,198 --> 00:26:37,533
- أجل.
- والجرعة الصفراء.
272
00:26:38,033 --> 00:26:39,034
حسنًا.
273
00:26:39,118 --> 00:26:40,119
تبًا.
274
00:26:41,412 --> 00:26:42,455
حسنًا. ها نحن نبدأ.
275
00:26:46,750 --> 00:26:48,002
حسنًا.
276
00:27:03,559 --> 00:27:04,894
هل كان لذلك تأثير؟
277
00:27:04,977 --> 00:27:05,978
لا.
278
00:27:07,480 --> 00:27:09,732
قلت إنك تعرفين إجراء إنعاش قلبي رئوي.
افعلي ذلك.
279
00:27:09,815 --> 00:27:11,066
حسنًا. ها نحن نبدأ.
280
00:27:11,150 --> 00:27:12,651
ها نحن نبدأ. سأفعل هذا.
281
00:29:07,433 --> 00:29:08,434
لقد أفقت.
282
00:29:12,104 --> 00:29:13,105
أين نحن؟
283
00:29:13,188 --> 00:29:14,189
هذا منزل آمن.
284
00:29:14,690 --> 00:29:15,941
كان ملكًا لـ"مورغان".
285
00:29:16,442 --> 00:29:19,111
لم يستخدمه أحد لوقت طويل
ولا يعرف أحد أننا هنا.
286
00:29:19,194 --> 00:29:20,613
كيف…
287
00:29:20,696 --> 00:29:22,448
تلقيت مساعدة لأحضرك إلى هنا.
288
00:29:22,948 --> 00:29:24,033
من "هارولد"؟
289
00:29:24,116 --> 00:29:27,119
لا. من "جوليان". شريك "مورغان".
290
00:29:27,202 --> 00:29:29,204
لكننا وحدنا الآن منذ فترة.
291
00:29:29,955 --> 00:29:31,790
كنت تفيق وتغيب عن الوعي في الأيام الماضية.
292
00:29:31,874 --> 00:29:34,126
توقفت عن الحركة لفترة أطول من اللازم.
293
00:29:34,209 --> 00:29:35,711
لا. نحن في أمان هنا.
294
00:29:35,794 --> 00:29:37,963
سيلاحقنا الناس بعد ما فعلناه.
295
00:29:38,047 --> 00:29:39,715
نحن في أمان.
296
00:29:40,863 --> 00:29:42,444
لا أحد يعرف أننا هنا.
297
00:29:43,562 --> 00:29:44,563
هربنا.
298
00:29:47,919 --> 00:29:48,920
لا أحد…
299
00:29:49,975 --> 00:29:50,976
لا أحد يعرف؟
300
00:29:51,060 --> 00:29:53,312
"جوليان" يعرف. لكن "مورغان" وثق به.
301
00:29:54,730 --> 00:29:55,731
و"هارولد"؟
302
00:29:55,814 --> 00:29:58,901
لا. لم نشعر بأن الوضع آمن بما يكفي
لنتصل به.
303
00:29:58,984 --> 00:30:01,111
ربما ذات يوم. اشرب.
304
00:30:05,407 --> 00:30:06,909
يُوجد شخص آخر يعرف، أليس كذلك؟
305
00:30:09,828 --> 00:30:11,080
أجل، يُوجد شخص آخر يعرف.
306
00:30:12,706 --> 00:30:16,627
إنه ابني،
لا يستطيع أحد أن يصل إليّ عن طريقه.
307
00:30:16,710 --> 00:30:20,756
أي شخص يريد العثور علينا
لا يعرف بوجود "زوي ماكدونالد".
308
00:30:20,839 --> 00:30:21,840
كنت حريصة.
309
00:30:22,424 --> 00:30:25,719
قبل رحيل "جوليان"،
تأكدت من معرفة كيف أتأكد من ذلك.
310
00:30:26,303 --> 00:30:28,806
- هذا المكان معزول.
- حسنًا.
311
00:30:28,889 --> 00:30:30,391
- شكرًا.
- حسنًا.
312
00:30:35,458 --> 00:30:36,855
نحن في أمان.
313
00:30:36,939 --> 00:30:39,441
بوسعنا البقاء هنا بقدر ما نحتاج إلى ذلك.
بقدر ما نريد.
314
00:30:44,029 --> 00:30:46,031
أتريد البقاء معي هنا لفترة؟
315
00:31:08,971 --> 00:31:12,808
حين كنت طفلة، كنت أخشى الظلام…
316
00:31:14,977 --> 00:31:16,729
وكلّ الأشياء التي لم أستطع رؤيتها.
317
00:31:17,354 --> 00:31:19,356
"(مارشا ديكسون) - (زوي ماكدونالد)"
318
00:31:21,900 --> 00:31:25,154
الأمور المفعمة بالأمل
التي وُعدنا بها بالإيمان وحده…
319
00:31:29,158 --> 00:31:30,617
والقصص…
320
00:31:32,327 --> 00:31:33,579
لم أثق بها قط.
321
00:31:36,415 --> 00:31:38,834
لم أتصور كيف يمكن لأحد الوثوق بها.
322
00:31:46,258 --> 00:31:48,343
لأن في ذلك الظلام أمامنا،
323
00:31:49,928 --> 00:31:51,430
ما الذي كان يتربص بنا أيضًا؟
324
00:31:51,930 --> 00:31:56,101
"(أوبورن)"
325
00:31:56,185 --> 00:32:00,022
كنت على يقين دومًا
بأن هناك شيئًا آخر في الظلام.
326
00:32:03,859 --> 00:32:06,361
لكن هذا…
327
00:32:08,197 --> 00:32:09,448
هذا الأمر له شعور مختلف.
328
00:32:12,451 --> 00:32:18,707
كنت أشعر مع أبيك دائمًا
بأنني محتاجة إلى الدفاع عن نفسي
329
00:32:19,374 --> 00:32:23,545
من أي شيء قد يكشف عنه المجهول،
330
00:32:23,629 --> 00:32:25,923
ومن أي شيء يختبئ في كلّ ركن.
331
00:32:27,257 --> 00:32:28,258
وأنت
332
00:32:29,009 --> 00:32:30,260
لا تشعرين بذلك الآن؟
333
00:32:32,471 --> 00:32:33,472
لا.
334
00:32:34,890 --> 00:32:36,892
لا أشعر بذلك.
335
00:32:39,311 --> 00:32:40,562
يبدو أنك سعيدة يا أمي.
336
00:32:42,815 --> 00:32:43,857
تستحقين ذلك.
337
00:32:46,485 --> 00:32:48,320
ربما سأقابله يومًا ما.
338
00:33:08,305 --> 00:33:10,204
هل رأيت نظارتي؟
339
00:33:11,834 --> 00:33:13,836
- ماذا؟
- نظارتي.
340
00:33:13,933 --> 00:33:15,184
أشعر كأنها كانت معي للتو.
341
00:33:15,729 --> 00:33:19,149
أفقد الأشياء باستمرار.
كأن هناك عفاريت في المنزل.
342
00:33:19,232 --> 00:33:20,233
هذا غير مرجح.
343
00:33:20,734 --> 00:33:21,902
اسمع.
344
00:33:26,281 --> 00:33:27,365
سحقًا.
345
00:33:28,950 --> 00:33:30,452
تفقد مهاراتك.
346
00:33:31,745 --> 00:33:32,829
لا تمزحي.
347
00:33:37,309 --> 00:33:38,811
هل هناك ما يقلقك؟
348
00:33:41,104 --> 00:33:42,105
لا.
349
00:33:44,274 --> 00:33:46,025
أظن أن تلك قد تكون المشكلة.
350
00:33:48,486 --> 00:33:50,989
ثمة أمور كثيرة تدعو القلق.
351
00:33:54,759 --> 00:33:58,179
تركنا العالم مليئًا بأسئلة من دون إجابات.
352
00:33:58,955 --> 00:34:03,626
لم تتحدث الأخبار عن الاتحاد الاحتكاري،
ولماذا ذلك؟
353
00:34:03,710 --> 00:34:05,128
هل انهار؟
354
00:34:05,628 --> 00:34:08,214
هل لأننا ضُللنا
عن مدى ثقة أعضائه ببعضهم بعضًا؟
355
00:34:08,265 --> 00:34:10,767
هل لأننا ما زلنا الوحيدين
الذين يعرفون بشأنه؟
356
00:34:12,491 --> 00:34:15,661
الجاسوس الذي التقيت به
في قسم الشرطة البريطاني،
357
00:34:15,724 --> 00:34:17,476
هل أخبر أيًا من أصدقائه؟
358
00:34:19,632 --> 00:34:22,635
إن أخبرهم، فهل يمكن لشيء أن يمنعهم
من العثور علينا؟
359
00:34:26,312 --> 00:34:30,149
ثمة كلمة ألمانية لا أتذكّرها
360
00:34:30,239 --> 00:34:33,492
تصف فكرة تتظاهر بأنها لا تُرى
361
00:34:33,602 --> 00:34:38,107
لأن حالما يُقرّ بوجودها،
لا يمكن لأحد أن يتظاهر بأنها غير حقيقية.
362
00:34:44,427 --> 00:34:45,929
ليتني أستطيع تذكّرها.
363
00:34:49,172 --> 00:34:51,007
إن كانت هذه أشياء تدعو للقلق،
364
00:34:51,090 --> 00:34:53,092
فما سبب تجاهلك لها في رأيك؟
365
00:35:03,113 --> 00:35:06,116
لأنني لا أريد لهذا الوضع أن يتغيّر.
366
00:35:11,914 --> 00:35:13,415
لا أريد لهذا الوضع أن ينتهي.
367
00:35:27,752 --> 00:35:30,421
"(اتحاد الطرود السريع)"
368
00:38:18,010 --> 00:38:19,322
هذه "زوي".
369
00:38:21,190 --> 00:38:23,192
"زوي"، هذه ابنتي "إميلي".
370
00:38:23,792 --> 00:38:25,544
تسرّني مقابلتك أخيرًا.
371
00:38:26,686 --> 00:38:27,937
تسرّني مقابلتك أيضًا.
372
00:38:29,976 --> 00:38:31,477
لم يكن العثور عليكما سهلًا.
373
00:38:32,228 --> 00:38:34,146
آسف جدًا. حسبناك…
374
00:38:34,574 --> 00:38:36,242
لا بأس.
375
00:38:37,483 --> 00:38:39,151
يسعدني أنك هنا حقًا.
376
00:38:40,179 --> 00:38:41,959
يسعدني أنك بخير حقًا.
377
00:38:43,739 --> 00:38:44,740
هل أنت بخير؟
378
00:38:49,452 --> 00:38:50,453
أنا هنا.
379
00:38:51,826 --> 00:38:53,077
أنا سالمة.
380
00:38:54,777 --> 00:38:57,280
سأخبرك بكل شيء حقًا.
381
00:38:59,168 --> 00:39:00,419
أريدك أن تعرف…
382
00:39:02,986 --> 00:39:04,237
لكن ليس الآن.
383
00:39:05,698 --> 00:39:07,951
الوقت قصير الآن وأحتاج إلى مساعدتك.
384
00:39:19,796 --> 00:39:21,451
كنتما معزولين جدًا هنا.
385
00:39:21,491 --> 00:39:25,351
لذا لا تعرفان بما حلّ بـ"هارولد"،
أليس كذلك؟
386
00:39:26,010 --> 00:39:27,011
ماذا حدث؟
387
00:39:27,939 --> 00:39:28,940
اختفى.
388
00:39:30,399 --> 00:39:31,734
اختفى؟
389
00:39:31,891 --> 00:39:36,396
ذهب لمقابلة زوجته السابقة
ليحصل على مساعدتها لإنقاذك وإنقاذي.
390
00:39:37,484 --> 00:39:39,319
تحتجزه في مكان ما،
391
00:39:39,428 --> 00:39:41,764
وتحاول استغلاله لتساوم من أجل السيطرة
392
00:39:41,901 --> 00:39:43,236
على راسب "مشباهار".
393
00:39:43,823 --> 00:39:45,074
تساوم من؟
394
00:39:46,763 --> 00:39:51,095
ظننت أن بعض القرويين في الوادي
استولوا عليه من "بافلوفيتش".
395
00:39:52,453 --> 00:39:53,955
بشكل ما.
396
00:39:55,761 --> 00:39:57,513
من يسيطر على الراسب الآن؟
397
00:39:59,932 --> 00:40:00,933
أنا.
398
00:40:02,601 --> 00:40:04,186
ومن تبقّى من العائلة.
399
00:40:04,686 --> 00:40:06,480
طُلب مني التحدث بالنيابة عنهم.
400
00:40:06,563 --> 00:40:08,565
طُلب مني أن أساعد على تقرير ما سنفعله.
401
00:40:10,108 --> 00:40:13,111
"ماريون" تستغل "هارولد" لتضايقني.
402
00:40:13,779 --> 00:40:16,782
ولا أريد أي مضايقات. لا الآن ولا بسبب هذا.
403
00:40:17,908 --> 00:40:19,910
لذا سأستعيده،
404
00:40:20,779 --> 00:40:22,448
وأحتاج إليك لأفعل ذلك.
405
00:40:23,580 --> 00:40:25,082
أجل.
406
00:40:25,165 --> 00:40:27,668
- هل ستنفّذ ما أطلبه؟
- أجل.
407
00:40:27,751 --> 00:40:29,086
مهما كان ما أطلبه؟
408
00:40:29,586 --> 00:40:30,921
أجل، بالطبع.
409
00:40:32,798 --> 00:40:34,299
أريد الوصول إلى "لو بارلو".
410
00:40:38,276 --> 00:40:41,363
أريدك أن تساعدني لأجد ثغرة
لأنفذ بها إلى "ماريون".
411
00:40:41,473 --> 00:40:43,725
كانت لدى "لو بارلو" العلاقات لتنفيذ ذلك.
412
00:40:44,476 --> 00:40:45,978
إنها الطريقة الوحيدة لفعل هذا.
413
00:40:47,646 --> 00:40:49,648
حياة "هارولد" في خطر.
414
00:40:50,278 --> 00:40:53,373
أعرف أنك قد لا ترغب
في التعامل مع هذا الأمر مجددًا،
415
00:40:53,652 --> 00:40:54,653
لكنني أريدك أن تفعل ذلك.
416
00:40:56,989 --> 00:40:58,407
من "لو بارلو"؟
417
00:40:58,490 --> 00:41:00,158
أرجوك يا أبي.
418
00:41:02,411 --> 00:41:03,662
هل ستساعدني؟
419
00:41:03,745 --> 00:41:06,582
بالطبع سأساعدك.
420
00:41:10,544 --> 00:41:12,546
تُوجد طرق أفضل لفعل هذا.
421
00:41:16,466 --> 00:41:18,302
بوسعي أن أريها لك يا "إم". أعدك بذلك.
422
00:41:18,531 --> 00:41:20,032
من "لو بارلو"؟
423
00:41:28,520 --> 00:41:29,521
أنا، في الماضي.
424
00:41:32,941 --> 00:41:34,192
وماذا فعلت؟
425
00:41:36,945 --> 00:41:40,616
أخبرتني بما كنت تفعله.
أخبرتني بأسوأ أعمال عنف ارتكبتها.
426
00:41:40,699 --> 00:41:42,451
- هل هذا مختلف؟
- أجل.
427
00:41:42,534 --> 00:41:45,370
لا، أخبرتك ببعض الأمور التي كنت أفعلها.
428
00:41:48,123 --> 00:41:49,124
بعض الأمور.
429
00:41:51,877 --> 00:41:55,130
هناك أمور أسوأ من العنف.
430
00:41:58,634 --> 00:42:01,303
سنستعيده يا "إم".
431
00:42:01,386 --> 00:42:03,639
لن يمنعني شيء من استعادته.
432
00:42:04,139 --> 00:42:05,557
سأجد طريقة.
433
00:42:05,641 --> 00:42:07,893
وجدت طريقة بالفعل يا أبي.
434
00:42:09,728 --> 00:42:12,648
- تُوجد طرق أفضل للوصول إلى "ماريون".
- هذه الطريقة لتحقيق ذلك.
435
00:42:12,731 --> 00:42:14,816
- "إميلي"…
- هذه أفضل طريقة لتحقيق ذلك.
436
00:42:14,900 --> 00:42:17,736
عرفت "ماريون" قبل مولدك.
437
00:42:18,236 --> 00:42:21,239
- سيكون عليك الوثوق بي.
- أريد فعل الأمر بهذه الطريقة.
438
00:42:26,371 --> 00:42:30,208
ضحى "هارولد هاربر" بنفسه من أجلك ومن أجلي.
439
00:42:31,667 --> 00:42:35,921
كلّ ما أطلبه منك هو أن تفعل
ما علّمتني أن أفعله.
440
00:42:37,756 --> 00:42:39,007
نفعل ما ندين له به.
441
00:42:39,091 --> 00:42:40,342
أن ننقذ حياته.
442
00:42:41,093 --> 00:42:44,388
وهل تريد الجدال أن المحاولة قد تكون بغيضة؟
443
00:42:44,471 --> 00:42:45,722
لا، لسنا نتجادل.
444
00:42:45,806 --> 00:42:46,807
لسنا نتجادل.
445
00:42:58,276 --> 00:42:59,861
الشيء الوحيد الذي لا أعرفه،
446
00:43:01,863 --> 00:43:05,867
هل ترفض لأنك لا تريد أن تفعل
ما يقتضيه الأمر،
447
00:43:06,952 --> 00:43:08,954
أم ترفض لأنك لا تريدها أن تراك تفعله؟
448
00:43:21,341 --> 00:43:22,342
من هؤلاء؟
449
00:43:22,926 --> 00:43:26,930
حضروا لأخذنا يا "زوي"
إلى طائرة أمرت بأن تنتظرنا.
450
00:43:27,013 --> 00:43:28,014
أخذنا؟
451
00:43:28,849 --> 00:43:30,350
من هؤلاء يا "إميلي"؟
452
00:43:34,229 --> 00:43:38,233
أسيطر على شيء لا بديل له.
453
00:43:40,819 --> 00:43:43,572
تحتاج إليه كلّ حكومات العالم.
454
00:43:44,072 --> 00:43:47,325
وكلّها تخشى وقوعه تحت سيطرة أعدائها.
455
00:43:48,368 --> 00:43:55,292
لذا حين أطلب مساعدة من المباحث الفدرالية
لمراقبة هاتف ابن "زوي"،
456
00:43:56,585 --> 00:43:57,919
أو العثور عليكما هنا،
457
00:43:59,796 --> 00:44:01,798
أو نقلكما إلى خارج الدولة…
458
00:44:03,425 --> 00:44:06,094
تحصل "باروانا حمزاد" على أي شيء تريده.
459
00:44:10,599 --> 00:44:11,600
أجل،
460
00:44:12,934 --> 00:44:13,935
تحصل على ما تريده.
461
00:44:30,368 --> 00:44:34,790
"في الذكرى العطرة لـ(كينيث ميتشل)"
462
00:44:35,216 --> 00:46:06,876
.Ra
YYaN...تعديل
463
00:46:36,661 --> 00:46:38,663
ترجمة "ناجي بهنان"
40586