All language subtitles for [SubtitleTools.com] Fortitude S01E05 Episode 5_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,270 --> 00:00:08,900 Ah, you were doing something you shouldn't have been... 2 00:00:10,610 --> 00:00:12,780 You went out to be with another woman. 3 00:00:12,950 --> 00:00:13,780 Listen, Jules... 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,530 If you were... 5 00:00:15,700 --> 00:00:16,910 she can have you. 6 00:00:17,070 --> 00:00:18,370 Just go. 7 00:00:18,530 --> 00:00:20,330 What's going on with you two? 8 00:00:20,490 --> 00:00:22,080 It's my family life. 9 00:00:22,250 --> 00:00:24,160 It's none of your business. 10 00:00:25,960 --> 00:00:28,420 Ronnie Morgan... 11 00:00:28,590 --> 00:00:30,210 he came in here last night. 12 00:00:30,380 --> 00:00:32,300 He grabbed the blade, twisted the knife 13 00:00:32,470 --> 00:00:34,130 - right out of my hand. - We've had no trouble 14 00:00:34,300 --> 00:00:35,880 with Ronnie since he arrived here? 15 00:00:36,050 --> 00:00:38,760 No, none at all, but if he's off his medication... 16 00:00:38,930 --> 00:00:40,890 If something bad happened, it means that 17 00:00:41,060 --> 00:00:43,430 the police are gonna make sure you and I are separated. 18 00:00:43,600 --> 00:00:45,520 I will never let that happen to you. 19 00:00:45,690 --> 00:00:47,100 Is this the hotel that 20 00:00:47,270 --> 00:00:48,730 - Bill Pettigrew stayed in? - Who? 21 00:00:48,900 --> 00:00:50,360 The fella who was eaten by a bear. 22 00:00:50,520 --> 00:00:52,900 I think it is. 23 00:00:53,070 --> 00:00:56,950 What other illicit connections should I know about? 24 00:00:57,110 --> 00:01:01,740 Let's start with wind chimes and infidelity. 25 00:01:01,910 --> 00:01:03,870 Why do you find my being here so threatening? 26 00:01:04,040 --> 00:01:06,000 I don't find you threatening. 27 00:01:06,170 --> 00:01:08,250 Should I find you threatening? 28 00:01:08,420 --> 00:01:11,500 I think Frank Sutter is the man they should be looking at. 29 00:01:11,670 --> 00:01:13,000 Sutter was in Afghanistan. 30 00:01:13,170 --> 00:01:14,460 Terrible things happen there. 31 00:01:14,630 --> 00:01:16,840 Terrible things happen here. 32 00:01:17,010 --> 00:01:19,220 We found human blood all over Frank Sutter's T-shirt. 33 00:01:19,390 --> 00:01:22,760 Couldn't just keep him there, Dan. 34 00:01:24,180 --> 00:01:26,100 Get out! 35 00:01:30,520 --> 00:01:31,730 Aah! Get out! 36 00:01:31,900 --> 00:01:33,820 Get out! 37 00:02:39,220 --> 00:02:42,430 There it is again. 38 00:02:42,600 --> 00:02:45,970 It's the glacier... it's on the move. 39 00:02:47,310 --> 00:02:48,980 Glaciers... 40 00:02:49,140 --> 00:02:51,520 carve out the valleys 41 00:02:51,690 --> 00:02:54,310 that create the mountains... 42 00:02:54,480 --> 00:02:57,070 shape the planet. 43 00:02:58,740 --> 00:03:00,570 Can't be stopped. 44 00:03:02,530 --> 00:03:05,240 Just keeps on coming. 45 00:03:05,410 --> 00:03:07,700 Anybody tries to get in its way, 46 00:03:07,870 --> 00:03:11,370 it goes right through 'em. 47 00:03:11,540 --> 00:03:14,000 Like you, Dad. 48 00:03:17,500 --> 00:03:19,800 Yes, like me. 49 00:05:22,090 --> 00:05:23,250 Holy Jesus 50 00:05:23,420 --> 00:05:24,460 Christ Almighty! 51 00:05:24,630 --> 00:05:25,670 What the hell 52 00:05:25,840 --> 00:05:27,340 are you doing in my house? 53 00:05:27,510 --> 00:05:29,340 I fucked up. 54 00:05:29,510 --> 00:05:31,390 What happened? 55 00:05:32,890 --> 00:05:34,930 Frank Sutter. 56 00:05:35,100 --> 00:05:38,230 I arrested him. 57 00:05:38,400 --> 00:05:40,520 In the hotel. 58 00:05:40,690 --> 00:05:42,360 In the shower. 59 00:05:43,480 --> 00:05:44,690 Oh, God. 60 00:05:44,860 --> 00:05:47,490 Punched his head off the wall. 61 00:05:47,650 --> 00:05:49,530 Why? 62 00:05:51,580 --> 00:05:53,620 We found blood on his clothes. 63 00:05:53,790 --> 00:05:55,450 Charlie's blood? 64 00:05:55,620 --> 00:05:57,080 Don't know. 65 00:05:59,420 --> 00:06:02,290 So... why did you attack him? 66 00:06:03,630 --> 00:06:05,510 Oh, fuck. 67 00:06:13,100 --> 00:06:15,140 Elena. 68 00:06:36,950 --> 00:06:38,450 Elena? 69 00:06:40,250 --> 00:06:41,920 You okay, Elena? 70 00:06:49,630 --> 00:06:51,880 Frank Sutter's been arrested? 71 00:06:52,050 --> 00:06:54,100 Yes. 72 00:06:54,260 --> 00:06:55,470 What for? 73 00:06:57,890 --> 00:07:00,690 I don't know. They wouldn't tell me. 74 00:07:02,020 --> 00:07:04,560 In here? 75 00:07:04,730 --> 00:07:06,940 Yes. What was he doing 76 00:07:07,110 --> 00:07:08,820 in here? 77 00:07:11,160 --> 00:07:13,320 He was having a shower. 78 00:07:13,490 --> 00:07:16,780 They arrested him while he was in your shower? 79 00:07:16,950 --> 00:07:18,290 Mm-hmm. Naked? 80 00:07:18,450 --> 00:07:19,540 Yeah, of course 81 00:07:19,710 --> 00:07:20,750 he was naked. 82 00:07:20,910 --> 00:07:22,420 He was in the shower. 83 00:07:22,580 --> 00:07:24,040 Okay. Of course! 84 00:07:27,000 --> 00:07:28,170 Okay. 85 00:07:28,340 --> 00:07:30,470 It's gonna be okay. Are you all right? 86 00:07:36,430 --> 00:07:38,260 Hey, hey. 87 00:07:38,430 --> 00:07:40,310 It's... all right. It'll be all right. 88 00:07:43,060 --> 00:07:44,440 Shirley, please. 89 00:07:44,610 --> 00:07:46,150 Please. 90 00:07:46,320 --> 00:07:47,570 Believe me... 91 00:07:47,730 --> 00:07:49,570 you don't know anything. 92 00:07:49,740 --> 00:07:51,360 This is very bad. 93 00:07:51,530 --> 00:07:54,320 It's bad for Frank, and it's bad for me, too. 94 00:07:54,490 --> 00:07:56,870 Elena, what have you done? 95 00:08:02,120 --> 00:08:03,540 Hey. 96 00:08:05,500 --> 00:08:08,630 - Is it tender there? - A little bit. 97 00:08:08,800 --> 00:08:11,050 I'm just going to look into your eyes. 98 00:08:17,800 --> 00:08:20,180 Stay there. 99 00:08:28,860 --> 00:08:31,440 Does he have to be handcuffed? 100 00:08:31,610 --> 00:08:33,990 I arrested him on suspicion of murder. 101 00:08:34,150 --> 00:08:35,570 He resisted arrest. 102 00:08:35,740 --> 00:08:37,740 The murder of Charlie Stoddart? 103 00:08:37,910 --> 00:08:39,740 And you punched him? 104 00:08:39,910 --> 00:08:41,040 That's right. 105 00:08:41,200 --> 00:08:43,120 How many times did you punch him? 106 00:08:43,290 --> 00:08:45,040 A number of times. 107 00:08:45,210 --> 00:08:47,210 Hard blows? 108 00:08:47,380 --> 00:08:48,290 Hard enough. 109 00:08:48,460 --> 00:08:49,920 Did he defend himself? 110 00:08:52,130 --> 00:08:54,170 What do you mean? 111 00:08:54,340 --> 00:08:57,800 Was he insensible when you punched him? 112 00:08:57,970 --> 00:09:00,810 Did his head rotate sharply? 113 00:09:00,970 --> 00:09:03,810 He hit his head against the wall... 114 00:09:03,980 --> 00:09:05,230 also hard... 115 00:09:05,390 --> 00:09:07,100 when I punched him. 116 00:09:19,370 --> 00:09:20,780 You fucker! 117 00:09:24,710 --> 00:09:26,620 That fucker attacked me. 118 00:09:27,960 --> 00:09:29,830 You have to leave. 119 00:09:38,640 --> 00:09:40,470 He reacted. 120 00:09:40,640 --> 00:09:42,680 He resisted. 121 00:09:42,850 --> 00:09:44,680 No, he reacted. 122 00:09:44,850 --> 00:09:46,850 He was naked. He was in the shower. 123 00:09:47,020 --> 00:09:48,890 Sheriff Anderssen barged in. 124 00:09:49,060 --> 00:09:50,350 He reacted. 125 00:09:50,520 --> 00:09:52,020 Resisted. 126 00:09:52,190 --> 00:09:54,070 He was punched and shoved repeatedly. 127 00:09:54,230 --> 00:09:56,490 No formal caution was made. You can't be sure about this. 128 00:09:56,650 --> 00:09:58,490 Yes, I can... I was there; I witnessed it. 129 00:09:58,660 --> 00:10:00,820 I saw the whole thing. This is a car crash. 130 00:10:00,990 --> 00:10:02,620 Professor Stoddart 131 00:10:02,780 --> 00:10:04,540 was hacked apart. 132 00:10:04,700 --> 00:10:06,540 If Dan had justification 133 00:10:06,710 --> 00:10:08,790 for suspecting Frank Sutter did that, 134 00:10:08,960 --> 00:10:10,460 then he had good reason to use 135 00:10:10,630 --> 00:10:12,130 overwhelming force in the arrest. 136 00:10:12,290 --> 00:10:14,340 Are you trying to persuade me, Governor, 137 00:10:14,500 --> 00:10:16,300 or are you rehearsing for a judge? 138 00:10:16,470 --> 00:10:18,090 Look, if your sheriff 139 00:10:18,260 --> 00:10:19,720 is anywhere near those interviews, 140 00:10:19,890 --> 00:10:22,850 all the interview evidence will be deemed inadmissible. 141 00:10:23,010 --> 00:10:25,470 You're a lawyer; you should know that. 142 00:10:27,430 --> 00:10:29,480 You want to conduct the interviews. 143 00:10:29,650 --> 00:10:31,100 Yes, I do. 144 00:10:49,120 --> 00:10:53,330 To identify whose blood is on Frank's T-shirt, 145 00:10:53,500 --> 00:10:55,090 we need to make a DNA comparison. 146 00:10:55,250 --> 00:10:57,670 I don't have time to send samples to the mainland. 147 00:10:57,840 --> 00:11:01,180 I don't have the equipment or the necessary skills. 148 00:11:04,600 --> 00:11:08,020 What about the biology department at the Research Institute? 149 00:11:08,180 --> 00:11:10,690 Stoddart's department. They would need tissue 150 00:11:10,850 --> 00:11:12,690 from Professor Stoddart as well. 151 00:11:12,850 --> 00:11:14,900 An eyebrow follicle... that is usually 152 00:11:15,070 --> 00:11:17,690 what we send to the forensic lab on the mainland. 153 00:11:17,860 --> 00:11:19,190 It doesn't hurt 154 00:11:19,360 --> 00:11:22,360 when you yank it out of the head. 155 00:11:22,530 --> 00:11:24,070 Although, obviously, 156 00:11:24,240 --> 00:11:25,570 in this case... 157 00:12:00,150 --> 00:12:03,200 I made sandwiches for everyone. 158 00:12:03,360 --> 00:12:04,950 I had to do something. 159 00:12:05,120 --> 00:12:06,200 I know. 160 00:12:06,370 --> 00:12:08,660 You don't know. 161 00:12:10,790 --> 00:12:12,620 Who did you arrest? 162 00:12:12,790 --> 00:12:15,040 At the hotel? 163 00:12:15,210 --> 00:12:17,500 Frank Sutter. 164 00:12:19,090 --> 00:12:20,920 A search and rescue pilot. 165 00:12:21,090 --> 00:12:22,630 Why is he a suspect? 166 00:12:24,800 --> 00:12:27,640 Eric... 167 00:12:27,800 --> 00:12:30,930 Tell me. 168 00:12:32,100 --> 00:12:34,600 I found a garment. 169 00:12:34,770 --> 00:12:37,020 His. Covered in blood. 170 00:12:37,190 --> 00:12:41,030 Look... 171 00:12:42,650 --> 00:12:44,900 ...this must be just about impossible 172 00:12:45,070 --> 00:12:47,280 for you. 173 00:13:49,090 --> 00:13:51,390 What are you doing? 174 00:13:53,600 --> 00:13:55,850 We need a DNA sample from Stoddart. 175 00:13:56,020 --> 00:13:58,480 Match the blood on the T-shirt to Stoddart, 176 00:13:58,650 --> 00:14:01,310 and we have him. 177 00:14:01,480 --> 00:14:04,070 Good, I'll give that to Petra. 178 00:14:04,230 --> 00:14:05,900 No. 179 00:14:06,070 --> 00:14:07,570 Chain of evidence, Hildur. 180 00:14:07,740 --> 00:14:10,240 I took the sample, I give the sample. Dan, 181 00:14:10,410 --> 00:14:11,950 you have to stand aside. 182 00:14:12,120 --> 00:14:14,240 I'm not going to stand aside. 183 00:14:14,410 --> 00:14:15,660 Morton will do the interviews. 184 00:14:15,830 --> 00:14:17,620 You can't be present. 185 00:14:17,790 --> 00:14:20,040 You assaulted Frank Sutter. 186 00:14:20,210 --> 00:14:21,960 He killed Charlie. 187 00:14:26,920 --> 00:14:28,720 If he's the killer, 188 00:14:28,880 --> 00:14:31,470 then he could go free because of you. 189 00:14:31,640 --> 00:14:33,680 Do you understand this? 190 00:15:00,330 --> 00:15:02,630 Thank you. 191 00:15:06,340 --> 00:15:08,840 There you go. 192 00:15:09,010 --> 00:15:11,510 I'm famished. 193 00:15:11,680 --> 00:15:13,470 Dig in. 194 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 Mmm. 195 00:15:16,850 --> 00:15:19,220 You not hungry? I'm okay. 196 00:15:19,390 --> 00:15:21,770 Do you not like ribs? No, I do... 197 00:15:21,940 --> 00:15:23,980 totally... just, today, they're just a bit too... 198 00:15:25,480 --> 00:15:26,980 ...chest cavity. 199 00:15:28,150 --> 00:15:30,690 I'm sorry. 200 00:15:30,860 --> 00:15:31,610 Natalie. 201 00:15:31,780 --> 00:15:33,740 I need you to do 202 00:15:33,910 --> 00:15:36,330 a quantitative PCR on some fluid stains. 203 00:15:36,490 --> 00:15:38,490 And then a capillary electrophoresis. 204 00:15:38,660 --> 00:15:39,910 We'd like you to cross-check it 205 00:15:40,080 --> 00:15:42,120 with the DNA from an eyebrow follicle. 206 00:15:42,290 --> 00:15:43,620 Is this a blood swab? Yes. 207 00:15:43,790 --> 00:15:45,040 Whose blood? 208 00:15:45,210 --> 00:15:47,380 That is what we have to establish and... 209 00:15:47,550 --> 00:15:49,090 as fast as we can. 210 00:15:49,260 --> 00:15:51,800 The professor's? 211 00:15:51,970 --> 00:15:55,010 I'm not allowed to say. 212 00:15:55,180 --> 00:15:58,560 The lab's not forensically accredited, is it? No. 213 00:15:58,720 --> 00:16:01,140 Any results that we give you wouldn't be admissible 214 00:16:01,310 --> 00:16:02,980 as evidence. I understand. 215 00:16:03,140 --> 00:16:05,690 But we just need to know if there's a blood match. 216 00:16:06,860 --> 00:16:08,480 Five, six hours, tops. 217 00:16:08,650 --> 00:16:10,150 We'll have a result for you in five. 218 00:16:10,320 --> 00:16:12,530 Okay. 219 00:16:16,780 --> 00:16:19,370 Red wine or white wine? 220 00:16:19,540 --> 00:16:21,660 That is the conundrum. 221 00:16:21,830 --> 00:16:24,080 Exactly. Is it meat or fish? 222 00:16:24,250 --> 00:16:26,420 I decided that... 223 00:16:26,580 --> 00:16:30,250 rosรฉ would be a suitable compromise. 224 00:16:30,420 --> 00:16:33,010 My mum is gonna have kittens. 225 00:16:33,170 --> 00:16:37,390 She resolutely refuses to embrace any non-British grub. 226 00:16:37,550 --> 00:16:39,100 She does that whole expat Marmite 227 00:16:39,260 --> 00:16:41,180 and baked bean thing. Well, 228 00:16:41,350 --> 00:16:43,430 I think if you can swallow Marmite, 229 00:16:43,600 --> 00:16:45,640 then you can manage minke whale. 230 00:16:45,810 --> 00:16:47,810 Okay, just don't tell her it's whale, Markus. 231 00:16:47,980 --> 00:16:49,860 See if she likes it and then say. 232 00:16:50,030 --> 00:16:51,860 Okay. 233 00:16:52,030 --> 00:16:53,860 Want some stew, Mum? 234 00:16:54,030 --> 00:16:56,200 Hmm? 235 00:16:56,360 --> 00:16:58,660 Thank you. 236 00:17:00,240 --> 00:17:02,080 Oh, hello, Markus. 237 00:17:02,250 --> 00:17:03,500 Doc. 238 00:17:03,660 --> 00:17:07,210 Markus has brought a starter. 239 00:17:08,330 --> 00:17:11,000 So, Margaret, 240 00:17:11,170 --> 00:17:15,420 I hear you were brought in to check up on Frank Sutter. 241 00:17:15,590 --> 00:17:17,840 I'm not surprised they arrested him. 242 00:17:18,010 --> 00:17:19,850 He's a violent man. 243 00:17:20,010 --> 00:17:22,510 I don't talk about my patients. 244 00:17:22,680 --> 00:17:24,060 Shirley is the one for gossip. 245 00:17:24,230 --> 00:17:26,480 Oh, you're wrong about that. 246 00:17:26,640 --> 00:17:28,650 Shirley doesn't gossip. 247 00:17:28,810 --> 00:17:30,400 She tells everybody what is happening in town. 248 00:17:30,570 --> 00:17:32,480 She doesn't exaggerate or embellish, 249 00:17:32,650 --> 00:17:34,690 and everybody trusts her. 250 00:17:34,860 --> 00:17:36,860 I noticed this, and I understood something, 251 00:17:37,030 --> 00:17:38,860 something quite exceptional. 252 00:17:39,030 --> 00:17:43,290 In this town, your daughter is the one person everybody loves. 253 00:17:51,960 --> 00:17:53,840 How's your whale, Mum? 254 00:18:20,870 --> 00:18:23,030 Taq polymerase. 255 00:18:23,200 --> 00:18:28,580 This is going into PCR for four hours. 256 00:18:28,750 --> 00:18:30,000 Can you prep the eyebrow follicle? 257 00:18:30,170 --> 00:18:32,130 We'll run it alongside. Yep. 258 00:18:32,290 --> 00:18:35,550 They do not look right, these reindeer fetuses. 259 00:18:35,710 --> 00:18:36,960 What is wrong with them? 260 00:18:37,130 --> 00:18:39,170 It's hermaphroditism. 261 00:18:39,340 --> 00:18:42,970 Male and female sex organs developing simultaneously. 262 00:18:43,140 --> 00:18:44,720 They're all spontaneous aborts. 263 00:18:44,890 --> 00:18:47,980 What is causing this? Well, 264 00:18:48,140 --> 00:18:49,980 that's what we're working to find out. 265 00:18:58,950 --> 00:19:01,410 Are you in any pain, Frank? 266 00:19:09,580 --> 00:19:10,830 Did you know Professor Charles Stoddart? 267 00:19:11,000 --> 00:19:13,080 No. You never met him? 268 00:19:13,250 --> 00:19:15,340 Never. Okay. 269 00:19:15,500 --> 00:19:17,550 Didn't know him, never met him, didn't kill him. 270 00:19:17,710 --> 00:19:21,470 Can you tell me how your T-shirt got covered in blood? 271 00:19:21,630 --> 00:19:23,300 My little boy was sick. 272 00:19:23,470 --> 00:19:26,140 Dr. Allerdyce diagnosed mumps. 273 00:19:26,310 --> 00:19:29,140 Liam had been sick in bed for two days. 274 00:19:29,310 --> 00:19:32,640 Friday night I was at home with him all evening. 275 00:19:32,810 --> 00:19:34,810 Mm-hmm. I went to his bedroom to check on him. 276 00:19:34,980 --> 00:19:37,570 He'd gotten up out of bed and was lying on the floor. 277 00:19:37,730 --> 00:19:40,030 I picked him up. I noticed that the swelling in his throat 278 00:19:40,200 --> 00:19:41,900 had gone down and he was covered in blood. 279 00:19:42,070 --> 00:19:43,910 The swelling had ruptured. 280 00:19:44,070 --> 00:19:46,070 I carried him to the bathroom. 281 00:19:46,240 --> 00:19:48,580 He was dopey, half-awake. 282 00:19:48,750 --> 00:19:50,250 I put him in the shower, 283 00:19:50,410 --> 00:19:52,660 checked him all over. 284 00:19:52,830 --> 00:19:56,710 He started talking for the first time since he'd been ill. 285 00:19:56,880 --> 00:19:59,800 I gave him a wash and put him back to bed. 286 00:19:59,960 --> 00:20:01,800 The T-shirt I was wearing was covered in blood. 287 00:20:01,970 --> 00:20:04,220 It was ruined, so I threw it in the bin. 288 00:20:04,390 --> 00:20:07,050 Didn't think about it. It was just a T-shirt. 289 00:20:07,220 --> 00:20:09,560 Jules came home. 290 00:20:09,720 --> 00:20:12,980 Liam was seeming a lot better. 291 00:20:13,140 --> 00:20:16,100 She made macaroni and cheese for the three of us. 292 00:20:20,240 --> 00:20:22,690 So the blood 293 00:20:22,860 --> 00:20:24,910 that was all over the T-shirt, then, was your son's blood? 294 00:20:25,070 --> 00:20:28,200 Yes. Okay. So where did that blood come from? 295 00:20:28,370 --> 00:20:30,540 From lacerations, from cuts, from... what? 296 00:20:30,700 --> 00:20:32,960 I told you, the swelling had ruptured. 297 00:20:33,120 --> 00:20:34,250 The swelling in his throat... 298 00:20:34,420 --> 00:20:36,040 Yes. had ruptured? 299 00:20:36,210 --> 00:20:38,090 Yes. 300 00:20:39,380 --> 00:20:42,210 That's a lot of blood. 301 00:20:42,380 --> 00:20:45,720 What's your point? Well, the point is that that's so much blood and then 302 00:20:45,890 --> 00:20:48,720 the bleeding ceased, just out of the blue, 303 00:20:48,890 --> 00:20:51,060 which is unusual. 304 00:20:51,220 --> 00:20:53,520 But he was hemorrhaging, 305 00:20:53,690 --> 00:20:55,520 and then it just stopped. 306 00:20:55,690 --> 00:20:57,270 And then he was fine, 307 00:20:57,440 --> 00:20:59,230 and then he ate macaroni and cheese. 308 00:20:59,400 --> 00:21:01,280 That's unusual. 309 00:21:06,820 --> 00:21:09,030 Why did you leave the Army? 310 00:21:09,200 --> 00:21:12,120 I'd done five years in Afghanistan. 311 00:21:12,290 --> 00:21:15,120 I missed my wife. I missed my son. 312 00:21:15,290 --> 00:21:16,960 So you brought them here. 313 00:21:17,130 --> 00:21:18,380 That's right. 314 00:21:18,540 --> 00:21:20,630 But now you and your wife are separated. 315 00:21:20,800 --> 00:21:23,920 And that's none of your business. 316 00:21:24,090 --> 00:21:26,130 Fair enough. 317 00:21:28,300 --> 00:21:30,680 You know, I look at pictures of, uh, 318 00:21:30,850 --> 00:21:33,600 helicopter squadrons in the British Army, 319 00:21:33,770 --> 00:21:36,520 and I see all these white, freckled... 320 00:21:36,690 --> 00:21:39,350 uh, Hooray Harry... 321 00:21:39,520 --> 00:21:41,360 or Henry or whatever-whatever it is... 322 00:21:41,520 --> 00:21:44,690 fellas, you know, British Army officer class. 323 00:21:44,860 --> 00:21:46,450 But what I... You know what I don't see? 324 00:21:46,610 --> 00:21:48,160 I don't see black faces. 325 00:21:48,320 --> 00:21:49,990 I don't see you. 326 00:21:50,160 --> 00:21:53,410 So it's very impressive that you, uh, achieved 327 00:21:53,580 --> 00:21:56,250 the status that you did in the Army. 328 00:21:56,410 --> 00:21:59,170 You have a glowing commendation 329 00:21:59,330 --> 00:22:02,040 from your superior officer here. 330 00:22:02,210 --> 00:22:04,340 But then, out of the blue... 331 00:22:04,510 --> 00:22:08,260 you have a central retinal vein occlusion, 332 00:22:08,430 --> 00:22:11,680 and you go blind while you were flying. 333 00:22:15,890 --> 00:22:17,560 So you didn't choose to leave the Army. 334 00:22:17,730 --> 00:22:19,770 You were discharged. 335 00:22:22,070 --> 00:22:23,900 Yeah. 336 00:22:24,070 --> 00:22:27,400 Well, that must have been very frustrating. 337 00:22:27,570 --> 00:22:30,660 I mean, all that achievement, all that hard work, 338 00:22:30,820 --> 00:22:33,240 all those years, just gone in the blink of an eye. 339 00:22:33,410 --> 00:22:35,660 No pun intended. 340 00:22:35,830 --> 00:22:37,080 It has never reoccurred. 341 00:22:37,250 --> 00:22:38,910 And doctors say, with the medication I take, 342 00:22:39,080 --> 00:22:40,670 it never will. 343 00:22:40,830 --> 00:22:43,210 But it wasn't on your medical records when you applied 344 00:22:43,380 --> 00:22:45,050 for search and rescue here, was it? 345 00:22:45,210 --> 00:22:47,710 Look, there is no connection between me leaving the Army 346 00:22:47,880 --> 00:22:49,720 and Stoddart getting killed. None. 347 00:22:49,880 --> 00:22:52,470 Well, the DNA test will give us a result, 348 00:22:52,640 --> 00:22:54,300 and either it will be your son's blood 349 00:22:54,470 --> 00:22:57,720 and you'll be released to pursue a, uh, wrongful arrest 350 00:22:57,890 --> 00:23:00,690 and assault charge against Sheriff Anderssen, 351 00:23:00,850 --> 00:23:03,020 or it will be Stoddart's blood 352 00:23:03,190 --> 00:23:05,150 and you'll be charged with his murder. 353 00:23:05,320 --> 00:23:07,940 Well, DNA doesn't lie, does it? 354 00:23:08,110 --> 00:23:09,610 You're right. 355 00:23:09,780 --> 00:23:12,740 It never does. 356 00:23:18,450 --> 00:23:20,290 Hey. Hey. 357 00:23:20,460 --> 00:23:22,580 Did the search of the house give us anything? 358 00:23:22,750 --> 00:23:24,250 No, nothing. 359 00:23:24,420 --> 00:23:26,130 Right, we need to bring in the wife. 360 00:23:28,170 --> 00:23:30,050 She's staying with her son all the time. 361 00:23:30,220 --> 00:23:31,680 He's very sick. 362 00:23:31,840 --> 00:23:34,720 What the hell am I gonna tell her? 363 00:23:39,180 --> 00:23:41,850 Is Trish okay? 364 00:23:42,020 --> 00:23:44,270 No, Hildy, Trish is not okay. 365 00:23:44,440 --> 00:23:46,310 She's in pieces. 366 00:23:56,410 --> 00:23:59,160 Frank has said that he found Liam 367 00:23:59,330 --> 00:24:01,960 on the floor of his bedroom, covered in blood. 368 00:24:03,880 --> 00:24:05,710 And that was why 369 00:24:05,880 --> 00:24:08,920 Frank's T-shirt was covered in blood. 370 00:24:12,180 --> 00:24:14,470 Did you not know that? 371 00:24:14,640 --> 00:24:15,890 No. 372 00:24:16,050 --> 00:24:17,470 Frank didn't tell you 373 00:24:17,640 --> 00:24:19,720 that your son had bled all over himself? 374 00:24:19,890 --> 00:24:21,600 No. 375 00:24:25,440 --> 00:24:27,730 Why do you think he didn't tell you that? 376 00:24:32,610 --> 00:24:37,320 Uh... Frank didn't say anything about any blood. 377 00:24:37,490 --> 00:24:40,290 We-we went... 378 00:24:40,450 --> 00:24:44,210 We took Liam to the hospital when he started to scream. 379 00:24:44,370 --> 00:24:46,880 Why was he screaming? 380 00:24:47,040 --> 00:24:49,540 'Cause he... 'cause he had frostbite. 381 00:24:49,710 --> 00:24:52,130 - Frostbite? - Where 382 00:24:52,300 --> 00:24:54,590 did he have frostbite? 383 00:24:54,760 --> 00:24:57,140 Uh, on his feet. 384 00:24:57,300 --> 00:24:59,850 On his feet? How did he get frostbite on his feet? 385 00:25:00,010 --> 00:25:01,850 He must have gone outside. But how? 386 00:25:02,020 --> 00:25:03,730 Where were you when he went outside? 387 00:25:03,890 --> 00:25:07,270 I'd left the house. I'd left him with Frank. 388 00:25:08,560 --> 00:25:11,150 What time was this? 389 00:25:12,530 --> 00:25:14,690 Se-Seven-ish. 390 00:25:17,450 --> 00:25:19,620 But Frank was at home with Liam? 391 00:25:22,200 --> 00:25:24,450 Uh... 392 00:25:26,460 --> 00:25:28,670 Yeah... 393 00:25:28,830 --> 00:25:29,920 Yes or no? 394 00:25:42,010 --> 00:25:45,310 Frank went out. 395 00:25:47,980 --> 00:25:50,400 You lied about that night. 396 00:25:50,570 --> 00:25:52,690 Friday night. 397 00:25:54,940 --> 00:25:57,200 Between 7:00 398 00:25:57,360 --> 00:25:58,740 and 7:30, you went out. 399 00:25:58,910 --> 00:26:00,700 You left the house, and went... 400 00:26:02,290 --> 00:26:03,740 ...and you met a woman. 401 00:26:05,250 --> 00:26:09,080 Who was the woman that you met? 402 00:26:13,380 --> 00:26:15,460 Frank, 403 00:26:15,630 --> 00:26:17,170 the woman that you met... 404 00:26:17,340 --> 00:26:20,010 who was she? 405 00:26:24,020 --> 00:26:25,850 Elena Ledesma. 406 00:26:28,560 --> 00:26:30,150 The woman I met was Elena Ledesma. 407 00:26:30,310 --> 00:26:32,020 Where did you go and what did you do? 408 00:26:32,190 --> 00:26:34,610 Excuse me. 409 00:26:34,780 --> 00:26:37,740 We went to an empty building, and we fucked. 410 00:26:58,800 --> 00:27:01,340 Dad? Dad? 411 00:27:01,510 --> 00:27:03,390 Dad? 412 00:27:03,550 --> 00:27:04,800 What? 413 00:27:04,970 --> 00:27:06,390 There's this thing outside. 414 00:27:06,560 --> 00:27:08,220 What? 415 00:27:08,390 --> 00:27:10,690 Wait. Wait. Shh, shh. 416 00:27:39,670 --> 00:27:41,970 Dad? 417 00:27:47,600 --> 00:27:49,520 Dad? 418 00:27:55,110 --> 00:27:57,190 Hey, it's all right. 419 00:27:57,360 --> 00:27:59,480 It's just a reindeer, chewing on our guy ropes. 420 00:27:59,650 --> 00:28:01,900 He got a bigger fright than I did. 421 00:28:06,490 --> 00:28:08,700 Carrie, 422 00:28:08,870 --> 00:28:11,870 if there's reindeer around, that means there won't be any bears. 423 00:28:12,040 --> 00:28:16,460 Not for miles and miles and miles. 424 00:28:16,630 --> 00:28:18,710 Now, that means we're safe. 425 00:28:18,880 --> 00:28:21,130 Safe and snug, 426 00:28:21,300 --> 00:28:23,300 watched over by the reindeer. 427 00:28:25,470 --> 00:28:27,970 Come on. Come and have a look. Come on. 428 00:28:29,350 --> 00:28:31,270 Come on. Come and have a look. 429 00:28:33,520 --> 00:28:36,730 There. You see? 430 00:28:36,900 --> 00:28:40,400 There's nothing there. 431 00:28:40,570 --> 00:28:42,490 Come on. Come on, get inside. 432 00:28:49,290 --> 00:28:51,540 You must have been young when 433 00:28:51,700 --> 00:28:53,460 you had Liam. 434 00:28:53,620 --> 00:28:56,790 I was 17... 435 00:28:56,960 --> 00:28:59,210 and he was so sweet to me. 436 00:28:59,380 --> 00:29:02,340 He completely convinced me to marry him and have the baby. 437 00:29:03,800 --> 00:29:06,590 My mum didn't approve. 438 00:29:08,760 --> 00:29:10,350 So didn't... 439 00:29:15,060 --> 00:29:21,020 You said you'd... airlift Liam if he didn't get any better. 440 00:29:21,190 --> 00:29:23,490 Yes, I did. 441 00:29:25,780 --> 00:29:28,200 That's the most kind and considerate thing 442 00:29:28,370 --> 00:29:32,200 anybody said to me since we got off the plane. 443 00:29:32,370 --> 00:29:35,540 You're a good man, Dan. 444 00:29:52,720 --> 00:29:54,310 Excuse me, Jules. 445 00:29:59,020 --> 00:30:01,400 Thank you for coming, Elena. 446 00:30:03,440 --> 00:30:05,650 Governor Odegard and DCI Morton 447 00:30:05,820 --> 00:30:08,450 have some questions they want to ask you. 448 00:30:08,610 --> 00:30:11,030 Ingrid will show you to the interview room. 449 00:30:12,370 --> 00:30:14,660 I know where the interview room is. 450 00:30:37,850 --> 00:30:41,190 She's so beautiful. 451 00:30:41,360 --> 00:30:45,650 What did you do when you went to Frank's house that night? 452 00:30:45,820 --> 00:30:48,070 I... 453 00:30:49,450 --> 00:30:51,320 I threw a snowball at his window. 454 00:30:51,490 --> 00:30:53,700 Why? 455 00:30:53,870 --> 00:30:56,120 To make him come to the window 456 00:30:56,290 --> 00:30:58,000 so he could see me and... 457 00:30:58,160 --> 00:30:59,540 follow me. 458 00:30:59,710 --> 00:31:01,960 Where did you want to lead him? 459 00:31:02,130 --> 00:31:04,250 A car repair workshop. 460 00:31:04,420 --> 00:31:06,210 Why did you want to take him there? 461 00:31:06,380 --> 00:31:08,670 Um... 462 00:31:11,470 --> 00:31:14,760 That morning, I met his wife, where I work, 463 00:31:14,930 --> 00:31:17,810 and her little boy was ill, 464 00:31:17,980 --> 00:31:22,520 so I... I made a decision I wouldn't be with Frank. 465 00:31:22,690 --> 00:31:24,480 And I just wanted to talk to him 466 00:31:24,650 --> 00:31:28,190 and tell him that we weren't going to be together again. 467 00:31:30,070 --> 00:31:32,360 So, you told him that. 468 00:31:34,910 --> 00:31:38,750 Well, I wanted to tell him... that, 469 00:31:38,910 --> 00:31:40,750 but it didn't work out. 470 00:31:40,920 --> 00:31:43,500 In what way? 471 00:31:46,170 --> 00:31:48,670 He told us that you had sex. 472 00:31:51,180 --> 00:31:53,090 He's telling you the truth. 473 00:31:53,260 --> 00:31:55,600 Okay, but you said that you went there 474 00:31:55,760 --> 00:31:57,720 to see him to break up with him. 475 00:31:57,890 --> 00:32:00,890 But instead, we had sex. 476 00:32:01,060 --> 00:32:03,350 You changed your mind? 477 00:32:08,360 --> 00:32:10,650 Okay. 478 00:32:12,780 --> 00:32:15,910 Is your relationship with Dan Anderssen also sexual? 479 00:32:17,700 --> 00:32:19,290 No. 480 00:32:19,450 --> 00:32:20,700 No. 481 00:32:20,870 --> 00:32:23,250 No, I have no relationship with him. 482 00:32:23,420 --> 00:32:26,210 No. 483 00:32:27,590 --> 00:32:29,300 That's good. 484 00:32:41,480 --> 00:32:43,520 When Sheriff Anderssen arrested Frank Sutter, 485 00:32:43,690 --> 00:32:45,270 he arrested him in your hotel room. 486 00:32:45,440 --> 00:32:46,690 Mm-hmm. 487 00:32:46,860 --> 00:32:48,730 He was in the shower. 488 00:32:48,900 --> 00:32:50,150 And you 489 00:32:50,320 --> 00:32:52,240 got between them? 490 00:32:52,400 --> 00:32:54,280 Yes. 491 00:32:54,450 --> 00:32:58,410 Why do you think they had that violent confrontation? 492 00:32:58,580 --> 00:33:00,790 Why do you think the sheriff was... 493 00:33:00,950 --> 00:33:02,700 so violent? 494 00:33:04,000 --> 00:33:06,250 I don't know. 495 00:33:06,420 --> 00:33:09,000 I don't know what's in the sheriff's mind. 496 00:33:10,960 --> 00:33:12,960 Are you afraid to talk about this? 497 00:33:13,130 --> 00:33:14,470 No. 498 00:33:14,630 --> 00:33:16,380 Are you frightened to talk to me? 499 00:33:16,550 --> 00:33:17,930 No. 500 00:33:18,100 --> 00:33:19,300 Good. That's good. 501 00:33:24,980 --> 00:33:27,230 Excuse me. 502 00:33:40,080 --> 00:33:42,830 She says she doesn't have a relationship 503 00:33:43,000 --> 00:33:45,410 with Sheriff Anderssen. So, she doesn't. 504 00:33:48,170 --> 00:33:50,040 Was there some other connection? 505 00:33:58,260 --> 00:34:01,220 Could you get me her file, please? 506 00:34:01,390 --> 00:34:03,430 What file? 507 00:34:03,600 --> 00:34:06,350 The file that you have on her. 508 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 It's in Dan's desk. 509 00:34:12,070 --> 00:34:14,360 Well, could you get it? 510 00:34:23,160 --> 00:34:24,240 Fuck you. 511 00:34:40,390 --> 00:34:43,640 Eight years ago, Ricardo Scelsi. 512 00:34:43,810 --> 00:34:45,520 Stabbed through the right eye. 513 00:34:45,680 --> 00:34:47,930 Cause of death... scissors... 514 00:34:48,100 --> 00:34:50,560 into the brain. 515 00:34:50,730 --> 00:34:54,070 Stabbed directly through the orbit of the right eye. 516 00:34:54,230 --> 00:34:56,480 Yes. 517 00:34:56,650 --> 00:34:59,070 Your fingerprints were on the scissors, 518 00:34:59,240 --> 00:35:01,780 as were the fingerprints of your lover. 519 00:35:01,950 --> 00:35:03,490 Yes. 520 00:35:03,660 --> 00:35:06,870 But nobody knows which one of you killed Ricardo Scelsi. 521 00:35:07,040 --> 00:35:09,660 Nobody. You do. 522 00:35:09,830 --> 00:35:11,620 Nobody knows. 523 00:35:13,670 --> 00:35:17,380 Esmerelda is a beautiful name. 524 00:35:18,760 --> 00:35:21,090 I'm Elena now. 525 00:35:21,260 --> 00:35:24,260 You can change your name, 526 00:35:24,430 --> 00:35:25,930 you can change where you live, 527 00:35:26,100 --> 00:35:27,600 go someplace where no one knows you, 528 00:35:27,770 --> 00:35:29,680 no one recognizes you, 529 00:35:29,850 --> 00:35:31,600 but you can't change what you did. 530 00:35:31,770 --> 00:35:34,650 I wouldn't change it if I could. 531 00:35:39,320 --> 00:35:41,900 Shirley, 532 00:35:42,070 --> 00:35:46,240 there can't be any closer bond between two people than this. 533 00:35:48,910 --> 00:35:50,750 You're very beautiful. 534 00:35:50,910 --> 00:35:53,330 You are. 535 00:35:53,500 --> 00:35:56,090 I would never say such a thing casually. 536 00:35:56,250 --> 00:36:00,300 You're beautiful. 537 00:36:00,470 --> 00:36:03,220 And I want us to do this together... 538 00:36:03,390 --> 00:36:06,140 this adventure. 539 00:36:06,310 --> 00:36:09,640 You changing. 540 00:36:09,810 --> 00:36:12,730 Becoming ever more beautiful. 541 00:36:12,900 --> 00:36:15,020 This is not a fanciful, 542 00:36:15,190 --> 00:36:18,770 whimsical thing... it's a deep and powerful desire. 543 00:36:18,940 --> 00:36:22,320 It will bring us together, completely. 544 00:36:24,490 --> 00:36:26,370 And you have a start on most women. 545 00:36:29,700 --> 00:36:33,370 In my heart, I see you as a special beauty. 546 00:36:33,540 --> 00:36:36,960 Truly. 547 00:36:50,020 --> 00:36:51,890 Okay. Yeah. 548 00:37:17,710 --> 00:37:18,960 - Okay. - Okay? 549 00:37:19,130 --> 00:37:20,000 Mm-hmm. 550 00:37:22,800 --> 00:37:24,630 Good girl. 551 00:37:24,800 --> 00:37:26,260 That's very nice. 552 00:37:26,430 --> 00:37:28,470 I'll cool it. 553 00:37:28,640 --> 00:37:31,890 Very good. There you go. 554 00:37:32,060 --> 00:37:33,890 Mm. 555 00:37:34,060 --> 00:37:35,890 You're beautiful. 556 00:37:36,060 --> 00:37:37,400 No more. 557 00:37:37,560 --> 00:37:38,730 No, just one more. 558 00:37:38,900 --> 00:37:40,400 I'm sleepy. One more. 559 00:37:40,570 --> 00:37:42,730 Markus, please, I've had enough. 560 00:37:48,200 --> 00:37:49,570 Okay, one more. 561 00:38:08,300 --> 00:38:10,640 She killed a man. 562 00:38:10,800 --> 00:38:13,720 Spent seven years in prison for his murder. 563 00:38:13,890 --> 00:38:15,730 Read the thing. Joint enterprise. 564 00:38:15,890 --> 00:38:18,140 She and her lover killed a man. 565 00:38:18,310 --> 00:38:20,060 Who tried to kill her. 566 00:38:20,230 --> 00:38:21,730 She was harassed and abused and threatened 567 00:38:21,900 --> 00:38:22,770 by this man. 568 00:38:22,940 --> 00:38:24,780 And you kept this from me. 569 00:38:24,940 --> 00:38:27,190 She has a new identity. 570 00:38:27,360 --> 00:38:29,910 She has a new life here. 571 00:38:30,070 --> 00:38:32,830 It is proper procedure, the new identity, the... Dan, please. Please. 572 00:38:32,990 --> 00:38:35,450 You treated this woman's 573 00:38:35,620 --> 00:38:37,620 history as your personal secret. 574 00:38:37,790 --> 00:38:38,830 To protect her. 575 00:38:39,000 --> 00:38:39,960 To protect her? 576 00:38:40,130 --> 00:38:41,500 She's a convicted murderer. 577 00:38:41,670 --> 00:38:45,340 And you kept this fact secret from me. 578 00:38:45,510 --> 00:38:47,720 From me... 579 00:38:47,880 --> 00:38:49,760 in order to protect her. 580 00:39:02,730 --> 00:39:05,610 Are you in a relationship with her? 581 00:39:05,780 --> 00:39:07,230 No. 582 00:39:11,910 --> 00:39:13,870 Don't lie to me, Dan. 583 00:39:14,030 --> 00:39:15,910 I'm not lying to you, Hildur. 584 00:39:17,830 --> 00:39:21,500 I don't have any sort of relationship with Elena. 585 00:39:21,670 --> 00:39:23,540 None at all. 586 00:39:26,340 --> 00:39:28,260 You know, when I was in prison 587 00:39:28,420 --> 00:39:30,300 I met this man. 588 00:39:32,300 --> 00:39:34,140 A man who tried to help me. 589 00:39:34,300 --> 00:39:35,850 A psychiatrist. 590 00:39:36,010 --> 00:39:38,520 Um... He said to me that 591 00:39:38,680 --> 00:39:41,850 everyone is made out of many... 592 00:39:42,020 --> 00:39:44,190 atomos... a-atoms? 593 00:39:44,360 --> 00:39:45,690 You understand? 594 00:39:45,860 --> 00:39:47,530 Atoms. Atoms, yes. Atoms. Atoms. 595 00:39:47,690 --> 00:39:49,240 Atoms, yeah. 596 00:39:49,400 --> 00:39:51,110 So for a human being, 597 00:39:51,280 --> 00:39:52,610 it takes seven years 598 00:39:52,780 --> 00:39:54,740 before every atom, one by one, 599 00:39:54,910 --> 00:39:57,450 is replaced with a new one. 600 00:39:57,620 --> 00:40:00,250 So that means that after seven years, 601 00:40:00,410 --> 00:40:02,250 this person... 602 00:40:02,420 --> 00:40:04,290 is no longer that. 603 00:40:08,050 --> 00:40:09,590 So you're saying that Elena 604 00:40:09,760 --> 00:40:12,050 is a completely different person than Esmerelda. 605 00:40:12,220 --> 00:40:14,090 That's what you mean. 606 00:40:16,510 --> 00:40:18,560 Everything is changed. 607 00:40:20,520 --> 00:40:23,020 That's how you console yourself. 608 00:40:23,190 --> 00:40:24,850 That you've changed, that you're different. 609 00:40:25,020 --> 00:40:26,480 You're not that person anymore. Somebody else did it. 610 00:40:26,650 --> 00:40:27,650 You didn't do it. 611 00:40:27,820 --> 00:40:29,650 I'm not her. 612 00:40:29,820 --> 00:40:32,280 Not anymore. 613 00:40:32,450 --> 00:40:34,660 But you did do it again. 614 00:40:34,820 --> 00:40:36,870 I mean, you found another stooge... 615 00:40:37,030 --> 00:40:38,280 Frank Sutter... 616 00:40:38,450 --> 00:40:41,040 and you and Frank Sutter 617 00:40:41,200 --> 00:40:43,080 killed professor Stoddart. No. 618 00:40:43,250 --> 00:40:44,830 No, I did none of this. 619 00:40:45,000 --> 00:40:46,880 You what? I did none of this. 620 00:40:50,170 --> 00:40:52,050 Billy Pettigrew. 621 00:40:59,100 --> 00:41:00,930 When I asked you, the other day, 622 00:41:01,100 --> 00:41:02,520 if he had stayed at that hotel... 623 00:41:02,680 --> 00:41:04,100 the day I met you... 624 00:41:04,270 --> 00:41:06,980 you blushed like you're doing right now. 625 00:41:07,150 --> 00:41:09,150 Billy Pettigrew. 626 00:41:09,320 --> 00:41:11,150 He was eaten by a polar bear. 627 00:41:11,320 --> 00:41:12,650 You knew him, though. 628 00:41:12,820 --> 00:41:15,450 Why is he asking her this? 629 00:41:15,610 --> 00:41:18,450 I served him coffee like I serve you coffee. 630 00:41:18,620 --> 00:41:20,660 Eugene Morton. 631 00:41:23,910 --> 00:41:26,460 See? If I say my name, you don't blush. 632 00:41:29,920 --> 00:41:33,010 Why the fuck is he asking her about Billy Pettigrew now? 633 00:41:34,670 --> 00:41:36,550 Because... 634 00:41:37,970 --> 00:41:39,850 Pettigrew's the reason he's here. 635 00:41:46,850 --> 00:41:49,360 It matches? Blood on the T-shirt 636 00:41:49,520 --> 00:41:50,860 is Charlie Stoddart's blood. 637 00:41:51,020 --> 00:41:52,860 That's beyond doubt. 638 00:41:53,030 --> 00:41:54,570 Beyond doubt? 639 00:41:54,740 --> 00:41:57,570 The DNA is the same, so that's Charlie's blood. 640 00:41:57,740 --> 00:42:00,700 Right. But how it got there or who killed him 641 00:42:00,870 --> 00:42:03,790 is absolutely separate. All we can tell you is the simple fact. 642 00:42:03,950 --> 00:42:05,960 Nothing we've found can offer any kind of explanation. 643 00:42:06,120 --> 00:42:08,000 Right. Thanks. 644 00:42:12,590 --> 00:42:15,050 It's him. 645 00:42:15,220 --> 00:42:16,340 Frank killed him. 646 00:42:16,510 --> 00:42:18,050 Why would he do that? 647 00:42:18,220 --> 00:42:20,640 Well, it must be to do with Elena. No. 648 00:42:20,800 --> 00:42:22,140 She's lying to protect him. 649 00:42:22,310 --> 00:42:23,850 They're one another's alibi. 650 00:42:24,020 --> 00:42:25,560 Nah, there's no motive. There's no reason. 651 00:42:25,730 --> 00:42:27,480 We're still trying to find a motive. 652 00:42:27,640 --> 00:42:29,480 She says she was with Frank 653 00:42:29,650 --> 00:42:31,230 at the time of the murder. 654 00:42:31,400 --> 00:42:33,770 Now, we know it's Charlie Stoddart's blood, yes? 655 00:42:33,940 --> 00:42:36,780 No. No. That proves he murdered Charlie, theref... 656 00:42:36,950 --> 00:42:38,990 ...therefore she's lying. No, she's not lying. 657 00:42:39,160 --> 00:42:40,490 No? 658 00:42:40,660 --> 00:42:42,030 If that's not the case, 659 00:42:42,200 --> 00:42:43,450 what is the case, Sheriff? 660 00:42:43,620 --> 00:42:45,040 Do you know something that we don't? 661 00:42:45,200 --> 00:42:46,330 Is there some kind of explanation 662 00:42:46,500 --> 00:42:48,370 here that only you can see? 663 00:42:48,540 --> 00:42:49,460 You know her criminal record. 664 00:42:49,620 --> 00:42:51,790 No, she didn't do this! 665 00:42:54,000 --> 00:42:55,340 You're besotted. 666 00:42:58,260 --> 00:42:59,630 They think you and Elena murdered Stoddart. 667 00:42:59,800 --> 00:43:01,800 The blood they say was Stoddart's was the blood 668 00:43:01,970 --> 00:43:04,930 They think you're infatuated with Elena. I washed off my own son. 669 00:43:05,100 --> 00:43:06,930 Enough to kill a man over. Are you? He was laying there, so... 670 00:43:07,100 --> 00:43:08,730 Are you, Frank?! helpless, alone. 671 00:43:08,890 --> 00:43:09,890 My son! 672 00:43:10,060 --> 00:43:11,690 Covered in blood. 673 00:43:14,690 --> 00:43:16,940 I thought he was gonna die. 674 00:43:17,110 --> 00:43:20,110 That's what I thought, so I panicked, I panicked badly. 675 00:43:20,280 --> 00:43:21,660 But I didn't do it. 676 00:43:21,820 --> 00:43:23,870 I didn't kill Stoddart. 677 00:43:25,370 --> 00:43:27,450 I know you didn't. 678 00:43:48,980 --> 00:43:51,060 The professor told me this word. 679 00:43:51,230 --> 00:43:53,270 Icelandic word for elation. 680 00:43:53,440 --> 00:43:54,730 What, glethi? 681 00:43:54,900 --> 00:43:57,320 Glethi, that's it. 682 00:43:57,480 --> 00:43:59,740 Sort of what I'm feeling now. 683 00:43:59,900 --> 00:44:02,820 You and me, we could have helped catch the person who did this. 684 00:44:02,990 --> 00:44:04,870 Yeah. 685 00:44:06,450 --> 00:44:08,790 I want to get drunk or something. 686 00:44:08,950 --> 00:44:12,330 Yeah, you should do that. 687 00:44:12,500 --> 00:44:14,380 I haven't got any drink at mine. 688 00:44:16,500 --> 00:44:18,380 Well, I have. 689 00:44:19,800 --> 00:44:21,630 Come to mine. 690 00:44:21,800 --> 00:44:23,220 Okay. 691 00:44:25,680 --> 00:44:27,510 What are you looking for? 692 00:44:27,680 --> 00:44:30,770 I believe Frank. I believe Frank and Elena. 693 00:44:32,640 --> 00:44:35,770 I need to prove they didn't do this terrible thing. 694 00:44:35,940 --> 00:44:37,980 What was Liam wearing when you left him? 695 00:44:38,150 --> 00:44:39,980 Um, just pajamas. 696 00:44:40,150 --> 00:44:41,820 Do you know where they are? 697 00:44:41,990 --> 00:44:44,320 No, I couldn't find them. Think, Jules. 698 00:44:44,490 --> 00:44:45,450 I don't know. 699 00:44:45,620 --> 00:44:47,240 Under the bed? 700 00:44:47,410 --> 00:44:50,200 No, I-I would have found them there. 701 00:44:50,370 --> 00:44:52,960 Ah... Dan, talk to me, what's going on? 702 00:45:05,800 --> 00:45:08,050 In the little boy's bedroom. 703 00:45:08,220 --> 00:45:10,760 Covered in blood. 704 00:45:10,930 --> 00:45:13,480 Caked in dried blood. 705 00:45:13,640 --> 00:45:15,850 Frank was telling the truth. 706 00:45:18,730 --> 00:45:20,650 The frostbite. 707 00:45:20,820 --> 00:45:22,690 Something terrible happened to him. 708 00:45:22,860 --> 00:45:26,360 The little boy was there when Charlie Stoddart was murdered. 709 00:45:27,870 --> 00:45:29,740 He was right there. 710 00:45:34,290 --> 00:45:35,290 Dan? 711 00:45:36,750 --> 00:45:39,330 The window was open. 712 00:45:39,500 --> 00:45:41,500 Liam's bedroom window. 713 00:45:41,670 --> 00:45:44,300 Someone took him. 714 00:47:50,380 --> 00:47:52,220 At first I thought it was a bone fragment. 715 00:47:52,390 --> 00:47:53,550 It's a fingernail. Someone 716 00:47:53,720 --> 00:47:54,720 must have put that there! 717 00:47:54,890 --> 00:47:55,800 That is not him! 718 00:47:55,970 --> 00:47:57,310 Don't touch me! 719 00:47:57,470 --> 00:47:59,100 My feet are burning! 720 00:47:59,270 --> 00:48:01,690 Pettigrew made the scan that was in this folder. 721 00:48:01,850 --> 00:48:04,150 Now the scan is gone and Pettigrew is dead. 722 00:48:04,310 --> 00:48:05,560 Where would a shaman lay his hands 723 00:48:05,730 --> 00:48:07,230 on half a pint of murderer's blood? 724 00:48:07,400 --> 00:48:08,440 Beyond human understanding, 725 00:48:08,610 --> 00:48:09,690 but that is what happened. 726 00:48:09,860 --> 00:48:12,450 No witness, no motive, 727 00:48:12,610 --> 00:48:14,410 no crime. 728 00:48:14,570 --> 00:48:16,280 We have the murderer for sure. 729 00:48:16,450 --> 00:48:17,870 I want to go home. 730 00:48:18,040 --> 00:48:19,330 I just came to say one thing to you. 731 00:48:19,500 --> 00:48:22,870 Stay the fuck away from me. 49135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.