All language subtitles for [English] The Captives 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,830 --> 00:00:16,550 In the year 2150 A.D., 2 00:00:16,590 --> 00:00:18,790 a group of extraterrestrial creatures 3 00:00:18,820 --> 00:00:19,660 known as bug beasts 4 00:00:19,661 --> 00:00:21,559 suddenly launched an attack on Earth. 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,450 The Earth Defense Alliance was formed 6 00:00:24,650 --> 00:00:27,380 to desperately resist the bug beasts' invasion. 7 00:00:27,590 --> 00:00:30,589 The fierce battle between humans and the bug beasts seemed endless. 8 00:00:30,590 --> 00:00:32,680 Finally, 15 years later, 9 00:00:32,870 --> 00:00:35,599 a team of experts successfully deciphered the electromagnetic wave commands, 10 00:00:35,600 --> 00:00:38,189 simulating the communication method between the queen bug and the bug beasts, 11 00:00:38,190 --> 00:00:40,219 and sent out a signal of reconciliation to them. 12 00:00:40,220 --> 00:00:41,220 However, 13 00:00:42,010 --> 00:00:45,250 it resulted in the largest attack in history. 14 00:00:53,080 --> 00:00:53,990 According to frontline reports, 15 00:00:53,991 --> 00:00:58,669 recent monitoring detected intense bug beasts' activity around City S. 16 00:00:58,670 --> 00:01:02,120 Since its establishment in 2150, the Dome Protection Zone 17 00:01:02,140 --> 00:01:05,349 built by the government has been continuously perfected 18 00:01:05,370 --> 00:01:07,389 over the past decade, providing a relatively safe area 19 00:01:07,390 --> 00:01:10,449 for human activities by utilizing the dome to resist bug beasts' invasions. 20 00:01:10,450 --> 00:01:12,189 The large-scale appearance of bug beasts this time 21 00:01:12,190 --> 00:01:14,870 indicates unknown risks outside the dome. 22 00:01:14,890 --> 00:01:17,409 The Earth Defense Alliance reminds the general public 23 00:01:17,410 --> 00:01:20,940 not to leave the protection zone unless absolutely necessary. 24 00:01:31,190 --> 00:01:33,790 [Jin Shanya, the Vice Captain of the Defense Alliance Task Squad] 25 00:01:57,620 --> 00:01:59,980 [Chen Quan, the Captain of the Defense Alliance Task Squad] 26 00:02:09,729 --> 00:02:11,050 Shanya! 27 00:02:45,360 --> 00:02:46,430 Chen Quan. 28 00:02:56,650 --> 00:02:58,850 We thought that making concessions would bring us peace. 29 00:02:56,720 --> 00:02:59,120 [Five years later] 30 00:03:00,180 --> 00:03:01,500 Unexpectedly, 31 00:03:01,790 --> 00:03:03,710 disaster struck again. 32 00:03:08,740 --> 00:03:10,379 I've been studying the bug beasts for 20 years. 33 00:03:10,380 --> 00:03:13,029 They possess not only strong exoskeletons and immense strength, 34 00:03:13,030 --> 00:03:15,040 but also an unknown intelligence. 35 00:03:15,080 --> 00:03:16,030 We believe 36 00:03:16,070 --> 00:03:18,189 that only by reaching a reconciliation with the queen bug 37 00:03:18,190 --> 00:03:19,969 can we end this twenty-year-long war 38 00:03:19,970 --> 00:03:22,829 between humans and bugs in the safest way possible. 39 00:04:13,570 --> 00:04:19,120 [Warning] 40 00:04:14,300 --> 00:04:15,220 Base, suspicious electromagnetic waves 41 00:04:15,221 --> 00:04:17,550 were detected in the South City District. 42 00:04:19,019 --> 00:04:19,820 It's been five years. 43 00:04:19,821 --> 00:04:21,959 [Wei Zhonghua, the Chief of Staff in Dome No.1] 44 00:04:20,800 --> 00:04:22,330 It finally appeared again. 45 00:04:25,010 --> 00:04:27,900 [South City District of Dome No.1] 46 00:04:27,901 --> 00:04:34,549 Bufan the loser is looking for you. 47 00:04:34,550 --> 00:04:34,909 Hello? 48 00:04:34,909 --> 00:04:35,720 What now? 49 00:04:35,720 --> 00:04:35,950 Honey, 50 00:04:35,951 --> 00:04:37,069 have you got the results? 51 00:04:37,070 --> 00:04:38,189 Luo Bufan, you're so annoying. 52 00:04:38,190 --> 00:04:39,469 The baby is safe in my belly. 53 00:04:39,470 --> 00:04:40,489 Go deliver packages, 54 00:04:40,490 --> 00:04:41,950 and don't bother me again! 55 00:04:55,220 --> 00:04:58,189 Bufan the loser is looking for you. 56 00:04:58,190 --> 00:04:59,790 - [Decline] [Answer] - [Bufan] 57 00:05:13,320 --> 00:05:15,330 Life is full of pain, 58 00:05:15,360 --> 00:05:16,680 so why not dance? 59 00:05:16,710 --> 00:05:18,299 Drink and do evil. 60 00:05:18,300 --> 00:05:19,870 Enjoy while you can. 61 00:06:20,620 --> 00:06:25,260 [The Captives] 62 00:06:26,920 --> 00:06:28,679 According to the dome system's detection, 63 00:06:28,680 --> 00:06:30,959 the frequent abnormal electromagnetic fluctuations in the South City District today 64 00:06:30,960 --> 00:06:32,600 might be a signal 65 00:06:32,620 --> 00:06:34,709 of the queen bug's new activity after 5 years. 66 00:06:34,710 --> 00:06:36,908 Each team should reinforce patrols in their respective areas. 67 00:06:36,909 --> 00:06:38,809 Team A, come with me to the South City District. 68 00:06:38,810 --> 00:06:40,750 Location coordinates: 0408, 1216. 69 00:06:40,751 --> 00:06:42,440 [Warning] 70 00:06:41,670 --> 00:06:42,390 Got it? 71 00:06:42,420 --> 00:06:43,230 Yes! 72 00:06:42,500 --> 00:06:43,530 - [Fatty, Sergeant of the Defense Alliance Task Squad] - [Ding Yi, Master Sergeant of the Defense Alliance Task Squad] 73 00:06:54,210 --> 00:06:56,250 [South City District Waterway Connection Point] 74 00:07:19,700 --> 00:07:20,580 Be careful. 75 00:07:20,710 --> 00:07:23,110 That might be the queen bug's cave up ahead. 76 00:07:23,460 --> 00:07:24,460 Let's go. 77 00:08:02,100 --> 00:08:03,790 It's moving very fast. 78 00:08:04,300 --> 00:08:05,030 Stay alert. 79 00:08:05,030 --> 00:08:06,030 No worries. 80 00:08:06,150 --> 00:08:08,150 It may give my gun a chance to warm up. 81 00:08:30,620 --> 00:08:31,410 Don't panic! 82 00:08:31,440 --> 00:08:32,600 Just rats. 83 00:08:35,230 --> 00:08:36,230 Let's go. 84 00:09:29,360 --> 00:09:30,360 Save her! 85 00:09:45,920 --> 00:09:47,320 They were waiting for us! 86 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Retreat! 87 00:10:10,420 --> 00:10:11,730 Behind you! 88 00:10:12,550 --> 00:10:13,550 Be careful! 89 00:10:15,430 --> 00:10:16,469 Ding Yi, lead the way! 90 00:10:16,470 --> 00:10:17,729 Fatty, cover the rear! 91 00:10:17,730 --> 00:10:19,460 Fatty, provide covering fire! 92 00:10:33,420 --> 00:10:34,420 Retreat! 93 00:11:14,190 --> 00:11:15,930 Why am I here? 94 00:11:16,800 --> 00:11:18,880 What happened? 95 00:11:25,030 --> 00:11:26,720 They were waiting for us! 96 00:11:27,120 --> 00:11:28,579 Luo Bufan, you're so annoying. 97 00:11:28,580 --> 00:11:29,849 The baby is safe in my belly. 98 00:11:29,850 --> 00:11:30,760 Go deliver packages, 99 00:11:30,761 --> 00:11:32,109 and don't bother me again! 100 00:11:32,110 --> 00:11:34,090 [One day ago] 101 00:12:56,470 --> 00:12:57,150 Ding Yi, 102 00:12:57,370 --> 00:12:58,639 immediately set up two sniper points, 103 00:12:58,640 --> 00:12:59,990 and seal off this area. 104 00:13:00,020 --> 00:13:01,809 We mustn't let even one bug beast out. 105 00:13:01,810 --> 00:13:02,450 Roger! 106 00:13:02,660 --> 00:13:03,270 Captain, 107 00:13:03,310 --> 00:13:04,310 don't bother going through all that trouble. 108 00:13:04,311 --> 00:13:05,369 Let me take a group of brothers in. 109 00:13:05,370 --> 00:13:06,689 I'll make sure to wipe out the bugs! 110 00:13:06,690 --> 00:13:07,570 Let's go! 111 00:13:07,590 --> 00:13:08,590 Fatty! 112 00:13:08,790 --> 00:13:11,420 I know you want to avenge our fallen brothers. 113 00:13:11,830 --> 00:13:13,749 But we need to have a more detailed plan. 114 00:13:13,750 --> 00:13:15,349 What about the brothers inside? 115 00:13:15,350 --> 00:13:16,630 Execute the order! 116 00:13:56,870 --> 00:13:57,990 Monsters. 117 00:13:58,220 --> 00:13:59,430 So many monsters. 118 00:13:59,940 --> 00:14:02,160 Monsters tore apart Mom and Dad. 119 00:14:03,740 --> 00:14:07,060 There were many tentacles growing out of Mom. 120 00:14:07,790 --> 00:14:09,450 She even wanted to eat me. 121 00:14:10,470 --> 00:14:11,740 I kept running, 122 00:14:11,770 --> 00:14:13,000 kept running. 123 00:14:21,660 --> 00:14:22,620 Doctor, 124 00:14:22,640 --> 00:14:24,019 no traces of the queen bug were found 125 00:14:24,020 --> 00:14:25,449 at the South City District Waterway Connection Point. 126 00:14:25,450 --> 00:14:26,709 Based on the scene, I suspect 127 00:14:26,710 --> 00:14:30,170 that this new type of bug beast carries a large amount of venom, 128 00:14:30,310 --> 00:14:32,509 which is different from previous ambush incidents. 129 00:14:32,510 --> 00:14:33,869 Are there any survivors? 130 00:14:33,870 --> 00:14:35,060 There's a girl. 131 00:14:35,080 --> 00:14:36,030 She's not the only one. 132 00:14:36,031 --> 00:14:37,509 Abnormal life forms were detected 133 00:14:37,510 --> 00:14:40,009 at the connection point through the dome system. 134 00:14:40,010 --> 00:14:41,650 Find a way to track it down and bring it back. 135 00:14:40,700 --> 00:14:41,700 [Male] 136 00:14:41,910 --> 00:14:42,910 Yes. 137 00:15:23,990 --> 00:15:25,010 Help me. 138 00:15:25,040 --> 00:15:26,250 Help me! 139 00:15:33,750 --> 00:15:35,020 Lina! 140 00:15:53,980 --> 00:15:55,550 Why are you here? 141 00:15:55,940 --> 00:15:57,670 Why didn't you answer my calls? 142 00:15:59,980 --> 00:16:01,990 You are destined 143 00:16:02,390 --> 00:16:04,270 to become my slave. 144 00:16:36,050 --> 00:16:39,590 [Defense Alliance Base Center] 145 00:16:43,020 --> 00:16:43,660 Doctor. 146 00:16:43,680 --> 00:16:45,610 Does he also have venom in his body? 147 00:16:53,490 --> 00:16:54,750 Lina! 148 00:17:19,900 --> 00:17:21,180 Unbelievable. 149 00:17:21,200 --> 00:17:24,309 The bug beast's venom didn't erode his organs or tissues. 150 00:17:24,310 --> 00:17:26,369 Then what caused the others' deaths? 151 00:17:26,790 --> 00:17:29,250 That still requires further research. 152 00:17:29,450 --> 00:17:30,450 However, 153 00:17:30,610 --> 00:17:33,179 I just compared his DNA with the samples in the database. 154 00:17:33,180 --> 00:17:34,620 He is Captain Luo's son. 155 00:17:42,230 --> 00:17:43,480 Kid, 156 00:17:44,350 --> 00:17:46,230 let me take you to a safe place. 157 00:17:49,390 --> 00:17:50,390 Back then, 158 00:17:51,410 --> 00:17:53,460 Captain Luo saved many children. 159 00:17:58,780 --> 00:17:59,510 Captain Luo, 160 00:17:59,550 --> 00:18:01,150 we found survivors in Zone C. 161 00:18:01,230 --> 00:18:01,950 Dad! 162 00:18:01,990 --> 00:18:02,670 Get in the car! 163 00:18:02,671 --> 00:18:04,260 Come with us! 164 00:18:04,290 --> 00:18:05,210 Get in the car! 165 00:18:05,230 --> 00:18:06,100 I'm going to save them! 166 00:18:06,100 --> 00:18:06,660 Wei! 167 00:18:06,690 --> 00:18:07,520 Drive! 168 00:18:07,550 --> 00:18:08,430 Go! 169 00:18:08,490 --> 00:18:09,460 Reply if you heard me! 170 00:18:09,461 --> 00:18:10,840 Reply if you heard me! 171 00:18:17,620 --> 00:18:19,100 Because of his sacrifice, 172 00:18:19,940 --> 00:18:22,700 these children were able to leave safely. 173 00:18:24,470 --> 00:18:26,930 Only you and Chen Quan stayed in the team. 174 00:18:28,950 --> 00:18:30,710 So many years have passed, 175 00:18:31,560 --> 00:18:33,870 I never expected to see Luo Bufan again. 176 00:18:36,970 --> 00:18:38,500 I feel sorry for Captain Luo 177 00:18:38,830 --> 00:18:41,290 for not taking good care of his child for him. 178 00:18:47,590 --> 00:18:49,089 He's experiencing rejection. 179 00:18:49,090 --> 00:18:50,999 Cells in his body are rapidly deteriorating. 180 00:18:51,000 --> 00:18:52,120 At this rate, 181 00:18:52,640 --> 00:18:53,710 he will die soon. 182 00:18:53,790 --> 00:18:54,990 What should we do now? 183 00:18:56,130 --> 00:18:57,650 The situation is grim. 184 00:18:57,900 --> 00:18:59,359 Try giving him some more interferon. 185 00:18:59,360 --> 00:18:59,650 Yes! 186 00:18:59,670 --> 00:19:00,670 Yes! 187 00:19:13,910 --> 00:19:15,380 What does it want exactly? 188 00:19:15,790 --> 00:19:16,790 Chen Quan, 189 00:19:17,280 --> 00:19:18,280 tell me. 190 00:20:46,090 --> 00:20:47,499 Emergency alert. Emergency alert. 191 00:20:47,500 --> 00:20:49,959 A truck driver's body was found on a mountain road in the South City District, 192 00:20:49,960 --> 00:20:51,909 matching the characteristics of the bodies found at the waterway connection point. 193 00:20:51,910 --> 00:20:53,809 Team A, please go there to investigate immediately. 194 00:20:53,810 --> 00:20:56,740 Team A, please go there to investigate immediately. 195 00:21:01,690 --> 00:21:03,170 Training completed. 196 00:22:12,030 --> 00:22:13,510 If we can't reconcile, 197 00:22:13,980 --> 00:22:15,590 we'll fight it to the end. 198 00:22:16,180 --> 00:22:16,910 Captain Jin, 199 00:22:16,940 --> 00:22:18,889 please return to the treatment room promptly. 200 00:22:18,890 --> 00:22:19,720 Captain Jin, 201 00:22:19,830 --> 00:22:22,430 please return to the treatment room promptly. 202 00:22:30,190 --> 00:22:31,230 Kid. 203 00:22:33,270 --> 00:22:34,270 Doctor, 204 00:22:34,480 --> 00:22:35,150 how is she? 205 00:22:35,200 --> 00:22:37,279 Her body's cells are rapidly deteriorating, 206 00:22:37,280 --> 00:22:39,940 already corroded by the venom of the bug beasts. 207 00:22:40,940 --> 00:22:42,729 Does the interferon not work either? 208 00:22:42,730 --> 00:22:43,980 She's too young. 209 00:22:44,020 --> 00:22:45,329 A large dose of interferon 210 00:22:45,330 --> 00:22:47,690 would permanently harm her body. 211 00:22:48,490 --> 00:22:49,490 Shanya, 212 00:22:49,790 --> 00:22:50,410 right now, 213 00:22:50,450 --> 00:22:52,499 we only have to find the source of the virus 214 00:22:52,500 --> 00:22:54,700 to find a way to save them. 215 00:22:54,740 --> 00:22:56,660 How long can she last? 216 00:23:04,980 --> 00:23:06,240 Let me help you find it. 217 00:23:08,300 --> 00:23:09,910 You might not believe this, 218 00:23:10,760 --> 00:23:13,150 but I think I can sense it. 219 00:23:14,750 --> 00:23:16,550 But you have to promise 220 00:23:17,370 --> 00:23:18,770 to rescue my wife. 221 00:23:24,820 --> 00:23:26,679 I'll notify the Waterway Department later 222 00:23:26,680 --> 00:23:28,699 to confirm tomorrow if there's any venom infiltration. 223 00:23:28,700 --> 00:23:29,780 Get some rest now. 224 00:23:30,110 --> 00:23:32,150 What is that queen bug up to? 225 00:23:32,310 --> 00:23:33,829 If it wants to fight, it should fight directly. 226 00:23:33,830 --> 00:23:35,109 Ambushing with venom is really low. 227 00:23:35,110 --> 00:23:35,830 Enough. 228 00:23:35,850 --> 00:23:38,180 Take a shower and rest as soon as possible. 229 00:24:01,820 --> 00:24:02,830 Fatty! 230 00:24:02,860 --> 00:24:04,169 Notify the Captain, now! 231 00:24:04,170 --> 00:24:05,629 I'll go get the interferon! 232 00:24:05,630 --> 00:24:06,630 Go! 233 00:24:25,880 --> 00:24:26,880 Ding Yi, 234 00:24:26,950 --> 00:24:28,249 take everyone to get checked. 235 00:24:28,250 --> 00:24:29,379 If there's anything wrong, 236 00:24:29,380 --> 00:24:30,819 inject interferon immediately. 237 00:24:30,820 --> 00:24:31,820 Yes. 238 00:24:49,880 --> 00:24:54,449 [Turn on] [Turn off] 239 00:24:54,450 --> 00:24:56,079 The one you killed at the waterway connection point 240 00:24:56,080 --> 00:24:57,989 was a second-generation bug beast. 241 00:24:57,990 --> 00:24:58,950 Its size, 242 00:24:58,970 --> 00:25:01,850 strength, and speed have greatly increased. 243 00:25:05,270 --> 00:25:08,930 I think this time, the bug beasts will use venom as a breakthrough. 244 00:25:11,460 --> 00:25:12,810 Are you suggesting... 245 00:25:12,870 --> 00:25:14,969 that they have started to adapt to Earth 246 00:25:14,970 --> 00:25:16,700 and experience new evolution? 247 00:25:17,450 --> 00:25:18,460 Yes. 248 00:25:19,270 --> 00:25:20,270 Look. 249 00:25:22,550 --> 00:25:24,410 These three pairs of chromosomes 250 00:25:25,090 --> 00:25:27,410 are now linked to his original DNA. 251 00:25:28,400 --> 00:25:34,050 [Turn on] [Turn off] 252 00:25:39,730 --> 00:25:43,099 The venom that corroded the human body not only altered the DNA 253 00:25:43,100 --> 00:25:45,700 but also affected the brain wave frequencies. 254 00:25:50,990 --> 00:25:52,460 Let's compare them 255 00:25:52,890 --> 00:25:56,220 with the queen bug's brain waves we detected five years ago. 256 00:25:58,330 --> 00:26:01,900 [Turn on] [Turn off] 257 00:25:58,970 --> 00:26:00,990 Brain wave paired successfully. 258 00:26:01,180 --> 00:26:04,010 It looks like what Luo Bufan said is true. 259 00:26:07,390 --> 00:26:08,830 Without you, 260 00:26:09,460 --> 00:26:11,340 what would I do? 261 00:26:13,590 --> 00:26:20,470 [Turn on] [Turn off] 262 00:26:33,390 --> 00:26:34,409 This sensor device 263 00:26:34,410 --> 00:26:36,939 can synchronize your brain wave amplitudes with those of the queen bug, 264 00:26:36,940 --> 00:26:39,140 enhancing the connection between you. 265 00:27:05,490 --> 00:27:06,450 Bufan, 266 00:27:06,470 --> 00:27:08,280 you are finally here. 267 00:27:08,300 --> 00:27:11,780 I've been taking good care of your child and woman. 268 00:27:11,810 --> 00:27:13,220 You're not Lina! 269 00:27:13,240 --> 00:27:14,640 Who are you? 270 00:27:14,670 --> 00:27:15,990 Lina, where are you? 271 00:27:22,060 --> 00:27:22,700 Bufan! 272 00:27:22,720 --> 00:27:23,440 Bufan! 273 00:27:23,460 --> 00:27:24,660 Help me! 274 00:27:24,680 --> 00:27:25,820 I'm so cold. 275 00:27:25,850 --> 00:27:27,080 I'm so cold. 276 00:27:27,150 --> 00:27:28,310 Clam down. 277 00:27:29,450 --> 00:27:30,780 Try to control it. 278 00:27:31,570 --> 00:27:32,670 Clam down. 279 00:27:33,590 --> 00:27:34,910 Clam down. 280 00:27:37,730 --> 00:27:38,730 How is it? 281 00:27:40,410 --> 00:27:41,170 I got it. 282 00:27:41,410 --> 00:27:42,810 I found it! 283 00:28:28,670 --> 00:28:29,990 It should be this way. 284 00:28:30,440 --> 00:28:31,790 How is that possible? 285 00:28:31,830 --> 00:28:33,560 How could the queen bug be here? 286 00:28:33,810 --> 00:28:35,110 Believe it or not. 287 00:28:35,140 --> 00:28:37,370 Captain, we'd better be cautious. 288 00:28:38,300 --> 00:28:39,050 Captain Jin, 289 00:28:39,160 --> 00:28:41,090 can you take me up there with you? 290 00:28:41,110 --> 00:28:42,350 Stay here! 291 00:28:42,470 --> 00:28:43,460 What would you do up there? 292 00:28:43,461 --> 00:28:44,500 Hold us back? 293 00:28:44,510 --> 00:28:45,160 Useless! 294 00:28:45,190 --> 00:28:46,190 Let's go! 295 00:28:46,390 --> 00:28:46,940 Chen, 296 00:28:47,020 --> 00:28:47,670 stay here, 297 00:28:47,690 --> 00:28:49,150 and keep a close eye on him. 298 00:28:56,230 --> 00:28:57,230 Get in! 299 00:29:00,910 --> 00:29:01,610 Stop looking. 300 00:29:01,610 --> 00:29:02,610 Let's go. 301 00:30:15,710 --> 00:30:17,830 Life is full of pain, 302 00:30:18,010 --> 00:30:20,120 so why not dance? 303 00:30:20,640 --> 00:30:23,020 Drink and do evil, 304 00:30:23,150 --> 00:30:25,430 and enjoy while you can. 305 00:30:27,540 --> 00:30:28,639 Focus on peace talks. 306 00:30:28,640 --> 00:30:29,560 Don't shoot. 307 00:30:29,570 --> 00:30:30,180 Understand? 308 00:30:30,181 --> 00:30:31,869 If she dares to move, I'll burn her to ashes. 309 00:30:31,870 --> 00:30:32,910 Don't act rashly. 310 00:30:32,930 --> 00:30:33,760 Listen to her first. 311 00:30:33,761 --> 00:30:35,050 Team B, cover us. 312 00:30:35,060 --> 00:30:36,430 Defend. 313 00:30:39,830 --> 00:30:41,950 This time I came to Earth 314 00:30:42,030 --> 00:30:45,180 just to free your bodies. 315 00:30:45,200 --> 00:30:47,080 Be my slaves. 316 00:30:47,110 --> 00:30:49,210 Give me Bufan. 317 00:30:51,340 --> 00:30:54,460 He's the key to your successful evolution. 318 00:30:59,240 --> 00:30:59,770 Captain, 319 00:30:59,860 --> 00:31:00,840 she has no intention to reconcile. 320 00:31:00,841 --> 00:31:01,970 Fatty, lead the way! 321 00:31:13,520 --> 00:31:16,050 Bufan. 322 00:32:28,280 --> 00:32:29,430 You go first! 323 00:32:36,770 --> 00:32:37,770 Let's go. 324 00:32:47,460 --> 00:32:50,500 Bufan. 325 00:32:52,000 --> 00:32:54,130 Bufan. 326 00:33:08,280 --> 00:33:09,280 Lina. 327 00:33:10,110 --> 00:33:11,110 Leave with me. 328 00:33:15,840 --> 00:33:20,920 Our child will become the new ruler of this planet. 329 00:33:21,470 --> 00:33:25,090 It's all thanks to the antibodies in your blood 330 00:33:25,110 --> 00:33:28,720 that allowed our fusion to be so perfect. 331 00:33:28,940 --> 00:33:30,360 Leave Lina! 332 00:34:11,760 --> 00:34:13,120 Give Lina back to me! 333 00:35:08,190 --> 00:35:09,190 Lina. 334 00:35:16,540 --> 00:35:17,540 Lina. 335 00:35:18,160 --> 00:35:20,220 I'll save you and the baby, I promise. 336 00:36:06,110 --> 00:36:07,110 Hang in there. 337 00:36:07,470 --> 00:36:08,670 Don't sleep! 338 00:36:08,990 --> 00:36:09,990 Hang in there! 339 00:36:10,570 --> 00:36:11,350 Hurry up! 340 00:36:11,351 --> 00:36:13,350 There are casualties over here too. 341 00:36:13,630 --> 00:36:14,430 Captain Jin. 342 00:36:14,630 --> 00:36:15,630 Please save Lina! 343 00:36:15,631 --> 00:36:16,830 Please save Lina! 344 00:36:16,860 --> 00:36:17,690 Hand her over! 345 00:36:17,710 --> 00:36:18,400 What are you doing? 346 00:36:18,400 --> 00:36:19,320 She is the queen bug! 347 00:36:19,321 --> 00:36:20,459 She is very dangerous. 348 00:36:20,460 --> 00:36:21,780 It's impossible! 349 00:36:21,810 --> 00:36:22,650 Give her to us! 350 00:36:22,670 --> 00:36:23,440 No! 351 00:36:23,510 --> 00:36:23,930 Are you going to hand her over or not? 352 00:36:23,930 --> 00:36:24,930 No! 353 00:36:28,470 --> 00:36:30,349 She's carrying our child. 354 00:36:30,350 --> 00:36:31,910 Please save them! 355 00:36:32,230 --> 00:36:33,630 I'm begging you. 356 00:36:35,150 --> 00:36:37,030 We're humans, 357 00:36:37,230 --> 00:36:38,680 not bug beasts! 358 00:36:48,640 --> 00:36:49,640 Luo Bufan, 359 00:36:49,970 --> 00:36:51,660 we won't harm her. 360 00:36:52,270 --> 00:36:53,790 Trust me. 361 00:36:54,430 --> 00:36:55,870 Hand her over to us. 362 00:36:56,520 --> 00:36:57,520 Don't worry. 363 00:37:01,540 --> 00:37:02,310 Ding Yi, 364 00:37:02,340 --> 00:37:03,730 put the gun down. 365 00:37:03,770 --> 00:37:04,450 Captain! 366 00:37:04,500 --> 00:37:05,500 Put it down. 367 00:37:08,830 --> 00:37:09,830 Take them away. 368 00:37:10,700 --> 00:37:11,700 Follow me. 369 00:37:20,700 --> 00:37:22,220 [Cyber City Traffic] 370 00:37:24,660 --> 00:37:27,420 Luo Bufan's blood type is the rare RH-negative. 371 00:37:27,450 --> 00:37:29,509 This blood type will undergo a secondary mutation 372 00:37:29,510 --> 00:37:31,770 when infected by the venom of bug beasts. 373 00:37:32,710 --> 00:37:33,799 Tests showed that 374 00:37:33,800 --> 00:37:36,659 the queen bug transmits commands to the mutants via brain waves. 375 00:37:36,660 --> 00:37:37,450 I hypothesize that 376 00:37:37,451 --> 00:37:39,699 the queen bug wants to erode the host bodies with its venom 377 00:37:39,700 --> 00:37:41,990 to completely alter human genes. 378 00:37:43,230 --> 00:37:44,589 What will happen to Lina and the baby then? 379 00:37:44,590 --> 00:37:45,910 Can you save them? 380 00:37:45,930 --> 00:37:47,779 This still requires further research. 381 00:37:47,780 --> 00:37:48,780 Dr. Wei. 382 00:37:50,060 --> 00:37:51,700 Hey, Dr. Liu. 383 00:37:51,760 --> 00:37:53,080 How are the results? 384 00:37:54,300 --> 00:37:56,370 The results of the analysis are out. 385 00:37:56,630 --> 00:37:59,670 [Dome No.2, Chief of Staff Liu Jianguo] 386 00:37:57,060 --> 00:37:58,140 The tests show that 387 00:37:58,190 --> 00:37:59,919 the fetus is in a state of arrested development. 388 00:37:59,920 --> 00:38:02,520 This is likely because the mother's blood type 389 00:38:02,670 --> 00:38:04,320 is not RH-negative, 390 00:38:04,650 --> 00:38:05,869 so we can consider this attempt 391 00:38:05,870 --> 00:38:08,070 by the queen bug a failure. 392 00:38:08,100 --> 00:38:09,340 Therefore, 393 00:38:09,370 --> 00:38:11,389 before the queen bug makes its next move, 394 00:38:11,390 --> 00:38:13,070 we must destroy the queen bug. 395 00:38:13,590 --> 00:38:15,510 Looks like you've got a plan. 396 00:38:15,990 --> 00:38:17,730 You could say that. 397 00:38:17,750 --> 00:38:20,030 However, I conducted a new test. 398 00:38:20,060 --> 00:38:22,989 When I blocked the queen bug's brain waves completely, 399 00:38:22,990 --> 00:38:26,359 the three extra pairs of chromosomes automatically detached from the DNA. 400 00:38:26,360 --> 00:38:28,360 So, if we use Luo Bufan's brain waves 401 00:38:28,390 --> 00:38:30,980 to lure the queen bug into our trap 402 00:38:31,020 --> 00:38:32,140 and completely destroy it, 403 00:38:31,350 --> 00:38:33,440 [Block the queen bug's brain waves] 404 00:38:32,170 --> 00:38:32,830 We might be able to 405 00:38:32,831 --> 00:38:35,030 stop their plot to assimilate humans. 406 00:38:36,070 --> 00:38:37,190 Very good. 407 00:38:37,980 --> 00:38:39,150 Let's plan this out. 408 00:38:39,180 --> 00:38:40,180 Thank you. 409 00:38:41,940 --> 00:38:42,560 Behave yourself! 410 00:38:42,560 --> 00:38:42,870 Fatty! 411 00:38:42,870 --> 00:38:43,660 What are you doing? 412 00:38:43,661 --> 00:38:45,229 I'm warning you, don't point your gun at her! 413 00:38:45,230 --> 00:38:45,950 She's a bug beast now. 414 00:38:45,950 --> 00:38:46,670 Why can't I? 415 00:38:46,670 --> 00:38:47,670 Enough! 416 00:38:48,700 --> 00:38:49,710 Captain. 417 00:38:50,230 --> 00:38:52,949 Any minute now, she's going to be taken over by the queen bug. 418 00:38:52,950 --> 00:38:55,210 When that happens, more people will die. 419 00:38:58,630 --> 00:39:00,020 Dr. Liu said 420 00:39:00,050 --> 00:39:01,349 as long as we block the queen bug's brain waves, 421 00:39:01,350 --> 00:39:02,519 the mutation may end on its own. 422 00:39:02,520 --> 00:39:03,520 Shut up! 423 00:39:04,910 --> 00:39:05,910 Bad news, Doctor. 424 00:39:05,930 --> 00:39:08,589 A large number of citizens have been infected with the venom in the South City District. 425 00:39:08,590 --> 00:39:12,990 The report from the Waterway Department showed a significant amount of venom. 426 00:39:16,850 --> 00:39:18,389 I knew he was messing with us. 427 00:39:18,390 --> 00:39:19,980 He didn't mean to help. 428 00:39:22,530 --> 00:39:23,530 Looks like 429 00:39:23,950 --> 00:39:25,950 the queen bug has made her next move. 430 00:39:26,160 --> 00:39:27,829 She wants to spread the venom on a wider scale 431 00:39:27,830 --> 00:39:29,590 to control everyone in the city 432 00:39:29,610 --> 00:39:31,459 and help the bug beasts enter the dome. 433 00:39:31,460 --> 00:39:35,459 The links in the South City District Waterway Connection Point connect to all the districts in the dome. 434 00:39:35,460 --> 00:39:36,710 It looks like 435 00:39:36,730 --> 00:39:38,350 the dome will be breached 436 00:39:38,420 --> 00:39:40,670 within 48 hours. 437 00:40:05,690 --> 00:40:06,880 Don't rush! 438 00:40:06,900 --> 00:40:08,820 Line up for the interferon. 439 00:40:08,850 --> 00:40:10,260 Line up to register for 440 00:40:10,280 --> 00:40:11,730 the antibodies. 441 00:40:12,120 --> 00:40:13,920 Bring out the interferon! 442 00:40:13,940 --> 00:40:15,540 I've studied it for 20 years. 443 00:40:15,950 --> 00:40:17,880 And I still can't beat it! 444 00:40:17,910 --> 00:40:18,630 Doctor, 445 00:40:18,750 --> 00:40:20,830 there must be other solutions. 446 00:40:20,920 --> 00:40:22,900 Our only chance of winning now 447 00:40:22,960 --> 00:40:24,690 is to quickly find the queen bug 448 00:40:24,700 --> 00:40:25,870 and destroy her. 449 00:40:26,830 --> 00:40:28,350 We can still win. 450 00:40:29,900 --> 00:40:30,850 Notify Dr. Liu 451 00:40:30,890 --> 00:40:32,649 to intensify the tracking of the queen bug's signal. 452 00:40:32,650 --> 00:40:33,650 I'm on it, 453 00:40:33,680 --> 00:40:34,470 Captain. 454 00:40:34,670 --> 00:40:35,350 Captain. 455 00:40:35,380 --> 00:40:36,399 Lock him up in the quarantine room too. 456 00:40:36,400 --> 00:40:36,800 Fatty. 457 00:40:36,830 --> 00:40:38,709 The problem doesn't lie with Luo Bufan. 458 00:40:38,710 --> 00:40:41,240 We must find the queen bug as soon as possible. 459 00:40:41,430 --> 00:40:41,990 Ding Yi. 460 00:40:42,240 --> 00:40:43,879 Tell the Disease Control Center to distribute all the interferons 461 00:40:43,880 --> 00:40:44,880 to the citizens. 462 00:40:45,340 --> 00:40:46,629 Better to have it on hand than not have it at all. 463 00:40:46,630 --> 00:40:47,320 Fatty. 464 00:40:47,350 --> 00:40:49,549 Take some men to the waterways and put in Clonazepam. 465 00:40:49,550 --> 00:40:51,649 Let's see if we can stop the virus from spreading. 466 00:40:51,650 --> 00:40:52,320 Fatty. 467 00:40:52,350 --> 00:40:53,350 Let's go. 468 00:40:55,600 --> 00:40:56,280 Go! 469 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 Let's go! 470 00:40:59,360 --> 00:41:00,360 Doctor. 471 00:41:00,590 --> 00:41:02,320 Please give Lina another shot. 472 00:41:03,610 --> 00:41:05,120 She won't be able to take 473 00:41:05,150 --> 00:41:06,309 too much interferon. 474 00:41:06,310 --> 00:41:07,430 She'll die. 475 00:41:07,950 --> 00:41:09,999 The most important thing now is to find the queen bug. 476 00:41:10,000 --> 00:41:12,710 Your brain waves are our only hope. 477 00:41:26,950 --> 00:41:31,010 Please collect your spare medication in an orderly manner. 478 00:41:31,810 --> 00:41:36,110 Please collect your spare medication in an orderly manner. 479 00:41:37,450 --> 00:41:40,880 Please collect your spare medication in an orderly manner. 480 00:41:40,920 --> 00:41:42,369 Dome No.2 Command Center. 481 00:41:42,370 --> 00:41:43,919 This is Dome No.1 Command Center. 482 00:41:43,920 --> 00:41:45,499 I'm the Commander-in-Chief, Shanya. 483 00:41:45,500 --> 00:41:46,989 We've been attacked by bug beasts 484 00:41:46,990 --> 00:41:48,589 and don't have enough troops to defend against them. 485 00:41:48,590 --> 00:41:49,599 Requesting backup. 486 00:41:49,600 --> 00:41:50,920 Requesting backup. 487 00:41:52,570 --> 00:41:53,290 Captain. 488 00:41:53,310 --> 00:41:54,310 Ni is dying. 489 00:42:32,620 --> 00:42:34,180 It's not your fault. 490 00:42:34,660 --> 00:42:35,940 Don't blame yourself. 491 00:42:43,860 --> 00:42:45,820 There are 48 hours left. 492 00:42:46,300 --> 00:42:47,960 If we can't find the queen bug, 493 00:42:48,140 --> 00:42:50,050 everyone in the city will die. 494 00:42:51,590 --> 00:42:53,229 Failure to monitor queen bug's brain waves. 495 00:42:53,230 --> 00:42:54,590 Continue monitoring? 496 00:42:59,180 --> 00:43:02,100 Is this our destiny? 497 00:43:14,900 --> 00:43:16,510 Don't believe in destiny. 498 00:43:17,830 --> 00:43:19,080 Believe that 499 00:43:19,280 --> 00:43:22,590 we can create our own destiny. 500 00:43:32,080 --> 00:43:33,310 Lina. 501 00:43:33,440 --> 00:43:34,870 It's me. 502 00:43:35,670 --> 00:43:37,470 Can you hear my voice? 503 00:43:37,780 --> 00:43:39,900 Bufan. 504 00:43:39,990 --> 00:43:41,720 Are you okay? 505 00:43:42,670 --> 00:43:44,680 I'm so scared. 506 00:43:45,600 --> 00:43:47,000 Don't be afraid. 507 00:43:47,020 --> 00:43:49,100 I'll get you out of here. 508 00:43:50,030 --> 00:43:52,400 Is my baby gone? 509 00:43:53,000 --> 00:43:55,680 I think I killed someone, didn't I? 510 00:43:55,700 --> 00:43:57,780 It's not your fault. 511 00:43:57,810 --> 00:43:58,980 It's all my fault. 512 00:43:59,000 --> 00:44:00,640 I got you into trouble. 513 00:44:04,130 --> 00:44:08,140 You lowly creatures want to expel the bugs? 514 00:44:08,160 --> 00:44:10,760 Dream on! 515 00:44:10,790 --> 00:44:13,080 I'll rebirth you 516 00:44:13,100 --> 00:44:14,850 and help you evolve. 517 00:44:14,870 --> 00:44:18,100 I'll give you a chance to become the new bug species. 518 00:44:18,380 --> 00:44:22,780 Your child's death was well worth it. 519 00:44:33,200 --> 00:44:35,379 Brain wave signal of queen bug detected. 520 00:44:35,380 --> 00:44:37,219 Target location has been locked. 521 00:44:37,220 --> 00:44:39,080 Target location has been locked. 522 00:44:46,100 --> 00:44:48,830 Even if there's only a one-in-a-million chance, 523 00:44:50,150 --> 00:44:52,350 I believe you'll succeed. 524 00:45:09,510 --> 00:45:12,000 This is a brain wave blaster. 525 00:45:12,260 --> 00:45:13,420 Take note. 526 00:45:14,740 --> 00:45:18,400 You must put it inside the queen bug's body before you detonate it. 527 00:45:21,190 --> 00:45:22,740 Otherwise, 528 00:45:22,760 --> 00:45:24,610 we can't cut off its brain waves. 529 00:45:24,640 --> 00:45:25,550 In the end, 530 00:45:25,580 --> 00:45:28,430 we may all become another Luo Bufan. 531 00:45:30,100 --> 00:45:35,430 [Specifications and engineering] 532 00:45:31,350 --> 00:45:32,350 Guys. 533 00:45:33,630 --> 00:45:35,070 On this mission, 534 00:45:35,710 --> 00:45:37,640 we'll either destroy the queen bug 535 00:45:37,720 --> 00:45:39,840 or die with her. 536 00:45:40,290 --> 00:45:41,869 [Specifications and engineering] 537 00:45:41,870 --> 00:45:42,590 Let's go! 538 00:45:42,620 --> 00:45:43,620 Yes. 539 00:46:01,500 --> 00:46:02,360 Captain. 540 00:46:02,380 --> 00:46:03,979 Why do you still believe him? 541 00:46:03,980 --> 00:46:05,709 It already happened last time. 542 00:46:05,710 --> 00:46:08,240 You don't have to go if you're afraid of death. 543 00:46:09,600 --> 00:46:10,870 Watch your mouth. 544 00:46:10,980 --> 00:46:12,009 I have no time to talk to you. 545 00:46:12,010 --> 00:46:12,360 Move. 546 00:46:12,390 --> 00:46:13,040 What did you say? 547 00:46:13,041 --> 00:46:14,120 Are you done? 548 00:46:15,800 --> 00:46:16,360 Captain. 549 00:46:16,380 --> 00:46:16,910 Captain. 550 00:46:17,070 --> 00:46:18,329 There's widespread infection among base personnel 551 00:46:18,330 --> 00:46:19,399 and backup from Dome No.2 hasn't arrived. 552 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 Please advise. 553 00:46:21,240 --> 00:46:21,920 Fatty. 554 00:46:21,950 --> 00:46:22,950 You stay here. 555 00:46:23,000 --> 00:46:23,600 Ding Yi. 556 00:46:23,630 --> 00:46:24,630 Come with me 557 00:46:26,280 --> 00:46:28,550 Why should I stay? 558 00:46:28,580 --> 00:46:30,179 Captain asked you to stay, so stay. 559 00:46:30,180 --> 00:46:31,420 Protect the base. 560 00:46:31,650 --> 00:46:32,900 Protect Doctor. 561 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 Okay. 562 00:46:38,970 --> 00:46:40,180 Be careful of him. 563 00:46:59,360 --> 00:47:02,010 [North City District warehouse] 564 00:47:23,780 --> 00:47:25,990 Ding Yi. It's this place, right? 565 00:47:26,150 --> 00:47:27,169 According to the GPS, 566 00:47:27,170 --> 00:47:28,429 it's in the warehouse. 567 00:47:28,430 --> 00:47:30,110 I hear the queen bug. 568 00:47:30,250 --> 00:47:31,490 Are you okay? 569 00:47:31,520 --> 00:47:32,920 You guys go ahead. 570 00:47:34,140 --> 00:47:35,359 After entering the warehouse, 571 00:47:35,360 --> 00:47:36,699 we'll use the triangle attack tactic. 572 00:47:36,700 --> 00:47:37,610 Ding Yi, charge forward. 573 00:47:37,610 --> 00:47:38,600 Fan, flank. 574 00:47:38,620 --> 00:47:40,420 I'll be in charge of the blaster. 575 00:47:48,830 --> 00:47:49,830 Enter. 576 00:48:19,230 --> 00:48:20,230 Doctor. 577 00:48:20,480 --> 00:48:23,159 I've installed UV light at all entrances and exits to the base. 578 00:48:23,160 --> 00:48:24,250 Just in case, 579 00:48:24,270 --> 00:48:25,800 I also planted explosives. 580 00:48:28,670 --> 00:48:30,150 How's it going, Doctor? 581 00:48:31,320 --> 00:48:32,960 I have a bad feeling. 582 00:48:32,990 --> 00:48:35,200 I hope Shanya comes back safely. 583 00:48:59,190 --> 00:48:59,800 Captain. 584 00:48:59,830 --> 00:49:02,560 This doesn't look like a place with the queen bug. 585 00:49:05,170 --> 00:49:06,230 Where is Luo Bufan? 586 00:49:23,370 --> 00:49:26,800 You're not too stupid for a lowlife. 587 00:49:26,830 --> 00:49:31,230 Luo Bufan's DNA and my venom have completely combined. 588 00:49:31,440 --> 00:49:35,030 I can completely control his behavior. 589 00:49:37,500 --> 00:49:39,750 I want to see 590 00:49:39,850 --> 00:49:42,880 if they can come back alive. 591 00:49:43,000 --> 00:49:46,270 Isn't this what you wanted to prove? 592 00:50:27,850 --> 00:50:28,750 Close in. 593 00:50:28,750 --> 00:50:29,750 Hurry. 594 00:50:41,120 --> 00:50:42,120 Watch out! 595 00:51:16,740 --> 00:51:18,110 Luo Bufan. 596 00:51:18,130 --> 00:51:19,010 You're a human, 597 00:51:19,040 --> 00:51:20,440 not a bug beast. 598 00:51:26,270 --> 00:51:27,670 You said it yourself. 599 00:51:32,050 --> 00:51:33,320 Luo Bufan, 600 00:51:33,350 --> 00:51:36,270 you're my most successful experiment. 601 00:51:36,290 --> 00:51:37,940 Becoming my slave 602 00:51:37,970 --> 00:51:40,090 is your destiny. 603 00:51:40,110 --> 00:51:41,090 Luo Bufan. 604 00:51:41,120 --> 00:51:42,120 Luo Bufan! 605 00:51:42,500 --> 00:51:43,960 You are the son of a hero. 606 00:51:43,980 --> 00:51:45,470 You have to stand with us. 607 00:51:45,500 --> 00:51:47,160 Don't be controlled by it! 608 00:51:47,180 --> 00:51:48,369 I don't want to be a hero. 609 00:51:48,370 --> 00:51:49,310 I'm not a hero. 610 00:51:49,340 --> 00:51:50,450 I'm not a hero! 611 00:51:52,660 --> 00:51:54,400 I'm not a hero. 612 00:51:55,890 --> 00:51:57,430 If you give up on yourself, 613 00:51:57,470 --> 00:51:59,280 who will save Lina? 614 00:51:59,300 --> 00:52:00,470 Lina. 615 00:52:01,000 --> 00:52:01,810 Take him. 616 00:52:01,840 --> 00:52:02,390 Lina. 617 00:52:02,550 --> 00:52:03,950 Ding Yi, cover our backs. 618 00:52:21,070 --> 00:52:22,070 Ding Yi! 619 00:52:28,710 --> 00:52:29,220 Ding Yi! 620 00:52:29,630 --> 00:52:30,470 Leave me! 621 00:52:30,620 --> 00:52:31,860 Go! 622 00:52:31,950 --> 00:52:32,980 Ding Yi! 623 00:52:41,890 --> 00:52:43,940 Go, quickly! 624 00:52:45,230 --> 00:52:46,350 No. 625 00:52:46,590 --> 00:52:47,590 No! 626 00:52:50,640 --> 00:52:52,280 Ding Yi! 627 00:53:38,910 --> 00:53:39,910 Come on. 628 00:53:40,100 --> 00:53:42,380 Let's all go to hell. 629 00:54:41,080 --> 00:54:42,300 Doctor. 630 00:54:42,520 --> 00:54:43,910 Run. 631 00:55:17,720 --> 00:55:20,310 I'll let you see with your own eyes 632 00:55:20,430 --> 00:55:24,620 the great moment where mankind evolves into bugs. 633 00:55:33,110 --> 00:55:35,019 You brought the bug beasts here, didn't you? 634 00:55:35,020 --> 00:55:36,850 Are you a human or a bug? 635 00:55:36,880 --> 00:55:38,140 You ruined 636 00:55:38,180 --> 00:55:40,100 our only chance. 637 00:55:44,010 --> 00:55:46,740 I really don't know why I got taken over suddenly. 638 00:55:48,650 --> 00:55:49,890 I'm sorry. 639 00:55:50,850 --> 00:55:51,850 It's me. 640 00:55:51,960 --> 00:55:54,720 I killed you guys. 641 00:55:55,840 --> 00:55:57,070 I'm sorry. 642 00:55:57,100 --> 00:55:59,170 What's the point of saying sorry now? 643 00:56:00,160 --> 00:56:02,620 Will they come back to life if you apologize? 644 00:56:15,910 --> 00:56:17,100 Kid. 645 00:56:17,930 --> 00:56:20,090 I'll take you to a safe place. 646 00:56:27,550 --> 00:56:28,590 Leave me! 647 00:56:28,670 --> 00:56:30,480 Go! 648 00:56:49,490 --> 00:56:50,680 Luo Bufan. 649 00:56:51,010 --> 00:56:52,080 Leave. 650 00:56:52,600 --> 00:56:54,120 You saved me once. 651 00:56:54,240 --> 00:56:55,500 I'll return the favor. 652 00:56:56,120 --> 00:56:57,520 If we meet again, 653 00:56:58,140 --> 00:56:59,630 I won't go easy on you. 654 00:57:03,750 --> 00:57:05,130 I'm sorry. 655 00:57:07,800 --> 00:57:09,080 Scram! 656 00:57:27,950 --> 00:57:28,350 Hello 657 00:57:28,380 --> 00:57:29,270 Doctor. 658 00:57:29,300 --> 00:57:30,940 Don't come back, Shanya! 659 00:57:30,970 --> 00:57:32,219 The queen bug is already inside. 660 00:57:32,220 --> 00:57:32,680 Lina... 661 00:57:32,700 --> 00:57:34,050 Lina is out of control. 662 00:57:35,310 --> 00:57:37,160 [Warning] 663 00:57:50,230 --> 00:57:52,970 [Warning] 664 01:00:00,100 --> 01:00:01,339 The queen bug is inside. 665 01:00:01,340 --> 01:00:02,380 Kill it! 666 01:00:02,400 --> 01:00:03,480 Yes! 667 01:00:45,110 --> 01:00:46,290 Captain. 668 01:00:46,580 --> 01:00:47,980 The queen bug is not here. 669 01:00:48,030 --> 01:00:49,560 It should still be up ahead. 670 01:00:51,240 --> 01:00:52,240 Let's go. 671 01:01:33,480 --> 01:01:34,480 Go! 672 01:02:32,790 --> 01:02:35,330 This may be my last battle. 673 01:02:39,000 --> 01:02:40,190 Thank you 674 01:02:41,760 --> 01:02:43,490 for 675 01:02:44,250 --> 01:02:46,420 never letting me fight alone. 676 01:03:05,830 --> 01:03:06,890 Fight to the death! 677 01:03:19,010 --> 01:03:23,410 He's our most successful experiment. 678 01:03:23,450 --> 01:03:25,060 Don't hurt him. 679 01:03:25,100 --> 01:03:28,130 Let him come to me. 680 01:03:28,430 --> 01:03:30,460 Come on. 681 01:03:31,920 --> 01:03:34,390 Come on. 682 01:03:50,250 --> 01:03:52,950 I never thought 683 01:03:53,140 --> 01:03:55,500 I'd see you again. 684 01:03:57,040 --> 01:03:59,440 You should have died five years ago. 685 01:03:59,460 --> 01:04:01,260 But a man 686 01:04:01,300 --> 01:04:03,970 was willing to die for you. 687 01:04:13,150 --> 01:04:15,640 Seeing his sincerity 688 01:04:15,660 --> 01:04:18,650 made me decide to spare your life. 689 01:04:18,710 --> 01:04:21,790 That way, you'll remember for the rest of your life 690 01:04:21,810 --> 01:04:24,280 that you humans are nothing but 691 01:04:24,490 --> 01:04:25,990 worthless trash 692 01:04:26,020 --> 01:04:27,690 in this world! 693 01:04:35,120 --> 01:04:37,210 You're trash too. 694 01:04:37,240 --> 01:04:39,010 Your evolution failed. 695 01:04:39,040 --> 01:04:41,870 You can't be the host for our rebirth, 696 01:04:41,910 --> 01:04:45,140 so you serve as my food. 697 01:05:21,900 --> 01:05:23,460 I don't want to become them. 698 01:05:23,490 --> 01:05:24,950 Give me the blaster. 699 01:05:24,970 --> 01:05:26,370 I'll save 700 01:05:26,630 --> 01:05:27,970 humankind. 701 01:05:35,640 --> 01:05:37,280 Bufan. 702 01:05:38,530 --> 01:05:39,920 Luo Bufan! 703 01:05:47,300 --> 01:05:48,300 Chen Quan. 704 01:06:48,180 --> 01:06:50,580 Don't believe in destiny. 705 01:06:50,600 --> 01:06:52,010 Believe that 706 01:06:52,760 --> 01:06:55,400 we can create our own destiny. 707 01:06:59,680 --> 01:07:01,319 With the destruction of the queen bug, 708 01:07:01,320 --> 01:07:04,080 the world's bug beast crisis has come to a close. 709 01:07:04,100 --> 01:07:08,819 Currently, external communication and transportation from Dome No.1 remain suspended. 710 01:07:08,820 --> 01:07:11,239 Efforts to restore drinking water contaminated by the bug beast venom 711 01:07:11,240 --> 01:07:13,139 are underway, with government intervention. 712 01:07:13,140 --> 01:07:15,679 Comrade Jin Shanya was killed in the line of duty. 713 01:07:15,680 --> 01:07:20,340 The whereabouts of Commander-in-chief, Dr. Wei Zhonghua, are currently unknown. 714 01:07:58,590 --> 01:08:00,170 [Seven years later] 715 01:08:00,910 --> 01:08:03,220 [South City District Waterway Connection Point] 716 01:08:11,860 --> 01:08:12,860 Na. 717 01:08:15,700 --> 01:08:17,109 What are you doing? 718 01:08:25,870 --> 01:08:27,830 Stop playing, let's go home. 719 01:08:31,180 --> 01:08:33,250 Long time no see. 720 01:08:37,130 --> 01:08:39,569 Do you remember me? 721 01:08:47,229 --> 01:08:51,010 [A Frankie Chung film] 722 01:08:52,510 --> 01:08:57,010 [To Director Frankie Chung, whose youthful enthusiasm never faded] 46770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.