All language subtitles for [Arabic] New Biography of Xishi 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,200 ‫في عام‪494 ‬‬ 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,960 ي معركة الفلفل الفلفل الفولاذي‬ 3 00:00:23,280 --> 00:00:25,160 لقد تم تأسيس سلطة دولة وو 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,760 الدولة الخارقة على وشك الموت 5 00:00:29,680 --> 00:00:34,040 هرب شي شي ووالده إلى العاصمة 6 00:00:34,840 --> 00:00:39,240 جنرال دولة وو، لينج فونج يرى شي شي الجميلة لذا قام بإهانة 7 00:00:39,320 --> 00:00:40,840 هل أنتم قطاع طرق؟ 8 00:00:42,200 --> 00:00:44,160 اذهب واعثر على السيد فان 9 00:01:03,440 --> 00:01:04,519 سأقفز 10 00:01:06,920 --> 00:01:08,080 أرقص 11 00:01:43,600 --> 00:01:45,280 إنه السيد فان 12 00:01:46,360 --> 00:01:48,920 أنا مبعوث دولة وو، لينغ فنغ 13 00:01:53,680 --> 00:01:54,840 بما أنني مبعوث 14 00:01:55,680 --> 00:01:56,680 بعد دخول المدينة 15 00:01:57,120 --> 00:01:59,560 يجب أن أذهب إلى القاعة لمقابلة الأمير يوه على الفور 16 00:02:01,520 --> 00:02:03,640 لماذا أزعج شعب دولة يوه هنا؟ 17 00:02:04,920 --> 00:02:06,280 لقد رحلت طويلة 18 00:02:07,200 --> 00:02:08,840 أردت الاستراحة 19 00:02:09,240 --> 00:02:11,200 لقد سمعت منذ وقت طويل عن الرقص 20 00:02:11,600 --> 00:02:13,520 لذا أردت أن أشاهد المظهر 21 00:02:14,280 --> 00:02:15,440 ماذا يعني هذا؟ 22 00:02:21,120 --> 00:02:22,120 أبي 23 00:02:23,480 --> 00:02:24,640 قلت له 24 00:02:25,240 --> 00:02:27,040 دعوة ابنته للرقص 25 00:02:27,480 --> 00:02:29,320 لكنه قال إن ابنته لا تستطيع الرقص 26 00:02:31,800 --> 00:02:33,079 لا أصدق ذلك 27 00:02:34,160 --> 00:02:35,640 كما رأيت 28 00:02:35,880 --> 00:02:37,160 إنها تستطيع الرقص 29 00:02:39,680 --> 00:02:41,960 أنا مبعوث من دولة وو 30 00:02:42,240 --> 00:02:44,680 لقد كذب علي 31 00:02:45,320 --> 00:02:47,120 لقد ارتكب جريمة خداع الملك 32 00:02:48,720 --> 00:02:49,880 أبي 33 00:02:51,400 --> 00:02:52,560 أبي 34 00:02:59,280 --> 00:02:59,960 لا 35 00:03:00,040 --> 00:03:01,040 أبي 36 00:03:02,440 --> 00:03:03,080 أبي 37 00:03:03,160 --> 00:03:05,040 استيقظ يا أبي 38 00:03:05,640 --> 00:03:07,160 استيقظ يا أبي 39 00:03:13,560 --> 00:03:14,920 يي قوانغ 40 00:03:15,800 --> 00:03:17,560 إذا كان لديك أي متطلبات أخرى 41 00:03:18,440 --> 00:03:20,120 يمكنك أن تخبرني 42 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 آمل أن ينتقم من أبي 43 00:03:31,280 --> 00:03:33,760 إن تدمر البلاد فستموت العائلة 44 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 أبي 45 00:03:39,040 --> 00:03:40,240 أبي، لا تفعل 46 00:03:41,440 --> 00:03:43,040 أبي، لا تفعل 47 00:03:43,280 --> 00:03:45,320 أبي، لا تفعل 48 00:03:46,120 --> 00:03:47,720 أبي، لا تفعل 49 00:03:49,079 --> 00:03:50,079 أبي 50 00:03:54,320 --> 00:03:55,840 أبي 51 00:04:01,200 --> 00:04:02,720 أبي، لا تفعل 52 00:04:03,240 --> 00:04:04,760 أبي، لا تفعل 53 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 لا يمكنك أن تكون عبد بلادنا 54 00:04:11,280 --> 00:04:12,560 ولا يمكنك 55 00:04:16,480 --> 00:04:17,680 دا وانغ 56 00:04:18,880 --> 00:04:20,079 دا وانغ 57 00:04:22,040 --> 00:04:23,040 جلالتك 58 00:04:23,480 --> 00:04:25,120 يرجى التفكير مرة أخرى 59 00:04:26,920 --> 00:04:28,120 السيد وو 60 00:04:29,200 --> 00:04:30,760 من الواضح أنه لا يريد التفاوض 61 00:04:31,400 --> 00:04:33,120 كيف يمكنني العودة؟ 62 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 جلالتك 63 00:04:34,680 --> 00:04:36,120 لدي خطة 64 00:04:56,200 --> 00:04:57,640 جلالتك قوي 65 00:04:58,240 --> 00:05:00,000 !جلالتك 66 00:05:00,320 --> 00:05:01,760 !جلالتك 67 00:05:02,200 --> 00:05:03,640 !جلالتك 68 00:05:04,120 --> 00:05:05,680 ‫الملك قوي‬ 69 00:05:16,480 --> 00:05:19,600 لا يوجد مكان إضافي هنا 70 00:05:20,200 --> 00:05:23,200 أنا آسف لإبقائك هنا 71 00:05:32,159 --> 00:05:34,120 خطواتك رقيقة أكثر 72 00:05:37,000 --> 00:05:39,200 حسنًا، نظرة 73 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 هنا 74 00:05:42,280 --> 00:05:45,360 سجلت هويتكم الجديدة بدقة 75 00:05:45,720 --> 00:05:47,920 يجب أن تتذكرها في قلبك 76 00:05:54,520 --> 00:05:55,520 تذكر 77 00:05:55,880 --> 00:05:58,320 مهما تم اختياركم من قبل الملك 78 00:05:58,720 --> 00:05:59,920 يجب أن تتعامل بهدوء 79 00:06:07,240 --> 00:06:08,960 انتبه إلى تعبيراتك 80 00:06:10,640 --> 00:06:11,840 أنزله 81 00:06:13,080 --> 00:06:14,520 انتبه للوقوف 82 00:06:28,440 --> 00:06:29,960 شي شي تبدو رائعة 83 00:06:31,240 --> 00:06:33,000 من المؤسف البقاء في دولة يوه 84 00:06:37,920 --> 00:06:39,720 كان والده لطيفًا لي 85 00:06:40,560 --> 00:06:42,560 إذا تم اختياره 86 00:06:42,720 --> 00:06:44,520 أخشى أنه سيكون أكثر شرًا 87 00:06:44,880 --> 00:06:47,320 ألن يشعر بالذنب تجاهه؟ 88 00:07:02,280 --> 00:07:03,680 لقد تأخر الوقت 89 00:07:04,040 --> 00:07:05,480 ما زلت تطبخ 90 00:07:06,720 --> 00:07:07,720 الجو بارد مؤخرا 91 00:07:08,040 --> 00:07:10,080 أعتقد أن السيد مصاب بالسعال 92 00:07:10,320 --> 00:07:11,600 لذا طبخت بعض الزنجبيل 93 00:07:11,840 --> 00:07:12,960 يمكن أن تشرب صباح الغد 94 00:07:14,120 --> 00:07:15,200 صباح الغد 95 00:07:16,600 --> 00:07:18,440 سنذهب إلى دولة وو 96 00:07:19,800 --> 00:07:20,880 أنت هنا 97 00:07:21,560 --> 00:07:22,720 عندما نعود 98 00:07:44,800 --> 00:07:46,960 عندما قرأت كتاب الشعر 99 00:07:47,320 --> 00:07:49,680 هناك قصيدة تدعى تاو ياو 100 00:07:51,080 --> 00:07:53,840 القصيدة تقول عندما تزوجت 101 00:07:53,920 --> 00:07:56,120 عندما تزوجت 102 00:07:56,320 --> 00:07:58,040 في قلبي 103 00:07:59,520 --> 00:08:00,840 لكن للأسف 104 00:08:01,720 --> 00:08:03,480 لقد قرأت هذه القصيدة فقط 105 00:08:04,760 --> 00:08:06,680 لم أرها من قبل 106 00:08:13,560 --> 00:08:15,400 بعد عودة البلاد 107 00:08:15,920 --> 00:08:18,240 هل يمكنني مقابلتك 108 00:08:26,040 --> 00:08:27,360 لقد وصلنا إلى دولة وو 109 00:08:27,880 --> 00:08:29,280 من هنا إلى العاصمة 110 00:08:29,480 --> 00:08:31,400 هناك حوالي خمسة وعشرون ميل 111 00:08:49,800 --> 00:08:51,480 غدًا سنقدم ثمانية راقصات في الصباح 112 00:08:51,840 --> 00:08:53,040 مقابلتك مع بوزه 113 00:08:53,240 --> 00:08:54,760 قبل أن تصل إلى المحكمة 114 00:08:56,720 --> 00:08:57,720 توقف 115 00:08:58,320 --> 00:08:59,320 استدر رأسك 116 00:09:08,120 --> 00:09:09,320 لماذا تتبعني؟ 117 00:09:09,720 --> 00:09:11,160 أريد الانتقام لأبي 118 00:09:12,440 --> 00:09:13,320 بمجرد اغتيال 119 00:09:13,360 --> 00:09:14,400 مهما نجحت أم لا 120 00:09:14,560 --> 00:09:15,760 سيغضب الملك 121 00:09:15,920 --> 00:09:17,800 ستدمر خطتنا للعودة 122 00:09:18,240 --> 00:09:19,240 و الدولة الخارقة 123 00:09:19,360 --> 00:09:21,360 ستدمر البلاد بسببك 124 00:09:22,560 --> 00:09:23,800 من الآن فصاعدا 125 00:09:24,800 --> 00:09:25,960 لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان 126 00:09:26,560 --> 00:09:27,680 ابق في الغرفة 127 00:09:41,120 --> 00:09:42,360 سيدي، أتوسل إليك 128 00:09:42,560 --> 00:09:44,520 أرجوك سامحنا 129 00:09:45,280 --> 00:09:47,440 أرجوك يا سيدي 130 00:09:47,520 --> 00:09:49,280 سامحنا كل هذا خطئي 131 00:09:49,360 --> 00:09:50,520 اقتلني إذا أردت قتلي 132 00:09:50,560 --> 00:09:51,160 اقتلني 133 00:09:51,240 --> 00:09:52,240 لا لا 134 00:09:52,280 --> 00:09:53,280 لقد أفسدت خطته الكبيرة 135 00:09:53,360 --> 00:09:54,600 يعتبر خائن الوطن 136 00:09:54,960 --> 00:09:55,680 شخص مصاب 137 00:09:55,720 --> 00:09:56,720 اقتلوه 138 00:09:57,560 --> 00:09:58,440 سيدي 139 00:09:58,520 --> 00:09:59,520 سيدي 140 00:10:01,400 --> 00:10:02,400 سيدي 141 00:10:02,640 --> 00:10:03,480 سامحها 142 00:10:03,640 --> 00:10:04,640 اتركها 143 00:10:04,680 --> 00:10:07,680 أرجوك سامحنا 144 00:10:09,280 --> 00:10:12,120 "بوزه" وزوج "بياو" ينقصنا ثمانية فتيات رقص 145 00:10:12,440 --> 00:10:14,920 ‫عدد الناس غير كافية يعني خداع الملك‬ 146 00:10:18,280 --> 00:10:21,640 لن يساعدنا بوزه 147 00:10:35,840 --> 00:10:37,160 سيدي 148 00:10:37,680 --> 00:10:39,240 الآن باستثناء أمير وو 149 00:10:39,760 --> 00:10:40,920 في المحكمة 150 00:10:41,120 --> 00:10:44,000 ‫أنت ووزي شو من المستشار‬ 151 00:10:44,200 --> 00:10:48,200 ‫يعتمد وو تسي شو على أنه وزير الملك السابق‬ 152 00:10:48,760 --> 00:10:51,000 ‫ولا يهتم أحد في البلاط الملكي‬ 153 00:10:54,200 --> 00:10:55,680 كما قلت 154 00:10:56,320 --> 00:10:58,280 بمجرد نجاح دولة وو 155 00:10:58,560 --> 00:11:01,720 ستكون الفضل لك 156 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 ‫وهذا 157 00:11:03,960 --> 00:11:07,000 ‫هو فرصة جيدة لإسقاط وو تسي سي 158 00:11:13,800 --> 00:11:15,640 ‫إذا هؤلاء الفتيات 159 00:11:16,040 --> 00:11:18,480 كشفت هويتهم الخارجية 160 00:11:19,080 --> 00:11:20,320 ماذا يجب أن نفعل؟ 161 00:11:21,040 --> 00:11:22,920 اطمئن يا سيدي 162 00:11:23,600 --> 00:11:25,640 لقد رتبنا هوية أخرى لهم 163 00:11:26,320 --> 00:11:27,920 بعد وصول دولة وو 164 00:11:28,440 --> 00:11:31,960 فقد عائلتهم في دولة يوه 165 00:11:34,440 --> 00:11:36,640 وورد يوه يدخلون القصر 166 00:11:36,960 --> 00:11:39,320 قدموا ألف قطعة ذهبية 167 00:11:39,640 --> 00:11:41,800 مائة ألف قطعة من القماش 168 00:11:42,040 --> 00:11:44,320 لؤلؤة ليلية عالية 169 00:11:44,560 --> 00:11:47,400 المجوهرات اليشبية لكل عشرة كرتون 170 00:11:47,720 --> 00:11:48,720 حسنا 171 00:11:49,840 --> 00:11:54,400 كيف تعتقدون أن نتعامل مع الإمبراطورية؟ 172 00:12:01,520 --> 00:12:02,560 جلالتك 173 00:12:03,880 --> 00:12:05,120 هجوم المدينة بالأسفل 174 00:12:05,440 --> 00:12:06,680 من الأفضل أن تهاجم القلب 175 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 أعتقد 176 00:12:09,240 --> 00:12:11,360 أن تقبل الاستسلام من دولة الخارجية 177 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 دع قو تشى تستمر في حكم دولة العبور 178 00:12:15,400 --> 00:12:18,560 هكذا يمكن تخفيض نفقات المعركة 179 00:12:19,280 --> 00:12:20,280 فقط 180 00:12:20,360 --> 00:12:24,800 أن يتم تقديم التضحية لكل موسم من الربيع والخريف كل عام 181 00:12:25,440 --> 00:12:27,640 هو أفضل خطة 182 00:12:29,560 --> 00:12:30,560 لا 183 00:12:31,880 --> 00:12:34,120 دولة وو قريبة من دولة يوه 184 00:12:34,360 --> 00:12:35,440 لا يمكن أن يكون مشتركا 185 00:12:36,280 --> 00:12:38,760 إذا كان وو بومي يوه الآن 186 00:12:39,400 --> 00:12:42,000 سوف تدمر وو في المستقبل 187 00:12:43,520 --> 00:12:45,240 أيها المستشار 188 00:12:46,320 --> 00:12:48,880 انظر إلى الوضع الحالي 189 00:12:49,000 --> 00:12:51,640 كيف يمكن أن تثير المتاعب 190 00:12:53,880 --> 00:12:54,040 أنت 191 00:12:54,080 --> 00:12:55,080 حسناً 192 00:12:56,160 --> 00:12:58,920 ،المستشار وو و عمتي 193 00:12:58,960 --> 00:13:00,400 وأخبرهم بصدق 194 00:13:00,680 --> 00:13:02,560 كل هذا من أجل دولة وو 195 00:13:03,920 --> 00:13:04,960 بوي 196 00:13:05,840 --> 00:13:09,000 سمعت أنك قدمت ثمانية راقصات جميلة 197 00:13:09,920 --> 00:13:11,560 لماذا لا تأتي إلى البلاط الآن 198 00:13:12,320 --> 00:13:16,880 دع الملك يوه يشاهد رقصة إمرأة دولة وو 199 00:14:35,280 --> 00:14:36,000 ‫قو تشى‬ 200 00:14:36,240 --> 00:14:37,240 حاضر 201 00:14:40,520 --> 00:14:41,960 في دولة يوي 202 00:14:43,000 --> 00:14:46,120 إذا سقطت الراقصات في القاعة 203 00:14:46,400 --> 00:14:47,960 ماذا يجب أن نفعل؟ 204 00:14:48,920 --> 00:14:49,920 جلالتك 205 00:14:50,160 --> 00:14:51,880 لم يتجاوز الدولة الآن 206 00:14:52,280 --> 00:14:53,280 فقط دولة وو 207 00:14:53,360 --> 00:14:56,440 كما قال الملك 208 00:14:59,400 --> 00:15:03,440 ماذا يجب أن أفعل معك؟ 209 00:15:04,520 --> 00:15:07,880 افعل ما تريد 210 00:15:12,560 --> 00:15:13,800 أنا 211 00:15:14,440 --> 00:15:16,200 ينقصنا لعبة 212 00:16:38,600 --> 00:16:40,760 قف 213 00:17:28,840 --> 00:17:29,840 أيها السادة 214 00:17:30,960 --> 00:17:32,640 ذهب الملك إلى المخيم في الصباح الباكر 215 00:17:32,840 --> 00:17:34,480 لقد تأخر الوقت 216 00:17:36,640 --> 00:17:39,080 من ذهب إلى المخيم؟ 217 00:17:42,320 --> 00:17:43,440 إلى المستشار 218 00:17:44,640 --> 00:17:46,760 إنها الجميلة الغربية 219 00:17:47,040 --> 00:17:48,040 هراء 220 00:17:48,600 --> 00:17:50,280 ممنوع دخول المعسكر 221 00:17:50,600 --> 00:17:52,200 لماذا تأخذها دا وانغ 222 00:17:52,240 --> 00:17:53,800 من أحضر دا وانغ 223 00:17:53,960 --> 00:17:55,600 هل تحتاج إلى طلب من أحد 224 00:17:55,640 --> 00:17:56,680 بوي 225 00:17:56,720 --> 00:17:58,919 منذ العصور القديمة 226 00:17:58,920 --> 00:18:00,200 والجمال يضر البلاد 227 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 أيها المستشار 228 00:18:01,480 --> 00:18:05,360 هل تلومني الملك 229 00:18:05,720 --> 00:18:08,520 أم تلومني على تقديم الجميلة إلى الملك 230 00:18:12,600 --> 00:18:16,600 هل رأيتم من قام بتربية النمر كالبيت 231 00:18:33,720 --> 00:18:34,720 توقف 232 00:18:34,800 --> 00:18:35,600 أمر الملك 233 00:18:35,680 --> 00:18:36,560 أنتم من دولة يوه 234 00:18:36,640 --> 00:18:37,960 لا يمكنكم الخروج من القصر وحدكم 235 00:18:41,720 --> 00:18:42,960 إذا لم نخرج من القصر 236 00:18:43,640 --> 00:18:44,640 أين 237 00:18:45,680 --> 00:18:46,760 إلى أين؟ 238 00:18:47,680 --> 00:18:48,320 غطيه غطيه 239 00:18:48,360 --> 00:18:50,080 لا يمكنك الخروج من القصر 240 00:19:01,480 --> 00:19:02,720 ماذا حدث؟ 241 00:19:06,520 --> 00:19:07,400 ،جلالتك 242 00:19:07,480 --> 00:19:09,360 يريد هذا يوه الخروج من القصر بمفرده 243 00:19:11,360 --> 00:19:13,400 ملكهم هنا 244 00:19:13,520 --> 00:19:15,480 كيف يجرؤ على الهرب باعتباري مسؤولي؟ 245 00:19:16,120 --> 00:19:17,640 إذا لم يخرجوا 246 00:19:17,840 --> 00:19:20,800 ‫هل ستساعدك في صب 똥 الخيول في المستقبل‬ 247 00:19:22,640 --> 00:19:23,880 سأفعل ذلك الآن 248 00:19:25,840 --> 00:19:26,920 بسرعة، انسحبوا 249 00:19:27,760 --> 00:19:28,760 أطلقوا سراحه 250 00:19:53,440 --> 00:19:54,440 جلالتك 251 00:19:54,760 --> 00:19:56,240 أعتقد 252 00:19:56,640 --> 00:19:59,600 أن دولة وو دخلت الكثير من الجاسوس الخائن 253 00:20:01,080 --> 00:20:02,120 كيف تعرف ذلك؟ 254 00:20:02,440 --> 00:20:04,320 ‫قو تشى على استعداد لتكون عبدا‬ 255 00:20:04,480 --> 00:20:05,640 يجب أن يكون هناك هدف 256 00:20:06,240 --> 00:20:07,280 إن جاسوسه 257 00:20:07,560 --> 00:20:09,960 سيغزو الدولة الإمبراطورية وو بالتأكيد 258 00:20:10,800 --> 00:20:11,960 هل وجدت 259 00:20:12,680 --> 00:20:15,000 هل وجدت من هو جواسيسه؟ 260 00:20:18,200 --> 00:20:20,200 المستشار وو مجرد تخمين 261 00:20:26,080 --> 00:20:27,360 هل هناك شيء آخر؟ 262 00:20:30,160 --> 00:20:31,400 اليوم القمر 263 00:20:31,760 --> 00:20:33,000 لدي مأدبة 264 00:20:33,320 --> 00:20:35,760 أريد أن أدعوك إلى المنزل 265 00:20:36,240 --> 00:20:40,040 وأريد دعوة الجميلة الغربية إلى المأدبة 266 00:20:40,840 --> 00:20:43,000 رقصة الجميلة الغربية جميلة 267 00:20:43,400 --> 00:20:46,640 يمكنك تعليم الراقصات الغبية في المنزل 268 00:20:48,800 --> 00:20:49,800 نعم 269 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 رائع رائع 270 00:21:23,080 --> 00:21:25,360 يا صاحب الجلالة 271 00:21:28,280 --> 00:21:32,320 رقصة الجميلة الغربية جميلة جدا 272 00:21:33,080 --> 00:21:36,280 لا أعرف من أين تعلمت 273 00:21:41,440 --> 00:21:46,160 كنت أغني مع أمي في طفولتي 274 00:21:46,760 --> 00:21:48,920 فهمت القليل مع أمي 275 00:21:51,640 --> 00:21:55,240 أين أبيك الآن؟ 276 00:21:57,520 --> 00:22:00,480 بيت بينغوا في الضواحي في المدينة الجنوبية 277 00:22:01,360 --> 00:22:03,160 بعد وفاة والدي 278 00:22:03,520 --> 00:22:06,880 وأخي وأخي وأختي الكبرى أخذنا لتنظيم الأعمال 279 00:22:07,440 --> 00:22:10,280 دولة شي دخلت القصر منذ فترة طويلة 280 00:22:10,760 --> 00:22:12,760 لابد أنك تشتاق إلى المنزل 281 00:22:14,240 --> 00:22:16,480 نادراً ما يخرج جلالته من القصر 282 00:22:17,040 --> 00:22:21,560 لماذا لا تعود إلى المنزل مع الجميلة شي؟ 283 00:22:24,440 --> 00:22:25,760 جيد 284 00:22:26,280 --> 00:22:27,400 اليوم القمر 285 00:22:28,000 --> 00:22:29,880 أريد أيضًا زيارة عائلتك 286 00:22:41,640 --> 00:22:43,520 إذا كنت محقاً 287 00:22:43,760 --> 00:22:45,600 شي شي من دولة يوه 288 00:22:45,840 --> 00:22:48,040 ما رأيك يا رئيس الوزراء؟ 289 00:22:48,280 --> 00:22:49,760 مأدبة اليوم 290 00:22:49,880 --> 00:22:52,160 أعددت نوعان من الحلويات لـ وو يي 291 00:22:52,640 --> 00:22:55,680 شي شي تحب الحلويات فقط 292 00:22:56,280 --> 00:22:58,560 مهما كان الشخص يتظاهر بأنفسه 293 00:22:59,560 --> 00:23:01,120 لن يتغير ذوقه 294 00:23:24,360 --> 00:23:25,360 أختي 295 00:23:28,200 --> 00:23:29,200 أختي 296 00:23:31,960 --> 00:23:32,720 شو تشن 297 00:23:32,880 --> 00:23:33,880 وي فو 298 00:23:34,040 --> 00:23:35,080 اركع لرؤية الملك 299 00:23:35,160 --> 00:23:36,560 حسنًا، لا داعي للتكلف 300 00:23:36,680 --> 00:23:37,280 انهض 301 00:23:37,640 --> 00:23:38,640 شكراً جلالتك 302 00:24:01,520 --> 00:24:03,720 هل اعتدت على العيش في القصر؟ 303 00:24:05,120 --> 00:24:06,960 جلالته يحبني كثيراً 304 00:24:08,040 --> 00:24:10,000 ولاية المستشار وو 305 00:24:11,080 --> 00:24:12,200 لا تقلقي يا أمي 306 00:24:16,080 --> 00:24:17,480 الجو بارد 307 00:24:17,920 --> 00:24:20,080 صنعت لك الملابس العميقة في الخزانة 308 00:24:21,280 --> 00:24:22,280 خذها 309 00:24:32,880 --> 00:24:37,480 كم سنة تبيع عائلتك منتجات الخيزران 310 00:24:38,040 --> 00:24:39,280 ‫أكثر من عشرين سنة‬ 311 00:24:39,920 --> 00:24:41,640 إلى أين تبيعها؟ 312 00:24:41,760 --> 00:24:43,040 متجر الخيزران في المدينة الغربية 313 00:24:43,280 --> 00:24:44,880 مظلة الخيزران والخيزران والخيزران 314 00:24:45,080 --> 00:24:46,880 تم نقلها من قبلنا 315 00:24:56,960 --> 00:24:58,040 يي قوانغ 316 00:25:01,600 --> 00:25:03,120 لا تقلق يا سيدي 317 00:25:03,640 --> 00:25:06,640 التضحية بحياتك من أجل إنقاذ دولة يوه 318 00:25:07,080 --> 00:25:10,040 سنلتقي مرة أخرى بعد عودتنا 319 00:25:24,120 --> 00:25:25,880 عندما نرى يو رو 320 00:25:29,480 --> 00:25:31,120 إذا تم اختيارك 321 00:25:31,400 --> 00:25:32,400 تذكر 322 00:25:32,520 --> 00:25:34,200 ابحث عن فرصة لجذب الملك إلى المنزل 323 00:25:56,680 --> 00:25:59,040 هل تتحدث عن ذلك المكان في الضواحي 324 00:25:59,440 --> 00:26:02,880 لقد أرسلوا لي هذه الأدوات 325 00:26:02,960 --> 00:26:05,480 ‫لكن منذ وفاة الرجل العجوز‬ 326 00:26:05,560 --> 00:26:07,240 لم يأت مرة أخرى 327 00:26:07,840 --> 00:26:08,840 شكرا 328 00:26:25,560 --> 00:26:26,560 لقد اكتشفت 329 00:26:26,680 --> 00:26:29,600 عائلة شي أعطتهم منتجات الخيزران لسنوات عديدة 330 00:27:42,760 --> 00:27:43,760 كيف تجرؤ؟ 331 00:28:05,520 --> 00:28:06,520 الخادم العجوز 332 00:28:06,680 --> 00:28:07,680 تحياتي جلالتك 333 00:28:08,440 --> 00:28:10,000 استخدم مجموعة من القتلة المزيفة 334 00:28:10,560 --> 00:28:12,440 لتختبر ولاء شي زي 335 00:28:12,520 --> 00:28:15,040 أخشى أن المستشار وو وحده يستطيع القيام بذلك 336 00:28:23,080 --> 00:28:24,240 سمعت من الملك 337 00:28:24,600 --> 00:28:27,160 لأن السيد الوزراء يحب الحلويات الخارجية 338 00:28:27,800 --> 00:28:29,560 ظننت أنني لست من دولة وو 339 00:28:30,400 --> 00:28:32,240 إذاً أود أن أسألك 340 00:28:33,720 --> 00:28:35,360 أنت من دولة تشو 341 00:28:36,040 --> 00:28:38,760 أي نوع من المعجنات تفضل الآن؟ 342 00:29:10,280 --> 00:29:12,560 لقد صنعت كل ما تريدينه مني 343 00:29:13,840 --> 00:29:14,920 المستشار وو 344 00:29:16,200 --> 00:29:17,440 هل أنت مطمئن؟ 345 00:29:23,360 --> 00:29:26,040 أعلم أنك تفعل ذلك من أجل الوحدة 346 00:29:26,560 --> 00:29:28,320 لقد لاحظت للتو 347 00:29:28,400 --> 00:29:30,720 جميع الراقصات حولها ركضوا بسرعة 348 00:29:30,800 --> 00:29:33,080 إلا شي تسي 349 00:29:36,200 --> 00:29:37,680 هذا الاختبار 350 00:29:39,080 --> 00:29:41,680 ليس فقط قلوب واحد 351 00:29:47,000 --> 00:29:48,680 وصل الملك 352 00:29:50,640 --> 00:29:52,480 هؤلاء الخادمات الجدد 353 00:29:53,000 --> 00:29:54,280 لا يعجبهم أحد؟ 354 00:29:57,640 --> 00:29:59,320 شيزي خاصتي 355 00:30:00,280 --> 00:30:03,400 لماذا لا تأكل ولا تشرب 356 00:30:05,800 --> 00:30:07,360 ما زلت غاضبًا مني؟ 357 00:30:09,360 --> 00:30:11,200 اللوم على المستشار وو 358 00:30:13,160 --> 00:30:15,120 إذا لم يكن هناك صاحب الجلالة 359 00:30:15,400 --> 00:30:17,520 كيف يجرؤ المستشار على اتخاذ القرار بنفسه؟ 360 00:30:21,200 --> 00:30:22,200 شي زي 361 00:30:22,480 --> 00:30:23,480 ماذا تريد؟ 362 00:30:23,680 --> 00:30:24,520 ماذا تريد؟ 363 00:30:24,680 --> 00:30:25,840 أعدك 364 00:30:25,880 --> 00:30:27,200 طالما أنك لا تغضب 365 00:30:30,480 --> 00:30:31,520 حقا 366 00:30:31,680 --> 00:30:32,680 بالطبع 367 00:30:34,360 --> 00:30:37,760 ‫أريد أن أدخل القصر بحرية كل يوم‬ 368 00:30:39,080 --> 00:30:40,520 ‫هكذا يمكنني العودة إلى المنزل‬ 369 00:30:40,880 --> 00:30:41,880 حسنا 370 00:30:42,280 --> 00:30:44,680 لكن من أجل سلامتك 371 00:30:45,240 --> 00:30:46,440 يجب أن أرسل الجنود لمرافقتك 372 00:30:50,400 --> 00:30:52,360 الكثير من الرجال يتبعون 373 00:30:53,320 --> 00:30:54,360 سيكون غير مناسب 374 00:30:56,240 --> 00:30:57,280 صحيح صحيح 375 00:30:57,720 --> 00:30:59,080 في هؤلاء الخادمات 376 00:30:59,160 --> 00:31:00,160 اختاري واحدة 377 00:31:00,400 --> 00:31:01,560 اتبعني 378 00:31:16,160 --> 00:31:17,360 ما اسمك؟ 379 00:31:19,320 --> 00:31:20,320 سيدتي 380 00:31:20,640 --> 00:31:21,640 شيا جو 381 00:31:36,560 --> 00:31:38,040 انتظرني هنا 382 00:31:38,240 --> 00:31:39,240 حاضر 383 00:32:05,200 --> 00:32:06,200 لا تقلق 384 00:32:06,960 --> 00:32:09,280 إنهم مجهولون في دولة يوه 385 00:32:12,360 --> 00:32:13,680 في دولة يوه 386 00:32:13,960 --> 00:32:15,240 هناك مجموعة من الناس 387 00:32:16,400 --> 00:32:18,280 هم على استعداد للقتل 388 00:32:19,240 --> 00:32:21,960 ويختبئون في دولة وو 389 00:32:22,720 --> 00:32:26,040 فقط من أجل رؤية يوم إحياء الدولة الخارقة 390 00:32:28,640 --> 00:32:30,720 متى سنتحرك 391 00:33:21,880 --> 00:33:23,560 إذا استطعنا تغيير الملك 392 00:33:24,360 --> 00:33:25,800 فإن مصير دولة يوه 393 00:33:25,880 --> 00:33:27,720 قد يتغير 394 00:33:30,800 --> 00:33:32,560 لا ترتكب أي خطأ حسب الخطة. 395 00:33:32,840 --> 00:33:34,200 ‫هل تذكر يي قوانغ‬ 396 00:33:39,600 --> 00:33:40,600 جلالتك 397 00:33:41,880 --> 00:33:44,200 غدا عيد ميلاد والدتي 398 00:33:45,680 --> 00:33:48,280 أريدك أن ترافقني 399 00:33:50,040 --> 00:33:51,400 ممكن 400 00:34:04,200 --> 00:34:05,720 ما الذي تنظرين إليه؟ 401 00:34:08,960 --> 00:34:11,320 رأيت تلك المناظر الجميلة 402 00:34:11,639 --> 00:34:13,960 تذكرت قصيدة 403 00:34:14,120 --> 00:34:15,400 قصيدة تدعى تاو ياو 404 00:34:16,480 --> 00:34:18,080 القصيدة 405 00:34:18,600 --> 00:34:20,440 عندما تزوجت امرأة 406 00:34:21,159 --> 00:34:23,239 في كل مكان 407 00:34:23,960 --> 00:34:25,040 للأسف 408 00:34:26,040 --> 00:34:27,480 سمعت هذه القصيدة فقط 409 00:34:28,560 --> 00:34:30,360 لم أر هذا المشهد من قبل 410 00:34:51,920 --> 00:34:53,000 شي تسي 411 00:34:53,239 --> 00:34:55,239 اليوم عيد ميلاد والدتك 412 00:34:55,320 --> 00:34:58,080 لقد رتبت في مطعم المدينة الغربية في الصباح الباكر 413 00:34:58,840 --> 00:35:00,320 هناك قريب من البحيرة 414 00:35:00,680 --> 00:35:03,360 فأصطحب والدتك للاستمتاع بالمناظر الجميلة 415 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 جلالتك 416 00:35:05,160 --> 00:35:07,400 جميع المواد في الغرفة جاهزة 417 00:35:07,480 --> 00:35:08,720 والنبيذ الذي صنعته بنفسي 418 00:35:08,880 --> 00:35:11,080 دا وانغ هل تريد أن تنزل وتشرب 419 00:35:11,680 --> 00:35:12,800 نبيذ جميل 420 00:35:13,120 --> 00:35:14,120 حسنا 421 00:35:15,840 --> 00:35:17,520 أحضر جميع الأطباق والنبيذ 422 00:35:17,800 --> 00:35:19,040 لنذهب معا 423 00:35:19,800 --> 00:35:20,800 هيا 424 00:35:37,800 --> 00:35:39,520 جلالتك، عد إلى القصر 425 00:36:27,800 --> 00:36:28,840 تفضل يا سيدي 426 00:36:38,960 --> 00:36:39,960 جلالتك 427 00:36:44,000 --> 00:36:45,280 ما الأمر؟ 428 00:36:46,360 --> 00:36:47,920 لقد عاد السيد لينغ من دولة تشي 429 00:36:48,080 --> 00:36:49,240 هناك شيء مهم أريد أن أبلغك به 430 00:36:49,480 --> 00:36:51,000 لقد انتظرت عند الباب لفترة طويلة 431 00:36:57,120 --> 00:36:58,160 دعه يدخل 432 00:36:58,720 --> 00:36:59,720 حاضر 433 00:37:11,880 --> 00:37:15,040 تحياتي، جلالتك 434 00:37:15,920 --> 00:37:16,920 انهض 435 00:37:18,200 --> 00:37:19,680 جلالتك 436 00:37:19,960 --> 00:37:22,120 مات السيد تشي جينج 437 00:37:23,600 --> 00:37:25,080 هل هذا صحيح؟ 438 00:37:26,320 --> 00:37:28,240 لقد عدت للتو من دولة تشي 439 00:37:28,320 --> 00:37:29,600 رأيت بعيني 440 00:37:30,880 --> 00:37:31,880 جيد 441 00:37:32,840 --> 00:37:34,240 عظيم 442 00:37:34,600 --> 00:37:37,080 لا بد أن دولة تشي في حالة فوضى 443 00:37:38,000 --> 00:37:41,160 هذه هي اللحظة الأكثر فائدة لهجوم دولة تشي 444 00:37:42,160 --> 00:37:45,040 لقد تلقيت هذا الخبر 445 00:37:45,520 --> 00:37:47,120 لقد عدت قبل الفجر 446 00:37:47,880 --> 00:37:49,520 هربوا حتى الموت. 447 00:37:49,560 --> 00:37:50,960 أخشى أن يتأخر طائرة حربية 448 00:37:51,600 --> 00:37:52,600 لينج فونج 449 00:37:52,800 --> 00:37:54,040 لقد قمت بعمل عظيم 450 00:37:55,080 --> 00:37:56,200 ‫اذهب واسترح جيدا‬ 451 00:37:56,600 --> 00:37:58,000 اذهب إلى ساحة الخيول الخاصة بي 452 00:37:58,120 --> 00:37:59,720 اختاري حصان حرب ممتاز 453 00:38:00,080 --> 00:38:01,280 سنقيم مأدبة وحيدة بعد الظهر 454 00:38:01,560 --> 00:38:05,200 دع شي تسي يرقص لك 455 00:38:06,480 --> 00:38:07,880 شكراً جلالتك 456 00:38:08,200 --> 00:38:09,240 أيها الحراس 457 00:38:09,480 --> 00:38:10,800 قوموا بتغيير ملابسي 458 00:38:27,640 --> 00:38:29,120 جلالتك 459 00:38:30,240 --> 00:38:32,360 أنا لست بخير اليوم 460 00:38:33,160 --> 00:38:34,600 لا أريد الرقص 461 00:38:37,000 --> 00:38:38,520 ما قلته للتو 462 00:38:38,800 --> 00:38:40,360 كيف يمكنني استعادتها؟ 463 00:38:59,120 --> 00:39:00,360 ما خطب جلالتك؟ 464 00:39:04,200 --> 00:39:05,200 بالأمس 465 00:39:06,960 --> 00:39:09,600 قال السيد "وانغ" أن جلالته قد ربى حصانه نحيفًا 466 00:39:10,120 --> 00:39:11,120 لذلك 467 00:39:20,040 --> 00:39:21,120 هل أتيت اليوم 468 00:39:22,120 --> 00:39:23,520 هل هناك أي أخبار 469 00:39:25,160 --> 00:39:27,000 لقد عاد مبعوث قتل والدي 470 00:39:32,280 --> 00:39:33,280 هل رأيته؟ 471 00:39:33,480 --> 00:39:34,520 ليس بعد 472 00:39:35,440 --> 00:39:37,440 لكنه طلب مني الرقص 473 00:39:38,360 --> 00:39:40,200 قد يتعرف علي بعد قليل 474 00:39:41,280 --> 00:39:43,760 سيأتي لاختيار الخيول بعد قليل 475 00:39:53,760 --> 00:39:54,760 لا 476 00:39:59,360 --> 00:40:00,680 إذا مات هنا 477 00:40:01,280 --> 00:40:02,880 كل الصبر 478 00:40:03,640 --> 00:40:05,080 ‫يجب أن أفشل‬ 479 00:40:14,080 --> 00:40:15,240 ‫السيد لينغ‬ 480 00:40:16,960 --> 00:40:18,880 ‫طلب مني الملك اختيار حصان‬ 481 00:40:19,240 --> 00:40:20,240 تفضل يا سيدي 482 00:40:42,320 --> 00:40:44,200 إنه حقا حصان جيد 483 00:40:47,600 --> 00:40:49,440 هل تتذكرني يا سيدي؟ 484 00:40:51,920 --> 00:40:53,560 لقد حذرتك في ذلك الوقت 485 00:40:54,280 --> 00:40:55,880 السماء على وشك أن تمطر 486 00:40:56,520 --> 00:40:57,520 للأسف 487 00:40:57,720 --> 00:40:59,680 أنت لا تزال ملطخة 488 00:41:03,160 --> 00:41:04,560 تريد العودة إلى دولة يوه 489 00:41:05,600 --> 00:41:06,600 أريد أيضا 490 00:41:08,000 --> 00:41:10,720 لأنني لا أستطيع أن أنسى 491 00:41:11,040 --> 00:41:13,160 رائحة جسم النساء يوه 492 00:41:28,480 --> 00:41:30,120 سيدي 493 00:41:31,120 --> 00:41:32,640 نحن من دولة وو 494 00:41:33,680 --> 00:41:35,360 لم نرغب في مغادرة دولة وو 495 00:41:36,440 --> 00:41:37,480 أحسنت القول 496 00:41:40,000 --> 00:41:41,040 حسنا 497 00:41:41,480 --> 00:41:42,800 هذا الحصان 498 00:42:10,800 --> 00:42:11,800 جلالتك 499 00:42:13,760 --> 00:42:16,200 سمعت أنك ستهاجم دولة تشي 500 00:42:16,360 --> 00:42:18,200 هذا الأمر لا يمكن 501 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 لماذا لا؟ 502 00:42:21,400 --> 00:42:23,120 دولة تشي قوية 503 00:42:23,200 --> 00:42:24,200 المسافة بعيدة 504 00:42:24,360 --> 00:42:26,480 إذا لم يتمكن الحرب من التنازل 505 00:42:26,680 --> 00:42:28,720 أخشى أن هناك مشكلة في الخلف 506 00:42:33,240 --> 00:42:34,400 المستشار وو 507 00:42:35,560 --> 00:42:38,080 ألا تصدق حكمي؟ 508 00:42:41,280 --> 00:42:42,680 دا وانغ 509 00:42:43,480 --> 00:42:44,560 بدأ الرقص 510 00:42:47,680 --> 00:42:48,520 سيدتي 511 00:42:48,600 --> 00:42:49,960 لقد استعجل دا وانغ 512 00:42:51,120 --> 00:42:52,120 سيدتي 513 00:42:59,160 --> 00:42:59,840 حسنا 514 00:43:00,160 --> 00:43:01,240 فهمت 515 00:43:01,680 --> 00:43:02,680 يمكنك المغادرة 516 00:43:03,440 --> 00:43:04,440 حاضر 517 00:43:23,160 --> 00:43:25,360 هل هي؟ 518 00:44:39,200 --> 00:44:42,160 لم أتوقع أن رقص الجميلة جيدة هكذا 519 00:44:42,600 --> 00:44:45,200 أصبحت مشهورة بجانب دا وانغ 520 00:44:45,800 --> 00:44:47,600 أنت تعرف أنني مشهور بجانب دا وانغ 521 00:44:47,960 --> 00:44:49,760 كيف تجرؤين على التصرف هكذا معي 522 00:44:50,080 --> 00:44:52,080 هل تعرف ماذا قالت لي دا وانغ 523 00:44:52,800 --> 00:44:54,280 ماذا قالت لي دا وانغ 524 00:44:55,480 --> 00:44:58,280 قال إنك أجمل امرأة في وو 525 00:45:00,880 --> 00:45:02,960 ‫لماذا تخفي هويتك‬ 526 00:45:06,480 --> 00:45:09,520 ‫رأيت فان يان و قو تشى في الساحة‬ 527 00:45:09,840 --> 00:45:11,320 ‫هل أنت مرتبط بهم‬ 528 00:45:12,040 --> 00:45:13,040 لا 529 00:45:13,160 --> 00:45:14,160 هيا 530 00:45:14,480 --> 00:45:15,680 اذهب معي لمقابلة الملك 531 00:45:16,080 --> 00:45:16,520 لنذهب 532 00:45:16,880 --> 00:45:17,880 اذهب لمقابلة الملك 533 00:45:20,240 --> 00:45:22,160 أنت جاسوس من دولة يوه 534 00:45:37,640 --> 00:45:38,320 شي تسي 535 00:45:38,440 --> 00:45:39,440 شي تسي 536 00:45:44,560 --> 00:45:45,560 جلالتك 537 00:45:48,960 --> 00:45:49,960 جلالتك 538 00:45:50,240 --> 00:45:52,200 لقد اقتحم فجأة إلى غرفة نومي 539 00:45:52,800 --> 00:45:55,320 وقال أنني كنت أرقص بشكل جميل 540 00:45:55,560 --> 00:45:56,840 لم أفكّر بعد 541 00:46:39,080 --> 00:46:39,760 سيدتي 542 00:46:39,960 --> 00:46:40,960 شي تسي 543 00:46:41,560 --> 00:46:43,080 سيدتي، لقد استيقظت 544 00:46:44,600 --> 00:46:45,600 دا وانغ 545 00:46:46,440 --> 00:46:48,360 لماذا تنامين هنا 546 00:46:51,080 --> 00:46:53,960 قال الطبيب أنك تعرضت للحرارة الداخلية بسبب الخوف 547 00:46:54,360 --> 00:46:55,360 لا بأس 548 00:46:56,720 --> 00:46:58,040 ماذا تريد أن تأكل؟ 549 00:46:59,720 --> 00:47:00,720 حساء الفول 550 00:47:02,280 --> 00:47:03,280 اذهب واطبخ وعاءً 551 00:47:03,440 --> 00:47:04,440 حاضر 552 00:47:05,440 --> 00:47:06,440 ماذا تريد أن تأكل؟ 553 00:47:12,280 --> 00:47:13,280 تناول الدواء 554 00:47:13,360 --> 00:47:14,360 تناول الدواء أولا 555 00:48:01,600 --> 00:48:03,040 أرسلك الإمبراطور إلى هنا 556 00:48:03,880 --> 00:48:05,520 من أجل ماذا؟ 557 00:48:08,640 --> 00:48:10,480 قال رئيسنا 558 00:48:10,720 --> 00:48:12,560 أن دولة وو ستهزم دولة تشي 559 00:48:12,800 --> 00:48:14,840 أبلغت جميع البلاد 560 00:48:15,760 --> 00:48:17,840 لكن لم تخبر دولة جين 561 00:48:18,600 --> 00:48:20,080 غضب الامبراطور 562 00:48:21,440 --> 00:48:22,480 يجب أن تعرف 563 00:48:22,880 --> 00:48:23,880 من ناحية القوة الوطنية 564 00:48:24,240 --> 00:48:27,040 يمكننا السيطرة على السهول الوسطى 565 00:48:28,760 --> 00:48:30,840 لقد أبلغت البلاد المحيطة 566 00:48:31,040 --> 00:48:33,960 من أجل منع سوء الفهم عندما مرر الجيش 567 00:48:34,160 --> 00:48:35,520 هذا أمر بسيط 568 00:48:35,960 --> 00:48:37,520 لماذا تتصرفين كالطفل 569 00:48:37,840 --> 00:48:38,680 ما زلت غاضبًا؟ 570 00:48:38,760 --> 00:48:39,320 أنت 571 00:48:39,400 --> 00:48:41,960 السيد "جين" يهتم بالعالم 572 00:48:42,280 --> 00:48:43,960 لا بد أنك تفكر كثيرا 573 00:48:44,760 --> 00:48:48,120 إن دولة وو تريد التحالف مع دولة جين 574 00:48:48,560 --> 00:48:49,560 نعم 575 00:48:50,040 --> 00:48:52,280 التعاون بين الدولتين أمر جميل 576 00:48:52,800 --> 00:48:55,880 ‫ونحترم رقصة الجمال‬ 577 00:48:56,760 --> 00:48:58,120 لنشرب نخبا 578 00:49:07,280 --> 00:49:08,360 جلالتك 579 00:49:08,600 --> 00:49:10,400 سمعت أن الجميلة الغربية 580 00:49:10,920 --> 00:49:12,000 مهارة الرقص رائعة 581 00:49:12,440 --> 00:49:14,280 وخاصة رقصة الرقص 582 00:49:14,360 --> 00:49:16,560 أريد أن أشاهد العرض 583 00:49:17,000 --> 00:49:18,720 أرجو أن تعدني 584 00:49:22,920 --> 00:49:24,440 ليس من المناسب اليوم 585 00:49:26,200 --> 00:49:27,200 غير مناسب 586 00:49:28,440 --> 00:49:30,880 لم تقل الجميلة الغربية غير مناسبة 587 00:49:31,320 --> 00:49:33,720 بما أنك تريد أن ترى 588 00:49:34,120 --> 00:49:36,600 لا ترفض الجمال الغربي 589 00:49:36,680 --> 00:49:37,360 نعم 590 00:49:37,480 --> 00:49:39,400 هل ترقص أغنية لإسعاد المرح 591 00:50:00,360 --> 00:50:02,040 من أجل محظية 592 00:50:02,240 --> 00:50:03,720 وقح هكذا 593 00:50:04,560 --> 00:50:06,960 أنا أمثل مملكة جين 594 00:50:23,240 --> 00:50:24,240 قو تشى 595 00:50:25,440 --> 00:50:28,760 يريد ملك وو استعارة شيء منك 596 00:50:29,080 --> 00:50:30,360 حسنا 597 00:50:32,360 --> 00:50:35,360 أريد أن أستعير زوجتك 598 00:50:36,400 --> 00:50:37,760 خذها 599 00:50:38,880 --> 00:50:43,680 ألا تسأل ماذا ستفعلين 600 00:50:48,560 --> 00:50:50,320 طالما تحتاج دا وانغ 601 00:50:51,640 --> 00:50:53,520 يمكنك فعل أي شيء 602 00:50:57,560 --> 00:51:00,440 هل ستذهبين أيضًا؟ 603 00:51:41,560 --> 00:51:44,400 هل نمت جيداً الليلة الماضية؟ 604 00:51:44,880 --> 00:51:48,160 لقد رتبت الوزير بشكل جيد 605 00:51:49,200 --> 00:51:50,640 بالطبع 606 00:51:51,400 --> 00:51:52,840 الفتاة الجميلة الليلة الماضية 607 00:51:53,000 --> 00:51:55,320 هل هي ملكة دولة يوه؟ 608 00:51:55,760 --> 00:51:56,760 توقف 609 00:52:00,520 --> 00:52:02,560 لا تقلق يا سيدي 610 00:52:03,480 --> 00:52:06,280 إن الجمال في ليلة الربيع أمر جيد 611 00:52:06,560 --> 00:52:07,400 هذا الأمر 612 00:52:07,480 --> 00:52:09,600 إذا لم تقل لن أقول 613 00:52:09,720 --> 00:52:13,240 لن ينتشر أحد إلى أذن الإمبراطور 614 00:52:14,880 --> 00:52:17,160 ‫أمر مناقشة السلام بين الدولتين ووجين‬ 615 00:52:17,320 --> 00:52:18,840 يجب أن أزعجك 616 00:52:19,120 --> 00:52:20,600 أمام الامبراطور 617 00:52:20,720 --> 00:52:22,040 أمام الإمبراطور 618 00:52:25,360 --> 00:52:26,360 لنذهب 619 00:52:29,640 --> 00:52:31,760 سامحني 620 00:52:39,840 --> 00:52:41,560 من أجل فتاة 621 00:52:41,640 --> 00:52:43,240 كدت أفسد البلاد 622 00:52:46,360 --> 00:52:48,960 لا تدع دا وانغ يحبها وحدها 623 00:52:50,040 --> 00:52:52,400 سأقوم بترتيب الأمر الآن 624 00:53:23,720 --> 00:53:24,920 تراجع 625 00:53:26,520 --> 00:53:27,520 جلالتك 626 00:53:27,880 --> 00:53:30,480 ألست جميلة؟ 627 00:54:01,960 --> 00:54:04,320 لقد أرسل الملك الملكة حقاً 628 00:54:05,880 --> 00:54:07,280 يجب أن تأخذ المصلحة العامة أولاً 629 00:54:07,880 --> 00:54:08,920 لا يوجد خيار آخر 630 00:54:10,400 --> 00:54:12,440 السيد يعتقد ذلك أيضًا 631 00:54:24,120 --> 00:54:26,240 لماذا هما معا 632 00:54:26,320 --> 00:54:27,440 هل 633 00:54:29,840 --> 00:54:31,000 أيها المستشار 634 00:54:31,080 --> 00:54:32,760 بالأمس رأيت 635 00:54:33,080 --> 00:54:35,880 أن العلاقة بين شي و فان شي ليست عادية 636 00:54:37,480 --> 00:54:39,240 اذهب للتحقق 637 00:54:59,240 --> 00:55:01,800 كيس العطر الذي أعطيته شي شي هو سم 638 00:55:01,880 --> 00:55:04,720 سيموت الزوج بعد مرور الوقت 639 00:55:38,160 --> 00:55:40,200 توقف 640 00:55:41,640 --> 00:55:43,000 المستشار وو 641 00:55:44,680 --> 00:55:45,960 ما الأمر؟ 642 00:55:46,800 --> 00:55:50,080 شي شي جاسوسة من دولة يوه 643 00:55:51,880 --> 00:55:55,080 إنها مزيفة في منزل دولة وو 644 00:55:56,440 --> 00:55:59,240 لقد تواطأت مع فان يو 645 00:55:59,360 --> 00:56:01,440 تحاول قتل الملك 646 00:56:03,120 --> 00:56:04,520 لماذا تقول ذلك؟ 647 00:56:05,920 --> 00:56:09,360 وي جي رأى فان شي 648 00:56:09,640 --> 00:56:11,720 تسليم الكيس إلى شي شي 649 00:56:12,560 --> 00:56:15,720 لذا طلبت من لي يو أن يحقق في الأمر سراً 650 00:56:16,240 --> 00:56:19,080 اكتشفت أن فان يو في منزل شي شي 651 00:56:19,360 --> 00:56:21,440 في منزل فان شي 652 00:56:22,360 --> 00:56:23,360 جلالتك 653 00:56:23,400 --> 00:56:25,600 كيس العطر على جسمك سام 654 00:56:25,760 --> 00:56:28,360 لقد سمعت منذ مدة طويلة أن المرض خطير 655 00:56:29,880 --> 00:56:32,800 لقد شاهدت شي شي وفان شي 656 00:56:33,120 --> 00:56:34,480 أرجو من جلالتك أن تحقق بوضوح 657 00:56:37,960 --> 00:56:39,720 جلالته يحبني كثيرا 658 00:56:40,200 --> 00:56:43,000 لن أفعل أي شيء يؤذي الملك 659 00:57:01,760 --> 00:57:02,280 جلالتك 660 00:57:02,640 --> 00:57:05,200 كيس المعطر الذي أرسلته لك الجميلة الغربية ليس ساما فقط 661 00:57:05,360 --> 00:57:07,200 بل يمكنها أن تستيقظ العقل 662 00:57:13,080 --> 00:57:14,200 أيها الحراس 663 00:57:16,400 --> 00:57:18,480 قوموا بإحضار الساحة 664 00:57:18,760 --> 00:57:20,720 والجنود الذين يحرسون الباب اليوم 665 00:57:21,080 --> 00:57:22,480 إلى هنا 666 00:57:36,120 --> 00:57:36,840 ‫أبلغ الملك‬ 667 00:57:36,880 --> 00:57:39,040 ‫كلهم اليوم في ساحة الخيول لإطعام الأعشاب‬ 668 00:57:39,240 --> 00:57:40,000 جلالتك 669 00:57:40,040 --> 00:57:42,040 لم أر فان شي 670 00:57:42,480 --> 00:57:43,640 كيف يمكن ذلك؟ 671 00:57:44,560 --> 00:57:46,560 رأيت أن فان يي متواطئ مع يوه رين 672 00:57:55,680 --> 00:57:56,680 جلالتك 673 00:57:57,120 --> 00:58:00,840 لي يو هو تلميذ المستشار 674 00:58:01,040 --> 00:58:02,480 خرج للتحدث 675 00:58:02,880 --> 00:58:05,600 لا أشعر بالغرابة 676 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 لكن وي جي 677 00:58:10,400 --> 00:58:11,200 ،جلالتك 678 00:58:11,280 --> 00:58:12,960 وي جي عادة لا يشارك في شؤون الدولة 679 00:58:13,240 --> 00:58:14,760 لماذا تقف الآن 680 00:58:15,440 --> 00:58:18,800 آمل أن يحقق جلالة الملك بدقة 681 00:58:47,440 --> 00:58:48,720 المستشار وو 682 00:58:50,160 --> 00:58:52,560 زوجتك وطفلك 683 00:58:54,680 --> 00:58:56,200 أين هي الآن 684 00:59:04,680 --> 00:59:05,800 في دولة تشي 685 00:59:13,760 --> 00:59:17,840 يا له من عرض رائع 686 00:59:18,560 --> 00:59:19,560 لقد اتهمت شي شي 687 00:59:19,640 --> 00:59:21,240 وتلفيق التهمة 688 00:59:22,200 --> 00:59:25,400 والآن تريد أن تجعل انتباه دا وانغ 689 00:59:26,200 --> 00:59:27,880 من هجوم دولة تشي 690 00:59:28,320 --> 00:59:30,320 إلى دولة يوه، أليس كذلك؟ 691 00:59:32,080 --> 00:59:36,840 لقد تم اتهامي 692 00:59:41,800 --> 00:59:43,880 لماذا استهدفت العدو؟ 693 00:59:47,480 --> 00:59:48,640 جلالتك 694 00:59:50,800 --> 00:59:54,880 أنا لم أستسلم للعدو 695 00:59:59,040 --> 01:00:02,520 لماذا أرسلت السيدة وطفلك 696 01:00:02,640 --> 01:00:04,400 إلى دولة تشي 697 01:00:09,920 --> 01:00:10,920 جلالتك 698 01:00:13,000 --> 01:00:17,240 لقد أنصحك مرات عديدة 699 01:00:17,480 --> 01:00:19,280 لا تهاجم 700 01:00:19,440 --> 01:00:21,240 لا تهاجم 701 01:00:22,840 --> 01:00:23,840 لكن أنت 702 01:00:25,360 --> 01:00:27,720 لا تستمع 703 01:00:29,640 --> 01:00:31,760 هناك فأر في المنزل 704 01:00:33,000 --> 01:00:34,440 إذا لم تقبضوا 705 01:00:35,560 --> 01:00:37,800 إذا لم أرسلهم إلى دولة تشي 706 01:00:38,320 --> 01:00:39,320 هل 707 01:00:40,080 --> 01:00:42,720 هل تريدني أن أشاهدهم 708 01:00:42,880 --> 01:00:44,960 دفن لدولة وو؟ 709 01:00:50,560 --> 01:00:51,560 ‫أيها الحراس 710 01:00:53,360 --> 01:00:55,480 ‫خذوا وو تسي شو 711 01:00:56,200 --> 01:00:57,800 ‫أخرج 712 01:00:58,000 --> 01:00:59,240 اقتلوه 713 01:01:02,920 --> 01:01:04,720 و شريكه 714 01:01:05,040 --> 01:01:06,840 لي ووي جي 715 01:01:07,800 --> 01:01:08,800 إلى السجن 716 01:01:09,800 --> 01:01:11,080 إعدام السوط 717 01:01:11,400 --> 01:01:13,280 لا يا دا وانغ 718 01:01:13,680 --> 01:01:14,760 لا 719 01:01:14,880 --> 01:01:16,520 دا وانغ 720 01:01:16,640 --> 01:01:19,400 دا وانغ لا تفعل 721 01:01:19,600 --> 01:01:20,840 دا وانغ 722 01:01:21,000 --> 01:01:22,480 دا وانغ 723 01:01:24,920 --> 01:01:26,160 أخبار موثوقة 724 01:01:26,720 --> 01:01:28,800 ‫عائلة وو تسي شو في دولة تشي 725 01:01:29,760 --> 01:01:30,760 إنه ليس هنا 726 01:01:31,600 --> 01:01:32,600 أنت المستشار 727 01:02:00,800 --> 01:02:03,080 الكيس الذي أعطيته شي شي هو سم 728 01:02:06,840 --> 01:02:09,840 جلالتك أنا مظلومة 729 01:02:10,040 --> 01:02:11,560 سامحني 730 01:02:11,840 --> 01:02:15,240 جلالتك لا تفعل ذلك 731 01:02:15,680 --> 01:02:19,400 جلالتك سامحني 732 01:02:19,720 --> 01:02:22,920 جلالتك 733 01:02:23,000 --> 01:02:24,600 بعد وفاة العجوز 734 01:02:25,160 --> 01:02:26,840 احفر عيني 735 01:02:27,520 --> 01:02:29,480 علقها في بوابة المدينة الشرقية 736 01:02:30,920 --> 01:02:33,400 سأرى بأم عيني 737 01:02:34,000 --> 01:02:37,160 تدمر دولة وو 738 01:02:54,040 --> 01:02:56,000 ماذا حدث في الأمام 739 01:02:58,360 --> 01:02:59,000 جلالتك 740 01:02:59,360 --> 01:03:00,280 إنهم من دولة يوه 741 01:03:00,360 --> 01:03:02,720 حاول الهروب إلى دولة تشو بعد الحرب 742 01:03:02,840 --> 01:03:05,280 تم القبض عليه من قبل الجنود الحدود ويبيعها هنا 743 01:03:07,120 --> 01:03:08,120 تساو فانغ 744 01:03:08,920 --> 01:03:12,680 هل تعرف لماذا هزم دولة وو الدولة الخارقة؟ 745 01:03:14,960 --> 01:03:16,040 ‫قو تشوه أخبرني‬ 746 01:03:19,600 --> 01:03:22,280 لأن دولة وو لديها ملك أقوى 747 01:03:23,960 --> 01:03:25,880 لأن الناس من دولة وو 748 01:03:26,440 --> 01:03:28,280 لن يكونوا عبد 749 01:03:28,800 --> 01:03:30,600 فقط القوي الحقيقي 750 01:03:31,680 --> 01:03:34,280 يمكن الوقوف خارج الحفرة 751 01:03:56,160 --> 01:03:57,760 تعالوا كلوا 752 01:04:15,880 --> 01:04:16,880 جلالتك 753 01:04:17,800 --> 01:04:19,720 هل يمكنك إطلاق سراح هذين العارضين الإمبراطوريين؟ 754 01:04:20,240 --> 01:04:21,240 لماذا؟ 755 01:04:22,040 --> 01:04:23,680 يستمتع الضعفاء 756 01:04:24,480 --> 01:04:26,040 ليس قويا 757 01:04:30,360 --> 01:04:31,360 دا وانغ 758 01:05:23,520 --> 01:05:25,600 يريد أن يساعدنا 759 01:05:27,360 --> 01:05:29,560 من الآن فصاعدًا لا تسلب الطعام 760 01:05:29,800 --> 01:05:31,840 تعيش معنا 761 01:06:05,400 --> 01:06:07,440 لقد دعاك الملك الوحيد عدة مرات اليوم 762 01:06:07,920 --> 01:06:09,520 لماذا تأخرت 763 01:06:11,960 --> 01:06:13,760 أنا متعبة اليوم 764 01:06:22,680 --> 01:06:25,360 هل تعبت عندما كنت في المعسكر؟ 765 01:06:33,600 --> 01:06:37,160 سأعطيك كل ما تريد أليس هذا كافيا 766 01:06:39,080 --> 01:06:40,120 جلالتك 767 01:06:41,160 --> 01:06:44,600 كلما فعلت ذلك كلما كنت أكثر خوفاً 768 01:06:45,120 --> 01:06:46,120 ماذا تخافين 769 01:06:48,160 --> 01:06:52,880 الوحش الوحشي فقط يرى نفس النوع من القتلة 770 01:07:02,120 --> 01:07:03,720 والدي 771 01:07:04,560 --> 01:07:06,640 أطلق النار بواسطة مواطن يوه 772 01:07:06,720 --> 01:07:07,960 في بولي 773 01:07:08,520 --> 01:07:10,560 مات بسبب العدوى 774 01:07:12,080 --> 01:07:13,720 قبل وفاة والدي 775 01:07:14,760 --> 01:07:16,680 قال لي -بني - 776 01:07:18,160 --> 01:07:21,000 لا تنس كراهية دولة يوه 777 01:07:22,200 --> 01:07:24,680 من أجل الحياة 778 01:07:25,560 --> 01:07:27,720 بدل درع الجنود 779 01:07:27,880 --> 01:07:29,600 وتسلل إلى القوات المتبقية 780 01:07:29,920 --> 01:07:31,600 هرب من الشمال إلى وو 781 01:07:32,360 --> 01:07:34,600 ‫والنتيجة تم القبض عليه على طول الطريق‬ 782 01:07:36,000 --> 01:07:38,080 ‫تم حبسه في القفص الحديدي‬ 783 01:07:39,520 --> 01:07:41,480 ‫يأكل phân الحصان‬ 784 01:07:42,680 --> 01:07:45,040 تعرض للتعذيب مثل اللعبة 785 01:07:47,600 --> 01:07:49,560 عانيت آلاف المعاناة 786 01:07:50,600 --> 01:07:52,000 عدت إلى وو 787 01:07:53,000 --> 01:07:56,880 أقسم أن يدفع جميع العائدين 788 01:07:57,000 --> 01:07:58,600 هل هذا خطأ؟ 789 01:08:05,640 --> 01:08:06,680 نعم 790 01:08:10,520 --> 01:08:12,560 لقد بذل جلالة الملك جهوده للعلاج 791 01:08:13,200 --> 01:08:15,000 وأخيراً هزم دولة يوه 792 01:08:16,240 --> 01:08:18,560 لكن في هذه المعركة 793 01:08:18,800 --> 01:08:22,439 كم من الناس يحملون الكراهية مثل دا وانغ 794 01:08:23,439 --> 01:08:24,600 عندما يكبرون 795 01:08:24,960 --> 01:08:26,920 اقتلوا إلى قصر الملك 796 01:08:27,359 --> 01:08:29,000 هل هم مخطئون 797 01:08:41,080 --> 01:08:42,359 الحرب 798 01:08:44,200 --> 01:08:45,920 أليس كذلك؟ 799 01:08:48,200 --> 01:08:50,399 إذا كنت من دولة يوه 800 01:08:53,800 --> 01:08:56,040 هل ما زلت تحبني؟ 801 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 شي تسي 802 01:09:06,160 --> 01:09:07,960 لماذا تريد الذهاب إلى القارب اليوم 803 01:09:10,760 --> 01:09:13,720 أريد أن أجد مكانًا هادئًا 804 01:09:14,880 --> 01:09:15,880 تعال 805 01:09:21,479 --> 01:09:22,960 جيد 806 01:09:23,279 --> 01:09:24,840 أريد الخروج من القصر أيضاً 807 01:10:22,080 --> 01:10:24,000 هذا ليس الطريق إلى القارب 808 01:10:42,600 --> 01:10:44,640 هل تعرف لماذا أتجول؟ 809 01:10:47,840 --> 01:10:49,200 لا أعرف 810 01:10:59,440 --> 01:11:00,800 انظر خارج النافذة 811 01:11:15,320 --> 01:11:18,160 أتذكر أنك قلت أنك تريد رؤية غابة الخوخ 812 01:11:18,640 --> 01:11:22,720 لذلك أمرت أحدهم بتزرع كل شجرة الخوخ هنا 813 01:12:19,280 --> 01:12:20,360 إنهم هنا 814 01:12:34,640 --> 01:12:35,640 شي تسي 815 01:12:35,800 --> 01:12:36,800 ما الخطب؟ 816 01:12:39,560 --> 01:12:41,840 أشعر بعدم الراحة في صدري فجأة 817 01:12:46,600 --> 01:12:47,600 شي تسي 818 01:12:49,880 --> 01:12:52,040 دعنا نعود ونستريح الآن 819 01:12:56,280 --> 01:12:58,080 سنهرع بعد أن يأتون 820 01:12:58,600 --> 01:13:00,440 ‫لا يتركوا سائق الخيول‬ 821 01:13:28,120 --> 01:13:30,520 عاد الملك إلى القصر 822 01:14:06,880 --> 01:14:07,880 تعال 823 01:14:30,760 --> 01:14:32,040 دا وانغ 824 01:14:32,720 --> 01:14:35,520 إن وو لم تحصل على حصة جيدة في الوادي 825 01:14:36,400 --> 01:14:39,520 ‫في فترة التجنيد والعسكرية كان الناس يشعرون بالضغينة‬ 826 01:14:40,360 --> 01:14:42,080 لدي خطة 827 01:14:43,120 --> 01:14:46,200 يمكن أن يعودوا إلى دولة يوه لجمع الحبوب 828 01:14:46,320 --> 01:14:48,640 لتخفيف مشاكل الغذاء 829 01:14:52,960 --> 01:14:54,480 أحضروا قو تشى إلى هنا 830 01:15:07,920 --> 01:15:08,920 قو تشوه 831 01:15:12,800 --> 01:15:14,800 سأرسلك إلى دولة يوه 832 01:15:15,360 --> 01:15:16,680 ما رأيك؟ 833 01:15:21,680 --> 01:15:22,840 دا وانغ 834 01:15:24,640 --> 01:15:25,760 لا أريد العودة 835 01:15:27,800 --> 01:15:29,880 لم يعد هناك تجاوز البلاد 836 01:15:31,080 --> 01:15:33,840 أريد أن أكون بجانب دا وانغ 837 01:15:35,560 --> 01:15:37,000 لا أريد الذهاب إلى أي مكان 838 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 سيدتي 839 01:15:41,600 --> 01:15:42,280 سيدتي 840 01:15:42,360 --> 01:15:43,360 شيا جو 841 01:15:44,720 --> 01:15:45,720 سيدتي 842 01:15:46,440 --> 01:15:47,440 ما الخطب؟ 843 01:15:47,920 --> 01:15:49,480 لماذا أنت مذعور هكذا؟ 844 01:15:50,520 --> 01:15:51,520 سيدتي 845 01:15:51,560 --> 01:15:54,000 كم عدد الأشخاص عادوا لدا وانغ 846 01:15:55,960 --> 01:15:56,960 حقا 847 01:15:57,880 --> 01:15:58,880 نعم 848 01:15:59,160 --> 01:16:01,360 مع جميع العبد العسكري في المعسكر 849 01:16:01,840 --> 01:16:03,280 عادوا إلى البلاد معا 850 01:18:09,520 --> 01:18:10,360 سيدتي 851 01:18:10,520 --> 01:18:12,120 سمعت الجنود الحارس يقولون 852 01:18:12,280 --> 01:18:14,120 أن والدتك قد أتت 853 01:18:33,400 --> 01:18:34,440 أين السيد فان شي؟ 854 01:18:36,200 --> 01:18:39,800 لقد عاد إلى ممارسة الدولة بجانب الملك يوه 855 01:18:43,720 --> 01:18:45,240 لقد عاد ملك يوه 856 01:18:45,720 --> 01:18:46,960 لماذا استدعيتني فجأة 857 01:18:51,680 --> 01:18:55,520 سمعت أن الجنرال وو قد انضم إلى تحالف جين 858 01:18:56,000 --> 01:18:58,960 من أجل إظهار قوة النخبة 859 01:18:59,880 --> 01:19:01,840 ‫لا بد أن داخل وو مهمل في الدفاع 860 01:19:02,360 --> 01:19:04,760 ‫حان وقت انتظارنا 861 01:19:07,320 --> 01:19:09,200 ‫تم صناعة المدينة بواسطة وو تسي سي 862 01:19:09,280 --> 01:19:10,840 ‫نظام الشطرنج والسطح المائي 863 01:19:11,080 --> 01:19:12,320 من السهل الدفاع والهجوم 864 01:19:13,160 --> 01:19:15,600 أريدك أن تخرج خريطة الدفاع عن المدينة 865 01:19:17,920 --> 01:19:20,120 لم يناقش العسكرية معي قط 866 01:19:21,040 --> 01:19:22,240 خريطة الدفاع عن المدينة 867 01:19:23,040 --> 01:19:24,480 لم أره من قبل 868 01:19:32,960 --> 01:19:34,720 صنع النبيذ مع الحبوب من دولة يوه 869 01:19:34,880 --> 01:19:36,120 إلى دولة وو 870 01:19:37,200 --> 01:19:39,280 ‫ثم أغلقه في الأدوات الوطنية وو 871 01:19:39,600 --> 01:19:41,520 ‫سيصبح هذا النبيذ من دولة وو‬ 872 01:19:50,640 --> 01:19:52,560 هذا الوعاء من النبيذ 873 01:19:54,560 --> 01:19:57,160 نخب الجنود الذين يحرسون دولة يوه 874 01:19:57,800 --> 01:20:01,000 سوف ينزف الدماء في يوم ما 875 01:20:02,160 --> 01:20:03,840 هل يمكننا تجنبه؟ 876 01:20:05,640 --> 01:20:06,880 يعتمد عليك 877 01:20:24,400 --> 01:20:25,400 انتظرني هنا 878 01:20:26,240 --> 01:20:27,240 حاضر 879 01:20:57,120 --> 01:20:59,520 جلالتك السيدة في المكتبة 880 01:21:06,400 --> 01:21:07,640 شي تسي 881 01:21:14,400 --> 01:21:16,920 ‫في العادة لا تهتم 882 01:21:17,040 --> 01:21:19,000 تجاه هذه المنطقة 883 01:21:19,520 --> 01:21:22,560 سمعت أن جلالة الملك سوف يدخل تحالف جين 884 01:21:22,800 --> 01:21:26,040 أريد أن أرى مدى المسافة 885 01:21:29,280 --> 01:21:30,560 هذه المرة 886 01:21:31,400 --> 01:21:33,280 سأجعل جميع النبلاء 887 01:21:33,720 --> 01:21:37,000 أن يروا 888 01:21:37,840 --> 01:21:39,520 قوة حقيقية 889 01:21:43,040 --> 01:21:44,040 بعيد جدا 890 01:21:46,320 --> 01:21:48,040 هل الأمان في الخلف؟ 891 01:21:49,960 --> 01:21:53,360 هل رأيت من يجرؤ على لمس مؤخرة النمر؟ 892 01:21:56,600 --> 01:21:57,680 هل ما زلت قلقاً؟ 893 01:22:11,480 --> 01:22:12,680 أنتم 894 01:22:21,800 --> 01:22:23,400 هي صاحب متجر البامبو 895 01:22:23,640 --> 01:22:25,560 كانت شهية أكثر فأكثر في هذه السنوات 896 01:22:25,640 --> 01:22:27,280 لا أستطيع أن أطعمها 897 01:22:49,120 --> 01:22:50,120 فيما بعد 898 01:22:50,520 --> 01:22:52,360 لا تفكري في السيد فان 899 01:22:53,320 --> 01:22:54,880 لقد قمت بعمل عظيم من أجل دولة يوه 900 01:22:55,920 --> 01:22:57,680 ووجه جميل 901 01:22:59,160 --> 01:23:00,480 بعد إبادة وو 902 01:23:00,840 --> 01:23:03,400 يمكنك أن تصبح الملكة الإمبراطورية الإمبراطورية 903 01:23:05,960 --> 01:23:07,320 كيف أتعامل مع الجثة؟ 904 01:23:07,400 --> 01:23:08,480 دفنه 905 01:23:09,120 --> 01:23:10,320 ماذا عن البوابة السرية؟ 906 01:23:10,400 --> 01:23:11,400 ‫ادفنها معا‬ 907 01:23:26,320 --> 01:23:27,320 سيدي 908 01:23:27,800 --> 01:23:28,800 شي شي 909 01:23:28,840 --> 01:23:30,600 لن تفعل ذلك 910 01:23:35,360 --> 01:23:35,920 سيدتي 911 01:23:36,160 --> 01:23:37,160 الملك في السجن 912 01:23:37,560 --> 01:23:38,560 تفضل 913 01:23:40,240 --> 01:23:42,640 لماذا تنتظرك الملك في السجن؟ 914 01:24:02,840 --> 01:24:03,960 شي تسي 915 01:24:04,720 --> 01:24:06,520 دعني أنتظر 916 01:24:24,480 --> 01:24:26,480 لقد فقدت خريطة دفاعي المدينة 917 01:24:27,600 --> 01:24:30,120 لذلك أرسلت شخص للتحقيق 918 01:24:31,160 --> 01:24:32,520 والنتيجة اكتشفت 919 01:24:34,560 --> 01:24:38,120 أن هناك جاسوس من دولة يوه بجانبي 920 01:24:38,760 --> 01:24:40,600 وليس واحد فقط 921 01:24:41,880 --> 01:24:43,280 هؤلاء الناس 922 01:24:43,600 --> 01:24:45,600 ذهبوا إلى مكتبة وحيدة 923 01:24:52,720 --> 01:24:53,840 خمني 924 01:24:54,320 --> 01:24:55,800 من هو الجاسوس 925 01:25:10,760 --> 01:25:11,760 تعال 926 01:25:13,240 --> 01:25:15,960 لنبحث 927 01:25:17,040 --> 01:25:19,360 من هو الجاسوس 928 01:25:21,520 --> 01:25:22,520 انظر 929 01:25:24,320 --> 01:25:27,640 لم أتوقع أبدًا 930 01:25:28,800 --> 01:25:31,080 هذا الجاسوس 931 01:25:32,000 --> 01:25:33,800 لسنوات عديدة 932 01:25:34,760 --> 01:25:38,440 ظلت تختبئ في قصري 933 01:25:49,360 --> 01:25:51,680 لا أهتم من أي بلد أنتم 934 01:25:52,640 --> 01:25:53,640 لكن 935 01:25:54,720 --> 01:25:57,800 إذا فعلت شيئًا خاطئًا مع دولة وو 936 01:26:39,800 --> 01:26:42,160 ستكون جاسوسة من دولة يوي 937 01:26:46,560 --> 01:26:48,200 ‫ووالدتها الوحيدة تحت سريرها‬ 938 01:26:49,760 --> 01:26:52,280 في سريرها 939 01:27:14,920 --> 01:27:21,040 أنتم مجموعة من الحثالة من دولة وو 940 01:27:23,160 --> 01:27:26,280 جنود دولة يوه 941 01:27:26,800 --> 01:27:33,160 سيركبون جثتكم 942 01:27:56,200 --> 01:27:58,560 هل تعرف 943 01:28:01,120 --> 01:28:02,440 هل تعرف 944 01:28:06,760 --> 01:28:08,640 لقد هاجم دا وانغ 945 01:28:08,840 --> 01:28:10,560 تم محاصرة بوابة المدينة 946 01:28:26,200 --> 01:28:27,200 أطلقوا السهام 947 01:30:04,760 --> 01:30:06,240 اذهب 948 01:30:13,080 --> 01:30:14,440 ماذا تنتظر؟ 949 01:30:20,480 --> 01:30:22,400 هل تعتقد أنك من دولة يويه 950 01:30:25,120 --> 01:30:27,200 لن أقتلك 951 01:30:43,440 --> 01:30:48,480 منذ اليوم الذي قبضت على الجاسوس 952 01:30:51,760 --> 01:30:55,840 عرفت أنك سرقت خريطة الدفاع عن المدينة 953 01:31:07,600 --> 01:31:08,800 ‫قو تشوه‬ 954 01:31:10,640 --> 01:31:13,800 بما أنك رتبت جاسوسة ليكون خادمة 955 01:31:14,800 --> 01:31:16,280 هذا يثبت 956 01:31:17,560 --> 01:31:19,280 هذه الخادمة 957 01:31:19,840 --> 01:31:24,800 من أجل مراقبة الجاسوس الأكثر أهمية 958 01:31:30,520 --> 01:31:32,280 أنت تفكر 959 01:31:35,040 --> 01:31:37,080 لماذا لا أفضحك 960 01:31:43,800 --> 01:31:45,240 لأنني لا أريد أن أتركك 961 01:31:55,800 --> 01:31:57,720 بما أنك لا تريد المغادرة 962 01:32:02,720 --> 01:32:04,040 أنت 963 01:32:07,160 --> 01:32:09,480 لا يمكنك أن تموت هنا 964 01:32:15,480 --> 01:32:17,080 في حياتي 965 01:32:18,400 --> 01:32:21,080 الشيء الوحيد الذي ارتكبته 966 01:32:23,600 --> 01:32:25,600 لم أسمع 967 01:32:26,800 --> 01:32:28,800 كلام المستشار وو 968 01:32:40,280 --> 01:32:41,480 إذا 969 01:32:44,200 --> 01:32:45,840 أنا لست الملك 970 01:32:50,520 --> 01:32:51,920 ربما 971 01:32:54,040 --> 01:32:56,160 يمكننا أن نكون معا 972 01:32:58,560 --> 01:33:01,040 نعيش حياة عادية 973 01:33:09,840 --> 01:33:10,960 دا وانغ 974 01:33:15,400 --> 01:33:16,520 اذهب بسرعة 975 01:33:18,520 --> 01:33:19,760 اذهب بسرعة 976 01:33:21,360 --> 01:33:22,440 جلالتك 977 01:33:26,760 --> 01:33:28,920 هل تريد حقًا التخلي عن عالم الكونغ فو 978 01:33:30,880 --> 01:33:32,680 أن تكون شخص عادي 979 01:33:41,760 --> 01:33:42,760 دا وانغ 980 01:33:43,000 --> 01:33:44,000 جلالتك 981 01:33:44,600 --> 01:33:45,800 بو زه خان 982 01:33:46,000 --> 01:33:48,880 لا يمكن حماية بوابة المدينة 983 01:33:49,280 --> 01:33:51,080 قال ملك يوه 984 01:33:51,400 --> 01:33:52,400 قال 985 01:33:53,280 --> 01:33:55,040 ينقصه لعبة 986 01:34:47,720 --> 01:34:49,600 دا وانغ 987 01:35:04,520 --> 01:35:05,520 السيد وين تسونغ 988 01:35:06,080 --> 01:35:08,520 من أجل هزيمة دولة وو 989 01:35:08,680 --> 01:35:10,280 من المؤكد أن هذا الشخص سيفعل شيء كبير 990 01:35:10,640 --> 01:35:12,000 لكن شخصيته قاسية 991 01:35:12,160 --> 01:35:13,360 لا يمكن أن نكون أغنياء 992 01:35:14,080 --> 01:35:15,080 سيدي 993 01:35:15,360 --> 01:35:16,600 يجب أن نغادر 994 01:35:16,720 --> 01:35:17,720 يجب أن نذهب 995 01:35:18,840 --> 01:35:20,240 لقد عملت بجد لسنوات عديدة 996 01:35:20,600 --> 01:35:22,800 لم أستمتع بالنجاح الحالية 997 01:35:23,120 --> 01:35:25,120 تريد مني أن أرفع الأكمام 998 01:35:26,800 --> 01:35:27,800 السيد وين تسونغ 999 01:35:27,960 --> 01:35:29,240 جلالتك 1000 01:35:31,720 --> 01:35:33,000 دا وانغ 1001 01:36:39,600 --> 01:36:41,480 لقد وصل السيد أخيرًا 1002 01:36:47,480 --> 01:36:49,000 يي قوانغ 1003 01:36:49,640 --> 01:36:51,440 يجب أن نذهب 1004 01:36:52,920 --> 01:36:55,080 اتضح أنك تعرف 1005 01:36:55,360 --> 01:36:58,240 أننا لا نستطيع أن نكون أغنياء مع ملك يوه 1006 01:36:59,600 --> 01:37:01,920 فلماذا نساعده؟ 1007 01:37:03,920 --> 01:37:05,920 أنا تابع ملك يوه 1008 01:37:07,760 --> 01:37:09,520 هذا مصير فان يي 1009 01:37:10,960 --> 01:37:12,720 هل تتذكر ما قلته لك 1010 01:37:13,680 --> 01:37:15,440 عندما غادرت؟ 1011 01:37:19,520 --> 01:37:21,120 بعد عودة البلاد 1012 01:37:21,920 --> 01:37:24,320 هل يمكنني مقابلتك؟ 1013 01:37:26,520 --> 01:37:30,800 ‫قال السيد إنه سيأخذني لرؤية غابة الخوخ 1014 01:37:32,400 --> 01:37:34,000 لكن الآخر 1015 01:37:35,320 --> 01:37:37,720 زرع لي غابة الخوخ 1016 01:37:51,920 --> 01:37:55,240 تقرير، الملك يوه طلب من شي شي أن يحضر المكافأة 1017 01:38:44,760 --> 01:38:47,600 !يا لك من شرير 1018 01:38:48,200 --> 01:38:49,640 أنا بطل 1019 01:38:49,880 --> 01:38:53,360 لو لم أطلب من الملك 1020 01:38:54,000 --> 01:38:55,840 كيف يمكن أن أتجاوز الدولة 1021 01:38:55,960 --> 01:38:58,840 أنت من أجل السلطة من أجل المال 1022 01:38:59,920 --> 01:39:01,800 ليس من أجل الوحدة 1023 01:39:02,520 --> 01:39:05,320 قو تشوه أنت شرير 1024 01:39:05,760 --> 01:39:07,440 أيها الخائن 1025 01:39:28,080 --> 01:39:31,680 من فعل وجه يي قوانغ؟ 1026 01:39:32,880 --> 01:39:37,000 ‫دخلت إلى وو فقط من أجل خدمة البلاد‬ 1027 01:39:39,800 --> 01:39:43,800 وأطلب من جلالة الملك أن يعيدني إلى مسقط رأسي 1028 01:39:46,640 --> 01:39:48,320 لقد حققت الإنجازات 1029 01:39:51,520 --> 01:39:53,520 خذ شي شي للحصول على المكافأة 1030 01:40:00,920 --> 01:40:04,240 الآن، انتم تتبعون دولة يوه 1031 01:40:05,840 --> 01:40:09,800 لن أكترث في الماضي 1032 01:40:19,280 --> 01:40:21,520 لن أتابع الأمر 1033 01:40:23,320 --> 01:40:24,720 تراجعوا 1034 01:40:26,520 --> 01:40:28,600 شكراً جلالتك 1035 01:40:38,960 --> 01:40:40,360 سيد وين تسونغ 1036 01:40:40,440 --> 01:40:42,120 حاضر 1037 01:40:45,480 --> 01:40:47,600 إن كان الشخص الأكثر نجاحاً 1038 01:40:48,320 --> 01:40:50,080 هو أنت 1039 01:40:52,440 --> 01:40:57,160 ‫في ذلك الوقت علمني السيد سبعة طرق لإبادة وو‬ 1040 01:40:58,040 --> 01:41:01,960 ‫استخدمت ثلاثة طرق فقط لقتل دولة وو‬ 1041 01:41:04,640 --> 01:41:09,200 ‫هناك أربعة أنواع أخرى لا يمكن استخدامها‬ 1042 01:41:14,720 --> 01:41:18,400 ما رأيك أن تجرب بنفسك 1043 01:41:23,920 --> 01:41:25,520 جلالتك 1044 01:41:25,960 --> 01:41:28,920 لقد عانيت مع جلالتك 1045 01:41:29,280 --> 01:41:31,160 ويعاني من الإهانة 1046 01:41:31,320 --> 01:41:33,280 هل نسيت الملك 1047 01:41:33,360 --> 01:41:34,640 لم أنس 1048 01:41:44,920 --> 01:41:47,000 أخشى أنك لن تنسى 1049 01:41:55,440 --> 01:41:57,840 لقد انتهى الطيور 1050 01:41:58,400 --> 01:42:02,040 القوس الجيد 1051 01:42:03,520 --> 01:42:05,800 مات الأرنب الماكر 1052 01:42:06,280 --> 01:42:08,840 أطهو الكلب 1053 01:42:09,840 --> 01:42:12,200 لقد دمر العدو 1054 01:42:12,720 --> 01:42:15,120 من أجل قتل الوزراء 1055 01:42:16,640 --> 01:42:19,360 بعد مائة سنة 1056 01:42:19,480 --> 01:42:25,680 الوزراء المخلصون يشبهونني 75739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.