Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,342 --> 00:00:09,593
He-Man
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,804
And the Masters
of the Universe.
3
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
| am Adam,
4
00:00:15,474 --> 00:00:18,18
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:18,101 --> 00:00:19,811
of Castle Grayskull.
6
00:00:19,978 --> 00:00:23,357
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:24,233 --> 00:00:27,69
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:27,194 --> 00:00:29,279
the day | held aloft
my magic sword
9
00:00:29,363 --> 00:00:32,783
and said,
"By the power of Grayskull..."
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,744
He-Man
11
00:00:35,786 --> 00:00:39,665
"...1 have the power!"
12
00:00:47,965 --> 00:00:50,300
Cringer became
the mighty Battle Cat
13
00:00:50,384 --> 00:00:52,469
and | became He-Man,
14
00:00:52,553 --> 00:00:55,681
the most powerful man
in the universe.
15
00:00:58,767 --> 00:01:01,603
Only three others
share this secret,
16
00:01:01,895 --> 00:01:06,567
our friends the Sorceress,
Man-At-Arms and Orko.
17
00:01:06,650 --> 00:01:08,902
Together, we defend
Castle Grayskull
18
00:01:08,944 --> 00:01:11,822
from the evil forces
of Skeletor.
19
00:01:15,117 --> 00:01:16,660
He-Man
20
00:01:33,302 --> 00:01:37,14
Keep your eye
on the chupra, boys.
21
00:01:48,859 --> 00:01:52,696
Wow, Mekaneck!
No one can throw like you.
22
00:01:52,779 --> 00:01:54,740
Looks like you're
having fun, Derek.
23
00:01:54,823 --> 00:01:58,327
Yeah, Man-At-Arms. It's
fun to play with Mekaneck.
24
00:01:58,410 --> 00:02:01,538
But sometimes he
doesn't seem very happy.
25
00:02:01,622 --> 00:02:05,334
He isn't. And playing games
with you reminds him of his son.
26
00:02:05,417 --> 00:02:07,294
He has a son?
27
00:02:07,377 --> 00:02:09,963
Well, where is he?
I've never met him.
28
00:02:10,47 --> 00:02:12,90
He lost his son
a while back.
29
00:02:12,132 --> 00:02:14,509
A boy about your age.
He really misses him.
30
00:02:14,843 --> 00:02:18,388
Really?
How did it happen?
31
00:02:18,472 --> 00:02:20,682
- Mekaneck was visiting
- Dragon Mountain
32
00:02:20,766 --> 00:02:22,601
with his son, Philip.
33
00:02:28,106 --> 00:02:32,110
Your talent for playing
the flute is a blessing, son.
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,945
Learn to use it well.
35
00:02:34,29 --> 00:02:35,614
Maybe someday
I'll be able to play
36
00:02:35,697 --> 00:02:37,532
for the pleasure of
the king and queen, Father.
37
00:02:37,658 --> 00:02:39,868
That's a noble wish, son.
38
00:02:39,951 --> 00:02:43,80
Perhaps it may
come true someday.
39
00:02:52,214 --> 00:02:55,258
I've never seen the wind
blow up so fast!
40
00:03:02,391 --> 00:03:04,559
Philip! Philip!
41
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
When the storm was over,
42
00:03:12,25 --> 00:03:14,528
Mekaneck desperately
searched for the boy.
43
00:03:14,820 --> 00:03:16,947
It was difficult for him
because he had severely
44
00:03:17,30 --> 00:03:19,825
hurt his neck in the storm,
and he was in great pain.
45
00:03:20,33 --> 00:03:22,661
Philip! Philip.
46
00:03:22,744 --> 00:03:24,454
But he couldn't find him.
47
00:03:26,289 --> 00:03:28,667
My son! My son!
48
00:03:29,42 --> 00:03:31,461
Finally, the pain
was too much.
49
00:03:31,545 --> 00:03:34,131
He fainted, and that was
when | found him.
50
00:03:37,92 --> 00:03:38,719
His neck was in
bad shape,
51
00:03:38,802 --> 00:03:40,804
but | managed to give him
a bionic neck.
52
00:03:40,846 --> 00:03:43,515
Being a grateful man,
Mekaneck decided afterward
53
00:03:43,598 --> 00:03:46,184
to remain here
and serve King Randor.
54
00:03:46,476 --> 00:03:48,395
Well, what happened
to his son?
55
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Mekaneck returned
to Dragon Mountain
56
00:03:50,480 --> 00:03:52,107
many times
to look for him,
57
00:03:52,190 --> 00:03:53,942
but he found nothing.
58
00:03:54,25 --> 00:03:57,571
Still, he believes
that somehow, someday,
59
00:03:57,654 --> 00:03:59,531
they'll be
together again.
60
00:04:09,875 --> 00:04:12,294
Trade your jewels
for gold.
61
00:04:12,335 --> 00:04:16,47
That jeweler's gold should
rightly belong to a nobleman.
62
00:04:16,89 --> 00:04:19,09
And who's the most
noble man | know?
63
00:04:19,50 --> 00:04:22,220
Why, me, of course.
64
00:04:22,304 --> 00:04:26,99
All right, boy, now's your chance
to repay me for saving your life.
65
00:04:26,183 --> 00:04:29,811
Play, boy. Play the magic
tune the way | showed you.
66
00:04:29,895 --> 00:04:33,148
Make the jeweler forget
all about his gold.
67
00:04:38,862 --> 00:04:42,991
Beautiful. The boy plays
like an angel.
68
00:04:46,161 --> 00:04:48,330
No! | won't do it!
69
00:04:48,413 --> 00:04:50,832
| won't use my flute
to help you steal!
70
00:04:51,958 --> 00:04:54,628
What do you think
you're doing?
71
00:04:56,588 --> 00:04:58,173
You fool!
72
00:05:04,846 --> 00:05:06,348
You foolish boy.
73
00:05:06,473 --> 00:05:09,893
| had my hands on the gold,
and you stopped playing.
74
00:05:10,18 --> 00:05:13,63
You taught me the beautiful
melodies to help you cheat people.
75
00:05:13,146 --> 00:05:14,272
Well, that's wrong.
76
00:05:14,397 --> 00:05:16,608
You ungrateful wretch.
77
00:05:16,691 --> 00:05:20,70
When | found you,
you were wandering, lost.
78
00:05:20,195 --> 00:05:23,698
| saved you, and this
is the thanks | get?
79
00:05:23,782 --> 00:05:26,868
| want to be with
my father, not you.
80
00:05:26,952 --> 00:05:28,912
Very well, scoundrel.
81
00:05:29,371 --> 00:05:31,81
Perhaps you're right.
82
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
Why am | wasting my time
with a bag of gold
83
00:05:34,501 --> 00:05:36,503
when | deserve the throne?
84
00:05:36,586 --> 00:05:40,257
And you'll be my bait
to trap the king and queen.
85
00:05:40,632 --> 00:05:41,675
He-Man
86
00:05:42,300 --> 00:05:44,594
Duncan, tomorrow
the queen and | will leave
87
00:05:44,678 --> 00:05:48,390
on an expedition to the Evergreen
Forest to visit the Bee People.
88
00:05:48,473 --> 00:05:50,851
They're going to show us the
wonderful healing properties
89
00:05:50,934 --> 00:05:52,143
of bee pollen.
90
00:05:52,185 --> 00:05:53,937
See to the preparations,
will you?
91
00:05:54,145 --> 00:05:56,314
Certainly. Will | be
coming along, Father?
92
00:05:56,523 --> 00:05:57,858
We'll see.
93
00:06:01,319 --> 00:06:04,781
Mekaneck, would you like to
lead the caravan across the desert?
94
00:06:04,990 --> 00:06:07,701
| would be honored
to serve my king and queen
95
00:06:07,784 --> 00:06:09,703
in any way,
Man-At-Arms.
96
00:06:20,589 --> 00:06:24,467
Philip, my life is
so lonely without you.
97
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
What in Eternia's name
is that?
98
00:06:30,265 --> 00:06:33,727
Father! Father,
wherever you are, help!
99
00:06:35,186 --> 00:06:37,772
I'm beginning
to imagine things.
100
00:06:39,816 --> 00:06:43,111
| assure you, Mekaneck,
you are not seeing things.
101
00:06:43,153 --> 00:06:45,113
It is indeed
your son.
102
00:06:45,363 --> 00:06:46,948
Who are you?
103
00:06:47,157 --> 00:06:50,869
My name is Marzo.
Count Marzo.
104
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
Although | don't expect
to stay a count long.
105
00:06:55,332 --> 00:06:56,833
Feast your eyes
106
00:06:56,917 --> 00:06:58,877
on your flesh
and blood, Mekaneck.
107
00:07:03,173 --> 00:07:06,259
Where is he?
Where is my son, Marzo?
108
00:07:06,343 --> 00:07:08,470
| should think you would
be more grateful,
109
00:07:08,553 --> 00:07:11,640
since | saved his life
on Dragon Mountain.
110
00:07:11,723 --> 00:07:14,392
| promise you
he is safe
111
00:07:14,476 --> 00:07:17,437
and well and very
anxious to see his father.
112
00:07:17,771 --> 00:07:21,107
Take me to him,
Count Marzo, please.
113
00:07:21,191 --> 00:07:23,234
Nothing would give me
greater pleasure.
114
00:07:23,276 --> 00:07:25,737
However, | must first ask
a favor of you.
115
00:07:26,154 --> 00:07:27,948
Anything.
Good.
116
00:07:28,31 --> 00:07:30,283
Just deliver the king
and queen to me,
117
00:07:30,367 --> 00:07:32,369
and then | will deliver
your son to you.
118
00:07:32,911 --> 00:07:34,621
What? Why?
119
00:07:34,704 --> 00:07:37,374
Because then
the throne will be mine.
120
00:07:38,833 --> 00:07:41,795
King Marzo.
King Marzo.
121
00:07:41,878 --> 00:07:43,922
| like the sound
of that.
122
00:07:44,05 --> 00:07:47,592
No, Marzo. | will not
betray my king and queen.
123
00:07:48,09 --> 00:07:49,886
Not even
for your son?
124
00:07:50,345 --> 00:07:52,97
I... | can't.
125
00:07:52,389 --> 00:07:55,558
You're a fool, Mekaneck,
but you'll change your mind.
126
00:07:58,19 --> 00:07:59,896
Father?
127
00:08:00,146 --> 00:08:01,773
Father!
128
00:08:02,273 --> 00:08:04,359
Don't give up hope, son.
129
00:08:04,442 --> 00:08:07,404
We'll be together soon.
| promise.
130
00:08:07,529 --> 00:08:08,571
He-Man
131
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
And that's the story.
132
00:08:13,284 --> 00:08:15,954
Count Marzo is holding
Mekaneck's son captive.
133
00:08:16,37 --> 00:08:18,331
He wants to trade the boy
for the king and queen.
134
00:08:18,540 --> 00:08:20,250
So, | think you two
should come along
135
00:08:20,333 --> 00:08:23,44
in case Marzo tries to take
the king and queen captive.
136
00:08:23,128 --> 00:08:24,170
He-Man
137
00:08:34,639 --> 00:08:36,57
There are some tall rocks
up ahead.
138
00:08:36,141 --> 00:08:37,892
I'll go ahead
and scout it out.
139
00:08:54,743 --> 00:08:57,370
We're blocked!
And no exits.
140
00:09:06,171 --> 00:09:09,07
Behind the rocks,
there is an oasis
141
00:09:09,132 --> 00:09:11,51
inside an old fort.
142
00:09:11,217 --> 00:09:14,220
It'll be a good place
to rest a while.
143
00:09:14,262 --> 00:09:15,680
Good idea, Mekaneck.
144
00:09:18,58 --> 00:09:19,267
Trak, are you all right?
145
00:09:19,476 --> 00:09:22,270
| don't feel
146
00:09:22,353 --> 00:09:24,731
very well.
147
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
Sounds as if some sand
worked its way
148
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
into the computer controls.
149
00:09:28,234 --> 00:09:30,111
Yes, Mekaneck, you escort
150
00:09:30,153 --> 00:09:32,530
the king and queen
onto the oasis.
151
00:09:32,906 --> 00:09:35,533
It's too risky to stay
in one place too long.
152
00:09:35,617 --> 00:09:36,826
We'll meet you
as soon as we can.
153
00:09:41,664 --> 00:09:43,333
He-Man
154
00:09:50,924 --> 00:09:54,135
That's funny. | don't remember
an oasis within those rocks.
155
00:09:54,219 --> 00:09:56,304
| don't remember
any fort either.
156
00:09:56,763 --> 00:09:57,889
In this heat,
157
00:09:57,972 --> 00:10:01,59
| don't even care
if it's a mirage.
158
00:10:01,142 --> 00:10:02,811
Yes, you do. After all,
159
00:10:02,894 --> 00:10:05,63
you can't drink water
from a mirage. Cringer.
160
00:10:05,188 --> 00:10:06,189
It isn't real.
161
00:10:19,744 --> 00:10:20,787
It's a trap!
162
00:10:21,538 --> 00:10:24,40
| Knew there was something
wrong with this place.
163
00:10:27,252 --> 00:10:29,546
Marzo.
Well, Mekaneck,
164
00:10:29,629 --> 00:10:32,423
| see you like
my little oasis.
165
00:10:32,465 --> 00:10:36,94
And you've been kind enough
to bring the king and queen.
166
00:10:36,177 --> 00:10:37,679
Well.
167
00:10:37,720 --> 00:10:39,889
But | don't need this
any longer,
168
00:10:39,973 --> 00:10:42,600
now that | have you.
169
00:10:50,275 --> 00:10:52,777
By the power of Grayskull...
170
00:10:52,819 --> 00:10:54,529
He-Man
171
00:10:55,864 --> 00:10:57,240
He-Man
172
00:10:59,534 --> 00:11:02,996
| have the power!
173
00:11:03,79 --> 00:11:04,622
He-Man
174
00:11:18,636 --> 00:11:19,846
He-Man
175
00:11:20,180 --> 00:11:23,99
Where is my son, Marzo?
176
00:11:23,183 --> 00:11:24,642
Chimera.
177
00:11:26,936 --> 00:11:28,479
Father!
Philip!
178
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
How touching.
179
00:11:30,190 --> 00:11:33,526
You should've accepted my offer
when you had the chance, Mekaneck.
180
00:11:33,610 --> 00:11:35,904
Now you've lost
the king and queen
181
00:11:35,987 --> 00:11:37,947
as well as your son.
182
00:11:40,700 --> 00:11:43,328
Up to your old tricks,
eh, Marzo?
183
00:11:43,703 --> 00:11:47,457
He-Man.
Well, we meet again.
184
00:11:47,540 --> 00:11:49,626
Glad you could
drop by.
185
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
| have some new tricks
up my sleeve
186
00:11:52,212 --> 00:11:54,964
that I've been saving
just for you.
187
00:12:00,553 --> 00:12:02,347
Don't try anything
foolish, He-Man.
188
00:12:02,430 --> 00:12:03,848
You are now surrounded.
189
00:12:09,395 --> 00:12:11,606
He is telling the truth
for once.
190
00:12:11,773 --> 00:12:13,316
Grab the king and queen.
191
00:12:17,904 --> 00:12:19,405
Now, run, you fool!
192
00:12:27,163 --> 00:12:28,748
You lose. He-Man.
193
00:12:28,831 --> 00:12:31,84
| have them all.
194
00:12:47,684 --> 00:12:48,726
Thanks, Cat.
195
00:12:49,727 --> 00:12:51,437
He-Man, help!
196
00:13:13,584 --> 00:13:15,86
That takes care
of them.
197
00:13:15,211 --> 00:13:17,46
Thank you, He-Man.
198
00:13:17,130 --> 00:13:18,298
Don't mention it.
199
00:13:18,381 --> 00:13:20,883
Now let's find the king
and queen and your son.
200
00:13:21,676 --> 00:13:22,719
Philip.
201
00:13:22,760 --> 00:13:23,845
Don't worry, Mekaneck.
202
00:13:23,928 --> 00:13:26,180
| have a feeling
we'll get him back.
203
00:13:34,731 --> 00:13:36,649
They escaped
through this rock,
204
00:13:36,691 --> 00:13:38,860
but | don't see
any controls.
205
00:13:39,68 --> 00:13:40,653
Then we'll have to
make our own.
206
00:13:48,411 --> 00:13:50,163
You got here
just in time.
207
00:13:50,246 --> 00:13:53,124
Marzo's got the king
and queen and Philip.
208
00:13:53,416 --> 00:13:56,02
Oh, no! We'd better
find them fast!
209
00:14:00,757 --> 00:14:01,799
Where do we start?
210
00:14:01,841 --> 00:14:02,884
He-Man
211
00:14:20,443 --> 00:14:22,945
Marzo's headquarters must
be around here somewhere.
212
00:14:23,71 --> 00:14:25,281
| suggest we split up
and look for the way in.
213
00:14:25,823 --> 00:14:27,658
You're right.
Let's get going.
214
00:14:27,742 --> 00:14:29,827
What about Adam?
Where is he?
215
00:14:29,952 --> 00:14:32,622
He's safe. Teela. | don't
think we'll need his help.
216
00:14:32,830 --> 00:14:35,166
I've got Mekaneck
and Battle Cat.
217
00:14:37,210 --> 00:14:39,170
And me.
And me.
218
00:14:39,420 --> 00:14:41,506
You can't lose
with a team like that.
219
00:14:41,589 --> 00:14:44,258
Hmm. We'll need someone
to search the top of the rocks.
220
00:14:44,592 --> 00:14:45,635
I'll do it, He-Man.
221
00:14:51,265 --> 00:14:52,308
He-Man
222
00:15:03,69 --> 00:15:06,656
Still no sign of the king
and queen, Buzz-Off.
223
00:15:07,448 --> 00:15:10,243
Strange that
they should be so late.
224
00:15:10,743 --> 00:15:14,497
| have a funny feeling
all day in my antennae.
225
00:15:15,456 --> 00:15:18,418
Perhaps | should see
if everything is all right.
226
00:15:37,854 --> 00:15:39,21
This is hopeless.
227
00:15:39,105 --> 00:15:41,732
We'll never find Marzo's
headquarters this way.
228
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
| must be
seeing things.
229
00:15:52,201 --> 00:15:53,995
Hey, | threw
two pebbles,
230
00:15:54,78 --> 00:15:55,955
and they went through
that big rock.
231
00:16:00,293 --> 00:16:03,629
That rock isn't real.
It's more of Marzo's magic.
232
00:16:03,713 --> 00:16:05,715
| think you've found
the entrance, Orko.
233
00:16:06,48 --> 00:16:07,717
So, if it's
an illusion,
234
00:16:07,800 --> 00:16:10,178
we should be able to
walk right through it.
235
00:16:10,261 --> 00:16:13,347
But first we have to
get past this bed of cactus.
236
00:16:13,431 --> 00:16:16,58
Ah, probably just
some more magic.
237
00:16:16,267 --> 00:16:18,352
Careful, Cat.
238
00:16:23,274 --> 00:16:26,152
It's real, all right.
You'll have to carry us over.
239
00:16:26,444 --> 00:16:27,612
I'll wait here, He-Man,
240
00:16:27,695 --> 00:16:29,238
and keep watch.
Very well.
241
00:16:34,285 --> 00:16:36,120
Okay, Cat, jump!
242
00:16:56,682 --> 00:16:59,519
Give up hope.
He-Man will never find
243
00:16:59,602 --> 00:17:02,605
the entrance to this cavern
in a million years.
244
00:17:02,897 --> 00:17:06,442
Soon the nobleman
with true royal blood
245
00:17:06,484 --> 00:17:11,72
will sit on the throne
of Eternia, me.
246
00:17:13,908 --> 00:17:16,202
Do not try to escape
from this alcove,
247
00:17:16,285 --> 00:17:20,81
because if you do, you
will awaken the giant Jawlik.
248
00:17:28,339 --> 00:17:32,468
Yeah, hmm. Now let's see
what He-Man is up to.
249
00:17:38,599 --> 00:17:41,352
What? How did they find
their way here?
250
00:17:41,435 --> 00:17:43,521
We must do
something, quickly.
251
00:17:46,774 --> 00:17:49,318
Gotta be really careful
on these rocks.
252
00:17:49,402 --> 00:17:50,820
They can be slippery.
253
00:17:51,821 --> 00:17:53,322
There.
254
00:17:56,325 --> 00:17:57,868
Uh-oh. Pterodactyls.
255
00:18:02,873 --> 00:18:05,209
Nice try,
but not good enough.
256
00:18:08,588 --> 00:18:12,967
Uh-oh. Looks like my friend
Teela could use some help.
257
00:18:18,306 --> 00:18:20,891
Bzz! Teela!
258
00:18:24,145 --> 00:18:26,188
Boy, am | glad to
see you, Buzz-Off.
259
00:18:26,272 --> 00:18:28,316
Your timing is great.
260
00:18:29,358 --> 00:18:30,818
He-Man
261
00:18:31,444 --> 00:18:33,29
We've got to get
out of here.
262
00:18:33,154 --> 00:18:34,322
We can't.
263
00:18:34,405 --> 00:18:35,698
We have to try, Philip.
264
00:18:35,906 --> 00:18:37,658
Well, what about
the Jawlik?
265
00:18:37,742 --> 00:18:40,578
We haven't seen the Jawilik.
We'll have to take a chance.
266
00:18:40,745 --> 00:18:43,331
Oh, no! The Jawilik!
267
00:18:47,209 --> 00:18:49,378
Ooh! What can | do?
268
00:18:49,795 --> 00:18:51,213
My flute!
269
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Don't come any closer, Philip.
270
00:18:53,966 --> 00:18:57,720
Let's hope the Jawlik likes my music
as much as people do, Your Majesty.
271
00:19:03,768 --> 00:19:06,896
The music,
it's putting him to sleep.
272
00:19:06,979 --> 00:19:09,774
Well, let's hurry before he
realizes the serenade is over.
273
00:19:18,616 --> 00:19:20,76
Help!
274
00:19:25,998 --> 00:19:27,875
He's fallen into
a pit of Loomas!
275
00:19:27,958 --> 00:19:29,01
He-Man
276
00:19:31,45 --> 00:19:32,963
What is it, Mekaneck?
277
00:19:35,675 --> 00:19:37,802
The king and queen
are in the next cavern.
278
00:19:38,10 --> 00:19:40,221
Let's go.
We have no time to waste.
279
00:19:42,348 --> 00:19:44,225
Here comes
old stone-face.
280
00:19:52,233 --> 00:19:54,276
You're good at jumping
out of the way, Blinky.
281
00:19:54,360 --> 00:19:56,404
But let's see if you can
take me on.
282
00:20:03,160 --> 00:20:06,38
Let's go, while he's busy
cleaning up his act.
283
00:20:08,958 --> 00:20:10,00
He-Man
284
00:20:12,253 --> 00:20:14,463
Quick, He-Man!
The boy is in the pit!
285
00:20:16,674 --> 00:20:19,176
Philip!
Father!
286
00:20:19,260 --> 00:20:21,11
My boy.
287
00:20:21,178 --> 00:20:22,930
Perhaps we can use that web.
288
00:20:23,13 --> 00:20:25,307
Just one chance.
289
00:20:30,521 --> 00:20:31,605
Get ready, son.
290
00:20:32,690 --> 00:20:34,734
Put your arm
around my neck
291
00:20:34,817 --> 00:20:36,861
and hold on.
292
00:20:39,29 --> 00:20:41,574
Looks like we missed
all the fun.
293
00:20:43,200 --> 00:20:46,36
So, you have
foiled my plans
294
00:20:46,120 --> 00:20:47,705
this time, He-Man.
295
00:20:47,788 --> 00:20:49,832
My pleasure,
Count Marzo.
296
00:20:49,957 --> 00:20:52,710
You know, it is difficult
for people like me
297
00:20:52,835 --> 00:20:55,546
to make a better life
for themselves in Eternia
298
00:20:55,629 --> 00:20:57,965
when there are people
like you around.
299
00:20:58,215 --> 00:21:00,676
That's because
your idea of a better life
300
00:21:00,760 --> 00:21:02,762
doesn't include anyone else
but you, Marzo.
301
00:21:03,137 --> 00:21:06,891
I've lived for
thousands of years, He-Man,
302
00:21:06,974 --> 00:21:09,602
and | will
outlive you.
303
00:21:09,685 --> 00:21:11,395
In the end,
304
00:21:11,479 --> 00:21:14,23
we'll see
who rules Eternia.
305
00:21:20,237 --> 00:21:22,698
Feels good to be
in your arms, Father.
306
00:21:22,782 --> 00:21:25,242
And to be together
again, Philip.
307
00:21:25,576 --> 00:21:29,79
Well, that's where
a father and son belong.
308
00:21:32,833 --> 00:21:35,211
You may remember from
our story how my foot slipped
309
00:21:35,252 --> 00:21:37,713
while | was climbing up
the steep rocks.
310
00:21:40,883 --> 00:21:43,969
And when Philip looked over his
shoulder while running from the Jawilik,
311
00:21:44,53 --> 00:21:46,96
he fell into a pit
of Loomas.
312
00:21:46,138 --> 00:21:48,808
So when you're climbing,
walking or running,
313
00:21:48,891 --> 00:21:51,101
you should always be
extra careful.
314
00:21:51,185 --> 00:21:53,479
Look where you're going, so
you don't slip and hurt yourself.
315
00:21:53,729 --> 00:21:56,607
Remember, it's not
how fast you get there,
316
00:21:56,690 --> 00:21:58,943
it's getting there safely
that counts.
317
00:21:59,26 --> 00:22:00,444
See you next time.
21098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.