All language subtitles for gua-hemanmasteruniverse.s02e57-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,342 --> 00:00:09,593 He-Man 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,804 And the Masters of the Universe. 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 | am Adam, 4 00:00:15,474 --> 00:00:18,18 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,811 of Castle Grayskull. 6 00:00:19,978 --> 00:00:23,357 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:24,233 --> 00:00:27,69 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,279 the day | held aloft my magic sword 9 00:00:29,363 --> 00:00:32,783 and said, "By the power of Grayskull..." 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,744 He-Man 11 00:00:35,786 --> 00:00:39,665 "...1 have the power!" 12 00:00:47,965 --> 00:00:50,300 Cringer became the mighty Battle Cat 13 00:00:50,384 --> 00:00:52,469 and | became He-Man, 14 00:00:52,553 --> 00:00:55,681 the most powerful man in the universe. 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,603 Only three others share this secret, 16 00:01:01,895 --> 00:01:06,567 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 17 00:01:06,650 --> 00:01:08,902 Together, we defend Castle Grayskull 18 00:01:08,944 --> 00:01:11,822 from the evil forces of Skeletor. 19 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 He-Man 20 00:01:33,302 --> 00:01:37,14 Keep your eye on the chupra, boys. 21 00:01:48,859 --> 00:01:52,696 Wow, Mekaneck! No one can throw like you. 22 00:01:52,779 --> 00:01:54,740 Looks like you're having fun, Derek. 23 00:01:54,823 --> 00:01:58,327 Yeah, Man-At-Arms. It's fun to play with Mekaneck. 24 00:01:58,410 --> 00:02:01,538 But sometimes he doesn't seem very happy. 25 00:02:01,622 --> 00:02:05,334 He isn't. And playing games with you reminds him of his son. 26 00:02:05,417 --> 00:02:07,294 He has a son? 27 00:02:07,377 --> 00:02:09,963 Well, where is he? I've never met him. 28 00:02:10,47 --> 00:02:12,90 He lost his son a while back. 29 00:02:12,132 --> 00:02:14,509 A boy about your age. He really misses him. 30 00:02:14,843 --> 00:02:18,388 Really? How did it happen? 31 00:02:18,472 --> 00:02:20,682 - Mekaneck was visiting - Dragon Mountain 32 00:02:20,766 --> 00:02:22,601 with his son, Philip. 33 00:02:28,106 --> 00:02:32,110 Your talent for playing the flute is a blessing, son. 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,945 Learn to use it well. 35 00:02:34,29 --> 00:02:35,614 Maybe someday I'll be able to play 36 00:02:35,697 --> 00:02:37,532 for the pleasure of the king and queen, Father. 37 00:02:37,658 --> 00:02:39,868 That's a noble wish, son. 38 00:02:39,951 --> 00:02:43,80 Perhaps it may come true someday. 39 00:02:52,214 --> 00:02:55,258 I've never seen the wind blow up so fast! 40 00:03:02,391 --> 00:03:04,559 Philip! Philip! 41 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 When the storm was over, 42 00:03:12,25 --> 00:03:14,528 Mekaneck desperately searched for the boy. 43 00:03:14,820 --> 00:03:16,947 It was difficult for him because he had severely 44 00:03:17,30 --> 00:03:19,825 hurt his neck in the storm, and he was in great pain. 45 00:03:20,33 --> 00:03:22,661 Philip! Philip. 46 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 But he couldn't find him. 47 00:03:26,289 --> 00:03:28,667 My son! My son! 48 00:03:29,42 --> 00:03:31,461 Finally, the pain was too much. 49 00:03:31,545 --> 00:03:34,131 He fainted, and that was when | found him. 50 00:03:37,92 --> 00:03:38,719 His neck was in bad shape, 51 00:03:38,802 --> 00:03:40,804 but | managed to give him a bionic neck. 52 00:03:40,846 --> 00:03:43,515 Being a grateful man, Mekaneck decided afterward 53 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 to remain here and serve King Randor. 54 00:03:46,476 --> 00:03:48,395 Well, what happened to his son? 55 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Mekaneck returned to Dragon Mountain 56 00:03:50,480 --> 00:03:52,107 many times to look for him, 57 00:03:52,190 --> 00:03:53,942 but he found nothing. 58 00:03:54,25 --> 00:03:57,571 Still, he believes that somehow, someday, 59 00:03:57,654 --> 00:03:59,531 they'll be together again. 60 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 Trade your jewels for gold. 61 00:04:12,335 --> 00:04:16,47 That jeweler's gold should rightly belong to a nobleman. 62 00:04:16,89 --> 00:04:19,09 And who's the most noble man | know? 63 00:04:19,50 --> 00:04:22,220 Why, me, of course. 64 00:04:22,304 --> 00:04:26,99 All right, boy, now's your chance to repay me for saving your life. 65 00:04:26,183 --> 00:04:29,811 Play, boy. Play the magic tune the way | showed you. 66 00:04:29,895 --> 00:04:33,148 Make the jeweler forget all about his gold. 67 00:04:38,862 --> 00:04:42,991 Beautiful. The boy plays like an angel. 68 00:04:46,161 --> 00:04:48,330 No! | won't do it! 69 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 | won't use my flute to help you steal! 70 00:04:51,958 --> 00:04:54,628 What do you think you're doing? 71 00:04:56,588 --> 00:04:58,173 You fool! 72 00:05:04,846 --> 00:05:06,348 You foolish boy. 73 00:05:06,473 --> 00:05:09,893 | had my hands on the gold, and you stopped playing. 74 00:05:10,18 --> 00:05:13,63 You taught me the beautiful melodies to help you cheat people. 75 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 Well, that's wrong. 76 00:05:14,397 --> 00:05:16,608 You ungrateful wretch. 77 00:05:16,691 --> 00:05:20,70 When | found you, you were wandering, lost. 78 00:05:20,195 --> 00:05:23,698 | saved you, and this is the thanks | get? 79 00:05:23,782 --> 00:05:26,868 | want to be with my father, not you. 80 00:05:26,952 --> 00:05:28,912 Very well, scoundrel. 81 00:05:29,371 --> 00:05:31,81 Perhaps you're right. 82 00:05:31,164 --> 00:05:34,417 Why am | wasting my time with a bag of gold 83 00:05:34,501 --> 00:05:36,503 when | deserve the throne? 84 00:05:36,586 --> 00:05:40,257 And you'll be my bait to trap the king and queen. 85 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 He-Man 86 00:05:42,300 --> 00:05:44,594 Duncan, tomorrow the queen and | will leave 87 00:05:44,678 --> 00:05:48,390 on an expedition to the Evergreen Forest to visit the Bee People. 88 00:05:48,473 --> 00:05:50,851 They're going to show us the wonderful healing properties 89 00:05:50,934 --> 00:05:52,143 of bee pollen. 90 00:05:52,185 --> 00:05:53,937 See to the preparations, will you? 91 00:05:54,145 --> 00:05:56,314 Certainly. Will | be coming along, Father? 92 00:05:56,523 --> 00:05:57,858 We'll see. 93 00:06:01,319 --> 00:06:04,781 Mekaneck, would you like to lead the caravan across the desert? 94 00:06:04,990 --> 00:06:07,701 | would be honored to serve my king and queen 95 00:06:07,784 --> 00:06:09,703 in any way, Man-At-Arms. 96 00:06:20,589 --> 00:06:24,467 Philip, my life is so lonely without you. 97 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 What in Eternia's name is that? 98 00:06:30,265 --> 00:06:33,727 Father! Father, wherever you are, help! 99 00:06:35,186 --> 00:06:37,772 I'm beginning to imagine things. 100 00:06:39,816 --> 00:06:43,111 | assure you, Mekaneck, you are not seeing things. 101 00:06:43,153 --> 00:06:45,113 It is indeed your son. 102 00:06:45,363 --> 00:06:46,948 Who are you? 103 00:06:47,157 --> 00:06:50,869 My name is Marzo. Count Marzo. 104 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Although | don't expect to stay a count long. 105 00:06:55,332 --> 00:06:56,833 Feast your eyes 106 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 on your flesh and blood, Mekaneck. 107 00:07:03,173 --> 00:07:06,259 Where is he? Where is my son, Marzo? 108 00:07:06,343 --> 00:07:08,470 | should think you would be more grateful, 109 00:07:08,553 --> 00:07:11,640 since | saved his life on Dragon Mountain. 110 00:07:11,723 --> 00:07:14,392 | promise you he is safe 111 00:07:14,476 --> 00:07:17,437 and well and very anxious to see his father. 112 00:07:17,771 --> 00:07:21,107 Take me to him, Count Marzo, please. 113 00:07:21,191 --> 00:07:23,234 Nothing would give me greater pleasure. 114 00:07:23,276 --> 00:07:25,737 However, | must first ask a favor of you. 115 00:07:26,154 --> 00:07:27,948 Anything. Good. 116 00:07:28,31 --> 00:07:30,283 Just deliver the king and queen to me, 117 00:07:30,367 --> 00:07:32,369 and then | will deliver your son to you. 118 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 What? Why? 119 00:07:34,704 --> 00:07:37,374 Because then the throne will be mine. 120 00:07:38,833 --> 00:07:41,795 King Marzo. King Marzo. 121 00:07:41,878 --> 00:07:43,922 | like the sound of that. 122 00:07:44,05 --> 00:07:47,592 No, Marzo. | will not betray my king and queen. 123 00:07:48,09 --> 00:07:49,886 Not even for your son? 124 00:07:50,345 --> 00:07:52,97 I... | can't. 125 00:07:52,389 --> 00:07:55,558 You're a fool, Mekaneck, but you'll change your mind. 126 00:07:58,19 --> 00:07:59,896 Father? 127 00:08:00,146 --> 00:08:01,773 Father! 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,359 Don't give up hope, son. 129 00:08:04,442 --> 00:08:07,404 We'll be together soon. | promise. 130 00:08:07,529 --> 00:08:08,571 He-Man 131 00:08:11,282 --> 00:08:13,201 And that's the story. 132 00:08:13,284 --> 00:08:15,954 Count Marzo is holding Mekaneck's son captive. 133 00:08:16,37 --> 00:08:18,331 He wants to trade the boy for the king and queen. 134 00:08:18,540 --> 00:08:20,250 So, | think you two should come along 135 00:08:20,333 --> 00:08:23,44 in case Marzo tries to take the king and queen captive. 136 00:08:23,128 --> 00:08:24,170 He-Man 137 00:08:34,639 --> 00:08:36,57 There are some tall rocks up ahead. 138 00:08:36,141 --> 00:08:37,892 I'll go ahead and scout it out. 139 00:08:54,743 --> 00:08:57,370 We're blocked! And no exits. 140 00:09:06,171 --> 00:09:09,07 Behind the rocks, there is an oasis 141 00:09:09,132 --> 00:09:11,51 inside an old fort. 142 00:09:11,217 --> 00:09:14,220 It'll be a good place to rest a while. 143 00:09:14,262 --> 00:09:15,680 Good idea, Mekaneck. 144 00:09:18,58 --> 00:09:19,267 Trak, are you all right? 145 00:09:19,476 --> 00:09:22,270 | don't feel 146 00:09:22,353 --> 00:09:24,731 very well. 147 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 Sounds as if some sand worked its way 148 00:09:26,649 --> 00:09:27,984 into the computer controls. 149 00:09:28,234 --> 00:09:30,111 Yes, Mekaneck, you escort 150 00:09:30,153 --> 00:09:32,530 the king and queen onto the oasis. 151 00:09:32,906 --> 00:09:35,533 It's too risky to stay in one place too long. 152 00:09:35,617 --> 00:09:36,826 We'll meet you as soon as we can. 153 00:09:41,664 --> 00:09:43,333 He-Man 154 00:09:50,924 --> 00:09:54,135 That's funny. | don't remember an oasis within those rocks. 155 00:09:54,219 --> 00:09:56,304 | don't remember any fort either. 156 00:09:56,763 --> 00:09:57,889 In this heat, 157 00:09:57,972 --> 00:10:01,59 | don't even care if it's a mirage. 158 00:10:01,142 --> 00:10:02,811 Yes, you do. After all, 159 00:10:02,894 --> 00:10:05,63 you can't drink water from a mirage. Cringer. 160 00:10:05,188 --> 00:10:06,189 It isn't real. 161 00:10:19,744 --> 00:10:20,787 It's a trap! 162 00:10:21,538 --> 00:10:24,40 | Knew there was something wrong with this place. 163 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 Marzo. Well, Mekaneck, 164 00:10:29,629 --> 00:10:32,423 | see you like my little oasis. 165 00:10:32,465 --> 00:10:36,94 And you've been kind enough to bring the king and queen. 166 00:10:36,177 --> 00:10:37,679 Well. 167 00:10:37,720 --> 00:10:39,889 But | don't need this any longer, 168 00:10:39,973 --> 00:10:42,600 now that | have you. 169 00:10:50,275 --> 00:10:52,777 By the power of Grayskull... 170 00:10:52,819 --> 00:10:54,529 He-Man 171 00:10:55,864 --> 00:10:57,240 He-Man 172 00:10:59,534 --> 00:11:02,996 | have the power! 173 00:11:03,79 --> 00:11:04,622 He-Man 174 00:11:18,636 --> 00:11:19,846 He-Man 175 00:11:20,180 --> 00:11:23,99 Where is my son, Marzo? 176 00:11:23,183 --> 00:11:24,642 Chimera. 177 00:11:26,936 --> 00:11:28,479 Father! Philip! 178 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 How touching. 179 00:11:30,190 --> 00:11:33,526 You should've accepted my offer when you had the chance, Mekaneck. 180 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 Now you've lost the king and queen 181 00:11:35,987 --> 00:11:37,947 as well as your son. 182 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 Up to your old tricks, eh, Marzo? 183 00:11:43,703 --> 00:11:47,457 He-Man. Well, we meet again. 184 00:11:47,540 --> 00:11:49,626 Glad you could drop by. 185 00:11:49,709 --> 00:11:52,128 | have some new tricks up my sleeve 186 00:11:52,212 --> 00:11:54,964 that I've been saving just for you. 187 00:12:00,553 --> 00:12:02,347 Don't try anything foolish, He-Man. 188 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 You are now surrounded. 189 00:12:09,395 --> 00:12:11,606 He is telling the truth for once. 190 00:12:11,773 --> 00:12:13,316 Grab the king and queen. 191 00:12:17,904 --> 00:12:19,405 Now, run, you fool! 192 00:12:27,163 --> 00:12:28,748 You lose. He-Man. 193 00:12:28,831 --> 00:12:31,84 | have them all. 194 00:12:47,684 --> 00:12:48,726 Thanks, Cat. 195 00:12:49,727 --> 00:12:51,437 He-Man, help! 196 00:13:13,584 --> 00:13:15,86 That takes care of them. 197 00:13:15,211 --> 00:13:17,46 Thank you, He-Man. 198 00:13:17,130 --> 00:13:18,298 Don't mention it. 199 00:13:18,381 --> 00:13:20,883 Now let's find the king and queen and your son. 200 00:13:21,676 --> 00:13:22,719 Philip. 201 00:13:22,760 --> 00:13:23,845 Don't worry, Mekaneck. 202 00:13:23,928 --> 00:13:26,180 | have a feeling we'll get him back. 203 00:13:34,731 --> 00:13:36,649 They escaped through this rock, 204 00:13:36,691 --> 00:13:38,860 but | don't see any controls. 205 00:13:39,68 --> 00:13:40,653 Then we'll have to make our own. 206 00:13:48,411 --> 00:13:50,163 You got here just in time. 207 00:13:50,246 --> 00:13:53,124 Marzo's got the king and queen and Philip. 208 00:13:53,416 --> 00:13:56,02 Oh, no! We'd better find them fast! 209 00:14:00,757 --> 00:14:01,799 Where do we start? 210 00:14:01,841 --> 00:14:02,884 He-Man 211 00:14:20,443 --> 00:14:22,945 Marzo's headquarters must be around here somewhere. 212 00:14:23,71 --> 00:14:25,281 | suggest we split up and look for the way in. 213 00:14:25,823 --> 00:14:27,658 You're right. Let's get going. 214 00:14:27,742 --> 00:14:29,827 What about Adam? Where is he? 215 00:14:29,952 --> 00:14:32,622 He's safe. Teela. | don't think we'll need his help. 216 00:14:32,830 --> 00:14:35,166 I've got Mekaneck and Battle Cat. 217 00:14:37,210 --> 00:14:39,170 And me. And me. 218 00:14:39,420 --> 00:14:41,506 You can't lose with a team like that. 219 00:14:41,589 --> 00:14:44,258 Hmm. We'll need someone to search the top of the rocks. 220 00:14:44,592 --> 00:14:45,635 I'll do it, He-Man. 221 00:14:51,265 --> 00:14:52,308 He-Man 222 00:15:03,69 --> 00:15:06,656 Still no sign of the king and queen, Buzz-Off. 223 00:15:07,448 --> 00:15:10,243 Strange that they should be so late. 224 00:15:10,743 --> 00:15:14,497 | have a funny feeling all day in my antennae. 225 00:15:15,456 --> 00:15:18,418 Perhaps | should see if everything is all right. 226 00:15:37,854 --> 00:15:39,21 This is hopeless. 227 00:15:39,105 --> 00:15:41,732 We'll never find Marzo's headquarters this way. 228 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 | must be seeing things. 229 00:15:52,201 --> 00:15:53,995 Hey, | threw two pebbles, 230 00:15:54,78 --> 00:15:55,955 and they went through that big rock. 231 00:16:00,293 --> 00:16:03,629 That rock isn't real. It's more of Marzo's magic. 232 00:16:03,713 --> 00:16:05,715 | think you've found the entrance, Orko. 233 00:16:06,48 --> 00:16:07,717 So, if it's an illusion, 234 00:16:07,800 --> 00:16:10,178 we should be able to walk right through it. 235 00:16:10,261 --> 00:16:13,347 But first we have to get past this bed of cactus. 236 00:16:13,431 --> 00:16:16,58 Ah, probably just some more magic. 237 00:16:16,267 --> 00:16:18,352 Careful, Cat. 238 00:16:23,274 --> 00:16:26,152 It's real, all right. You'll have to carry us over. 239 00:16:26,444 --> 00:16:27,612 I'll wait here, He-Man, 240 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 and keep watch. Very well. 241 00:16:34,285 --> 00:16:36,120 Okay, Cat, jump! 242 00:16:56,682 --> 00:16:59,519 Give up hope. He-Man will never find 243 00:16:59,602 --> 00:17:02,605 the entrance to this cavern in a million years. 244 00:17:02,897 --> 00:17:06,442 Soon the nobleman with true royal blood 245 00:17:06,484 --> 00:17:11,72 will sit on the throne of Eternia, me. 246 00:17:13,908 --> 00:17:16,202 Do not try to escape from this alcove, 247 00:17:16,285 --> 00:17:20,81 because if you do, you will awaken the giant Jawlik. 248 00:17:28,339 --> 00:17:32,468 Yeah, hmm. Now let's see what He-Man is up to. 249 00:17:38,599 --> 00:17:41,352 What? How did they find their way here? 250 00:17:41,435 --> 00:17:43,521 We must do something, quickly. 251 00:17:46,774 --> 00:17:49,318 Gotta be really careful on these rocks. 252 00:17:49,402 --> 00:17:50,820 They can be slippery. 253 00:17:51,821 --> 00:17:53,322 There. 254 00:17:56,325 --> 00:17:57,868 Uh-oh. Pterodactyls. 255 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 Nice try, but not good enough. 256 00:18:08,588 --> 00:18:12,967 Uh-oh. Looks like my friend Teela could use some help. 257 00:18:18,306 --> 00:18:20,891 Bzz! Teela! 258 00:18:24,145 --> 00:18:26,188 Boy, am | glad to see you, Buzz-Off. 259 00:18:26,272 --> 00:18:28,316 Your timing is great. 260 00:18:29,358 --> 00:18:30,818 He-Man 261 00:18:31,444 --> 00:18:33,29 We've got to get out of here. 262 00:18:33,154 --> 00:18:34,322 We can't. 263 00:18:34,405 --> 00:18:35,698 We have to try, Philip. 264 00:18:35,906 --> 00:18:37,658 Well, what about the Jawlik? 265 00:18:37,742 --> 00:18:40,578 We haven't seen the Jawilik. We'll have to take a chance. 266 00:18:40,745 --> 00:18:43,331 Oh, no! The Jawilik! 267 00:18:47,209 --> 00:18:49,378 Ooh! What can | do? 268 00:18:49,795 --> 00:18:51,213 My flute! 269 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Don't come any closer, Philip. 270 00:18:53,966 --> 00:18:57,720 Let's hope the Jawlik likes my music as much as people do, Your Majesty. 271 00:19:03,768 --> 00:19:06,896 The music, it's putting him to sleep. 272 00:19:06,979 --> 00:19:09,774 Well, let's hurry before he realizes the serenade is over. 273 00:19:18,616 --> 00:19:20,76 Help! 274 00:19:25,998 --> 00:19:27,875 He's fallen into a pit of Loomas! 275 00:19:27,958 --> 00:19:29,01 He-Man 276 00:19:31,45 --> 00:19:32,963 What is it, Mekaneck? 277 00:19:35,675 --> 00:19:37,802 The king and queen are in the next cavern. 278 00:19:38,10 --> 00:19:40,221 Let's go. We have no time to waste. 279 00:19:42,348 --> 00:19:44,225 Here comes old stone-face. 280 00:19:52,233 --> 00:19:54,276 You're good at jumping out of the way, Blinky. 281 00:19:54,360 --> 00:19:56,404 But let's see if you can take me on. 282 00:20:03,160 --> 00:20:06,38 Let's go, while he's busy cleaning up his act. 283 00:20:08,958 --> 00:20:10,00 He-Man 284 00:20:12,253 --> 00:20:14,463 Quick, He-Man! The boy is in the pit! 285 00:20:16,674 --> 00:20:19,176 Philip! Father! 286 00:20:19,260 --> 00:20:21,11 My boy. 287 00:20:21,178 --> 00:20:22,930 Perhaps we can use that web. 288 00:20:23,13 --> 00:20:25,307 Just one chance. 289 00:20:30,521 --> 00:20:31,605 Get ready, son. 290 00:20:32,690 --> 00:20:34,734 Put your arm around my neck 291 00:20:34,817 --> 00:20:36,861 and hold on. 292 00:20:39,29 --> 00:20:41,574 Looks like we missed all the fun. 293 00:20:43,200 --> 00:20:46,36 So, you have foiled my plans 294 00:20:46,120 --> 00:20:47,705 this time, He-Man. 295 00:20:47,788 --> 00:20:49,832 My pleasure, Count Marzo. 296 00:20:49,957 --> 00:20:52,710 You know, it is difficult for people like me 297 00:20:52,835 --> 00:20:55,546 to make a better life for themselves in Eternia 298 00:20:55,629 --> 00:20:57,965 when there are people like you around. 299 00:20:58,215 --> 00:21:00,676 That's because your idea of a better life 300 00:21:00,760 --> 00:21:02,762 doesn't include anyone else but you, Marzo. 301 00:21:03,137 --> 00:21:06,891 I've lived for thousands of years, He-Man, 302 00:21:06,974 --> 00:21:09,602 and | will outlive you. 303 00:21:09,685 --> 00:21:11,395 In the end, 304 00:21:11,479 --> 00:21:14,23 we'll see who rules Eternia. 305 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 Feels good to be in your arms, Father. 306 00:21:22,782 --> 00:21:25,242 And to be together again, Philip. 307 00:21:25,576 --> 00:21:29,79 Well, that's where a father and son belong. 308 00:21:32,833 --> 00:21:35,211 You may remember from our story how my foot slipped 309 00:21:35,252 --> 00:21:37,713 while | was climbing up the steep rocks. 310 00:21:40,883 --> 00:21:43,969 And when Philip looked over his shoulder while running from the Jawilik, 311 00:21:44,53 --> 00:21:46,96 he fell into a pit of Loomas. 312 00:21:46,138 --> 00:21:48,808 So when you're climbing, walking or running, 313 00:21:48,891 --> 00:21:51,101 you should always be extra careful. 314 00:21:51,185 --> 00:21:53,479 Look where you're going, so you don't slip and hurt yourself. 315 00:21:53,729 --> 00:21:56,607 Remember, it's not how fast you get there, 316 00:21:56,690 --> 00:21:58,943 it's getting there safely that counts. 317 00:21:59,26 --> 00:22:00,444 See you next time. 21098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.