All language subtitles for gua-hemanmasteruniverse.s02e52-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,717 --> 00:00:09,968 He-Man 2 00:00:10,52 --> 00:00:12,596 And the Masters of the Universe. 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,766 | am Adam, 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,310 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,187 of Castle Grayskull. 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,774 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,236 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,363 the day | held aloft my magic sword 9 00:00:29,446 --> 00:00:33,158 and said, "By the power of Grayskull..." 10 00:00:34,326 --> 00:00:35,702 He-Man 11 00:00:36,119 --> 00:00:40,82 "...1 have the power!" 12 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 Cringer became the mighty Battle Cat 13 00:00:50,551 --> 00:00:52,928 and | became He-Man, 14 00:00:53,11 --> 00:00:55,764 the most powerful man in the universe. 15 00:00:59,101 --> 00:01:01,687 Only three others share this secret, 16 00:01:02,479 --> 00:01:06,525 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 17 00:01:06,817 --> 00:01:09,236 Together, we defend Castle Grayskull 18 00:01:09,319 --> 00:01:12,155 from the evil forces of Skeletor. 19 00:01:15,367 --> 00:01:17,202 He-Man 20 00:01:26,503 --> 00:01:28,797 When Beauty saw the Beast, 21 00:01:28,880 --> 00:01:31,08 she was horrified by his looks. 22 00:01:31,425 --> 00:01:33,51 But as she came to know him, 23 00:01:33,135 --> 00:01:36,221 it was his spirit, not his ugly appearance 24 00:01:36,305 --> 00:01:38,56 that she learned to care for. 25 00:01:38,181 --> 00:01:41,560 In the end, when Beauty looked at the Beast 26 00:01:41,643 --> 00:01:44,62 it was the honesty of his soul, 27 00:01:44,146 --> 00:01:46,565 not the ugliness of his appearance 28 00:01:46,648 --> 00:01:47,858 that she saw. 29 00:01:48,859 --> 00:01:51,862 | loved that story when | was a child. 30 00:01:52,571 --> 00:01:54,489 It's just a fairy tale. 31 00:01:54,740 --> 00:01:57,284 Sometimes, fairy tales come true, little friend. 32 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 That's no fairy tale. 33 00:02:00,912 --> 00:02:02,831 That's the general alarm. 34 00:02:03,81 --> 00:02:04,499 Let's get going. 35 00:02:10,47 --> 00:02:12,299 It's a squadron of robot ships. 36 00:02:12,591 --> 00:02:14,718 They're Skeletor's spider droids. 37 00:02:17,888 --> 00:02:19,973 You better cover the defense perimeter outpost, 38 00:02:20,57 --> 00:02:22,434 there's no telling where Skeletor might strike next. 39 00:02:22,517 --> 00:02:24,227 Right. Come on, Orko. 40 00:02:25,520 --> 00:02:26,813 Where are they coming from? 41 00:02:30,651 --> 00:02:32,361 Ah, | should have known. 42 00:02:32,486 --> 00:02:35,113 By the power of Grayskull. 43 00:02:35,238 --> 00:02:36,823 He-Man 44 00:02:38,408 --> 00:02:39,701 He-Man 45 00:02:40,327 --> 00:02:44,414 | have the power! 46 00:02:45,332 --> 00:02:46,708 He-Man 47 00:03:04,851 --> 00:03:07,854 | hate it when someone interrupts a story. 48 00:03:07,938 --> 00:03:09,815 He-Man, above you. 49 00:03:10,357 --> 00:03:12,484 Thanks Sy-Klone, | see them. 50 00:03:13,860 --> 00:03:16,655 Your energy web is not going to get me. 51 00:03:19,741 --> 00:03:21,660 Going once. 52 00:03:24,913 --> 00:03:26,456 Going twice. 53 00:03:27,82 --> 00:03:28,250 Gone! 54 00:03:30,961 --> 00:03:33,171 These robots just never learn, do they? 55 00:03:33,380 --> 00:03:35,424 And it's a good thing too. 56 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 He-Man 57 00:03:38,719 --> 00:03:41,179 Concentrate your fire on Sector 4. 58 00:03:41,263 --> 00:03:42,931 Sector 4. 59 00:03:49,312 --> 00:03:50,355 That's funny, 60 00:03:50,439 --> 00:03:52,899 the sensors are picking up an alien near here. 61 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 But the only aliens around here 62 00:03:55,944 --> 00:03:57,487 are those robot ships. 63 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Not anymore. 64 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 Well, we seem to have company. 65 00:04:02,534 --> 00:04:05,36 Since the guards are either distracted or asleep, 66 00:04:05,120 --> 00:04:06,663 thanks to my magic, 67 00:04:06,747 --> 00:04:08,832 we thought we'd drop by. 68 00:04:08,915 --> 00:04:11,668 Yeah. We're going to have a party. 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Enough talk, freeze them. 70 00:04:14,880 --> 00:04:16,214 Run, Orko. 71 00:04:21,511 --> 00:04:23,96 Get them in the Collector, 72 00:04:23,180 --> 00:04:25,724 the freeze rays will keep them asleep. 73 00:04:37,986 --> 00:04:40,614 All right, close them up for the voyage. 74 00:04:44,367 --> 00:04:48,663 If King Randor wants them back unfrozen, 75 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 he'll have to make a deal with me. 76 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Only | know where they are going. 77 00:05:04,554 --> 00:05:06,348 Now, back to Snake Mountain. 78 00:05:06,431 --> 00:05:11,394 We must give King Randor our terms for their safe return. 79 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 He-Man 80 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Awfully nice of Skeletor to contribute 81 00:05:23,573 --> 00:05:25,742 building material for the new hospital. 82 00:05:30,580 --> 00:05:31,623 Now what? 83 00:05:31,915 --> 00:05:34,668 Head on back the palace in case there is more trouble. 84 00:05:34,835 --> 00:05:36,44 As for me... 85 00:05:36,127 --> 00:05:37,629 Now | have a little unfinished business 86 00:05:37,712 --> 00:05:39,05 with Skeletor. 87 00:05:41,466 --> 00:05:43,93 The ship is gone. 88 00:05:43,176 --> 00:05:44,928 | better check on Teela and Orko. 89 00:05:50,225 --> 00:05:52,18 Last we heard from Teela and Orko, 90 00:05:52,102 --> 00:05:53,728 they were covering the station alone. 91 00:05:53,812 --> 00:05:55,355 Then we lost contact with them, 92 00:05:55,438 --> 00:05:57,399 by the time we got here they were gone. 93 00:05:57,524 --> 00:05:58,859 We have no idea where. 94 00:05:58,984 --> 00:06:01,194 | think | have an idea. 95 00:06:02,571 --> 00:06:03,613 He-Man 96 00:06:23,49 --> 00:06:24,509 I'm freezing. 97 00:06:26,469 --> 00:06:28,430 So am I. 98 00:06:30,98 --> 00:06:31,683 Wow. 99 00:06:31,808 --> 00:06:34,978 This place looks like the palace of the Star Kings. 100 00:06:35,61 --> 00:06:38,607 And it's feast day. 101 00:06:38,773 --> 00:06:40,358 Orko, wait. 102 00:06:40,483 --> 00:06:42,402 You don't know what's in that food. 103 00:06:42,569 --> 00:06:45,280 Ah, don't be such a worry wart. 104 00:06:45,363 --> 00:06:47,824 Besides, I'm starved. 105 00:06:51,578 --> 00:06:53,121 Soam Il. There is no telling 106 00:06:53,204 --> 00:06:55,540 how long we were in those capsules. 107 00:06:59,878 --> 00:07:01,46 Uh-oh. 108 00:07:01,129 --> 00:07:03,757 | think this stuff is making see things. 109 00:07:05,342 --> 00:07:07,135 1am no illusion. 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,888 | am known, through no fault of my own, 111 00:07:10,597 --> 00:07:12,515 as the Monster of Moragore. 112 00:07:15,644 --> 00:07:18,229 Well, Mr. Monster... | mean, uh, 113 00:07:18,313 --> 00:07:21,983 or is it Mr. Moragore, or Sir Moragore... 114 00:07:22,67 --> 00:07:24,611 | mean, we really didn't mean to bother you at dinner here, 115 00:07:24,694 --> 00:07:26,821 but we were very hungry. 116 00:07:27,72 --> 00:07:28,823 Please, eat your fill. 117 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 You'll not be harmed. 118 00:07:31,201 --> 00:07:33,578 For the moment, you are my guests. 119 00:07:33,828 --> 00:07:36,957 Well, that's certainly good to know. Thanks. 120 00:07:37,123 --> 00:07:39,417 But you must stay in this room until... 121 00:07:39,584 --> 00:07:42,837 until | hear from... from my master, 122 00:07:42,921 --> 00:07:44,214 Skeletor. 123 00:07:46,925 --> 00:07:49,94 This guy works for Skeletor? 124 00:07:49,427 --> 00:07:50,929 | don't believe it. 125 00:07:51,54 --> 00:07:52,97 He-Man 126 00:07:53,723 --> 00:07:55,58 It's He-Man. 127 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 I've been expecting him. 128 00:07:56,935 --> 00:07:59,396 He must not find out where Teela is. 129 00:07:59,521 --> 00:08:01,106 The boulders. 130 00:08:01,189 --> 00:08:03,900 Excellent, Whiplash, go to it. 131 00:08:04,109 --> 00:08:05,193 He-Man 132 00:08:12,617 --> 00:08:15,161 Uh-oh, we've got company, Battle Cat. 133 00:08:19,749 --> 00:08:22,669 | think it's time for you to take a vacation. 134 00:08:36,433 --> 00:08:39,644 |... | better get out of here. 135 00:08:42,439 --> 00:08:45,316 That fool! | can't depend on anyone. 136 00:08:46,484 --> 00:08:50,405 No matter. He-Man's power can do nothing to stop us. 137 00:08:50,488 --> 00:08:52,949 So long as we have Teela and Orko. 138 00:08:53,33 --> 00:08:56,161 Switch on my image. That will send him away. 139 00:09:00,915 --> 00:09:03,209 Leave my kingdom, He-Man. 140 00:09:03,418 --> 00:09:05,378 First return my friends 141 00:09:05,462 --> 00:09:08,214 or I'll tear Snake Mountain apart looking for them. 142 00:09:08,298 --> 00:09:10,925 Your friends are safe and well, 143 00:09:11,09 --> 00:09:12,594 but not here. 144 00:09:12,844 --> 00:09:16,97 They will be returned when Eternia bows to me 145 00:09:16,181 --> 00:09:17,474 as its new king. 146 00:09:17,557 --> 00:09:20,769 That'll be a long time coming. 147 00:09:20,894 --> 00:09:23,146 But come it will. 148 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 Now, be gone, He-Man. 149 00:09:25,857 --> 00:09:29,152 Or your friends will suffer the consequences. 150 00:09:29,736 --> 00:09:33,281 | can't risk leaving Teela and Orko in Skeletor's control. 151 00:09:33,448 --> 00:09:35,492 But I'll have to find another way. 152 00:09:35,909 --> 00:09:38,244 You've done it, Skeletor. 153 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 He's leaving. 154 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 For the moment. 155 00:09:41,372 --> 00:09:43,875 But what if he finds out where his friends are? 156 00:09:44,667 --> 00:09:45,919 He won't. 157 00:09:46,127 --> 00:09:47,754 We've got to get to the Sorceress, 158 00:09:47,837 --> 00:09:50,673 she's the only one who can help me find Teela and Orko. 159 00:09:50,965 --> 00:09:52,759 He-Man 160 00:09:53,468 --> 00:09:55,720 It is good to see you, Adam, 161 00:09:55,929 --> 00:09:58,973 but you have come for more than conversation. 162 00:09:59,15 --> 00:10:01,810 Then you already know that Teela and Orko are missing? 163 00:10:01,935 --> 00:10:02,936 Yes. 164 00:10:03,19 --> 00:10:06,523 When | felt the dark images of your concern for them. 165 00:10:06,689 --> 00:10:08,358 | thought you might be able to discover 166 00:10:08,441 --> 00:10:09,651 where they are being held. 167 00:10:09,859 --> 00:10:12,362 Perhaps, perhaps. 168 00:10:15,406 --> 00:10:19,536 | have found Teela, and she is in great danger. 169 00:10:19,661 --> 00:10:21,246 Where? I'll leave immediately. 170 00:10:21,496 --> 00:10:23,39 Patience, Adam. 171 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 The way will be difficult, 172 00:10:25,500 --> 00:10:27,210 even for He-Man. 173 00:10:27,293 --> 00:10:30,296 They are being held by the Monster of Moragore. 174 00:10:30,463 --> 00:10:34,551 A powerful creature who bears an even more powerful curse. 175 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 A curse? Oh, no. 176 00:10:39,55 --> 00:10:41,766 His kingdom has powerful defenses, 177 00:10:42,16 --> 00:10:45,353 but there is another way to enter his stronghold. 178 00:10:45,770 --> 00:10:49,232 An extremely dangerous way. 179 00:10:49,357 --> 00:10:52,986 Beneath the castle, a deep, dark maze 180 00:10:53,69 --> 00:10:54,571 leads to the inner chambers. 181 00:10:54,779 --> 00:10:59,242 Oh, a curse and a maze too. 182 00:10:59,868 --> 00:11:01,77 I'll find it. 183 00:11:01,161 --> 00:11:02,620 This will guide you. 184 00:11:02,745 --> 00:11:05,832 It contains a lock of Teela's hair 185 00:11:05,915 --> 00:11:08,334 which | have combined with other elements. 186 00:11:08,418 --> 00:11:10,461 As you move in her direction, 187 00:11:10,628 --> 00:11:12,630 it will glow more brightly. 188 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 Thank you, Sorceress. 189 00:11:14,257 --> 00:11:16,509 May the spirits go with you. 190 00:11:17,468 --> 00:11:18,970 Look. He-Man. 191 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 He's heading in the direction of Moragore. 192 00:11:22,98 --> 00:11:24,100 How did he discover where they are? 193 00:11:24,184 --> 00:11:25,393 | don't know. 194 00:11:25,643 --> 00:11:27,395 Contact the Monster. 195 00:11:28,146 --> 00:11:31,649 What is it you wish, Master Skeletor? 196 00:11:31,816 --> 00:11:34,903 Your guests, how are they? 197 00:11:35,69 --> 00:11:36,362 Well enough. 198 00:11:36,446 --> 00:11:38,698 You're about to receive a visit from He-Man, 199 00:11:38,781 --> 00:11:41,534 | expect you to take all precautions. 200 00:11:41,659 --> 00:11:43,119 Our defenses are secure. 201 00:11:43,494 --> 00:11:45,788 Perhaps. Perhaps not. 202 00:11:46,80 --> 00:11:47,207 But remember this, 203 00:11:47,248 --> 00:11:49,834 if he sets one foot inside your castle, 204 00:11:49,918 --> 00:11:53,171 | want your guests placed in deep sleep 205 00:11:53,254 --> 00:11:54,672 until | can deal with them. 206 00:11:54,797 --> 00:11:58,218 | am weary of violence, Master Skeletor. 207 00:11:58,343 --> 00:12:00,845 These prisoners have harmed no one. 208 00:12:00,929 --> 00:12:02,597 You will do as | say 209 00:12:02,805 --> 00:12:05,350 or the curse that now scars you 210 00:12:05,433 --> 00:12:07,393 will scar all your people. 211 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 As you command, Master Skeletor. 212 00:12:11,314 --> 00:12:13,399 He can no longer be trusted. 213 00:12:13,942 --> 00:12:16,110 Whiplash, prepare the Collector. 214 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 We leave for Moragore. 215 00:12:18,988 --> 00:12:21,282 If the Monster can't handle the job, 216 00:12:21,366 --> 00:12:23,785 I'll have to do it myself. 217 00:12:33,294 --> 00:12:35,880 We've got to do something, Orko. 218 00:12:35,964 --> 00:12:38,174 Right, but there's no immediate rush. 219 00:12:40,885 --> 00:12:42,595 Maybe there is. 220 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 Sir Moragore, 221 00:12:44,347 --> 00:12:46,975 you can't keep us confined in this room forever. 222 00:12:47,16 --> 00:12:49,852 | have no intention of doing so. 223 00:12:49,936 --> 00:12:52,105 Easy for him to say. 224 00:12:52,188 --> 00:12:53,606 Then you'll release us? 225 00:12:53,690 --> 00:12:56,651 It's not as simple as that. 226 00:12:59,946 --> 00:13:01,948 Look. 227 00:13:02,31 --> 00:13:06,703 This was my kingdom before we were enslaved by Skeletor. 228 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 And this is my kingdom today. 229 00:13:14,919 --> 00:13:16,546 | do not have the courage 230 00:13:16,629 --> 00:13:18,881 to show you a picture of how | looked 231 00:13:18,965 --> 00:13:23,94 before | too came under the spell of Skeletor 232 00:13:23,261 --> 00:13:25,388 and the witch, Evil-Lyn. 233 00:13:31,436 --> 00:13:32,478 An attack. 234 00:13:32,562 --> 00:13:33,938 What is it? 235 00:13:34,22 --> 00:13:35,356 | think it's He-Man. 236 00:13:35,523 --> 00:13:36,566 He-Man! 237 00:13:36,649 --> 00:13:37,859 Is the Morabot ready? 238 00:13:37,984 --> 00:13:39,777 Yes. Energize it. 239 00:13:40,320 --> 00:13:43,448 | am sorry. | have no choice. 240 00:13:44,198 --> 00:13:45,408 He-Man 241 00:13:57,295 --> 00:13:58,755 Don't worry, Battle Cat, 242 00:13:58,796 --> 00:14:01,466 the bigger they come, the harder they fall. 243 00:14:01,507 --> 00:14:02,550 | hope. 244 00:14:14,687 --> 00:14:15,980 I've got an idea. 245 00:14:16,22 --> 00:14:18,274 Let's see how coordinated this thing is. 246 00:14:29,410 --> 00:14:31,829 One more time and we'll trick him. 247 00:14:34,332 --> 00:14:35,416 Now! 248 00:14:43,883 --> 00:14:45,385 We did it! 249 00:14:48,304 --> 00:14:49,514 He-Man 250 00:14:49,931 --> 00:14:52,725 | must ask you to accompany me to another chamber. 251 00:14:52,975 --> 00:14:55,19 We are under attack by He-Man. 252 00:14:55,103 --> 00:14:56,854 | Knew he'd get through. 253 00:14:57,105 --> 00:14:59,524 Quickly, there is no time for delay. 254 00:15:00,900 --> 00:15:03,111 This maze is tough. 255 00:15:06,155 --> 00:15:08,533 Hmm. Turn to the right, Cat. 256 00:15:11,160 --> 00:15:13,371 It's a gigantic honey comb. 257 00:15:29,846 --> 00:15:32,640 That was close, they thought we were after their honey. 258 00:15:35,476 --> 00:15:38,62 They are gonna freeze us again. 259 00:15:38,396 --> 00:15:40,106 Is that what you're going to do? 260 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 | have no choice. 261 00:15:41,732 --> 00:15:44,610 Of course you have a choice, you can fight. 262 00:15:44,819 --> 00:15:47,363 Your kingdom is strong enough to resist Skeletor. 263 00:15:47,655 --> 00:15:48,990 How? 264 00:15:49,73 --> 00:15:52,660 My people run in fear when they see my face. 265 00:15:52,702 --> 00:15:55,329 You blame too much on your appearance. 266 00:15:55,413 --> 00:15:58,332 Your people run because they do not have a leader. 267 00:15:58,374 --> 00:16:00,418 Show some strength and character 268 00:16:00,460 --> 00:16:02,545 and your people will follow you anywhere. 269 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 No matter how you look. 270 00:16:10,386 --> 00:16:13,139 Take us to your master. Immediately. 271 00:16:13,389 --> 00:16:15,516 Please, think of what you're doing. 272 00:16:15,766 --> 00:16:17,685 You don't have to do this. 273 00:16:17,768 --> 00:16:19,604 If | disobey Skeletor, 274 00:16:19,687 --> 00:16:23,357 Evil-Lyn will place a terrible curse of ugliness 275 00:16:23,441 --> 00:16:25,943 like mine on all my people. 276 00:16:26,27 --> 00:16:27,904 | can't allow that to happen. 277 00:16:27,945 --> 00:16:29,655 What does ugly mean? 278 00:16:29,739 --> 00:16:32,74 Doing something bad is far more ugly 279 00:16:32,158 --> 00:16:33,784 than what a person looks like. 280 00:16:33,868 --> 00:16:37,79 Your men inform me that He-Man has arrived. 281 00:16:37,163 --> 00:16:39,916 Yes. He has already destroyed the Morabot. 282 00:16:39,999 --> 00:16:42,418 Your instructions were to place these prisoners 283 00:16:42,460 --> 00:16:45,87 in freeze sleep if He-Man entered your castle. 284 00:16:45,171 --> 00:16:47,548 He will not reach the castle, my people saw him enter 285 00:16:47,632 --> 00:16:50,51 the endless maze beneath the mountain side. 286 00:16:50,134 --> 00:16:52,553 No one has ever found their way through. 287 00:16:52,637 --> 00:16:55,264 Don't be sure about He-Man. 288 00:16:55,348 --> 00:16:57,266 Can the maze be viewed from here? 289 00:16:57,350 --> 00:16:58,768 Yes, from the monitors, 290 00:16:58,851 --> 00:17:01,270 but only the part which is directly beneath us. 291 00:17:04,273 --> 00:17:06,734 He has reached the compressor room. 292 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 No one has ever come so far. 293 00:17:09,445 --> 00:17:11,197 This far and no further. 294 00:17:11,280 --> 00:17:13,533 He-Man must be stopped. Do it. 295 00:17:14,825 --> 00:17:18,621 No, Skeletor. This time you ask too much. 296 00:17:19,413 --> 00:17:22,250 Switch on the compressor, Beast Man. 297 00:17:23,292 --> 00:17:25,628 I'll deal with you later. 298 00:17:32,718 --> 00:17:34,637 That will stop him. 299 00:17:34,679 --> 00:17:36,931 Please, you must help He-Man. 300 00:17:38,224 --> 00:17:39,517 | will. 301 00:17:40,560 --> 00:17:41,811 Seize him. 302 00:17:44,438 --> 00:17:45,773 Got you. 303 00:17:48,25 --> 00:17:50,278 No one can stop the compressor now. 304 00:17:53,322 --> 00:17:55,700 This will hold you in place. 305 00:18:05,960 --> 00:18:08,45 Got to unfreeze the compressor switch. 306 00:18:12,425 --> 00:18:14,927 He-Man, we're in the castle, 307 00:18:15,11 --> 00:18:16,387 directly above you. 308 00:18:16,804 --> 00:18:18,639 Here | come. 309 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 Now you're gonna get it. 310 00:18:23,978 --> 00:18:26,772 No one gets Skeletor. 311 00:18:26,856 --> 00:18:28,357 Away. 312 00:18:34,488 --> 00:18:36,73 Hold it there, Cat. 313 00:18:36,240 --> 00:18:39,243 No, Battle Cat, he's a friend. 314 00:18:40,536 --> 00:18:43,748 Hurry, you fools, hurry, hurry! Get us out of here. 315 00:18:44,540 --> 00:18:47,209 | am trying. | am trying. 316 00:18:52,89 --> 00:18:53,507 He's holding us down. 317 00:18:53,549 --> 00:18:55,09 We'll never get out of here. 318 00:18:55,259 --> 00:18:57,637 Yes, we will. Come quickly. 319 00:18:57,720 --> 00:19:01,891 But we can't use the capsules, we'll be frozen. 320 00:19:02,433 --> 00:19:05,269 Would you rather discuss the matter with He-Man? 321 00:19:05,311 --> 00:19:10,316 Oh, | won't be able to snap my tail for a week. 322 00:19:10,650 --> 00:19:13,694 Oh, never mind that, get in the capsule, 323 00:19:13,778 --> 00:19:15,237 there is no time to lose. 324 00:19:17,573 --> 00:19:19,367 Come on out, Skeletor, 325 00:19:19,450 --> 00:19:22,453 your fuel's run out and you've got nowhere to go. 326 00:19:26,957 --> 00:19:29,835 They went back to Snake Mountain the hard way. 327 00:19:29,877 --> 00:19:31,837 In the cryonic freeze capsules. 328 00:19:32,04 --> 00:19:34,215 Now, they can find out 329 00:19:34,298 --> 00:19:37,551 what it feels like to have icicles for finger nails. 330 00:19:38,678 --> 00:19:41,389 | am sorry | could not do more to help you. 331 00:19:41,472 --> 00:19:44,558 But you tried, that was the first step. 332 00:19:45,142 --> 00:19:47,645 The next is to help your people. 333 00:19:47,687 --> 00:19:50,898 Yes, because of you, | understand. 334 00:19:50,981 --> 00:19:54,819 | can now try to be the leader | should be. 335 00:19:54,902 --> 00:19:59,949 If only | didn't have to show them this horrible face. 336 00:20:00,74 --> 00:20:02,76 | don't think you're ugly. 337 00:20:02,159 --> 00:20:04,161 When you fought to save He-Man 338 00:20:04,245 --> 00:20:07,164 your courage showed how beautiful you really are. 339 00:20:20,720 --> 00:20:22,346 Can it be? 340 00:20:22,430 --> 00:20:24,807 Can it truly be? 341 00:20:25,349 --> 00:20:27,893 You brought me back to my true self. 342 00:20:28,60 --> 00:20:29,395 No, Prince Moragore, 343 00:20:29,937 --> 00:20:33,441 you brought yourself back when you decided to fight back. 344 00:20:33,566 --> 00:20:35,901 From that moment on, Skeletor's power over you 345 00:20:35,985 --> 00:20:37,319 has been draining away. 346 00:20:37,403 --> 00:20:38,863 Then come, all of you, 347 00:20:38,946 --> 00:20:40,865 come and be the guests of my kingdom 348 00:20:40,948 --> 00:20:42,199 for the rest of the day 349 00:20:42,408 --> 00:20:43,826 to show our gratitude. 350 00:20:43,909 --> 00:20:45,119 Come, come. 351 00:20:47,538 --> 00:20:49,498 Hey, the storyteller! 352 00:20:53,43 --> 00:20:54,587 You were telling a story earlier 353 00:20:54,670 --> 00:20:55,921 about Beauty and the Beast 354 00:20:56,05 --> 00:20:57,381 and | just wanted to say 355 00:20:57,465 --> 00:20:58,924 that | take back what | said 356 00:20:59,08 --> 00:21:01,385 about it all just being a fairy tale. 357 00:21:01,510 --> 00:21:04,597 But, my little friend, it was a fairy tale. 358 00:21:04,680 --> 00:21:08,517 No, really, some fairy tales do come true! 359 00:21:08,601 --> 00:21:09,977 Very well then, friend. 360 00:21:10,60 --> 00:21:12,438 Perhaps you can tell me a story. 361 00:21:12,855 --> 00:21:14,315 This story. 362 00:21:14,440 --> 00:21:15,900 All right. Well... 363 00:21:16,192 --> 00:21:19,987 Once upon a time there was this prince 364 00:21:20,70 --> 00:21:22,782 and he was a good prince with a good heart. 365 00:21:23,657 --> 00:21:26,619 One day Skeletor came to the kingdom... 366 00:21:35,127 --> 00:21:37,213 Well, Orko, did you learn a lesson? 367 00:21:37,254 --> 00:21:42,134 | sure did. That sometimes fairy tales can come true. 368 00:21:42,301 --> 00:21:45,971 My lesson was more difficult. With Teela’'s help | learned 369 00:21:46,55 --> 00:21:47,556 to look past my ugliness 370 00:21:47,640 --> 00:21:50,601 because the truth is that no matter how you look, 371 00:21:50,643 --> 00:21:53,187 you're only as ugly or as beautiful 372 00:21:53,270 --> 00:21:54,563 as the way you act. 373 00:21:54,814 --> 00:21:56,565 A hard lesson for sure. 374 00:21:56,732 --> 00:21:58,984 But you learned it well. 24216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.